All language subtitles for The Dark Corner-Eng.with.srt.sub.Noir.Untouched _1946_Pt.BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,747 --> 00:01:44,545 INVESTIGADOR PARTICULAR 2 00:01:48,754 --> 00:01:51,188 - Galt est�? - Ele est� no pr�dio. 3 00:01:51,256 --> 00:01:54,248 Volta logo. Posso ajudar? 4 00:01:56,261 --> 00:01:58,559 Tenente Reeves. 5 00:01:58,630 --> 00:02:02,031 Talvez possa me ajudar, se souber de algo que eu queira saber. 6 00:02:02,100 --> 00:02:05,866 N�o sei de nada que n�o descobrir� perguntando ao Sr. Galt. 7 00:02:05,937 --> 00:02:08,599 Lealdade � uma boa qualidade. 8 00:02:12,744 --> 00:02:16,874 - H� quanto tempo trabalha para ele? - H� v�rias semanas. 9 00:02:17,382 --> 00:02:20,579 - O que sabe sobre ele? - Gosto dele. 10 00:02:20,652 --> 00:02:22,950 Ele a mant�m ocupada? 11 00:02:23,055 --> 00:02:26,320 Aponto l�pis, datilografo, atendo o telefone 12 00:02:26,425 --> 00:02:29,087 e n�o me meto onde n�o devo. 13 00:02:43,642 --> 00:02:45,837 Veja quem est� aqui. 14 00:02:45,944 --> 00:02:48,105 Ol�, Reeves. 15 00:03:05,197 --> 00:03:09,429 - Em que est� trabalhando? - Declara��o de renda. 16 00:03:11,536 --> 00:03:15,199 V� direto ao assunto. O que quer? 17 00:03:17,275 --> 00:03:19,937 Por que n�o me disse que mudaria de escrit�rio? 18 00:03:20,011 --> 00:03:23,174 Por que deveria? Avisei ao encarregado das licen�as. 19 00:03:23,648 --> 00:03:28,312 - Mas n�o a mim. Tamb�m quero saber. - Por qu�? 20 00:03:28,386 --> 00:03:30,718 Tenho um interesse pessoal em voc�. 21 00:03:30,822 --> 00:03:34,815 Prometi aos meus amigos na Calif�rnia que voc� n�o se meteria em encrencas. 22 00:03:34,893 --> 00:03:37,953 � um jovem impulsivo. 23 00:03:44,703 --> 00:03:48,639 Veja bem, fui enganado quando estava na costa oeste. 24 00:03:48,707 --> 00:03:52,837 Tudo o que pe�o agora � a chance de ter um neg�cio honesto. 25 00:03:52,911 --> 00:03:56,711 Estou obedecendo �s regras e n�o deixo nem uma v�rgula passar. 26 00:03:57,516 --> 00:04:01,008 Espero que n�o. Isso aqui parece bom. 27 00:04:02,087 --> 00:04:06,046 Boa vista e uma secret�ria bonita. 28 00:04:06,158 --> 00:04:08,820 Seja esperto e continue na linha. 29 00:04:44,429 --> 00:04:49,560 S�o quase seis. Queria ir embora, se n�o houver mais nada. 30 00:04:50,569 --> 00:04:52,696 H� sim. 31 00:05:00,378 --> 00:05:03,040 Jante comigo. 32 00:05:09,754 --> 00:05:11,984 � parte do trabalho? 33 00:05:12,090 --> 00:05:14,285 Hoje �. 34 00:05:15,894 --> 00:05:21,457 Ser� que um detetive conseguiria encontrar um par de meias finas? 35 00:05:21,566 --> 00:05:26,936 - Vou tomar nota. - As condi��es de trabalho est�o melhores. 36 00:05:28,974 --> 00:05:31,408 DIVERS�ES PENNY 37 00:05:33,945 --> 00:05:38,348 Vejam a garota acertar a bola. � uma bola m�. 38 00:05:38,450 --> 00:05:42,011 Ela n�o conhece sua pr�pria for�a. 39 00:05:42,120 --> 00:05:44,179 Fora, senhorita. 40 00:05:44,289 --> 00:05:46,348 O que acha? 41 00:05:46,458 --> 00:05:50,588 Subam. Quem quer acertar a bola agora? 42 00:05:50,662 --> 00:05:53,153 N�o foi ruim. 43 00:05:54,766 --> 00:06:01,797 - Como consegue depois de tanta comida? - Meu pai era �rbitro na liga profissional. 44 00:06:04,609 --> 00:06:08,545 - Em que mais posso derrot�-Io? - Que jogos gosta de jogar? 45 00:06:08,647 --> 00:06:11,844 H� v�rios lugares para se jogar perto da rua 52. 46 00:06:11,950 --> 00:06:14,851 - Entre eles seu apartamento? - � s� coincid�ncia. 47 00:06:14,953 --> 00:06:18,946 N�o trabalhamos juntos h� muito tempo, mas sei quando est� tentando um truque. 48 00:06:19,024 --> 00:06:23,222 - Sempre ando preparada. - Os homens gostam de se arriscar. 49 00:06:23,328 --> 00:06:28,493 N�o na minha liga. "Jogo para valer", ela disse com um sorriso. 50 00:06:28,566 --> 00:06:32,161 Tem troco? Dez centavos. 51 00:06:32,237 --> 00:06:35,297 Ganhe algo sempre que puxar a corda. 52 00:06:44,182 --> 00:06:46,912 - Examinemos a concorr�ncia. - Certo. 53 00:06:47,018 --> 00:06:50,749 - Tome. - D�-me mais uma. 54 00:06:52,090 --> 00:06:54,718 Posso demiti-la e contratar uma secret�ria taitiana. 55 00:06:54,826 --> 00:06:59,695 N�o vai gostar delas. Aquelas saias de grama s�o inflam�veis. 56 00:07:02,200 --> 00:07:04,862 N�o h� um desses para mulheres? 57 00:07:13,845 --> 00:07:16,837 Que �tima secret�ria. 58 00:07:19,351 --> 00:07:21,615 Calma, n�o vou demiti-la. 59 00:07:21,720 --> 00:07:23,950 Acho que algu�m est� nos seguindo. 60 00:07:24,055 --> 00:07:28,116 Eu sei. O cara de terno branco. Quase 1,80 m, cabelo castanho. 61 00:07:28,226 --> 00:07:30,888 Sapatos esportivos. Anel no dedinho esquerdo. 62 00:07:30,962 --> 00:07:33,556 N�o olhe para ele. 63 00:07:37,102 --> 00:07:39,468 Vamos. 64 00:07:39,571 --> 00:07:43,803 - Nunca fui seguida. - Isso dep�e contra os homens americanos. 65 00:07:43,908 --> 00:07:48,868 - Por que ele est� nos seguindo? - Talvez goste de seus olhos azuis. 66 00:07:53,718 --> 00:07:59,247 Vou coloc�-la em um t�xi. D� a volta e pare em frente ao escrit�rio. 67 00:07:59,324 --> 00:08:02,885 - E depois? - Vou convid�-Io a me contar o que h�. 68 00:08:02,961 --> 00:08:07,455 Se ele se sair bem, vou reanim�-Io. Quando ele for embora, voc� o segue. 69 00:08:07,565 --> 00:08:09,829 Certo, mas... 70 00:08:09,934 --> 00:08:13,131 - O que tem feito? - O que acha? 71 00:08:13,238 --> 00:08:18,938 Poderia estar fazendo muitas coisas. � teimoso, impulsivo e acha que � dur�o. 72 00:08:19,010 --> 00:08:23,003 - E tem alguns defeitos tamb�m. - Diga um deles. 73 00:08:23,114 --> 00:08:26,948 Sentimentos quanto a mulheres. Tem medo de emo��es. 74 00:08:27,018 --> 00:08:31,853 - Seu cora��o est� em um cofre de a�o. - E voc� � do tipo inflam�vel. 75 00:08:31,956 --> 00:08:34,948 Consigo ser calorosa. 76 00:08:37,462 --> 00:08:40,090 Boa noite. 77 00:08:40,165 --> 00:08:44,465 Boa noite, Kathleen. Vejo voc� de manh�. 78 00:09:11,663 --> 00:09:16,896 Tenho uma surpresa debaixo do chap�u. Vamos dar uma volta. 79 00:09:32,851 --> 00:09:35,376 Vire-se contra a parede. 80 00:09:38,389 --> 00:09:41,187 Pernas afastadas. 81 00:09:41,259 --> 00:09:43,750 Incline-se. 82 00:10:13,358 --> 00:10:15,792 Passe o que tem. 83 00:10:22,133 --> 00:10:25,364 Funcionam como soco ingl�s, certo? 84 00:10:25,436 --> 00:10:27,734 Eles s�o proibidos. 85 00:10:27,805 --> 00:10:30,797 S� carrego meu troco da maneira mais dif�cil. 86 00:10:54,332 --> 00:10:56,630 Vamos brincar de perguntas e respostas. 87 00:10:56,734 --> 00:11:00,170 Responda corretamente e talvez deixe seus dentes inteiros. 88 00:11:00,271 --> 00:11:03,001 O que voc� faz? 89 00:11:03,107 --> 00:11:05,940 O mesmo que voc�. Detetive particular. 90 00:11:10,582 --> 00:11:13,449 Resposta errada. 91 00:11:13,518 --> 00:11:16,009 N�o trabalhamos em um caso sem carregar nossa licen�a. 92 00:11:16,120 --> 00:11:18,418 Eu a deixei em casa. 93 00:11:19,424 --> 00:11:21,688 Vou ensin�-Io. 94 00:11:21,793 --> 00:11:24,762 Posso tornar as coisas dif�ceis. 95 00:11:24,829 --> 00:11:29,857 - H� quanto tempo me segue? - Dois dias. 96 00:11:29,968 --> 00:11:33,028 - Quem est� pagando? - Um cliente. 97 00:11:33,137 --> 00:11:35,765 N�o sei quem �. Ele me paga pelo correio. 98 00:11:35,840 --> 00:11:38,775 Sabe que n�o posso contar. � anti�tico. 99 00:11:38,843 --> 00:11:42,870 Voc� e eu estamos mergulhados em �tica. 100 00:11:47,986 --> 00:11:51,444 Qual � o nome dele? Quem o est� pagando? 101 00:11:52,457 --> 00:11:55,119 Jardine. 102 00:12:01,466 --> 00:12:04,060 Repita. 