All language subtitles for The Alfred Hitchcock Hour S02E01 A Home Away from Home 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,480 --> 00:00:25,320 - Good evening. 2 00:00:28,519 --> 00:00:31,559 I thought Friday would never come. 3 00:00:33,000 --> 00:00:35,960 I'm not here, by the way, as the result of a shipwreck. 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 It was a misunderstanding. 5 00:00:38,039 --> 00:00:41,840 Something to do with our ship being overweight. 6 00:00:41,880 --> 00:00:44,159 I understand that pirates once buried 7 00:00:44,200 --> 00:00:46,439 their treasure on this island. 8 00:00:46,479 --> 00:00:49,200 I've been digging, and if this is true, 9 00:00:49,240 --> 00:00:52,679 they spent most of their time burying water. 10 00:00:52,719 --> 00:00:54,560 Actually, it's rather nice here. 11 00:00:54,600 --> 00:00:58,200 We have sports, particularly swimming, 12 00:00:58,240 --> 00:00:59,960 when the tide comes in. 13 00:01:00,000 --> 00:01:01,799 I may not have said that correctly. 14 00:01:01,840 --> 00:01:03,200 To be truthful, it's touch and go 15 00:01:03,240 --> 00:01:08,680 as to whether the tide comes in or the island goes out. 16 00:01:08,719 --> 00:01:12,200 This evening's drama is appropriately entitled 17 00:01:12,239 --> 00:01:14,560 "A Home away from Home." 18 00:01:14,599 --> 00:01:17,200 In it, a young lady finds herself 19 00:01:17,239 --> 00:01:21,760 in a world she never made, nor quite understands. 20 00:01:22,760 --> 00:01:24,280 It follows the following. 21 00:02:29,840 --> 00:02:33,319 - Oh, and here I am with one of old Fred Carno's troupes 22 00:02:33,360 --> 00:02:34,520 touring the promises. 23 00:02:36,199 --> 00:02:37,360 Oh, that was a long time ago. 24 00:02:37,400 --> 00:02:38,759 - I recognized you immediately. 25 00:02:38,800 --> 00:02:42,080 - Aren't you the flatterer, Doctor? 26 00:02:43,039 --> 00:02:43,240 And don't I love it! 27 00:02:46,199 --> 00:02:48,159 Oh, here's one you won't recognize, 28 00:02:48,199 --> 00:02:51,919 Charlie Chaplin's understudy, Arthur Stanley Jefferson. 29 00:02:51,960 --> 00:02:54,800 Later on, he changed his name to Stan Laurel. 30 00:02:55,680 --> 00:02:57,120 - You knew them all, didn't you? 31 00:02:57,159 --> 00:02:58,680 - Worked with the best, I did. 32 00:02:58,719 --> 00:03:03,479 George Robey, never a star myself, 33 00:03:03,520 --> 00:03:04,800 but always a quick study. 34 00:03:04,840 --> 00:03:08,000 Always reliable, I were, for 40 years. 35 00:03:09,479 --> 00:03:11,560 Well, it's all over now. 36 00:03:13,159 --> 00:03:14,479 All over. 37 00:03:14,520 --> 00:03:17,159 - Oh, you shouldn't mourn the past, Mrs. Sanders. 38 00:03:17,199 --> 00:03:19,159 Celebrate the present. 39 00:03:19,199 --> 00:03:20,919 How are you feeling now? 40 00:03:20,960 --> 00:03:23,240 - Oh, I feel fine, Doctor, just fine. 41 00:03:23,280 --> 00:03:25,719 I always feel good talking to you. 42 00:03:25,759 --> 00:03:27,039 - Well, that's what I'm here for. 43 00:03:27,080 --> 00:03:27,960 - Yes, I know. 44 00:03:29,759 --> 00:03:31,520 But what am I here for? 45 00:03:32,479 --> 00:03:34,560 There's nothing wrong with me. 46 00:03:34,599 --> 00:03:36,840 It's that Dr. Norton, isn't it? 47 00:03:36,879 --> 00:03:38,759 - Now Mrs. Sanders, you must try to understand-- 48 00:03:38,800 --> 00:03:41,080 - Oh, I understand all right. 49 00:03:41,120 --> 00:03:42,159 Just because I'm getting older, 50 00:03:42,199 --> 00:03:44,520 he thinks I should be shut up. 51 00:03:44,560 --> 00:03:46,639 - Come now, it isn't that bad. 52 00:03:46,680 --> 00:03:49,159 You have the freedom of the house, room to yourself. 53 00:03:49,199 --> 00:03:50,800 - Bars on the windows! 54 00:03:50,840 --> 00:03:54,000 Bars for me, what's toured the whole wide world. 55 00:03:54,039 --> 00:03:55,639 I'm a trouper, I am. 56 00:03:55,680 --> 00:03:57,840 There's plenty of show folk right now 57 00:03:59,360 --> 00:04:00,960 in television older than I am. 58 00:04:01,000 --> 00:04:02,639 I could have an whole brand-new career, I could. 59 00:04:05,080 --> 00:04:07,080 - Someone to see you, Doctor. 60 00:04:07,120 --> 00:04:08,159 - I'll be right there. 61 00:04:09,240 --> 00:04:10,879 - Well, Sarah, you must excuse me. 62 00:04:10,919 --> 00:04:15,560 - Please, perhaps you could talk to Dr. Norton for me. 63 00:04:15,599 --> 00:04:17,560 - Well, he does make the decisions, you know. 64 00:04:17,600 --> 00:04:19,120 - But you're a doctor, too. 65 00:04:19,160 --> 00:04:21,160 You could make him understand. 66 00:04:21,199 --> 00:04:22,319 Just tell him the truth. 67 00:04:22,360 --> 00:04:25,160 Tell him I'm as sane as you are. 68 00:04:25,199 --> 00:04:26,240 Isn't that right, Andrew? 69 00:04:26,279 --> 00:04:27,199 Isn't it? 70 00:04:27,240 --> 00:04:28,759 - Quite right, Mrs. Sanders. 71 00:04:30,399 --> 00:04:32,279 - I'll see what I can do. 72 00:04:32,319 --> 00:04:33,240 - Thank you, Doctor. 73 00:04:46,360 --> 00:04:47,199 - Howard. 74 00:04:50,439 --> 00:04:51,480 - Hello, Darling. 75 00:04:51,519 --> 00:04:52,399 - I got your letter. 76 00:04:52,439 --> 00:04:53,519 - Good. 77 00:04:53,560 --> 00:04:55,319 - You said there was something important. 78 00:04:55,360 --> 00:04:56,800 - Yes, please sit down. 79 00:04:58,079 --> 00:05:00,319 I'm sorry I can't ask you to join me over here, 80 00:05:00,360 --> 00:05:01,399 but there are rules, you know. 81 00:05:01,439 --> 00:05:02,759 - Of course. 82 00:05:02,800 --> 00:05:04,120 - We've got to avoid confusion. 83 00:05:04,160 --> 00:05:06,360 If we allowed the visitors to mix with the patients, 84 00:05:06,399 --> 00:05:07,240 we'd never get them sorted out again. 85 00:05:07,279 --> 00:05:08,279 - Howard, really. 86 00:05:08,319 --> 00:05:10,759 - Oh, that's the truth. 87 00:05:10,800 --> 00:05:13,720 Don't forget, you're talking to a doctor, now. 88 00:05:15,160 --> 00:05:17,959 Do you know the one thing that really separates the sane 89 00:05:18,000 --> 00:05:20,160 from the mentally disturbed in our society? 90 00:05:22,000 --> 00:05:23,560 This net. 91 00:05:23,600 --> 00:05:25,360 That's all, a net. 92 00:05:25,399 --> 00:05:28,879 Bars, a wall, some physical barrier. 93 00:05:28,920 --> 00:05:31,759 Psychologically, up here, there's very little difference. 94 00:05:31,800 --> 00:05:33,480 - Please, let's not talk about that. 95 00:05:33,519 --> 00:05:35,040 You know what Dr. Norton says. 96 00:05:35,079 --> 00:05:38,079 - Of course, and why shouldn't he say it? 97 00:05:38,120 --> 00:05:40,959 Look at him, living like a king on this estate, 98 00:05:41,000 --> 00:05:43,160 with me here to do the real job for him. 99 00:05:44,000 --> 00:05:44,759 - You? 100 00:05:44,800 --> 00:05:46,480 - Yes, didn't you know that? 101 00:05:46,519 --> 00:05:49,360 I make the rounds with him every day. 102 00:05:49,399 --> 00:05:51,519 I keep my own case histories. 103 00:05:51,560 --> 00:05:55,160 Why, I spend more time with the inmates than he does. 104 00:05:56,199 --> 00:05:59,040 - But you're a patient yourself. 