Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,475 --> 00:00:05,718
Señor Wallace.
2
00:00:05,742 --> 00:00:07,120
Where is Señor Wallace?
3
00:00:07,135 --> 00:00:09,017
What are you doing
here? The police, señor.
4
00:00:10,898 --> 00:00:12,898
Blaine, don't... Oh!
5
00:00:15,201 --> 00:00:17,735
Jim, go through the... Go
through the grove, hurry.
6
00:00:18,756 --> 00:00:19,756
Hurry!
7
00:00:25,128 --> 00:00:26,128
Blaine.
8
00:00:27,130 --> 00:00:29,275
Blaine. Blaine,
what are you doing?
9
00:00:29,299 --> 00:00:31,202
No, don't do... Don't do that!
10
00:00:44,914 --> 00:00:46,481
A QM Production.
11
00:00:46,483 --> 00:00:47,849
Synced By Chuck
12
00:00:47,851 --> 00:00:51,598
Starring David Janssen
as Dr. Richard Kimble.
13
00:00:51,622 --> 00:00:54,334
An innocent victim
of blind justice,
14
00:00:54,358 --> 00:00:57,954
falsely convicted for
the murder of his wife,
15
00:00:57,978 --> 00:01:00,823
reprieved by fate when
a train wreck freed him
16
00:01:00,847 --> 00:01:02,992
en route to the death house.
17
00:01:03,016 --> 00:01:06,112
Freed him to hide
in lonely desperation,
18
00:01:06,136 --> 00:01:11,451
to change his identity,
to toil at many jobs.
19
00:01:11,475 --> 00:01:13,852
Freed him to search
for a one-armed man
20
00:01:13,876 --> 00:01:16,289
he saw leave the
scene of the crime.
21
00:01:16,313 --> 00:01:20,142
Freed him to run before
the relentless pursuit
22
00:01:20,166 --> 00:01:24,597
of the police lieutenant
obsessed with his capture.
23
00:01:24,621 --> 00:01:27,367
The guest stars
in tonight's story:
24
00:01:27,391 --> 00:01:28,623
Celeste Holm
25
00:01:31,061 --> 00:01:32,693
and Ben Piazza.
26
00:01:35,879 --> 00:01:39,195
Tonight's episode:
The old man pick--ed a lemon
27
00:02:18,895 --> 00:02:20,828
Is Paco playing games again?
28
00:02:22,997 --> 00:02:25,333
I better go see.
29
00:02:38,263 --> 00:02:41,230
Señora! Señora!
30
00:02:43,952 --> 00:02:45,864
Señora, señora.
31
00:02:45,888 --> 00:02:46,998
What?
32
00:02:49,225 --> 00:02:51,903
Please, Paco, in
English. I'm still a gringo.
33
00:02:51,927 --> 00:02:54,306
There has been an
accident at the drainage ditch.
34
00:02:54,330 --> 00:02:56,082
Señor Amo is hurt very bad.
35
00:02:56,085 --> 00:02:57,104
Oh.
36
00:02:59,151 --> 00:03:02,798
Encinas County, California.
37
00:03:02,801 --> 00:03:06,236
For the common laborer, a
haven of perpetual harvest.
38
00:03:07,493 --> 00:03:10,038
For Richard Kimble, a sanctuary.
39
00:03:10,062 --> 00:03:11,740
But here, on this fertile land,
40
00:03:11,764 --> 00:03:14,843
where the miracle of life
stands in rich abundance,
41
00:03:14,867 --> 00:03:18,413
Kimble has watched the hand
of death reach out and twist fate
42
00:03:18,437 --> 00:03:20,732
to its own purpose.
43
00:03:22,779 --> 00:03:23,945
Jim.
44
00:03:26,929 --> 00:03:29,074
We've sent for help, Lee.
45
00:03:29,098 --> 00:03:32,283
Jim... Please don't try to talk.
46
00:03:33,245 --> 00:03:37,413
My son is coming home...
47
00:03:38,774 --> 00:03:41,375
You take care of him.
48
00:03:42,097 --> 00:03:46,298
Blaine isn't easy to help.
49
00:03:50,519 --> 00:03:52,564
For me, Jim.
50
00:03:52,588 --> 00:03:55,122
I'll help him, Lee, I promise.
51
00:03:56,458 --> 00:03:57,825
That's...
52
00:04:00,863 --> 00:04:02,529
good.
53
00:04:10,406 --> 00:04:12,016
Lee! Lee!
54
00:04:12,040 --> 00:04:14,486
Lee!
55
00:04:14,510 --> 00:04:15,543
Lee!
56
00:04:17,747 --> 00:04:19,558
Lee!
57
00:04:19,582 --> 00:04:20,726
Oh! No, Flo,
58
00:04:20,750 --> 00:04:22,761
don't go down there,
please. Flo, please.
59
00:04:23,819 --> 00:04:25,130
Lee. Señora, it does not help.
60
00:04:25,154 --> 00:04:26,365
Oh, please.
61
00:04:26,389 --> 00:04:27,466
Take her to the house, Jim.
62
00:04:27,490 --> 00:04:28,700
Come on.
63
00:04:28,724 --> 00:04:29,701
We'll stay with Señor Amo.
64
00:04:29,725 --> 00:04:30,935
All right.
65
00:05:11,951 --> 00:05:13,984
Señor Wallace,
I'm here to help you.
66
00:05:15,687 --> 00:05:17,966
Paco, uh,
67
00:05:17,990 --> 00:05:21,169
why don't you, uh, clean
up Mr. Hagerman's son's car?
68
00:05:21,193 --> 00:05:23,872
He's coming home. Sort
of a welcome home gift.
69
00:05:23,896 --> 00:05:26,596
Señor Blaine does not
like anyone to touch that car.
70
00:05:28,234 --> 00:05:29,577
I thought you wanted to help?
71
00:05:29,601 --> 00:05:30,767
Sí, señor.
72
00:06:14,880 --> 00:06:15,890
Hello, Jim.
73
00:06:15,914 --> 00:06:18,259
Have the funeral
plans been made?
74
00:06:18,283 --> 00:06:19,745
Tomorrow afternoon, 2:00.
75
00:06:19,769 --> 00:06:22,197
We'd like to be present
if it's permissible.
76
00:06:22,221 --> 00:06:24,154
I'm sure Mrs.
Hagerman expects it.
77
00:06:25,925 --> 00:06:29,704
She, uh, asked me to take
charge until everything got cleared,
78
00:06:29,728 --> 00:06:31,089
if that's agreeable with you.
79
00:06:31,113 --> 00:06:32,507
It's fine, Jim.
80
00:06:32,531 --> 00:06:35,627
Good. We should be able to
finish picking the west grove
81
00:06:35,651 --> 00:06:38,196
by, uh, end of next week.
82
00:06:38,220 --> 00:06:39,698
No.
83
00:06:39,722 --> 00:06:41,833
We will stay until the funeral.