103 00:12:04,168 --> 00:12:06,227 Anthony Jardine. 104 00:12:14,178 --> 00:12:16,578 Como ele �? 105 00:12:16,681 --> 00:12:19,241 Alto, loiro. 106 00:12:20,218 --> 00:12:24,177 Bem-vestido. Ele se acha classudo. 107 00:12:25,657 --> 00:12:29,491 - Onde voc� mora? - Com meu cunhado, na rua 23. 108 00:12:29,560 --> 00:12:31,926 Qual � o telefone dele? 109 00:12:32,030 --> 00:12:35,864 Chelsea. 043510. 110 00:12:52,950 --> 00:12:57,182 - Sim? - Fred Foss est�? 111 00:12:57,255 --> 00:12:59,621 - N�o. - Quando ele volta? 112 00:12:59,724 --> 00:13:03,421 N�o sei. Quer deixar algum recado? 113 00:13:18,743 --> 00:13:24,613 Se eu o pegar me seguindo de novo, vou enfiar isso em sua garganta. 114 00:13:42,100 --> 00:13:47,663 Mande lavar o terno. Jardine gosta de tudo muito limpo. 115 00:13:47,772 --> 00:13:52,505 Fico com isso. Tenho p�ssima mem�ria para nomes e n�meros. 116 00:13:52,610 --> 00:13:56,068 Talvez eu o procure de novo. 117 00:15:00,311 --> 00:15:03,041 Est� ocupado, companheiro. 118 00:15:33,511 --> 00:15:35,911 Voc� o despistou? 119 00:15:36,013 --> 00:15:38,072 Est� tudo bem. 120 00:15:38,182 --> 00:15:41,174 Precisa de William Powell como seu secret�rio. 121 00:15:41,252 --> 00:15:43,345 Quem � ele? 122 00:15:43,421 --> 00:15:47,687 Voc� n�o vai ao cinema? � o detetive em A Ceia dos Acusados. 123 00:15:55,233 --> 00:15:59,260 Est� misturando muito refrigerante. 124 00:16:01,973 --> 00:16:05,409 - Quem era aquele homem? - Terno Branco? 125 00:16:05,476 --> 00:16:07,808 - Foi contratado. - Quem o contratou? 126 00:16:07,912 --> 00:16:11,040 � melhor voc� esquecer tudo isso. 127 00:16:11,115 --> 00:16:13,640 Estou com cheiro de Judas desde que encostei nele. 128 00:16:13,751 --> 00:16:17,243 Abra o cofre de a�o. Quero saber e ajudar. 129 00:16:17,321 --> 00:16:20,119 N�o posso, garota. 130 00:16:20,224 --> 00:16:23,751 Mas gostei do que disse. 131 00:16:25,463 --> 00:16:28,330 Gostei. 132 00:16:48,119 --> 00:16:50,485 Ou�a, 133 00:16:50,588 --> 00:16:56,151 se n�o quiser perder esse olhar inocente, saia enquanto a porta est� aberta. 134 00:16:56,260 --> 00:17:02,028 Ou se envolver� com corruptos, advogados duvidosos, esc�ria ou coisa pior. 135 00:17:02,133 --> 00:17:04,294 Talvez comigo. 136 00:17:05,503 --> 00:17:08,336 Gosto das chances. Vou me arriscar. 137 00:17:08,439 --> 00:17:10,703 E vou ficar. 138 00:17:10,808 --> 00:17:14,209 Seja o que for, sinto que poder� lidar com isso. 139 00:17:14,312 --> 00:17:17,304 E gosto de seu estilo. 140 00:17:18,649 --> 00:17:20,776 Obrigado. 141 00:17:21,852 --> 00:17:26,789 Agora que j� disse isso, acho que � hora de ir para casa. 142 00:17:26,857 --> 00:17:31,453 - At� amanh�, chefe. - � melhor come�ar a me chamar de Brad. 143 00:17:31,529 --> 00:17:34,896 E quanto �s meias, de que tamanho? 144 00:17:34,999 --> 00:17:36,990 M�dio. 145 00:17:37,068 --> 00:17:39,969 Vou tomar nota. 146 00:17:40,037 --> 00:17:42,369 Boa noite. 147 00:17:58,456 --> 00:18:00,356 GALERIAS CATHCART 148 00:18:21,412 --> 00:18:24,381 - Boa noite, Sr. Jardine. - Boa noite, Henry. 149 00:18:27,685 --> 00:18:30,415 Boa noite. 150 00:18:31,088 --> 00:18:35,525 - Que bom rev�-la, Sra. Reynolds. - Que festa linda, me lembra... 151 00:18:35,593 --> 00:18:38,391 A Sra. Cathcart est� no sal�o de dan�as. 152 00:18:39,230 --> 00:18:42,358 Praticamente moro aqui. Nem deveria ter ido embora ontem. 153 00:18:42,433 --> 00:18:45,596 � um prazer t�-Io aqui. N�o se esque�a do jantar amanh�. 154 00:18:45,703 --> 00:18:49,195 Estarei aqui. Onde est� Mari? 155 00:18:49,273 --> 00:18:53,039 Em algum lugar l� dentro, desperdi�ando seu charme com idiotas. 156 00:18:53,110 --> 00:18:55,305 Vamos entrar? 157 00:19:02,086 --> 00:19:07,456 A esposa do cr�tico austr�aco. Parece uma caipira que cria frangos. 158 00:19:07,558 --> 00:19:10,322 - Sra. Kingsley, Sr. Jardine. - � um prazer. 159 00:19:10,428 --> 00:19:13,454 - Conhece Lucy Wilding. - Que bom rev�-la. 160 00:19:14,298 --> 00:19:16,664 - Sr. E Sra. Bryson. - � um prazer. 161 00:19:16,767 --> 00:19:19,565 E a mulher que ilumina meus anos de decl�nio. 162 00:19:19,637 --> 00:19:22,470 S� estamos fazendo tr�s anos de casamento. 163 00:19:22,573 --> 00:19:25,064 Voc� ainda n�o entrou em decl�nio, meu velho. 164 00:19:25,142 --> 00:19:30,011 Ent�o por que percebi uma �nfase nada sutil em "meu velho"? 165 00:19:30,114 --> 00:19:33,174 Somos um retrato perfeito da Bela e da Fera. 166 00:19:33,284 --> 00:19:35,445 �s vezes voc� � mesmo uma besta. 167 00:19:35,519 --> 00:19:40,980 Vai me perdoar enquanto eu a divertir. Mas senilidade � imperdo�vel. 168 00:19:41,092 --> 00:19:46,496 N�o fale assim. Voc� � o homem mais atraente aqui, e sabe disso. 169 00:19:46,597 --> 00:19:50,966 Lembre-me de dizer a voc� que a adoro, querida. 170 00:19:51,035 --> 00:19:54,698 Quanta gente. Todos vieram. 171 00:19:54,805 --> 00:19:59,367 Uma mistura nauseante de Park Avenue e Broadway. Isso prova que sou liberal. 172 00:19:59,477 --> 00:20:03,140 Seja sincero. Est� comemorando seu anivers�rio de casamento 173 00:20:03,214 --> 00:20:06,843 e fazendo neg�cios para a galeria de arte ao mesmo tempo. 174 00:20:06,951 --> 00:20:11,615 Nunca misturo neg�cios e sentimentos. A n�o ser que seja lucrativo. 175 00:20:11,689 --> 00:20:14,157 Mas n�o haver� uma exposi��o amanh�? 176 00:20:14,225 --> 00:20:18,059 � s� uma coincid�ncia que me deu muito trabalho para providenciar. 177 00:20:18,162 --> 00:20:20,460 Talvez tenha conseguido o Turner para voc�. 178 00:20:20,531 --> 00:20:24,558 A paisagem? Que maravilha! 179 00:20:24,668 --> 00:20:28,126 Fiquei animada. Sabe o que quero dizer. 180 00:20:28,205 --> 00:20:31,140 - Com licen�a. - Certamente. 181 00:20:32,042 --> 00:20:37,912 A alegria da arte � o �nico �xtase restante que n�o � imoral, nem ilegal. 182 00:20:45,556 --> 00:20:50,016 - Recebeu meu Van Gogh? - Esta tarde. 183 00:20:54,331 --> 00:20:56,731 Eu teria preferido dinheiro. 184 00:20:56,834 --> 00:21:00,861 Mas se n�o tiver, o quadro servir�. 185 00:21:03,207 --> 00:21:06,335 Acredito que poderei vend�-Io. 186 00:21:08,212 --> 00:21:12,376 - Pode me dar as cartas, por favor? - Certamente. 187 00:21:35,739 --> 00:21:38,640 Estou muito orgulhoso de voc� esta noite, querida. 188 00:21:38,742 --> 00:21:41,643 Todos os homens aqui a cobi�am. 189 00:21:41,745 --> 00:21:44,213 N�o quero que cres�a. 190 00:21:45,249 --> 00:21:48,082 Deve permanecer sempre jovem, como uma madona, 191 00:21:48,152 --> 00:21:52,316 que vive, respira e sorri. 192 00:21:53,991 --> 00:21:58,052 - E que pertence a mim. - Querido. 193 00:22:06,670 --> 00:22:09,332 Resid�ncia dos Cathcarts. 194 00:22:09,440 --> 00:22:12,409 Acho que ele est� aqui. Pode me dizer seu nome? 195 00:22:12,476 --> 00:22:15,343 Diga que � o cara de S�o Francisco. 196 00:22:23,254 --> 00:22:25,313 Venha c�. 197 00:22:28,325 --> 00:22:30,759 Quer uma moeda? 198 00:22:30,828 --> 00:22:34,127 Aqui. Agora cale-se! 199 00:22:42,273 --> 00:22:44,798 Funcionou como disse. 200 00:22:44,875 --> 00:22:47,537 Levou duas noites para me descobrir. 201 00:22:47,645 --> 00:22:51,706 Ele me levou ao escrit�rio e me bateu. 202 00:22:51,815 --> 00:22:54,375 Fingi ser um fracote. 203 00:22:54,485 --> 00:22:56,612 Disse o nome. 204 00:22:57,621 --> 00:23:00,784 Quando ouviu, ficou perturbado. 205 00:23:00,858 --> 00:23:03,520 Atingiu-o no ponto certo. 206 00:23:08,299 --> 00:23:10,460 Certo. 