Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,480 --> 00:00:25,320
- Good evening.
2
00:00:28,519 --> 00:00:31,559
I thought Friday would never
come.
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,960
I'm not here, by the way, as
the result of a shipwreck.
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
It was a misunderstanding.
5
00:00:38,039 --> 00:00:41,840
Something to do with our
ship being overweight.
6
00:00:41,880 --> 00:00:44,159
I understand that pirates once
buried
7
00:00:44,200 --> 00:00:46,439
their treasure on this island.
8
00:00:46,479 --> 00:00:49,200
I've been digging, and if this
is true,
9
00:00:49,240 --> 00:00:52,679
they spent most of their
time burying water.
10
00:00:52,719 --> 00:00:54,560
Actually, it's rather nice here.
11
00:00:54,600 --> 00:00:58,200
We have sports, particularly
swimming,
12
00:00:58,240 --> 00:00:59,960
when the tide comes in.
13
00:01:00,000 --> 00:01:01,799
I may not have said that
correctly.
14
00:01:01,840 --> 00:01:03,200
To be truthful, it's touch and
go
15
00:01:03,240 --> 00:01:08,680
as to whether the tide comes
in or the island goes out.
16
00:01:08,719 --> 00:01:12,200
This evening's drama is
appropriately entitled
17
00:01:12,239 --> 00:01:14,560
"A Home away from Home."
18
00:01:14,599 --> 00:01:17,200
In it, a young lady finds
herself
19
00:01:17,239 --> 00:01:21,760
in a world she never made,
nor quite understands.
20
00:01:22,760 --> 00:01:24,280
It follows the following.
21
00:02:29,840 --> 00:02:33,319
- Oh, and here I am with one
of old Fred Carno's troupes
22
00:02:33,360 --> 00:02:34,520
touring the promises.
23
00:02:36,199 --> 00:02:37,360
Oh, that was a long time ago.
24
00:02:37,400 --> 00:02:38,759
- I recognized you immediately.
25
00:02:38,800 --> 00:02:42,080
- Aren't you
the flatterer, Doctor?
26
00:02:43,039 --> 00:02:43,240
And don't I love it!
27
00:02:46,199 --> 00:02:48,159
Oh, here's one you won't
recognize,
28
00:02:48,199 --> 00:02:51,919
Charlie Chaplin's understudy,
Arthur Stanley Jefferson.
29
00:02:51,960 --> 00:02:54,800
Later on, he changed
his name to Stan Laurel.
30
00:02:55,680 --> 00:02:57,120
- You knew them all, didn't you?
31
00:02:57,159 --> 00:02:58,680
- Worked with the best, I did.
32
00:02:58,719 --> 00:03:03,479
George Robey,
never a star myself,
33
00:03:03,520 --> 00:03:04,800
but always a quick study.
34
00:03:04,840 --> 00:03:08,000
Always reliable, I were, for 40
years.
35
00:03:09,479 --> 00:03:11,560
Well, it's all over now.
36
00:03:13,159 --> 00:03:14,479
All over.
37
00:03:14,520 --> 00:03:17,159
- Oh, you shouldn't mourn
the past, Mrs. Sanders.
38
00:03:17,199 --> 00:03:19,159
Celebrate the present.
39
00:03:19,199 --> 00:03:20,919
How are you feeling now?
40
00:03:20,960 --> 00:03:23,240
- Oh, I feel fine, Doctor, just
fine.
41
00:03:23,280 --> 00:03:25,719
I always feel good talking to
you.
42
00:03:25,759 --> 00:03:27,039
- Well, that's what I'm here
for.
43
00:03:27,080 --> 00:03:27,960
- Yes, I know.
44
00:03:29,759 --> 00:03:31,520
But what am I here for?
45
00:03:32,479 --> 00:03:34,560
There's nothing wrong with me.
46
00:03:34,599 --> 00:03:36,840
It's that Dr. Norton, isn't it?
47
00:03:36,879 --> 00:03:38,759
- Now Mrs. Sanders, you
must try to understand--
48
00:03:38,800 --> 00:03:41,080
- Oh, I understand all right.
49
00:03:41,120 --> 00:03:42,159
Just because I'm getting older,
50
00:03:42,199 --> 00:03:44,520
he thinks I should be shut up.
51
00:03:44,560 --> 00:03:46,639
- Come now, it isn't that bad.
52
00:03:46,680 --> 00:03:49,159
You have the freedom of the
house, room to yourself.
53
00:03:49,199 --> 00:03:50,800
- Bars on the windows!
54
00:03:50,840 --> 00:03:54,000
Bars for me, what's toured
the whole wide world.
55
00:03:54,039 --> 00:03:55,639
I'm a trouper, I am.
56
00:03:55,680 --> 00:03:57,840
There's plenty of show folk
right now
57
00:03:59,360 --> 00:04:00,960
in television older than I am.
58
00:04:01,000 --> 00:04:02,639
I could have an whole
brand-new career, I could.
59
00:04:05,080 --> 00:04:07,080
- Someone to see you, Doctor.
60
00:04:07,120 --> 00:04:08,159
- I'll be right there.
61
00:04:09,240 --> 00:04:10,879
- Well, Sarah, you must excuse
me.
62
00:04:10,919 --> 00:04:15,560
- Please, perhaps you could
talk to Dr. Norton for me.
63
00:04:15,599 --> 00:04:17,560
- Well, he does make
the decisions, you know.
64
00:04:17,600 --> 00:04:19,120
- But you're a doctor, too.
65
00:04:19,160 --> 00:04:21,160
You could make him understand.
66
00:04:21,199 --> 00:04:22,319
Just tell him the truth.
67
00:04:22,360 --> 00:04:25,160
Tell him I'm as sane as you are.
68
00:04:25,199 --> 00:04:26,240
Isn't that right, Andrew?
69
00:04:26,279 --> 00:04:27,199
Isn't it?
70
00:04:27,240 --> 00:04:28,759
- Quite right, Mrs. Sanders.
71
00:04:30,399 --> 00:04:32,279
- I'll see what I can do.
72
00:04:32,319 --> 00:04:33,240
- Thank you, Doctor.
73
00:04:46,360 --> 00:04:47,199
- Howard.
74
00:04:50,439 --> 00:04:51,480
- Hello, Darling.
75
00:04:51,519 --> 00:04:52,399
- I got your letter.
76
00:04:52,439 --> 00:04:53,519
- Good.
77
00:04:53,560 --> 00:04:55,319
- You said there was something
important.
78
00:04:55,360 --> 00:04:56,800
- Yes, please sit down.
79
00:04:58,079 --> 00:05:00,319
I'm sorry I can't ask
you to join me over here,
80
00:05:00,360 --> 00:05:01,399
but there are rules, you know.
81
00:05:01,439 --> 00:05:02,759
- Of course.
82
00:05:02,800 --> 00:05:04,120
- We've got to avoid confusion.
83
00:05:04,160 --> 00:05:06,360
If we allowed the visitors
to mix with the patients,
84
00:05:06,399 --> 00:05:07,240
we'd never get them sorted out
again.
85
00:05:07,279 --> 00:05:08,279
- Howard, really.
86
00:05:08,319 --> 00:05:10,759
- Oh, that's the truth.
87
00:05:10,800 --> 00:05:13,720
Don't forget, you're
talking to a doctor, now.
88
00:05:15,160 --> 00:05:17,959
Do you know the one thing
that really separates the sane
89
00:05:18,000 --> 00:05:20,160
from the mentally
disturbed in our society?
90
00:05:22,000 --> 00:05:23,560
This net.
91
00:05:23,600 --> 00:05:25,360
That's all, a net.
92
00:05:25,399 --> 00:05:28,879
Bars, a wall, some physical
barrier.
93
00:05:28,920 --> 00:05:31,759
Psychologically, up here,
there's very little difference.
94
00:05:31,800 --> 00:05:33,480
- Please, let's not talk about
that.
95
00:05:33,519 --> 00:05:35,040
You know what Dr. Norton says.
96
00:05:35,079 --> 00:05:38,079
- Of course, and why shouldn't
he say it?
97
00:05:38,120 --> 00:05:40,959
Look at him, living like
a king on this estate,
98
00:05:41,000 --> 00:05:43,160
with me here to do the real job
for him.
99
00:05:44,000 --> 00:05:44,759
- You?
100
00:05:44,800 --> 00:05:46,480
- Yes, didn't you know that?
101
00:05:46,519 --> 00:05:49,360
I make the rounds with him every
day.
102
00:05:49,399 --> 00:05:51,519
I keep my own case histories.
103
00:05:51,560 --> 00:05:55,160
Why, I spend more time with
the inmates than he does.
104
00:05:56,199 --> 00:05:59,040
- But you're a patient yourself.
105
00:05:59,079 --> 00:06:00,959
- Yes, I know.
106
00:06:01,000 --> 00:06:03,759
And Norton's an old
fogy, but he still knows
107
00:06:03,800 --> 00:06:05,439
a good thing when he sees it.
108
00:06:05,480 --> 00:06:07,560
That's why he keeps me here.
109
00:06:07,600 --> 00:06:09,759
I do his work for him.