105 00:05:59,079 --> 00:06:00,959 - Yes, I know. 106 00:06:01,000 --> 00:06:03,759 And Norton's an old fogy, but he still knows 107 00:06:03,800 --> 00:06:05,439 a good thing when he sees it. 108 00:06:05,480 --> 00:06:07,560 That's why he keeps me here. 109 00:06:07,600 --> 00:06:09,759 I do his work for him. 110 00:06:09,800 --> 00:06:12,399 - You came here because you were ill. 111 00:06:12,439 --> 00:06:14,160 - Yes, that's right. 112 00:06:15,680 --> 00:06:18,439 I kept up that chilling schedule, and working 113 00:06:18,480 --> 00:06:20,879 on the book night after night. 114 00:06:20,920 --> 00:06:23,399 At the time, what I really needed was this, 115 00:06:23,439 --> 00:06:25,959 rest, the best therapy in the world. 116 00:06:27,199 --> 00:06:30,000 Well, it did the job for me, and now I'm ready 117 00:06:30,040 --> 00:06:31,360 to go back to work again. 118 00:06:31,399 --> 00:06:33,480 - You're quite sure? 119 00:06:34,600 --> 00:06:36,560 - Well, look at me. 120 00:06:36,600 --> 00:06:39,720 Do I appear to be ill, as you so politely put it? 121 00:06:40,920 --> 00:06:41,759 - No. 122 00:06:42,720 --> 00:06:44,800 - Do I sound disturbed? 123 00:06:44,839 --> 00:06:47,759 Have I said or done anything irrational? 124 00:06:48,600 --> 00:06:50,800 - Darling, of course not. 125 00:06:52,279 --> 00:06:55,160 - Then for the love of all that's holy, get me out of here! 126 00:06:55,199 --> 00:06:56,040 I'm not paranoid! 127 00:07:00,040 --> 00:07:02,839 I know Dr. Norton's not plotting against me. 128 00:07:02,879 --> 00:07:05,560 It's just that he's weak, and he makes excuses 129 00:07:05,600 --> 00:07:08,519 and takes advantage of the situation for his own benefit. 130 00:07:08,560 --> 00:07:11,560 Oh darling, please help me. 131 00:07:11,600 --> 00:07:14,160 - What do you want me to do? 132 00:07:14,199 --> 00:07:15,959 - Talk to him. 133 00:07:16,879 --> 00:07:18,680 Get him to approve a discharge. 134 00:07:20,199 --> 00:07:21,560 - And if he says no? 135 00:07:21,600 --> 00:07:23,199 - Then go to an attorney. 136 00:07:23,240 --> 00:07:24,560 I can be released into your custody. 137 00:07:24,600 --> 00:07:26,959 After all, you are my wife. 138 00:07:28,079 --> 00:07:28,959 - Howard-- 139 00:07:30,160 --> 00:07:31,240 - I'm sorry, Doctor, visiting time is over. 140 00:07:31,279 --> 00:07:33,759 - All right. 141 00:07:33,800 --> 00:07:36,560 But my wife wants to talk to Dr. Norton before she leaves. 142 00:07:36,600 --> 00:07:38,079 - You can wait in his office. 143 00:07:39,759 --> 00:07:41,920 - Darling, you will tell him? 144 00:07:43,439 --> 00:07:44,480 - Don't worry. 145 00:07:54,439 --> 00:07:55,279 - Ah. 146 00:07:55,319 --> 00:07:56,319 - Doctor? 147 00:07:56,360 --> 00:07:56,639 How is he? 148 00:07:58,480 --> 00:08:00,480 - How did he appear to you? 149 00:08:00,519 --> 00:08:03,560 - Well, he, he seemed very articulate. 150 00:08:03,600 --> 00:08:05,759 - Yes, I am aware of that. 151 00:08:05,800 --> 00:08:07,360 He wants to go home, of course. 152 00:08:07,399 --> 00:08:08,279 - Very much. 153 00:08:08,319 --> 00:08:11,240 - Mm, and all his arguments 154 00:08:11,279 --> 00:08:13,160 are extremely sensible, aren't they? 155 00:08:13,199 --> 00:08:14,160 - Yes. 156 00:08:14,199 --> 00:08:15,040 - Mm. 157 00:08:16,959 --> 00:08:17,800 What else? 158 00:08:19,399 --> 00:08:21,720 - He still doesn't seem to realize-- 159 00:08:21,759 --> 00:08:23,759 - You see, it is as I told you, 160 00:08:23,800 --> 00:08:26,279 there are areas of disorientation. 161 00:08:26,319 --> 00:08:28,360 - But he seems so normal otherwise. 162 00:08:28,399 --> 00:08:29,360 - Well, of course it's quite natural 163 00:08:29,399 --> 00:08:30,439 that you would want to defend him, 164 00:08:30,480 --> 00:08:33,360 but he's not under attack here, 165 00:08:33,399 --> 00:08:35,480 and I'm doing my best to help him. 166 00:08:35,519 --> 00:08:37,559 These things take time. 167 00:08:38,600 --> 00:08:39,759 Now you come back in about a month, 168 00:08:39,799 --> 00:08:43,159 and I hope I'll have some better news for you. 169 00:08:44,759 --> 00:08:46,879 - There's no possibility of his being discharged soon? 170 00:08:48,120 --> 00:08:50,360 - I'm sorry, I'm very much afraid he's going 171 00:08:50,399 --> 00:08:52,519 to be with us for some considerable time. 172 00:08:54,720 --> 00:08:56,120 - Well, goodbye, Doctor. 173 00:08:56,159 --> 00:08:57,000 - Goodbye. 174 00:09:09,720 --> 00:09:11,120 - Good evening, Dr. Norton. 175 00:09:13,519 --> 00:09:15,200 - How long were you outside there? 176 00:09:18,919 --> 00:09:20,440 - It seems your patients are never 177 00:09:20,480 --> 00:09:23,080 quite ready to go home, are they, Doctor? 178 00:09:23,120 --> 00:09:24,519 Not as long as their families are willing 179 00:09:24,559 --> 00:09:26,080 to keep on paying 1,000 a month 180 00:09:26,120 --> 00:09:28,559 for all this wonderful personal attention. 181 00:09:28,600 --> 00:09:30,720 - I refuse to discuss the matter any further. 182 00:09:30,759 --> 00:09:33,000 - There is nothing to discuss. 183 00:09:33,039 --> 00:09:33,960 - What, what are you doing, 184 00:09:34,000 --> 00:09:34,960 give me my-- - No please, Doctor, 185 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 there's no reason to become upset. 186 00:09:36,039 --> 00:09:37,200 - You know I can't see without them. 187 00:09:37,240 --> 00:09:38,519 - I don't want you to see. 188 00:09:38,559 --> 00:09:40,200 You're going to discharge me. 189 00:09:41,799 --> 00:09:44,399 I'm walking out of here a free man, right now, tonight. 190 00:09:44,440 --> 00:09:46,759 - That's impossible, and you know it. 191 00:09:46,799 --> 00:09:49,039 - Yes, I suppose it is, really. 192 00:09:49,080 --> 00:09:50,960 Because even if I forced you to sign the papers, 193 00:09:51,000 --> 00:09:53,960 you'd get word to the outside authorities, wouldn't you? 194 00:09:54,000 --> 00:09:55,240 - Well, I'd have to, you know that. 195 00:09:55,279 --> 00:09:57,000 Now let's stop playing games, hm? 196 00:09:57,039 --> 00:09:58,080 - The game is over. 197 00:10:12,799 --> 00:10:13,679 - Fenwick. 198 00:10:20,399 --> 00:10:21,240 Andrew! 199 00:10:25,159 --> 00:10:26,000 Andrew! 200 00:10:57,919 --> 00:10:58,799 - Hello? 201 00:10:58,840 --> 00:11:01,559 - Hello, Dr. Norton's residence? 202 00:11:01,600 --> 00:11:04,480 May I speak to the doctor, please? 203 00:11:04,519 --> 00:11:05,480 - This is he. 204 00:11:07,000 --> 00:11:08,480 - Natalie? 205 00:11:08,519 --> 00:11:09,879 Natalie who? 206 00:11:09,919 --> 00:11:11,519 - Natalie Rivers. 207 00:11:11,559 --> 00:11:13,840 Oh, really, Uncle Jerry, just because we've never met 208 00:11:13,879 --> 00:11:16,960 face-to-face is no reason not to recognize your own niece. 209 00:11:17,919 --> 00:11:20,159 Didn't you get my last letter? 210 00:11:20,200 --> 00:11:23,080 Well, I mailed it from Los Angeles last Monday. 211 00:11:23,120 --> 00:11:24,919 I wanted you to know I was coming. 212 00:11:26,159 --> 00:11:27,240 - Coming? 213 00:11:27,279 --> 00:11:28,679 Coming here? 214 00:11:28,720 --> 00:11:29,879 Where are you now? 215 00:11:29,919 --> 00:11:32,000 - It's a filling station just outside of town. 216 00:11:32,039 --> 00:11:34,759 They say it's only a 20-minute drive. 