207 00:23:28,585 --> 00:23:30,883 CLUBE DA CARTOLA 208 00:24:15,399 --> 00:24:18,960 Esse tipo de m�sica mexe comigo. 209 00:24:19,903 --> 00:24:22,030 Eles s�o bons. 210 00:24:23,040 --> 00:24:25,702 Voc� nem estava ouvindo. 211 00:24:27,077 --> 00:24:29,944 Em que est� pensando? 212 00:24:30,047 --> 00:24:33,448 Que talvez voc� n�o fique por perto por muito tempo. 213 00:24:33,550 --> 00:24:37,611 - Estou pensando na secret�ria taitiana. - N�o vai gostar dela. 214 00:24:37,721 --> 00:24:40,417 Talvez n�o. Saias de grama fazem barulho. 215 00:24:41,225 --> 00:24:46,322 - Eu disse que s�o inflam�veis. - E voc� tamb�m. 216 00:24:46,430 --> 00:24:49,160 Por favor! 217 00:24:49,266 --> 00:24:51,598 Vamos dan�ar? 218 00:24:59,676 --> 00:25:01,974 O que h�? 219 00:25:02,980 --> 00:25:07,178 Sinto que algo se aproxima e n�o sei o que �. 220 00:25:07,284 --> 00:25:09,809 Sou eu. 221 00:25:09,920 --> 00:25:13,651 - O que houve com o cara ontem � noite? - Terno Branco? 222 00:25:13,757 --> 00:25:17,158 Ele entregou o jogo, mas a hist�ria � fraca. 223 00:25:17,261 --> 00:25:20,196 Eu n�o estaria t�o nervoso s� por sua causa. 224 00:25:20,297 --> 00:25:25,132 Estaria, pois eu jogo para valer, lembra? 225 00:25:27,304 --> 00:25:29,966 Quer me contar? 226 00:25:32,876 --> 00:25:35,970 Se for esperta, vai sair dessa agora, r�pido. 227 00:25:36,046 --> 00:25:40,312 Sinto que estou em apuros. Algo vai acontecer. 228 00:25:40,384 --> 00:25:46,016 E quando acontecer, voc� estar� encrencada e sofrer� muito. 229 00:25:46,123 --> 00:25:48,455 Saia dessa agora. 230 00:25:52,830 --> 00:25:55,822 Voc� n�o � um bom vendedor. 231 00:26:14,151 --> 00:26:17,086 Voltarei em um minuto. 232 00:26:17,187 --> 00:26:20,179 Voc� seria esperta se fosse embora. 233 00:26:31,568 --> 00:26:36,267 - Eu ia procur�-Io de manh�. - O que fez? 234 00:26:36,373 --> 00:26:40,207 - S� queria conversar. - V� em frente. 235 00:26:41,211 --> 00:26:47,844 Um advogado pilantra, com escrit�rio de luxo, secret�ria e nenhum caso. 236 00:26:48,886 --> 00:26:51,855 O nome dele � Jardine. 237 00:26:52,890 --> 00:26:55,188 Ele mandou algu�m me seguir. 238 00:26:55,259 --> 00:26:58,126 Acho que quer continuar de onde parou. 239 00:26:58,228 --> 00:27:01,789 Achei que depois de S�o Francisco, ele o deixaria em paz. 240 00:27:01,899 --> 00:27:05,357 E vai. � s� para ficar registrado. 241 00:27:06,370 --> 00:27:10,534 - N�o chegue muito perto. - Continuo seguindo as regras. 242 00:27:10,607 --> 00:27:14,441 Jardine n�o � do tipo que segue as regras. 243 00:27:16,413 --> 00:27:18,540 Eu sei. 244 00:27:30,727 --> 00:27:32,991 Decidi esperar. 245 00:27:33,096 --> 00:27:36,327 N�o quero que se encrenque sozinho. 246 00:27:36,433 --> 00:27:40,665 Al�m do mais, voc� despertou meu instinto materno. 247 00:27:40,771 --> 00:27:43,569 Quero cuidar de voc�. 248 00:27:45,175 --> 00:27:47,336 Voc� o odeia, certo? 249 00:27:47,444 --> 00:27:49,935 - Quem? - O homem que contratou o Terno Branco. 250 00:27:50,013 --> 00:27:52,447 � f�cil odi�-Io. 251 00:27:53,684 --> 00:27:56,653 O que ele tem contra voc�? 252 00:27:56,753 --> 00:28:01,417 Nada. Ningu�m tem e nunca ter�. 253 00:28:03,594 --> 00:28:06,290 Nem voc�. 254 00:28:06,363 --> 00:28:12,131 Certo, mas lembre-se que consigo caras novos bem barato. 255 00:28:15,339 --> 00:28:17,534 Tome. 256 00:28:17,641 --> 00:28:20,610 Compre duas d�zias. 257 00:28:20,677 --> 00:28:23,168 Prefiro compr�-Io em uma queima de estoque. 258 00:28:23,280 --> 00:28:25,874 Adoro liquida��es. 259 00:28:25,983 --> 00:28:32,115 E se n�o conseguir meias de tamanho m�dio, pode ser pequeno ou grande. 260 00:28:33,156 --> 00:28:35,556 Vou tomar nota. 261 00:28:35,659 --> 00:28:38,526 Vamos terminar a dan�a. 262 00:29:17,034 --> 00:29:20,561 - Obrigada. Boa noite. - "Boa noite"? 263 00:29:20,671 --> 00:29:22,764 N�o posso subir? 264 00:29:22,873 --> 00:29:25,364 Estou com sede. Quero beber �gua. 265 00:29:25,442 --> 00:29:29,378 L� vai voc� de novo, chutando a bola para fora. 266 00:30:03,914 --> 00:30:05,973 Voc� est� bem? 267 00:30:06,950 --> 00:30:09,418 - Voc� est� bem? - Sim. 268 00:30:09,486 --> 00:30:13,149 - Ele o atingiu? - N�o, arranhei no hidrante. 269 00:30:13,256 --> 00:30:20,128 � melhor relaxar um pouco. Vamos � Sra. Schwartz tomar um caf�. 270 00:30:26,269 --> 00:30:29,102 Entrem. Sentem-se. 271 00:30:32,843 --> 00:30:35,778 - Posso ajud�-Ios? - Sra. Schwartz, caf� quente. 272 00:30:35,846 --> 00:30:39,441 Com certeza. Uma boa x�cara de caf�. 273 00:30:39,516 --> 00:30:41,780 Foi um acidente? 274 00:30:41,852 --> 00:30:44,412 N�o sei. 275 00:30:44,488 --> 00:30:48,083 Eu vi o carro. Anotei parte da placa tamb�m. 276 00:30:48,158 --> 00:30:51,594 - Qual �? - 6-3-N-9 alguma coisa 277 00:30:54,765 --> 00:30:59,293 - Que marca? - Acho que era um Lincoln. 278 00:30:59,369 --> 00:31:02,634 - Pegue isto. - Obrigado. 279 00:31:02,706 --> 00:31:05,038 Consegue verificar o n�mero? 280 00:31:05,142 --> 00:31:09,203 Vou ligar para um tira que conhe�o. Ele pode checar e me ligar. 281 00:31:09,312 --> 00:31:11,644 O que acha que vai provar? 282 00:31:11,715 --> 00:31:15,378 Talvez nada. Mas conhe�o um cara bom no volante. 283 00:31:16,520 --> 00:31:19,785 � preciso ser bom em S�o Francisco. 284 00:31:19,856 --> 00:31:22,347 Por causa das ladeiras. 285 00:31:24,828 --> 00:31:28,628 - H� um telefone aqui? - L� atr�s, na parede. 286 00:32:12,042 --> 00:32:16,103 Est� ficando tarde. Preciso ir a Scarsdale. 287 00:32:16,213 --> 00:32:18,773 A essa hora? 288 00:32:18,882 --> 00:32:21,214 Infelizmente. 289 00:32:21,284 --> 00:32:24,185 Que vida agitada a de um colecionador de arte. 290 00:32:24,254 --> 00:32:27,621 H� seis meses tento conseguir uma paisagem de Turner. 291 00:32:27,724 --> 00:32:31,717 E o dono decidiu falar de neg�cios logo hoje. 292 00:32:34,898 --> 00:32:40,063 Preciso fechar o neg�cio esta noite. J� o vendi � Sra. Kingsley. 293 00:32:40,136 --> 00:32:46,769 - Ent�o n�o poder� barganhar. - Os amantes da arte nunca barganham. 294 00:32:48,578 --> 00:32:51,638 Talvez eu n�o volte antes do amanhecer. 295 00:32:51,748 --> 00:32:54,046 Como eu detesto o amanhecer. 296 00:32:54,117 --> 00:32:57,280 Sempre parece que a grama ficou do lado de fora a noite toda. 297 00:32:57,387 --> 00:33:01,118 - Quer que eu o deixe em algum lugar? - Estou de carro. Boa noite. 298 00:33:01,224 --> 00:33:02,816 Boa noite. 299 00:33:03,827 --> 00:33:06,159 - Scarsdale. - Sim, senhor. 300 00:33:29,986 --> 00:33:35,982 - Quanto tempo at� identificar a placa? - Ele vai me ligar em um minuto. 301 00:33:43,166 --> 00:33:47,466 - Pare de me olhar assim. - Assim como? 302 00:33:47,537 --> 00:33:50,472 Como se eu fosse objeto de experi�ncias. 303 00:33:52,142 --> 00:33:54,702 Um cara chamado Jardine est� com medo de mim. 304 00:33:54,811 --> 00:33:58,611 Ele mandou me seguir. Acho que tentou me matar hoje. 305 00:33:58,682 --> 00:34:02,379 Vai continuar tentando. Ficou satisfeita? 306 00:34:02,852 --> 00:34:05,844 N�o. Quero saber por qu�. 307 00:34:09,726 --> 00:34:15,687 Eu era detetive em S�o Francisco. Esse cara, Jardine, era meu s�cio. 308 00:34:15,799 --> 00:34:18,666 Ele era advogado. 309 00:34:18,735 --> 00:34:22,364 Era bom com as mulheres. Elas vinham atr�s dele aos montes. 310 00:34:23,340 --> 00:34:28,368 Ele usava seu charme e um pouco de chantagem tamb�m. 311 00:34:28,478 --> 00:34:33,245 Nunca suspeitei, at� que o peguei roubando dinheiro da firma. 312 00:34:33,350 --> 00:34:36,842 Eu o confrontei. Ele prometeu devolver. 