All language subtitles for The Fugitive S02E28 A P B1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,585 --> 00:00:03,131 We're all gonna get out of here tomorrow morning, free as birds. 2 00:00:03,968 --> 00:00:05,622 How do we do that? 3 00:00:05,625 --> 00:00:07,890 You're gonna be a soldier, a friend of her husband's. 4 00:00:07,893 --> 00:00:11,577 She'll drive. She'll be driving you back to your base. 5 00:00:11,580 --> 00:00:13,058 What about you and Mooney? 6 00:00:13,082 --> 00:00:15,359 We'll be in the trunk behind the rear seat. 7 00:00:15,383 --> 00:00:16,928 I cut a little hole back there 8 00:00:16,952 --> 00:00:18,329 and I stick a gun through it. 9 00:00:18,353 --> 00:00:22,789 It'll be pointing at her head and at yours. 10 00:00:28,715 --> 00:00:31,861 A QM Production. 11 00:00:31,901 --> 00:00:35,547 Starring David Janssen as Dr. Richard Kimble. 12 00:00:35,571 --> 00:00:38,266 An innocent victim of blind justice, 13 00:00:38,290 --> 00:00:41,919 falsely convicted for the murder of his wife, 14 00:00:41,943 --> 00:00:44,706 reprieved by fate when a train wreck freed him 15 00:00:44,730 --> 00:00:46,391 en route to the death house. 16 00:00:46,415 --> 00:00:50,061 Freed him to hide in lonely desperation, 17 00:00:50,085 --> 00:00:55,400 to change his identity, to toil at many jobs. 18 00:00:55,424 --> 00:00:57,318 Freed him to search for a one-armed man 19 00:00:57,342 --> 00:01:00,271 he saw leave the scene of the crime. 20 00:01:00,295 --> 00:01:04,092 Freed him to run before the relentless pursuit 21 00:01:04,116 --> 00:01:07,879 of the police lieutenant obsessed with his capture. 22 00:01:07,903 --> 00:01:10,281 The guest stars in tonight's story: 23 00:01:10,305 --> 00:01:13,568 Paul Richards, Lou Antonio. 24 00:01:13,592 --> 00:01:17,522 And special guest star Shirley Knight. 25 00:01:19,300 --> 00:01:22,592 Tonight's Episode: A-- (A.P.B.) 26 00:01:22,845 --> 00:01:25,381 Sync By Chuck 27 00:01:38,135 --> 00:01:40,314 One community appears much like any other 28 00:01:40,338 --> 00:01:42,700 to a man who travels a lot. 29 00:01:42,724 --> 00:01:45,035 To Richard Kimble, fugitive, 30 00:01:45,059 --> 00:01:47,137 some are friendlier than others, 31 00:01:47,161 --> 00:01:49,123 some more colorful. 32 00:01:49,147 --> 00:01:52,577 But they all have one thing in common: 33 00:01:52,601 --> 00:01:54,212 danger. 34 00:02:34,309 --> 00:02:36,342 Hello, there. 35 00:02:47,272 --> 00:02:48,371 Come over here. 36 00:03:00,986 --> 00:03:04,387 Mooney, why...? Why don't you see what he's got there? 37 00:03:24,526 --> 00:03:25,646 I wouldn't do that. 38 00:03:40,258 --> 00:03:41,269 Who are you? 39 00:03:41,293 --> 00:03:42,541 Morse. Ed Morse. 40 00:03:43,695 --> 00:03:45,945 You don't, uh...? You don't know who we are? 41 00:03:47,082 --> 00:03:48,114 No. 42 00:03:49,718 --> 00:03:51,029 Of course not. 43 00:03:51,053 --> 00:03:54,837 How would you possibly know a thing like that? 44 00:04:03,765 --> 00:04:06,977 If that's where you're from, it's your business. 45 00:04:07,001 --> 00:04:08,413 I've got troubles of my own. 46 00:04:08,437 --> 00:04:10,102 Police troubles? 47 00:04:11,339 --> 00:04:12,705 Maybe. 48 00:04:18,947 --> 00:04:20,062 Are you hurt? 49 00:04:24,235 --> 00:04:25,869 Look, uh... 50 00:04:27,572 --> 00:04:29,817 just be quiet, huh? 51 00:04:29,841 --> 00:04:31,141 All right? 52 00:04:35,714 --> 00:04:37,692 This ought to fit you fine. 53 00:05:04,592 --> 00:05:06,537 I got nothing to offer you, Smiley. 54 00:05:06,561 --> 00:05:08,228 You know that. 55 00:05:12,900 --> 00:05:13,877 Hello, Pete. 56 00:05:13,901 --> 00:05:16,647 Sheriff, I heard the APB. 57 00:05:16,671 --> 00:05:18,749 Dispatcher said you got four. 58 00:05:18,773 --> 00:05:20,718 Five, counting him. 59 00:05:20,742 --> 00:05:23,387 Two dead, one dying, one still unconscious. 60 00:05:23,411 --> 00:05:24,961 Three more to go. 61 00:05:26,331 --> 00:05:28,142 Smiley, you'll be going back tomorrow 62 00:05:28,166 --> 00:05:31,562 or the next day or maybe the day after that. 63 00:05:31,586 --> 00:05:32,996 That's right. 64 00:05:33,020 --> 00:05:36,267 After you tell us about Pinkerton and the others. 65 00:05:36,291 --> 00:05:37,852 You know the routine. 66 00:05:37,876 --> 00:05:39,036 I got nothing to tell. 67 00:05:39,060 --> 00:05:42,178 He goes one way, we go the other. That's all. 68 00:05:53,958 --> 00:05:55,425 Peterson. 69 00:05:56,694 --> 00:05:58,706 What? 70 00:05:58,730 --> 00:06:01,625 When did it happen? 71 00:06:01,649 --> 00:06:03,516 Yeah, I'll tell him. 72 00:06:08,540 --> 00:06:11,885 Cogan just died. 73 00:06:11,909 --> 00:06:15,155 What good you figure it's doing to help Pinky, anyway? 74 00:06:15,179 --> 00:06:17,157 I don't care about Pinky much. 75 00:06:17,181 --> 00:06:21,329 I'd just like to make it as tough for you people as I can. 76 00:06:21,353 --> 00:06:22,996 I appreciate what you're saying, Smiley. 77 00:06:23,020 --> 00:06:25,299 You've made it pretty tough already. 78 00:06:25,323 --> 00:06:28,090 But that works both ways, of course. You know that. 79 00:06:34,674 --> 00:06:36,652 The only difference is I don't particularly enjoy 80 00:06:36,655 --> 00:06:39,273 making it tough on you. 81 00:06:52,166 --> 00:06:53,961 Sheriff. 82 00:06:53,985 --> 00:06:58,131 By train. Pinky and the other two went by train. 83 00:06:58,155 --> 00:07:00,918 That's all I can tell you. They hopped a freight. 