All language subtitles for The Alfred Hitchcock Hour S01E20 The Paragon 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,879 --> 00:00:26,000 - Good evening, ladies and gentlemen, and welcome to 2 00:00:26,039 --> 00:00:29,239 The Alfred Hitchcock Hour. 3 00:00:29,280 --> 00:00:30,600 That was my sponsor. 4 00:00:30,640 --> 00:00:35,079 He is of the opinion that my way of opening the show 5 00:00:35,119 --> 00:00:38,479 lacks zip and excitement, he is attempting 6 00:00:38,520 --> 00:00:40,399 to zip me up. 7 00:00:59,280 --> 00:01:02,679 If that had the same effect on the viewers as it did on me, 8 00:01:02,719 --> 00:01:05,920 our audience will be too exhausted to watch the show, 9 00:01:05,959 --> 00:01:10,159 and that would be a pity, for it tells how to treat a wife 10 00:01:10,200 --> 00:01:13,359 who is too loving, too kind, and too thoughtful. 11 00:01:13,400 --> 00:01:16,560 I'm sure all of your husbands know this problem. 12 00:01:22,640 --> 00:01:25,079 And now, before we have tonight's play, 13 00:01:25,120 --> 00:01:28,200 a few words from our sponsor, 14 00:01:28,239 --> 00:01:30,719 quite possibly his last ones. 15 00:02:48,280 --> 00:02:49,280 - John, John! 16 00:02:51,520 --> 00:02:54,840 - Alice, what is it, what's the matter? 17 00:02:56,319 --> 00:02:58,439 - It happened again. 18 00:02:58,479 --> 00:02:59,719 - Poor darling. 19 00:02:59,759 --> 00:03:01,639 - I'm all right now, I'm just cold. 20 00:03:01,680 --> 00:03:03,439 - Oh, it's because you've been ill. 21 00:03:03,479 --> 00:03:05,719 I was quite worried about you 22 00:03:05,759 --> 00:03:07,639 the first two days you were here. 23 00:03:08,919 --> 00:03:11,879 Is it some kind of nightmare? 24 00:03:11,919 --> 00:03:15,560 - I'm in bed, and the curtains move, 25 00:03:15,599 --> 00:03:17,800 they begin to billow but there isn't any wind, 26 00:03:17,840 --> 00:03:20,360 and then something comes from behind them. 27 00:03:20,400 --> 00:03:22,840 - Something? 28 00:03:22,879 --> 00:03:26,080 - A shadow, something dark, something horrible. 29 00:03:26,120 --> 00:03:30,000 I wait, and it moves nearer, and I can't move, 30 00:03:30,879 --> 00:03:32,759 I know it's gonna destroy me. 31 00:03:32,800 --> 00:03:34,439 - I wish you'd let me call the doctor 32 00:03:34,479 --> 00:03:35,479 when you first had that attack. 33 00:03:35,520 --> 00:03:38,560 - Oh no, it was just a stomach upset, 34 00:03:38,599 --> 00:03:39,400 I've never really been ill. 35 00:03:39,439 --> 00:03:41,680 - I'll get you some tea. 36 00:03:43,080 --> 00:03:44,439 - That's odd. 37 00:03:44,479 --> 00:03:44,759 - What is? 38 00:03:46,520 --> 00:03:49,080 - The curtains I keep seeing in my nightmare. 39 00:03:50,120 --> 00:03:50,960 - What about them? 40 00:03:51,000 --> 00:03:52,360 - I just realized, 41 00:03:55,719 --> 00:03:57,759 they're the ones in my bedroom at home. 42 00:04:57,319 --> 00:04:58,160 - Morning, Ethel. 43 00:04:58,199 --> 00:04:59,160 - Oh, good morning, sir. 44 00:05:00,600 --> 00:05:03,079 - I'll be back around 5:00 in case my wife calls. 