313 00:34:38,021 --> 00:34:42,890 Fomos � sua casa em Burlingame para ele abrir seu cofre particular. 314 00:34:42,993 --> 00:34:46,156 No caminho, ele me bateu, jogou u�sque em mim 315 00:34:46,229 --> 00:34:49,357 e me colocou ao volante para uma voltinha. 316 00:34:50,900 --> 00:34:54,165 Bati em um caminh�o e o motorista morreu. 317 00:34:56,906 --> 00:34:59,101 Homic�dio culposo. 318 00:34:59,209 --> 00:35:03,009 Dois anos. Pena reduzida por bom comportamento. 319 00:35:04,047 --> 00:35:06,447 Jardine tinha preparado um �libi. 320 00:35:06,549 --> 00:35:10,076 Indestrut�vel. 321 00:35:10,186 --> 00:35:15,624 Foi a �Itima vez que soube dele, at� o Terno Branco aparecer ontem. 322 00:35:15,725 --> 00:35:17,955 Agora voc� sabe por qu�. 323 00:35:18,962 --> 00:35:22,022 Sim, s� n�o sei por que voc� n�o me disse isso antes. 324 00:35:22,899 --> 00:35:26,801 Os homens gostam de se manter por cima, e n�o de parecerem idiotas. 325 00:35:28,071 --> 00:35:31,802 N�o � esse o verdadeiro motivo. Conte. 326 00:35:33,777 --> 00:35:37,645 Voc� n�o � t�o dur�o. S� pensa que �. 327 00:35:37,747 --> 00:35:41,376 Consegui fazer com que se abrisse, e sabe disso. 328 00:35:53,930 --> 00:35:56,262 Qual � o endere�o? 329 00:35:57,600 --> 00:36:00,160 Certo. Obrigado. 330 00:36:35,371 --> 00:36:37,464 Querida. 331 00:36:40,844 --> 00:36:45,304 - Est� se arriscando. - Ele demorar� a voltar. 332 00:36:45,381 --> 00:36:48,145 Mas n�o me importo mais. 333 00:36:48,218 --> 00:36:50,311 Fico feliz, querida. 334 00:36:51,287 --> 00:36:54,279 - Vou lhe servir uma bebida. - Por favor. 335 00:37:00,330 --> 00:37:02,821 � t�o estranho. 336 00:37:02,899 --> 00:37:07,563 Ele me ama e me d� tudo que um homem pode dar a mulher. 337 00:37:09,472 --> 00:37:13,340 Mas ainda n�o � suficiente. 338 00:37:13,409 --> 00:37:15,741 Eu sei, querida. 339 00:37:17,814 --> 00:37:19,873 Aqui est�. 340 00:37:22,919 --> 00:37:25,410 Voc� est� chateada. 341 00:37:25,522 --> 00:37:28,821 Por que n�o bebe de uma vez? 342 00:37:35,865 --> 00:37:38,026 Cigarro? 343 00:37:46,743 --> 00:37:48,938 Eu tentei. 344 00:37:49,045 --> 00:37:52,276 Fiz um p�ssimo neg�cio e tentei mant�-Io. 345 00:37:52,382 --> 00:37:58,082 Mas s� fico sentada ouvindo seus quadros estalarem de velhos. 346 00:38:03,126 --> 00:38:07,290 Quero que me leve com voc�. Por favor. 347 00:38:18,575 --> 00:38:23,911 Mari, Hardy pode sustent�-la, mas ele n�o a faz feliz. 348 00:38:23,980 --> 00:38:27,279 Eu te amo, mas n�o tenho dinheiro. 349 00:38:27,750 --> 00:38:33,313 - Que diferen�a faz? - Voc� j� me emprestou dinheiro. 350 00:38:33,423 --> 00:38:37,416 Acha que quero passar minha vida sendo cuidado como um c�o de estima��o? 351 00:38:37,493 --> 00:38:42,829 Temos minhas j�ias. Vai ficar com elas por mim. 352 00:38:42,932 --> 00:38:48,234 - Queria que dissesse isso, mas eu... - Chega de "mas". 353 00:38:48,304 --> 00:38:52,104 Diga quando podemos ir. E deve ser logo. 354 00:38:52,642 --> 00:38:54,769 Talvez amanh�. 355 00:38:54,844 --> 00:38:57,813 Tenho de cuidar de uns neg�cios primeiro. 356 00:38:57,914 --> 00:39:00,075 Avisarei. 357 00:39:47,196 --> 00:39:50,290 Ainda cuidando dos neg�cios femininos. 358 00:39:59,809 --> 00:40:01,868 V� com calma. 359 00:40:03,846 --> 00:40:06,337 O que voc� quer aqui? 360 00:40:08,484 --> 00:40:11,578 S� vim lhe dar um aviso. 361 00:40:11,688 --> 00:40:14,987 Desista. Pare de me seguir. 362 00:40:15,858 --> 00:40:20,158 - Pare de me fazer de bobo. - N�o sei o que quer dizer. 363 00:40:20,229 --> 00:40:25,826 Explicarei em termos simples. Como dois anos por homic�dio culposo. 364 00:40:25,902 --> 00:40:31,101 Eu me lembrava de sua cara bonita o tempo todo que fiquei na pris�o. 365 00:40:31,207 --> 00:40:36,736 Se n�o for esperto, n�o ter� mais essa cara, e nem outra qualquer. 366 00:40:36,846 --> 00:40:40,373 N�o mandei que o seguissem. E n�o estou atr�s de voc�. 367 00:40:40,450 --> 00:40:44,011 Nem sabia que estava solto. E estou sendo sincero. 368 00:40:44,087 --> 00:40:48,751 Voc�, sincero? Penduraria sua m�e em um a�ougue por alguns centavos. 369 00:40:59,869 --> 00:41:02,463 Telefonista? Chame a pol�cia. Depressa. 370 00:41:43,946 --> 00:41:48,474 Batom bonito, garota, seja l� quem for. 371 00:41:48,584 --> 00:41:51,917 Mas o est� desperdi�ando com o cara errado. 372 00:42:13,009 --> 00:42:15,773 - Quem era? - Ningu�m que voc� conhe�a. 373 00:42:15,845 --> 00:42:18,439 - Liguei para a pol�cia. - O qu�? 374 00:42:18,514 --> 00:42:20,982 Chegar�o em um minuto. 375 00:42:21,050 --> 00:42:25,009 N�o percebe que a encontrar�o aqui? Saia pelos fundos. 376 00:42:43,506 --> 00:42:47,966 - O que se passa aqui? - Nada, guarda. 377 00:42:48,044 --> 00:42:53,676 - Recebemos uma chamada. - Eu estava sozinho, lendo. 378 00:42:54,150 --> 00:42:56,641 Uma mulher ligou. 379 00:43:09,732 --> 00:43:12,565 Voc� l� coisas pesadas. 380 00:43:13,703 --> 00:43:17,161 Quem era o cara? O marido? 381 00:43:17,240 --> 00:43:21,074 Esque�a dela. Quem era o cara? 382 00:43:21,177 --> 00:43:26,843 Temos de fazer o relat�rio. Se n�o falar, ter� de ir conosco. 383 00:43:26,916 --> 00:43:31,683 - N�o podemos conversar? - Qual � o nome dele? 384 00:43:33,122 --> 00:43:35,590 Seu nome � Galt. 385 00:43:35,691 --> 00:43:37,955 Bradford Galt. 386 00:43:38,060 --> 00:43:41,461 "Galt, Bradford." 387 00:43:41,564 --> 00:43:45,227 "Briga. Apartamento 204." 388 00:43:58,714 --> 00:44:02,275 - Esqueceu o chap�u. - Obrigado. 389 00:44:02,385 --> 00:44:05,752 - Voc� est� bem? - Perfeito. 390 00:44:05,821 --> 00:44:08,881 Seu casaco est� rasgado. 391 00:44:08,958 --> 00:44:12,052 Precisa ver o outro cara. 392 00:44:12,128 --> 00:44:14,995 - Posso subir? - � claro. 393 00:44:28,778 --> 00:44:31,269 O que houve? 394 00:44:32,915 --> 00:44:35,008 N�s conversamos. 395 00:44:35,117 --> 00:44:38,678 Uma coisa levou a outra e ele levou com a direita. 396 00:44:38,788 --> 00:44:41,518 Depois disso, ele parou de falar. 397 00:44:42,592 --> 00:44:44,822 E onde isso levou voc�? 398 00:44:44,927 --> 00:44:48,658 A lugar nenhum, mas me sinto bem melhor. 399 00:44:50,967 --> 00:44:55,995 - Venha para seu lugar. - N�o, obrigada. 400 00:44:56,105 --> 00:45:01,441 Se est� se sentindo t�o bem assim, j� posso ir para casa. 401 00:45:02,478 --> 00:45:07,142 - E seu instinto materno? - N�o funciona depois do p�r-do-sol. 402 00:45:10,486 --> 00:45:13,944 Voc� costura bem. Tem outros talentos? 403 00:45:14,624 --> 00:45:17,024 Sei cozinhar. 404 00:45:21,400 --> 00:45:27,361 EXPOSl��O. VELHOS MESTRES-MODERNOS. 405 00:45:39,551 --> 00:45:45,114 Meu Turner n�o � divino? Ele o afeta aos poucos. 406 00:45:45,223 --> 00:45:47,953 Parece que est� falando de um tipo de fungo. 407 00:45:48,060 --> 00:45:51,461 N�o corra. Prometeu me mostrar o novo Raphael. 408 00:45:51,563 --> 00:45:55,727 O de que vem falando h� anos? Preciso v�-Io. 409 00:45:55,801 --> 00:45:58,269 Chegou ontem. Est� no cofre. 410 00:45:58,370 --> 00:46:03,307 - Vamos v�-Io agora? - Que maravilha. 411 00:46:03,408 --> 00:46:08,209 - Vamos ver o Raphael? - Gostaria muito. 412 00:46:20,392 --> 00:46:24,761 � o retrato que aquela fam�lia italiana se recusou a vender? 413 00:46:24,830 --> 00:46:28,459 Sim. Eu o vi h� anos e o achei encantador. 414 00:46:28,567 --> 00:46:31,730 Quando n�o pude compr�-Io, fiquei obcecado com a id�ia de t�-Io. 415 00:46:31,803 --> 00:46:34,271 T�pico de voc�. 