84 00:07:16,357 --> 00:07:19,069 I wouldn't put that white shirt on over that. 85 00:07:19,093 --> 00:07:20,170 Yeah. 86 00:07:20,194 --> 00:07:22,395 H-hand me that T-shirt, will you? 87 00:07:24,065 --> 00:07:26,160 I may be able to stop the bleeding. 88 00:07:26,184 --> 00:07:27,444 Why? Are you a doc? 89 00:07:28,553 --> 00:07:31,342 Well, I know a little medicine. 90 00:07:32,140 --> 00:07:36,420 Well, tell me something: Why, uh...? 91 00:07:36,444 --> 00:07:39,156 Why should you wanna help me, huh? 92 00:07:39,180 --> 00:07:41,620 I mean, what...? What's in it for you? 93 00:07:42,900 --> 00:07:45,979 My life, maybe. 94 00:07:46,003 --> 00:07:47,620 And yours. 95 00:07:50,742 --> 00:07:53,475 Now, I'm not going to be much help to him, am I? 96 00:07:55,496 --> 00:07:56,907 No. 97 00:07:56,931 --> 00:08:00,049 What makes you think we'd kill you? 98 00:08:02,353 --> 00:08:03,581 A guess. 99 00:08:03,605 --> 00:08:05,366 You might have a point too. 100 00:08:05,390 --> 00:08:08,085 Maybe he is in trouble with the cops. 101 00:08:08,109 --> 00:08:10,229 Well, what do you expect him to say, right? 102 00:08:11,980 --> 00:08:16,026 Pinky, I don't see... Look, Matt, 103 00:08:16,050 --> 00:08:19,997 now, there are gonna be things we're gonna have to do 104 00:08:20,021 --> 00:08:21,631 that neither of us is gonna like very much. 105 00:08:21,655 --> 00:08:23,500 We talked about that. 106 00:08:23,524 --> 00:08:27,438 Uh, I... I don't like it any... Any more than you do. 107 00:08:27,462 --> 00:08:30,374 The odds are you'll bleed to death before this train stops. 108 00:08:30,398 --> 00:08:31,859 Like he did. 109 00:08:31,883 --> 00:08:35,062 Now, I've forgotten more about poker than you'll ever know, 110 00:08:35,086 --> 00:08:37,281 so I recognize a bluff when I see one. 111 00:08:37,305 --> 00:08:39,250 Not a bad try, though. 112 00:08:39,274 --> 00:08:41,752 Suppose you don't know that much about it? 113 00:08:41,776 --> 00:08:44,343 Suppose you hurt him worse? Yeah. 114 00:08:46,014 --> 00:08:48,442 Take a look at him. 115 00:08:48,466 --> 00:08:51,845 He's gonna get worse if that bullet's still in him. 116 00:08:51,869 --> 00:08:53,581 As a matter of fact, the bullet could kill him 117 00:08:53,605 --> 00:08:55,685 even before he bled to death, like he did. 118 00:09:07,785 --> 00:09:09,029 All right. 119 00:09:09,053 --> 00:09:10,481 Make a deal first. 120 00:09:10,505 --> 00:09:15,107 You got it. Just, um, get started, will you? 121 00:09:16,578 --> 00:09:17,738 Get that crate over there. 122 00:09:24,936 --> 00:09:26,368 All right, lie down. 123 00:09:31,542 --> 00:09:33,409 I'll need that knife. 124 00:09:34,545 --> 00:09:35,878 Easy. 125 00:09:45,656 --> 00:09:47,067 If he lives, I live, right? 126 00:09:47,091 --> 00:09:49,203 Right, right, right. 127 00:09:49,227 --> 00:09:53,307 And if he doesn't, you don't. 128 00:09:53,331 --> 00:09:55,876 Now, you heard what he said, doc. 129 00:09:55,900 --> 00:10:00,464 Hey, you don't mind if I call you doc, do you? 130 00:10:00,488 --> 00:10:02,939 It'll give me a little more confidence. 131 00:10:04,959 --> 00:10:07,426 Get one of those doors. I need some light. 132 00:10:33,671 --> 00:10:36,016 Fellows, the State Patrol's handling the whole deal, 133 00:10:36,040 --> 00:10:39,687 so we'll know more about that later on. 134 00:10:39,711 --> 00:10:40,855 Good evening. How do? 135 00:10:40,879 --> 00:10:42,089 I'm Lieutenant Peterson. 136 00:10:42,113 --> 00:10:44,007 These fellows were up from Topeka. 137 00:10:44,031 --> 00:10:46,760 That security office really moves when it has to. 138 00:10:46,784 --> 00:10:48,662 I certainly appreciate your help. 139 00:10:48,686 --> 00:10:49,797 What time is the freight due? 140 00:10:49,821 --> 00:10:50,898 Seven o'clock. 141 00:10:50,922 --> 00:10:53,967 Oh, we'll throw a red block on it. 142 00:10:53,991 --> 00:10:56,170 Now, I want every car searched. 143 00:10:56,194 --> 00:10:58,172 You boys are more experienced in this than I am, 144 00:10:58,196 --> 00:11:01,175 so whatever methods you wanna use is all right with me. 145 00:11:01,199 --> 00:11:04,495 My, uh, partner and I will follow your lead. 146 00:11:04,519 --> 00:11:06,368 And thank you, fellas. 147 00:11:31,846 --> 00:11:34,224 That's a good job. 148 00:11:34,248 --> 00:11:35,747 Professional. 149 00:11:37,785 --> 00:11:39,985 Maybe you are a doctor, huh? 150 00:11:43,091 --> 00:11:45,802 Is he unconscious? 151 00:11:45,826 --> 00:11:48,572 It's more likely he's asleep. 152 00:11:48,596 --> 00:11:50,729 Loss of blood makes him weak. 153 00:11:52,800 --> 00:11:55,779 How long since he's has food? 154 00:11:55,803 --> 00:12:00,117 Uh, nine, ten hours. 155 00:12:00,141 --> 00:12:03,354 We busted out right after breakfast. 156 00:12:03,378 --> 00:12:05,277 Well, he needs food. 157 00:12:08,782 --> 00:12:11,528 How'd you get mixed up in this prison break? 158 00:12:11,552 --> 00:12:14,631 You couldn't have had that much more time to serve. 159 00:12:14,655 --> 00:12:17,334 What do you know about it? 160 00:12:17,358 --> 00:12:20,537 You're Matt Mooney, aren't you? 161 00:12:20,561 --> 00:12:24,574 Weren't you once a middleweight contender? 162 00:12:24,598 --> 00:12:25,797 Yeah. 163 00:12:28,569 --> 00:12:30,536 I read about you. 164 00:12:32,740 --> 00:12:34,768 What was the charge, manslaughter? 