All language subtitles for The Alfred Hitchcock Hour S02E16 The Evil of Adelaide Winters 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,039 --> 00:00:24,440 - Good evening. 2 00:00:26,039 --> 00:00:28,000 How do you do, ladies, and gentleman, 3 00:00:28,039 --> 00:00:30,280 and peeping Tom's the world over? 4 00:00:31,320 --> 00:00:32,960 I think you deserve an explanation 5 00:00:33,000 --> 00:00:34,799 of my new, tall, slim look. 6 00:00:34,840 --> 00:00:39,600 This is not entirely the result of vertical stripes. 7 00:00:39,640 --> 00:00:43,600 I had my face lifted and neglected to say when. 8 00:00:43,640 --> 00:00:46,359 Seriously, I innocently stepped into 9 00:00:46,399 --> 00:00:51,039 a pair of elevator shoes and pressed the wrong button. 10 00:00:51,079 --> 00:00:53,479 However, there is nothing to worry about. 11 00:00:53,520 --> 00:00:56,000 I shall simply take the next pair going down. 12 00:00:56,039 --> 00:00:59,840 This evening, in addition to our sideshow, 13 00:00:59,880 --> 00:01:03,719 we are bringing you a bizarre little drama called, 14 00:01:03,760 --> 00:01:06,200 "The Evil of Adelaide Winters." 15 00:01:06,239 --> 00:01:09,200 It is about a woman with a strange talent, 16 00:01:09,239 --> 00:01:10,879 which she used to bring happiness 17 00:01:10,920 --> 00:01:14,400 to people, particularly, herself. 18 00:01:14,439 --> 00:01:17,599 I would tell you more about the story but it might frighten 19 00:01:17,640 --> 00:01:21,040 you off and then you would miss all the commercials. 20 00:01:21,079 --> 00:01:23,439 This little gem for example. 21 00:01:55,719 --> 00:01:58,640 - Invasion of Europe, this is a momentous day 22 00:01:58,680 --> 00:02:01,640 to attempt to contact someone killed in the war. 23 00:02:01,680 --> 00:02:03,599 - Can you, can you really? 24 00:02:03,640 --> 00:02:05,120 - Please, dear. 25 00:02:05,159 --> 00:02:08,479 - Soon enough we shall know if your son's spirit lives on. 26 00:02:09,039 --> 00:02:10,759 Let us begin. 27 00:02:28,919 --> 00:02:33,599 A bayonet, a helmet, and a gun, 28 00:02:35,360 --> 00:02:38,599 these have become the objects of man's faith. 29 00:02:38,639 --> 00:02:40,000 - What happened to him? 30 00:02:40,039 --> 00:02:41,360 What happened? 31 00:02:41,400 --> 00:02:45,120 - I'm sorry, I try to do this as quickly as I can, 32 00:02:45,159 --> 00:02:48,000 but contacting a departed spirit is not easy. 33 00:02:48,039 --> 00:02:49,159 - We know that. 34 00:02:49,199 --> 00:02:50,919 We appreciate what you're doing. 35 00:02:50,960 --> 00:02:53,080 - Nor is it guaranteed. 36 00:02:53,120 --> 00:02:57,240 I guarantee nothing, only my willingness to try. 37 00:02:58,280 --> 00:03:00,520 I need your willingness to trust me. 38 00:03:00,560 --> 00:03:02,960 - We do, we wouldn't be here if we didn't. 39 00:03:03,000 --> 00:03:06,960 - Do I still sense some hostility in you? 40 00:03:07,000 --> 00:03:10,719 - Oh no, none, he wants it too, don't you dear? 41 00:03:10,759 --> 00:03:12,039 He believes in you. 42 00:03:13,560 --> 00:03:16,599 - I cannot help anyone who doesn't want to be helped. 43 00:03:19,000 --> 00:03:20,800 Mrs. Thompson, on my right. 44 00:03:22,759 --> 00:03:24,560 Mr. Thompson, on my left. 45 00:03:29,680 --> 00:03:34,719 These are the objects of invocation, the presence 46 00:03:36,080 --> 00:03:39,039 of things common to last moments of the deceased, 47 00:03:39,080 --> 00:03:42,240 helps in contacting the departed spirit. 48 00:03:44,159 --> 00:03:48,000 We shall fill this room with the kind of things 49 00:03:48,039 --> 00:03:50,800 that surrounded your son's last living moments. 50 00:04:00,599 --> 00:04:02,520 - Oh must you, must you? 51 00:04:03,840 --> 00:04:08,080 - There is no easy way, I'm sorry, we can stop. 52 00:04:09,080 --> 00:04:12,159 - No, please, go ahead. 53 00:04:13,560 --> 00:04:17,120 - In a moment you will hear the sounds of battle. 54 00:04:18,199 --> 00:04:20,720 They will come from a record player. 55 00:04:20,759 --> 00:04:25,759 There is no deception, no magic, no fraudulent means. 56 00:04:26,839 --> 00:04:29,560 These sounds are only recorded. 57 00:04:30,839 --> 00:04:35,040 We use the objects of war, the sounds of war, 58 00:04:37,079 --> 00:04:40,800 image of death in war, to invoke the medium 59 00:04:40,839 --> 00:04:45,720 of contact with Private Harry Thompson. 60 00:04:45,759 --> 00:04:47,040 How did he die? 61 00:04:47,800 --> 00:04:49,480 He was missing in action. 62 00:04:50,560 --> 00:04:54,120 He was gone suddenly from this time, 63 00:04:55,240 --> 00:05:00,279 and that place, nothing to recall him. 64 00:05:09,360 --> 00:05:10,519 Was it by knife? 65 00:05:13,240 --> 00:05:15,519 Or, was it by this weapon? 66 00:05:31,120 --> 00:05:36,199 There was a sudden pressure, a light, 67 00:05:39,959 --> 00:05:44,519 a light filled the eye, and flooded the brain, 68 00:05:48,319 --> 00:05:49,360 a sound, a terrible sound. 69 00:05:54,800 --> 00:05:57,120 I feel the pain in my arms. 70 00:06:02,120 --> 00:06:06,040 The moment was then and he will speak. 71 00:06:07,120 --> 00:06:09,759 He will speak. 72 00:06:15,360 --> 00:06:18,000 I do not handle money, sir. 73 00:06:18,040 --> 00:06:19,759 Mr. McBain. 74 00:06:19,800 --> 00:06:22,959 - I am so grateful, it was my son. 75 00:06:23,000 --> 00:06:24,519 You found my son. 76 00:06:25,600 --> 00:06:26,759 - Give it to my assistant. 77 00:06:28,120 --> 00:06:30,680 - May we come again, please? 78 00:06:30,720 --> 00:06:33,199 - Well please telephone for an appointment. 79 00:06:33,240 --> 00:06:36,000 I'll help you as I can, but there's so many others. 80 00:06:36,040 --> 00:06:37,720 You must wait your turn. 81 00:06:37,759 --> 00:06:38,920 - Thank you. 82 00:06:38,959 --> 00:06:39,800 - Thank you. 83 00:06:45,160 --> 00:06:48,120 - Look at that man, he came in despising me 84 00:06:48,160 --> 00:06:50,600 and he goes out like a clod. 85 00:06:50,639 --> 00:06:52,480 I can't stand weak people. 