416 00:46:34,339 --> 00:46:38,742 � s� a paix�o de um colecionador de verdade, minha cara. 417 00:46:50,022 --> 00:46:55,961 A fam�lia Peruscini teria vendido, mas o velho conde se recusava. 418 00:46:56,028 --> 00:47:02,297 N�o poderia compr�-Io enquanto ele vivesse. Felizmente, decidiu morrer. 419 00:47:03,368 --> 00:47:05,461 E eu o comprei. 420 00:47:16,715 --> 00:47:19,377 Mas � Mari. 421 00:47:20,385 --> 00:47:22,717 A semelhan�a n�o � s� acidente. 422 00:47:22,821 --> 00:47:27,656 - Quer dizer que foi retocado? - Certamente n�o. 423 00:47:27,726 --> 00:47:32,823 Encontrei o retrato antes de conhecer Mari, e o idolatrei. 424 00:47:32,898 --> 00:47:37,335 Quando nos encontramos, foi como se eu j� a conhecesse h� muito tempo. 425 00:47:38,136 --> 00:47:42,505 - E a desejasse. - Que rom�ntico. 426 00:47:43,075 --> 00:47:47,068 - Talvez, se prefere ser sentimental. - Ele detesta sentimentos. 427 00:47:47,179 --> 00:47:49,739 A luz n�o � boa aqui. Por que n�o o leva para cima? 428 00:47:49,848 --> 00:47:54,342 Vou mandar enverniz�-Io de novo. E tamb�m quero uma nova moldura. 429 00:47:58,223 --> 00:48:02,887 - Vamos? - Queria poder lev�-Io para cima. 430 00:48:24,549 --> 00:48:29,612 - Podemos partir esta noite? - Sim, querida. 431 00:48:29,721 --> 00:48:32,622 Temos de ir � casa da Sra. Kingsley. 432 00:48:32,724 --> 00:48:36,353 Posso dar uma desculpa e encontr�-Io em seu apartamento. 433 00:48:36,428 --> 00:48:38,555 Certo. 434 00:48:51,409 --> 00:48:53,900 - Pe�a a MacDonald que tranque o cofre. - Sim. 435 00:49:08,260 --> 00:49:13,926 - Algu�m o viu entrar? - Vim pela porta lateral, como ordenado. 436 00:49:14,966 --> 00:49:17,730 E tamb�m nunca o vi em minha vida. 437 00:49:17,802 --> 00:49:20,965 Que bom. Agora me conte o que houve. 438 00:49:21,072 --> 00:49:24,769 - Foi um busto-crusto. - O qu�? 439 00:49:24,843 --> 00:49:28,677 - Um fracasso. - Continue. 440 00:49:28,780 --> 00:49:34,275 Galt foi � casa de Jardine ontem e bateu nele, mas foi tudo. 441 00:49:34,352 --> 00:49:37,651 Algu�m chamou os tiras, mas Galt escapou. 442 00:49:37,756 --> 00:49:43,626 - A que horas foi isso? - Por volta de uma hora. 443 00:49:45,530 --> 00:49:49,091 Se quer minha opini�o, acho que est� perdendo seu tempo. 444 00:49:49,167 --> 00:49:53,536 Galt � esperto. N�o vai se encrencar de novo. 445 00:49:53,638 --> 00:49:57,631 Se n�o conseguir faz�-Io matar Jardine, deixe que eu o fa�a. 446 00:49:57,709 --> 00:50:01,509 Posso enfiar uma bala nele sem despertar suspeitas. 447 00:50:02,447 --> 00:50:04,540 - Ligue para ele. - Para quem? 448 00:50:04,649 --> 00:50:06,344 Galt. 449 00:50:06,451 --> 00:50:11,821 E pare de jogar cinza no meu tapete. � um Kashan leg�timo. 450 00:50:29,874 --> 00:50:32,342 S� um momento, por favor. 451 00:50:32,410 --> 00:50:35,379 Mal acabou de voltar e j� a abandonou de novo. 452 00:50:35,480 --> 00:50:38,745 E eu o quero de volta. Ele precisa de mim. 453 00:50:38,850 --> 00:50:41,478 Cumpri minha miss�o ao encontrar seu marido. 454 00:50:41,553 --> 00:50:44,522 - � sua miss�o segur�-Io. - Sei que... 455 00:50:44,589 --> 00:50:47,717 O homem do terno branco est� na linha. 456 00:50:49,227 --> 00:50:51,923 Tem grana? 457 00:50:52,030 --> 00:50:54,692 Talvez. O que est� vendendo? 458 00:50:54,766 --> 00:50:57,428 Jardine, bem barato. 459 00:50:57,535 --> 00:51:00,561 Ele demora a dar lucro e preciso ir embora. 460 00:51:01,573 --> 00:51:06,601 - Quer saber o que ele anda fazendo? - Precisa de 200 d�lares para ir embora. 461 00:51:06,711 --> 00:51:09,839 Preciso de duas notas para a viagem. 462 00:51:09,914 --> 00:51:13,042 Onde? No seu escrit�rio? 463 00:51:13,118 --> 00:51:18,886 - N�o, est� sendo vigiado. - Venha � minha casa. Oeste 504 com a 52. 464 00:51:20,125 --> 00:51:23,356 Apartamento 307. 19h30. 465 00:51:23,428 --> 00:51:25,623 Esta noite? 466 00:51:25,730 --> 00:51:27,789 Certo. 467 00:51:27,899 --> 00:51:30,197 Avisarei se n�o puder ir. 468 00:51:31,202 --> 00:51:33,261 Certo. 469 00:51:35,140 --> 00:51:37,700 Pronto. 470 00:51:37,776 --> 00:51:40,802 Sim, mas como vai fazer Jardine cair nessa? 471 00:51:40,912 --> 00:51:47,078 Depois de ontem, n�o vai visitar Gail para ser surrado mais um pouco. 472 00:51:47,152 --> 00:51:49,484 Ele estar� l�. 473 00:51:51,589 --> 00:51:53,921 Por que n�o estaria? 474 00:51:53,992 --> 00:51:57,553 Afinal ele � um dos meus amigos mais pr�ximos. 475 00:51:58,596 --> 00:52:03,761 Confiei nele. Agora ele confiar� em mim. 476 00:52:09,908 --> 00:52:15,312 - Como posso ver um filme enquanto... - O filme demora uma hora. 477 00:52:15,413 --> 00:52:17,904 - Voltarei �s oito. - Quero ir. 478 00:52:17,982 --> 00:52:20,576 Terno Branco n�o falar� se voc� estiver l�. 479 00:52:20,652 --> 00:52:22,813 Um, por favor. 480 00:52:23,955 --> 00:52:26,856 Nunca pensei que fosse implorar para ir ao seu apartamento. 481 00:52:26,958 --> 00:52:31,691 J� esteve l�. Avisarei se precisar de mais costura ou comida. 482 00:52:31,796 --> 00:52:34,492 � um de seus talentos tamb�m, n�o �? 483 00:58:02,927 --> 00:58:05,191 V� embora. 484 00:58:05,296 --> 00:58:08,424 Por que n�o voltou para me buscar? O que houve? 485 00:58:09,467 --> 00:58:11,526 Nada. 486 00:58:11,636 --> 00:58:15,629 - Eu a verei em sua casa. - Deixe-me entrar. 487 00:58:16,140 --> 00:58:19,701 Ficarei aqui at� que abra a porta. 488 00:58:24,782 --> 00:58:27,649 O que h�? 489 00:58:38,563 --> 00:58:41,225 Este � Tony Jardine. 490 00:58:51,142 --> 00:58:53,406 N�o tenho respostas. 491 00:58:53,511 --> 00:58:57,914 Mas a pol�cia as encontrar�. E elas apontar�o para a minha casa. 492 00:58:58,015 --> 00:59:00,745 - � imposs�vel. - Apostarei nisso. 493 00:59:00,852 --> 00:59:04,151 - Precisa chamar a pol�cia. - E dizer o qu�? 494 00:59:04,222 --> 00:59:07,191 Que algu�m colocou �ter em meu rosto e me fez desmaiar? 495 00:59:07,258 --> 00:59:10,318 Que acordei e Jardine estava com a cabe�a esmagada? 496 00:59:10,394 --> 00:59:15,229 E eu com o ati�ador na m�o? Ainda v�o estar rindo quando me eletrocutarem. 497 00:59:15,333 --> 00:59:17,893 N�o pode cuidar disso sozinho. 498 00:59:18,002 --> 00:59:21,699 N�o venha com leis e justi�a. A pol�cia trabalha com fatos. 499 00:59:21,773 --> 00:59:24,606 Os fatos s�o falsos, daqui at� o corredor da morte. 500 00:59:24,709 --> 00:59:29,544 - Agora saia e me deixe pensar. - Eu s� queria ajudar. 501 00:59:29,614 --> 00:59:34,017 Obrigado, mas n�o pode. Agora v�. 502 00:59:34,085 --> 00:59:37,054 Preciso ganhar tempo e descobrir o que houve. 503 00:59:37,121 --> 00:59:39,453 Agora saia daqui. 504 01:01:13,818 --> 01:01:16,844 Coloquei o ati�ador no lugar. 505 01:01:36,207 --> 01:01:42,407 - Quero ajud�-Io. - Estar� encrencada se eu n�o fizer nada. 506 01:01:42,513 --> 01:01:46,040 Se n�o fizermos nada. N�o me importo. 507 01:01:46,150 --> 01:01:52,385 O que fizeram a voc�, fizeram a mim, e ficarei a seu lado, de meia e tudo. 508 01:02:15,379 --> 01:02:17,438 Pode parecer bobagem, 509 01:02:17,548 --> 01:02:22,383 mas acho que o homem do terno branco queria que voc� o visse aquela noite. 510 01:02:22,453 --> 01:02:27,288 � claro que sim. Nenhum cara esperto usaria terno branco para seguir algu�m. 511 01:02:27,391 --> 01:02:30,451 Por que aquele carro quase me atropelou? 512 01:02:30,561 --> 01:02:36,693 Eu deveria saber disso. Jardine n�o queria me pegar. Mas algu�m quer. 513 01:02:36,767 --> 01:02:39,895 Algu�m que sabia sobre Jardine e mim em S�o Francisco. 