Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,585 --> 00:00:03,131
We're all gonna get out of here
tomorrow morning, free as birds.
2
00:00:03,968 --> 00:00:05,622
How do we do that?
3
00:00:05,625 --> 00:00:07,890
You're gonna be a soldier,
a friend of her husband's.
4
00:00:07,893 --> 00:00:11,577
She'll drive. She'll be
driving you back to your base.
5
00:00:11,580 --> 00:00:13,058
What about you and Mooney?
6
00:00:13,082 --> 00:00:15,359
We'll be in the trunk
behind the rear seat.
7
00:00:15,383 --> 00:00:16,928
I cut a little hole back there
8
00:00:16,952 --> 00:00:18,329
and I stick a gun through it.
9
00:00:18,353 --> 00:00:22,789
It'll be pointing at
her head and at yours.
10
00:00:28,715 --> 00:00:31,861
A QM Production.
11
00:00:31,901 --> 00:00:35,547
Starring David Janssen
as Dr. Richard Kimble.
12
00:00:35,571 --> 00:00:38,266
An innocent victim
of blind justice,
13
00:00:38,290 --> 00:00:41,919
falsely convicted for
the murder of his wife,
14
00:00:41,943 --> 00:00:44,706
reprieved by fate when
a train wreck freed him
15
00:00:44,730 --> 00:00:46,391
en route to the death house.
16
00:00:46,415 --> 00:00:50,061
Freed him to hide
in lonely desperation,
17
00:00:50,085 --> 00:00:55,400
to change his identity,
to toil at many jobs.
18
00:00:55,424 --> 00:00:57,318
Freed him to search
for a one-armed man
19
00:00:57,342 --> 00:01:00,271
he saw leave the
scene of the crime.
20
00:01:00,295 --> 00:01:04,092
Freed him to run before
the relentless pursuit
21
00:01:04,116 --> 00:01:07,879
of the police lieutenant
obsessed with his capture.
22
00:01:07,903 --> 00:01:10,281
The guest stars
in tonight's story:
23
00:01:10,305 --> 00:01:13,568
Paul Richards, Lou Antonio.
24
00:01:13,592 --> 00:01:17,522
And special guest
star Shirley Knight.
25
00:01:19,300 --> 00:01:22,592
Tonight's Episode: A--(A.P.B.)
26
00:01:22,845 --> 00:01:25,381
Sync By Chuck
27
00:01:38,135 --> 00:01:40,314
One community appears
much like any other
28
00:01:40,338 --> 00:01:42,700
to a man who travels a lot.
29
00:01:42,724 --> 00:01:45,035
To Richard Kimble, fugitive,
30
00:01:45,059 --> 00:01:47,137
some are friendlier than others,
31
00:01:47,161 --> 00:01:49,123
some more colorful.
32
00:01:49,147 --> 00:01:52,577
But they all have
one thing in common:
33
00:01:52,601 --> 00:01:54,212
danger.
34
00:02:34,309 --> 00:02:36,342
Hello, there.
35
00:02:47,272 --> 00:02:48,371
Come over here.
36
00:03:00,986 --> 00:03:04,387
Mooney, why...? Why don't
you see what he's got there?
37
00:03:24,526 --> 00:03:25,646
I wouldn't do that.
38
00:03:40,258 --> 00:03:41,269
Who are you?
39
00:03:41,293 --> 00:03:42,541
Morse. Ed Morse.
40
00:03:43,695 --> 00:03:45,945
You don't, uh...? You
don't know who we are?
41
00:03:47,082 --> 00:03:48,114
No.
42
00:03:49,718 --> 00:03:51,029
Of course not.
43
00:03:51,053 --> 00:03:54,837
How would you possibly
know a thing like that?
44
00:04:03,765 --> 00:04:06,977
If that's where you're
from, it's your business.
45
00:04:07,001 --> 00:04:08,413
I've got troubles of my own.
46
00:04:08,437 --> 00:04:10,102
Police troubles?
47
00:04:11,339 --> 00:04:12,705
Maybe.
48
00:04:18,947 --> 00:04:20,062
Are you hurt?
49
00:04:24,235 --> 00:04:25,869
Look, uh...
50
00:04:27,572 --> 00:04:29,817
just be quiet, huh?
51
00:04:29,841 --> 00:04:31,141
All right?
52
00:04:35,714 --> 00:04:37,692
This ought to fit you fine.
53
00:05:04,592 --> 00:05:06,537
I got nothing to
offer you, Smiley.
54
00:05:06,561 --> 00:05:08,228
You know that.
55
00:05:12,900 --> 00:05:13,877
Hello, Pete.
56
00:05:13,901 --> 00:05:16,647
Sheriff, I heard the APB.
57
00:05:16,671 --> 00:05:18,749
Dispatcher said you got four.
58
00:05:18,773 --> 00:05:20,718
Five, counting him.
59
00:05:20,742 --> 00:05:23,387
Two dead, one dying,
one still unconscious.
60
00:05:23,411 --> 00:05:24,961
Three more to go.
61
00:05:26,331 --> 00:05:28,142
Smiley, you'll be
going back tomorrow
62
00:05:28,166 --> 00:05:31,562
or the next day or
maybe the day after that.
63
00:05:31,586 --> 00:05:32,996
That's right.
64
00:05:33,020 --> 00:05:36,267
After you tell us about
Pinkerton and the others.
65
00:05:36,291 --> 00:05:37,852
You know the routine.
66
00:05:37,876 --> 00:05:39,036
I got nothing to tell.
67
00:05:39,060 --> 00:05:42,178
He goes one way, we
go the other. That's all.
68
00:05:53,958 --> 00:05:55,425
Peterson.
69
00:05:56,694 --> 00:05:58,706
What?
70
00:05:58,730 --> 00:06:01,625
When did it happen?
71
00:06:01,649 --> 00:06:03,516
Yeah, I'll tell him.
72
00:06:08,540 --> 00:06:11,885
Cogan just died.
73
00:06:11,909 --> 00:06:15,155
What good you figure it's
doing to help Pinky, anyway?
74
00:06:15,179 --> 00:06:17,157
I don't care about Pinky much.
75
00:06:17,181 --> 00:06:21,329
I'd just like to make it as
tough for you people as I can.
76
00:06:21,353 --> 00:06:22,996
I appreciate what
you're saying, Smiley.
77
00:06:23,020 --> 00:06:25,299
You've made it
pretty tough already.
78
00:06:25,323 --> 00:06:28,090
But that works both ways,
of course. You know that.
79
00:06:34,674 --> 00:06:36,652
The only difference is I
don't particularly enjoy
80
00:06:36,655 --> 00:06:39,273
making it tough on you.
81
00:06:52,166 --> 00:06:53,961
Sheriff.
82
00:06:53,985 --> 00:06:58,131
By train. Pinky and the
other two went by train.
83
00:06:58,155 --> 00:07:00,918
That's all I can tell you.
They hopped a freight.
84
00:07:16,357 --> 00:07:19,069
I wouldn't put that
white shirt on over that.