86 00:06:53,639 --> 00:06:54,759 I can't stand them. 87 00:06:54,800 --> 00:06:56,160 - These people are different from the ones 88 00:06:56,199 --> 00:06:59,800 we used to work with, they have the worst unhappiness. 89 00:07:02,199 --> 00:07:03,920 - Did you get all the newspapers? 90 00:07:03,959 --> 00:07:05,519 - Yeah, I got 'em all. 91 00:07:07,160 --> 00:07:08,519 - Then read me the lists. 92 00:07:10,160 --> 00:07:11,319 - For this week's casualties, the War Department 93 00:07:11,360 --> 00:07:12,360 announces the following members of the Army 94 00:07:12,399 --> 00:07:17,319 listed as dead, PFC Thomas H. Donne. 95 00:07:17,360 --> 00:07:19,120 - Only those missing in action. 96 00:07:19,160 --> 00:07:21,680 - I still don't like using that kind. 97 00:07:21,720 --> 00:07:23,959 - It doesn't make much difference if you like it or not. 98 00:07:24,000 --> 00:07:25,959 - Don't you treat me like a servant. 99 00:07:26,000 --> 00:07:27,120 - But you are. 100 00:07:27,160 --> 00:07:29,120 - I taught you everything about this racket. 101 00:07:29,160 --> 00:07:30,759 - Profession, Robert. 102 00:07:30,800 --> 00:07:31,639 - That's what you like to pretend, 103 00:07:31,680 --> 00:07:34,319 but it is a racket, a swindle, 104 00:07:34,360 --> 00:07:36,240 a con game as any I ever did. 105 00:07:37,360 --> 00:07:40,560 - I only obtained the more crude aspects 106 00:07:40,600 --> 00:07:42,240 of the profession from you. 107 00:07:42,279 --> 00:07:46,199 - Everything, and I want you to stop pushing me around. 108 00:07:46,240 --> 00:07:48,519 - You taught me a series of Halloween tricks, 109 00:07:48,560 --> 00:07:53,000 carnival mumbo-jumbo, I made it pay. 110 00:07:53,040 --> 00:07:54,920 - There'll still carny tricks. 111 00:07:54,959 --> 00:07:55,920 - They're science. 112 00:07:55,959 --> 00:07:58,079 - And you took them from me. 113 00:07:58,120 --> 00:08:01,279 - How could I possibly take from you? 114 00:08:01,319 --> 00:08:04,319 I have insight, you don't. 115 00:08:05,680 --> 00:08:09,759 I know about people's superstitions, desperation. 116 00:08:11,279 --> 00:08:15,279 I can read their weakness and fortify their strength. 117 00:08:16,680 --> 00:08:16,800 - Haven't we made enough? 118 00:08:19,279 --> 00:08:20,720 All the people we've taken already? 119 00:08:20,759 --> 00:08:21,720 - Helped. 120 00:08:21,759 --> 00:08:23,279 - Taken, conned. 121 00:08:23,319 --> 00:08:25,839 - We haven't taken or used anyone. 122 00:08:25,879 --> 00:08:27,319 We've helped them. 123 00:08:27,360 --> 00:08:28,680 - Used to be wealthy old dowagers 124 00:08:28,720 --> 00:08:31,600 who were on their last legs anyway, people with time 125 00:08:31,639 --> 00:08:34,240 to waste, that was different from this stuff-- 126 00:08:34,279 --> 00:08:38,200 - Bereaved and despairing, we give them hope. 127 00:08:39,720 --> 00:08:42,919 Widows and weeping mothers, we bring them their loved ones 128 00:08:42,960 --> 00:08:45,200 who've died on remote battlefields. 129 00:08:46,320 --> 00:08:48,559 We put their shattered bodies together. 130 00:08:49,799 --> 00:08:50,879 - I wish I understood you. 131 00:08:50,919 --> 00:08:52,879 I wish I knew what you want. 132 00:08:52,919 --> 00:08:54,639 - I want money. 133 00:08:54,679 --> 00:08:56,080 I want happiness. 134 00:08:56,120 --> 00:08:57,120 They're the same. 135 00:08:57,159 --> 00:08:58,320 - You've got money. 136 00:08:58,360 --> 00:09:02,320 - Not enough, the war will be over one day. 137 00:09:02,360 --> 00:09:04,519 This is our last chance to cash in. 138 00:09:05,799 --> 00:09:08,360 Now read me the list of those missing in action. 139 00:09:10,360 --> 00:09:12,879 - PFC Timothy Arlington, 927 North Queens Avenue. 140 00:09:12,919 --> 00:09:14,759 - That's not a good neighborhood. 141 00:09:14,799 --> 00:09:16,320 - Wouldn't it be simpler to go back to the relatives 142 00:09:16,360 --> 00:09:17,440 of the men who've been killed, 143 00:09:17,480 --> 00:09:19,399 wouldn't it be easier to work them? 144 00:09:19,440 --> 00:09:21,080 - I told you, no. 145 00:09:21,120 --> 00:09:24,399 I am through being caught up on so many details, 146 00:09:24,440 --> 00:09:26,159 struggling to keep ahead of idiots 147 00:09:26,200 --> 00:09:28,519 who don't even know their own desperate need to be helped. 148 00:09:28,559 --> 00:09:31,159 - The War Department has investigators. 149 00:09:31,200 --> 00:09:34,279 - With a man missing in action, who's to say 150 00:09:34,320 --> 00:09:38,120 whether my information about how he died is right or wrong? 151 00:09:38,159 --> 00:09:40,480 Not even the War Department. 152 00:09:40,519 --> 00:09:43,480 Not even the men who are supposed to know. 153 00:09:43,519 --> 00:09:44,879 Now go on with the list. 154 00:09:44,919 --> 00:09:48,919 - First Lieutenant, John Porter, 1438 Williamsburg Road. 155 00:09:48,960 --> 00:09:50,879 - Which end of Williamsburg Road is that? 156 00:09:50,919 --> 00:09:52,320 - [Robert] I don't know. 157 00:09:52,360 --> 00:09:53,159 - Find out. 158 00:10:01,759 --> 00:10:02,840 - Operator, would you give me the phone number 159 00:10:02,879 --> 00:10:06,360 of a Mr. Porter, 1438 Williamsburg Road? 160 00:10:07,600 --> 00:10:08,720 Yes. 161 00:10:10,000 --> 00:10:15,120 Brighton, 24599, thank you. 162 00:10:17,000 --> 00:10:20,200 Brighton, that's the north end above Sunset. 163 00:10:21,039 --> 00:10:22,320 That's a rich section. 164 00:10:22,360 --> 00:10:25,879 - Call him. 165 00:10:25,919 --> 00:10:29,120 Call him, you know what to say. 166 00:10:45,960 --> 00:10:46,879 - Hello. 167 00:10:46,919 --> 00:10:48,799 - This is Mr. Porter? 168 00:10:48,840 --> 00:10:50,720 - Yes, this is Mr. Porter. 169 00:10:50,759 --> 00:10:54,120 - This is the father of Lieutenant of John F. Porter? 170 00:10:54,159 --> 00:10:57,600 - I am his father, what is it? 171 00:10:57,639 --> 00:10:59,080 - This is the War Department. 172 00:10:59,960 --> 00:11:00,799 - You found him? 173 00:11:01,960 --> 00:11:03,759 Oh, I'd almost given up hope. 174 00:11:03,799 --> 00:11:05,080 You found my son alive? 