217 00:11:34,799 --> 00:11:37,159 I'm on my way to Lake Louise for my vacation, 218 00:11:37,200 --> 00:11:38,879 but I thought since I was so close 219 00:11:38,919 --> 00:11:41,120 that I'd stop in for the night. 220 00:11:41,159 --> 00:11:42,919 If you have room for me. 221 00:11:42,960 --> 00:11:44,679 - Certainly, overnight'll be fine. 222 00:11:45,600 --> 00:11:46,759 - I've been wanting to meet you 223 00:11:46,799 --> 00:11:48,679 ever since our correspondence. 224 00:11:48,720 --> 00:11:52,039 You know, with Mom and Dad gone, you're my only relative. 225 00:11:52,080 --> 00:11:53,320 - You come right ahead. 226 00:11:53,360 --> 00:11:55,480 I'm sure you'll find it most comfortable. 227 00:11:57,200 --> 00:11:58,639 Like a home away from home. 228 00:12:17,679 --> 00:12:18,960 - Isn't it exciting? 229 00:12:19,000 --> 00:12:21,840 The Major insisted on coming by to tell you the news. 230 00:12:21,879 --> 00:12:22,799 - Quite. 231 00:12:22,840 --> 00:12:24,679 Everyone's been informed. 232 00:12:24,720 --> 00:12:27,600 - I just can't seem to get it through my head. 233 00:12:27,639 --> 00:12:29,639 - Well, it's perfectly simple, really. 234 00:12:29,679 --> 00:12:31,240 Dr. Fenwick told me himself. 235 00:12:31,279 --> 00:12:33,679 Old Norton's done a bunk. 236 00:12:33,720 --> 00:12:36,600 - Just a short vacation, the way I understand it. 237 00:12:36,639 --> 00:12:39,080 - I hope it doesn't upset you, dear lady. 238 00:12:39,120 --> 00:12:41,200 - That Dr. Norton's gone away? 239 00:12:41,240 --> 00:12:43,399 Oh, good riddance, I like to say. 240 00:12:43,440 --> 00:12:47,679 But to think he'd leave Dr. Fenwick in charge. 241 00:12:47,720 --> 00:12:49,559 - I don't see why not. 242 00:12:49,600 --> 00:12:51,440 Personally, I think Dr. Fenwick knows 243 00:12:51,480 --> 00:12:54,320 ever so much more about medicine. 244 00:12:54,360 --> 00:12:56,399 We all agree on that. 245 00:12:56,440 --> 00:12:57,399 - Hear, hear. 246 00:12:57,440 --> 00:12:58,440 - Yes, but doesn't it seem strange 247 00:12:58,480 --> 00:13:00,679 that he'd leave a patient in charge. 248 00:13:00,720 --> 00:13:04,399 - Mm, I don't see why. 249 00:13:04,440 --> 00:13:06,200 Everyone here trusts Dr. Fenwick. 250 00:13:06,240 --> 00:13:07,399 Well, at least I do. 251 00:13:07,440 --> 00:13:09,759 - If you ask me, the chap's perfectly sound. 252 00:13:09,799 --> 00:13:10,919 Shouldn't have been a patient in the first place. 253 00:13:10,960 --> 00:13:13,519 - Neither should I. 254 00:13:13,559 --> 00:13:16,360 Perhaps he'll let me go home now. 255 00:13:16,399 --> 00:13:19,120 - I daresay he has plans. 256 00:13:20,279 --> 00:13:23,200 - Wouldn't you like to come down, dear? 257 00:13:24,399 --> 00:13:26,000 - Oh, I would very much, but I don't dare. 258 00:13:26,039 --> 00:13:27,879 You know, my condition. 259 00:13:31,320 --> 00:13:34,559 - Yes, of course, we understand. 260 00:13:37,360 --> 00:13:39,600 Well, Major, we'd better be running along. 261 00:13:39,639 --> 00:13:40,679 - Right. 262 00:13:40,720 --> 00:13:42,440 - We'll keep you informed, Dear. 263 00:13:43,600 --> 00:13:45,000 I'd better go give Martha a push. 264 00:13:45,039 --> 00:13:47,799 This is the first time she's been in the kitchen 265 00:13:47,840 --> 00:13:49,720 since her last husband died. 266 00:13:53,279 --> 00:13:54,480 - Nice old girl, isn't she? 267 00:13:54,519 --> 00:13:55,840 - Oh, yes. 268 00:13:55,879 --> 00:13:59,799 - Oh, by the way, just what exactly is her condition? 269 00:14:03,440 --> 00:14:04,320 - Oh. 270 00:14:13,519 --> 00:14:16,039 - All right, Mickey, you can start taking up the trays now. 271 00:14:16,080 --> 00:14:18,399 - You mean I gotta climb all those stairs by hand? 272 00:14:18,440 --> 00:14:19,559 - Uh huh. 273 00:14:19,600 --> 00:14:20,399 - Why not send them up on the dumbwaiter? 274 00:14:20,440 --> 00:14:21,639 - Doctor says it's out of order. 275 00:14:21,679 --> 00:14:22,960 - Not the only thing out of order around here 276 00:14:23,000 --> 00:14:24,080 if you ask me. 277 00:14:24,120 --> 00:14:25,279 - Nobody asked you, Nicky. 278 00:14:25,320 --> 00:14:27,559 Why don't you do what Martha says? 279 00:14:27,600 --> 00:14:28,879 - What did you cook for dinner, flatirons? 280 00:14:28,919 --> 00:14:31,960 I've heard of heavy meals, but this is ridiculous. 281 00:14:32,000 --> 00:14:33,720 - Never you mind now. 282 00:14:33,759 --> 00:14:36,559 It was good enough for three children and four husbands. 283 00:14:36,600 --> 00:14:38,559 - All of whom died of acute indigestion. 284 00:14:40,200 --> 00:14:41,960 - Sakes alive, what's that? 285 00:14:42,000 --> 00:14:43,399 - We must have a visitor. 286 00:14:55,679 --> 00:14:57,200 - Hello, I'm Natalie Rivers. 287 00:14:57,240 --> 00:14:58,559 Is the doctor in? 288 00:14:58,600 --> 00:15:00,080 - I've been expecting you, my dear. 289 00:15:00,120 --> 00:15:01,200 Do come in. 290 00:15:03,840 --> 00:15:05,080 Your room's all ready for you. 291 00:15:05,120 --> 00:15:07,600 Gibson, take her bag upstairs, please. 292 00:15:07,639 --> 00:15:09,879 I see you had no trouble finding the place. 293 00:15:09,919 --> 00:15:11,200 - Oh, I nearly got off the side road, 294 00:15:11,240 --> 00:15:12,960 but it was such a pleasant drive. 295 00:15:13,000 --> 00:15:14,600 Your scenery is so beautiful. 296 00:15:14,639 --> 00:15:15,960 - Well, that's one of the consolations 297 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 of being so isolated. 298 00:15:17,039 --> 00:15:18,480 One of many, I should say. 299 00:15:18,519 --> 00:15:19,519 Yes? 300 00:15:19,559 --> 00:15:22,759 - Um, Doctor, which room did you mean? 301 00:15:22,799 --> 00:15:25,360 - The guest room, the one opposite Miss Sanders. 302 00:15:27,759 --> 00:15:28,919 I must apologize for Gibson. 303 00:15:28,960 --> 00:15:30,200 She's new at the job. 304 00:15:30,240 --> 00:15:32,120 - I imagine nurses are rather hard to find 305 00:15:32,159 --> 00:15:34,039 in an out-of-the-way spot like this. 306 00:15:34,080 --> 00:15:35,840 - Oh, you've no idea. 307 00:15:35,879 --> 00:15:37,240 Well, what do you think of the place? 308 00:15:37,279 --> 00:15:38,279 - It's quite imposing. 309 00:15:38,320 --> 00:15:39,320 It's not at all what I expected. 310 00:15:39,360 --> 00:15:40,399 - Well, that makes us even. 311 00:15:40,440 --> 00:15:42,559 You're not at all what I expected either. 312 00:15:44,039 --> 00:15:46,799 - But I sent you one of my recent photographs, remember? 313 00:15:46,840 --> 00:15:48,720 - Oh, yes, yes, of course. 314 00:15:48,759 --> 00:15:51,559 What I meant was, your picture doesn't do you justice. 315 00:15:52,840 --> 00:15:54,919 Let me show you around before you go upstairs. 316 00:15:54,960 --> 00:15:56,320 Uh, this is my study. 317 00:15:59,440 --> 00:16:01,759 I come in here when I want to get away from things. 318 00:16:01,799 --> 00:16:04,600 I've just been re-reading one of my favorite books. 319 00:16:04,639 --> 00:16:05,480 Take a look at it. 320 00:16:05,519 --> 00:16:06,399 Fascinating. 