165 00:12:37,428 --> 00:12:40,763 I hit a guy and he died. 166 00:12:42,466 --> 00:12:45,829 Only it wasn't in the ring. 167 00:12:45,853 --> 00:12:50,300 Anybody else and it would've probably been self-defense, 168 00:12:50,324 --> 00:12:52,224 but not me. 169 00:12:54,345 --> 00:12:56,979 They say these are deadly weapons. 170 00:13:01,152 --> 00:13:03,018 They gave me five years. 171 00:13:04,288 --> 00:13:05,288 What about them? 172 00:13:08,075 --> 00:13:09,674 Lifers. 173 00:13:12,313 --> 00:13:14,858 Look, don't ask me any more questions, okay? 174 00:13:22,523 --> 00:13:25,219 Hey, we're slowing down. 175 00:13:25,243 --> 00:13:28,794 We're not supposed to stop again till we hit Kansas City. 176 00:13:32,016 --> 00:13:34,628 Something's wrong. 177 00:13:34,652 --> 00:13:37,347 Mooney? Where are we? 178 00:13:37,371 --> 00:13:39,333 I don't know. 179 00:13:39,357 --> 00:13:42,073 Some kind of depot up ahead. A big one. 180 00:13:45,462 --> 00:13:46,595 Give me a hand. 181 00:13:50,818 --> 00:13:52,051 Easy. 182 00:13:57,942 --> 00:14:01,827 As soon as this thing stops, we get off. 183 00:14:03,364 --> 00:14:06,660 Doc, you come along. 184 00:14:06,684 --> 00:14:08,161 We may need you. 185 00:14:08,185 --> 00:14:11,854 Mooney, where's the gun? 186 00:14:13,657 --> 00:14:15,224 Oh. 187 00:14:26,837 --> 00:14:28,015 You coming, doc? 188 00:14:43,805 --> 00:14:45,582 Better go get him, Matt. 189 00:14:45,606 --> 00:14:48,285 You gonna be all right? Look, just get him, will you? 190 00:14:48,309 --> 00:14:50,776 I-in one piece. Go on. 191 00:15:46,100 --> 00:15:47,866 You coming quiet? 192 00:16:09,197 --> 00:16:10,762 Pete. 193 00:16:28,249 --> 00:16:29,593 Yes? 194 00:16:29,617 --> 00:16:31,761 I-I'm sorry to bother you, ma'am, but I'm... 195 00:16:31,785 --> 00:16:34,798 Well, I'm having car trouble down the street here. 196 00:16:34,822 --> 00:16:37,033 Would you mind if I use your phone for just a minute? 197 00:16:37,057 --> 00:16:39,858 On, no, I wouldn't mind. 198 00:16:49,903 --> 00:16:51,203 Thank you. 199 00:16:53,574 --> 00:16:56,152 Um, please don't be frightened. 200 00:16:56,176 --> 00:16:58,054 Are you alone, ma'am? 201 00:16:58,078 --> 00:16:59,923 Yes, I am. 202 00:16:59,947 --> 00:17:03,493 Well, because the, uh... The table is set for two. 203 00:17:03,517 --> 00:17:06,096 I'm expecting my daughter home. 204 00:17:06,120 --> 00:17:08,632 Oh, just your daughter? I mean, no, uh... 205 00:17:08,656 --> 00:17:11,652 No husband or no son... Son-in-law? 206 00:17:11,676 --> 00:17:15,388 No. Well, my daughter and I are both widows. 207 00:17:15,412 --> 00:17:17,691 I have pictures. 208 00:17:17,715 --> 00:17:19,581 Quite a lot of them. 209 00:17:23,021 --> 00:17:24,598 Nobody else here. 210 00:17:24,622 --> 00:17:27,834 What's your name, ma'am? 211 00:17:27,858 --> 00:17:29,286 Mrs. Ross. 212 00:17:29,310 --> 00:17:31,354 Margaret Ross. 213 00:17:31,378 --> 00:17:33,374 Oh, may I call you Margaret? 214 00:17:33,398 --> 00:17:34,625 Yes, you may. 215 00:17:34,649 --> 00:17:36,226 Thank you. 216 00:17:36,250 --> 00:17:38,662 Well, Margaret, uh, my friends and I 217 00:17:38,686 --> 00:17:40,330 are going to be staying with you for a while. 218 00:17:40,354 --> 00:17:42,966 I-I don't know exactly how long, 219 00:17:42,990 --> 00:17:46,970 but, uh, well, we don't want anybody to know about it. 220 00:17:46,994 --> 00:17:49,940 So you won't try to tell. 221 00:17:49,964 --> 00:17:51,308 I won't tell. 222 00:17:51,332 --> 00:17:52,843 Fine. 223 00:17:52,867 --> 00:17:55,980 Now, I could, uh... I could use some rest 224 00:17:56,004 --> 00:17:59,033 and I'm sure we could all use something to eat. 225 00:17:59,057 --> 00:18:00,622 All right. 226 00:18:11,119 --> 00:18:13,063 Doc, 227 00:18:13,087 --> 00:18:16,900 why don't you turn this thing on and...? 228 00:18:16,924 --> 00:18:19,125 And that radio off? 229 00:18:37,978 --> 00:18:40,557 And now all but three of the escaped convicts 230 00:18:40,581 --> 00:18:43,093 are either dead or in custody. 231 00:18:43,117 --> 00:18:44,995 An all points bulletin has alerted police 232 00:18:45,019 --> 00:18:47,063 throughout the state. 233 00:18:47,087 --> 00:18:49,933 Here are descriptions of the three men still at large. 234 00:18:59,951 --> 00:19:02,695 This interruption in your regularly-scheduled program 235 00:19:02,719 --> 00:19:05,198 was at the request of the State Patrol. 236 00:19:05,222 --> 00:19:07,034 We now return you to The Late Show... 237 00:19:13,347 --> 00:19:16,915 You, uh, watch, uh, what's-his-name. 238 00:19:28,262 --> 00:19:30,240 Your daughter? 239 00:19:30,264 --> 00:19:32,109 Yes, I think so. 240 00:19:32,133 --> 00:19:34,344 You think so. Now, who else would be coming here? 241 00:19:34,368 --> 00:19:36,980 I mean, is it your daughter? 242 00:19:37,004 --> 00:19:39,682 Yes, it is. Fine. 243 00:19:39,706 --> 00:19:42,219 You won't hurt her? 244 00:19:42,243 --> 00:19:43,586 Of course not. 245 00:19:43,610 --> 00:19:45,577 Not if I don't have to. 246 00:19:54,688 --> 00:19:56,988 Mama, I'm home. 247 00:19:58,692 --> 00:20:00,993 Quiet, now. Don't yell. 248 00:20:12,740 --> 00:20:16,336 Try not to be upset, dear. 249 00:20:16,360 --> 00:20:18,771 We won't be harmed if we don't cause any trouble. 250 00:20:18,795 --> 00:20:20,106 Mama, are you all right? 251 00:20:20,130 --> 00:20:24,477 Oh, yes. Uh, these men are escaped prisoners, you know. 252 00:20:24,501 --> 00:20:27,881 Well, well. Uh, Margaret, do you, uh...? 253 00:20:27,905 --> 00:20:29,349 Do you remember our names well enough 254 00:20:29,373 --> 00:20:31,184 to introduce us to your daughter? 