175 00:11:05,120 --> 00:11:08,639 - I regret to inform you sir that your son is dead. 176 00:11:52,840 --> 00:11:55,240 - Ah, Ms. Winters, I'm sorry I wasn't here 177 00:11:55,279 --> 00:11:58,200 to receive you, but I was detained. 178 00:11:58,240 --> 00:11:59,840 I had some business to attend to. 179 00:12:01,240 --> 00:12:03,679 - I have more than business to attend to, Mr. Porter. 180 00:12:03,720 --> 00:12:05,159 I have other people's feelings. 181 00:12:07,600 --> 00:12:10,679 - I said, I'm sorry, please sit down. 182 00:12:10,720 --> 00:12:11,600 - Thank you. 183 00:12:13,799 --> 00:12:16,120 When I first called you I thought you said, you would want 184 00:12:16,159 --> 00:12:19,600 to talk and then make your decision about going ahead. 185 00:12:20,720 --> 00:12:23,360 - I wanted to. 186 00:12:23,399 --> 00:12:26,480 - Well this is my third visit to discuss it. 187 00:12:26,519 --> 00:12:28,480 My third trip to help you decide 188 00:12:28,519 --> 00:12:30,600 if you wish to contact your son. 189 00:12:32,399 --> 00:12:33,720 - It takes time. 190 00:12:35,200 --> 00:12:37,279 - Time to admit what I do is legitimate and worth a try? 191 00:12:37,320 --> 00:12:41,919 Or, time to admit you need my help? 192 00:12:44,399 --> 00:12:47,240 - To trust what you do, Ms. Winters, requires faith. 193 00:12:47,279 --> 00:12:49,159 I need time to have that. 194 00:12:49,200 --> 00:12:50,840 - There's no reason to have faith 195 00:12:50,879 --> 00:12:53,080 in anything until it's proven itself. 196 00:12:55,759 --> 00:12:57,919 - I have never been to one of those things. 197 00:12:59,320 --> 00:13:02,559 - You said that the first visit, and the second, 198 00:13:02,600 --> 00:13:06,639 now this one, goodbye, Mr. Porter. 199 00:13:09,320 --> 00:13:12,559 - Wait, please. 200 00:13:19,279 --> 00:13:21,080 - You've lost your only son. 201 00:13:22,759 --> 00:13:27,799 You've turned to friends, work, to your money. 202 00:13:28,720 --> 00:13:30,720 Have any of those things helped? 203 00:13:31,759 --> 00:13:33,679 - Nothing helped, nothing. 204 00:13:34,600 --> 00:13:38,080 - You wife is gone, many years. 205 00:13:38,120 --> 00:13:40,639 You raised a son yourself. 206 00:13:40,679 --> 00:13:43,840 You made a world for him he'll never have. 207 00:13:43,879 --> 00:13:48,440 You did all that, and this one last hope 208 00:13:48,480 --> 00:13:50,720 to ever know the sound of him, 209 00:13:50,759 --> 00:13:53,799 the reality of him, you toss aside. 210 00:13:55,519 --> 00:13:56,159 Let me try to help you. 211 00:13:58,080 --> 00:14:02,600 At least let me try to find out how he died and where. 212 00:14:04,960 --> 00:14:07,360 - Ms. Winters, I have been a realist all my life. 213 00:14:07,399 --> 00:14:09,000 - This is real. 214 00:14:10,639 --> 00:14:11,480 - Maybe. 215 00:14:11,519 --> 00:14:14,080 - What you mean is you hope so. 216 00:14:14,120 --> 00:14:14,240 You hope it's true. 217 00:14:16,159 --> 00:14:17,440 You hope it's real. 218 00:14:24,559 --> 00:14:28,080 - You're a very compassionate woman 219 00:14:28,120 --> 00:14:29,519 and an honest human being. 220 00:14:31,240 --> 00:14:34,720 - We'll start, now... 221 00:14:38,879 --> 00:14:43,639 Here, here in this room, 222 00:14:47,080 --> 00:14:49,720 with daylight flooding it, 223 00:14:50,759 --> 00:14:53,159 where you can see everything I do, 224 00:14:54,320 --> 00:14:59,080 among the familiar objects of his life, 225 00:15:01,799 --> 00:15:06,759 the place in which he grew, objects can be a medium. 226 00:15:08,120 --> 00:15:13,080 In this room where the sound of a child's laughter, 227 00:15:16,440 --> 00:15:21,279 but of a father and son playing in loving roughness. 228 00:15:21,320 --> 00:15:26,159 From these sights and sounds of the past, 229 00:15:29,919 --> 00:15:34,960 we will, we must, we shall invoke your son's spirit. 230 00:15:39,320 --> 00:15:41,879 I hear a sound. 231 00:15:43,360 --> 00:15:48,399 I can't, a distant sound, I don't know. 232 00:15:48,440 --> 00:15:50,799 It's not a familiar sound. 233 00:15:56,080 --> 00:16:01,039 Your son flew a plane, bomber? 234 00:16:02,399 --> 00:16:04,720 - Yes, he did. 235 00:16:06,639 --> 00:16:11,759 - I hear, I don't know. 236 00:16:18,120 --> 00:16:22,399 I'm sorry, it's gone, it's lost. 237 00:16:23,720 --> 00:16:24,559 - And now? 238 00:16:26,440 --> 00:16:29,799 - I've failed, it won't come back now. 239 00:16:36,519 --> 00:16:38,840 - Will you try again? 240 00:16:38,879 --> 00:16:40,679 - Whenever you wish. 241 00:16:40,720 --> 00:16:43,159 - I want you to, just one more time. 242 00:16:45,080 --> 00:16:49,679 - But at my home, this is a place of the past, 243 00:16:51,000 --> 00:16:55,159 distant past, it doesn't let in the present. 244 00:16:57,320 --> 00:16:59,919 - All right, your home. 245 00:17:05,519 --> 00:17:10,519 - We invoke the sounds, the objects of a lost spirit, 246 00:17:13,519 --> 00:17:18,640 a young man, lost, lost where? 247 00:17:20,000 --> 00:17:20,880 Where? 248 00:17:42,279 --> 00:17:43,799 I don't understand. 249 00:17:45,240 --> 00:17:46,119 I don't. 250 00:17:48,880 --> 00:17:49,680 - What is it? 251 00:17:50,720 --> 00:17:52,279 What is wrong? 252 00:17:52,319 --> 00:17:55,920 - It's so close, an imminent thing so close, 253 00:17:55,960 --> 00:18:00,960 so near, I sense it, but, but beyond me, 254 00:18:01,000 --> 00:18:02,519 just out of my reach. 255 00:18:03,400 --> 00:18:04,880 - You're not going to give up? 256 00:18:06,640 --> 00:18:08,640 - Perhaps someone else can help you more. 257 00:18:08,680 --> 00:18:12,279 - No, but I've tried three times. 258 00:18:12,319 --> 00:18:13,720 - And each time, closer. 259 00:18:14,920 --> 00:18:15,720 - To what? 260 00:18:15,759 --> 00:18:16,640 - To... 261 00:18:17,720 --> 00:18:20,759 To my son, yes, closer to my son. 262 00:18:20,799 --> 00:18:22,680 - Not if I can't break through. 263 00:18:29,519 --> 00:18:31,880 - You must try again and again. 264 00:18:32,880 --> 00:18:34,480 - And if I fail? 265 00:18:34,519 --> 00:18:37,079 - Then again, until you succeed. 266 00:18:45,640 --> 00:18:49,680 - The image is vague, it's not clear. 