84
00:06:41,857 --> 00:06:45,320
After that, perhaps it is better
if we find work somewhere else.
85
00:06:45,344 --> 00:06:46,504
You're quitting?
86
00:06:46,528 --> 00:06:50,008
We have worked for
Señor Amo for many years.
87
00:06:50,032 --> 00:06:51,231
Now he's gone.
88
00:06:52,617 --> 00:06:54,395
What kind of a reason
is that, Raphael?
89
00:06:54,419 --> 00:06:57,115
I know it's tough and I know
we all hurt because he's gone,
90
00:06:57,139 --> 00:06:59,050
but this ranch can't run itself
91
00:06:59,074 --> 00:07:01,185
and his son's gonna need help.
92
00:07:01,209 --> 00:07:04,356
We remember what Señor
Amo asked before he died.
93
00:07:04,380 --> 00:07:05,823
He was right.
94
00:07:05,847 --> 00:07:07,792
His son will not
be easy to help.
95
00:07:07,816 --> 00:07:09,777
You've got something
against Blaine Hagerman.
96
00:07:09,801 --> 00:07:10,946
Why? What is it?
97
00:07:10,970 --> 00:07:14,115
Look, Jim. You have
many new troubles.
98
00:07:14,139 --> 00:07:15,372
Forget the old ones, huh?
99
00:07:16,976 --> 00:07:19,654
Raphael, whatever it is,
100
00:07:19,678 --> 00:07:21,756
this is no time
to hold a grudge.
101
00:07:21,780 --> 00:07:24,993
We've got 50 acres of
trees ready to be picked.
102
00:07:25,017 --> 00:07:26,311
There are other workers.
103
00:07:26,335 --> 00:07:27,462
Let me put it another way.
104
00:07:27,486 --> 00:07:28,796
What about Mrs. Hagerman?
105
00:07:28,820 --> 00:07:30,537
La señora, she's our friend.
106
00:07:32,124 --> 00:07:34,303
Not much of one, is she?
107
00:07:34,327 --> 00:07:35,526
If you're going to walk out.
108
00:07:38,630 --> 00:07:39,997
Excuse me.
109
00:07:45,871 --> 00:07:49,184
You know, maybe he's right.
110
00:07:49,208 --> 00:07:52,220
We are too quick to turn our
back on the widow of Señor Amo.
111
00:07:52,244 --> 00:07:54,522
You forget quickly, old man.
112
00:07:54,546 --> 00:07:57,125
No, I don't forget.
113
00:07:57,149 --> 00:07:59,589
I know what la señora feels.
114
00:08:05,224 --> 00:08:07,436
We will stay,
Jim, for la señora.
115
00:08:07,460 --> 00:08:09,687
Good.
116
00:08:09,711 --> 00:08:11,011
Let's get to work.
117
00:09:52,731 --> 00:09:55,176
We ask that you give
blessing to the words
118
00:09:55,200 --> 00:09:59,447
that so inadequately
describe our feelings.
119
00:09:59,471 --> 00:10:03,301
As all must someday
return to whence he came,
120
00:10:03,325 --> 00:10:08,957
so be it with Leland
Hagerman, a neighbor to us all,
121
00:10:08,981 --> 00:10:14,211
beloved and respected as
Señor Amo by his employees,
122
00:10:14,235 --> 00:10:19,000
a guardian of strength to
his friends and loved ones.
123
00:10:19,024 --> 00:10:22,637
It would be an unforgivable
omission in our lives
124
00:10:22,661 --> 00:10:26,140
could we not pause
these final few moments...
125
00:10:50,823 --> 00:10:52,167
Don't you think
it would be better
126
00:10:52,191 --> 00:10:53,802
if I waited back at
the house, Blaine?
127
00:10:53,826 --> 00:10:56,871
Oh, relax, baby. This
will only take a minute.
128
00:10:56,895 --> 00:10:58,228
Give me the sack.
129
00:11:09,307 --> 00:11:10,685
How's that?
130
00:11:10,709 --> 00:11:12,709
Very touching.
131
00:11:17,298 --> 00:11:19,411
Here,
132
00:11:19,435 --> 00:11:23,665
to what was once
fallow and wasted soil,
133
00:11:23,689 --> 00:11:26,851
came a man of energy and vision.
134
00:11:26,875 --> 00:11:29,571
He plowed and he planted,
135
00:11:29,595 --> 00:11:31,806
and he brought forth
136
00:11:31,830 --> 00:11:34,959
a great burst of
life to this land.
137
00:11:34,983 --> 00:11:38,642
We, as his...
138
00:11:50,999 --> 00:11:54,668
Now, as we prepare to bid
goodbye to Leland Hagerman,
139
00:11:55,521 --> 00:11:58,789
friend, husband,
140
00:12:01,694 --> 00:12:02,742
and father,
141
00:12:04,680 --> 00:12:08,994
there is happiness and
contentment in our hearts,
142
00:12:09,018 --> 00:12:12,597
for this man has earned
his place in heaven
143
00:12:12,621 --> 00:12:15,305
in so short a time on earth.
144
00:12:16,625 --> 00:12:19,404
Welcome him, O Lord.
145
00:12:19,428 --> 00:12:22,590
Let him rest in that
glorious serenity,
146
00:12:22,614 --> 00:12:26,544
which you so graciously
promise to us all
147
00:12:26,568 --> 00:12:29,447
who someday will follow.
148
00:13:07,829 --> 00:13:09,269
Okay.
149
00:13:13,402 --> 00:13:14,568
Hold it.
150
00:13:18,374 --> 00:13:20,240
Go ahead.
151
00:13:37,960 --> 00:13:39,571
You're Jim Wallace, right?
152
00:13:39,595 --> 00:13:42,007
Yes. I, uh... I've been
waiting to talk to you.
153
00:13:42,031 --> 00:13:43,642
I didn't think you'd
want to meet anyone
154
00:13:43,666 --> 00:13:45,394
so soon after the, uh, funeral.
155
00:13:45,418 --> 00:13:48,880
On the contrary, I want
to know all my employees.
156
00:13:48,904 --> 00:13:51,784
Well, at your convenience,
then we'll go over the topping
157
00:13:51,808 --> 00:13:53,184
and root-cutting schedules,
158
00:13:53,208 --> 00:13:54,703
since you aren't
familiar with them.
159
00:13:56,279 --> 00:13:58,040
How long have you
been working here?
160
00:13:58,064 --> 00:13:59,758
Three months.
161
00:13:59,782 --> 00:14:02,460
Well, since I've, uh,
162
00:14:02,484 --> 00:14:05,664
spent most of
my life in this, uh,
163
00:14:05,688 --> 00:14:09,735
paradise, I think
you can trust me.
164
00:14:09,759 --> 00:14:12,337
So if you'll leave the
schedules in the shop,
165
00:14:12,361 --> 00:14:14,273
I'll look at them
when I get a chance.
166
00:14:14,297 --> 00:14:17,609
Your, uh, father used
to go over the schedules
167
00:14:17,633 --> 00:14:20,145
with the harvest foreman,
to work them out together.