45 00:05:03,120 --> 00:05:04,160 - I'll tell her, sir. 46 00:05:04,199 --> 00:05:06,480 - Oh, and Mr. Norton's coming to dinner. 47 00:05:06,519 --> 00:05:07,800 - Tonight? 48 00:05:07,839 --> 00:05:09,680 - About 7:00, I've already spoken to Mrs. Bates 49 00:05:09,720 --> 00:05:11,040 about what to cook. 50 00:05:11,079 --> 00:05:13,639 We'll probably play cards after dinner, 51 00:05:13,680 --> 00:05:14,639 so would you set up the table please? 52 00:05:14,680 --> 00:05:16,279 - Oh, yes sir. - All right. 53 00:05:16,319 --> 00:05:19,879 The house is different with Mrs. Pemberton away, isn't it? 54 00:05:19,920 --> 00:05:20,959 - Yes, it is. 55 00:05:25,720 --> 00:05:27,759 She'll be back on Friday won't she? 56 00:05:28,720 --> 00:05:30,879 - Yes, in two days. 57 00:05:34,519 --> 00:05:37,639 - Well, Gus, this man came into the bar 58 00:05:37,680 --> 00:05:39,439 with an alligator. 59 00:05:39,480 --> 00:05:42,879 Oh dear, what's the punchline? 60 00:05:42,920 --> 00:05:46,079 Oh yes, the bartender said, 61 00:05:46,120 --> 00:05:47,959 we don't serve alligators. 62 00:05:48,000 --> 00:05:49,600 - Mother. - They don't drink. 63 00:05:50,879 --> 00:05:53,000 Why, Alice, what are you doing with your valise? 64 00:05:53,040 --> 00:05:55,199 - We don't serve alligators. - I'm going home. 65 00:05:55,240 --> 00:05:57,399 - Oh, that's rich. - Is there any mail for me? 66 00:05:57,439 --> 00:05:59,079 I'm Mrs. Pemberton. 67 00:05:59,120 --> 00:06:02,079 - No, ma'am, I'll see you tomorrow Mrs. Wales. 68 00:06:02,120 --> 00:06:04,480 - Thanks, goodbye, Gus. - We don't serve alligators. 69 00:06:04,519 --> 00:06:06,920 - But Alice, home, 70 00:06:06,959 --> 00:06:08,000 what do you mean? 71 00:06:08,040 --> 00:06:09,879 John isn't expecting you until Friday. 72 00:06:09,920 --> 00:06:11,879 - I know, but I decided to leave. 73 00:06:11,920 --> 00:06:13,560 - I'm sure you'll be glad to get back, 74 00:06:13,600 --> 00:06:16,319 not that I'm anxious to be rid of you, darling. 75 00:06:16,360 --> 00:06:17,600 - Oh, of course not, Mother. 76 00:06:17,639 --> 00:06:19,839 - But John will be so pleased to see you. 77 00:06:19,879 --> 00:06:22,560 He called twice to ask exactly how you were feeling. 78 00:06:22,600 --> 00:06:23,800 - What did you tell him? 79 00:06:23,839 --> 00:06:25,879 - Oh, you know how bad I am at descriptions. 80 00:06:25,920 --> 00:06:28,759 I told him you were feeling much better. 81 00:06:28,800 --> 00:06:30,759 Only I would speak to the cook if I were you. 82 00:06:30,800 --> 00:06:31,639 I'm sure it's something she's using 83 00:06:31,680 --> 00:06:34,120 on the pots to clean them with. 84 00:06:34,160 --> 00:06:35,720 - Yes. 85 00:06:35,759 --> 00:06:39,480 Oh Mother, didn't I throw that dressing gown in the rubbish? 86 00:06:39,519 --> 00:06:41,480 Oh, did you? 87 00:06:41,519 --> 00:06:43,240 - You must have got it out again. 88 00:06:43,279 --> 00:06:45,480 What happened to the new dressing gown I brought you? 89 00:06:45,519 --> 00:06:47,600 - Oh, it's upstairs, darling. 