321 00:16:07,679 --> 00:16:10,399 - "Permissive Therapy" by Howard Fenwick, MD. 322 00:16:10,440 --> 00:16:14,039 - A brilliant book, and a brilliant man. 323 00:16:14,080 --> 00:16:15,559 Taught me everything I know. 324 00:16:16,799 --> 00:16:18,200 - Is it about mental illness? 325 00:16:18,240 --> 00:16:19,759 - Oh, that's just a label. 326 00:16:19,799 --> 00:16:22,600 Psychotherapy is filled with meaningless labels. 327 00:16:22,639 --> 00:16:24,840 - Well, I, I thought psychiatrists 328 00:16:24,879 --> 00:16:26,399 were doing remarkable things nowadays. 329 00:16:26,440 --> 00:16:29,039 - Oh, psychiatrists are just archeologists. 330 00:16:29,080 --> 00:16:30,320 They delve in the rubble and the ruins 331 00:16:30,360 --> 00:16:33,000 of a patient's past when what they should really do 332 00:16:33,039 --> 00:16:35,519 is deal with the present, the future. 333 00:16:35,559 --> 00:16:37,519 - I'm afraid I don't quite understand. 334 00:16:37,559 --> 00:16:39,720 - Neither do my learned colleagues. 335 00:16:39,759 --> 00:16:43,279 They worry about hidden traumas, buried memories, 336 00:16:43,320 --> 00:16:44,600 when what should be really brought out 337 00:16:44,639 --> 00:16:47,000 into the open is the patient himself. 338 00:16:47,039 --> 00:16:49,399 Give him a role to play in real life, 339 00:16:49,440 --> 00:16:51,679 and he'll accept the challenge. 340 00:16:51,720 --> 00:16:53,799 - Well, are you saying that the mentally disturbed 341 00:16:53,840 --> 00:16:55,120 should be set free? 342 00:16:55,159 --> 00:16:57,519 - Well, how can you be healthy and in chains? 343 00:16:57,559 --> 00:16:58,519 Now, really. 344 00:16:59,759 --> 00:17:01,120 Oh, forgive me, I shouldn't have got started. 345 00:17:01,159 --> 00:17:04,640 I happen to have a close personal interest in the subject. 346 00:17:04,680 --> 00:17:07,079 I suppose you'd like to go upstairs and freshen up a bit. 347 00:17:07,119 --> 00:17:07,960 - Yes, please. 348 00:17:08,000 --> 00:17:09,319 - Good, then come along. 349 00:17:09,359 --> 00:17:10,599 Afterwards, you can have dinner with me. 350 00:17:10,640 --> 00:17:12,599 I'd like you to meet some of my other guests. 351 00:17:12,640 --> 00:17:13,880 - Guests? 352 00:17:13,920 --> 00:17:16,359 - Yes, I think you'll find them very interesting. 353 00:17:43,559 --> 00:17:45,759 - Where's my dinner? 354 00:17:45,799 --> 00:17:47,240 I want my dinner! 355 00:17:53,440 --> 00:17:55,720 - Excuse me, is there something wrong? 356 00:17:57,079 --> 00:17:59,000 - And who might you be? 357 00:17:59,039 --> 00:18:00,559 - Natalie Rivers. 358 00:18:00,599 --> 00:18:01,799 - Doctor's niece? 359 00:18:01,839 --> 00:18:03,799 Oh, I heard you was expected. 360 00:18:03,839 --> 00:18:04,720 Do step in. 361 00:18:09,920 --> 00:18:11,640 - I'm sorry, I didn't mean to intrude, 362 00:18:11,680 --> 00:18:12,440 but I heard you calling. 363 00:18:12,480 --> 00:18:13,720 I thought you might be ill. 364 00:18:13,759 --> 00:18:14,400 - Don't you believe it. 365 00:18:14,440 --> 00:18:16,880 Sound as a dollar, I am. 366 00:18:16,920 --> 00:18:19,359 And hungry enough to eat an horse. 367 00:18:19,400 --> 00:18:21,359 - I was just going down to dinner. 368 00:18:21,400 --> 00:18:23,160 - Oh, I'm not about to get up. 369 00:18:23,200 --> 00:18:26,000 Andrew always brings me my tray evenings. 370 00:18:26,039 --> 00:18:28,240 Have you seen him, dearie? 371 00:18:28,279 --> 00:18:30,039 - Why, I'm afraid not. 372 00:18:30,079 --> 00:18:31,680 - He must've forgot. 373 00:18:31,720 --> 00:18:34,359 They always send it up to him on the dumbwaiter. 374 00:18:34,400 --> 00:18:35,799 It's probably up there right now 375 00:18:35,839 --> 00:18:37,680 getting all cold-like. 376 00:18:37,720 --> 00:18:39,559 And me starving away. 377 00:18:41,839 --> 00:18:44,400 - Well, if you tell me where it is, I could go look. 378 00:18:44,440 --> 00:18:47,000 - It's right down the far end of the hall. 379 00:18:47,039 --> 00:18:48,359 That's a love. 380 00:19:05,839 --> 00:19:06,880 - Help! 381 00:19:34,519 --> 00:19:35,400 Help! 382 00:20:10,200 --> 00:20:11,319 - Let me go! 383 00:20:11,359 --> 00:20:12,000 - No, I won't harm you, I won't harm you. 384 00:20:12,039 --> 00:20:13,279 Don't be afraid, please. 385 00:20:13,319 --> 00:20:16,200 Just promise me you won't scream anymore, please. 386 00:20:16,240 --> 00:20:17,839 I don't, I don't want the others 387 00:20:17,880 --> 00:20:18,240 to hear us downstairs, Miss Rivers. 388 00:20:18,279 --> 00:20:19,759 Please. 389 00:20:20,960 --> 00:20:23,799 - How did you know my name? 390 00:20:23,839 --> 00:20:25,200 - The doctor. 391 00:20:25,240 --> 00:20:26,960 He showed me your letter. 392 00:20:27,000 --> 00:20:29,039 Said you were expected today. 393 00:20:29,079 --> 00:20:32,799 - But, but, he said it never arrived. 394 00:20:33,720 --> 00:20:34,519 - The doctor? 395 00:20:34,559 --> 00:20:35,799 You saw him? 396 00:20:35,839 --> 00:20:37,759 - Well, of course, just now. 397 00:20:37,799 --> 00:20:39,799 Who are you? 398 00:20:39,839 --> 00:20:41,240 - I'm Dr. Norton's assistant. 399 00:20:41,279 --> 00:20:42,799 Look, Miss Rivers, I got no time to explain, 400 00:20:42,839 --> 00:20:46,039 but you, but you've got to get me out of here, all of us. 401 00:20:46,079 --> 00:20:47,359 - All of you? 402 00:20:47,400 --> 00:20:48,880 - The others are locked just across the hall. 403 00:20:48,920 --> 00:20:50,200 I think they're all still unconscious. 404 00:20:50,240 --> 00:20:53,000 It's the cook, the, the orderly, the nurse. 405 00:20:53,039 --> 00:20:54,319 - Well, I just saw the nurse downstairs. 406 00:20:54,359 --> 00:20:56,200 - No, please, Miss Rivers, you've got to believe me. 407 00:20:56,240 --> 00:20:57,640 There's been a terrible mistake. 408 00:20:57,680 --> 00:20:59,200 I am Dr. Norton's assistant. 409 00:20:59,240 --> 00:21:00,079 I can prove it to you. 410 00:21:00,119 --> 00:21:01,279 Just open the door! 411 00:21:01,319 --> 00:21:03,000 - I think we've heard quite enough. 412 00:21:03,039 --> 00:21:06,279 Really, you ought to be ashamed of yourself 413 00:21:06,319 --> 00:21:08,799 getting this poor young lady all upset. 414 00:21:08,839 --> 00:21:10,240 - Gibson-- 415 00:21:10,279 --> 00:21:13,519 - Nurse Gibson, if you please. 416 00:21:13,559 --> 00:21:14,559 - She's not a nurse. 417 00:21:14,599 --> 00:21:15,440 Don't believe her. 418 00:21:15,480 --> 00:21:16,799 She's lying, they're all lying. 419 00:21:16,839 --> 00:21:17,799 - Poor fellow. 420 00:21:17,839 --> 00:21:19,839 Well, it's time for dinner now. 421 00:21:19,880 --> 00:21:20,799 We must be going. 422 00:21:20,839 --> 00:21:22,000 No, no, come back. 423 00:21:22,039 --> 00:21:22,880 Listen to me. 424 00:21:22,920 --> 00:21:23,880 Listen to me! 425 00:21:25,519 --> 00:21:26,799 - Who is he? 426 00:21:27,759 --> 00:21:28,559 - Well, he's a patient. 427 00:21:28,599 --> 00:21:29,920 - A patient? 428 00:21:29,960 --> 00:21:32,160 - After all, this is a sanatorium. 429 00:21:36,640 --> 00:21:38,200 - Well, come along now, everyone's waiting. 430 00:21:38,240 --> 00:21:39,799 - Miss Rivers! 