255 00:20:31,208 --> 00:20:33,286 Yes, I believe I do. 256 00:20:33,310 --> 00:20:37,190 Uh, Mona, this is, uh, Mr. Matt Mooney, 257 00:20:37,214 --> 00:20:38,524 uh, Mr. Pinkerton. 258 00:20:38,548 --> 00:20:41,367 And, uh, this is Dr. Richard Kimble. 259 00:20:43,838 --> 00:20:45,149 How did you know that? 260 00:20:45,173 --> 00:20:47,050 Oh, she reads a lot. 261 00:20:47,074 --> 00:20:48,640 Crime magazines. 262 00:20:50,061 --> 00:20:55,142 Richard Kimble, the, uh... doctor, sure. 263 00:20:55,166 --> 00:20:57,243 The one who strangled his wife. Now, you see, Mooney? 264 00:20:57,267 --> 00:21:00,214 You're not the only one of us who kills people with his hands. 265 00:21:00,238 --> 00:21:03,639 Well, it looks like I'm less primitive than either of you. 266 00:21:07,411 --> 00:21:11,592 Margaret, uh, I think we've had enough delays, don't you? 267 00:21:11,616 --> 00:21:13,126 Uh, why don't we eat? 268 00:21:13,150 --> 00:21:14,817 Yes. 269 00:21:16,253 --> 00:21:18,031 Uh, not you, Mona. 270 00:21:18,055 --> 00:21:19,433 No, you stay with us. 271 00:21:19,457 --> 00:21:21,701 Insurance against your mother trying to trot out of here 272 00:21:21,725 --> 00:21:23,403 or maybe telephoning. 273 00:21:23,427 --> 00:21:25,472 Maybe we should cut the phone wire. 274 00:21:25,496 --> 00:21:26,873 No, maybe we shouldn't. 275 00:21:26,897 --> 00:21:29,443 If the police phone here and find the dead wire, 276 00:21:29,467 --> 00:21:32,112 they just might have brains enough to come right out here. 277 00:21:32,136 --> 00:21:34,180 Now, you sit right over here with us. Oh, don't worry. 278 00:21:34,204 --> 00:21:37,918 You have nothing to fear, at least not from me. 279 00:21:37,942 --> 00:21:39,742 I'm wounded. 280 00:21:41,279 --> 00:21:43,340 Uh, she brought some liquor with her. 281 00:21:45,666 --> 00:21:47,510 That's very nice. 282 00:21:47,534 --> 00:21:49,012 All right. 283 00:21:49,036 --> 00:21:51,381 You and Mona fix drinks for all of us. 284 00:21:51,405 --> 00:21:54,506 Uh, make mine very light. 285 00:22:08,189 --> 00:22:11,334 How long you been running now, doctor? 286 00:22:11,358 --> 00:22:13,336 Two years. 287 00:22:13,360 --> 00:22:14,905 Two years. 288 00:22:14,929 --> 00:22:16,039 Remarkable. 289 00:22:16,063 --> 00:22:17,307 Well, that ought to convince you 290 00:22:17,331 --> 00:22:18,842 I'm not gonna tell anyone where you are, 291 00:22:18,866 --> 00:22:20,343 especially the police. 292 00:22:20,367 --> 00:22:22,679 Oh, not in person, naturally, but there's nothing to keep you 293 00:22:22,703 --> 00:22:27,967 from picking up the telephone and finking on us anonymously. 294 00:22:27,991 --> 00:22:31,671 You know, I have to stop using expressions like that. 295 00:22:31,695 --> 00:22:37,527 It's the company I've been keeping the last few years. 296 00:22:37,551 --> 00:22:41,798 Besides, this, uh, side of mine 297 00:22:41,822 --> 00:22:45,035 still hurts like the devil. 298 00:22:45,059 --> 00:22:46,169 Anyway, I like your company. 299 00:22:46,193 --> 00:22:47,570 Do you realize how long it's been 300 00:22:47,594 --> 00:22:52,809 since I talked to anybody that's had an IQ of over 70? 301 00:22:52,833 --> 00:22:55,678 Aren't you underestimating Mooney? 302 00:22:55,702 --> 00:22:57,102 Not much. 303 00:22:58,239 --> 00:23:00,572 Excuse me. Thank you. 304 00:23:03,610 --> 00:23:07,824 Well, Mooney, uh, we can drink to our new friends, 305 00:23:07,848 --> 00:23:09,364 our new freedom. 306 00:23:10,267 --> 00:23:13,035 Hey, watch it! 307 00:23:23,246 --> 00:23:24,725 I'm sorry. 308 00:23:24,749 --> 00:23:26,681 Oh. 309 00:23:28,919 --> 00:23:31,281 That's all right. 310 00:23:44,268 --> 00:23:45,984 Cops. 311 00:23:47,404 --> 00:23:50,883 Now get in the kitchen with the old lady. Help me. 312 00:23:50,907 --> 00:23:54,470 Now, Mona, one bit of trouble from you, 313 00:23:54,494 --> 00:23:56,106 and no more Mommy. 314 00:23:56,130 --> 00:23:57,941 Now, you understand that? 315 00:23:57,965 --> 00:24:01,132 Kimble, bring your drink. 316 00:24:19,754 --> 00:24:22,154 Mona, get rid of them. 317 00:24:31,532 --> 00:24:32,609 Hi. 318 00:24:32,633 --> 00:24:36,035 Hello, Pete. What a nice surprise. 319 00:24:38,339 --> 00:24:40,917 Would you like a drink? 320 00:24:40,941 --> 00:24:44,654 Well, I would love one, except that I'm on duty. 321 00:24:44,678 --> 00:24:46,223 Can I use your phone? 322 00:24:46,247 --> 00:24:49,259 Yes, of course. 323 00:24:49,283 --> 00:24:50,749 Thank you. 324 00:24:51,785 --> 00:24:54,086 Oh, Pete? Hm? 325 00:24:56,223 --> 00:24:58,535 Don't go into the kitchen. 326 00:24:58,559 --> 00:25:01,121 I don't want you to see the mess that it's in. 327 00:25:01,145 --> 00:25:05,057 Um, why don't you use the phone in my bedroom? 328 00:25:05,081 --> 00:25:07,048 All right. Thank you. 329 00:25:26,561 --> 00:25:29,473 Yes, sir. I'm pretty sure that it was Frank Vincent's body, 330 00:25:29,497 --> 00:25:31,775 but I don't think the bloodstained cloth was his. 331 00:25:31,799 --> 00:25:34,245 There was some other stuff in the car. 332 00:25:34,269 --> 00:25:36,713 It's my guess is that one of the other men was wounded. 333 00:25:36,737 --> 00:25:39,472 Barney went down to the lab to check out the blood type. 334 00:25:40,641 --> 00:25:42,386 Yes, sir. That's right. 