110
00:06:09,800 --> 00:06:12,399
- You came here because you were
ill.
111
00:06:12,439 --> 00:06:14,160
- Yes, that's right.
112
00:06:15,680 --> 00:06:18,439
I kept up that chilling
schedule, and working
113
00:06:18,480 --> 00:06:20,879
on the book night after night.
114
00:06:20,920 --> 00:06:23,399
At the time, what I
really needed was this,
115
00:06:23,439 --> 00:06:25,959
rest, the best therapy in the
world.
116
00:06:27,199 --> 00:06:30,000
Well, it did the job for
me, and now I'm ready
117
00:06:30,040 --> 00:06:31,360
to go back to work again.
118
00:06:31,399 --> 00:06:33,480
- You're quite sure?
119
00:06:34,600 --> 00:06:36,560
- Well, look at me.
120
00:06:36,600 --> 00:06:39,720
Do I appear to be ill, as
you so politely put it?
121
00:06:40,920 --> 00:06:41,759
- No.
122
00:06:42,720 --> 00:06:44,800
- Do I sound disturbed?
123
00:06:44,839 --> 00:06:47,759
Have I said or done anything
irrational?
124
00:06:48,600 --> 00:06:50,800
- Darling, of course not.
125
00:06:52,279 --> 00:06:55,160
- Then for the love of all
that's holy, get me out of here!
126
00:06:55,199 --> 00:06:56,040
I'm not paranoid!
127
00:07:00,040 --> 00:07:02,839
I know Dr. Norton's not
plotting against me.
128
00:07:02,879 --> 00:07:05,560
It's just that he's weak,
and he makes excuses
129
00:07:05,600 --> 00:07:08,519
and takes advantage of the
situation for his own benefit.
130
00:07:08,560 --> 00:07:11,560
Oh darling, please help me.
131
00:07:11,600 --> 00:07:14,160
- What do you want me to do?
132
00:07:14,199 --> 00:07:15,959
- Talk to him.
133
00:07:16,879 --> 00:07:18,680
Get him to approve a discharge.
134
00:07:20,199 --> 00:07:21,560
- And if he says no?
135
00:07:21,600 --> 00:07:23,199
- Then go to an attorney.
136
00:07:23,240 --> 00:07:24,560
I can be released into your
custody.
137
00:07:24,600 --> 00:07:26,959
After all, you are my wife.
138
00:07:28,079 --> 00:07:28,959
- Howard--
139
00:07:30,160 --> 00:07:31,240
- I'm sorry, Doctor,
visiting time is over.
140
00:07:31,279 --> 00:07:33,759
- All right.
141
00:07:33,800 --> 00:07:36,560
But my wife wants to talk to
Dr. Norton before she leaves.
142
00:07:36,600 --> 00:07:38,079
- You can wait in his office.
143
00:07:39,759 --> 00:07:41,920
- Darling, you will tell him?
144
00:07:43,439 --> 00:07:44,480
- Don't worry.
145
00:07:54,439 --> 00:07:55,279
- Ah.
146
00:07:55,319 --> 00:07:56,319
- Doctor?
147
00:07:56,360 --> 00:07:56,639
How is he?
148
00:07:58,480 --> 00:08:00,480
- How did he appear to you?
149
00:08:00,519 --> 00:08:03,560
- Well, he, he seemed very
articulate.
150
00:08:03,600 --> 00:08:05,759
- Yes, I am aware of that.
151
00:08:05,800 --> 00:08:07,360
He wants to go home, of course.
152
00:08:07,399 --> 00:08:08,279
- Very much.
153
00:08:08,319 --> 00:08:11,240
- Mm, and all his arguments
154
00:08:11,279 --> 00:08:13,160
are extremely sensible, aren't
they?
155
00:08:13,199 --> 00:08:14,160
- Yes.
156
00:08:14,199 --> 00:08:15,040
- Mm.
157
00:08:16,959 --> 00:08:17,800
What else?
158
00:08:19,399 --> 00:08:21,720
- He still doesn't seem to
realize--
159
00:08:21,759 --> 00:08:23,759
- You see, it is as I told you,
160
00:08:23,800 --> 00:08:26,279
there are areas of
disorientation.
161
00:08:26,319 --> 00:08:28,360
- But he seems so normal
otherwise.
162
00:08:28,399 --> 00:08:29,360
- Well, of course it's quite
natural
163
00:08:29,399 --> 00:08:30,439
that you would want to defend
him,
164
00:08:30,480 --> 00:08:33,360
but he's not under attack here,
165
00:08:33,399 --> 00:08:35,480
and I'm doing my best to help
him.
166
00:08:35,519 --> 00:08:37,559
These things take time.
167
00:08:38,600 --> 00:08:39,759
Now you come back in about a
month,
168
00:08:39,799 --> 00:08:43,159
and I hope I'll have
some better news for you.
169
00:08:44,759 --> 00:08:46,879
- There's no possibility of
his being discharged soon?
170
00:08:48,120 --> 00:08:50,360
- I'm sorry, I'm very
much afraid he's going
171
00:08:50,399 --> 00:08:52,519
to be with us for some
considerable time.
172
00:08:54,720 --> 00:08:56,120
- Well, goodbye, Doctor.
173
00:08:56,159 --> 00:08:57,000
- Goodbye.
174
00:09:09,720 --> 00:09:11,120
- Good evening, Dr. Norton.
175
00:09:13,519 --> 00:09:15,200
- How long were you outside
there?
176
00:09:18,919 --> 00:09:20,440
- It seems your patients are
never
177
00:09:20,480 --> 00:09:23,080
quite ready to go home, are
they, Doctor?
178
00:09:23,120 --> 00:09:24,519
Not as long as their families
are willing
179
00:09:24,559 --> 00:09:26,080
to keep on paying 1,000 a month
180
00:09:26,120 --> 00:09:28,559
for all this wonderful personal
attention.
181
00:09:28,600 --> 00:09:30,720
- I refuse to discuss
the matter any further.
182
00:09:30,759 --> 00:09:33,000
- There is nothing to discuss.
183
00:09:33,039 --> 00:09:33,960
- What, what are you doing,
184
00:09:34,000 --> 00:09:34,960
give me my--
- No please, Doctor,
185
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
there's no reason to become
upset.
186
00:09:36,039 --> 00:09:37,200
- You know I can't see without
them.
187
00:09:37,240 --> 00:09:38,519
- I don't want you to see.
188
00:09:38,559 --> 00:09:40,200
You're going to discharge me.
189
00:09:41,799 --> 00:09:44,399
I'm walking out of here a
free man, right now, tonight.
190
00:09:44,440 --> 00:09:46,759
- That's impossible, and you
know it.
191
00:09:46,799 --> 00:09:49,039
- Yes, I suppose it is, really.
192
00:09:49,080 --> 00:09:50,960
Because even if I forced
you to sign the papers,
193
00:09:51,000 --> 00:09:53,960
you'd get word to the outside
authorities, wouldn't you?
194
00:09:54,000 --> 00:09:55,240
- Well, I'd have to, you know
that.
195
00:09:55,279 --> 00:09:57,000
Now let's stop playing games,
hm?
196
00:09:57,039 --> 00:09:58,080
- The game is over.
197
00:10:12,799 --> 00:10:13,679
- Fenwick.
198
00:10:20,399 --> 00:10:21,240
Andrew!
199
00:10:25,159 --> 00:10:26,000
Andrew!
200
00:10:57,919 --> 00:10:58,799
- Hello?
201
00:10:58,840 --> 00:11:01,559
- Hello, Dr. Norton's residence?
202
00:11:01,600 --> 00:11:04,480
May I speak to the doctor,
please?
203
00:11:04,519 --> 00:11:05,480
- This is he.
204
00:11:07,000 --> 00:11:08,480
- Natalie?
205
00:11:08,519 --> 00:11:09,879
Natalie who?
206
00:11:09,919 --> 00:11:11,519
- Natalie Rivers.
207
00:11:11,559 --> 00:11:13,840
Oh, really, Uncle Jerry,
just because we've never met
208
00:11:13,879 --> 00:11:16,960
face-to-face is no reason not
to recognize your own niece.
209
00:11:17,919 --> 00:11:20,159
Didn't you get my last letter?
210
00:11:20,200 --> 00:11:23,080
Well, I mailed it from
Los Angeles last Monday.
211
00:11:23,120 --> 00:11:24,919
I wanted you to know I was
coming.
212
00:11:26,159 --> 00:11:27,240
- Coming?
213
00:11:27,279 --> 00:11:28,679
Coming here?
214
00:11:28,720 --> 00:11:29,879
Where are you now?
215
00:11:29,919 --> 00:11:32,000
- It's a filling station
just outside of town.
216
00:11:32,039 --> 00:11:34,759
They say it's only a 20-minute
drive.
217
00:11:34,799 --> 00:11:37,159
I'm on my way to Lake
Louise for my vacation,
218
00:11:37,200 --> 00:11:38,879
but I thought since I was so
close
219
00:11:38,919 --> 00:11:41,120
that I'd stop in for the night.