85
00:07:19,093 --> 00:07:20,170
Yeah.
86
00:07:20,194 --> 00:07:22,395
H-hand me that
T-shirt, will you?
87
00:07:24,065 --> 00:07:26,160
I may be able to
stop the bleeding.
88
00:07:26,184 --> 00:07:27,444
Why? Are you a doc?
89
00:07:28,553 --> 00:07:31,342
Well, I know a little medicine.
90
00:07:32,140 --> 00:07:36,420
Well, tell me
something: Why, uh...?
91
00:07:36,444 --> 00:07:39,156
Why should you
wanna help me, huh?
92
00:07:39,180 --> 00:07:41,620
I mean, what...?
What's in it for you?
93
00:07:42,900 --> 00:07:45,979
My life, maybe.
94
00:07:46,003 --> 00:07:47,620
And yours.
95
00:07:50,742 --> 00:07:53,475
Now, I'm not going to be
much help to him, am I?
96
00:07:55,496 --> 00:07:56,907
No.
97
00:07:56,931 --> 00:08:00,049
What makes you
think we'd kill you?
98
00:08:02,353 --> 00:08:03,581
A guess.
99
00:08:03,605 --> 00:08:05,366
You might have a point too.
100
00:08:05,390 --> 00:08:08,085
Maybe he is in
trouble with the cops.
101
00:08:08,109 --> 00:08:10,229
Well, what do you
expect him to say, right?
102
00:08:11,980 --> 00:08:16,026
Pinky, I don't
see... Look, Matt,
103
00:08:16,050 --> 00:08:19,997
now, there are gonna be
things we're gonna have to do
104
00:08:20,021 --> 00:08:21,631
that neither of us is
gonna like very much.
105
00:08:21,655 --> 00:08:23,500
We talked about that.
106
00:08:23,524 --> 00:08:27,438
Uh, I... I don't like it any...
Any more than you do.
107
00:08:27,462 --> 00:08:30,374
The odds are you'll bleed to
death before this train stops.
108
00:08:30,398 --> 00:08:31,859
Like he did.
109
00:08:31,883 --> 00:08:35,062
Now, I've forgotten more about
poker than you'll ever know,
110
00:08:35,086 --> 00:08:37,281
so I recognize a
bluff when I see one.
111
00:08:37,305 --> 00:08:39,250
Not a bad try, though.
112
00:08:39,274 --> 00:08:41,752
Suppose you don't
know that much about it?
113
00:08:41,776 --> 00:08:44,343
Suppose you hurt
him worse? Yeah.
114
00:08:46,014 --> 00:08:48,442
Take a look at him.
115
00:08:48,466 --> 00:08:51,845
He's gonna get worse
if that bullet's still in him.
116
00:08:51,869 --> 00:08:53,581
As a matter of fact,
the bullet could kill him
117
00:08:53,605 --> 00:08:55,685
even before he bled
to death, like he did.
118
00:09:07,785 --> 00:09:09,029
All right.
119
00:09:09,053 --> 00:09:10,481
Make a deal first.
120
00:09:10,505 --> 00:09:15,107
You got it. Just, um,
get started, will you?
121
00:09:16,578 --> 00:09:17,738
Get that crate over there.
122
00:09:24,936 --> 00:09:26,368
All right, lie down.
123
00:09:31,542 --> 00:09:33,409
I'll need that knife.
124
00:09:34,545 --> 00:09:35,878
Easy.
125
00:09:45,656 --> 00:09:47,067
If he lives, I live, right?
126
00:09:47,091 --> 00:09:49,203
Right, right, right.
127
00:09:49,227 --> 00:09:53,307
And if he doesn't, you don't.
128
00:09:53,331 --> 00:09:55,876
Now, you heard
what he said, doc.
129
00:09:55,900 --> 00:10:00,464
Hey, you don't mind if
I call you doc, do you?
130
00:10:00,488 --> 00:10:02,939
It'll give me a little
more confidence.
131
00:10:04,959 --> 00:10:07,426
Get one of those
doors. I need some light.
132
00:10:33,671 --> 00:10:36,016
Fellows, the State Patrol's
handling the whole deal,
133
00:10:36,040 --> 00:10:39,687
so we'll know more
about that later on.
134
00:10:39,711 --> 00:10:40,855
Good evening. How do?
135
00:10:40,879 --> 00:10:42,089
I'm Lieutenant Peterson.
136
00:10:42,113 --> 00:10:44,007
These fellows were
up from Topeka.
137
00:10:44,031 --> 00:10:46,760
That security office really
moves when it has to.
138
00:10:46,784 --> 00:10:48,662
I certainly
appreciate your help.
139
00:10:48,686 --> 00:10:49,797
What time is the freight due?
140
00:10:49,821 --> 00:10:50,898
Seven o'clock.
141
00:10:50,922 --> 00:10:53,967
Oh, we'll throw
a red block on it.
142
00:10:53,991 --> 00:10:56,170
Now, I want every car searched.
143
00:10:56,194 --> 00:10:58,172
You boys are more
experienced in this than I am,
144
00:10:58,196 --> 00:11:01,175
so whatever methods you
wanna use is all right with me.
145
00:11:01,199 --> 00:11:04,495
My, uh, partner and
I will follow your lead.
146
00:11:04,519 --> 00:11:06,368
And thank you, fellas.
147
00:11:31,846 --> 00:11:34,224
That's a good job.
148
00:11:34,248 --> 00:11:35,747
Professional.
149
00:11:37,785 --> 00:11:39,985
Maybe you are a doctor, huh?
150
00:11:43,091 --> 00:11:45,802
Is he unconscious?
151
00:11:45,826 --> 00:11:48,572
It's more likely he's asleep.
152
00:11:48,596 --> 00:11:50,729
Loss of blood makes him weak.
153
00:11:52,800 --> 00:11:55,779
How long since he's has food?
154
00:11:55,803 --> 00:12:00,117
Uh, nine, ten hours.
155
00:12:00,141 --> 00:12:03,354
We busted out
right after breakfast.
156
00:12:03,378 --> 00:12:05,277
Well, he needs food.
157
00:12:08,782 --> 00:12:11,528
How'd you get mixed
up in this prison break?
158
00:12:11,552 --> 00:12:14,631
You couldn't have had that
much more time to serve.
159
00:12:14,655 --> 00:12:17,334
What do you know about it?
160
00:12:17,358 --> 00:12:20,537
You're Matt Mooney, aren't you?
161
00:12:20,561 --> 00:12:24,574
Weren't you once a
middleweight contender?
162
00:12:24,598 --> 00:12:25,797
Yeah.
163
00:12:28,569 --> 00:12:30,536
I read about you.
164
00:12:32,740 --> 00:12:34,768
What was the
charge, manslaughter?
165
00:12:37,428 --> 00:12:40,763
I hit a guy and he died.
166
00:12:42,466 --> 00:12:45,829
Only it wasn't in the ring.
167
00:12:45,853 --> 00:12:50,300
Anybody else and it would've
probably been self-defense,
168
00:12:50,324 --> 00:12:52,224
but not me.