90 00:06:47,639 --> 00:06:48,560 - Didn't you like it? 91 00:06:48,600 --> 00:06:51,040 - Oh, yes, very much. 92 00:06:51,079 --> 00:06:53,399 Well, maybe the color. 93 00:06:53,439 --> 00:06:55,639 - I chose dark brown. 94 00:06:55,680 --> 00:07:00,199 - Oh yes, lovely dark brown, very suitable. 95 00:07:00,240 --> 00:07:02,000 But maybe it's the cut. 96 00:07:02,040 --> 00:07:04,360 - It's exactly like the one I saw 97 00:07:04,399 --> 00:07:06,079 Mr. Milford's mother wearing. 98 00:07:06,120 --> 00:07:09,920 - Oh yes, and Mr. Milford is such a good preacher. 99 00:07:09,959 --> 00:07:12,920 I'm sure his mother must be very proud of him. 100 00:07:14,399 --> 00:07:15,920 - Well I'm sure she wouldn't be wearing a thing like that 101 00:07:15,959 --> 00:07:18,879 out in the front garden and making jokes with the postman. 102 00:07:18,920 --> 00:07:22,959 - Oh, darling, do I really look so dreadful? 103 00:07:23,000 --> 00:07:24,240 - Oh, Mother. 104 00:07:24,279 --> 00:07:26,600 - Don't you worry about your old mother, darling, 105 00:07:26,639 --> 00:07:28,319 she's past redemption. 106 00:07:29,279 --> 00:07:30,680 Well, have a good drive home, 107 00:07:30,720 --> 00:07:32,480 and give my love to Madge and Leo. 108 00:07:32,519 --> 00:07:33,360 - All right. 109 00:07:46,240 --> 00:07:47,639 - Mrs. Pemberton, 110 00:07:49,560 --> 00:07:51,399 we didn't expect you back until Friday. 111 00:07:51,439 --> 00:07:53,560 - Well, here I am Wednesday. 112 00:07:53,600 --> 00:07:54,879 Is Mr. Pemberton in? 113 00:07:54,920 --> 00:07:59,199 - No, he said he'd be back about 5:00. 114 00:07:59,240 --> 00:08:01,279 - Has the gardener been here? 115 00:08:01,319 --> 00:08:02,199 - Yes. 116 00:08:06,279 --> 00:08:07,839 - Nice to be home. 117 00:08:11,040 --> 00:08:11,800 I see you've dusted. 118 00:08:11,839 --> 00:08:13,839 - Every day, ma'am. 119 00:08:18,199 --> 00:08:20,240 - It's very tidy, Ethel. 120 00:08:20,279 --> 00:08:21,720 - Thank you. 121 00:08:21,759 --> 00:08:25,240 - Oh, um, Ethel, my mother didn't telephone you did she? 122 00:08:25,279 --> 00:08:27,079 - Call me, Mrs. Pemberton? 123 00:08:27,120 --> 00:08:28,959 - I mean and warn you that I was coming 124 00:08:29,000 --> 00:08:31,639 and then you dusted and tidied up? 125 00:08:31,680 --> 00:08:33,279 - I kept the house just like you see it 126 00:08:33,320 --> 00:08:34,759 all the time you've been away. 127 00:08:34,799 --> 00:08:37,039 - Oh well, it could happen. 128 00:08:37,080 --> 00:08:39,399 Bring my bag upstairs, will you, I want to change 129 00:08:39,440 --> 00:08:41,600 and run over to my sister's after lunch. 130 00:08:42,960 --> 00:08:46,200 Ethel, you're sure my mother didn't telephone you? 131 00:08:46,240 --> 00:08:47,879 - I've told you, Mrs. Pemberton. 132 00:08:47,919 --> 00:08:50,440 The phone hasn't rung all morning. 133 00:09:07,480 --> 00:09:09,200 - Ethel. 134 00:09:09,240 --> 00:09:10,039 - Yes, ma'am? 135 00:09:10,080 --> 00:09:11,759 - Why, look at this. 136 00:09:11,799 --> 00:09:13,399 Somebody must have torn my picture 137 00:09:13,440 --> 00:09:16,919 and then pasted it together and put it back in the frame. 