220
00:11:41,159 --> 00:11:42,919
If you have room for me.
221
00:11:42,960 --> 00:11:44,679
- Certainly, overnight'll be
fine.
222
00:11:45,600 --> 00:11:46,759
- I've been wanting to meet you
223
00:11:46,799 --> 00:11:48,679
ever since our correspondence.
224
00:11:48,720 --> 00:11:52,039
You know, with Mom and Dad
gone, you're my only relative.
225
00:11:52,080 --> 00:11:53,320
- You come right ahead.
226
00:11:53,360 --> 00:11:55,480
I'm sure you'll find it most
comfortable.
227
00:11:57,200 --> 00:11:58,639
Like a home away from home.
228
00:12:17,679 --> 00:12:18,960
- Isn't it exciting?
229
00:12:19,000 --> 00:12:21,840
The Major insisted on coming
by to tell you the news.
230
00:12:21,879 --> 00:12:22,799
- Quite.
231
00:12:22,840 --> 00:12:24,679
Everyone's been informed.
232
00:12:24,720 --> 00:12:27,600
- I just can't seem to
get it through my head.
233
00:12:27,639 --> 00:12:29,639
- Well, it's perfectly simple,
really.
234
00:12:29,679 --> 00:12:31,240
Dr. Fenwick told me himself.
235
00:12:31,279 --> 00:12:33,679
Old Norton's done a bunk.
236
00:12:33,720 --> 00:12:36,600
- Just a short vacation,
the way I understand it.
237
00:12:36,639 --> 00:12:39,080
- I hope it doesn't upset you,
dear lady.
238
00:12:39,120 --> 00:12:41,200
- That Dr. Norton's gone away?
239
00:12:41,240 --> 00:12:43,399
Oh, good riddance, I like to
say.
240
00:12:43,440 --> 00:12:47,679
But to think he'd leave
Dr. Fenwick in charge.
241
00:12:47,720 --> 00:12:49,559
- I don't see why not.
242
00:12:49,600 --> 00:12:51,440
Personally, I think Dr. Fenwick
knows
243
00:12:51,480 --> 00:12:54,320
ever so much more about
medicine.
244
00:12:54,360 --> 00:12:56,399
We all agree on that.
245
00:12:56,440 --> 00:12:57,399
- Hear, hear.
246
00:12:57,440 --> 00:12:58,440
- Yes, but doesn't it seem
strange
247
00:12:58,480 --> 00:13:00,679
that he'd leave a patient in
charge.
248
00:13:00,720 --> 00:13:04,399
- Mm, I don't see why.
249
00:13:04,440 --> 00:13:06,200
Everyone here trusts Dr.
Fenwick.
250
00:13:06,240 --> 00:13:07,399
Well, at least I do.
251
00:13:07,440 --> 00:13:09,759
- If you ask me, the
chap's perfectly sound.
252
00:13:09,799 --> 00:13:10,919
Shouldn't have been a
patient in the first place.
253
00:13:10,960 --> 00:13:13,519
- Neither should I.
254
00:13:13,559 --> 00:13:16,360
Perhaps he'll let me go home
now.
255
00:13:16,399 --> 00:13:19,120
- I daresay he has plans.
256
00:13:20,279 --> 00:13:23,200
- Wouldn't you like to come
down, dear?
257
00:13:24,399 --> 00:13:26,000
- Oh, I would very much, but I
don't dare.
258
00:13:26,039 --> 00:13:27,879
You know, my condition.
259
00:13:31,320 --> 00:13:34,559
- Yes, of course, we understand.
260
00:13:37,360 --> 00:13:39,600
Well, Major, we'd better be
running along.
261
00:13:39,639 --> 00:13:40,679
- Right.
262
00:13:40,720 --> 00:13:42,440
- We'll keep you informed, Dear.
263
00:13:43,600 --> 00:13:45,000
I'd better go give Martha a
push.
264
00:13:45,039 --> 00:13:47,799
This is the first time
she's been in the kitchen
265
00:13:47,840 --> 00:13:49,720
since her last husband died.
266
00:13:53,279 --> 00:13:54,480
- Nice old girl, isn't she?
267
00:13:54,519 --> 00:13:55,840
- Oh, yes.
268
00:13:55,879 --> 00:13:59,799
- Oh, by the way, just what
exactly is her condition?
269
00:14:03,440 --> 00:14:04,320
- Oh.
270
00:14:13,519 --> 00:14:16,039
- All right, Mickey, you can
start taking up the trays now.
271
00:14:16,080 --> 00:14:18,399
- You mean I gotta climb
all those stairs by hand?
272
00:14:18,440 --> 00:14:19,559
- Uh huh.
273
00:14:19,600 --> 00:14:20,399
- Why not send them up on the
dumbwaiter?
274
00:14:20,440 --> 00:14:21,639
- Doctor says it's out of order.
275
00:14:21,679 --> 00:14:22,960
- Not the only thing
out of order around here
276
00:14:23,000 --> 00:14:24,080
if you ask me.
277
00:14:24,120 --> 00:14:25,279
- Nobody asked you, Nicky.
278
00:14:25,320 --> 00:14:27,559
Why don't you do what Martha
says?
279
00:14:27,600 --> 00:14:28,879
- What did you cook for dinner,
flatirons?
280
00:14:28,919 --> 00:14:31,960
I've heard of heavy meals,
but this is ridiculous.
281
00:14:32,000 --> 00:14:33,720
- Never you mind now.
282
00:14:33,759 --> 00:14:36,559
It was good enough for three
children and four husbands.
283
00:14:36,600 --> 00:14:38,559
- All of whom died of acute
indigestion.
284
00:14:40,200 --> 00:14:41,960
- Sakes alive, what's that?
285
00:14:42,000 --> 00:14:43,399
- We must have a visitor.
286
00:14:55,679 --> 00:14:57,200
- Hello, I'm Natalie Rivers.
287
00:14:57,240 --> 00:14:58,559
Is the doctor in?
288
00:14:58,600 --> 00:15:00,080
- I've been expecting you, my
dear.
289
00:15:00,120 --> 00:15:01,200
Do come in.
290
00:15:03,840 --> 00:15:05,080
Your room's all ready for you.
291
00:15:05,120 --> 00:15:07,600
Gibson, take her bag upstairs,
please.
292
00:15:07,639 --> 00:15:09,879
I see you had no trouble
finding the place.
293
00:15:09,919 --> 00:15:11,200
- Oh, I nearly got off the side
road,
294
00:15:11,240 --> 00:15:12,960
but it was such a pleasant
drive.
295
00:15:13,000 --> 00:15:14,600
Your scenery is so beautiful.
296
00:15:14,639 --> 00:15:15,960
- Well, that's one of the
consolations
297
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
of being so isolated.
298
00:15:17,039 --> 00:15:18,480
One of many, I should say.
299
00:15:18,519 --> 00:15:19,519
Yes?
300
00:15:19,559 --> 00:15:22,759
- Um, Doctor, which room did you
mean?
301
00:15:22,799 --> 00:15:25,360
- The guest room, the one
opposite Miss Sanders.
302
00:15:27,759 --> 00:15:28,919
I must apologize for Gibson.
303
00:15:28,960 --> 00:15:30,200
She's new at the job.
304
00:15:30,240 --> 00:15:32,120
- I imagine nurses are rather
hard to find
305
00:15:32,159 --> 00:15:34,039
in an out-of-the-way spot like
this.
306
00:15:34,080 --> 00:15:35,840
- Oh, you've no idea.
307
00:15:35,879 --> 00:15:37,240
Well, what do you think of the
place?
308
00:15:37,279 --> 00:15:38,279
- It's quite imposing.
309
00:15:38,320 --> 00:15:39,320
It's not at all what I expected.
310
00:15:39,360 --> 00:15:40,399
- Well, that makes us even.
311
00:15:40,440 --> 00:15:42,559
You're not at all what I
expected either.
312
00:15:44,039 --> 00:15:46,799
- But I sent you one of my
recent photographs, remember?
313
00:15:46,840 --> 00:15:48,720
- Oh, yes, yes, of course.
314
00:15:48,759 --> 00:15:51,559
What I meant was, your picture
doesn't do you justice.
315
00:15:52,840 --> 00:15:54,919
Let me show you around
before you go upstairs.
316
00:15:54,960 --> 00:15:56,320
Uh, this is my study.
317
00:15:59,440 --> 00:16:01,759
I come in here when I want
to get away from things.
318
00:16:01,799 --> 00:16:04,600
I've just been re-reading
one of my favorite books.
319
00:16:04,639 --> 00:16:05,480
Take a look at it.
320
00:16:05,519 --> 00:16:06,399
Fascinating.
321
00:16:07,679 --> 00:16:10,399
- "Permissive Therapy"
by Howard Fenwick, MD.
322
00:16:10,440 --> 00:16:14,039
- A brilliant book, and a
brilliant man.
323
00:16:14,080 --> 00:16:15,559
Taught me everything I know.
324
00:16:16,799 --> 00:16:18,200
- Is it about mental illness?
325
00:16:18,240 --> 00:16:19,759
- Oh, that's just a label.