169
00:12:54,345 --> 00:12:56,979
They say these
are deadly weapons.
170
00:13:01,152 --> 00:13:03,018
They gave me five years.
171
00:13:04,288 --> 00:13:05,288
What about them?
172
00:13:08,075 --> 00:13:09,674
Lifers.
173
00:13:12,313 --> 00:13:14,858
Look, don't ask me any
more questions, okay?
174
00:13:22,523 --> 00:13:25,219
Hey, we're slowing down.
175
00:13:25,243 --> 00:13:28,794
We're not supposed to stop
again till we hit Kansas City.
176
00:13:32,016 --> 00:13:34,628
Something's wrong.
177
00:13:34,652 --> 00:13:37,347
Mooney? Where are we?
178
00:13:37,371 --> 00:13:39,333
I don't know.
179
00:13:39,357 --> 00:13:42,073
Some kind of depot
up ahead. A big one.
180
00:13:45,462 --> 00:13:46,595
Give me a hand.
181
00:13:50,818 --> 00:13:52,051
Easy.
182
00:13:57,942 --> 00:14:01,827
As soon as this
thing stops, we get off.
183
00:14:03,364 --> 00:14:06,660
Doc, you come along.
184
00:14:06,684 --> 00:14:08,161
We may need you.
185
00:14:08,185 --> 00:14:11,854
Mooney, where's the gun?
186
00:14:13,657 --> 00:14:15,224
Oh.
187
00:14:26,837 --> 00:14:28,015
You coming, doc?
188
00:14:43,805 --> 00:14:45,582
Better go get him, Matt.
189
00:14:45,606 --> 00:14:48,285
You gonna be all right?
Look, just get him, will you?
190
00:14:48,309 --> 00:14:50,776
I-in one piece. Go on.
191
00:15:46,100 --> 00:15:47,866
You coming quiet?
192
00:16:09,197 --> 00:16:10,762
Pete.
193
00:16:28,249 --> 00:16:29,593
Yes?
194
00:16:29,617 --> 00:16:31,761
I-I'm sorry to bother
you, ma'am, but I'm...
195
00:16:31,785 --> 00:16:34,798
Well, I'm having car
trouble down the street here.
196
00:16:34,822 --> 00:16:37,033
Would you mind if I use
your phone for just a minute?
197
00:16:37,057 --> 00:16:39,858
On, no, I wouldn't mind.
198
00:16:49,903 --> 00:16:51,203
Thank you.
199
00:16:53,574 --> 00:16:56,152
Um, please don't be frightened.
200
00:16:56,176 --> 00:16:58,054
Are you alone, ma'am?
201
00:16:58,078 --> 00:16:59,923
Yes, I am.
202
00:16:59,947 --> 00:17:03,493
Well, because the, uh...
The table is set for two.
203
00:17:03,517 --> 00:17:06,096
I'm expecting my daughter home.
204
00:17:06,120 --> 00:17:08,632
Oh, just your daughter?
I mean, no, uh...
205
00:17:08,656 --> 00:17:11,652
No husband or no
son... Son-in-law?
206
00:17:11,676 --> 00:17:15,388
No. Well, my daughter
and I are both widows.
207
00:17:15,412 --> 00:17:17,691
I have pictures.
208
00:17:17,715 --> 00:17:19,581
Quite a lot of them.
209
00:17:23,021 --> 00:17:24,598
Nobody else here.
210
00:17:24,622 --> 00:17:27,834
What's your name, ma'am?
211
00:17:27,858 --> 00:17:29,286
Mrs. Ross.
212
00:17:29,310 --> 00:17:31,354
Margaret Ross.
213
00:17:31,378 --> 00:17:33,374
Oh, may I call you Margaret?
214
00:17:33,398 --> 00:17:34,625
Yes, you may.
215
00:17:34,649 --> 00:17:36,226
Thank you.
216
00:17:36,250 --> 00:17:38,662
Well, Margaret,
uh, my friends and I
217
00:17:38,686 --> 00:17:40,330
are going to be staying
with you for a while.
218
00:17:40,354 --> 00:17:42,966
I-I don't know exactly how long,
219
00:17:42,990 --> 00:17:46,970
but, uh, well, we don't want
anybody to know about it.
220
00:17:46,994 --> 00:17:49,940
So you won't try to tell.
221
00:17:49,964 --> 00:17:51,308
I won't tell.
222
00:17:51,332 --> 00:17:52,843
Fine.
223
00:17:52,867 --> 00:17:55,980
Now, I could, uh... I
could use some rest
224
00:17:56,004 --> 00:17:59,033
and I'm sure we could
all use something to eat.
225
00:17:59,057 --> 00:18:00,622
All right.
226
00:18:11,119 --> 00:18:13,063
Doc,
227
00:18:13,087 --> 00:18:16,900
why don't you turn
this thing on and...?
228
00:18:16,924 --> 00:18:19,125
And that radio off?
229
00:18:37,978 --> 00:18:40,557
And now all but three
of the escaped convicts
230
00:18:40,581 --> 00:18:43,093
are either dead or in custody.
231
00:18:43,117 --> 00:18:44,995
An all points bulletin
has alerted police
232
00:18:45,019 --> 00:18:47,063
throughout the state.
233
00:18:47,087 --> 00:18:49,933
Here are descriptions of
the three men still at large.
234
00:18:59,951 --> 00:19:02,695
This interruption in your
regularly-scheduled program
235
00:19:02,719 --> 00:19:05,198
was at the request
of the State Patrol.
236
00:19:05,222 --> 00:19:07,034
We now return you
to The Late Show...
237
00:19:13,347 --> 00:19:16,915
You, uh, watch,
uh, what's-his-name.
238
00:19:28,262 --> 00:19:30,240
Your daughter?
239
00:19:30,264 --> 00:19:32,109
Yes, I think so.
240
00:19:32,133 --> 00:19:34,344
You think so. Now, who
else would be coming here?
241
00:19:34,368 --> 00:19:36,980
I mean, is it your daughter?
242
00:19:37,004 --> 00:19:39,682
Yes, it is. Fine.
243
00:19:39,706 --> 00:19:42,219
You won't hurt her?
244
00:19:42,243 --> 00:19:43,586
Of course not.
245
00:19:43,610 --> 00:19:45,577
Not if I don't have to.
246
00:19:54,688 --> 00:19:56,988
Mama, I'm home.
247
00:19:58,692 --> 00:20:00,993
Quiet, now. Don't yell.
248
00:20:12,740 --> 00:20:16,336
Try not to be upset, dear.
249
00:20:16,360 --> 00:20:18,771
We won't be harmed if
we don't cause any trouble.
250
00:20:18,795 --> 00:20:20,106
Mama, are you all right?
251
00:20:20,130 --> 00:20:24,477
Oh, yes. Uh, these men are
escaped prisoners, you know.
252
00:20:24,501 --> 00:20:27,881
Well, well. Uh,
Margaret, do you, uh...?