168
00:14:23,889 --> 00:14:25,567
Would you stop that?
169
00:14:41,440 --> 00:14:46,109
So if you will leave the
schedules in the shop...?
170
00:14:55,771 --> 00:14:57,304
Let's go.
171
00:15:29,755 --> 00:15:31,788
Now, there's a
good-looking woman.
172
00:15:32,958 --> 00:15:37,739
Ernesto, is that what you like?
173
00:15:37,763 --> 00:15:38,912
Cheapness?
174
00:15:45,571 --> 00:15:47,882
My Carlina was not like that.
175
00:16:04,923 --> 00:16:06,401
Good morning.
176
00:16:06,425 --> 00:16:08,058
Morning, Jim.
177
00:16:14,600 --> 00:16:16,344
I know that things
have fallen a little behind
178
00:16:16,368 --> 00:16:17,579
in the last few days.
179
00:16:17,603 --> 00:16:20,043
Don't worry about
it. We'll catch up.
180
00:16:21,440 --> 00:16:23,456
Have you met Blaine yet?
181
00:16:25,294 --> 00:16:26,310
Yes.
182
00:16:27,529 --> 00:16:29,212
That's all? No reaction?
183
00:16:31,083 --> 00:16:33,328
What kind of a
reaction would you like?
184
00:16:40,976 --> 00:16:42,609
I'm sorry, Jim.
185
00:16:46,816 --> 00:16:48,660
I know he's not
going to be winning
186
00:16:48,684 --> 00:16:51,630
any love and fellowship awards,
187
00:16:51,654 --> 00:16:54,382
but he is Lee's son.
188
00:16:54,406 --> 00:16:56,584
That means we both
have to give him a chance,
189
00:16:56,608 --> 00:16:59,588
and then, if
necessary, another one.
190
00:16:59,612 --> 00:17:01,439
Why do you make it sound uphill?
191
00:17:01,463 --> 00:17:03,458
It is.
192
00:17:03,482 --> 00:17:06,161
Oh, he has some
of his father's traits,
193
00:17:06,185 --> 00:17:08,563
but he has some traits
his father wouldn't have.
194
00:17:08,587 --> 00:17:10,231
So, like it or lump it,
I've got to teach him
195
00:17:10,255 --> 00:17:11,649
how to run this ranch.
196
00:17:11,673 --> 00:17:13,318
An awful lot of families
197
00:17:13,342 --> 00:17:14,952
depend upon the
Hagerman payroll.
198
00:17:14,976 --> 00:17:18,056
Flo... What kind of traits, Flo?
199
00:17:18,080 --> 00:17:21,193
Oh, Jim, he's my
step-son, not yours.
200
00:17:21,217 --> 00:17:23,861
The last thing Lee said to me...
201
00:17:23,885 --> 00:17:26,431
The last thing Lee said to
me was, "Please help my son."
202
00:17:26,455 --> 00:17:29,367
All right, I'm trying to help,
but somebody's gotta talk to me,
203
00:17:29,391 --> 00:17:31,503
somebody's gotta say something.
204
00:17:31,527 --> 00:17:33,438
Let's start with why
everyone wanted to quit
205
00:17:33,462 --> 00:17:35,123
when they knew Blaine
was coming back. Why?
206
00:17:35,147 --> 00:17:37,592
All right.
207
00:17:37,616 --> 00:17:39,661
There was a young Mexican girl,
208
00:17:39,685 --> 00:17:42,763
Carlina Flores,
Raphael's daughter.
209
00:17:42,787 --> 00:17:45,300
A year ago, she was
riding in a car with Blaine
210
00:17:45,324 --> 00:17:49,353
and there was an accident,
and Carlina was killed.
211
00:17:49,377 --> 00:17:51,990
At first, they were
holding Blaine
212
00:17:52,014 --> 00:17:54,292
on reckless driving charges,
213
00:17:54,316 --> 00:17:56,944
but Lee managed to smooth
things over with most people.
214
00:17:56,968 --> 00:17:59,870
But he wasn't able to do so
much with the Mexican community.
215
00:18:01,073 --> 00:18:02,784
There were some ugly rumors
216
00:18:02,808 --> 00:18:05,354
that the accident
had been on purpose,
217
00:18:05,378 --> 00:18:08,123
and pretty nasty threats.
218
00:18:08,147 --> 00:18:12,160
So Lee sent Blaine to
Europe for a long trip,
219
00:18:12,184 --> 00:18:15,196
to give time for
tempers to cool off.
220
00:18:15,220 --> 00:18:18,349
Why would anyone think that
the accident was on purpose?
221
00:18:18,373 --> 00:18:22,726
Well, as you must have noticed,
our prodigal likes his women.
222
00:18:24,713 --> 00:18:26,796
And Carlina was also pregnant.
223
00:18:28,734 --> 00:18:30,734
So now you're part
of the family, Jim.
224
00:19:32,364 --> 00:19:34,598
Are you having
trouble, Señor Blaine?
225
00:19:42,107 --> 00:19:43,452
It's a shame.
226
00:19:43,476 --> 00:19:45,954
Such a fine motor car.
227
00:19:45,978 --> 00:19:48,022
What are you doing
here, Raphael?
228
00:19:48,046 --> 00:19:49,958
Why, nothing, Señor Blaine.
229
00:19:49,982 --> 00:19:52,928
We are employees.
We work in your groves.
230
00:19:52,952 --> 00:19:54,863
Then why aren't you working?
231
00:19:54,887 --> 00:19:56,598
We are.
232
00:19:56,622 --> 00:20:00,156
Carlos, show Señor
Blaine how we are working.
233
00:20:05,731 --> 00:20:07,063
You see?
234
00:20:14,039 --> 00:20:17,502
We're grafting the young
trees, like your father told us.
235
00:20:17,526 --> 00:20:20,204
But first we have to cut them.
236
00:20:20,228 --> 00:20:22,674
There are no young trees
in this part of the grove.
237
00:20:22,698 --> 00:20:26,311
Yes, you are right.
238
00:20:26,335 --> 00:20:31,766
Only old trees who
cannot live in peace
239
00:20:31,790 --> 00:20:35,320
because we take from
them all that is theirs.
240
00:20:35,344 --> 00:20:39,140
It is a selfish way, don't
you think so, Señor Blaine?
241
00:20:39,164 --> 00:20:40,164
I...
242
00:20:56,482 --> 00:20:58,226
Anything wrong?
243
00:20:58,250 --> 00:21:01,830
No. Just a little, uh, accident.
244
00:21:01,854 --> 00:21:04,004
He's a lucky man with accidents.
245
00:21:10,546 --> 00:21:12,156
Yeah.
246
00:21:12,180 --> 00:21:13,725
Well, you've got work to do, uh,
247
00:21:13,749 --> 00:21:15,744
Raphael, the west
grove needs picking.
248
00:21:15,768 --> 00:21:18,096
Listen, Jim, you're a busy man.