326
00:16:19,799 --> 00:16:22,600
Psychotherapy is filled
with meaningless labels.
327
00:16:22,639 --> 00:16:24,840
- Well, I, I thought
psychiatrists
328
00:16:24,879 --> 00:16:26,399
were doing remarkable things
nowadays.
329
00:16:26,440 --> 00:16:29,039
- Oh, psychiatrists
are just archeologists.
330
00:16:29,080 --> 00:16:30,320
They delve in the rubble and the
ruins
331
00:16:30,360 --> 00:16:33,000
of a patient's past when
what they should really do
332
00:16:33,039 --> 00:16:35,519
is deal with the present, the
future.
333
00:16:35,559 --> 00:16:37,519
- I'm afraid
I don't quite understand.
334
00:16:37,559 --> 00:16:39,720
- Neither do my learned
colleagues.
335
00:16:39,759 --> 00:16:43,279
They worry about hidden
traumas, buried memories,
336
00:16:43,320 --> 00:16:44,600
when what should be really
brought out
337
00:16:44,639 --> 00:16:47,000
into the open is the patient
himself.
338
00:16:47,039 --> 00:16:49,399
Give him a role to play in real
life,
339
00:16:49,440 --> 00:16:51,679
and he'll accept the challenge.
340
00:16:51,720 --> 00:16:53,799
- Well, are you saying
that the mentally disturbed
341
00:16:53,840 --> 00:16:55,120
should be set free?
342
00:16:55,159 --> 00:16:57,519
- Well, how can you be
healthy and in chains?
343
00:16:57,559 --> 00:16:58,519
Now, really.
344
00:16:59,759 --> 00:17:01,120
Oh, forgive me, I
shouldn't have got started.
345
00:17:01,159 --> 00:17:04,640
I happen to have a close
personal interest in the
subject.
346
00:17:04,680 --> 00:17:07,079
I suppose you'd like to go
upstairs and freshen up a bit.
347
00:17:07,119 --> 00:17:07,960
- Yes, please.
348
00:17:08,000 --> 00:17:09,319
- Good, then come along.
349
00:17:09,359 --> 00:17:10,599
Afterwards, you can have dinner
with me.
350
00:17:10,640 --> 00:17:12,599
I'd like you to meet
some of my other guests.
351
00:17:12,640 --> 00:17:13,880
- Guests?
352
00:17:13,920 --> 00:17:16,359
- Yes, I think you'll find
them very interesting.
353
00:17:43,559 --> 00:17:45,759
- Where's my dinner?
354
00:17:45,799 --> 00:17:47,240
I want my dinner!
355
00:17:53,440 --> 00:17:55,720
- Excuse me, is there something
wrong?
356
00:17:57,079 --> 00:17:59,000
- And who might you be?
357
00:17:59,039 --> 00:18:00,559
- Natalie Rivers.
358
00:18:00,599 --> 00:18:01,799
- Doctor's niece?
359
00:18:01,839 --> 00:18:03,799
Oh, I heard you was expected.
360
00:18:03,839 --> 00:18:04,720
Do step in.
361
00:18:09,920 --> 00:18:11,640
- I'm sorry, I didn't mean to
intrude,
362
00:18:11,680 --> 00:18:12,440
but I heard you calling.
363
00:18:12,480 --> 00:18:13,720
I thought you might be ill.
364
00:18:13,759 --> 00:18:14,400
- Don't you believe it.
365
00:18:14,440 --> 00:18:16,880
Sound as a dollar, I am.
366
00:18:16,920 --> 00:18:19,359
And hungry enough to eat an
horse.
367
00:18:19,400 --> 00:18:21,359
- I was just going down to
dinner.
368
00:18:21,400 --> 00:18:23,160
- Oh, I'm not about to get up.
369
00:18:23,200 --> 00:18:26,000
Andrew always brings me my tray
evenings.
370
00:18:26,039 --> 00:18:28,240
Have you seen him, dearie?
371
00:18:28,279 --> 00:18:30,039
- Why, I'm afraid not.
372
00:18:30,079 --> 00:18:31,680
- He must've forgot.
373
00:18:31,720 --> 00:18:34,359
They always send it up
to him on the dumbwaiter.
374
00:18:34,400 --> 00:18:35,799
It's probably up there right now
375
00:18:35,839 --> 00:18:37,680
getting all cold-like.
376
00:18:37,720 --> 00:18:39,559
And me starving away.
377
00:18:41,839 --> 00:18:44,400
- Well, if you tell me where
it is, I could go look.
378
00:18:44,440 --> 00:18:47,000
- It's right down the far end of
the hall.
379
00:18:47,039 --> 00:18:48,359
That's a love.
380
00:19:05,839 --> 00:19:06,880
- Help!
381
00:19:34,519 --> 00:19:35,400
Help!
382
00:20:10,200 --> 00:20:11,319
- Let me go!
383
00:20:11,359 --> 00:20:12,000
- No, I won't harm you, I won't
harm you.
384
00:20:12,039 --> 00:20:13,279
Don't be afraid, please.
385
00:20:13,319 --> 00:20:16,200
Just promise me you won't
scream anymore, please.
386
00:20:16,240 --> 00:20:17,839
I don't, I don't want the others
387
00:20:17,880 --> 00:20:18,240
to hear us downstairs, Miss
Rivers.
388
00:20:18,279 --> 00:20:19,759
Please.
389
00:20:20,960 --> 00:20:23,799
- How did you know my name?
390
00:20:23,839 --> 00:20:25,200
- The doctor.
391
00:20:25,240 --> 00:20:26,960
He showed me your letter.
392
00:20:27,000 --> 00:20:29,039
Said you were expected today.
393
00:20:29,079 --> 00:20:32,799
- But, but, he said it never
arrived.
394
00:20:33,720 --> 00:20:34,519
- The doctor?
395
00:20:34,559 --> 00:20:35,799
You saw him?
396
00:20:35,839 --> 00:20:37,759
- Well, of course, just now.
397
00:20:37,799 --> 00:20:39,799
Who are you?
398
00:20:39,839 --> 00:20:41,240
- I'm Dr. Norton's assistant.
399
00:20:41,279 --> 00:20:42,799
Look, Miss Rivers, I
got no time to explain,
400
00:20:42,839 --> 00:20:46,039
but you, but you've got to
get me out of here, all of us.
401
00:20:46,079 --> 00:20:47,359
- All of you?
402
00:20:47,400 --> 00:20:48,880
- The others are locked
just across the hall.
403
00:20:48,920 --> 00:20:50,200
I think they're all still
unconscious.
404
00:20:50,240 --> 00:20:53,000
It's the cook, the,
the orderly, the nurse.
405
00:20:53,039 --> 00:20:54,319
- Well, I just saw the nurse
downstairs.
406
00:20:54,359 --> 00:20:56,200
- No, please, Miss Rivers,
you've got to believe me.
407
00:20:56,240 --> 00:20:57,640
There's been a terrible mistake.
408
00:20:57,680 --> 00:20:59,200
I am Dr. Norton's assistant.
409
00:20:59,240 --> 00:21:00,079
I can prove it to you.
410
00:21:00,119 --> 00:21:01,279
Just open the door!
411
00:21:01,319 --> 00:21:03,000
- I think we've heard quite
enough.
412
00:21:03,039 --> 00:21:06,279
Really, you ought to
be ashamed of yourself
413
00:21:06,319 --> 00:21:08,799
getting this poor young lady all
upset.
414
00:21:08,839 --> 00:21:10,240
- Gibson--
415
00:21:10,279 --> 00:21:13,519
- Nurse Gibson, if you please.
416
00:21:13,559 --> 00:21:14,559
- She's not a nurse.
417
00:21:14,599 --> 00:21:15,440
Don't believe her.
418
00:21:15,480 --> 00:21:16,799
She's lying, they're all lying.
419
00:21:16,839 --> 00:21:17,799
- Poor fellow.
420
00:21:17,839 --> 00:21:19,839
Well, it's time for dinner now.
421
00:21:19,880 --> 00:21:20,799
We must be going.
422
00:21:20,839 --> 00:21:22,000
No, no, come back.
423
00:21:22,039 --> 00:21:22,880
Listen to me.
424
00:21:22,920 --> 00:21:23,880
Listen to me!
425
00:21:25,519 --> 00:21:26,799
- Who is he?
426
00:21:27,759 --> 00:21:28,559
- Well, he's a patient.
427
00:21:28,599 --> 00:21:29,920
- A patient?
428
00:21:29,960 --> 00:21:32,160
- After all, this is a
sanatorium.
429
00:21:36,640 --> 00:21:38,200
- Well, come along now,
everyone's waiting.
430
00:21:38,240 --> 00:21:39,799
- Miss Rivers!
431
00:21:39,839 --> 00:21:40,839
Miss Rivers!
432
00:21:43,319 --> 00:21:45,240
- The doctor's told everyone
about you,
433
00:21:45,279 --> 00:21:47,839
and oh, they're just crazy to
meet you.
434
00:21:56,200 --> 00:21:58,039
- I don't seem to be getting
anywhere,
435
00:21:58,079 --> 00:22:00,839
but you have progressed
to the halfway mark.