431 00:21:39,839 --> 00:21:40,839 Miss Rivers! 432 00:21:43,319 --> 00:21:45,240 - The doctor's told everyone about you, 433 00:21:45,279 --> 00:21:47,839 and oh, they're just crazy to meet you. 434 00:21:56,200 --> 00:21:58,039 - I don't seem to be getting anywhere, 435 00:21:58,079 --> 00:22:00,839 but you have progressed to the halfway mark. 436 00:22:00,880 --> 00:22:03,599 To celebrate the occasion, we have arranged 437 00:22:03,640 --> 00:22:07,440 a station break, after which, we shall continue our story. 438 00:22:15,680 --> 00:22:16,920 - After-dinner drink? 439 00:22:16,960 --> 00:22:18,839 - No, thank you. 440 00:22:18,880 --> 00:22:22,640 - You seemed so quiet during the meal. 441 00:22:22,680 --> 00:22:25,039 - Oh, a little upset, perhaps. 442 00:22:25,079 --> 00:22:26,839 - I trust it wasn't the company. 443 00:22:26,880 --> 00:22:28,640 Donald's a nice boy, and Major Hartress 444 00:22:28,680 --> 00:22:29,960 is a very close friend of mine. 445 00:22:30,000 --> 00:22:31,640 - No, no, it wasn't the guests. 446 00:22:32,680 --> 00:22:36,039 It was the, the others. 447 00:22:36,880 --> 00:22:37,839 The ones upstairs. 448 00:22:37,880 --> 00:22:39,559 Why didn't you tell me about them? 449 00:22:41,720 --> 00:22:43,240 - I didn't want to disturb you. 450 00:22:43,279 --> 00:22:45,279 Never thought you'd go up there. 451 00:22:45,319 --> 00:22:47,359 - Well, I'm sorry, I, I heard some noises, 452 00:22:47,400 --> 00:22:49,599 and I thought something might be wrong. 453 00:22:49,640 --> 00:22:51,240 - You had no right to interfere! 454 00:22:52,039 --> 00:22:53,119 What did you see? 455 00:22:53,160 --> 00:22:56,240 - I, well, I saw a man, just, he was caged 456 00:22:56,279 --> 00:22:58,839 like an animal, and it was horrible! 457 00:22:58,880 --> 00:23:01,799 - What gives you the right to pass judgment? 458 00:23:01,839 --> 00:23:04,200 I know what I'm doing. 459 00:23:05,160 --> 00:23:06,920 - But earlier this evening, 460 00:23:06,960 --> 00:23:09,319 you were talking about permissive therapy. 461 00:23:09,359 --> 00:23:13,000 Is it, is it really necessary to lock up people that way? 462 00:23:13,039 --> 00:23:17,279 - Yes, yes, it is, when they're violently disturbed. 463 00:23:17,319 --> 00:23:19,319 Otherwise, they might harm themselves. 464 00:23:20,759 --> 00:23:23,079 Surely you must have realized, the man was irrational. 465 00:23:25,960 --> 00:23:27,960 - Did he speak to you? 466 00:23:28,000 --> 00:23:30,079 - He kept telling me he was your assistant. 467 00:23:30,119 --> 00:23:31,559 - It's a common delusion. 468 00:23:32,880 --> 00:23:33,839 I'm sorry you were subjected 469 00:23:33,880 --> 00:23:36,319 to such an unpleasant experience. 470 00:23:36,359 --> 00:23:38,960 Oh, by the way, Gibson tells me 471 00:23:39,000 --> 00:23:39,960 you had a visit with Miss Sanders. 472 00:23:40,000 --> 00:23:42,880 Sarah's a nice old girl, isn't she? 473 00:23:42,920 --> 00:23:44,200 - She's a patient? 474 00:23:44,240 --> 00:23:45,400 - Oh, yes. 475 00:23:45,440 --> 00:23:46,640 I'm glad you saw her. 476 00:23:46,680 --> 00:23:49,039 She's a wonderful example of permissive therapy. 477 00:23:49,079 --> 00:23:51,039 No lock on her door. 478 00:23:51,079 --> 00:23:52,920 - She seemed quite normal. 479 00:23:52,960 --> 00:23:55,960 - Well, appearances can be deceptive, you know. 480 00:23:56,000 --> 00:23:57,480 - Oh, I say, there you are. 481 00:23:57,519 --> 00:23:58,839 - Come in, come in. 482 00:23:58,880 --> 00:24:00,519 - Uh, hope we're not intruding. 483 00:24:00,559 --> 00:24:01,839 - Not at all, Major. 484 00:24:01,880 --> 00:24:03,279 We were just getting better acquainted. 485 00:24:03,319 --> 00:24:04,680 - Well, I should like 486 00:24:04,720 --> 00:24:06,279 to do that meself. 487 00:24:06,319 --> 00:24:08,119 All these years, and the old boy 488 00:24:08,160 --> 00:24:10,039 never breathes a word about you. 489 00:24:10,079 --> 00:24:12,640 Imagine having such a smashing niece. 490 00:24:12,680 --> 00:24:14,599 Isn't she smashing, Donald? 491 00:24:14,640 --> 00:24:15,559 - Oh, yes. 492 00:24:15,599 --> 00:24:16,920 - Well, speak up, lad! 493 00:24:16,960 --> 00:24:18,880 When I was your age, I'da set my cap 494 00:24:18,920 --> 00:24:20,160 at a little bit like this. 495 00:24:20,200 --> 00:24:21,039 - Doc. 496 00:24:23,960 --> 00:24:24,839 - What happened? 497 00:24:24,880 --> 00:24:26,039 - After you two left the table, 498 00:24:26,079 --> 00:24:27,359 I got into the rest of the wine. 499 00:24:27,400 --> 00:24:29,000 - I told you to keep your eye on them. 500 00:24:29,039 --> 00:24:30,440 - I say, Doctor, how 'bout a drink? 501 00:24:30,480 --> 00:24:33,240 - Well, no, Miss Rivers had a very tiring drive today. 502 00:24:33,279 --> 00:24:34,839 I think we should retire for the evening. 503 00:24:34,880 --> 00:24:37,400 Splendid idea, what? 504 00:24:37,440 --> 00:24:40,799 Donald, did you hear, we're going to have a nightcap. 505 00:24:40,839 --> 00:24:41,799 - I already did. 506 00:24:41,839 --> 00:24:43,359 I helped myself. 507 00:24:44,960 --> 00:24:47,359 - All right, pal, where is it? 508 00:24:48,440 --> 00:24:49,440 - Where is what? 509 00:24:49,480 --> 00:24:50,359 - The jug. 510 00:24:50,400 --> 00:24:51,680 The decanter. 511 00:24:51,720 --> 00:24:52,839 - Right here on the desk. 512 00:24:52,880 --> 00:24:55,519 But it was right there just a moment ago. 513 00:24:55,559 --> 00:24:57,920 - Never mind, where is it now? 514 00:24:57,960 --> 00:24:59,200 Come on, give. 515 00:25:08,680 --> 00:25:09,960 Anything else? 516 00:25:16,960 --> 00:25:18,200 My watch! 517 00:25:31,960 --> 00:25:33,240 - Please wait. 518 00:25:33,279 --> 00:25:33,960 I'm sorry. 519 00:25:34,000 --> 00:25:35,119 If I'd ever dreamt 520 00:25:35,160 --> 00:25:35,960 such a thing would've-- - I understand. 521 00:25:36,000 --> 00:25:38,200 They're patients, aren't they? 522 00:25:38,240 --> 00:25:39,079 - Yes. 523 00:25:39,839 --> 00:25:41,039 - Permissive therapy? 524 00:25:41,079 --> 00:25:42,240 - Yes, that's it exactly. 525 00:25:42,279 --> 00:25:44,599 It's a new method, an experiment. 526 00:25:44,640 --> 00:25:47,240 I wanted to prove that my patients would react normally 527 00:25:47,279 --> 00:25:49,240 if treated like normal human beings. 528 00:25:49,279 --> 00:25:50,559 If it hadn't been for the liquor-- 529 00:25:50,599 --> 00:25:51,559 - You mustn't feel that way. 530 00:25:51,599 --> 00:25:52,559 I think they behaved very well, 531 00:25:52,599 --> 00:25:55,839 at least right up until the last. 532 00:25:55,880 --> 00:25:57,440 I approve of your experiment. 533 00:25:57,480 --> 00:25:59,440 I think it's so much better than that other way. 534 00:25:59,480 --> 00:26:00,839 - Well, thank you, it's very kind of you to say that. 535 00:26:00,880 --> 00:26:03,079 You don't know how much it means to me. 536 00:26:03,119 --> 00:26:05,680 But I mustn't keep you from your rest. 537 00:26:05,720 --> 00:26:06,640 - And please don't worry. 538 00:26:06,680 --> 00:26:08,279 There're be no further incidents. 539 00:26:08,319 --> 00:26:11,519 They'll all be tucked safely away for the night. 