335 00:25:42,410 --> 00:25:47,191 Now, I need eight extra men on the roadblocks I've set up. 336 00:25:47,215 --> 00:25:49,393 Thank you, sir. 337 00:25:52,837 --> 00:25:54,481 I want you to lock the door, Mona. 338 00:25:54,505 --> 00:25:57,217 And I don't want you to let anybody in unless you know them. 339 00:25:57,241 --> 00:26:01,221 Now, you tell your mother that too. 340 00:26:01,245 --> 00:26:03,457 By the way, where is she? 341 00:26:03,481 --> 00:26:05,892 Oh, she, uh... She felt a cold coming on 342 00:26:05,916 --> 00:26:07,428 and she's lying down. 343 00:26:07,452 --> 00:26:10,263 Last time I... I looked, she was asleep. 344 00:26:10,287 --> 00:26:14,824 Well, I'm sorry. Give her my regards. 345 00:26:15,793 --> 00:26:16,793 Pete... 346 00:26:18,696 --> 00:26:21,663 um, be careful. 347 00:26:24,869 --> 00:26:26,430 Thank you, Mona. 348 00:26:26,454 --> 00:26:28,799 Now, I don't know whether those men are in the area or not, 349 00:26:28,823 --> 00:26:31,185 but if they are, they'll most likely come here. 350 00:26:31,209 --> 00:26:32,686 So I'm gonna have your place patrolled. 351 00:26:32,710 --> 00:26:36,290 Oh, I-I don't think you... I do. 352 00:26:36,314 --> 00:26:38,492 Now, there'll be some spotlights coming over your house 353 00:26:38,516 --> 00:26:42,128 now and then, but don't let it bother you. 354 00:26:42,152 --> 00:26:44,264 All right. 355 00:26:44,288 --> 00:26:45,954 Good night. 356 00:26:48,959 --> 00:26:50,659 Good night. 357 00:27:02,122 --> 00:27:03,672 Very good. 358 00:27:05,894 --> 00:27:07,309 Oh, thank you. 359 00:27:11,732 --> 00:27:13,643 Let's eat. 360 00:27:13,667 --> 00:27:17,247 Yes, let's do. 361 00:27:17,271 --> 00:27:19,271 I'm starved. 362 00:27:25,346 --> 00:27:27,358 Margaret, that was a wonderful dinner. 363 00:27:27,382 --> 00:27:30,060 We're all indebted to you. 364 00:27:30,084 --> 00:27:32,418 Thank you very much. 365 00:27:36,057 --> 00:27:40,004 Mama, how many of those have you taken? 366 00:27:40,028 --> 00:27:43,807 Well, I really don't know, dear. I'm afraid I've lost count. 367 00:27:43,831 --> 00:27:45,476 Are they tranquilizers? 368 00:27:45,500 --> 00:27:47,244 Yes, doctor. Tranquilizers. 369 00:27:47,268 --> 00:27:49,980 They make me very tranquil. 370 00:27:50,004 --> 00:27:52,549 Such a lovely word. 371 00:27:52,573 --> 00:27:54,323 Tranquil. 372 00:27:58,029 --> 00:28:00,712 Um, your mother's hooked, isn't she? 373 00:28:04,836 --> 00:28:09,583 She's, uh... She's not supposed to get upset. 374 00:28:09,607 --> 00:28:11,168 It's bad for her ulcer. 375 00:28:11,192 --> 00:28:13,637 I never do get upset. 376 00:28:13,661 --> 00:28:17,741 The moment I think I might, I take another pill. 377 00:28:17,765 --> 00:28:22,512 They work real fine, and, uh, they're not harmful. 378 00:28:22,536 --> 00:28:25,099 And it makes me very tranquil. 379 00:28:25,123 --> 00:28:28,107 Mama, you're sleepy. 380 00:28:31,045 --> 00:28:33,157 Matt. 381 00:28:33,181 --> 00:28:35,025 Uh, why don't you go with them 382 00:28:35,049 --> 00:28:38,317 and lock Margaret's door and bring me the key? 383 00:28:43,691 --> 00:28:45,169 You're still a gentleman, doctor, 384 00:28:45,193 --> 00:28:49,428 even after running for a couple of years. 385 00:28:51,232 --> 00:28:52,710 Why not? 386 00:28:52,734 --> 00:28:53,999 Uh... 387 00:28:56,037 --> 00:28:58,882 Mona. 388 00:28:58,906 --> 00:29:01,218 Uh, how...? How long have you been a widow? 389 00:29:01,242 --> 00:29:04,154 Long enough. Almost a year. 390 00:29:04,178 --> 00:29:07,091 I see. I don't suppose that any of the, uh, departed's clothes 391 00:29:07,115 --> 00:29:08,926 are still here? 392 00:29:08,950 --> 00:29:10,360 Some. 393 00:29:10,384 --> 00:29:12,830 Mostly uniforms. 394 00:29:12,854 --> 00:29:14,497 Unif... Oh, he was a soldier? 395 00:29:14,521 --> 00:29:17,367 He died gloriously in the service of his country? 396 00:29:17,391 --> 00:29:18,535 Not exactly. 397 00:29:18,559 --> 00:29:23,306 He was killed in a jeep accident at the base. 398 00:29:23,330 --> 00:29:24,908 I see. 399 00:29:24,932 --> 00:29:28,801 Well, would his uniforms fit any of us? 400 00:29:30,404 --> 00:29:33,951 He was about the same size as the doctor. 401 00:29:33,975 --> 00:29:37,409 Kimble? I see. 402 00:29:39,313 --> 00:29:42,425 Well, you know, uh, that... 403 00:29:42,449 --> 00:29:45,000 That just might be very helpful. 404 00:29:48,522 --> 00:29:51,234 I could use a little help with the dishes. 405 00:29:51,258 --> 00:29:52,791 I'll do it. 406 00:30:09,610 --> 00:30:15,558 Uh, she likes you and Mooney is jealous. 407 00:30:15,582 --> 00:30:17,427 She's not a very bright girl. 408 00:30:17,451 --> 00:30:18,662 Oh, she knows what she's doing. 409 00:30:18,686 --> 00:30:20,998 No, she doesn't. She thinks this is a game. 410 00:30:21,022 --> 00:30:22,532 Well, then she's not a very bright girl, 411 00:30:22,556 --> 00:30:23,934 and she deserves to lose. 412 00:30:23,958 --> 00:30:26,169 Now, I've got this whole thing figured out. 413 00:30:26,193 --> 00:30:28,722 We're all gonna get out of here tomorrow morning, free as birds. 414 00:30:28,746 --> 00:30:30,758 How do we do that? 415 00:30:30,782 --> 00:30:33,827 You're gonna be a soldier, a friend of her husband's. 416 00:30:33,851 --> 00:30:36,930 She'll drive. She'll be driving you back to your base. 417 00:30:36,954 --> 00:30:38,432 What about you and Mooney? 