138 00:09:16,960 --> 00:09:19,080 - Well, I don't know who'd do a thing like that. 139 00:09:19,120 --> 00:09:22,480 - The other maid, the one we had before you came? 140 00:09:22,519 --> 00:09:24,279 I had to fire her and she probably did it 141 00:09:24,320 --> 00:09:27,279 just out of spite and I never noticed it til now. 142 00:09:27,320 --> 00:09:31,200 I suppose nobody's pressed Mr. Pemberton's clothes 143 00:09:31,240 --> 00:09:32,279 since I've been gone? 144 00:09:33,720 --> 00:09:35,240 They look all right. 145 00:09:42,440 --> 00:09:43,480 What's this? 146 00:09:43,519 --> 00:09:45,799 - I wouldn't know. 147 00:09:47,799 --> 00:09:48,679 - Mm. 148 00:10:13,559 --> 00:10:14,440 Madge. 149 00:10:17,240 --> 00:10:18,080 Madge? 150 00:10:19,320 --> 00:10:20,159 Madge? 151 00:10:25,480 --> 00:10:26,679 Madge? 152 00:10:26,720 --> 00:10:27,840 - I'm in here. 153 00:10:29,200 --> 00:10:32,320 - Oh, what are you doing lying in the dark? 154 00:10:32,360 --> 00:10:33,840 You're not sick are you? 155 00:10:33,879 --> 00:10:36,080 - I've been trying to sleep. 156 00:10:36,120 --> 00:10:40,639 - Well, sleep, on a wonderful afternoon like this? 157 00:10:42,799 --> 00:10:45,279 There now, isn't that better? 158 00:10:45,320 --> 00:10:48,440 - I thought you weren't coming home until Friday. 159 00:10:48,480 --> 00:10:49,960 - Oh, I changed my mind. 160 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 You know, nobody met me at the door, is your girl off today? 161 00:10:53,039 --> 00:10:54,240 - I let her go. 162 00:10:55,159 --> 00:10:56,000 - Let her go, why? 163 00:10:56,039 --> 00:10:57,559 - Well, we can't afford a maid. 164 00:10:57,600 --> 00:11:00,879 - Oh, what nonsense, of course you can. 165 00:11:00,919 --> 00:11:04,159 Does Walter expect you to clean your own house? 166 00:11:04,200 --> 00:11:06,360 - Well, I've been cleaning it. 167 00:11:06,399 --> 00:11:07,840 Would you like a cup of coffee, Alice? 168 00:11:07,879 --> 00:11:10,279 - No thanks, dear, you know I never drink coffee. 169 00:11:11,720 --> 00:11:13,320 - Well, how'd you find mother? 170 00:11:13,360 --> 00:11:14,480 - Oh, she's all right. 171 00:11:14,519 --> 00:11:17,480 Even though it is surprising how she seems 172 00:11:17,519 --> 00:11:21,240 perfectly happy just muddling along. 173 00:11:21,279 --> 00:11:22,799 - Oh, I don't think she does much muddling, 174 00:11:22,840 --> 00:11:26,240 she knows how she likes to live and she lives that way. 175 00:11:26,279 --> 00:11:28,759 - It is true, Jeffery, it's Aunt Alice's car. 176 00:11:28,799 --> 00:11:31,879 - Now, Alice, please, don't encourage Betty. 177 00:11:31,919 --> 00:11:32,799 - Encourage her? 178 00:11:32,840 --> 00:11:34,559 - Please, Alice, don't. 179 00:11:34,600 --> 00:11:35,559 - Aunt Alice. 180 00:11:35,600 --> 00:11:37,399 - Betty, hello, Jeffery. 181 00:11:37,440 --> 00:11:40,360 - Oh, I'm so glad you're home, I prayed for you to get well. 182 00:11:40,399 --> 00:11:42,240 - Did you? 183 00:11:42,279 --> 00:11:43,240 - Every night. 