540 00:26:11,559 --> 00:26:14,880 - Didn't you say something about no locks on the doors? 541 00:26:14,920 --> 00:26:17,039 - Ah, but there's a lock on yours. 542 00:26:17,079 --> 00:26:18,720 And here's a key. 543 00:26:18,759 --> 00:26:19,839 Use it. 544 00:26:19,880 --> 00:26:20,839 - Thank you. 545 00:26:20,880 --> 00:26:21,960 - Pleasant dreams. 546 00:26:47,680 --> 00:26:49,240 - So it's you, is it? 547 00:26:51,759 --> 00:26:52,640 - Is there something wrong? 548 00:26:52,680 --> 00:26:53,759 - Keep your voice down. 549 00:26:53,799 --> 00:26:55,400 You don't want to disturb the others. 550 00:26:56,519 --> 00:26:57,960 Oh, don't be afraid, dearie. 551 00:26:58,000 --> 00:27:00,319 I'm not like the rest. 552 00:27:00,359 --> 00:27:01,759 - The rest? 553 00:27:01,799 --> 00:27:04,279 - I wouldn't be here now if it weren't for my condition. 554 00:27:05,079 --> 00:27:06,440 Haven't you guessed? 555 00:27:07,200 --> 00:27:09,279 I'm going to have a baby. 556 00:27:11,680 --> 00:27:14,440 - Oh, I see. 557 00:27:14,480 --> 00:27:15,599 - Any day, now. 558 00:27:17,079 --> 00:27:19,759 I've been in this condition for the past five years. 559 00:27:19,799 --> 00:27:21,559 That's why I have my meals in bed. 560 00:27:21,599 --> 00:27:24,240 Andrew always brings me my tray. 561 00:27:25,640 --> 00:27:28,839 - Well, uh, don't you think you ought to be in bed? 562 00:27:28,880 --> 00:27:30,640 - I'm hungry. 563 00:27:30,680 --> 00:27:32,599 - Haven't you eaten yet? 564 00:27:32,640 --> 00:27:35,279 - I told you about my tray, and you promised to fetch it. 565 00:27:35,319 --> 00:27:37,640 I've been waiting around here for hours. 566 00:27:37,680 --> 00:27:39,799 - Well, I'm sorry, you poor dear. 567 00:27:39,839 --> 00:27:42,039 I'll help you back into bed. 568 00:27:42,079 --> 00:27:44,079 - I don't need any help, thank you very much. 569 00:27:44,119 --> 00:27:46,119 I'm as strong as an ox, I am. 570 00:27:51,200 --> 00:27:52,519 - Well, I did look for your dinner, 571 00:27:52,559 --> 00:27:54,079 but it wasn't on the dumbwaiter. 572 00:27:54,119 --> 00:27:56,240 - Did you try pulling it up? 573 00:27:56,279 --> 00:27:57,640 - No. 574 00:27:57,680 --> 00:27:59,720 - I would've tried myself, but I haven't the strength. 575 00:28:00,839 --> 00:28:02,880 I'm as weak as a kitten. 576 00:28:02,920 --> 00:28:04,880 - Well, you just relax, and I'll see 577 00:28:04,920 --> 00:28:06,720 if I can find Nicky or Miss Gibson. 578 00:28:06,759 --> 00:28:09,319 - Nevermind that, just fetch me my tray. 579 00:28:09,359 --> 00:28:10,880 - But if your dinner's been on the dumbwaiter 580 00:28:10,920 --> 00:28:12,960 all this time, it'll be all cold. 581 00:28:13,000 --> 00:28:15,680 - Coo, many's the cold snack I've enjoyed 582 00:28:15,720 --> 00:28:18,400 after doing my turn on the boards. 583 00:28:18,440 --> 00:28:20,720 - Well, I still think I should get Miss Gibson. 584 00:28:21,720 --> 00:28:23,160 Oh, what are you doing? 585 00:28:23,200 --> 00:28:24,559 - Well, if you won't get it for me, I'll get it myself. 586 00:28:24,599 --> 00:28:26,039 - You just stay there. 587 00:28:26,079 --> 00:28:27,640 I'll get your dinner. 588 00:28:27,680 --> 00:28:29,359 - Promise? 589 00:28:29,400 --> 00:28:30,640 Cross your heart? 590 00:28:30,680 --> 00:28:31,680 - I'll be right back. 591 00:29:19,680 --> 00:29:20,519 What's that? 592 00:29:20,559 --> 00:29:21,599 - The police, I imagine. 593 00:29:21,640 --> 00:29:23,240 I told them it was urgent when I called. 594 00:29:27,359 --> 00:29:28,880 - Inspector Roberts, sir. 595 00:29:28,920 --> 00:29:30,039 - This way, please. 596 00:29:33,599 --> 00:29:35,519 Inspector Roberts, my niece, Natalie Rivers. 597 00:29:35,559 --> 00:29:37,160 - How do you do, Miss Rivers. 598 00:29:37,200 --> 00:29:38,640 The doctor has told me what you reported. 599 00:29:38,680 --> 00:29:40,079 We'd better take a look upstairs. 600 00:29:40,119 --> 00:29:41,200 - Oh, Inspector, I-- 601 00:29:41,240 --> 00:29:42,559 - Oh, I know how you feel, Miss, 602 00:29:42,599 --> 00:29:45,759 but under the circumstances, I'm afraid I must insist. 603 00:29:45,799 --> 00:29:46,640 - This way. 604 00:29:46,680 --> 00:29:47,559 - Thank you. 605 00:29:56,240 --> 00:29:58,440 - Will you show him, my dear? 606 00:30:01,680 --> 00:30:05,000 - You say you'd just come from this patient's room? 607 00:30:05,039 --> 00:30:06,039 - Yes, and I went to the dumbwaiter 608 00:30:06,079 --> 00:30:07,960 down here at the end of the hall. 609 00:30:08,000 --> 00:30:12,279 - I see, and when you pulled it up, 610 00:30:12,319 --> 00:30:13,880 the body was on the dumbwaiter platform? 611 00:30:13,920 --> 00:30:15,200 - Yes. 612 00:30:16,279 --> 00:30:17,720 - Miss Rivers, where's the body now? 613 00:30:23,839 --> 00:30:25,319 - I don't know. 614 00:30:26,440 --> 00:30:29,039 Well, it was there, I saw it. 615 00:30:29,079 --> 00:30:31,359 It was the body of a man in a white jacket. 616 00:30:31,400 --> 00:30:32,799 - You're quite certain you weren't mistaken? 617 00:30:32,839 --> 00:30:34,279 - No, there's no mistake. 618 00:30:34,319 --> 00:30:35,440 I saw it. 619 00:30:35,480 --> 00:30:37,039 - I believe my niece is telling the truth. 620 00:30:37,079 --> 00:30:38,559 - Well, I wasn't doubting your word, Doctor, 621 00:30:38,599 --> 00:30:40,440 but in a place like this. 622 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 Where does this shaft lead to? 623 00:30:47,440 --> 00:30:48,400 - Down to the kitchen. 624 00:30:48,440 --> 00:30:49,759 - Anyone down there? 625 00:30:49,799 --> 00:30:53,160 - Martha the cook, Nurse Gibson, and Nicky, my orderly. 626 00:30:53,200 --> 00:30:54,640 They have rooms in the area. 627 00:30:58,119 --> 00:30:59,240 - I'd like to have a few words 628 00:30:59,279 --> 00:30:59,920 with them, if you don't object. 629 00:30:59,960 --> 00:31:01,799 - I don't mind at all. 630 00:31:01,839 --> 00:31:02,680 Would you like to go now? 631 00:31:02,720 --> 00:31:03,920 - Yes. 632 00:31:03,960 --> 00:31:06,519 - If you don't mind, I feel a little faint. 633 00:31:06,559 --> 00:31:08,079 - I'm sorry. 634 00:31:08,119 --> 00:31:09,720 Perhaps you'd better go to your room and rest for a while. 635 00:31:09,759 --> 00:31:10,920 And don't worry. 636 00:31:10,960 --> 00:31:12,359 We'll take care of this. 637 00:31:16,480 --> 00:31:17,359 This way, inspector. 638 00:31:17,400 --> 00:31:18,279 - Yes, sir. 639 00:32:53,480 --> 00:32:54,640 - Who's out there? 640 00:32:54,680 --> 00:32:56,640 Miss Rivers, is that you? 641 00:33:03,519 --> 00:33:04,680 Where have you been? 642 00:33:04,720 --> 00:33:05,880 Didn't you promise to fetch me my tray? 643 00:33:05,920 --> 00:33:09,960 - I'm sorry, Sarah, but there's been, 644 00:33:10,000 --> 00:33:12,279 well, there's been an accident. 645 00:33:12,319 --> 00:33:15,359 As a matter of fact, everything seems to be going wrong. 646 00:33:15,400 --> 00:33:17,359 - I don't care anything about it. 647 00:33:17,400 --> 00:33:19,160 I want my dinner. 648 00:33:19,200 --> 00:33:20,640 - Please, don't get upset. 649 00:33:20,680 --> 00:33:22,440 I'll tell the doctor. 