253
00:20:27,905 --> 00:20:29,349
Do you remember
our names well enough
254
00:20:29,373 --> 00:20:31,184
to introduce us
to your daughter?
255
00:20:31,208 --> 00:20:33,286
Yes, I believe I do.
256
00:20:33,310 --> 00:20:37,190
Uh, Mona, this is,
uh, Mr. Matt Mooney,
257
00:20:37,214 --> 00:20:38,524
uh, Mr. Pinkerton.
258
00:20:38,548 --> 00:20:41,367
And, uh, this is
Dr. Richard Kimble.
259
00:20:43,838 --> 00:20:45,149
How did you know that?
260
00:20:45,173 --> 00:20:47,050
Oh, she reads a lot.
261
00:20:47,074 --> 00:20:48,640
Crime magazines.
262
00:20:50,061 --> 00:20:55,142
Richard Kimble,
the, uh... doctor, sure.
263
00:20:55,166 --> 00:20:57,243
The one who strangled his
wife. Now, you see, Mooney?
264
00:20:57,267 --> 00:21:00,214
You're not the only one of us
who kills people with his hands.
265
00:21:00,238 --> 00:21:03,639
Well, it looks like I'm less
primitive than either of you.
266
00:21:07,411 --> 00:21:11,592
Margaret, uh, I think we've
had enough delays, don't you?
267
00:21:11,616 --> 00:21:13,126
Uh, why don't we eat?
268
00:21:13,150 --> 00:21:14,817
Yes.
269
00:21:16,253 --> 00:21:18,031
Uh, not you, Mona.
270
00:21:18,055 --> 00:21:19,433
No, you stay with us.
271
00:21:19,457 --> 00:21:21,701
Insurance against your
mother trying to trot out of here
272
00:21:21,725 --> 00:21:23,403
or maybe telephoning.
273
00:21:23,427 --> 00:21:25,472
Maybe we should
cut the phone wire.
274
00:21:25,496 --> 00:21:26,873
No, maybe we shouldn't.
275
00:21:26,897 --> 00:21:29,443
If the police phone here
and find the dead wire,
276
00:21:29,467 --> 00:21:32,112
they just might have brains
enough to come right out here.
277
00:21:32,136 --> 00:21:34,180
Now, you sit right over
here with us. Oh, don't worry.
278
00:21:34,204 --> 00:21:37,918
You have nothing to
fear, at least not from me.
279
00:21:37,942 --> 00:21:39,742
I'm wounded.
280
00:21:41,279 --> 00:21:43,340
Uh, she brought
some liquor with her.
281
00:21:45,666 --> 00:21:47,510
That's very nice.
282
00:21:47,534 --> 00:21:49,012
All right.
283
00:21:49,036 --> 00:21:51,381
You and Mona fix
drinks for all of us.
284
00:21:51,405 --> 00:21:54,506
Uh, make mine very light.
285
00:22:08,189 --> 00:22:11,334
How long you been
running now, doctor?
286
00:22:11,358 --> 00:22:13,336
Two years.
287
00:22:13,360 --> 00:22:14,905
Two years.
288
00:22:14,929 --> 00:22:16,039
Remarkable.
289
00:22:16,063 --> 00:22:17,307
Well, that ought to convince you
290
00:22:17,331 --> 00:22:18,842
I'm not gonna tell
anyone where you are,
291
00:22:18,866 --> 00:22:20,343
especially the police.
292
00:22:20,367 --> 00:22:22,679
Oh, not in person, naturally,
but there's nothing to keep you
293
00:22:22,703 --> 00:22:27,967
from picking up the telephone
and finking on us anonymously.
294
00:22:27,991 --> 00:22:31,671
You know, I have to stop
using expressions like that.
295
00:22:31,695 --> 00:22:37,527
It's the company I've been
keeping the last few years.
296
00:22:37,551 --> 00:22:41,798
Besides, this, uh, side of mine
297
00:22:41,822 --> 00:22:45,035
still hurts like the devil.
298
00:22:45,059 --> 00:22:46,169
Anyway, I like your company.
299
00:22:46,193 --> 00:22:47,570
Do you realize
how long it's been
300
00:22:47,594 --> 00:22:52,809
since I talked to anybody
that's had an IQ of over 70?
301
00:22:52,833 --> 00:22:55,678
Aren't you
underestimating Mooney?
302
00:22:55,702 --> 00:22:57,102
Not much.
303
00:22:58,239 --> 00:23:00,572
Excuse me. Thank you.
304
00:23:03,610 --> 00:23:07,824
Well, Mooney, uh, we
can drink to our new friends,
305
00:23:07,848 --> 00:23:09,364
our new freedom.
306
00:23:10,267 --> 00:23:13,035
Hey, watch it!
307
00:23:23,246 --> 00:23:24,725
I'm sorry.
308
00:23:24,749 --> 00:23:26,681
Oh.
309
00:23:28,919 --> 00:23:31,281
That's all right.
310
00:23:44,268 --> 00:23:45,984
Cops.
311
00:23:47,404 --> 00:23:50,883
Now get in the kitchen
with the old lady. Help me.
312
00:23:50,907 --> 00:23:54,470
Now, Mona, one bit
of trouble from you,
313
00:23:54,494 --> 00:23:56,106
and no more Mommy.
314
00:23:56,130 --> 00:23:57,941
Now, you understand that?
315
00:23:57,965 --> 00:24:01,132
Kimble, bring your drink.
316
00:24:19,754 --> 00:24:22,154
Mona, get rid of them.
317
00:24:31,532 --> 00:24:32,609
Hi.
318
00:24:32,633 --> 00:24:36,035
Hello, Pete. What
a nice surprise.
319
00:24:38,339 --> 00:24:40,917
Would you like a drink?
320
00:24:40,941 --> 00:24:44,654
Well, I would love one,
except that I'm on duty.
321
00:24:44,678 --> 00:24:46,223
Can I use your phone?
322
00:24:46,247 --> 00:24:49,259
Yes, of course.
323
00:24:49,283 --> 00:24:50,749
Thank you.
324
00:24:51,785 --> 00:24:54,086
Oh, Pete? Hm?
325
00:24:56,223 --> 00:24:58,535
Don't go into the kitchen.
326
00:24:58,559 --> 00:25:01,121
I don't want you to
see the mess that it's in.
327
00:25:01,145 --> 00:25:05,057
Um, why don't you use
the phone in my bedroom?
328
00:25:05,081 --> 00:25:07,048
All right. Thank you.
329
00:25:26,561 --> 00:25:29,473
Yes, sir. I'm pretty sure that
it was Frank Vincent's body,
330
00:25:29,497 --> 00:25:31,775
but I don't think the
bloodstained cloth was his.
331
00:25:31,799 --> 00:25:34,245
There was some
other stuff in the car.
332
00:25:34,269 --> 00:25:36,713
It's my guess is that one of
the other men was wounded.
333
00:25:36,737 --> 00:25:39,472
Barney went down to the
lab to check out the blood type.
334
00:25:40,641 --> 00:25:42,386
Yes, sir. That's right.