436
00:22:00,880 --> 00:22:03,599
To celebrate the
occasion, we have arranged
437
00:22:03,640 --> 00:22:07,440
a station break, after which,
we shall continue our story.
438
00:22:15,680 --> 00:22:16,920
- After-dinner drink?
439
00:22:16,960 --> 00:22:18,839
- No, thank you.
440
00:22:18,880 --> 00:22:22,640
- You seemed so quiet during the
meal.
441
00:22:22,680 --> 00:22:25,039
- Oh, a little upset, perhaps.
442
00:22:25,079 --> 00:22:26,839
- I trust it wasn't the company.
443
00:22:26,880 --> 00:22:28,640
Donald's a nice boy, and Major
Hartress
444
00:22:28,680 --> 00:22:29,960
is a very close friend of mine.
445
00:22:30,000 --> 00:22:31,640
- No, no, it wasn't the guests.
446
00:22:32,680 --> 00:22:36,039
It was the, the
others.
447
00:22:36,880 --> 00:22:37,839
The ones upstairs.
448
00:22:37,880 --> 00:22:39,559
Why didn't you tell me about
them?
449
00:22:41,720 --> 00:22:43,240
- I didn't want to disturb you.
450
00:22:43,279 --> 00:22:45,279
Never thought you'd go up there.
451
00:22:45,319 --> 00:22:47,359
- Well, I'm sorry, I, I heard
some noises,
452
00:22:47,400 --> 00:22:49,599
and I thought something might be
wrong.
453
00:22:49,640 --> 00:22:51,240
- You had no right to interfere!
454
00:22:52,039 --> 00:22:53,119
What did you see?
455
00:22:53,160 --> 00:22:56,240
- I, well, I saw a man, just, he
was caged
456
00:22:56,279 --> 00:22:58,839
like an animal, and it was
horrible!
457
00:22:58,880 --> 00:23:01,799
- What gives you the
right to pass judgment?
458
00:23:01,839 --> 00:23:04,200
I know what I'm doing.
459
00:23:05,160 --> 00:23:06,920
- But earlier this evening,
460
00:23:06,960 --> 00:23:09,319
you were talking about
permissive therapy.
461
00:23:09,359 --> 00:23:13,000
Is it, is it really necessary
to lock up people that way?
462
00:23:13,039 --> 00:23:17,279
- Yes, yes, it is, when
they're violently disturbed.
463
00:23:17,319 --> 00:23:19,319
Otherwise, they might harm
themselves.
464
00:23:20,759 --> 00:23:23,079
Surely you must have realized,
the man was irrational.
465
00:23:25,960 --> 00:23:27,960
- Did he speak to you?
466
00:23:28,000 --> 00:23:30,079
- He kept telling me
he was your assistant.
467
00:23:30,119 --> 00:23:31,559
- It's a common delusion.
468
00:23:32,880 --> 00:23:33,839
I'm sorry you were subjected
469
00:23:33,880 --> 00:23:36,319
to such an unpleasant
experience.
470
00:23:36,359 --> 00:23:38,960
Oh, by the way, Gibson tells me
471
00:23:39,000 --> 00:23:39,960
you had a visit with Miss
Sanders.
472
00:23:40,000 --> 00:23:42,880
Sarah's a nice old girl, isn't
she?
473
00:23:42,920 --> 00:23:44,200
- She's a patient?
474
00:23:44,240 --> 00:23:45,400
- Oh, yes.
475
00:23:45,440 --> 00:23:46,640
I'm glad you saw her.
476
00:23:46,680 --> 00:23:49,039
She's a wonderful example
of permissive therapy.
477
00:23:49,079 --> 00:23:51,039
No lock on her door.
478
00:23:51,079 --> 00:23:52,920
- She seemed quite normal.
479
00:23:52,960 --> 00:23:55,960
- Well, appearances can
be deceptive, you know.
480
00:23:56,000 --> 00:23:57,480
- Oh, I say, there you
are.
481
00:23:57,519 --> 00:23:58,839
- Come in, come in.
482
00:23:58,880 --> 00:24:00,519
- Uh, hope we're not intruding.
483
00:24:00,559 --> 00:24:01,839
- Not at all, Major.
484
00:24:01,880 --> 00:24:03,279
We were just getting better
acquainted.
485
00:24:03,319 --> 00:24:04,680
- Well, I should like
486
00:24:04,720 --> 00:24:06,279
to do that meself.
487
00:24:06,319 --> 00:24:08,119
All these years, and the old boy
488
00:24:08,160 --> 00:24:10,039
never breathes a word about you.
489
00:24:10,079 --> 00:24:12,640
Imagine having such a smashing
niece.
490
00:24:12,680 --> 00:24:14,599
Isn't she smashing, Donald?
491
00:24:14,640 --> 00:24:15,559
- Oh, yes.
492
00:24:15,599 --> 00:24:16,920
- Well, speak up, lad!
493
00:24:16,960 --> 00:24:18,880
When I was your age, I'da set my
cap
494
00:24:18,920 --> 00:24:20,160
at a little bit like this.
495
00:24:20,200 --> 00:24:21,039
- Doc.
496
00:24:23,960 --> 00:24:24,839
- What happened?
497
00:24:24,880 --> 00:24:26,039
- After you two left the table,
498
00:24:26,079 --> 00:24:27,359
I got into the rest of the wine.
499
00:24:27,400 --> 00:24:29,000
- I told you to keep your eye on
them.
500
00:24:29,039 --> 00:24:30,440
- I say, Doctor, how 'bout a
drink?
501
00:24:30,480 --> 00:24:33,240
- Well, no, Miss Rivers had
a very tiring drive today.
502
00:24:33,279 --> 00:24:34,839
I think we should retire for the
evening.
503
00:24:34,880 --> 00:24:37,400
Splendid idea, what?
504
00:24:37,440 --> 00:24:40,799
Donald, did you hear, we're
going to have a nightcap.
505
00:24:40,839 --> 00:24:41,799
- I already did.
506
00:24:41,839 --> 00:24:43,359
I helped myself.
507
00:24:44,960 --> 00:24:47,359
- All right, pal, where is it?
508
00:24:48,440 --> 00:24:49,440
- Where is what?
509
00:24:49,480 --> 00:24:50,359
- The jug.
510
00:24:50,400 --> 00:24:51,680
The decanter.
511
00:24:51,720 --> 00:24:52,839
- Right here on the desk.
512
00:24:52,880 --> 00:24:55,519
But it was right there just a
moment ago.
513
00:24:55,559 --> 00:24:57,920
- Never mind, where is it now?
514
00:24:57,960 --> 00:24:59,200
Come on, give.
515
00:25:08,680 --> 00:25:09,960
Anything else?
516
00:25:16,960 --> 00:25:18,200
My watch!
517
00:25:31,960 --> 00:25:33,240
- Please wait.
518
00:25:33,279 --> 00:25:33,960
I'm sorry.
519
00:25:34,000 --> 00:25:35,119
If I'd ever dreamt
520
00:25:35,160 --> 00:25:35,960
such a thing would've--
- I understand.
521
00:25:36,000 --> 00:25:38,200
They're patients, aren't they?
522
00:25:38,240 --> 00:25:39,079
- Yes.
523
00:25:39,839 --> 00:25:41,039
- Permissive therapy?
524
00:25:41,079 --> 00:25:42,240
- Yes, that's it exactly.
525
00:25:42,279 --> 00:25:44,599
It's a new method, an
experiment.
526
00:25:44,640 --> 00:25:47,240
I wanted to prove that my
patients would react normally
527
00:25:47,279 --> 00:25:49,240
if treated like normal human
beings.
528
00:25:49,279 --> 00:25:50,559
If it hadn't been for the
liquor--
529
00:25:50,599 --> 00:25:51,559
- You mustn't feel that way.
530
00:25:51,599 --> 00:25:52,559
I think they behaved very well,
531
00:25:52,599 --> 00:25:55,839
at least right up until the
last.
532
00:25:55,880 --> 00:25:57,440
I approve of your experiment.
533
00:25:57,480 --> 00:25:59,440
I think it's so much
better than that other way.
534
00:25:59,480 --> 00:26:00,839
- Well, thank you, it's very
kind of you to say that.
535
00:26:00,880 --> 00:26:03,079
You don't know how much it means
to me.
536
00:26:03,119 --> 00:26:05,680
But I mustn't keep you from your
rest.
537
00:26:05,720 --> 00:26:06,640
- And please don't worry.
538
00:26:06,680 --> 00:26:08,279
There're be no further
incidents.
539
00:26:08,319 --> 00:26:11,519
They'll all be tucked
safely away for the night.
540
00:26:11,559 --> 00:26:14,880
- Didn't you say something
about no locks on the doors?
541
00:26:14,920 --> 00:26:17,039
- Ah, but there's a lock on
yours.
542
00:26:17,079 --> 00:26:18,720
And here's a key.
543
00:26:18,759 --> 00:26:19,839
Use it.
544
00:26:19,880 --> 00:26:20,839
- Thank you.