418 00:30:38,456 --> 00:30:40,767 We'll be in the trunk, behind the rear seat. 419 00:30:40,791 --> 00:30:42,302 I cut a little hole back there 420 00:30:42,326 --> 00:30:43,670 and I stick a gun through it. 421 00:30:43,694 --> 00:30:47,496 It'll be pointing at her head and at yours. 422 00:30:50,468 --> 00:30:53,146 Oh. 423 00:30:53,170 --> 00:30:56,784 How did I get, uh, in here in the first place? 424 00:30:56,808 --> 00:31:01,755 Oh, uh... you were already here. 425 00:31:01,779 --> 00:31:04,875 You were napping in the den when that cop came in. 426 00:31:04,899 --> 00:31:07,210 Now, she didn't wanna mention it 427 00:31:07,234 --> 00:31:09,480 because, well, 428 00:31:09,504 --> 00:31:11,937 she didn't wanna give him the wrong impression. 429 00:31:13,574 --> 00:31:16,358 Well, this thing is, uh... 430 00:31:18,863 --> 00:31:20,441 You'd better give that some rest. 431 00:31:20,465 --> 00:31:22,476 Yeah. 432 00:31:22,500 --> 00:31:26,279 Hey, doctor, I... I hope you haven't forgotten everything 433 00:31:26,303 --> 00:31:29,738 you learned in medical school. 434 00:31:31,259 --> 00:31:33,136 Oh, Mooney. 435 00:31:33,160 --> 00:31:35,572 Look, I've, uh... I gotta get some sleep. 436 00:31:35,596 --> 00:31:38,742 Keep an eye on the girl, if you don't mind. 437 00:31:38,766 --> 00:31:40,076 Okay. 438 00:31:40,100 --> 00:31:42,713 And, uh, if she goes to sleep, 439 00:31:42,737 --> 00:31:44,298 make sure that her door is open. 440 00:31:44,322 --> 00:31:45,916 What about him? 441 00:31:45,940 --> 00:31:48,385 Oh, he's not going anywhere. 442 00:31:48,409 --> 00:31:51,544 Doctor, I'll call you if I need you. 443 00:32:39,911 --> 00:32:44,291 Um, look at me. I'm soaking wet. 444 00:32:44,315 --> 00:32:46,131 I'll be right back. 445 00:32:48,969 --> 00:32:51,870 Well, you heard what Pinky said. I have to keep an eye on her. 446 00:33:04,918 --> 00:33:06,763 No. Don't do that. 447 00:33:08,822 --> 00:33:10,066 Don't! 448 00:33:10,090 --> 00:33:11,968 Come on. 449 00:33:11,992 --> 00:33:16,077 Mooney, don't rough up the doctor. 450 00:33:17,898 --> 00:33:21,233 Thank you. He... He wouldn't stop. 451 00:33:23,404 --> 00:33:25,349 Just what do you expect? 452 00:33:25,373 --> 00:33:27,250 You've been flirting with the big, bad criminals 453 00:33:27,274 --> 00:33:28,318 ever since you came in. 454 00:33:28,342 --> 00:33:29,686 That isn't true. 455 00:33:29,710 --> 00:33:31,043 Isn't it? 456 00:33:33,330 --> 00:33:37,244 I didn't mean for him. He's an animal. 457 00:33:37,268 --> 00:33:38,878 Everyone's an animal. 458 00:33:38,902 --> 00:33:40,781 Some are just worse than others. 459 00:33:40,805 --> 00:33:43,000 Do you know what makes them that way? Other people. 460 00:33:43,024 --> 00:33:46,536 Speaking from personal experience, no doubt. 461 00:33:46,560 --> 00:33:47,588 No doubt. 462 00:33:47,612 --> 00:33:50,174 Now, he's no big, bad criminal. 463 00:33:50,198 --> 00:33:52,876 He happened to kill a man accidentally. 464 00:33:52,900 --> 00:33:54,143 But he can turn into one 465 00:33:54,167 --> 00:33:55,979 with a little help from people like you and you. 466 00:33:56,003 --> 00:33:57,848 You know, you're certainly making it difficult 467 00:33:57,872 --> 00:33:59,783 for a man to get any sleep. 468 00:33:59,807 --> 00:34:01,718 Come on, Mooney. Now, you leave the doctor alone 469 00:34:01,742 --> 00:34:02,908 because I need him. 470 00:34:06,313 --> 00:34:07,313 Come on. 471 00:34:20,778 --> 00:34:22,477 I'm sorry, I... 472 00:34:23,681 --> 00:34:24,681 Forget it. 473 00:34:25,966 --> 00:34:29,580 I, uh... I've never known any men like them 474 00:34:29,604 --> 00:34:32,583 or... Or you before. 475 00:34:32,607 --> 00:34:36,086 My husband... The men in my life 476 00:34:36,110 --> 00:34:38,522 haven't been what you would call colorful. 477 00:34:38,546 --> 00:34:39,806 You know what I mean? 478 00:34:39,830 --> 00:34:41,441 There's nothing like running from the law 479 00:34:41,465 --> 00:34:42,676 to make a man colorful. 480 00:34:42,700 --> 00:34:45,645 That isn't what I mean. 481 00:34:45,669 --> 00:34:49,448 What I'm trying to say is I was wrong. 482 00:34:49,472 --> 00:34:51,651 I guess I've been wrong for a long time 483 00:34:51,675 --> 00:34:54,859 about what's exciting and what isn't. 484 00:35:04,972 --> 00:35:07,918 And then we head for Florida. 485 00:35:07,942 --> 00:35:10,442 I have friends down there. 486 00:35:12,212 --> 00:35:16,225 Now, is there any reason why that shouldn't work? 487 00:35:16,249 --> 00:35:18,662 No, it's good, Pinky. 488 00:35:18,686 --> 00:35:19,996 Good. 489 00:35:20,020 --> 00:35:22,599 I'm glad you like it. 490 00:35:22,623 --> 00:35:24,468 Uh, after tomorrow morning, 491 00:35:24,492 --> 00:35:28,071 we won't have any further use for the girl. 492 00:35:28,095 --> 00:35:30,273 Unless you can think of something. 493 00:35:57,648 --> 00:35:59,047 Doc? 494 00:36:01,084 --> 00:36:05,887 Doc, listen, this side is giving me, uh, fits. 495 00:36:35,140 --> 00:36:38,686 Hey, uh... Easy, now. 496 00:36:38,689 --> 00:36:42,736 Dawn'll be coming up in a couple of hours. 497 00:36:42,760 --> 00:36:45,138 Not like thunder, I hope. 498 00:36:45,162 --> 00:36:48,474 You'll be able to get some more sleep. 499 00:36:48,498 --> 00:36:50,543 You need it more than I do. 500 00:36:50,567 --> 00:36:53,046 I'll tell you something, doctor. 501 00:36:53,070 --> 00:36:58,217 If it weren't for that side, 502 00:36:58,241 --> 00:37:00,820 I'd be sleeping like a baby right now. 503 00:37:00,844 --> 00:37:02,022 Not a worry in the world, huh? 504 00:37:02,046 --> 00:37:04,286 Not a worry in the world, that's right. 