249
00:21:18,120 --> 00:21:20,265
Forget about this.
250
00:21:20,289 --> 00:21:22,406
We'll be happy to
help Señor Blaine.
251
00:21:23,475 --> 00:21:25,186
I'll take care of it.
252
00:21:25,210 --> 00:21:26,871
Go on, get in the truck, Blaine.
253
00:21:53,973 --> 00:21:55,338
La señora is...
254
00:21:56,976 --> 00:21:59,977
La señora is lucky to have a
man like you working for her.
255
00:22:02,081 --> 00:22:03,880
And so is he, my friend.
256
00:22:44,873 --> 00:22:46,106
Blaine,
257
00:22:48,577 --> 00:22:49,954
I'll have one of the
boys in the shop
258
00:22:49,978 --> 00:22:50,972
get your car for you.
259
00:22:50,996 --> 00:22:52,957
Thanks.
260
00:22:52,981 --> 00:22:55,527
And you might ask
them to sew the seat.
261
00:22:55,551 --> 00:22:56,933
The upholstery got torn.
262
00:22:58,620 --> 00:23:00,465
Well, I think you ought
to stay out of the groves
263
00:23:00,489 --> 00:23:01,799
for a while.
264
00:23:01,823 --> 00:23:03,201
There's a lot of
equipment working.
265
00:23:03,225 --> 00:23:06,470
You might, uh, run into
something accidentally.
266
00:23:06,494 --> 00:23:09,307
Like some Chicanos
trying to stick a knife in me?
267
00:23:09,331 --> 00:23:12,293
Well, don't press your luck.
268
00:23:12,317 --> 00:23:13,994
I'd stay out of the
groves for a while.
269
00:23:14,018 --> 00:23:15,330
You know something, Wallace?
270
00:23:15,354 --> 00:23:17,315
I've been home four days,
271
00:23:17,339 --> 00:23:19,790
and you've managed to
get in my way most of them.
272
00:23:20,976 --> 00:23:22,520
I was just trying to be helpful.
273
00:23:22,544 --> 00:23:24,973
Boy Scouts are helpful.
274
00:23:24,997 --> 00:23:27,196
You're trying to play
king of the mountain.
275
00:23:28,600 --> 00:23:30,512
Well, the king is dead,
276
00:23:30,536 --> 00:23:32,580
and it's time there were
some changes around here,
277
00:23:32,604 --> 00:23:34,415
like around the ranch.
278
00:23:34,439 --> 00:23:36,818
This has gotten
to be a very, uh,
279
00:23:36,842 --> 00:23:39,453
expensive operation,
280
00:23:39,477 --> 00:23:41,556
and since I have to cut
back on some salaries,
281
00:23:41,580 --> 00:23:44,458
I'm afraid I'm gonna
have to let you go.
282
00:23:44,482 --> 00:23:45,627
I'm sorry, Wallace.
283
00:23:45,651 --> 00:23:47,228
I think you're making
a mistake, Blaine.
284
00:23:47,252 --> 00:23:48,796
Uh, you stay out of this.
285
00:23:48,820 --> 00:23:50,398
That's not gonna be
easy, since I'm still
286
00:23:50,422 --> 00:23:52,033
the business
manager of this ranch.
287
00:23:52,057 --> 00:23:55,520
Your father said that Jim could
stay on as long as he wanted.
288
00:23:55,544 --> 00:23:57,088
Now, don't you think
your father's word
289
00:23:57,112 --> 00:23:58,156
should be respected?
290
00:23:58,180 --> 00:23:59,507
It's all right, Flo. I...
291
00:23:59,531 --> 00:24:00,992
It's not all right at all.
292
00:24:01,016 --> 00:24:03,144
I think it's time we
cleared the air here.
293
00:24:05,370 --> 00:24:07,649
I think the air is pretty clear.
294
00:24:07,673 --> 00:24:09,651
Hadn't you better read the will?
295
00:24:09,675 --> 00:24:12,003
This ranch belongs to me.
296
00:24:12,027 --> 00:24:16,857
Your father wrote a codicil
to the will after your, um,
297
00:24:16,881 --> 00:24:18,610
difficulty last year.
298
00:24:18,634 --> 00:24:22,046
Counting the new land
gifts to the Mexican families,
299
00:24:22,070 --> 00:24:25,916
and a revised share for me,
you own roughly 50 percent.
300
00:24:25,940 --> 00:24:27,718
That's not even a majority vote.
301
00:24:27,742 --> 00:24:29,554
You didn't waste
any time, did you?
302
00:24:29,578 --> 00:24:32,206
It was your father's decision
to change the will, not mine.
303
00:24:32,230 --> 00:24:33,708
Is that why you keep him around?
304
00:24:33,732 --> 00:24:34,976
A wealthy widow can afford
305
00:24:35,000 --> 00:24:37,411
to make her old age
more comfortable.
306
00:24:37,435 --> 00:24:39,213
Jim.
307
00:24:39,237 --> 00:24:41,916
There's some, uh, work
schedules in the study
308
00:24:41,940 --> 00:24:43,780
I'd like go over with you.
309
00:24:48,847 --> 00:24:50,558
Oh, uh, Blaine?
310
00:24:50,582 --> 00:24:52,077
Mr. Wells at the bank called.
311
00:24:52,101 --> 00:24:53,845
He told me about your
wanting to sell the ranch
312
00:24:53,869 --> 00:24:55,480
for a housing development.
313
00:24:55,504 --> 00:24:57,944
I told him I didn't think
it was a good idea.
314
00:25:06,581 --> 00:25:10,761
In case I need flying lessons,
where does she keep her broom?
315
00:25:10,785 --> 00:25:13,031
What are you doing here?
316
00:25:13,055 --> 00:25:15,466
Your room got stuffy.
317
00:25:15,490 --> 00:25:18,869
Besides, I thought you were
gonna show me a good time.
318
00:25:18,893 --> 00:25:21,172
I am, baby, I am.
319
00:25:21,196 --> 00:25:25,143
So comb your hair and
make yourself pretty.
320
00:25:25,167 --> 00:25:28,046
We're going to Los Angeles,
and I'm gonna show you
321
00:25:28,070 --> 00:25:29,747
how the big boys
win an argument.
322
00:25:51,045 --> 00:25:52,489
When did you check in?
323
00:25:52,513 --> 00:25:54,824
I'm a houseguest.
324
00:25:54,848 --> 00:25:56,693
You know, I figured
that out all by myself.
325
00:25:56,717 --> 00:25:58,028
Now, don't get
steamed up, honey.
326
00:25:58,052 --> 00:25:59,062
I'm checking out today.
327
00:25:59,086 --> 00:26:00,219
That's nice.
328
00:26:02,807 --> 00:26:05,952
Blaine, I'd like to talk to you.
329
00:26:05,976 --> 00:26:08,376
Come in. Please, come in.
330
00:26:09,814 --> 00:26:13,460
I just ran into one of your,
uh, playmates in the hall.