650 00:33:40,839 --> 00:33:42,160 - Is something the matter? 651 00:33:42,200 --> 00:33:44,519 - Well, I seem to have the wrong key for my room. 652 00:33:44,559 --> 00:33:46,000 Do you know where I could find the doctor? 653 00:33:46,039 --> 00:33:49,319 - Well, he was in his office the last time I saw him. 654 00:33:49,359 --> 00:33:50,839 - Fine, thank you. 655 00:33:50,880 --> 00:33:53,920 - Oh, is, is that Mrs. Sanders's dinner? 656 00:33:53,960 --> 00:33:56,240 - No, it's mine. 657 00:33:56,279 --> 00:33:57,559 - Well, she's been complaining. 658 00:33:57,599 --> 00:33:59,079 She hasn't been fed. 659 00:34:00,960 --> 00:34:02,000 - Let her starve. 660 00:34:15,280 --> 00:34:16,119 - Doctor? 661 00:34:21,800 --> 00:34:22,679 Uncle Jerry? 662 00:34:55,679 --> 00:34:55,800 - What are you doing here? 663 00:34:57,800 --> 00:34:58,039 - I found the body. 664 00:35:01,760 --> 00:35:02,639 - Doctor Norton! 665 00:35:04,480 --> 00:35:06,000 - Dr. Norton? 666 00:35:06,039 --> 00:35:07,440 My uncle? 667 00:35:07,480 --> 00:35:11,800 But, I, Inspector, then who is that man in charge here? 668 00:35:11,840 --> 00:35:13,679 I thought you knew. 669 00:35:15,000 --> 00:35:18,800 - Oh, Inspector, my uncle has been murdered. 670 00:35:18,840 --> 00:35:20,840 - That's pretty obvious. 671 00:35:20,880 --> 00:35:23,320 The question is, why did you do it? 672 00:35:24,079 --> 00:35:26,000 - But I didn't do it. 673 00:35:26,880 --> 00:35:27,880 Don't you understand? 674 00:35:27,920 --> 00:35:29,880 It must have been one of the patients. 675 00:35:29,920 --> 00:35:33,440 It could have even been Dr. Fenwick. 676 00:35:33,480 --> 00:35:35,800 Dr. Fenwick must have argued with my uncle 677 00:35:35,840 --> 00:35:37,280 before I came here tonight. 678 00:35:38,360 --> 00:35:39,480 Of course. 679 00:35:39,519 --> 00:35:41,119 He killed my uncle. 680 00:35:41,159 --> 00:35:42,400 That must be the way it was. 681 00:35:42,440 --> 00:35:44,639 Please, please, Inspector, believe me. 682 00:35:45,719 --> 00:35:47,280 - Don't waste your breath, Natalie. 683 00:35:47,320 --> 00:35:49,719 It doesn't matter whether he believes you or not. 684 00:35:53,880 --> 00:35:56,239 - You mean he's a patient, too? 685 00:35:57,079 --> 00:35:59,239 - It was just therapy, Miss. 686 00:35:59,280 --> 00:36:01,119 You see the doctor here, he asked me 687 00:36:01,159 --> 00:36:03,119 to play a part, just like the others. 688 00:36:03,159 --> 00:36:06,000 You see, Martha's a cook, Nicky's an orderly, 689 00:36:06,039 --> 00:36:07,639 Gibson's the nurse, and-- 690 00:36:07,679 --> 00:36:08,840 - Don't bother to explain, Roberts. 691 00:36:08,880 --> 00:36:12,159 - Well, I, I haven't done wrong, have I? 692 00:36:12,199 --> 00:36:13,760 I mean, I am trying to live the role, 693 00:36:13,800 --> 00:36:15,519 just as you said. 694 00:36:15,559 --> 00:36:16,880 - That's enough. 695 00:36:16,920 --> 00:36:18,000 You're doing a splendid job. 696 00:36:18,039 --> 00:36:19,400 Keep it up. 697 00:36:19,440 --> 00:36:21,199 - Yes, Doctor. 698 00:36:23,079 --> 00:36:24,320 - One moment, Natalie. 699 00:36:28,079 --> 00:36:30,079 I assume you're headed for the front door. 700 00:36:30,119 --> 00:36:31,360 Well, don't bother. 701 00:36:32,599 --> 00:36:34,639 You see, this key really works. 702 00:36:35,880 --> 00:36:37,639 - What are you gonna do? 703 00:36:37,679 --> 00:36:38,679 - I haven't decided. 704 00:36:39,800 --> 00:36:41,519 But there's no real hurry, is there? 705 00:36:42,920 --> 00:36:45,960 Sometime during the night, I'll make up my mind. 706 00:36:46,000 --> 00:36:47,400 You'll still be here. 707 00:36:57,000 --> 00:37:00,960 - I say, what's this all about? 708 00:37:01,000 --> 00:37:02,760 - Major, there's something I've gotta know, 709 00:37:02,800 --> 00:37:05,039 and maybe you can help me. 710 00:37:05,079 --> 00:37:06,000 - Well, ask away. 711 00:37:06,039 --> 00:37:09,519 - Well, it's about Dr. Fenwick. 712 00:37:09,559 --> 00:37:10,960 When did he come here? 713 00:37:11,000 --> 00:37:12,840 - Years ago, dear girl. 714 00:37:12,880 --> 00:37:15,280 He's been here almost as long as I have. 715 00:37:15,320 --> 00:37:16,719 Used to be a doctor, you know, on the outside. 716 00:37:16,760 --> 00:37:18,800 - On the outside? 717 00:37:18,840 --> 00:37:22,079 Do you mean he was, he's committed? 718 00:37:22,119 --> 00:37:23,840 He's a patient here like the others? 719 00:37:23,880 --> 00:37:25,960 - Yes, yes, he is. 720 00:37:26,000 --> 00:37:27,960 Some nonsense about killing his wife. 721 00:37:28,000 --> 00:37:29,639 It's all blown over and forgotten. 722 00:37:30,840 --> 00:37:33,679 - He, he murdered his wife? 723 00:37:33,719 --> 00:37:35,000 - Matter of opinion. 724 00:37:35,800 --> 00:37:37,519 Woman comes to visit him. 725 00:37:37,559 --> 00:37:39,920 Fenwick claims it's his wife. 726 00:37:39,960 --> 00:37:41,800 Dr. Norton says it's his sister. 727 00:37:41,840 --> 00:37:44,880 Maybe he doesn't want to remember. 728 00:37:44,920 --> 00:37:47,920 - Well, how, how can you take it for granted? 729 00:37:47,960 --> 00:37:49,400 - Got to be tolerant. 730 00:37:49,440 --> 00:37:51,519 We all have our little quirks, you know. 731 00:37:51,559 --> 00:37:53,639 - But he's dangerous. 732 00:37:53,679 --> 00:37:55,480 - Nonsense, sound as a bell. 733 00:37:55,519 --> 00:37:57,039 Great doctor. 734 00:37:57,079 --> 00:37:58,639 I'm glad he took over today. 735 00:38:00,239 --> 00:38:02,679 - Tell me, what about the others? 736 00:38:02,719 --> 00:38:03,920 The ones upstairs? 737 00:38:03,960 --> 00:38:05,960 - Oh, so you know about them? 738 00:38:07,000 --> 00:38:09,119 - We helped him to put them away. 739 00:38:09,960 --> 00:38:11,559 It's quite all right. 740 00:38:11,599 --> 00:38:13,760 Fenwick said Dr. Norton gave him full authority 741 00:38:13,800 --> 00:38:15,199 to try out his theories. 742 00:38:16,280 --> 00:38:17,760 - When did Dr. Norton say that? 743 00:38:17,800 --> 00:38:20,719 - Well, this afternoon, just before he left on his vacation. 744 00:38:23,760 --> 00:38:27,000 Uh, makes sense, doesn't it? 745 00:38:27,039 --> 00:38:28,800 I mean, if he hadn't trusted Fenwick, 746 00:38:28,840 --> 00:38:29,880 he wouldn't have gone away. 747 00:38:29,920 --> 00:38:31,360 - Major, listen to me. 748 00:38:31,400 --> 00:38:32,639 He didn't go away. 749 00:38:32,679 --> 00:38:34,039 He was murdered. 750 00:38:34,079 --> 00:38:35,840 I found his body. 751 00:38:35,880 --> 00:38:37,400 - I must go back to my room. 752 00:38:37,440 --> 00:38:38,199 Uh, late, you know. 753 00:38:38,239 --> 00:38:40,039 - But don't you understand? 754 00:38:40,079 --> 00:38:41,559 We've got to get out of here. 755 00:38:41,599 --> 00:38:42,639 - None of my affair. 756 00:38:42,679 --> 00:38:43,559 Ask Fenwick. 757 00:38:43,599 --> 00:38:44,760 He's very permissive. 758 00:40:10,280 --> 00:40:11,199 - Operator? 759 00:41:07,360 --> 00:41:08,360 - Oh, Miss Rivers. 760 00:41:08,400 --> 00:41:10,360 - Andrew, Dr. Fenwick is gonna kill me. 761 00:41:10,400 --> 00:41:12,119 Now, I can't get out of the house. 762 00:41:12,159 --> 00:41:13,239 - Well, get to a phone, call the police. 