505 00:37:04,289 --> 00:37:07,562 No, there's nothing in this life that I'm lacking right now, 506 00:37:07,565 --> 00:37:09,550 except a little money. 507 00:37:09,553 --> 00:37:12,866 And I, uh... I don't think it'll be too difficult for me 508 00:37:12,890 --> 00:37:14,167 to get some of that. 509 00:37:14,191 --> 00:37:17,037 Well, it's nice to have a profession to fall back on. 510 00:37:18,579 --> 00:37:20,499 A profession, huh? 511 00:37:21,699 --> 00:37:24,166 Hey, easy. 512 00:37:27,037 --> 00:37:28,248 Yeah, a profession. 513 00:37:28,272 --> 00:37:32,307 Uh, science, uh, skill. 514 00:37:33,477 --> 00:37:34,721 Although I... I don't think 515 00:37:34,745 --> 00:37:39,839 that you totally approve of my profession. 516 00:37:39,842 --> 00:37:41,373 I'll tell you something, though. 517 00:37:41,376 --> 00:37:44,527 I never... Hey. 518 00:37:47,824 --> 00:37:52,072 I never, um... I never killed anybody, ahem, 519 00:37:52,096 --> 00:37:57,316 that was of any use to society, at least no good use. 520 00:38:01,455 --> 00:38:04,134 Most of those that I killed 521 00:38:04,158 --> 00:38:10,022 were the well-known enemies of. 522 00:38:10,046 --> 00:38:13,393 You know, I spent eight years in med school 523 00:38:13,417 --> 00:38:15,262 and quite a few years practicing medicine 524 00:38:15,286 --> 00:38:17,052 just to preserve lives. 525 00:38:18,438 --> 00:38:20,833 Hey. 526 00:38:21,257 --> 00:38:23,770 And all that while you were taking them away faster 527 00:38:23,794 --> 00:38:25,405 than I could save them. 528 00:38:25,429 --> 00:38:28,774 Well, the, uh, ahem... The funny thing is 529 00:38:28,798 --> 00:38:32,145 that you and I are wanted for exactly the same crime. 530 00:38:32,169 --> 00:38:36,115 Not because I tried your business, 531 00:38:36,139 --> 00:38:38,884 but because you tried mine. 532 00:38:38,908 --> 00:38:41,726 And, doctor, you... You were an amateur at it. 533 00:38:44,815 --> 00:38:47,727 What are you doing? What's the matter? I wake you up? 534 00:38:47,751 --> 00:38:48,895 I didn't know where you were. 535 00:38:48,919 --> 00:38:50,696 I'm right here. 536 00:38:50,720 --> 00:38:55,101 Listen, Mooney, is the girl still awake? 537 00:38:55,125 --> 00:38:57,003 No, she's asleep. 538 00:38:57,027 --> 00:39:01,841 Well, tell her I need some of those pills. 539 00:39:01,865 --> 00:39:03,631 Wake her up. 540 00:39:09,873 --> 00:39:11,985 Uh, what...? What was I saying? 541 00:39:12,009 --> 00:39:14,955 Oh, yeah, yeah. You and I are in the same predicament, 542 00:39:14,979 --> 00:39:16,378 only we're... 543 00:39:18,682 --> 00:39:19,926 We're not in the same category. 544 00:39:19,950 --> 00:39:23,513 By all definitions, you are a murderer. 545 00:39:23,537 --> 00:39:26,716 And, uh, I'm not. 546 00:39:26,740 --> 00:39:27,951 You're just a killer. 547 00:39:27,975 --> 00:39:32,238 Just a...: Well, yeah. 548 00:39:32,262 --> 00:39:35,942 Uh... Well, now th-that's right. 549 00:39:35,966 --> 00:39:38,795 Uh, but the difference is this: 550 00:39:38,819 --> 00:39:41,714 That a murderer kills for personal reasons, right? 551 00:39:41,738 --> 00:39:43,917 I mean, revenge, anger. 552 00:39:43,941 --> 00:39:47,320 Uh, well, some of them just because they like to. 553 00:39:47,344 --> 00:39:48,387 But not me. 554 00:39:48,411 --> 00:39:51,457 I only kill for money, 555 00:39:51,481 --> 00:39:55,161 except when I had to... To save my life. 556 00:39:55,185 --> 00:39:56,863 But y-you know something? 557 00:39:56,887 --> 00:40:01,923 I... I never even, uh, hated anybody. 558 00:40:12,269 --> 00:40:13,379 You all right? 559 00:40:13,403 --> 00:40:14,581 Thank you. 560 00:40:14,605 --> 00:40:16,983 Am I all right? Oh, I'm fine. 561 00:40:17,007 --> 00:40:23,790 Listen, now, I'm gonna get some sleep, 562 00:40:23,814 --> 00:40:26,626 and let's all be ready to cut out of here by 8:00. 563 00:40:26,650 --> 00:40:28,028 All right? 564 00:40:28,052 --> 00:40:30,030 Just give me a hand. 565 00:40:30,054 --> 00:40:31,531 Doc, thank you very much. 566 00:40:31,555 --> 00:40:33,488 You did a grand job. 567 00:40:38,161 --> 00:40:39,739 You can go to bed now. 568 00:40:39,763 --> 00:40:42,365 I was dreaming when he woke me. 569 00:40:44,551 --> 00:40:46,551 What do you think he'll do afterwards? 570 00:40:48,055 --> 00:40:49,975 Well, I think you'll be all right. 571 00:40:52,226 --> 00:40:53,769 I'm frightened. 572 00:40:53,793 --> 00:40:55,713 Well, I can't tell you not to be. 573 00:41:00,234 --> 00:41:02,534 I can't believe you murdered your wife. 574 00:41:03,503 --> 00:41:04,536 I didn't. 575 00:41:48,748 --> 00:41:49,775 All right. 576 00:41:49,799 --> 00:41:52,367 Can I please tell my mama? 577 00:41:53,670 --> 00:41:57,550 Look, just... Just do what I say, will you? 578 00:41:57,574 --> 00:42:01,042 And maybe you'll be back before your mama wakes up. 579 00:42:03,147 --> 00:42:05,430 Come on, l-let's... Let's go. 580 00:42:10,370 --> 00:42:13,272 Okay, open it up. 581 00:43:32,069 --> 00:43:34,080 Who was that? 582 00:43:34,104 --> 00:43:35,748 It was just Lindstrom. 583 00:43:35,772 --> 00:43:36,766 Who? 584 00:43:36,790 --> 00:43:37,934 Just the housekeeper. 585 00:43:37,958 --> 00:43:39,903 It's all right, I only waved. 586 00:43:39,927 --> 00:43:41,721 Whose housekeeper? 587 00:43:41,745 --> 00:43:43,772 Our cleaning woman. 588 00:43:43,796 --> 00:43:45,441 Going to your house? 