335
00:25:42,410 --> 00:25:47,191
Now, I need eight extra men
on the roadblocks I've set up.
336
00:25:47,215 --> 00:25:49,393
Thank you, sir.
337
00:25:52,837 --> 00:25:54,481
I want you to lock
the door, Mona.
338
00:25:54,505 --> 00:25:57,217
And I don't want you to let
anybody in unless you know them.
339
00:25:57,241 --> 00:26:01,221
Now, you tell your
mother that too.
340
00:26:01,245 --> 00:26:03,457
By the way, where is she?
341
00:26:03,481 --> 00:26:05,892
Oh, she, uh... She
felt a cold coming on
342
00:26:05,916 --> 00:26:07,428
and she's lying down.
343
00:26:07,452 --> 00:26:10,263
Last time I... I looked,
she was asleep.
344
00:26:10,287 --> 00:26:14,824
Well, I'm sorry.
Give her my regards.
345
00:26:15,793 --> 00:26:16,793
Pete...
346
00:26:18,696 --> 00:26:21,663
um, be careful.
347
00:26:24,869 --> 00:26:26,430
Thank you, Mona.
348
00:26:26,454 --> 00:26:28,799
Now, I don't know whether
those men are in the area or not,
349
00:26:28,823 --> 00:26:31,185
but if they are, they'll
most likely come here.
350
00:26:31,209 --> 00:26:32,686
So I'm gonna have
your place patrolled.
351
00:26:32,710 --> 00:26:36,290
Oh, I-I don't think you... I do.
352
00:26:36,314 --> 00:26:38,492
Now, there'll be some
spotlights coming over your house
353
00:26:38,516 --> 00:26:42,128
now and then, but
don't let it bother you.
354
00:26:42,152 --> 00:26:44,264
All right.
355
00:26:44,288 --> 00:26:45,954
Good night.
356
00:26:48,959 --> 00:26:50,659
Good night.
357
00:27:02,122 --> 00:27:03,672
Very good.
358
00:27:05,894 --> 00:27:07,309
Oh, thank you.
359
00:27:11,732 --> 00:27:13,643
Let's eat.
360
00:27:13,667 --> 00:27:17,247
Yes, let's do.
361
00:27:17,271 --> 00:27:19,271
I'm starved.
362
00:27:25,346 --> 00:27:27,358
Margaret, that was
a wonderful dinner.
363
00:27:27,382 --> 00:27:30,060
We're all indebted to you.
364
00:27:30,084 --> 00:27:32,418
Thank you very much.
365
00:27:36,057 --> 00:27:40,004
Mama, how many of
those have you taken?
366
00:27:40,028 --> 00:27:43,807
Well, I really don't know,
dear. I'm afraid I've lost count.
367
00:27:43,831 --> 00:27:45,476
Are they tranquilizers?
368
00:27:45,500 --> 00:27:47,244
Yes, doctor. Tranquilizers.
369
00:27:47,268 --> 00:27:49,980
They make me very tranquil.
370
00:27:50,004 --> 00:27:52,549
Such a lovely word.
371
00:27:52,573 --> 00:27:54,323
Tranquil.
372
00:27:58,029 --> 00:28:00,712
Um, your mother's
hooked, isn't she?
373
00:28:04,836 --> 00:28:09,583
She's, uh... She's not
supposed to get upset.
374
00:28:09,607 --> 00:28:11,168
It's bad for her ulcer.
375
00:28:11,192 --> 00:28:13,637
I never do get upset.
376
00:28:13,661 --> 00:28:17,741
The moment I think I
might, I take another pill.
377
00:28:17,765 --> 00:28:22,512
They work real fine, and,
uh, they're not harmful.
378
00:28:22,536 --> 00:28:25,099
And it makes me very tranquil.
379
00:28:25,123 --> 00:28:28,107
Mama, you're sleepy.
380
00:28:31,045 --> 00:28:33,157
Matt.
381
00:28:33,181 --> 00:28:35,025
Uh, why don't you go with them
382
00:28:35,049 --> 00:28:38,317
and lock Margaret's door
and bring me the key?
383
00:28:43,691 --> 00:28:45,169
You're still a
gentleman, doctor,
384
00:28:45,193 --> 00:28:49,428
even after running
for a couple of years.
385
00:28:51,232 --> 00:28:52,710
Why not?
386
00:28:52,734 --> 00:28:53,999
Uh...
387
00:28:56,037 --> 00:28:58,882
Mona.
388
00:28:58,906 --> 00:29:01,218
Uh, how...? How long
have you been a widow?
389
00:29:01,242 --> 00:29:04,154
Long enough. Almost a year.
390
00:29:04,178 --> 00:29:07,091
I see. I don't suppose that any
of the, uh, departed's clothes
391
00:29:07,115 --> 00:29:08,926
are still here?
392
00:29:08,950 --> 00:29:10,360
Some.
393
00:29:10,384 --> 00:29:12,830
Mostly uniforms.
394
00:29:12,854 --> 00:29:14,497
Unif... Oh, he was a soldier?
395
00:29:14,521 --> 00:29:17,367
He died gloriously in
the service of his country?
396
00:29:17,391 --> 00:29:18,535
Not exactly.
397
00:29:18,559 --> 00:29:23,306
He was killed in a jeep
accident at the base.
398
00:29:23,330 --> 00:29:24,908
I see.
399
00:29:24,932 --> 00:29:28,801
Well, would his
uniforms fit any of us?
400
00:29:30,404 --> 00:29:33,951
He was about the
same size as the doctor.
401
00:29:33,975 --> 00:29:37,409
Kimble? I see.
402
00:29:39,313 --> 00:29:42,425
Well, you know, uh, that...
403
00:29:42,449 --> 00:29:45,000
That just might be very helpful.
404
00:29:48,522 --> 00:29:51,234
I could use a little
help with the dishes.
405
00:29:51,258 --> 00:29:52,791
I'll do it.
406
00:30:09,610 --> 00:30:15,558
Uh, she likes you
and Mooney is jealous.
407
00:30:15,582 --> 00:30:17,427
She's not a very bright girl.
408
00:30:17,451 --> 00:30:18,662
Oh, she knows what she's doing.
409
00:30:18,686 --> 00:30:20,998
No, she doesn't. She
thinks this is a game.
410
00:30:21,022 --> 00:30:22,532
Well, then she's
not a very bright girl,
411
00:30:22,556 --> 00:30:23,934
and she deserves to lose.
412
00:30:23,958 --> 00:30:26,169
Now, I've got this
whole thing figured out.
413
00:30:26,193 --> 00:30:28,722
We're all gonna get out of here
tomorrow morning, free as birds.
414
00:30:28,746 --> 00:30:30,758
How do we do that?
415
00:30:30,782 --> 00:30:33,827
You're gonna be a soldier,
a friend of her husband's.
416
00:30:33,851 --> 00:30:36,930
She'll drive. She'll be
driving you back to your base.
417
00:30:36,954 --> 00:30:38,432
What about you and Mooney?
418
00:30:38,456 --> 00:30:40,767
We'll be in the trunk,
behind the rear seat.