267 00:18:52,759 --> 00:18:57,880 The things of his death, they are wrong. 268 00:19:00,359 --> 00:19:05,440 No, no it was not in the sky or the earth. 269 00:19:11,480 --> 00:19:13,000 I hear a voice. 270 00:19:15,480 --> 00:19:19,920 It comes from the seas, from the water, 271 00:19:22,440 --> 00:19:24,599 from the deepest waters of the oceans. 272 00:19:26,680 --> 00:19:30,640 I call you, I beg you, I beseech you, 273 00:19:32,559 --> 00:19:36,759 through love of your father to ease his pain, 274 00:19:38,200 --> 00:19:42,839 to end his anguish, give a sign of love to your father, 275 00:19:43,880 --> 00:19:48,160 that you love him, show you love him. 276 00:19:53,200 --> 00:19:58,079 - The way I died, I was afraid. 277 00:19:58,839 --> 00:20:01,839 - Who, who is it? 278 00:20:04,279 --> 00:20:05,160 John, is it you? 279 00:20:07,079 --> 00:20:07,880 Who is it? 280 00:20:09,160 --> 00:20:13,880 - Afraid of dying, but now it is beautiful, 281 00:20:15,519 --> 00:20:20,559 the water, the peaceful water, we sailed you and I. 282 00:20:22,519 --> 00:20:27,279 The sea, the quietest sea, below the quiet sea 283 00:20:27,319 --> 00:20:32,160 there is rest and beauty, death is not terrible. 284 00:20:36,960 --> 00:20:37,880 - Oh, thank God. 285 00:20:39,599 --> 00:20:42,079 - Do not lose me, father. 286 00:20:43,839 --> 00:20:46,079 Do not lose me. 287 00:20:49,960 --> 00:20:53,079 - Stay, please stay. 288 00:20:54,160 --> 00:20:55,480 - Do not lose me. 289 00:20:58,160 --> 00:21:01,880 - Oh my son, my dear son. 290 00:21:10,880 --> 00:21:11,720 Ms. Winters? 291 00:21:13,880 --> 00:21:14,720 Ms. Winters? 292 00:21:19,079 --> 00:21:19,880 Ms. Winters? 293 00:21:23,400 --> 00:21:26,119 - We did, we reached him. 294 00:21:27,200 --> 00:21:32,160 - Yes, thank you, thank you. 295 00:21:40,039 --> 00:21:42,319 - He's out there again. 296 00:21:42,359 --> 00:21:44,200 - Really, for who long? 297 00:21:44,240 --> 00:21:45,680 - About half an hour, maybe. 298 00:21:45,720 --> 00:21:47,200 He wasn't there when I let our last client in. 299 00:21:47,240 --> 00:21:49,680 - His appointment is next. 300 00:21:49,720 --> 00:21:51,799 - No it isn't, he's a couple hours early. 301 00:21:51,839 --> 00:21:52,799 I don't like it. 302 00:21:52,839 --> 00:21:54,640 - Well, he has nothing else to do. 303 00:21:54,680 --> 00:21:56,880 - Yeah, but this has been going on for over a week. 304 00:21:56,920 --> 00:22:00,240 - Only because this is where's he found a greater happiness. 305 00:22:01,559 --> 00:22:02,400 - Think that's Porter? 306 00:22:02,440 --> 00:22:03,480 - You'll let him in. 307 00:22:04,519 --> 00:22:05,279 - You've sort of taking on a personal 308 00:22:05,319 --> 00:22:07,160 feeling for him, aren't you? 309 00:22:07,200 --> 00:22:08,599 - Answer the door. 310 00:22:08,640 --> 00:22:10,920 - You're gonna take him before his regular appointment? 311 00:22:10,960 --> 00:22:13,079 - Will you answer the door? 312 00:22:25,519 --> 00:22:26,480 - I'm early, again. 313 00:22:26,519 --> 00:22:28,680 - Come in, come in. 314 00:22:30,559 --> 00:22:33,319 I'm flattered that you've come so early. 315 00:22:33,359 --> 00:22:35,079 - Well, to see you as well. 316 00:22:35,119 --> 00:22:37,000 - That's most gracious. 317 00:22:37,039 --> 00:22:39,599 We've been having wonderful success, haven't we? 318 00:22:41,160 --> 00:22:43,880 And I'm always delighted when the gift I have is successful. 319 00:22:43,920 --> 00:22:45,079 It's a good feeling. 320 00:22:47,119 --> 00:22:47,240 - You're a fine person. 321 00:22:49,359 --> 00:22:50,519 - Well, I try to be. 322 00:22:51,240 --> 00:22:53,079 Sometimes I'm not. 323 00:22:53,119 --> 00:22:54,799 Sometimes I fail myself. 324 00:22:56,160 --> 00:22:58,799 And that's when astral communication is impossible, 325 00:22:58,839 --> 00:23:00,680 when I concentrate only on myself. 326 00:23:00,720 --> 00:23:02,680 - You're a rare human being. 327 00:23:03,519 --> 00:23:05,839 - Why, thank you. 328 00:23:07,039 --> 00:23:07,960 - I recognize them. 329 00:23:08,960 --> 00:23:09,839 - How? 330 00:23:11,079 --> 00:23:13,680 - They're truly aware of other people's needs. 331 00:23:15,160 --> 00:23:16,839 - I try to be of help to everyone. 332 00:23:18,079 --> 00:23:18,920 - Maybe too many. 333 00:23:20,039 --> 00:23:21,279 - Why too many? 334 00:23:21,319 --> 00:23:23,400 How could I possibly help too many? 335 00:23:24,519 --> 00:23:27,400 - Well, never mind, let's begin. 336 00:23:29,440 --> 00:23:31,599 - You're acting unusual today, Mr. Porter. 337 00:23:32,440 --> 00:23:33,559 Is something wrong? 338 00:23:34,640 --> 00:23:37,079 - I said begin, no talk, just begin. 339 00:23:37,119 --> 00:23:40,480 - We'll see here, I offer my services but that doesn't 340 00:23:40,519 --> 00:23:41,799 give license to you or anyone else to-- 341 00:23:41,839 --> 00:23:44,960 - Yes, you're right, I have no special prerogatives. 342 00:23:46,240 --> 00:23:48,920 - Well, even you, considering the number 343 00:23:48,960 --> 00:23:52,480 of sessions we've had, it doesn't even give you that right. 344 00:23:53,279 --> 00:23:54,160 Did you hear me? 345 00:23:57,200 --> 00:23:58,839 Mr. Porter? 346 00:23:58,880 --> 00:24:02,119 - I can't stand you spending so much time with others. 347 00:24:02,160 --> 00:24:04,039 - But it's my work. 348 00:24:04,079 --> 00:24:07,759 - I have offered your money, double you fee for extra time. 349 00:24:08,640 --> 00:24:11,319 - My work is very exhausting. 350 00:24:11,359 --> 00:24:14,240 I can just manage so many hours a day, 351 00:24:14,279 --> 00:24:16,279 just so many and no more. 352 00:24:16,319 --> 00:24:18,160 - I want all your time. 353 00:24:18,200 --> 00:24:19,640 - Impossible. 354 00:24:19,680 --> 00:24:21,160 - Why? 355 00:24:21,200 --> 00:24:23,839 - Well, just the expense alone. 