331
00:26:16,053 --> 00:26:17,648
Now, what you do
is your own business.
332
00:26:17,672 --> 00:26:19,766
When you do it in
this house, it's mine.
333
00:26:19,790 --> 00:26:22,368
I would appreciate your
finding other accommodations
334
00:26:22,392 --> 00:26:25,238
for your, uh, houseguests.
335
00:26:25,262 --> 00:26:29,092
I'm sorry, Flo, I thought
she left last night.
336
00:26:29,116 --> 00:26:32,613
Would you care for some coffee?
337
00:26:32,637 --> 00:26:34,047
No, thank you.
338
00:26:34,071 --> 00:26:35,865
I have breakfast waiting
for me in the kitchen.
339
00:26:35,889 --> 00:26:37,667
Would you care
for something to, uh,
340
00:26:37,691 --> 00:26:39,658
read with your breakfast?
341
00:26:41,962 --> 00:26:43,673
What is it?
342
00:26:43,697 --> 00:26:46,410
I'd say it's a very
well-kept secret.
343
00:26:46,434 --> 00:26:47,694
You see? It's marked
344
00:26:47,718 --> 00:26:50,078
"Confidential: Apex
Detective Service."
345
00:26:51,972 --> 00:26:54,284
Go ahead, take a
look. I won't tell a soul.
346
00:26:54,308 --> 00:26:56,892
It came last night. All the
way from Miami Beach.
347
00:27:01,199 --> 00:27:02,792
It must have cost
a lot of money.
348
00:27:02,816 --> 00:27:05,745
I paid a bonus,
as a matter of fact.
349
00:27:05,769 --> 00:27:08,249
But look at the bonus I got.
350
00:27:11,742 --> 00:27:13,287
You didn't read it all.
351
00:27:13,311 --> 00:27:15,204
I know what it says.
352
00:27:15,228 --> 00:27:16,828
Then, uh,
353
00:27:19,333 --> 00:27:23,597
let's talk business,
business manager.
354
00:27:27,975 --> 00:27:29,853
A report like that
355
00:27:29,877 --> 00:27:32,327
could singe a lot of pious
eyebrows around here.
356
00:27:37,051 --> 00:27:38,094
What do you want?
357
00:27:38,118 --> 00:27:40,330
Ten thousand for your share,
358
00:27:40,354 --> 00:27:41,498
and you get out.
359
00:27:42,873 --> 00:27:44,817
Half an acre of this land
would bring twice that
360
00:27:44,841 --> 00:27:46,068
in the open market.
361
00:27:46,092 --> 00:27:49,189
But this is a private,
family transaction.
362
00:27:49,213 --> 00:27:51,124
What if I refuse?
363
00:27:51,148 --> 00:27:54,544
There's a lawyer in L.A.
364
00:27:54,568 --> 00:27:58,515
who thinks I have a pretty
good case on moral grounds.
365
00:27:58,539 --> 00:28:03,503
You know, purple lady entices
wealthy old man into marriage
366
00:28:03,527 --> 00:28:04,843
to get his estate.
367
00:28:07,848 --> 00:28:11,594
Blaine, what ever
happened to you?
368
00:28:40,731 --> 00:28:42,564
I'll check the storeroom.
369
00:28:54,494 --> 00:28:57,173
We, uh, lost a hydraulic
hose off the tractor.
370
00:28:57,197 --> 00:28:58,674
Any inside? I think so.
371
00:28:58,698 --> 00:29:00,310
Right back there
on the shelf. Good.
372
00:29:00,334 --> 00:29:02,512
What are you doing?
373
00:29:02,536 --> 00:29:03,536
Moving.
374
00:29:04,438 --> 00:29:05,749
You mean, out of the office?
375
00:29:05,773 --> 00:29:07,523
Out of town.
376
00:29:09,243 --> 00:29:10,643
Flo, uh,
377
00:29:12,013 --> 00:29:13,156
is something the matter?
378
00:29:13,180 --> 00:29:15,676
Oh, yes, there's
something the matter.
379
00:29:15,700 --> 00:29:18,778
Blaine's kicking
me off the ranch.
380
00:29:18,802 --> 00:29:22,104
It's all part of the game of
How to Hate Your Stepmother.
381
00:29:25,959 --> 00:29:27,292
You know, uh,
382
00:29:28,995 --> 00:29:30,829
I'm still a good listener.
383
00:29:35,436 --> 00:29:38,548
Blaine hired a private
detective agency
384
00:29:38,572 --> 00:29:41,012
to dig up some dirt on me.
385
00:29:43,927 --> 00:29:45,772
You may as well hear
the straight version,
386
00:29:45,796 --> 00:29:47,374
instead of the way
Blaine will tell it.
387
00:29:47,398 --> 00:29:50,176
Did Lee ever tell
you where we met?
388
00:29:50,200 --> 00:29:51,311
No.
389
00:29:51,335 --> 00:29:53,363
It was in a bar
on Collins Avenue
390
00:29:53,387 --> 00:29:54,965
in Miami Beach, eight years ago.
391
00:29:54,989 --> 00:29:58,207
He was on vacation, big
citrus king from California.
392
00:30:00,394 --> 00:30:02,773
You see, he got ahold
of my telephone number.
393
00:30:02,797 --> 00:30:04,874
It was available.
394
00:30:04,898 --> 00:30:06,048
He was lonely.
395
00:30:13,106 --> 00:30:16,520
We went around
together for a week,
396
00:30:16,544 --> 00:30:18,888
just enjoyed each
other's company.
397
00:30:18,912 --> 00:30:21,432
Then the time came
to say goodbye.
398
00:30:22,149 --> 00:30:24,060
You know what he did?
399
00:30:24,084 --> 00:30:28,198
He asked me to marry him,
and I grabbed the chance.
400
00:30:28,222 --> 00:30:30,383
Sure, I didn't love him then,
401
00:30:30,407 --> 00:30:32,019
but that's not the
way it turned out.
402
00:30:32,043 --> 00:30:33,503
Blaine doesn't know that.
403
00:30:33,527 --> 00:30:36,794
Nobody really knows what goes
on between two people, do they?
404
00:30:39,951 --> 00:30:41,194
So, what did the, uh,
405
00:30:41,218 --> 00:30:43,163
private detectives come up with?
406
00:30:43,187 --> 00:30:47,234
Oh, what I was.
407
00:30:47,258 --> 00:30:49,036
Record of arrests,
408
00:30:49,060 --> 00:30:54,274
statements from, uh,
heh, former clients.
409
00:30:54,298 --> 00:30:55,875
Oh, a lot of seamy little facts
410
00:30:55,899 --> 00:30:59,112
that a lawyer could, uh...
411
00:30:59,136 --> 00:31:01,815
Boy, they could make sound like
412
00:31:01,839 --> 00:31:03,917
all the original
sins of the world.
413
00:31:03,941 --> 00:31:05,334
Maybe he's bluffing.