419
00:30:40,791 --> 00:30:42,302
I cut a little hole back there
420
00:30:42,326 --> 00:30:43,670
and I stick a gun through it.
421
00:30:43,694 --> 00:30:47,496
It'll be pointing at
her head and at yours.
422
00:30:50,468 --> 00:30:53,146
Oh.
423
00:30:53,170 --> 00:30:56,784
How did I get, uh, in
here in the first place?
424
00:30:56,808 --> 00:31:01,755
Oh, uh... you were already here.
425
00:31:01,779 --> 00:31:04,875
You were napping in the
den when that cop came in.
426
00:31:04,899 --> 00:31:07,210
Now, she didn't wanna mention it
427
00:31:07,234 --> 00:31:09,480
because, well,
428
00:31:09,504 --> 00:31:11,937
she didn't wanna give
him the wrong impression.
429
00:31:13,574 --> 00:31:16,358
Well, this thing is, uh...
430
00:31:18,863 --> 00:31:20,441
You'd better give
that some rest.
431
00:31:20,465 --> 00:31:22,476
Yeah.
432
00:31:22,500 --> 00:31:26,279
Hey, doctor, I... I hope you
haven't forgotten everything
433
00:31:26,303 --> 00:31:29,738
you learned in medical school.
434
00:31:31,259 --> 00:31:33,136
Oh, Mooney.
435
00:31:33,160 --> 00:31:35,572
Look, I've, uh... I
gotta get some sleep.
436
00:31:35,596 --> 00:31:38,742
Keep an eye on the
girl, if you don't mind.
437
00:31:38,766 --> 00:31:40,076
Okay.
438
00:31:40,100 --> 00:31:42,713
And, uh, if she goes to sleep,
439
00:31:42,737 --> 00:31:44,298
make sure that her door is open.
440
00:31:44,322 --> 00:31:45,916
What about him?
441
00:31:45,940 --> 00:31:48,385
Oh, he's not going anywhere.
442
00:31:48,409 --> 00:31:51,544
Doctor, I'll call
you if I need you.
443
00:32:39,911 --> 00:32:44,291
Um, look at me. I'm soaking wet.
444
00:32:44,315 --> 00:32:46,131
I'll be right back.
445
00:32:48,969 --> 00:32:51,870
Well, you heard what Pinky
said. I have to keep an eye on her.
446
00:33:04,918 --> 00:33:06,763
No. Don't do that.
447
00:33:08,822 --> 00:33:10,066
Don't!
448
00:33:10,090 --> 00:33:11,968
Come on.
449
00:33:11,992 --> 00:33:16,077
Mooney, don't
rough up the doctor.
450
00:33:17,898 --> 00:33:21,233
Thank you. He...
He wouldn't stop.
451
00:33:23,404 --> 00:33:25,349
Just what do you expect?
452
00:33:25,373 --> 00:33:27,250
You've been flirting
with the big, bad criminals
453
00:33:27,274 --> 00:33:28,318
ever since you came in.
454
00:33:28,342 --> 00:33:29,686
That isn't true.
455
00:33:29,710 --> 00:33:31,043
Isn't it?
456
00:33:33,330 --> 00:33:37,244
I didn't mean for
him. He's an animal.
457
00:33:37,268 --> 00:33:38,878
Everyone's an animal.
458
00:33:38,902 --> 00:33:40,781
Some are just worse than others.
459
00:33:40,805 --> 00:33:43,000
Do you know what makes
them that way? Other people.
460
00:33:43,024 --> 00:33:46,536
Speaking from personal
experience, no doubt.
461
00:33:46,560 --> 00:33:47,588
No doubt.
462
00:33:47,612 --> 00:33:50,174
Now, he's no big, bad criminal.
463
00:33:50,198 --> 00:33:52,876
He happened to kill
a man accidentally.
464
00:33:52,900 --> 00:33:54,143
But he can turn into one
465
00:33:54,167 --> 00:33:55,979
with a little help from
people like you and you.
466
00:33:56,003 --> 00:33:57,848
You know, you're
certainly making it difficult
467
00:33:57,872 --> 00:33:59,783
for a man to get any sleep.
468
00:33:59,807 --> 00:34:01,718
Come on, Mooney. Now,
you leave the doctor alone
469
00:34:01,742 --> 00:34:02,908
because I need him.
470
00:34:06,313 --> 00:34:07,313
Come on.
471
00:34:20,778 --> 00:34:22,477
I'm sorry, I...
472
00:34:23,681 --> 00:34:24,681
Forget it.
473
00:34:25,966 --> 00:34:29,580
I, uh... I've never
known any men like them
474
00:34:29,604 --> 00:34:32,583
or... Or you before.
475
00:34:32,607 --> 00:34:36,086
My husband... The men in my life
476
00:34:36,110 --> 00:34:38,522
haven't been what
you would call colorful.
477
00:34:38,546 --> 00:34:39,806
You know what I mean?
478
00:34:39,830 --> 00:34:41,441
There's nothing like
running from the law
479
00:34:41,465 --> 00:34:42,676
to make a man colorful.
480
00:34:42,700 --> 00:34:45,645
That isn't what I mean.
481
00:34:45,669 --> 00:34:49,448
What I'm trying to
say is I was wrong.
482
00:34:49,472 --> 00:34:51,651
I guess I've been
wrong for a long time
483
00:34:51,675 --> 00:34:54,859
about what's
exciting and what isn't.
484
00:35:04,972 --> 00:35:07,918
And then we head for Florida.
485
00:35:07,942 --> 00:35:10,442
I have friends down there.
486
00:35:12,212 --> 00:35:16,225
Now, is there any reason
why that shouldn't work?
487
00:35:16,249 --> 00:35:18,662
No, it's good, Pinky.
488
00:35:18,686 --> 00:35:19,996
Good.
489
00:35:20,020 --> 00:35:22,599
I'm glad you like it.
490
00:35:22,623 --> 00:35:24,468
Uh, after tomorrow morning,
491
00:35:24,492 --> 00:35:28,071
we won't have any
further use for the girl.
492
00:35:28,095 --> 00:35:30,273
Unless you can
think of something.
493
00:35:57,648 --> 00:35:59,047
Doc?
494
00:36:01,084 --> 00:36:05,887
Doc, listen, this side
is giving me, uh, fits.
495
00:36:35,140 --> 00:36:38,686
Hey, uh... Easy, now.
496
00:36:38,689 --> 00:36:42,736
Dawn'll be coming
up in a couple of hours.
497
00:36:42,760 --> 00:36:45,138
Not like thunder, I hope.
498
00:36:45,162 --> 00:36:48,474
You'll be able to get
some more sleep.
499
00:36:48,498 --> 00:36:50,543
You need it more than I do.
500
00:36:50,567 --> 00:36:53,046
I'll tell you something, doctor.
501
00:36:53,070 --> 00:36:58,217
If it weren't for that side,
502
00:36:58,241 --> 00:37:00,820
I'd be sleeping like
a baby right now.