514 01:02:39,971 --> 01:02:42,940 Algu�m que queria que eu pensasse que Jardine estava atr�s de mim. 515 01:02:43,040 --> 01:02:45,372 Mas quem? 516 01:02:45,443 --> 01:02:48,207 N�o sei. N�o h� pistas. 517 01:02:48,279 --> 01:02:51,908 Talvez algo de que tenha se esquecido. 518 01:02:51,983 --> 01:02:54,076 N�o tive mais problemas com a lei. 519 01:02:54,151 --> 01:02:58,451 Nada de d�vidas, maridos furiosos, vingan�a, nada. 520 01:02:58,556 --> 01:03:01,923 As pessoas n�o matam e culpam os outros por divers�o. 521 01:03:01,993 --> 01:03:05,724 Mas n�o faz sentido. O que quer que eu fa�a? Chame algum g�nio? 522 01:03:05,796 --> 01:03:08,993 - N�o faz sentido, mas... - O qu�? 523 01:03:16,607 --> 01:03:19,508 Se eu encontrasse o Terno Branco, talvez conseguisse algo. 524 01:03:19,610 --> 01:03:22,306 - Onde est� a carteira? - No meu apartamento. 525 01:03:22,413 --> 01:03:24,506 Vamos. 526 01:03:26,951 --> 01:03:29,579 - E ele? - S� limpam aqui uma vez por semana. 527 01:03:29,653 --> 01:03:34,613 A faxineira nunca limpa debaixo da cama. Isso vai me dar uma vantagem. 528 01:03:35,626 --> 01:03:40,290 Pergunte ao zelador onde estou. Diga que tocou e ningu�m atendeu. 529 01:03:40,364 --> 01:03:45,097 - V� para casa. Eu a encontro l�. - Certo. 530 01:04:05,823 --> 01:04:08,314 - Quem �? - Eu. 531 01:04:16,534 --> 01:04:20,231 - H� bebida naquele arm�rio. - Obrigado. 532 01:04:27,211 --> 01:04:29,372 Aqui est�. 533 01:04:30,381 --> 01:04:34,340 Fred Foss, 328 Leste com a rua 23. 534 01:04:34,418 --> 01:04:38,252 - Acho que descobriremos algo. - Como sabe que � o Terno Branco? 535 01:04:38,355 --> 01:04:41,756 Meu ded�o diz que sim. Vamos. 536 01:04:51,368 --> 01:04:57,204 - Fred Foss mora aqui? - No t�rreo, pelos fundos, por ali. 537 01:04:57,274 --> 01:04:59,367 Obrigado. 538 01:05:46,390 --> 01:05:48,449 Onde est� Fred Foss? 539 01:05:48,559 --> 01:05:52,495 O que quer comigo? N�o fiz nada. 540 01:05:56,167 --> 01:05:59,432 - Esta carteira � sua? - Sim. 541 01:05:59,503 --> 01:06:01,994 Eu a perdi no metr�. 542 01:06:02,106 --> 01:06:05,337 - Obrigado. - Voc� � Fred Foss? 543 01:06:05,442 --> 01:06:09,173 Com certeza. Pergunte aos vizinhos. 544 01:06:09,280 --> 01:06:15,241 - Os cinco d�lares n�o est�o aqui. - N�o quero seus cinco d�lares. 545 01:06:15,319 --> 01:06:17,446 Obrigado. 546 01:06:33,137 --> 01:06:35,628 L� se foi minha �Itima pista. 547 01:06:36,874 --> 01:06:39,707 Sinto-me morto por dentro. 548 01:06:39,810 --> 01:06:45,180 Estou encurralado em um canto escuro e n�o sei quem est� me acertando. 549 01:07:06,971 --> 01:07:08,905 Muito bem. 550 01:07:09,006 --> 01:07:13,534 Encontre-me amanh�. Mesmo local, mesma hora. 551 01:07:37,534 --> 01:07:40,264 - Quem �? - Sou eu, querida. 552 01:07:40,371 --> 01:07:42,601 S� um minuto. 553 01:07:59,890 --> 01:08:02,017 Entre. 554 01:08:14,905 --> 01:08:19,274 J� passam das nove, querida. A Sra. Kingsley nos espera �s dez. 555 01:08:19,376 --> 01:08:23,278 N�o posso ir. Estou com uma dor de cabe�a horr�vel. 556 01:08:23,380 --> 01:08:25,780 Certo. 557 01:08:25,883 --> 01:08:28,374 Sinto muito, querida. 558 01:08:32,589 --> 01:08:37,822 Vou dormir. Por que n�o vai sem mim? 559 01:08:37,928 --> 01:08:40,726 Nem pensaria nisso, querida. 560 01:08:44,935 --> 01:08:47,426 A Sra. Kingsley ficar� chateada. 561 01:08:48,439 --> 01:08:51,135 Ela n�o se chateia facilmente. 562 01:08:52,276 --> 01:08:54,642 Mas prometi me encontrar com Tony l�. 563 01:08:56,914 --> 01:09:01,112 Tenho um assunto delicado para tratar com ele. 564 01:09:08,192 --> 01:09:10,854 Ent�o n�o � melhor voc� ir? 565 01:09:15,032 --> 01:09:17,694 Acho que pode esperar. 566 01:09:20,537 --> 01:09:23,199 Prefiro ficar aqui com voc�. 567 01:09:23,307 --> 01:09:25,707 N�o � importante? 568 01:09:25,809 --> 01:09:30,803 N�o. Mas � um problema que ele tem compet�ncia para tratar, 569 01:09:30,881 --> 01:09:36,217 um homem com tanta experi�ncia legal, em todos os seus aspectos duvidosos. 570 01:09:37,821 --> 01:09:41,052 Voc� est� t�o misterioso. Do que se trata? 571 01:09:42,626 --> 01:09:45,390 O clich� mais antigo do mundo. 572 01:09:45,496 --> 01:09:51,025 Um de meus amigos, que se enganou pensando que tinha um casamento ideal, 573 01:09:51,135 --> 01:09:54,366 descobriu recentemente que h� um outro homem. 574 01:09:57,341 --> 01:10:01,209 Tony n�o trata de div�rcios, trata? 575 01:10:01,311 --> 01:10:04,405 O marido n�o quer div�rcio. 576 01:10:04,515 --> 01:10:07,348 Quer dizer que ele a quer de novo? 577 01:10:09,386 --> 01:10:16,189 E como dizem nos achados e perdidos, oferece uma recompensa por sua volta. 578 01:10:17,428 --> 01:10:21,364 Quer dizer que o outro homem pegaria o dinheiro e iria embora? 579 01:10:22,533 --> 01:10:27,766 Quando um homem pobre, sem nenhuma virtude apreci�vel, 580 01:10:28,272 --> 01:10:31,070 sucumbe � esposa de um homem rico, 581 01:10:32,609 --> 01:10:39,173 deve-se suspeitar que seu interesse seja mais financeiro que passional. 582 01:10:40,050 --> 01:10:43,110 Mas como ela se deixaria enganar por tal homem? 583 01:10:43,220 --> 01:10:46,519 Veja o Tony, por exemplo. 584 01:10:47,724 --> 01:10:53,219 Nunca imaginaria que estivesse interessado em Lucy Wilding. 585 01:10:54,431 --> 01:10:58,390 - Mas est�. - Ele sempre a odiou. 586 01:10:58,469 --> 01:11:01,734 Lamento dizer que a odiou bem intimamente. 587 01:11:01,805 --> 01:11:05,741 N�o � poss�vel. Ela � muito velha para ele. 588 01:11:22,092 --> 01:11:26,722 O amor n�o � territ�rio exclusivo dos adolescentes, minha querida. 589 01:11:26,797 --> 01:11:30,324 � um mal do cora��o que atinge todas as idades. 590 01:11:31,401 --> 01:11:33,892 Como meu amor por voc�. 591 01:11:35,973 --> 01:11:42,606 Meu amor por voc� � a �nica doen�a que tive desde crian�a. 592 01:11:44,948 --> 01:11:48,782 E � incur�vel. 593 01:12:15,445 --> 01:12:19,176 - Quem �? - O leiteiro. 594 01:12:19,283 --> 01:12:21,513 - Bom dia. - Bom dia. 595 01:12:23,820 --> 01:12:25,947 Obrigada. 596 01:13:00,424 --> 01:13:03,222 Nada. 597 01:13:06,330 --> 01:13:09,060 Talvez eu deva contratar um agente de publicidade. 598 01:13:10,033 --> 01:13:12,092 - Que horas s�o? - Sete. 599 01:13:16,506 --> 01:13:19,236 Se eu soubesse quem estava me seguindo, n�o seria t�o ruim. 600 01:13:19,343 --> 01:13:22,403 Como lutar se n�o sabe contra quem est� brigando? 601 01:13:22,512 --> 01:13:25,709 - Sai derrotado antes de come�ar. - Eu o conhe�o. 602 01:13:25,782 --> 01:13:29,718 - N�o vai deixar que saiam dessa. - N�o tenha tanta certeza. 603 01:13:29,786 --> 01:13:34,689 J� aconteceu antes. Podem me prender muito facilmente. 604 01:13:34,758 --> 01:13:38,785 Certo, ficaremos sentados sentindo pena de voc�. 605 01:13:38,895 --> 01:13:41,864 Ergueremos um Muro das Lamenta��es. 606 01:13:42,733 --> 01:13:47,534 Mas n�o d� uma de Poliana, dizendo que tudo dar� certo. 607 01:13:47,604 --> 01:13:50,437 N�o sou o homem dos milagres. 608 01:13:50,540 --> 01:13:56,877 Se a empregada olhar debaixo da cama, estou perdido. 609 01:13:57,914 --> 01:14:00,246 Beba isto. 610 01:14:03,086 --> 01:14:07,750 Olhe para mim. Um monumento de for�a, nervos de a�o. 611 01:14:10,093 --> 01:14:13,824 N�o se preocupe. A mancha sai. 612 01:14:19,569 --> 01:14:21,764 Mancha. 613 01:14:21,838 --> 01:14:25,968 - Sujei o terno branco de tinta. - E da�? 614 01:14:27,144 --> 01:14:30,602 Precisa limpar o terno. A lavanderia deve ter seu endere�o. 615 01:14:30,681 --> 01:14:34,845 � uma cidade suja. H� lavanderias a cada esquina. 