184 00:11:43,279 --> 00:11:45,320 - Oh, that's nice, isn't it Madge? 185 00:11:47,120 --> 00:11:49,120 - And I wrote a composition in school. 186 00:11:49,159 --> 00:11:51,559 It was about what I wanted to be when I was grown up, 187 00:11:51,600 --> 00:11:52,759 and I said a missionary. 188 00:11:52,799 --> 00:11:54,840 - Ooh, what a nice ambition. 189 00:11:54,879 --> 00:11:56,320 - I'm gonna go to the islands, 190 00:11:56,360 --> 00:11:58,399 and I'll convert all the natives. 191 00:11:58,440 --> 00:12:00,519 - All right, Betty, that's enough. 192 00:12:00,559 --> 00:12:02,559 I left some cookies in the kitchen, go get them. 193 00:12:02,600 --> 00:12:04,480 And then you'd better change your clothes. 194 00:12:04,519 --> 00:12:05,519 - Must I, Mother? 195 00:12:05,559 --> 00:12:06,840 Must I, Aunt Alice? 196 00:12:06,879 --> 00:12:08,480 - Well you look absolutely-- - I'm your mother, 197 00:12:08,519 --> 00:12:09,360 not Aunt Alice, now go on. 198 00:12:09,399 --> 00:12:11,279 You, too, darling. 199 00:12:12,279 --> 00:12:13,120 - Bye. 200 00:12:20,240 --> 00:12:21,679 - You see what happened? 201 00:12:21,720 --> 00:12:23,039 I've asked you, Alice, please, 202 00:12:23,080 --> 00:12:25,240 not to talk to Betty so much about religion. 203 00:12:25,279 --> 00:12:26,240 - Why not? 204 00:12:26,279 --> 00:12:28,039 - It's not healthy. 205 00:12:28,080 --> 00:12:29,879 - Oh, that's nonsense. 206 00:12:29,919 --> 00:12:31,480 Don't you want your children to be taught any religion? 207 00:12:31,519 --> 00:12:34,679 - Of course I do, but when a 10-year old 208 00:12:34,720 --> 00:12:36,720 says she wants to be a missionary in Timbuktu, 209 00:12:36,759 --> 00:12:38,159 that's exhibitionism. 210 00:12:38,200 --> 00:12:41,440 - Don't be so scientific, you've brought your children up 211 00:12:41,480 --> 00:12:42,879 in a good old-fashioned way 212 00:12:42,919 --> 00:12:44,480 instead of being so liberal with them. 213 00:12:44,519 --> 00:12:46,399 - They're my children, Alice. 214 00:12:46,440 --> 00:12:49,759 - Yes, obviously, from their manners. 215 00:12:49,799 --> 00:12:51,799 - And what's wrong with my children's manners? 216 00:12:51,840 --> 00:12:52,679 - Well, look at Jeffery. 217 00:12:52,720 --> 00:12:54,159 - Well, what about Jeffery? 218 00:12:54,200 --> 00:12:57,279 - Well, I'm not as modern as you are, but I mean, 219 00:12:57,320 --> 00:12:59,679 isn't there just something a little bit sissy about him 220 00:12:59,720 --> 00:13:01,320 clinging to you like that? 221 00:13:01,360 --> 00:13:03,279 - He's five-years old. 222 00:13:04,600 --> 00:13:06,399 And why shouldn't he cling to me, I'm his mother? 223 00:13:06,440 --> 00:13:08,679 - Oh, but running to you and kissing you, 224 00:13:08,720 --> 00:13:10,440 not even saying hello to me. 225 00:13:10,480 --> 00:13:11,639 I'd be worried. 226 00:13:11,679 --> 00:13:13,039 - Would you? 227 00:13:13,080 --> 00:13:14,279 Well, I'm not. 228 00:13:14,320 --> 00:13:15,879 I worry more about Betty. 