356 00:24:23,880 --> 00:24:24,759 - I can afford it. 357 00:24:27,000 --> 00:24:28,480 - I've never worked that way. 358 00:24:28,519 --> 00:24:29,759 - Any fee you name. 359 00:24:31,319 --> 00:24:33,079 - I don't know if it can be done. 360 00:24:33,119 --> 00:24:34,559 - Triple your fee. 361 00:24:34,599 --> 00:24:37,400 - I mean, I don't even know if it would count for much. 362 00:24:37,440 --> 00:24:40,000 - I must be with my son more, I must. 363 00:24:41,920 --> 00:24:45,519 - Oh, but we'd be pestered all day long by other clients. 364 00:24:45,559 --> 00:24:48,640 They'd keep coming here demanding that I give them time. 365 00:24:48,680 --> 00:24:51,519 It's just as important to them as it is to you, Mr. Porter. 366 00:24:51,559 --> 00:24:53,279 - I know, I realize that. 367 00:24:53,319 --> 00:24:55,079 So you must come and stay at my home. 368 00:25:01,359 --> 00:25:03,720 - But McBain, my assistant. 369 00:25:04,640 --> 00:25:06,400 - Well, why do you want him? 370 00:25:06,440 --> 00:25:08,119 - Because he's always been with me. 371 00:25:10,799 --> 00:25:15,440 - Bring him, the both of you, come, live in my home. 372 00:25:16,920 --> 00:25:17,799 It's a huge house. 373 00:25:19,000 --> 00:25:23,839 Since my wife died years ago, since she died, 374 00:25:23,880 --> 00:25:28,960 and now my son, I need your help. 375 00:25:31,319 --> 00:25:33,839 You can bring my son to me, you can, you can. 376 00:25:36,519 --> 00:25:39,160 Please, please, I need you. 377 00:25:44,359 --> 00:25:46,440 - Of course, of course. 378 00:25:56,400 --> 00:26:00,839 - There can be serious disadvantages to being 10 feet tall. 379 00:26:00,880 --> 00:26:04,720 For one thing I just dropped a quarter on the sidewalk. 380 00:26:04,759 --> 00:26:08,400 We shall continue our story after how local stations 381 00:26:08,440 --> 00:26:13,839 advise you who is bringing you our show. 382 00:26:43,480 --> 00:26:44,640 - I put everything in your rooms. 383 00:26:44,680 --> 00:26:46,039 - Thank You. 384 00:26:46,079 --> 00:26:46,960 - Did they show you to your quarters? 385 00:26:47,000 --> 00:26:47,680 - Yes. 386 00:26:47,720 --> 00:26:48,519 - Are they satisfactory? 387 00:26:48,559 --> 00:26:49,720 - And if they're not? 388 00:26:49,759 --> 00:26:50,640 - Well, we can always change the. 389 00:26:50,680 --> 00:26:52,119 - Oh no, no, no, it's okay. 390 00:26:54,200 --> 00:26:57,240 It's just that I've never had rooms over a garage before. 391 00:26:57,279 --> 00:26:58,720 - Oh, it is magnificent. 392 00:26:58,759 --> 00:27:00,200 - Yes, you will be happy here. 393 00:27:00,240 --> 00:27:01,400 - I know. 394 00:27:01,440 --> 00:27:03,039 - I'd like to show you your suite. 395 00:27:03,079 --> 00:27:04,440 - A suite? 396 00:27:04,480 --> 00:27:06,400 - Yes, I remodeled two rooms for you. 397 00:27:06,440 --> 00:27:09,480 - Well, you're the most thoughtful man I've ever known. 398 00:27:24,319 --> 00:27:25,759 Is it all set up? 399 00:27:25,799 --> 00:27:28,880 - Nope, I checked every electric circuit I could find. 400 00:27:30,200 --> 00:27:32,240 Our speaker system doesn't fit into any of them. 401 00:27:32,279 --> 00:27:33,519 - Well, if you need more time, 402 00:27:33,559 --> 00:27:34,799 I'll get him out of the house. 403 00:27:34,839 --> 00:27:36,400 - There are servants, remember? 404 00:27:36,440 --> 00:27:38,400 - All right, and servants too. 405 00:27:38,440 --> 00:27:40,240 - And it still won't work. 406 00:27:40,279 --> 00:27:41,079 - We'll think of something. 407 00:27:41,119 --> 00:27:41,920 - Oh, what for? 408 00:27:43,000 --> 00:27:44,799 - So we can get what we want. 409 00:27:44,839 --> 00:27:46,880 - So you can get what you want. 410 00:27:46,920 --> 00:27:47,680 - All right, if you choose. 411 00:27:47,720 --> 00:27:49,480 - Well, it's true isn't it? 412 00:27:49,519 --> 00:27:52,440 - I don't owe you anything. 413 00:27:52,480 --> 00:27:53,960 We stopped being more than business 414 00:27:54,000 --> 00:27:56,240 associates a long time ago. 415 00:27:56,279 --> 00:27:58,720 - You did, I didn't. 416 00:28:00,160 --> 00:28:02,920 - And I still like you, you know that. 417 00:28:02,960 --> 00:28:03,440 - Yeah, but not enough, huh? 418 00:28:14,640 --> 00:28:17,200 - Help me get what I want and you'll see. 419 00:28:17,240 --> 00:28:20,160 We'll be comfortable for the rest of our lives. 420 00:28:20,200 --> 00:28:21,160 - Together? 421 00:28:21,200 --> 00:28:22,480 - Maybe. 422 00:28:22,519 --> 00:28:23,359 - For good? 423 00:28:24,720 --> 00:28:28,960 - For a while, at least for a while. 424 00:28:30,200 --> 00:28:32,799 - I can get a portable sending-receiving radio. 425 00:28:32,839 --> 00:28:34,680 - Couldn't anyone pick it up on its set? 426 00:28:34,720 --> 00:28:37,960 - No, no it's a wireless intercom system. 427 00:28:38,000 --> 00:28:41,880 I can fix it so it fixes to only broadcasts about 100 feet. 428 00:28:41,920 --> 00:28:44,559 We could put one anywhere in the house. 429 00:28:44,599 --> 00:28:46,960 - What if you get several units? 430 00:28:47,000 --> 00:28:48,240 - Well what for? 431 00:28:48,279 --> 00:28:49,319 We only need one for sending, one for receiving. 432 00:28:50,799 --> 00:28:55,599 - Not if you put one in the living room, 433 00:28:55,640 --> 00:28:59,200 one in the garden, and one in the study. 434 00:28:59,240 --> 00:29:02,480 - Yeah, that's a good move, if he can take it. 435 00:29:02,519 --> 00:29:04,759 - It's what he wants. 436 00:29:04,799 --> 00:29:07,799 - I still say, only if he can take it. 437 00:29:07,839 --> 00:29:10,680 - I'll take care of him, you take care of the radio sets. 438 00:29:11,960 --> 00:29:13,680 - The servants are in their quarters. 439 00:29:13,720 --> 00:29:15,720 - Well, that wasn't necessary, Edward. 440 00:29:17,559 --> 00:29:19,359 I don't mind if they're about. 441 00:29:19,400 --> 00:29:20,279 - Oh, but I do. 442 00:29:21,559 --> 00:29:22,680 This is an experience meant just 443 00:29:22,720 --> 00:29:25,640 for the two of us, and for my son. 444 00:29:25,680 --> 00:29:26,920 - The three of us. 445 00:29:29,519 --> 00:29:30,519 - None for you? 446 00:29:30,559 --> 00:29:32,799 - No, not now. 447 00:29:57,880 --> 00:30:02,960 To this place, John, this place, your father's house 448 00:30:05,160 --> 00:30:09,000 that you knew so well, and lived in with love. 449 00:30:10,240 --> 00:30:13,880 I bring you to this house of loving memory. 