616 01:14:34,951 --> 01:14:43,325 Elas n�o lavam as roupas, e sim as mandam para tinturarias industriais. 617 01:14:43,427 --> 01:14:47,193 - N�o deve haver muitas delas. - E se ele n�o mandou lavar o terno? 618 01:14:47,297 --> 01:14:52,997 Ele n�o andaria por a� em um terno manchado. N�o � bom. 619 01:14:54,438 --> 01:14:56,531 � uma longa lista. 620 01:14:56,640 --> 01:14:58,972 Vamos dividi-la. 621 01:15:04,614 --> 01:15:08,516 � cedo para se usar ternos brancos. Vamos encontr�-Io se estiver aqui. 622 01:15:08,618 --> 01:15:13,282 Se encontrar, vai receber cinco pratas. Mexa-se. 623 01:15:14,224 --> 01:15:18,854 Recebemos alguns ternos brancos, mas nenhum manchado de tinta. 624 01:15:46,423 --> 01:15:48,755 Desculpe, nenhum terno branco. 625 01:16:19,356 --> 01:16:24,589 Estes s�o os contratos e este, seu hor�rio no dentista. 626 01:16:26,730 --> 01:16:28,789 Galerias Cathcart. 627 01:16:32,569 --> 01:16:35,868 Um Sr. Smith, de S�o Francisco. 628 01:16:36,873 --> 01:16:39,103 � tudo. 629 01:16:45,615 --> 01:16:47,708 N�o h� nada nos jornais. 630 01:16:47,784 --> 01:16:53,120 Eu disse que o neg�cio foi feito. O que posso fazer se n�o o encontraram? 631 01:16:53,223 --> 01:16:57,284 Isso me parece estranho. Tem certeza de que deu tudo certo? 632 01:16:57,394 --> 01:17:00,659 O que quer que eu fa�a, anuncie no jornal? 633 01:17:02,599 --> 01:17:08,060 Ou resolvemos isso hoje ou irei at� a galeria. 634 01:17:08,138 --> 01:17:11,471 E entrarei pela porta da frente. 635 01:17:12,909 --> 01:17:17,141 Tenho um compromisso �s tr�s no Edif�cio Grant. Encontre-me l�. 636 01:17:17,247 --> 01:17:19,306 Espere um pouco. 637 01:17:20,584 --> 01:17:25,851 Edif�cio Grant. 31� andar. �s tr�s horas. 638 01:17:44,274 --> 01:17:47,641 Viatura 15. 639 01:17:47,711 --> 01:17:50,874 - Que horas s�o? - 13h45. 640 01:17:58,521 --> 01:18:03,117 N�o � linho riscado. Um terno de linho branco. 641 01:18:03,193 --> 01:18:05,354 Obrigado. 642 01:18:06,463 --> 01:18:10,365 Broadway 1.164. Tentativa de furto. 643 01:18:12,068 --> 01:18:15,799 Viatura 21. 644 01:18:15,872 --> 01:18:18,340 Inc�ndio em armaz�m. 645 01:18:29,686 --> 01:18:32,917 Esqueceu de seu juramento de escoteiro? 646 01:18:33,023 --> 01:18:35,753 Pensei que deixaria Jardine em paz. 647 01:18:35,859 --> 01:18:41,195 - Estou limpo. - Acredito em voc�. 648 01:18:41,264 --> 01:18:43,994 De qualquer modo, ele n�o deu queixa. 649 01:18:45,001 --> 01:18:50,268 N�o o culpo por bater nele, mas tinha de invadir e quebrar os m�veis? 650 01:18:50,373 --> 01:18:54,776 Terei de tomar sua condecora��o se n�o deix�-Io em paz. 651 01:18:54,878 --> 01:18:57,711 Achei melhor avis�-Io. 652 01:18:58,882 --> 01:19:01,214 Obrigado. 653 01:19:17,901 --> 01:19:21,701 Al�? Isso mesmo. 654 01:19:21,771 --> 01:19:26,538 � o terno. Usou que nome? 655 01:19:26,609 --> 01:19:28,736 S� um minuto. 656 01:19:29,779 --> 01:19:33,044 Entendi. Qual � o endere�o? 657 01:19:33,116 --> 01:19:37,143 Obrigada, senhor. Vou lhe enviar vinte d�lares. 658 01:19:37,253 --> 01:19:40,086 - N�s o encontramos. - Que �timo. 659 01:19:43,093 --> 01:19:45,152 Martha. 660 01:19:47,330 --> 01:19:49,798 - Onde est� Martha? - O qu�? 661 01:19:49,899 --> 01:19:53,630 - Onde est� Martha? - Pediu demiss�o ontem. 662 01:19:53,737 --> 01:19:56,570 Ainda bem. 663 01:20:24,868 --> 01:20:28,702 Um homem chamado Stauffer mora aqui? Um cara forte. 664 01:20:28,805 --> 01:20:32,002 Saiu h� meia hora, com malas e tudo. 665 01:20:32,108 --> 01:20:34,668 Para onde foi? 666 01:20:35,612 --> 01:20:37,512 Tira? 667 01:20:37,614 --> 01:20:41,482 - � importante. - Eu sei. 668 01:20:41,551 --> 01:20:46,181 - Para onde ele foi? - Ela n�o sabe de nada. 669 01:20:46,289 --> 01:20:51,124 Sei sim. Eu o ouvi no telefone. 670 01:20:51,194 --> 01:20:53,389 Ent�o diga a ele. 671 01:20:53,496 --> 01:20:56,863 Querida, quer uma moeda? Para onde ele foi? 672 01:20:56,966 --> 01:20:59,560 - Para um pr�dio. - Que pr�dio? 673 01:20:59,669 --> 01:21:02,638 O mesmo do presidente. O de barba. 674 01:21:02,705 --> 01:21:05,367 Edif�cio Lincoln? 675 01:21:07,844 --> 01:21:10,335 Edif�cio Grant? 676 01:21:10,413 --> 01:21:13,382 - Ele estava doente. - Estava? 677 01:21:13,483 --> 01:21:17,351 Disse que ia pegar c�scara-sagrada na galeria. 678 01:21:18,521 --> 01:21:22,013 A gente pega c�scara-sagrada em uma galeria? 679 01:21:22,092 --> 01:21:24,754 N�o sei, querida. Pegue. 680 01:22:03,399 --> 01:22:06,061 Estamos sozinhos. 681 01:22:08,771 --> 01:22:13,765 N�o entendo por que n�o saiu nada nos jornais. 682 01:22:13,877 --> 01:22:16,869 Tem certeza de que nada saiu errado? 683 01:22:16,946 --> 01:22:20,712 Quando fa�o algo, fa�o direito. � porque ainda n�o o encontraram. 684 01:22:22,085 --> 01:22:28,046 Vim do banco direto para c�. N�o tive tempo de contar. 685 01:23:17,140 --> 01:23:21,804 N�o pare o tr�fego. Saia daqui. 686 01:23:26,482 --> 01:23:28,712 Todos, por favor. 687 01:23:29,719 --> 01:23:31,880 Para tr�s. 688 01:23:33,690 --> 01:23:37,524 - O que houve? - Para tr�s. 689 01:23:52,175 --> 01:23:55,633 - N�o parem. - Ele pediu para ir ao Edif�cio Grant. 690 01:23:55,712 --> 01:23:58,579 Ele parecia bem, at� me pediu que o esperasse. 691 01:23:58,681 --> 01:24:01,047 Como eu poderia saber que se mataria? 692 01:24:01,150 --> 01:24:03,744 Ele caiu como uma bomba. 693 01:24:03,853 --> 01:24:06,754 Suas malas ainda est�o no porta-malas. 694 01:24:08,992 --> 01:24:15,056 � engra�ado. Nunca vi nenhum deles quicar. 695 01:24:15,832 --> 01:24:18,824 Volte aqui! Ele est� roubando meu carro! 696 01:25:05,948 --> 01:25:09,816 EM CASO DE PROBLEMAS, V� � GARAGEM 1� AVENIDA COM A RUA 60 697 01:25:53,496 --> 01:25:57,364 O jogo acabou. Nada de cart�o, carta, coisa alguma. 698 01:25:57,467 --> 01:25:59,958 Fiquei sob a mira de um rev�Iver para pegar essas coisas 699 01:26:00,036 --> 01:26:03,199 e a trilha acabou em uma cal�ada da Quinta Avenida. 700 01:26:03,306 --> 01:26:06,605 - Ele nunca ser� identificado. - Algo aparecer�. 701 01:26:06,676 --> 01:26:12,774 O tintureiro deu o nome e endere�o de Stauffer. A garota, do Edif�cio Grant. 702 01:26:12,849 --> 01:26:17,047 O que mais apareceria? Posso ser burro, mas sei quando cheguei ao fim. 703 01:26:17,153 --> 01:26:20,452 - Eu n�o cheguei. - Ningu�m lhe pediu para chegar. 704 01:26:20,523 --> 01:26:22,855 Acabarei na pris�o. N�o escaparei. 705 01:26:22,959 --> 01:26:28,226 Escapar� se usar a cabe�a. Por exemplo, que mais a garota disse? 706 01:26:28,331 --> 01:26:31,789 - Nada que fizesse sentido. - O que disse? 707 01:26:31,868 --> 01:26:36,999 Algo sobre Stauffer pegar c�scara-sagrada na galeria. Sabe o que � isso? 708 01:26:41,377 --> 01:26:44,869 C�scara-sagrada na galeria. 709 01:26:45,848 --> 01:26:49,477 Nem h� c�scara-sagrada em galerias. 710 01:26:50,520 --> 01:26:56,083 Talvez estivesse doente e tivesse ido a um m�dico no Edif�cio Grant. 711 01:26:59,495 --> 01:27:03,898 H� uma galeria de arte na Quinta Avenida. 712 01:27:09,739 --> 01:27:12,207 Galerias Cathcart. 713 01:27:12,275 --> 01:27:17,838 O que Stauffer teria a ver com uma galeria de arte? 714 01:27:17,914 --> 01:27:21,441 Nada, a n�o ser que haja alguma conex�o. 715 01:27:21,551 --> 01:27:28,957 Tem raz�o. Na casa de Jardine, havia um quadro desembrulhado. 716 01:27:35,231 --> 01:27:37,461 � Reeves. Tire isso do caminho. 717 01:27:37,567 --> 01:27:41,526 Sairei pelos fundos. Fique pronta. Vou encontr�-la em sua casa. 718 01:27:41,604 --> 01:27:45,938 - Para onde vai? - Absorver cultura na galeria. 