414
00:31:05,358 --> 00:31:08,037
No.
415
00:31:08,061 --> 00:31:12,242
No, he's willing to use anything
against me in this lawsuit
416
00:31:12,266 --> 00:31:13,910
to force me out...
417
00:31:13,934 --> 00:31:16,385
Ha-ha.
- -on moral grounds.
418
00:31:19,623 --> 00:31:21,718
Well, Flo, what are you
gonna do? Just give up?
419
00:31:21,742 --> 00:31:23,475
What choice do I have?
420
00:31:25,679 --> 00:31:27,891
He's willing to smear
his father's name
421
00:31:27,915 --> 00:31:29,960
just to get back at me.
422
00:31:29,984 --> 00:31:31,294
I can't let him do that.
423
00:31:31,318 --> 00:31:33,647
Are you worried about Lee,
424
00:31:33,671 --> 00:31:35,738
or about what other
people will say about you?
425
00:31:36,974 --> 00:31:40,954
Well, in my former profession,
426
00:31:40,978 --> 00:31:43,495
well, you're supposed to
acquire a pretty thick skin.
427
00:31:46,850 --> 00:31:48,384
Flo,
428
00:31:51,221 --> 00:31:55,134
give, um... Give
Lee's friends a chance.
429
00:31:55,158 --> 00:31:57,292
They're not sitting in
judgment over his grave.
430
00:31:58,962 --> 00:32:02,075
As for the rest of the
people, what do you care?
431
00:32:02,099 --> 00:32:03,910
You don't know Blaine.
432
00:32:03,934 --> 00:32:05,701
He's vicious and clever.
433
00:32:07,137 --> 00:32:09,249
What can I do?
434
00:32:09,273 --> 00:32:10,449
Fight it, fight him.
435
00:32:10,473 --> 00:32:11,935
It won't be very pleasant
436
00:32:11,959 --> 00:32:14,287
when the newspapers
get hold of that report.
437
00:32:14,311 --> 00:32:16,094
No, it won't.
438
00:32:18,415 --> 00:32:22,429
If only I had someone
on my side at the trial
439
00:32:22,453 --> 00:32:24,002
who could testify about me.
440
00:32:32,626 --> 00:32:34,999
Flo, I'll, uh...
441
00:32:35,032 --> 00:32:37,076
I'll do anything I can to help,
442
00:32:37,100 --> 00:32:40,897
but I can't go to a trial.
443
00:32:40,921 --> 00:32:42,432
There'll be publicity
and pictures.
444
00:32:42,456 --> 00:32:45,835
That night that Paco found
you hiding in the garage...
445
00:32:45,859 --> 00:32:48,905
And later, those radio reports.
446
00:32:48,929 --> 00:32:51,124
An escaped fugitive
from Los Angeles.
447
00:32:51,148 --> 00:32:53,331
Is that why you're
afraid of pictures, Jim?
448
00:32:55,052 --> 00:32:56,363
You never asked me before.
449
00:32:56,387 --> 00:32:57,931
I've always been
grateful for that.
450
00:32:57,955 --> 00:32:59,783
And I won't ask now.
451
00:32:59,807 --> 00:33:01,067
Forget I said anything.
452
00:33:08,549 --> 00:33:10,159
Excuse me.
453
00:33:10,183 --> 00:33:11,528
I was looking for some wire.
454
00:33:11,552 --> 00:33:14,286
The, uh, tailpipe
is loose on my car.
455
00:33:15,623 --> 00:33:18,001
There's a roll of
wire in the tool shed.
456
00:33:18,025 --> 00:33:19,602
The mechanic
always keeps it there.
457
00:33:19,626 --> 00:33:21,009
Thanks.
458
00:34:05,238 --> 00:34:07,278
Have you been working here long?
459
00:34:14,581 --> 00:34:18,762
I've been working here
all day, but I get off at 5:00.
460
00:34:18,786 --> 00:34:20,863
That's early.
461
00:34:23,290 --> 00:34:25,568
Well. I was getting
lonesome, lover.
462
00:34:25,592 --> 00:34:27,170
Yeah, I see you were.
463
00:34:27,194 --> 00:34:28,371
Well, where's the wire?
464
00:34:28,395 --> 00:34:30,072
Are we gonna have
to listen to that muffler
465
00:34:30,096 --> 00:34:31,841
bang on the ground all
the way back to town?
466
00:34:31,865 --> 00:34:34,177
Sorry, baby, we're not
going back to town just yet.
467
00:34:34,201 --> 00:34:36,045
So, uh, get out and
stretch your pretty legs.
468
00:34:36,069 --> 00:34:37,914
I got something to do.
469
00:34:37,938 --> 00:34:41,117
Hey, you. Uh, where's Paco?
470
00:34:41,141 --> 00:34:43,753
I saw him carrying wood
to the garage, Señor Blaine.
471
00:34:55,572 --> 00:34:58,640
We're never gonna get
a party started this way.
472
00:35:03,680 --> 00:35:05,713
Oh, uh, excuse me.
473
00:35:08,852 --> 00:35:10,819
Are you, uh, Mexican?
474
00:35:11,922 --> 00:35:13,699
All the way.
475
00:35:13,723 --> 00:35:16,036
Uh, well, tell me, uh,
476
00:35:16,060 --> 00:35:21,507
how do I say in Mexican,
uh, "You'll be sorry"?
477
00:35:23,800 --> 00:35:27,330
Or maybe it should
be, uh, "Who cares?"
478
00:35:43,337 --> 00:35:44,903
Señor Blaine.
479
00:35:46,106 --> 00:35:47,250
Hello, Paco.
480
00:35:47,274 --> 00:35:49,168
I'd like to ask you
some questions.
481
00:35:49,192 --> 00:35:50,737
It was an accident.
482
00:35:50,761 --> 00:35:52,955
The knife slipped from my
hand and cut into the seat.
483
00:36:06,794 --> 00:36:09,188
You don't like me very
much, do you, Paco?
484
00:36:09,212 --> 00:36:10,656
You are Señor Amo's son,
485
00:36:10,680 --> 00:36:12,781
and I must show
respect and obedience.
486
00:36:13,742 --> 00:36:16,321
Very good, Paco.
487
00:36:16,353 --> 00:36:19,821
And I will expect your obedience
in answering my questions.
488
00:36:23,209 --> 00:36:28,057
Um, tell me about Mr. Wallace,
489
00:36:28,081 --> 00:36:30,627
when he first came to the ranch.
490
00:36:30,651 --> 00:36:32,083
I know nothing, señor.
491
00:36:35,322 --> 00:36:38,968
Well, didn't you find him
hiding here in the garage?
492
00:36:38,992 --> 00:36:40,042
I-I don't remember.
493
00:36:46,383 --> 00:36:48,445
Why was he hiding, Paco?
494
00:36:48,469 --> 00:36:51,236
Hm, why?
495
00:37:19,733 --> 00:37:21,478
You know what this is, Paco?