545
00:26:20,880 --> 00:26:21,960
- Pleasant dreams.
546
00:26:47,680 --> 00:26:49,240
- So it's you, is it?
547
00:26:51,759 --> 00:26:52,640
- Is there something wrong?
548
00:26:52,680 --> 00:26:53,759
- Keep your voice down.
549
00:26:53,799 --> 00:26:55,400
You don't want to disturb the
others.
550
00:26:56,519 --> 00:26:57,960
Oh, don't be afraid, dearie.
551
00:26:58,000 --> 00:27:00,319
I'm not like the rest.
552
00:27:00,359 --> 00:27:01,759
- The rest?
553
00:27:01,799 --> 00:27:04,279
- I wouldn't be here now if
it weren't for my condition.
554
00:27:05,079 --> 00:27:06,440
Haven't you guessed?
555
00:27:07,200 --> 00:27:09,279
I'm going to have a baby.
556
00:27:11,680 --> 00:27:14,440
- Oh, I see.
557
00:27:14,480 --> 00:27:15,599
- Any day, now.
558
00:27:17,079 --> 00:27:19,759
I've been in this condition
for the past five years.
559
00:27:19,799 --> 00:27:21,559
That's why I have my meals in
bed.
560
00:27:21,599 --> 00:27:24,240
Andrew always brings me my tray.
561
00:27:25,640 --> 00:27:28,839
- Well, uh, don't you think
you ought to be in bed?
562
00:27:28,880 --> 00:27:30,640
- I'm hungry.
563
00:27:30,680 --> 00:27:32,599
- Haven't you eaten yet?
564
00:27:32,640 --> 00:27:35,279
- I told you about my tray,
and you promised to fetch it.
565
00:27:35,319 --> 00:27:37,640
I've been waiting around here
for hours.
566
00:27:37,680 --> 00:27:39,799
- Well, I'm sorry, you poor
dear.
567
00:27:39,839 --> 00:27:42,039
I'll help you back into bed.
568
00:27:42,079 --> 00:27:44,079
- I don't need any help,
thank you very much.
569
00:27:44,119 --> 00:27:46,119
I'm as strong as an ox, I am.
570
00:27:51,200 --> 00:27:52,519
- Well, I did look for your
dinner,
571
00:27:52,559 --> 00:27:54,079
but it wasn't on the dumbwaiter.
572
00:27:54,119 --> 00:27:56,240
- Did you try pulling it up?
573
00:27:56,279 --> 00:27:57,640
- No.
574
00:27:57,680 --> 00:27:59,720
- I would've tried myself,
but I haven't the strength.
575
00:28:00,839 --> 00:28:02,880
I'm as weak as a kitten.
576
00:28:02,920 --> 00:28:04,880
- Well, you just relax, and I'll
see
577
00:28:04,920 --> 00:28:06,720
if I can find Nicky or Miss
Gibson.
578
00:28:06,759 --> 00:28:09,319
- Nevermind that, just fetch me
my tray.
579
00:28:09,359 --> 00:28:10,880
- But if your dinner's
been on the dumbwaiter
580
00:28:10,920 --> 00:28:12,960
all this time, it'll be all
cold.
581
00:28:13,000 --> 00:28:15,680
- Coo, many's the cold snack
I've enjoyed
582
00:28:15,720 --> 00:28:18,400
after doing my turn on the
boards.
583
00:28:18,440 --> 00:28:20,720
- Well, I still think I
should get Miss Gibson.
584
00:28:21,720 --> 00:28:23,160
Oh, what are you doing?
585
00:28:23,200 --> 00:28:24,559
- Well, if you won't get it
for me, I'll get it myself.
586
00:28:24,599 --> 00:28:26,039
- You just stay there.
587
00:28:26,079 --> 00:28:27,640
I'll get your dinner.
588
00:28:27,680 --> 00:28:29,359
- Promise?
589
00:28:29,400 --> 00:28:30,640
Cross your heart?
590
00:28:30,680 --> 00:28:31,680
- I'll be right back.
591
00:29:19,680 --> 00:29:20,519
What's that?
592
00:29:20,559 --> 00:29:21,599
- The police, I imagine.
593
00:29:21,640 --> 00:29:23,240
I told them it was urgent when I
called.
594
00:29:27,359 --> 00:29:28,880
- Inspector Roberts, sir.
595
00:29:28,920 --> 00:29:30,039
- This way, please.
596
00:29:33,599 --> 00:29:35,519
Inspector Roberts, my
niece, Natalie Rivers.
597
00:29:35,559 --> 00:29:37,160
- How do you do, Miss Rivers.
598
00:29:37,200 --> 00:29:38,640
The doctor has told me what you
reported.
599
00:29:38,680 --> 00:29:40,079
We'd better take a look
upstairs.
600
00:29:40,119 --> 00:29:41,200
- Oh, Inspector, I--
601
00:29:41,240 --> 00:29:42,559
- Oh, I know how you feel, Miss,
602
00:29:42,599 --> 00:29:45,759
but under the circumstances,
I'm afraid I must insist.
603
00:29:45,799 --> 00:29:46,640
- This way.
604
00:29:46,680 --> 00:29:47,559
- Thank you.
605
00:29:56,240 --> 00:29:58,440
- Will you show him, my dear?
606
00:30:01,680 --> 00:30:05,000
- You say you'd just come
from this patient's room?
607
00:30:05,039 --> 00:30:06,039
- Yes, and I went to the
dumbwaiter
608
00:30:06,079 --> 00:30:07,960
down here at the end of the
hall.
609
00:30:08,000 --> 00:30:12,279
- I see, and when you pulled it
up,
610
00:30:12,319 --> 00:30:13,880
the body was on the dumbwaiter
platform?
611
00:30:13,920 --> 00:30:15,200
- Yes.
612
00:30:16,279 --> 00:30:17,720
- Miss Rivers, where's the body
now?
613
00:30:23,839 --> 00:30:25,319
- I don't know.
614
00:30:26,440 --> 00:30:29,039
Well, it was there, I
saw it.
615
00:30:29,079 --> 00:30:31,359
It was the body of a
man in a white jacket.
616
00:30:31,400 --> 00:30:32,799
- You're quite certain
you weren't mistaken?
617
00:30:32,839 --> 00:30:34,279
- No, there's no mistake.
618
00:30:34,319 --> 00:30:35,440
I saw it.
619
00:30:35,480 --> 00:30:37,039
- I believe my niece is telling
the truth.
620
00:30:37,079 --> 00:30:38,559
- Well, I wasn't doubting
your word, Doctor,
621
00:30:38,599 --> 00:30:40,440
but in a place like this.
622
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
Where does this shaft lead to?
623
00:30:47,440 --> 00:30:48,400
- Down to the kitchen.
624
00:30:48,440 --> 00:30:49,759
- Anyone down there?
625
00:30:49,799 --> 00:30:53,160
- Martha the cook, Nurse
Gibson, and Nicky, my orderly.
626
00:30:53,200 --> 00:30:54,640
They have rooms in the area.
627
00:30:58,119 --> 00:30:59,240
- I'd like to have a few words
628
00:30:59,279 --> 00:30:59,920
with them, if you don't object.
629
00:30:59,960 --> 00:31:01,799
- I don't mind at all.
630
00:31:01,839 --> 00:31:02,680
Would you like to go now?
631
00:31:02,720 --> 00:31:03,920
- Yes.
632
00:31:03,960 --> 00:31:06,519
- If you don't mind,
I feel a little faint.
633
00:31:06,559 --> 00:31:08,079
- I'm sorry.
634
00:31:08,119 --> 00:31:09,720
Perhaps you'd better go to
your room and rest for a while.
635
00:31:09,759 --> 00:31:10,920
And don't worry.
636
00:31:10,960 --> 00:31:12,359
We'll take care of this.
637
00:31:16,480 --> 00:31:17,359
This way, inspector.
638
00:31:17,400 --> 00:31:18,279
- Yes, sir.
639
00:32:53,480 --> 00:32:54,640
- Who's out there?
640
00:32:54,680 --> 00:32:56,640
Miss Rivers, is that you?
641
00:33:03,519 --> 00:33:04,680
Where have you been?
642
00:33:04,720 --> 00:33:05,880
Didn't you promise to fetch me
my tray?
643
00:33:05,920 --> 00:33:09,960
- I'm sorry, Sarah, but there's
been,
644
00:33:10,000 --> 00:33:12,279
well, there's been an accident.
645
00:33:12,319 --> 00:33:15,359
As a matter of fact, everything
seems to be going wrong.
646
00:33:15,400 --> 00:33:17,359
- I don't care anything about
it.
647
00:33:17,400 --> 00:33:19,160
I want my dinner.
648
00:33:19,200 --> 00:33:20,640
- Please, don't get upset.
649
00:33:20,680 --> 00:33:22,440
I'll tell the doctor.
650
00:33:40,839 --> 00:33:42,160
- Is something the matter?
651
00:33:42,200 --> 00:33:44,519
- Well, I seem to have
the wrong key for my room.
652
00:33:44,559 --> 00:33:46,000
Do you know where I could find
the doctor?