450 00:30:16,079 --> 00:30:17,079 Can you hear us? 451 00:30:18,400 --> 00:30:21,559 We invoke no objects of war, but to forget war, 452 00:30:21,599 --> 00:30:26,799 to destroy death, we call you to the living. 453 00:30:29,960 --> 00:30:34,160 - To my father's house? 454 00:30:36,039 --> 00:30:41,079 - This is a place you return to for your father. 455 00:30:42,799 --> 00:30:46,359 - For my father, for you. 456 00:30:52,799 --> 00:30:55,440 - These rooms, to share with you, 457 00:30:57,359 --> 00:31:01,960 to share the place and time in which we move. 458 00:31:02,599 --> 00:31:05,640 - To share. 459 00:31:05,680 --> 00:31:08,960 - And to share that place with you. 460 00:31:10,119 --> 00:31:15,119 - This place, to share, with me. 461 00:31:17,640 --> 00:31:21,920 - For this moment, to be remembered, 462 00:31:21,960 --> 00:31:26,960 is your new world, as peaceful, as peaceful and contented. 463 00:31:30,799 --> 00:31:34,359 - More peaceful, more than the world I left. 464 00:31:35,519 --> 00:31:38,119 More than the world. 465 00:31:47,400 --> 00:31:49,559 - As if he were alive? 466 00:31:49,599 --> 00:31:50,440 - He is. 467 00:31:52,240 --> 00:31:54,160 - In that dress? 468 00:31:54,200 --> 00:31:56,039 - And this one. 469 00:31:56,079 --> 00:32:01,079 - I was so right to bring you here to stay, to stay always. 470 00:32:01,119 --> 00:32:02,640 - As long as I can. 471 00:32:02,680 --> 00:32:04,000 - As long as I need you? 472 00:32:04,920 --> 00:32:05,759 - Yes. 473 00:32:10,920 --> 00:32:12,519 - Each day my life becomes more wonderful 474 00:32:12,559 --> 00:32:14,480 because you make it possible, 475 00:32:14,519 --> 00:32:17,759 and more beautiful because you bring us together again. 476 00:32:17,799 --> 00:32:20,319 - Because this is a home of love. 477 00:32:20,359 --> 00:32:23,640 There is nothing hostile, nothing antagonistic 478 00:32:23,680 --> 00:32:25,039 to send him from us. 479 00:32:25,839 --> 00:32:28,240 - Nor to keep us from him. 480 00:32:31,559 --> 00:32:33,759 - Or to keep us from him. 481 00:32:46,440 --> 00:32:48,160 - I picked up the mail. 482 00:32:48,200 --> 00:32:49,559 - The servants do that. 483 00:32:49,599 --> 00:32:51,680 - Yeah, well I've been doing it for the past few weeks. 484 00:32:51,720 --> 00:32:53,119 There's a letter for you. 485 00:32:53,160 --> 00:32:54,559 It's addressed to Porter, but it's really 486 00:32:54,599 --> 00:32:56,759 meant for you, from the War Department. 487 00:32:59,000 --> 00:33:00,400 I heard they were sending letters to relatives 488 00:33:00,440 --> 00:33:01,640 of servicemen killed in action. 489 00:33:01,680 --> 00:33:03,200 So, I've been watching for it. 490 00:33:04,279 --> 00:33:05,759 - What did it say? 491 00:33:05,799 --> 00:33:08,359 - Warning against people like us, 492 00:33:08,400 --> 00:33:10,359 who contact the parents of casualty. 493 00:33:11,839 --> 00:33:12,960 - Who could've told them? 494 00:33:13,000 --> 00:33:15,079 - Nobody had to, it's routine. 495 00:33:20,960 --> 00:33:22,759 - There's nothing to worry about. 496 00:33:26,160 --> 00:33:29,880 - He's given enough, or shall I say taken enough. 497 00:33:31,160 --> 00:33:33,480 I can see it in his eyes when you walk past him. 498 00:33:33,519 --> 00:33:34,440 - You're jealous. 499 00:33:35,640 --> 00:33:37,440 - You know, he sits up most of the night. 500 00:33:37,480 --> 00:33:39,160 I've looked in and watched. 501 00:33:39,200 --> 00:33:41,839 He sits downstairs and he looks up at your room, 502 00:33:42,920 --> 00:33:44,279 and sometimes he even takes a chair, 503 00:33:44,319 --> 00:33:46,160 and sits next to your door. 504 00:33:46,200 --> 00:33:47,559 - What of it? 505 00:33:47,599 --> 00:33:49,359 - He talks about you and his son, 506 00:33:50,519 --> 00:33:52,119 like the three of you were a family. 507 00:33:55,400 --> 00:33:57,240 - Your jealousy is dangerous. 508 00:33:57,279 --> 00:33:59,400 - I'm telling you it's the time to lay off. 509 00:33:59,440 --> 00:34:00,720 It's time to clear out. 510 00:34:02,000 --> 00:34:05,039 - You would like me to run, to leave all this? 511 00:34:06,480 --> 00:34:08,440 Well, I won't and you'll have 512 00:34:08,480 --> 00:34:12,159 to wait for me longer than you thought, much longer. 513 00:34:12,199 --> 00:34:16,400 - Oh, I can wait, I've waited a long time already. 514 00:34:16,440 --> 00:34:17,760 - I'm going to marry him. 515 00:34:20,559 --> 00:34:22,480 - But, I've helped you. 516 00:34:22,519 --> 00:34:25,679 I've worked for you. 517 00:34:25,719 --> 00:34:28,840 I've risked everything for you. 518 00:34:28,880 --> 00:34:30,679 - You've been repaid. 519 00:34:32,119 --> 00:34:34,440 - I'd have made that kind of money working my on pitch. 520 00:34:34,480 --> 00:34:35,400 I love you. 521 00:34:36,639 --> 00:34:38,559 I stayed with you because I loved you. 522 00:34:38,599 --> 00:34:40,119 - You can still stay around. 523 00:34:40,159 --> 00:34:44,239 - Oh no, no, no, not now I won't. 524 00:34:44,280 --> 00:34:46,039 - Getting brave again, huh? 525 00:34:47,000 --> 00:34:49,159 This is a comfortable life. 526 00:34:50,400 --> 00:34:52,559 You'd throw it over for love? 527 00:34:52,599 --> 00:34:54,679 I'm not marrying for love. 528 00:34:54,719 --> 00:34:56,960 Why should you throw all this away for love? 529 00:34:58,000 --> 00:34:59,880 - Did he ask you to marry him? 530 00:34:59,920 --> 00:35:01,880 - Speak up, Robert, I can't hear you. 531 00:35:02,840 --> 00:35:04,679 - Did he ask you to marry him? 532 00:35:04,719 --> 00:35:07,000 - No, but he will. 533 00:35:08,480 --> 00:35:11,000 - You're so awful sure of everything, aren't you? 534 00:35:12,360 --> 00:35:15,360 - Because I read people's needs. 535 00:35:17,199 --> 00:35:21,719 I read his needs and supplied them, supply and demand. 