496
00:37:21,502 --> 00:37:23,836
Sí, señor. It is
for cracking nuts.
497
00:37:28,275 --> 00:37:33,623
You know, when I was
in Hong Kong last month,
498
00:37:33,647 --> 00:37:36,493
I saw something
very much like this.
499
00:37:36,517 --> 00:37:39,985
Only it was called a thumbscrew.
500
00:37:41,555 --> 00:37:43,221
Have you ever heard of one?
501
00:37:45,258 --> 00:37:47,571
Hm?
502
00:37:47,595 --> 00:37:52,976
Well, it works, uh,
very much like this,
503
00:37:53,000 --> 00:37:54,366
only...
504
00:37:56,904 --> 00:37:59,783
instead of putting a walnut in,
505
00:37:59,807 --> 00:38:02,247
you put in somebody's thumb.
506
00:38:06,246 --> 00:38:11,800
Ahem. And then, uh,
you turn the handle.
507
00:38:25,432 --> 00:38:27,599
It's very painful, Paco.
508
00:38:33,406 --> 00:38:36,319
I-I came to the garage for
some tools and he was here,
509
00:38:36,343 --> 00:38:38,037
wounded, with
a bullet in his leg.
510
00:38:38,061 --> 00:38:39,756
Señor Amo said I
must never tell anyone,
511
00:38:39,780 --> 00:38:42,242
or Señor Wallace
would get into trouble.
512
00:38:42,266 --> 00:38:44,060
What kind of trouble, Paco?
513
00:38:44,084 --> 00:38:46,413
Por favor, do
not tell the police.
514
00:38:46,437 --> 00:38:48,120
Señor Wallace is my friend.
515
00:38:54,979 --> 00:38:58,480
Here, try it on all
your dirty little amigos.
516
00:39:51,735 --> 00:39:54,447
Operator, get me
the sheriff's station.
517
00:40:04,234 --> 00:40:06,980
Thank you for the,
uh, pep talk, Jim,
518
00:40:07,004 --> 00:40:10,016
and for the soft
shoulder. I needed both.
519
00:40:10,040 --> 00:40:11,506
I wish I could do more.
520
00:40:14,678 --> 00:40:18,925
Well, of course, you
could reconsider and stay.
521
00:40:18,949 --> 00:40:21,360
Blaine might have heard
more than we thought.
522
00:40:21,384 --> 00:40:23,986
If he starts asking
questions, then...
523
00:40:40,104 --> 00:40:41,881
That's all I know, sheriff.
524
00:40:41,905 --> 00:40:43,850
His name's Wallace and
he had a bullet in his leg
525
00:40:43,874 --> 00:40:45,284
when he came here
three months ago.
526
00:40:45,308 --> 00:40:47,468
Oh, just a minute, Mr. Hagerman.
527
00:40:49,029 --> 00:40:51,007
We get any reports
of a gunshot wound
528
00:40:51,031 --> 00:40:53,877
out at the Hagerman ranch
about three months ago, Bill?
529
00:40:53,901 --> 00:40:55,667
No, I don't remember any.
530
00:40:58,505 --> 00:41:01,051
I'll tell you what,
Mr. Hagerman.
531
00:41:01,075 --> 00:41:03,353
See if you can keep
this Wallace fellow handy.
532
00:41:03,377 --> 00:41:04,671
We'll come out and talk to him.
533
00:41:04,695 --> 00:41:06,288
He'll be here. Don't worry.
534
00:41:06,312 --> 00:41:08,308
We'll be there in
about 20 minutes.
535
00:41:08,332 --> 00:41:09,414
Thank you.
536
00:41:12,435 --> 00:41:14,995
Tell Johnny to bring
the car around front.
537
00:41:17,341 --> 00:41:20,108
Oh, and see if you can
find a couple of sacks.
538
00:41:22,412 --> 00:41:24,693
Well, the lemons are ripe.
539
00:41:31,855 --> 00:41:33,566
I'll get my clothes
together and be on my way.
540
00:41:33,590 --> 00:41:34,867
Well, at least stay the night.
541
00:41:34,891 --> 00:41:36,569
You worked hard all
day, you need rest.
542
00:41:36,593 --> 00:41:38,504
I'll be all right.
543
00:41:38,528 --> 00:41:40,573
What are you gonna do, Flo?
544
00:41:40,597 --> 00:41:42,742
I plan to live on this
ranch a long time, Jim,
545
00:41:42,766 --> 00:41:45,126
if that's what you
mean. Wait a minute.
546
00:41:51,140 --> 00:41:56,088
Lee always insisted on
adding a bonus to the paycheck
547
00:41:56,112 --> 00:41:58,090
when a good man left.
548
00:41:58,114 --> 00:41:59,925
So take this.
549
00:41:59,949 --> 00:42:01,065
Don't give me argument.
550
00:42:03,987 --> 00:42:05,364
Thanks, Flo.
551
00:42:05,388 --> 00:42:08,518
You better go now before
Blaine comes poking around.
552
00:42:08,542 --> 00:42:11,392
That's no way to talk about
your devoted stepson, Flo.
553
00:42:17,467 --> 00:42:18,911
Going someplace, Wallace?
554
00:42:18,935 --> 00:42:20,146
The tractor needs some parts.
555
00:42:20,170 --> 00:42:22,103
Jim was just going
to town to get them.
556
00:42:23,173 --> 00:42:26,285
This late? It's almost 5.
557
00:42:26,309 --> 00:42:28,087
The store is open until 9.
558
00:42:28,111 --> 00:42:31,224
Oh, that's right.
559
00:42:31,248 --> 00:42:32,447
I forgot.
560
00:42:34,384 --> 00:42:37,118
Uh, Wallace,
561
00:42:38,522 --> 00:42:40,699
I'd like to talk to you.
562
00:42:40,723 --> 00:42:42,257
It won't take long.
563
00:42:46,196 --> 00:42:47,796
Sure. What did you have in mind?
564
00:42:49,632 --> 00:42:53,301
Uh, I've been
thinking things over.
565
00:42:54,904 --> 00:42:57,400
Uh, I made a mistake.
566
00:42:57,424 --> 00:42:59,635
You are a good
man to have around.
567
00:42:59,659 --> 00:43:02,294
How would you like to take
over as permanent foreman?
568
00:43:04,364 --> 00:43:06,425
Uh, well, I
appreciate the offer.
569
00:43:06,449 --> 00:43:08,644
Then, uh, maybe we could discuss
570
00:43:08,668 --> 00:43:10,146
those schedules
that you mentioned.
571
00:43:10,170 --> 00:43:11,548
Well, sure, uh...
572
00:43:11,572 --> 00:43:13,683
But I, uh, would
like to get into town
573
00:43:13,707 --> 00:43:15,117
and get those tractor parts.
574
00:43:15,141 --> 00:43:17,119
Oh, the tractor's
not that important.
575
00:43:17,143 --> 00:43:18,621
It could wait.