653
00:33:46,039 --> 00:33:49,319
- Well, he was in his office
the last time I saw him.
654
00:33:49,359 --> 00:33:50,839
- Fine, thank you.
655
00:33:50,880 --> 00:33:53,920
- Oh, is, is that Mrs. Sanders's
dinner?
656
00:33:53,960 --> 00:33:56,240
- No, it's mine.
657
00:33:56,279 --> 00:33:57,559
- Well, she's been complaining.
658
00:33:57,599 --> 00:33:59,079
She hasn't been fed.
659
00:34:00,960 --> 00:34:02,000
- Let her starve.
660
00:34:15,280 --> 00:34:16,119
- Doctor?
661
00:34:21,800 --> 00:34:22,679
Uncle Jerry?
662
00:34:55,679 --> 00:34:55,800
- What are you doing here?
663
00:34:57,800 --> 00:34:58,039
- I found the body.
664
00:35:01,760 --> 00:35:02,639
- Doctor Norton!
665
00:35:04,480 --> 00:35:06,000
- Dr. Norton?
666
00:35:06,039 --> 00:35:07,440
My uncle?
667
00:35:07,480 --> 00:35:11,800
But, I, Inspector, then who
is that man in charge here?
668
00:35:11,840 --> 00:35:13,679
I thought you knew.
669
00:35:15,000 --> 00:35:18,800
- Oh, Inspector, my
uncle has been murdered.
670
00:35:18,840 --> 00:35:20,840
- That's pretty obvious.
671
00:35:20,880 --> 00:35:23,320
The question is, why did you do
it?
672
00:35:24,079 --> 00:35:26,000
- But I didn't do it.
673
00:35:26,880 --> 00:35:27,880
Don't you understand?
674
00:35:27,920 --> 00:35:29,880
It must have been one of the
patients.
675
00:35:29,920 --> 00:35:33,440
It could have even been Dr.
Fenwick.
676
00:35:33,480 --> 00:35:35,800
Dr. Fenwick must have argued
with my uncle
677
00:35:35,840 --> 00:35:37,280
before I came here tonight.
678
00:35:38,360 --> 00:35:39,480
Of course.
679
00:35:39,519 --> 00:35:41,119
He killed my uncle.
680
00:35:41,159 --> 00:35:42,400
That must be the way it was.
681
00:35:42,440 --> 00:35:44,639
Please, please, Inspector,
believe me.
682
00:35:45,719 --> 00:35:47,280
- Don't waste your breath,
Natalie.
683
00:35:47,320 --> 00:35:49,719
It doesn't matter whether
he believes you or not.
684
00:35:53,880 --> 00:35:56,239
- You mean he's a patient, too?
685
00:35:57,079 --> 00:35:59,239
- It was just therapy, Miss.
686
00:35:59,280 --> 00:36:01,119
You see the doctor here, he
asked me
687
00:36:01,159 --> 00:36:03,119
to play a part, just like the
others.
688
00:36:03,159 --> 00:36:06,000
You see, Martha's a
cook, Nicky's an orderly,
689
00:36:06,039 --> 00:36:07,639
Gibson's the nurse, and--
690
00:36:07,679 --> 00:36:08,840
- Don't bother to explain,
Roberts.
691
00:36:08,880 --> 00:36:12,159
- Well, I, I haven't done wrong,
have I?
692
00:36:12,199 --> 00:36:13,760
I mean, I am trying to live the
role,
693
00:36:13,800 --> 00:36:15,519
just as you said.
694
00:36:15,559 --> 00:36:16,880
- That's enough.
695
00:36:16,920 --> 00:36:18,000
You're doing a splendid job.
696
00:36:18,039 --> 00:36:19,400
Keep it up.
697
00:36:19,440 --> 00:36:21,199
- Yes, Doctor.
698
00:36:23,079 --> 00:36:24,320
- One moment, Natalie.
699
00:36:28,079 --> 00:36:30,079
I assume you're headed for the
front door.
700
00:36:30,119 --> 00:36:31,360
Well, don't bother.
701
00:36:32,599 --> 00:36:34,639
You see, this key really works.
702
00:36:35,880 --> 00:36:37,639
- What are you gonna do?
703
00:36:37,679 --> 00:36:38,679
- I haven't decided.
704
00:36:39,800 --> 00:36:41,519
But there's no real hurry, is
there?
705
00:36:42,920 --> 00:36:45,960
Sometime during the night,
I'll make up my mind.
706
00:36:46,000 --> 00:36:47,400
You'll still be here.
707
00:36:57,000 --> 00:37:00,960
- I say,
what's this all about?
708
00:37:01,000 --> 00:37:02,760
- Major, there's
something I've gotta know,
709
00:37:02,800 --> 00:37:05,039
and maybe you can help me.
710
00:37:05,079 --> 00:37:06,000
- Well, ask away.
711
00:37:06,039 --> 00:37:09,519
- Well, it's about Dr. Fenwick.
712
00:37:09,559 --> 00:37:10,960
When did he come here?
713
00:37:11,000 --> 00:37:12,840
- Years ago, dear girl.
714
00:37:12,880 --> 00:37:15,280
He's been here almost as long as
I have.
715
00:37:15,320 --> 00:37:16,719
Used to be a doctor, you
know, on the outside.
716
00:37:16,760 --> 00:37:18,800
- On the outside?
717
00:37:18,840 --> 00:37:22,079
Do you mean he was, he's
committed?
718
00:37:22,119 --> 00:37:23,840
He's a patient here like the
others?
719
00:37:23,880 --> 00:37:25,960
- Yes, yes, he is.
720
00:37:26,000 --> 00:37:27,960
Some nonsense about killing his
wife.
721
00:37:28,000 --> 00:37:29,639
It's all blown over and
forgotten.
722
00:37:30,840 --> 00:37:33,679
- He, he murdered his wife?
723
00:37:33,719 --> 00:37:35,000
- Matter of opinion.
724
00:37:35,800 --> 00:37:37,519
Woman comes to visit him.
725
00:37:37,559 --> 00:37:39,920
Fenwick claims it's his wife.
726
00:37:39,960 --> 00:37:41,800
Dr. Norton says it's his sister.
727
00:37:41,840 --> 00:37:44,880
Maybe he doesn't want to
remember.
728
00:37:44,920 --> 00:37:47,920
- Well, how, how can
you take it for granted?
729
00:37:47,960 --> 00:37:49,400
- Got to be tolerant.
730
00:37:49,440 --> 00:37:51,519
We all have our little quirks,
you know.
731
00:37:51,559 --> 00:37:53,639
- But he's dangerous.
732
00:37:53,679 --> 00:37:55,480
- Nonsense, sound as a bell.
733
00:37:55,519 --> 00:37:57,039
Great doctor.
734
00:37:57,079 --> 00:37:58,639
I'm glad he took over today.
735
00:38:00,239 --> 00:38:02,679
- Tell me, what about the
others?
736
00:38:02,719 --> 00:38:03,920
The ones upstairs?
737
00:38:03,960 --> 00:38:05,960
- Oh, so you know about them?
738
00:38:07,000 --> 00:38:09,119
- We helped him to put them
away.
739
00:38:09,960 --> 00:38:11,559
It's quite all right.
740
00:38:11,599 --> 00:38:13,760
Fenwick said Dr. Norton
gave him full authority
741
00:38:13,800 --> 00:38:15,199
to try out his theories.
742
00:38:16,280 --> 00:38:17,760
- When did Dr. Norton say that?
743
00:38:17,800 --> 00:38:20,719
- Well, this afternoon, just
before he left on his vacation.
744
00:38:23,760 --> 00:38:27,000
Uh, makes sense, doesn't it?
745
00:38:27,039 --> 00:38:28,800
I mean, if he hadn't trusted
Fenwick,
746
00:38:28,840 --> 00:38:29,880
he wouldn't have gone away.
747
00:38:29,920 --> 00:38:31,360
- Major, listen to me.
748
00:38:31,400 --> 00:38:32,639
He didn't go away.
749
00:38:32,679 --> 00:38:34,039
He was murdered.
750
00:38:34,079 --> 00:38:35,840
I found his body.
751
00:38:35,880 --> 00:38:37,400
- I must go back to my room.
752
00:38:37,440 --> 00:38:38,199
Uh, late, you know.
753
00:38:38,239 --> 00:38:40,039
- But don't you understand?
754
00:38:40,079 --> 00:38:41,559
We've got to get out of here.
755
00:38:41,599 --> 00:38:42,639
- None of my affair.
756
00:38:42,679 --> 00:38:43,559
Ask Fenwick.
757
00:38:43,599 --> 00:38:44,760
He's very permissive.
758
00:40:10,280 --> 00:40:11,199
- Operator?
759
00:41:07,360 --> 00:41:08,360
- Oh, Miss Rivers.
760
00:41:08,400 --> 00:41:10,360
- Andrew, Dr. Fenwick is gonna
kill me.
761
00:41:10,400 --> 00:41:12,119
Now, I can't get out of the
house.
762
00:41:12,159 --> 00:41:13,239
- Well, get to a phone, call the
police.