503
00:37:00,844 --> 00:37:02,022
Not a worry in the world, huh?
504
00:37:02,046 --> 00:37:04,286
Not a worry in the
world, that's right.
505
00:37:04,289 --> 00:37:07,562
No, there's nothing in this
life that I'm lacking right now,
506
00:37:07,565 --> 00:37:09,550
except a little money.
507
00:37:09,553 --> 00:37:12,866
And I, uh... I don't think
it'll be too difficult for me
508
00:37:12,890 --> 00:37:14,167
to get some of that.
509
00:37:14,191 --> 00:37:17,037
Well, it's nice to have a
profession to fall back on.
510
00:37:18,579 --> 00:37:20,499
A profession, huh?
511
00:37:21,699 --> 00:37:24,166
Hey, easy.
512
00:37:27,037 --> 00:37:28,248
Yeah, a profession.
513
00:37:28,272 --> 00:37:32,307
Uh, science, uh, skill.
514
00:37:33,477 --> 00:37:34,721
Although I... I don't think
515
00:37:34,745 --> 00:37:39,839
that you totally approve
of my profession.
516
00:37:39,842 --> 00:37:41,373
I'll tell you something, though.
517
00:37:41,376 --> 00:37:44,527
I never... Hey.
518
00:37:47,824 --> 00:37:52,072
I never, um... I never
killed anybody, ahem,
519
00:37:52,096 --> 00:37:57,316
that was of any use to
society, at least no good use.
520
00:38:01,455 --> 00:38:04,134
Most of those that I killed
521
00:38:04,158 --> 00:38:10,022
were the well-known enemies of.
522
00:38:10,046 --> 00:38:13,393
You know, I spent
eight years in med school
523
00:38:13,417 --> 00:38:15,262
and quite a few years
practicing medicine
524
00:38:15,286 --> 00:38:17,052
just to preserve lives.
525
00:38:18,438 --> 00:38:20,833
Hey.
526
00:38:21,257 --> 00:38:23,770
And all that while you
were taking them away faster
527
00:38:23,794 --> 00:38:25,405
than I could save them.
528
00:38:25,429 --> 00:38:28,774
Well, the, uh, ahem...
The funny thing is
529
00:38:28,798 --> 00:38:32,145
that you and I are wanted
for exactly the same crime.
530
00:38:32,169 --> 00:38:36,115
Not because I
tried your business,
531
00:38:36,139 --> 00:38:38,884
but because you tried mine.
532
00:38:38,908 --> 00:38:41,726
And, doctor, you... You
were an amateur at it.
533
00:38:44,815 --> 00:38:47,727
What are you doing? What's
the matter? I wake you up?
534
00:38:47,751 --> 00:38:48,895
I didn't know where you were.
535
00:38:48,919 --> 00:38:50,696
I'm right here.
536
00:38:50,720 --> 00:38:55,101
Listen, Mooney, is
the girl still awake?
537
00:38:55,125 --> 00:38:57,003
No, she's asleep.
538
00:38:57,027 --> 00:39:01,841
Well, tell her I need
some of those pills.
539
00:39:01,865 --> 00:39:03,631
Wake her up.
540
00:39:09,873 --> 00:39:11,985
Uh, what...? What was I saying?
541
00:39:12,009 --> 00:39:14,955
Oh, yeah, yeah. You and I
are in the same predicament,
542
00:39:14,979 --> 00:39:16,378
only we're...
543
00:39:18,682 --> 00:39:19,926
We're not in the same category.
544
00:39:19,950 --> 00:39:23,513
By all definitions,
you are a murderer.
545
00:39:23,537 --> 00:39:26,716
And, uh, I'm not.
546
00:39:26,740 --> 00:39:27,951
You're just a killer.
547
00:39:27,975 --> 00:39:32,238
Just a...: Well, yeah.
548
00:39:32,262 --> 00:39:35,942
Uh... Well, now th-that's right.
549
00:39:35,966 --> 00:39:38,795
Uh, but the difference is this:
550
00:39:38,819 --> 00:39:41,714
That a murderer kills for
personal reasons, right?
551
00:39:41,738 --> 00:39:43,917
I mean, revenge, anger.
552
00:39:43,941 --> 00:39:47,320
Uh, well, some of them
just because they like to.
553
00:39:47,344 --> 00:39:48,387
But not me.
554
00:39:48,411 --> 00:39:51,457
I only kill for money,
555
00:39:51,481 --> 00:39:55,161
except when I had
to... To save my life.
556
00:39:55,185 --> 00:39:56,863
But y-you know something?
557
00:39:56,887 --> 00:40:01,923
I... I never even,
uh, hated anybody.
558
00:40:12,269 --> 00:40:13,379
You all right?
559
00:40:13,403 --> 00:40:14,581
Thank you.
560
00:40:14,605 --> 00:40:16,983
Am I all right? Oh, I'm fine.
561
00:40:17,007 --> 00:40:23,790
Listen, now, I'm
gonna get some sleep,
562
00:40:23,814 --> 00:40:26,626
and let's all be ready to
cut out of here by 8:00.
563
00:40:26,650 --> 00:40:28,028
All right?
564
00:40:28,052 --> 00:40:30,030
Just give me a hand.
565
00:40:30,054 --> 00:40:31,531
Doc, thank you very much.
566
00:40:31,555 --> 00:40:33,488
You did a grand job.
567
00:40:38,161 --> 00:40:39,739
You can go to bed now.
568
00:40:39,763 --> 00:40:42,365
I was dreaming when he woke me.
569
00:40:44,551 --> 00:40:46,551
What do you think
he'll do afterwards?
570
00:40:48,055 --> 00:40:49,975
Well, I think
you'll be all right.
571
00:40:52,226 --> 00:40:53,769
I'm frightened.
572
00:40:53,793 --> 00:40:55,713
Well, I can't tell
you not to be.
573
00:41:00,234 --> 00:41:02,534
I can't believe you
murdered your wife.
574
00:41:03,503 --> 00:41:04,536
I didn't.
575
00:41:48,748 --> 00:41:49,775
All right.
576
00:41:49,799 --> 00:41:52,367
Can I please tell my mama?
577
00:41:53,670 --> 00:41:57,550
Look, just... Just do
what I say, will you?
578
00:41:57,574 --> 00:42:01,042
And maybe you'll be back
before your mama wakes up.
579
00:42:03,147 --> 00:42:05,430
Come on, l-let's... Let's go.
580
00:42:10,370 --> 00:42:13,272
Okay, open it up.
581
00:43:32,069 --> 00:43:34,080
Who was that?
582
00:43:34,104 --> 00:43:35,748
It was just Lindstrom.
583
00:43:35,772 --> 00:43:36,766
Who?
584
00:43:36,790 --> 00:43:37,934
Just the housekeeper.
585
00:43:37,958 --> 00:43:39,903
It's all right, I only waved.
586
00:43:39,927 --> 00:43:41,721
Whose housekeeper?
587
00:43:41,745 --> 00:43:43,772
Our cleaning woman.
588
00:43:43,796 --> 00:43:45,441
Going to your house?