589 00:43:45,465 --> 00:43:47,293 I forgot about it. 590 00:43:47,317 --> 00:43:48,945 Oh, fine. 591 00:43:48,969 --> 00:43:51,113 Look, turn around. 592 00:43:51,137 --> 00:43:53,049 No, Pinky. Why? 593 00:43:53,073 --> 00:43:55,840 Just turn around and go back. 594 00:44:22,018 --> 00:44:25,887 Yoo-hoo, Mrs. Ross! I'm here. 595 00:44:28,324 --> 00:44:30,157 Mrs. Ross? 596 00:44:34,430 --> 00:44:36,030 Mrs. Ross? 597 00:44:39,035 --> 00:44:41,168 You still asleep? 598 00:44:45,609 --> 00:44:47,219 Now, Mrs. Ross, you know better than that. 599 00:44:47,243 --> 00:44:49,088 You hadn't ought to lock yourself up in that room 600 00:44:49,112 --> 00:44:50,812 like that. 601 00:45:07,764 --> 00:45:10,210 I-it's Mrs. Ross. She's dead. 602 00:45:10,234 --> 00:45:12,367 I want the police. She's been... 603 00:45:18,425 --> 00:45:19,969 Mama? 604 00:45:19,993 --> 00:45:21,910 Mama? KIMBLE: Mona. Mona. 605 00:45:23,914 --> 00:45:24,974 Give me the gun. 606 00:45:24,998 --> 00:45:26,375 Why? I don't understand. 607 00:45:26,399 --> 00:45:28,211 Just give me the gun. We gotta get out of here. 608 00:45:28,235 --> 00:45:30,079 Get out of here? Then why we'd come back? 609 00:45:30,103 --> 00:45:31,947 Matt, I don't have time to explain. 610 00:45:31,971 --> 00:45:33,966 Give me the gun. 611 00:45:36,226 --> 00:45:38,471 You killed that woman. 612 00:45:38,495 --> 00:45:40,323 That poor woman. Pinky. 613 00:45:40,347 --> 00:45:43,543 Listen, Matt, now, there's a time when you've got to kill. 614 00:45:43,567 --> 00:45:46,011 I know. It... It... It's my business. 615 00:45:46,035 --> 00:45:49,882 I know these things, huh? 616 00:45:49,906 --> 00:45:53,486 Matt, we'll never be free 617 00:45:53,510 --> 00:45:57,479 as long as any of them get out of here alive. 618 00:45:59,048 --> 00:46:00,198 Now, give me the gun. 619 00:46:05,589 --> 00:46:07,901 Please. 620 00:46:07,925 --> 00:46:09,619 Matt, give me the gun. 621 00:46:09,643 --> 00:46:12,109 You didn't have to. 622 00:46:13,713 --> 00:46:16,859 You don't have to now. 623 00:46:16,883 --> 00:46:18,683 You want to. 624 00:46:30,013 --> 00:46:31,679 Matt, no. 625 00:46:45,249 --> 00:46:47,160 Don't run. 626 00:46:47,163 --> 00:46:50,193 You got a chance now. 627 00:46:50,217 --> 00:46:51,682 Let them take you back. 628 00:47:00,460 --> 00:47:01,559 Get rid of the gun. 629 00:47:08,101 --> 00:47:10,280 Somebody tried to call the police. 630 00:47:10,304 --> 00:47:12,081 These are the two men you want. 631 00:47:12,105 --> 00:47:14,050 I give up. 632 00:47:14,074 --> 00:47:16,191 Captain, what happened here? 633 00:47:17,727 --> 00:47:19,589 Better take a look in the bedroom. 634 00:47:19,613 --> 00:47:21,373 Go look, find a phone and call the State Patrol 635 00:47:21,397 --> 00:47:23,476 and get Pete over here. 636 00:47:23,500 --> 00:47:26,501 Oh, captain, stick around till we get this straightened out. 637 00:47:46,230 --> 00:47:51,544 Captain, I'm a... I'm a little confused. 638 00:47:51,568 --> 00:47:54,914 Now, you must have been here last night when I stopped by. 639 00:47:54,938 --> 00:47:58,585 Yes, I was, uh, in the den. With them. 640 00:47:58,609 --> 00:48:01,954 Oh. Well, Mona said nothing about it. 641 00:48:01,978 --> 00:48:03,623 Well, they had a gun. 642 00:48:03,647 --> 00:48:06,714 I was afraid of what Pinkerton might do. 643 00:48:07,917 --> 00:48:10,230 Well, uh, if that's all, lieutenant, 644 00:48:10,254 --> 00:48:13,433 I should be getting back to the post. 645 00:48:13,457 --> 00:48:15,801 You can have my car. 646 00:48:15,825 --> 00:48:18,993 I was going to drive him, but I... 647 00:48:20,230 --> 00:48:21,541 Well, I will, uh... 648 00:48:21,565 --> 00:48:23,809 I'll have to get a statement from you on paper. 649 00:48:23,833 --> 00:48:28,548 Well, uh... Well, is it possible to, uh, send a man over 650 00:48:28,572 --> 00:48:33,019 to the post headquarters? I'm in the Operations division. 651 00:48:33,043 --> 00:48:36,656 Yeah, I guess we can do that. 652 00:48:36,680 --> 00:48:38,991 Better hurry up. 653 00:48:39,015 --> 00:48:41,349 Please say hello to your wife and your family. 654 00:48:43,430 --> 00:48:46,109 I'll, uh... 655 00:48:46,290 --> 00:48:49,090 find a way to get the car back to you. 656 00:49:00,220 --> 00:49:05,502 Mona, your friend, the captain. 657 00:49:05,526 --> 00:49:08,104 Haven't I seen him somewhere before? 658 00:49:08,128 --> 00:49:10,273 It's very possible. He... 659 00:49:10,297 --> 00:49:12,777 He was a close friend of my husband's. 660 00:49:14,234 --> 00:49:17,581 You know, if it hadn't been for him and Mooney, 661 00:49:17,605 --> 00:49:20,639 I, uh... I probably wouldn't be here. 662 00:49:33,136 --> 00:49:36,248 As a doctor, Richard Kimble was sworn to the preservation 663 00:49:36,272 --> 00:49:38,150 of human life. 664 00:49:38,174 --> 00:49:40,954 Now, years later, as he travels the lonely path 665 00:49:40,978 --> 00:49:44,457 from city to city and state to state, 666 00:49:44,481 --> 00:49:47,694 the life he is searching to save 667 00:49:47,718 --> 00:49:48,928 is his own. 668 00:49:54,470 --> 00:49:57,273 Resynced for KTZZ TV 22 Seattle AKA i_c By Chuck 669 00:50:02,906 --> 00:50:07,672 A wise man believes only in lies, and learns to expect the unexpected... 670 00:50:07,675 --> 00:50:14,672 See for yourself On Tales Of The Unexpected Premering Sept 15th @ 11:30 on KTZZ TV22 44484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.