536 00:35:23,239 --> 00:35:26,159 Now he must hold on to me, because I'm the only person 537 00:35:26,199 --> 00:35:29,679 who can bring his son to him every day, like a clock. 538 00:35:51,039 --> 00:35:52,039 What, who is it? 539 00:35:53,360 --> 00:35:56,000 - It's Edward, may I come in, please? 540 00:36:17,079 --> 00:36:19,320 I'm sorry, Adelaide, I know it's the middle 541 00:36:19,360 --> 00:36:20,679 of the night but I had to talk to you. 542 00:36:20,719 --> 00:36:23,440 - Oh please come in, don't apologize. 543 00:36:23,480 --> 00:36:24,320 - Thank you. 544 00:36:32,800 --> 00:36:35,039 - Do you always lock your door? 545 00:36:35,079 --> 00:36:36,119 - Well yes, usually. 546 00:36:37,800 --> 00:36:39,840 - Nothing could harm you in this house as long as I'm here. 547 00:36:39,880 --> 00:36:41,480 - Then I shan't lock it again. 548 00:36:41,519 --> 00:36:44,480 - I couldn't sleep because I kept thinking 549 00:36:44,519 --> 00:36:46,440 about this wonderful month that we have spent. 550 00:36:46,480 --> 00:36:48,039 - It has been wonderful. 551 00:36:48,079 --> 00:36:50,119 - Thinking how happy my son sounds. 552 00:36:51,880 --> 00:36:56,159 - He is in a world more peaceful than any he's known. 553 00:36:56,199 --> 00:36:59,840 - Yes, that's it, happier than I've ever heard him, 554 00:36:59,880 --> 00:37:00,760 even more than-- 555 00:37:07,440 --> 00:37:09,480 - What are you thinking? 556 00:37:09,519 --> 00:37:11,000 - That I feel like a younger man 557 00:37:11,039 --> 00:37:13,199 since we've begun our life together. 558 00:37:13,239 --> 00:37:17,320 - Time turns back when we're with our loved ones. 559 00:37:17,360 --> 00:37:18,719 Time turns back. 560 00:37:18,760 --> 00:37:20,320 - And we become more hopeful. 561 00:37:20,360 --> 00:37:22,440 - To share your life with someone. 562 00:37:22,480 --> 00:37:24,719 - I have been sharing my life with you. 563 00:37:24,760 --> 00:37:27,239 - We've only worked together. 564 00:37:27,280 --> 00:37:28,559 - More than that. 565 00:37:28,599 --> 00:37:30,239 - Because I wanted to help. 566 00:37:33,599 --> 00:37:38,639 - Adelaide, do you remember what my son said? 567 00:37:41,000 --> 00:37:43,559 - Why, yes. 568 00:37:44,599 --> 00:37:46,639 - He seems to know so much about you. 569 00:37:47,920 --> 00:37:49,400 - Well, in astral telepathy there 570 00:37:49,440 --> 00:37:51,920 is communication beyond words. 571 00:37:51,960 --> 00:37:55,760 - My son is becoming very fond of you, I know it. 572 00:37:55,800 --> 00:37:57,599 I can tell by the sound of his voice. 573 00:37:57,639 --> 00:38:01,400 - You speak as if he were alive, like us. 574 00:38:01,440 --> 00:38:02,440 - Isn't he? 575 00:38:02,480 --> 00:38:04,679 - Well, yes of course he's like us. 576 00:38:04,719 --> 00:38:07,840 We're all as one, but we have a life 577 00:38:07,880 --> 00:38:10,440 in this world to live before the other, 578 00:38:10,480 --> 00:38:12,599 so much to live for. 579 00:38:12,639 --> 00:38:15,039 - Can it compare to his world beyond the grave? 580 00:38:15,079 --> 00:38:20,119 - Well, no, but we must wait our time. 581 00:38:21,400 --> 00:38:23,639 We cannot ignore this life, we're in it. 582 00:38:23,679 --> 00:38:26,239 We must live as best we can. 583 00:38:26,280 --> 00:38:29,400 - I've tried, with all my money, 584 00:38:29,440 --> 00:38:33,400 my time, my position, I have tried. 585 00:38:33,440 --> 00:38:34,559 It doesn't mean anything. 586 00:38:34,599 --> 00:38:36,880 It can't compare to his happiness. 587 00:38:36,920 --> 00:38:41,280 - Well, but he would want you to enjoy all of this. 588 00:38:41,320 --> 00:38:43,079 He was cheated of it. 589 00:38:43,119 --> 00:38:46,320 He was cheated and you must enjoy it for him. 590 00:38:46,360 --> 00:38:48,320 - All this was for my son. 591 00:38:48,360 --> 00:38:52,079 - But you haven't lost him, through me you've regained him. 592 00:38:52,119 --> 00:38:54,559 - That's why all of this belongs to you now. 593 00:38:55,719 --> 00:38:58,239 - I'm only a kind of employee. 594 00:38:59,320 --> 00:39:00,559 - Don't say that! 595 00:39:00,599 --> 00:39:02,320 - I'm paid a salary. 596 00:39:02,360 --> 00:39:05,280 - You're like a member of the family. 597 00:39:05,320 --> 00:39:08,039 - Like, but not actually. 598 00:39:09,559 --> 00:39:10,920 There's a great difference. 599 00:39:13,480 --> 00:39:19,159 - You are the family, you, and John, and I. 600 00:39:19,199 --> 00:39:21,000 - John is a spirit now. 601 00:39:24,880 --> 00:39:28,920 - You, John, and I, one family again. 602 00:39:30,000 --> 00:39:32,840 - You speak as if I were your wife. 603 00:39:32,880 --> 00:39:36,000 I'm not, Edward, I'm not at all. 604 00:39:36,039 --> 00:39:37,119 - You will be my wife. 605 00:39:38,480 --> 00:39:40,559 My dear, my wonderful wife. 606 00:39:45,320 --> 00:39:47,920 - Kind, sweet, Edward. 607 00:40:02,360 --> 00:40:03,239 What's wrong? 608 00:40:04,599 --> 00:40:08,559 - I sensed something, just now, odd. 609 00:40:10,679 --> 00:40:11,960 Someone with us. 610 00:40:13,440 --> 00:40:15,079 - There's no one with us. 611 00:40:17,039 --> 00:40:19,800 - Not as if we were in this room at all. 612 00:40:19,840 --> 00:40:24,679 - But we're here, here in this room, look about you, 613 00:40:24,719 --> 00:40:27,239 the table, the chairs, you know them. 614 00:40:28,320 --> 00:40:29,719 We've never left this room. 615 00:40:30,559 --> 00:40:31,840 - We were with my son. 616 00:40:33,000 --> 00:40:35,599 For the first time we were with my son. 617 00:40:36,639 --> 00:40:39,360 - No Edward, no, it's not-- 618 00:40:39,400 --> 00:40:42,280 - As if he wanted us to be with him, 619 00:40:44,480 --> 00:40:46,000 to share our happiness. 620 00:40:51,679 --> 00:40:53,639 - I tell you, he's dangerous. 621 00:40:53,679 --> 00:40:55,960 - Oh, I've seen many like this before. 622 00:40:56,000 --> 00:40:57,679 It's the shock of belief, the shock 623 00:40:57,719 --> 00:40:58,960 of faith and then it subsides. 624 00:40:59,000 --> 00:41:00,880 - Will you stop talking like we're a religion. 625 00:41:00,920 --> 00:41:03,079 We're racketeers, honey, we're con artists. 