229 00:13:16,799 --> 00:13:20,879 - Well, I must be running. 230 00:13:20,919 --> 00:13:23,480 I want to stop in and see Leo on the way home. 231 00:13:23,519 --> 00:13:25,440 - Alice? - Hmm. 232 00:13:25,480 --> 00:13:27,679 Oh, you're crushing me. 233 00:13:27,720 --> 00:13:30,279 - I'm sorry, I just wanted to give you a hug, 234 00:13:30,320 --> 00:13:31,600 like we used to when we were kids. 235 00:13:31,639 --> 00:13:34,279 - You are looking tired. 236 00:13:34,320 --> 00:13:36,679 Have Walter get you some help. 237 00:13:59,360 --> 00:14:01,679 - Oh, Colin, is your father home? 238 00:14:02,559 --> 00:14:04,240 It's me, your Aunt Alice. 239 00:14:05,440 --> 00:14:06,960 Well can't you see me? 240 00:14:08,480 --> 00:14:11,320 Colin, if you don't stop reading, 241 00:14:11,360 --> 00:14:13,120 you're not gonna have any eyes at all. 242 00:14:28,679 --> 00:14:29,919 - Colin, what is it? 243 00:14:29,960 --> 00:14:32,320 - It's Aunt Alice, she's downstairs, I ran away. 244 00:14:32,360 --> 00:14:34,799 - Oh, Colin. 245 00:14:34,840 --> 00:14:36,399 - I hate it when she comes here. 246 00:14:36,440 --> 00:14:37,960 She just gets father sick. 247 00:14:38,000 --> 00:14:40,039 - Oh, honey, don't let her upset you. 248 00:14:40,080 --> 00:14:42,600 - Why does she have to come here all the time? 249 00:14:44,240 --> 00:14:45,080 - Alice? 250 00:14:55,600 --> 00:14:56,840 - But, you must take care. 251 00:14:56,879 --> 00:14:58,440 What will happen to your patients 252 00:14:58,480 --> 00:14:59,879 if you have a breakdown. - Alice? 253 00:14:59,919 --> 00:15:04,039 - Oh, Evie, this cough. 254 00:15:04,080 --> 00:15:05,320 - I'm all right now. 255 00:15:05,360 --> 00:15:06,799 May I have a glass of water. 256 00:15:10,039 --> 00:15:12,840 - There you are. 257 00:15:12,879 --> 00:15:15,120 Yow know, I read in the medical journal-- 258 00:15:15,159 --> 00:15:18,399 - Oh, darling, it's 3:30, won't you be late for 259 00:15:18,440 --> 00:15:20,000 Mrs. Dickinson? 260 00:15:20,039 --> 00:15:21,559 - Oh, thank you. 261 00:15:24,240 --> 00:15:25,679 You'll have to excuse me, Alice, 262 00:15:25,720 --> 00:15:26,960 I've got a house call to make. 263 00:15:27,000 --> 00:15:29,159 - But can't Mrs. Dickinson come to the office? 264 00:15:29,200 --> 00:15:31,360 - Mrs. Dickinson is bed-ridden. 265 00:15:31,399 --> 00:15:32,480 - But, I mean when 266 00:15:32,519 --> 00:15:33,840 he's feeling like this. - Evie, Evie, 267 00:15:33,879 --> 00:15:35,559 we must all have dinner together 268 00:15:35,600 --> 00:15:37,639 some night with Alice and John. 269 00:15:37,679 --> 00:15:39,080 - You'd better hurry, dear. 270 00:15:39,120 --> 00:15:40,840 - Yes, goodbye, Alice. 271 00:15:40,879 --> 00:15:44,240 - Oh, Leo, I don't like the sound of that cough. 272 00:15:46,159 --> 00:15:48,480 You know it's getting worse. 273 00:15:48,519 --> 00:15:49,559 - Is it, Alice? - Well, you know, 274 00:15:49,600 --> 00:15:51,080 I can't understand it, Leo's a doctor. 