763
00:41:13,280 --> 00:41:14,800
- I tried that, but they've cut
the wire.
764
00:41:14,840 --> 00:41:16,760
- Well, there's nothing I can do
765
00:41:16,800 --> 00:41:17,920
as long I'm locked in here.
766
00:41:17,960 --> 00:41:20,039
If you can just find the key.
767
00:41:20,079 --> 00:41:21,440
- But how can I?
768
00:41:21,480 --> 00:41:22,920
Dr. Fenwick must have it.
769
00:41:22,960 --> 00:41:25,360
- Maybe one of the others could
help you, maybe the Major.
770
00:41:25,400 --> 00:41:26,360
- I talked to him.
771
00:41:26,400 --> 00:41:28,239
I can't seem to make him
understand.
772
00:41:28,280 --> 00:41:29,719
- Well, there's got to be some,
Sarah.
773
00:41:29,760 --> 00:41:31,840
Sarah, that's it.
774
00:41:31,880 --> 00:41:32,960
Tell her what's been going on.
775
00:41:33,000 --> 00:41:34,320
Maybe she could find it for us.
776
00:41:34,360 --> 00:41:37,559
- Sarah, Sarah, yes, maybe she
could help.
777
00:41:55,920 --> 00:41:57,840
- I see,
and then what did you say?
778
00:41:57,880 --> 00:41:59,719
- Well, I told her to speak to
you.
779
00:41:59,760 --> 00:42:02,480
I said that you were very
permissive.
780
00:42:02,519 --> 00:42:03,679
- Thank you.
781
00:42:03,719 --> 00:42:05,039
Well, good night, Major,
and have a good sleep.
782
00:42:05,079 --> 00:42:07,440
- Well, thank you very much.
783
00:42:28,119 --> 00:42:31,199
- Come in, girl, come in.
784
00:42:31,239 --> 00:42:33,119
- Sarah, I don't mean to alarm
you,
785
00:42:33,159 --> 00:42:36,760
but, but there's been
trouble, and I need help.
786
00:42:36,800 --> 00:42:38,639
- I've been trying to get you
alone all evening, dearie.
787
00:42:38,679 --> 00:42:40,880
- Oh, Sarah, listen to me.
788
00:42:40,920 --> 00:42:42,199
- Did you know that I was with
one
789
00:42:42,239 --> 00:42:44,440
of old Fred Carno's troupes
touring the provinces
790
00:42:44,480 --> 00:42:45,639
when I was a girl?
791
00:42:45,679 --> 00:42:47,000
- Sarah, you don't understand.
792
00:42:47,039 --> 00:42:48,840
- I bet you won't recognize him.
793
00:42:48,880 --> 00:42:50,039
Oh, I've trouped with
the best of them, I have.
794
00:42:50,079 --> 00:42:51,800
The best of them.
795
00:42:51,840 --> 00:42:54,480
- Sarah, I need help.
796
00:42:54,519 --> 00:42:55,840
- I know.
797
00:42:55,880 --> 00:42:58,360
It's the ones upstairs
you're thinking about, right?
798
00:43:00,199 --> 00:43:03,360
Wish they was back in charge
right now myself, I do.
799
00:43:03,400 --> 00:43:06,039
Leastwise I'd be having my
dinner.
800
00:43:06,079 --> 00:43:08,239
- Well, then you do understand.
801
00:43:10,000 --> 00:43:11,840
Oh, if only we could do
something.
802
00:43:11,880 --> 00:43:13,320
Maybe we could get the keys.
803
00:43:13,360 --> 00:43:15,480
There must be keys to
those cells upstairs.
804
00:43:15,519 --> 00:43:16,760
- Of course there is.
805
00:43:16,800 --> 00:43:18,400
I've seen them myself.
806
00:43:18,440 --> 00:43:21,639
Right in the desk drawer
in Dr. Norton's study.
807
00:43:21,679 --> 00:43:22,519
- His study?
808
00:43:22,559 --> 00:43:24,760
I can't go down there now.
809
00:43:24,800 --> 00:43:25,960
Fenwick would see me.
810
00:43:27,119 --> 00:43:29,679
- Wouldn't do you much good if
you could.
811
00:43:29,719 --> 00:43:31,840
The keys aren't there anymore.
812
00:43:31,880 --> 00:43:33,760
- Well, how do you know?
813
00:43:33,800 --> 00:43:35,639
- Because I took them.
814
00:43:35,679 --> 00:43:37,679
Yes, I was just telling Sarah.
815
00:43:37,719 --> 00:43:39,320
You see, I sneaked back into the
study
816
00:43:39,360 --> 00:43:41,159
and went through the desk
drawers.
817
00:43:44,679 --> 00:43:45,519
See?
818
00:43:50,400 --> 00:43:52,159
- May I have them?
819
00:43:52,199 --> 00:43:53,480
- Oh no, they're mine.
820
00:43:54,599 --> 00:43:55,599
- Please.
821
00:44:04,519 --> 00:44:05,400
- Uh uh.
822
00:44:06,440 --> 00:44:08,320
You can just steal your own
keys.
823
00:44:08,360 --> 00:44:09,920
- Now, Donald.
824
00:44:09,960 --> 00:44:11,079
Give her the keys.
825
00:44:17,840 --> 00:44:19,440
That's a nice boy.
826
00:44:21,960 --> 00:44:23,400
- All right.
827
00:44:23,440 --> 00:44:25,280
- That's a nice chap.
828
00:44:25,320 --> 00:44:26,199
Run now.
829
00:44:47,320 --> 00:44:48,440
- Don't worry, I've got the
keys.
830
00:44:48,480 --> 00:44:49,280
- Oh, good, good.
831
00:44:54,840 --> 00:44:55,119
- Natalie?
832
00:45:22,880 --> 00:45:24,039
Natalie!
833
00:45:24,079 --> 00:45:25,519
Are you up there?
834
00:45:25,559 --> 00:45:26,679
- Oh, he, he's coming.
835
00:45:26,719 --> 00:45:28,159
- Hurry, Miss Rivers, hurry.
836
00:45:33,400 --> 00:45:34,840
- They don't work.
837
00:45:34,880 --> 00:45:36,400
None of them work.
838
00:45:44,239 --> 00:45:45,519
- Now you don't think
I'd leave the real keys
839
00:45:45,559 --> 00:45:48,320
lying around for Donald
to pick up, do you?
840
00:45:48,360 --> 00:45:50,480
You see, I plan ahead, and right
now,
841
00:45:50,519 --> 00:45:53,039
I'm planning to get rid of the
evidence.
842
00:45:53,079 --> 00:45:56,719
Martha and Nicky are outside
digging a nice big hole.
843
00:45:58,480 --> 00:45:59,639
- Fenwick!
844
00:45:59,679 --> 00:46:01,320
- I know, but don't you see?
845
00:46:01,360 --> 00:46:02,519
I have no choice.
846
00:46:02,559 --> 00:46:03,960
She's part of the evidence.
847
00:46:06,760 --> 00:46:08,599
You meddler.
848
00:46:09,880 --> 00:46:13,880
Coming here, interfering in my
plans.
849
00:46:16,800 --> 00:46:17,639
- Hold it!
850
00:46:19,920 --> 00:46:21,159
Put your hands up.
851
00:46:22,800 --> 00:46:24,400
Wish we'd had these before.
852
00:46:24,440 --> 00:46:27,280
We had to smash the
downstairs door to get in.
853
00:46:27,320 --> 00:46:29,039
- How did you ever happen to
come here?
854
00:46:29,079 --> 00:46:29,960
- We had a call.
855
00:46:30,000 --> 00:46:31,360
Something about a murder.
856
00:46:35,480 --> 00:46:36,840
- Roberts.
857
00:46:36,880 --> 00:46:39,639
- After we found the body,
I reported to my superiors.
858
00:46:39,679 --> 00:46:44,159
Well, you told me I should
act like a real inspector.
859
00:46:45,440 --> 00:46:47,559
It was the right thing
to do, wasn't it, Doctor?
860
00:46:49,280 --> 00:46:50,119
Doctor?
861
00:46:51,280 --> 00:46:52,119
Doctor?
862
00:47:01,000 --> 00:47:03,039
I understand the rumor was
spread
863
00:47:03,079 --> 00:47:06,840
that my island was a quaint,
out-of-the-way paradise,
864
00:47:06,880 --> 00:47:10,360
untouched by civilization.
865
00:47:10,400 --> 00:47:13,599
Two boatloads of
tourists, three hotel men,
866
00:47:13,639 --> 00:47:16,400
and a souvenir manufacturer are
already
867
00:47:16,440 --> 00:47:19,119
on their way to correct the
situation.
868
00:47:19,159 --> 00:47:21,199
In that case, I shall be back
next week
869
00:47:21,239 --> 00:47:24,079
to tell you another story,
scenes of which
870
00:47:24,119 --> 00:47:25,880
you will see in a moment.
871
00:47:25,920 --> 00:47:30,760
But first, we must allow the
sponsor to say a few words.
872
00:47:30,800 --> 00:47:32,519
Permissive therapy.
61468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.