719 01:28:13,636 --> 01:28:17,003 - Onde est� Galt? - N�o est� aqui. 720 01:28:17,106 --> 01:28:22,237 Pode se despedir dele. Ser� condenado � morte por homic�dio. 721 01:28:55,645 --> 01:28:58,705 - Posso ajudar? - Quero dar uma olhada. 722 01:28:58,814 --> 01:29:03,376 Estamos quase fechando, mas se eu puder ajud�-Io... 723 01:29:05,054 --> 01:29:09,354 Pode me mostrar a galeria e falar sobre os quadros. 724 01:29:09,458 --> 01:29:14,122 - E queria lhe fazer umas perguntas. - Ao seu dispor. 725 01:29:15,665 --> 01:29:19,965 O Sr. Pagacelli apareceu hoje? O grande cr�tico holand�s. 726 01:29:20,036 --> 01:29:23,995 - N�o o conhe�o. - Um cara forte com nariz quebrado. 727 01:29:24,073 --> 01:29:27,167 Usa um terno branco mesmo fora da �poca. 728 01:29:27,243 --> 01:29:32,306 - Tem certeza de que n�o o viu? - Tenho. 729 01:29:32,381 --> 01:29:36,010 Talvez goste de algo assim. 730 01:29:39,755 --> 01:29:45,022 Acho que n�o. Parece que colocaram enchimento nela. 731 01:29:51,601 --> 01:29:53,933 ANTHONY JARDINE. ADVOGADO, V�TIMA DE HOMIC�DIO 732 01:29:54,036 --> 01:29:57,597 Corpo descoberto por faxineira no apartamento do ex-s�cio. 733 01:30:04,880 --> 01:30:06,780 Entre. 734 01:30:06,882 --> 01:30:09,680 - Quer que feche o cofre? - Todos j� se foram? 735 01:30:09,752 --> 01:30:15,247 - S� h� um cliente com a Srta. Dennis. - Eu mesmo trancarei. 736 01:30:15,358 --> 01:30:18,418 - Boa noite. - Boa noite. 737 01:30:37,980 --> 01:30:41,643 Esta � uma das melhores de Donatello. 738 01:30:53,396 --> 01:30:55,887 - Quanto custa? - Quarenta mil d�lares. 739 01:30:55,965 --> 01:30:58,456 - Embrulhe. - Vai levar? 740 01:30:58,567 --> 01:31:02,469 - Quanto custa o pedestal? - � s� um pedestal comum. 741 01:31:02,571 --> 01:31:04,766 Preciso dele. 742 01:31:04,840 --> 01:31:07,638 - Quem � o dono daqui? - Hardy Cathcart. 743 01:31:07,743 --> 01:31:09,904 - Ele est�? - Creio que sim. 744 01:31:09,979 --> 01:31:15,178 Sei que uma venda pequena n�o me d� privil�gios, mas queria v�-Io. 745 01:31:15,284 --> 01:31:17,616 Com certeza. Acompanhe-me. 746 01:31:26,862 --> 01:31:30,958 O Sr. Cathcart deve estar no cofre. Fique � vontade. 747 01:31:31,033 --> 01:31:34,002 - Ficarei. - Ele subir� logo. 748 01:31:34,103 --> 01:31:36,162 N�o h� pressa. 749 01:31:49,819 --> 01:31:54,017 Um cavalheiro est� em seu escrit�rio querendo comprar o Donatello. 750 01:31:54,123 --> 01:31:58,059 - Quer o pedestal tamb�m. - Podemos fazer isso. 751 01:31:58,160 --> 01:32:01,220 Quer lev�-Io consigo. Pediu-me que o "embrulhasse". 752 01:32:01,330 --> 01:32:05,232 - O Donatello? - Sim, senhor. 753 01:32:05,334 --> 01:32:08,895 Eu mesmo cuidarei disso. Pode ir agora. 754 01:32:09,004 --> 01:32:10,972 - Boa noite. - Boa noite. 755 01:32:23,886 --> 01:32:26,377 - O Sr. Cathcart subir� logo. - Obrigado. 756 01:32:26,489 --> 01:32:29,549 - Gostaria de um c�lice de cherry? - N�o gosto. 757 01:32:29,658 --> 01:32:32,718 - Boa noite. - Boa noite. 758 01:32:54,016 --> 01:32:55,847 Eu... 759 01:32:55,918 --> 01:32:58,614 Desculpe. Pensei que meu marido estivesse aqui. 760 01:33:00,055 --> 01:33:03,081 - Sra. Cathcart? - Sim. 761 01:33:03,192 --> 01:33:05,854 Seu marido est� l� embaixo. Subir� logo. 762 01:33:05,928 --> 01:33:08,590 Obrigada. 763 01:33:44,633 --> 01:33:48,967 Acho que temos um conhecido em comum. 764 01:33:49,071 --> 01:33:51,471 Anthony Jardine. 765 01:33:52,942 --> 01:33:55,172 � um amigo do meu marido. 766 01:33:55,277 --> 01:33:59,145 - Tem o visto ultimamente? - H� muitos dias. 767 01:33:59,782 --> 01:34:03,843 Acho que n�o o ver� por muito, muito tempo. 768 01:34:03,953 --> 01:34:06,751 - Ele foi assassinado. - Assassinado? 769 01:34:12,528 --> 01:34:16,362 � por isso que vim ver seu marido. 770 01:34:17,867 --> 01:34:20,529 Hardy o matou. 771 01:34:42,725 --> 01:34:46,718 Como ousar encostar nela? Tire suas m�os dela! 772 01:34:49,198 --> 01:34:55,569 Que bom v�-Io se revelar finalmente. Reduz sua import�ncia. 773 01:34:55,671 --> 01:34:58,037 Estranho. 774 01:34:58,140 --> 01:35:01,974 V�-Io aqui me faz rever a opini�o que tenho de voc�. 775 01:35:02,978 --> 01:35:05,139 Ela melhorou. 776 01:35:12,154 --> 01:35:15,180 Vamos? 777 01:35:15,257 --> 01:35:18,522 - Prefiro privacidade. - Para qu�? 778 01:35:19,428 --> 01:35:21,896 Para nossa conversa. 779 01:35:32,574 --> 01:35:34,735 L� embaixo. 780 01:35:50,759 --> 01:35:55,355 Veio me ver. Sobre o Donatello, certo? 781 01:35:55,764 --> 01:35:58,733 Na verdade, estou interessado em uma obra de arte moderna. 782 01:35:58,801 --> 01:36:01,565 Algo frio como uma est�tua agora. 783 01:36:01,637 --> 01:36:04,435 Foi conclu�do na noite retrasada. 784 01:36:04,540 --> 01:36:08,374 Acho que pertence � sua cole��o. Um Tony Jardine. 785 01:36:08,444 --> 01:36:13,905 Bobagem. N�o lido com coisas sem valor como um Jardine. 786 01:36:13,983 --> 01:36:16,577 N�o cuidou bem dele. 787 01:36:16,652 --> 01:36:21,146 � mesmo? O que foi encontrado em sua casa? 788 01:36:21,256 --> 01:36:23,884 Foi enviado ao colecionador errado. 789 01:36:23,959 --> 01:36:26,427 - Tem certeza de que n�o � seu? - Absoluta. 790 01:36:26,495 --> 01:36:29,328 O Jardine pertence mesmo a voc�. 791 01:36:29,431 --> 01:36:32,229 - Pagou por ele. - Paguei? 792 01:36:32,301 --> 01:36:37,102 Algu�m pagou o grandalh�o para acabar com ele. Ou foi de gra�a? 793 01:36:37,172 --> 01:36:42,610 Talvez o tenhajogado dajanela para ficar com o que era dele. 794 01:36:42,678 --> 01:36:46,637 Sua imagina��o come�a a me aborrecer. 795 01:36:47,116 --> 01:36:51,177 - Entre a�. - N�o vai sair dessa... 796 01:36:51,286 --> 01:36:53,151 N�o? 797 01:36:53,255 --> 01:36:56,088 � um criminoso. Eu o peguei. 798 01:36:56,158 --> 01:37:00,254 Sua esposa sabe que matou seu namorado. Acha que ela ficar� calada? 799 01:37:00,329 --> 01:37:03,765 O que ela faz n�o � da sua conta. Deixe-a fora disso. 800 01:37:03,832 --> 01:37:08,269 O corpo de Jardine foi encontrado na sua casa, e isso encerra o assunto. 801 01:37:08,337 --> 01:37:11,033 De jeito nenhum. 802 01:37:11,140 --> 01:37:17,045 Voc� me incriminou, mas a pol�cia descobrir� que voc� tem mais motivos. 803 01:37:17,146 --> 01:37:20,707 � a �nica coisa razo�vel que disse at� agora. 804 01:37:20,816 --> 01:37:25,116 Em um julgamento, nossos motivos dar�o um caso interessante. 805 01:37:25,187 --> 01:37:30,682 Quem sabe merecer� ser levado ao Supremo Tribunal? 806 01:37:30,793 --> 01:37:35,856 Infelizmente, n�o estar� presente durante o veredicto. 807 01:37:36,899 --> 01:37:39,834 Agora entre a�. 808 01:38:10,566 --> 01:38:17,233 Mac, acha que algu�m em s� consci�ncia compraria um lixo desses? 809 01:38:17,339 --> 01:38:20,706 Com certeza. � arte. 810 01:38:23,679 --> 01:38:25,772 Obrigado. 811 01:38:26,715 --> 01:38:29,047 Boa noite. 812 01:38:30,519 --> 01:38:33,420 Eu o verei de manh� cedo. 813 01:38:33,522 --> 01:38:39,552 Pode ser mais tarde? Temos um compromisso no cart�rio. 814 01:38:39,628 --> 01:38:43,792 Ele ainda n�o me pediu, mas eu disse desde o come�o que jogava para valer. 815 01:38:43,899 --> 01:38:46,629 Ent�o teremos de deixar para amanh� � tarde. 816 01:38:46,735 --> 01:38:50,398 Vejo voc� � tarde. E parab�ns. 817 01:38:50,472 --> 01:38:52,906 - Obrigado. - Boa noite. 818 01:39:07,222 --> 01:39:09,816 Legendas Visiontext: Renata Silva 819 01:39:11,493 --> 01:39:13,484 PORTUGUESE - BR 65738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.