626 00:41:03,119 --> 00:41:04,159 - You are. 627 00:41:04,199 --> 00:41:06,280 - He doesn't know what's real, or not. 628 00:41:07,320 --> 00:41:08,199 - Look, you're jealous. 629 00:41:08,239 --> 00:41:10,840 - He is dangerous. 630 00:41:10,880 --> 00:41:11,840 - How? 631 00:41:11,880 --> 00:41:13,840 - I don't know how, exactly. 632 00:41:13,880 --> 00:41:15,840 - Would he turn me over to the police? 633 00:41:15,880 --> 00:41:18,679 - More, there's something more. 634 00:41:18,719 --> 00:41:20,639 - Maybe he'll demand his money back? 635 00:41:21,400 --> 00:41:22,880 - He's losing his reason. 636 00:41:22,920 --> 00:41:26,400 It's like he can't hear anything else, like-- 637 00:41:26,440 --> 00:41:27,840 - Don't generalize, be specific. 638 00:41:27,880 --> 00:41:30,519 For once in your life be exact. 639 00:41:30,559 --> 00:41:33,239 - I don't know, I told you, I'm no doctor. 640 00:41:33,280 --> 00:41:35,039 - And you're frightened? 641 00:41:35,079 --> 00:41:37,039 - Those are the ones who stay alive, 642 00:41:38,159 --> 00:41:39,840 the ones who know when to get scared. 643 00:41:39,880 --> 00:41:41,800 - It's incredible that I once thought you were not only 644 00:41:41,840 --> 00:41:44,039 smarter but much braver than I was. 645 00:41:44,079 --> 00:41:46,960 - If you're as smart as you think you are, 646 00:41:47,000 --> 00:41:48,719 you should get scared enough to run. 647 00:41:48,760 --> 00:41:51,599 - Not until I have all this. 648 00:41:51,639 --> 00:41:53,559 - We could walk out that front door now. 649 00:41:53,599 --> 00:41:54,360 - Don't you understand? 650 00:41:54,400 --> 00:41:56,679 I have to stay until I get 651 00:41:56,719 --> 00:41:58,760 what I worked for, just until them. 652 00:42:01,599 --> 00:42:03,440 - You are scared. 653 00:42:03,480 --> 00:42:04,800 - I'm going to marry him. 654 00:42:05,639 --> 00:42:06,559 - You're really frightened. 655 00:42:06,599 --> 00:42:07,519 You're putting on an act! 656 00:42:07,559 --> 00:42:09,400 - Nothing's gonna make me leave. 657 00:42:10,159 --> 00:42:11,119 - You know I'm right! 658 00:42:11,159 --> 00:42:12,000 - Coward. 659 00:42:12,880 --> 00:42:13,559 Coward. 660 00:43:04,000 --> 00:43:04,840 - Adelaide? 661 00:43:06,440 --> 00:43:07,639 - I'm not a sleep. 662 00:43:11,159 --> 00:43:13,239 - I've been thinking about you for hours. 663 00:43:14,760 --> 00:43:17,960 - I've been thinking about you too, I couldn't sleep. 664 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 - Adelaide, what does all this mean to you? 665 00:43:23,599 --> 00:43:25,519 - Our marriage? 666 00:43:25,559 --> 00:43:27,039 - This house? 667 00:43:27,079 --> 00:43:28,599 - Nothing without you. 668 00:43:28,639 --> 00:43:29,800 - My money? 669 00:43:29,840 --> 00:43:32,239 - Only something to share, together. 670 00:43:33,280 --> 00:43:34,320 - Nothing more? 671 00:43:35,320 --> 00:43:36,800 - You're my life. 672 00:43:36,840 --> 00:43:40,159 - You are my life, you and John. 673 00:43:41,320 --> 00:43:43,840 - Why do you keep saying it, that way? 674 00:43:45,000 --> 00:43:46,440 - Because it's true. 675 00:43:46,480 --> 00:43:50,599 - John is dead, he's waiting, 676 00:43:50,639 --> 00:43:54,079 but he's not with us, not really. 677 00:43:55,039 --> 00:43:56,119 - What is John to you? 678 00:43:57,480 --> 00:44:02,559 - A son, your son, and mine. 679 00:44:02,599 --> 00:44:03,840 - You love him as I do? 680 00:44:04,679 --> 00:44:07,079 - I've told you that I-- 681 00:44:07,119 --> 00:44:08,360 - Why must we wait? 682 00:44:08,400 --> 00:44:09,320 - Wait? 683 00:44:09,360 --> 00:44:10,800 - Why must we keep him waiting? 684 00:44:11,960 --> 00:44:14,280 - You can't be serious? 685 00:44:14,320 --> 00:44:16,519 - But you said, you said, this world, 686 00:44:16,559 --> 00:44:18,760 this material world meant nothing without me. 687 00:44:18,800 --> 00:44:23,559 - No, no, Edward, no, this is our world. 688 00:44:23,599 --> 00:44:25,519 - What is there to wait for? 689 00:44:25,559 --> 00:44:28,639 This place of evil, of corruption, you've said so. 690 00:44:28,679 --> 00:44:30,039 You've shown me that. 691 00:44:30,079 --> 00:44:34,360 - Look, Under strain and upset, things get distorted. 692 00:44:34,400 --> 00:44:36,519 - You have shown me the beautiful world 693 00:44:36,559 --> 00:44:38,480 that lies beyond the grave. 694 00:44:38,519 --> 00:44:40,760 - No, I didn't, I didn't. 695 00:44:40,800 --> 00:44:45,000 - You taught me faith, you taught me about the life beyond. 696 00:44:46,079 --> 00:44:47,280 Don't lose that faith. 697 00:44:47,320 --> 00:44:48,320 Don't be afraid of losing this world. 698 00:44:56,559 --> 00:44:58,280 John is waiting for us. 699 00:45:07,880 --> 00:45:11,000 - Oh, this is the only world, the only one. 700 00:45:12,280 --> 00:45:15,239 There is no astral world beyond. 701 00:45:15,280 --> 00:45:17,599 None, it was a lie. 702 00:45:17,639 --> 00:45:21,639 - John's voice, a lie, my own son's voice? 703 00:45:22,880 --> 00:45:26,039 I would know his voice in a crowd, in eternity. 704 00:45:27,280 --> 00:45:31,239 - I'll show you, I'll show you it was a lie. 705 00:45:32,760 --> 00:45:37,199 Robert McBain, in his room, come, come to his room. 706 00:45:37,880 --> 00:45:38,639 - Don't leave. 707 00:45:39,679 --> 00:45:41,559 Adelaide, wait. 708 00:45:48,320 --> 00:45:51,840 (intense harrowing music) 709 00:46:25,679 --> 00:46:28,239 - Robert, Robert you've got to! 710 00:46:42,559 --> 00:46:45,320 - It was a lie, it was a lie. 711 00:47:02,920 --> 00:47:06,559 - There's nothing to be afraid of anymore. 712 00:47:21,920 --> 00:47:24,440 - I finally had to come down. 713 00:47:24,480 --> 00:47:27,639 I became tired telling people how the weather was up there. 714 00:47:27,679 --> 00:47:31,440 Next week I shall remain the proper height. 715 00:47:31,480 --> 00:47:35,199 Scenes of next week's commercials will be shown in a moment, 716 00:47:35,239 --> 00:47:39,599 a small segment of our next story follow that. 52135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.