763 00:41:13,280 --> 00:41:14,800 - I tried that, but they've cut the wire. 764 00:41:14,840 --> 00:41:16,760 - Well, there's nothing I can do 765 00:41:16,800 --> 00:41:17,920 as long I'm locked in here. 766 00:41:17,960 --> 00:41:20,039 If you can just find the key. 767 00:41:20,079 --> 00:41:21,440 - But how can I? 768 00:41:21,480 --> 00:41:22,920 Dr. Fenwick must have it. 769 00:41:22,960 --> 00:41:25,360 - Maybe one of the others could help you, maybe the Major. 770 00:41:25,400 --> 00:41:26,360 - I talked to him. 771 00:41:26,400 --> 00:41:28,239 I can't seem to make him understand. 772 00:41:28,280 --> 00:41:29,719 - Well, there's got to be some, Sarah. 773 00:41:29,760 --> 00:41:31,840 Sarah, that's it. 774 00:41:31,880 --> 00:41:32,960 Tell her what's been going on. 775 00:41:33,000 --> 00:41:34,320 Maybe she could find it for us. 776 00:41:34,360 --> 00:41:37,559 - Sarah, Sarah, yes, maybe she could help. 777 00:41:55,920 --> 00:41:57,840 - I see, and then what did you say? 778 00:41:57,880 --> 00:41:59,719 - Well, I told her to speak to you. 779 00:41:59,760 --> 00:42:02,480 I said that you were very permissive. 780 00:42:02,519 --> 00:42:03,679 - Thank you. 781 00:42:03,719 --> 00:42:05,039 Well, good night, Major, and have a good sleep. 782 00:42:05,079 --> 00:42:07,440 - Well, thank you very much. 783 00:42:28,119 --> 00:42:31,199 - Come in, girl, come in. 784 00:42:31,239 --> 00:42:33,119 - Sarah, I don't mean to alarm you, 785 00:42:33,159 --> 00:42:36,760 but, but there's been trouble, and I need help. 786 00:42:36,800 --> 00:42:38,639 - I've been trying to get you alone all evening, dearie. 787 00:42:38,679 --> 00:42:40,880 - Oh, Sarah, listen to me. 788 00:42:40,920 --> 00:42:42,199 - Did you know that I was with one 789 00:42:42,239 --> 00:42:44,440 of old Fred Carno's troupes touring the provinces 790 00:42:44,480 --> 00:42:45,639 when I was a girl? 791 00:42:45,679 --> 00:42:47,000 - Sarah, you don't understand. 792 00:42:47,039 --> 00:42:48,840 - I bet you won't recognize him. 793 00:42:48,880 --> 00:42:50,039 Oh, I've trouped with the best of them, I have. 794 00:42:50,079 --> 00:42:51,800 The best of them. 795 00:42:51,840 --> 00:42:54,480 - Sarah, I need help. 796 00:42:54,519 --> 00:42:55,840 - I know. 797 00:42:55,880 --> 00:42:58,360 It's the ones upstairs you're thinking about, right? 798 00:43:00,199 --> 00:43:03,360 Wish they was back in charge right now myself, I do. 799 00:43:03,400 --> 00:43:06,039 Leastwise I'd be having my dinner. 800 00:43:06,079 --> 00:43:08,239 - Well, then you do understand. 801 00:43:10,000 --> 00:43:11,840 Oh, if only we could do something. 802 00:43:11,880 --> 00:43:13,320 Maybe we could get the keys. 803 00:43:13,360 --> 00:43:15,480 There must be keys to those cells upstairs. 804 00:43:15,519 --> 00:43:16,760 - Of course there is. 805 00:43:16,800 --> 00:43:18,400 I've seen them myself. 806 00:43:18,440 --> 00:43:21,639 Right in the desk drawer in Dr. Norton's study. 807 00:43:21,679 --> 00:43:22,519 - His study? 808 00:43:22,559 --> 00:43:24,760 I can't go down there now. 809 00:43:24,800 --> 00:43:25,960 Fenwick would see me. 810 00:43:27,119 --> 00:43:29,679 - Wouldn't do you much good if you could. 811 00:43:29,719 --> 00:43:31,840 The keys aren't there anymore. 812 00:43:31,880 --> 00:43:33,760 - Well, how do you know? 813 00:43:33,800 --> 00:43:35,639 - Because I took them. 814 00:43:35,679 --> 00:43:37,679 Yes, I was just telling Sarah. 815 00:43:37,719 --> 00:43:39,320 You see, I sneaked back into the study 816 00:43:39,360 --> 00:43:41,159 and went through the desk drawers. 817 00:43:44,679 --> 00:43:45,519 See? 818 00:43:50,400 --> 00:43:52,159 - May I have them? 819 00:43:52,199 --> 00:43:53,480 - Oh no, they're mine. 820 00:43:54,599 --> 00:43:55,599 - Please. 821 00:44:04,519 --> 00:44:05,400 - Uh uh. 822 00:44:06,440 --> 00:44:08,320 You can just steal your own keys. 823 00:44:08,360 --> 00:44:09,920 - Now, Donald. 824 00:44:09,960 --> 00:44:11,079 Give her the keys. 825 00:44:17,840 --> 00:44:19,440 That's a nice boy. 826 00:44:21,960 --> 00:44:23,400 - All right. 827 00:44:23,440 --> 00:44:25,280 - That's a nice chap. 828 00:44:25,320 --> 00:44:26,199 Run now. 829 00:44:47,320 --> 00:44:48,440 - Don't worry, I've got the keys. 830 00:44:48,480 --> 00:44:49,280 - Oh, good, good. 831 00:44:54,840 --> 00:44:55,119 - Natalie? 832 00:45:22,880 --> 00:45:24,039 Natalie! 833 00:45:24,079 --> 00:45:25,519 Are you up there? 834 00:45:25,559 --> 00:45:26,679 - Oh, he, he's coming. 835 00:45:26,719 --> 00:45:28,159 - Hurry, Miss Rivers, hurry. 836 00:45:33,400 --> 00:45:34,840 - They don't work. 837 00:45:34,880 --> 00:45:36,400 None of them work. 838 00:45:44,239 --> 00:45:45,519 - Now you don't think I'd leave the real keys 839 00:45:45,559 --> 00:45:48,320 lying around for Donald to pick up, do you? 840 00:45:48,360 --> 00:45:50,480 You see, I plan ahead, and right now, 841 00:45:50,519 --> 00:45:53,039 I'm planning to get rid of the evidence. 842 00:45:53,079 --> 00:45:56,719 Martha and Nicky are outside digging a nice big hole. 843 00:45:58,480 --> 00:45:59,639 - Fenwick! 844 00:45:59,679 --> 00:46:01,320 - I know, but don't you see? 845 00:46:01,360 --> 00:46:02,519 I have no choice. 846 00:46:02,559 --> 00:46:03,960 She's part of the evidence. 847 00:46:06,760 --> 00:46:08,599 You meddler. 848 00:46:09,880 --> 00:46:13,880 Coming here, interfering in my plans. 849 00:46:16,800 --> 00:46:17,639 - Hold it! 850 00:46:19,920 --> 00:46:21,159 Put your hands up. 851 00:46:22,800 --> 00:46:24,400 Wish we'd had these before. 852 00:46:24,440 --> 00:46:27,280 We had to smash the downstairs door to get in. 853 00:46:27,320 --> 00:46:29,039 - How did you ever happen to come here? 854 00:46:29,079 --> 00:46:29,960 - We had a call. 855 00:46:30,000 --> 00:46:31,360 Something about a murder. 856 00:46:35,480 --> 00:46:36,840 - Roberts. 857 00:46:36,880 --> 00:46:39,639 - After we found the body, I reported to my superiors. 858 00:46:39,679 --> 00:46:44,159 Well, you told me I should act like a real inspector. 859 00:46:45,440 --> 00:46:47,559 It was the right thing to do, wasn't it, Doctor? 860 00:46:49,280 --> 00:46:50,119 Doctor? 861 00:46:51,280 --> 00:46:52,119 Doctor? 862 00:47:01,000 --> 00:47:03,039 I understand the rumor was spread 863 00:47:03,079 --> 00:47:06,840 that my island was a quaint, out-of-the-way paradise, 864 00:47:06,880 --> 00:47:10,360 untouched by civilization. 865 00:47:10,400 --> 00:47:13,599 Two boatloads of tourists, three hotel men, 866 00:47:13,639 --> 00:47:16,400 and a souvenir manufacturer are already 867 00:47:16,440 --> 00:47:19,119 on their way to correct the situation. 868 00:47:19,159 --> 00:47:21,199 In that case, I shall be back next week 869 00:47:21,239 --> 00:47:24,079 to tell you another story, scenes of which 870 00:47:24,119 --> 00:47:25,880 you will see in a moment. 871 00:47:25,920 --> 00:47:30,760 But first, we must allow the sponsor to say a few words. 872 00:47:30,800 --> 00:47:32,519 Permissive therapy. 61468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.