576
00:43:18,645 --> 00:43:23,293
Uh, I would really rather
discuss those schedules now,
577
00:43:23,317 --> 00:43:24,594
unless, of course,
578
00:43:24,618 --> 00:43:26,978
you have something
more important to do, then...
579
00:43:29,155 --> 00:43:31,967
No, nothing more important.
580
00:43:31,991 --> 00:43:33,271
Good.
581
00:43:36,263 --> 00:43:37,873
Uh, no, thank you.
582
00:43:37,897 --> 00:43:39,775
Flo? No, thank you.
583
00:43:39,799 --> 00:43:41,511
What are you
trying to do, Blaine?
584
00:43:41,535 --> 00:43:43,379
What if he doesn't want the job?
585
00:43:45,606 --> 00:43:47,850
That's a little strange
coming from you, Flo.
586
00:43:47,874 --> 00:43:51,053
You've been his
most loyal booster.
587
00:43:51,077 --> 00:43:52,357
And rightly so.
588
00:43:55,382 --> 00:43:56,414
Wallace,
589
00:43:58,285 --> 00:44:00,752
you, uh,
590
00:44:02,055 --> 00:44:03,933
give me the impression
591
00:44:03,957 --> 00:44:08,426
that you're the kind of man
who thrives on responsibility.
592
00:44:10,430 --> 00:44:13,610
Now, I need somebody
around here like that.
593
00:44:13,634 --> 00:44:18,281
I need somebody who can, uh,
594
00:44:18,305 --> 00:44:20,888
keep the workers in line.
595
00:44:27,130 --> 00:44:28,508
Papa?
596
00:44:28,532 --> 00:44:29,664
Yes, Paco?
597
00:44:31,635 --> 00:44:33,785
I think I have done
something very bad.
598
00:44:34,922 --> 00:44:36,187
Mm-hm?
599
00:44:38,342 --> 00:44:40,619
I told Señor Blaine about
finding Señor Wallace
600
00:44:40,643 --> 00:44:41,788
in the garage that night.
601
00:44:41,812 --> 00:44:43,706
Why, Paco?
602
00:44:43,730 --> 00:44:45,146
He made me.
603
00:44:48,168 --> 00:44:49,128
He touched you?
604
00:44:49,152 --> 00:44:52,998
No, but I think he
was going to hurt me.
605
00:44:53,022 --> 00:44:54,467
But I asked him
not to tell the police,
606
00:44:54,491 --> 00:44:56,057
like we promised Señor Amo.
607
00:44:58,161 --> 00:44:59,522
When did you do this?
608
00:44:59,546 --> 00:45:01,706
When I was putting the
walnuts in the garage.
609
00:45:07,370 --> 00:45:09,415
You are right, Paco.
610
00:45:09,439 --> 00:45:10,984
It is very bad what
you have done.
611
00:45:15,395 --> 00:45:16,675
Paco,
612
00:45:18,698 --> 00:45:19,943
where is Señor Wallace?
613
00:45:19,967 --> 00:45:21,377
In the house with la señora.
614
00:45:21,401 --> 00:45:23,046
Quick, tell him the
police are coming.
615
00:45:23,070 --> 00:45:24,070
Pronto!
616
00:45:49,313 --> 00:45:51,590
Come on, stop it.
617
00:45:54,952 --> 00:45:57,063
Come on, how
about a little kiss?
618
00:45:57,087 --> 00:45:58,285
Come on, come on.
619
00:46:13,003 --> 00:46:14,230
Señor Wallace.
620
00:46:14,254 --> 00:46:16,633
Where is Señor Wallace?
What are you doing here?
621
00:46:16,657 --> 00:46:18,434
The police, señor.
Get out of here.
622
00:46:18,458 --> 00:46:19,419
The police are coming!
623
00:46:19,443 --> 00:46:20,619
Blaine, Blaine.
624
00:46:23,913 --> 00:46:25,981
Jim, go through
the grove, hurry!
625
00:46:31,822 --> 00:46:32,822
Blaine.
626
00:46:33,707 --> 00:46:34,684
Blaine.
627
00:46:34,708 --> 00:46:36,018
Blaine, what are you doing?
628
00:46:36,042 --> 00:46:37,708
No, don't you... Don't do that!
629
00:47:47,449 --> 00:47:49,427
Maybe we'll see you
around again sometime, huh?
630
00:47:49,451 --> 00:47:50,451
Yeah.
631
00:47:54,456 --> 00:47:58,336
Uh, if you guys are
going into town, uh,
632
00:47:58,360 --> 00:48:00,627
maybe you got room up
front for a live one, huh?
633
00:48:18,296 --> 00:48:20,941
There's not a sign
of him anywhere.
634
00:48:20,965 --> 00:48:23,244
Well, we'd better get
out a bulletin on him.
635
00:48:23,268 --> 00:48:26,314
Well, maybe Johnny
made out better than I did.
636
00:48:26,338 --> 00:48:29,384
He took that Raphael
Flores fellow into town.
637
00:48:29,408 --> 00:48:32,775
You keep checking the grounds,
and he'll be back to pick us up.
638
00:48:33,978 --> 00:48:36,924
Sheriff, Raphael
Flores was on this ranch
639
00:48:36,948 --> 00:48:38,726
when my husband first came here.
640
00:48:38,750 --> 00:48:40,961
He's not a criminal.
641
00:48:40,985 --> 00:48:43,119
Well, he'll get a fair
trial, Mrs. Hagerman.
642
00:48:46,625 --> 00:48:51,206
Oh, uh, if that Wallace
fellow shows up again,
643
00:48:51,230 --> 00:48:52,395
you call me, all right?
644
00:48:53,932 --> 00:48:55,064
Yes.
645
00:48:56,568 --> 00:48:58,134
Yes, I'll do that.
646
00:49:08,064 --> 00:49:11,911
Please, come in, all of you,
647
00:49:11,935 --> 00:49:14,013
and let me make you some coffee.
648
00:49:14,037 --> 00:49:15,536
This is your home too.
649
00:49:28,351 --> 00:49:32,564
Death brings with it a
jolting shock of reality.
650
00:49:32,588 --> 00:49:35,400
No man can live
or die in this world
651
00:49:35,424 --> 00:49:39,705
without in some way
affecting the lives of others.
652
00:49:39,729 --> 00:49:43,091
Richard Kimble flees
the aftermath of tragedy.
653
00:49:43,115 --> 00:49:46,294
A tragedy of which
he was not the maker,
654
00:49:46,318 --> 00:49:49,698
but of which he
will share the guilt.
655
00:49:49,722 --> 00:49:54,136
This is the burden
of a fugitive.
656
00:49:58,660 --> 00:50:01,872
Resync for KTZZ TV 22 Seattle
By: Chuck
657
00:50:01,875 --> 00:50:07,011
The Saga of The Ewing Family begins again!
See Dallas, from the very first episode...
658
00:50:07,014 --> 00:50:12,527
Weekday morning's at 10. Beginning Tuesday
Sept 2nd on KTZZ TV 22
44497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.