589
00:43:45,465 --> 00:43:47,293
I forgot about it.
590
00:43:47,317 --> 00:43:48,945
Oh, fine.
591
00:43:48,969 --> 00:43:51,113
Look, turn around.
592
00:43:51,137 --> 00:43:53,049
No, Pinky. Why?
593
00:43:53,073 --> 00:43:55,840
Just turn around and go back.
594
00:44:22,018 --> 00:44:25,887
Yoo-hoo, Mrs. Ross! I'm here.
595
00:44:28,324 --> 00:44:30,157
Mrs. Ross?
596
00:44:34,430 --> 00:44:36,030
Mrs. Ross?
597
00:44:39,035 --> 00:44:41,168
You still asleep?
598
00:44:45,609 --> 00:44:47,219
Now, Mrs. Ross, you
know better than that.
599
00:44:47,243 --> 00:44:49,088
You hadn't ought to lock
yourself up in that room
600
00:44:49,112 --> 00:44:50,812
like that.
601
00:45:07,764 --> 00:45:10,210
I-it's Mrs. Ross. She's dead.
602
00:45:10,234 --> 00:45:12,367
I want the police. She's been...
603
00:45:18,425 --> 00:45:19,969
Mama?
604
00:45:19,993 --> 00:45:21,910
Mama? KIMBLE: Mona. Mona.
605
00:45:23,914 --> 00:45:24,974
Give me the gun.
606
00:45:24,998 --> 00:45:26,375
Why? I don't understand.
607
00:45:26,399 --> 00:45:28,211
Just give me the gun.
We gotta get out of here.
608
00:45:28,235 --> 00:45:30,079
Get out of here? Then
why we'd come back?
609
00:45:30,103 --> 00:45:31,947
Matt, I don't have
time to explain.
610
00:45:31,971 --> 00:45:33,966
Give me the gun.
611
00:45:36,226 --> 00:45:38,471
You killed that woman.
612
00:45:38,495 --> 00:45:40,323
That poor woman. Pinky.
613
00:45:40,347 --> 00:45:43,543
Listen, Matt, now, there's a
time when you've got to kill.
614
00:45:43,567 --> 00:45:46,011
I know. It... It...
It's my business.
615
00:45:46,035 --> 00:45:49,882
I know these things, huh?
616
00:45:49,906 --> 00:45:53,486
Matt, we'll never be free
617
00:45:53,510 --> 00:45:57,479
as long as any of them
get out of here alive.
618
00:45:59,048 --> 00:46:00,198
Now, give me the gun.
619
00:46:05,589 --> 00:46:07,901
Please.
620
00:46:07,925 --> 00:46:09,619
Matt, give me the gun.
621
00:46:09,643 --> 00:46:12,109
You didn't have to.
622
00:46:13,713 --> 00:46:16,859
You don't have to now.
623
00:46:16,883 --> 00:46:18,683
You want to.
624
00:46:30,013 --> 00:46:31,679
Matt, no.
625
00:46:45,249 --> 00:46:47,160
Don't run.
626
00:46:47,163 --> 00:46:50,193
You got a chance now.
627
00:46:50,217 --> 00:46:51,682
Let them take you back.
628
00:47:00,460 --> 00:47:01,559
Get rid of the gun.
629
00:47:08,101 --> 00:47:10,280
Somebody tried
to call the police.
630
00:47:10,304 --> 00:47:12,081
These are the two men you want.
631
00:47:12,105 --> 00:47:14,050
I give up.
632
00:47:14,074 --> 00:47:16,191
Captain, what happened here?
633
00:47:17,727 --> 00:47:19,589
Better take a look
in the bedroom.
634
00:47:19,613 --> 00:47:21,373
Go look, find a phone
and call the State Patrol
635
00:47:21,397 --> 00:47:23,476
and get Pete over here.
636
00:47:23,500 --> 00:47:26,501
Oh, captain, stick around till
we get this straightened out.
637
00:47:46,230 --> 00:47:51,544
Captain, I'm a...
I'm a little confused.
638
00:47:51,568 --> 00:47:54,914
Now, you must have been
here last night when I stopped by.
639
00:47:54,938 --> 00:47:58,585
Yes, I was, uh, in
the den. With them.
640
00:47:58,609 --> 00:48:01,954
Oh. Well, Mona
said nothing about it.
641
00:48:01,978 --> 00:48:03,623
Well, they had a gun.
642
00:48:03,647 --> 00:48:06,714
I was afraid of what
Pinkerton might do.
643
00:48:07,917 --> 00:48:10,230
Well, uh, if that's
all, lieutenant,
644
00:48:10,254 --> 00:48:13,433
I should be getting
back to the post.
645
00:48:13,457 --> 00:48:15,801
You can have my car.
646
00:48:15,825 --> 00:48:18,993
I was going to
drive him, but I...
647
00:48:20,230 --> 00:48:21,541
Well, I will, uh...
648
00:48:21,565 --> 00:48:23,809
I'll have to get a statement
from you on paper.
649
00:48:23,833 --> 00:48:28,548
Well, uh... Well, is it possible
to, uh, send a man over
650
00:48:28,572 --> 00:48:33,019
to the post headquarters?
I'm in the Operations division.
651
00:48:33,043 --> 00:48:36,656
Yeah, I guess we can do that.
652
00:48:36,680 --> 00:48:38,991
Better hurry up.
653
00:48:39,015 --> 00:48:41,349
Please say hello to
your wife and your family.
654
00:48:43,430 --> 00:48:46,109
I'll, uh...
655
00:48:46,290 --> 00:48:49,090
find a way to get
the car back to you.
656
00:49:00,220 --> 00:49:05,502
Mona, your friend, the captain.
657
00:49:05,526 --> 00:49:08,104
Haven't I seen him
somewhere before?
658
00:49:08,128 --> 00:49:10,273
It's very possible. He...
659
00:49:10,297 --> 00:49:12,777
He was a close
friend of my husband's.
660
00:49:14,234 --> 00:49:17,581
You know, if it hadn't
been for him and Mooney,
661
00:49:17,605 --> 00:49:20,639
I, uh... I probably
wouldn't be here.
662
00:49:33,136 --> 00:49:36,248
As a doctor, Richard Kimble
was sworn to the preservation
663
00:49:36,272 --> 00:49:38,150
of human life.
664
00:49:38,174 --> 00:49:40,954
Now, years later, as
he travels the lonely path
665
00:49:40,978 --> 00:49:44,457
from city to city
and state to state,
666
00:49:44,481 --> 00:49:47,694
the life he is searching to save
667
00:49:47,718 --> 00:49:48,928
is his own.
668
00:49:54,470 --> 00:49:57,273
Resynced for KTZZ TV 22 Seattle
AKA i_c By Chuck
669
00:50:02,906 --> 00:50:07,672
A wise man believes only in lies,
and learns to expect the unexpected...
670
00:50:07,675 --> 00:50:14,672
See for yourself On Tales Of The Unexpected
Premering Sept 15th @ 11:30 on KTZZ TV22
44484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.