275 00:15:51,120 --> 00:15:54,960 He of all people should know how to take care of himself. 276 00:15:55,000 --> 00:15:56,799 - We're all doing the best we can, Alice. 277 00:15:56,840 --> 00:15:57,639 - Oh, yes. 278 00:15:57,679 --> 00:16:00,279 Oh, you have a button missing. 279 00:16:00,320 --> 00:16:01,960 - Have I? 280 00:16:02,000 --> 00:16:04,120 - Why don't you let me take your blouse over 281 00:16:04,159 --> 00:16:07,279 and I'll give it to my maid to sew on for you. 282 00:16:07,320 --> 00:16:08,960 - I'll do it myself, thank you. 283 00:16:10,039 --> 00:16:11,639 I wouldn't want to bother your maid. 284 00:16:11,679 --> 00:16:14,639 - Oh, she wouldn't mind, she never has enough to do. 285 00:16:14,679 --> 00:16:15,879 It's funny isn't it, 286 00:16:15,919 --> 00:16:18,759 I can't stand things like missing buttons. 287 00:16:18,799 --> 00:16:22,759 Well, it's psychological, I mean, it shows one's character. 288 00:16:24,000 --> 00:16:24,840 - Yes, it does. 289 00:16:25,840 --> 00:16:27,639 - Well, I ought to be running. 290 00:16:29,159 --> 00:16:31,840 I want to be sure that the cook has planned a nice dinner. 291 00:16:31,879 --> 00:16:34,559 Tell Leo I don't like the sound of that cough. 292 00:16:34,600 --> 00:16:35,519 - You've already told him, 293 00:16:35,559 --> 00:16:36,399 Alice. - Oh, Evie, 294 00:16:36,440 --> 00:16:37,840 Colin needs a haircut, 295 00:16:37,879 --> 00:16:39,679 that is if you can get his nose out of a book long enough 296 00:16:39,720 --> 00:16:42,000 to take him to a barber. - We're very proud of the fact 297 00:16:42,039 --> 00:16:43,799 that Colin likes to read so much. 298 00:16:43,840 --> 00:16:47,039 - Oh, what a beautiful afternoon. 299 00:16:47,080 --> 00:16:50,399 Oh, aren't John and I lucky not to have any worries. 300 00:16:50,440 --> 00:16:51,639 It's so wonderful to be, 301 00:16:51,679 --> 00:16:53,440 oh, at peace with oneself in the world. 302 00:16:53,480 --> 00:16:55,080 Of course, it's partly my doing. 303 00:16:55,120 --> 00:16:57,440 I would have worries if I gave in to them, but I never do. 304 00:16:57,480 --> 00:17:01,559 Oh, look at me, counting my blessings 305 00:17:01,600 --> 00:17:03,080 when you have so much to do. 306 00:17:03,120 --> 00:17:03,320 Oh, bye, dear. 307 00:17:12,079 --> 00:17:14,079 - I ain't got nothing to do with it, ma'am. 308 00:17:14,119 --> 00:17:16,480 It's what Mr. Pemberton told me to cook. 309 00:17:16,519 --> 00:17:17,880 - Are you sure? 310 00:17:17,920 --> 00:17:19,640 - He's asked Mr. Norton to dinner 311 00:17:19,680 --> 00:17:23,000 and he said Mr. Norton likes veal stew and apple pie. 312 00:17:23,039 --> 00:17:26,279 - Oh, what a dreadful meal, so heavy and dull, 313 00:17:26,319 --> 00:17:28,039 oh, Mrs. Bates, really. 314 00:17:28,079 --> 00:17:30,839 When I think of all the time and trouble I've taken 315 00:17:30,880 --> 00:17:33,759 preparing menus with you, you shouldn't serve Mr. Pemberton 316 00:17:33,799 --> 00:17:36,240 a dinner like that just because I'm away. 317 00:17:37,480 --> 00:17:38,519 - Shall I cook you something different? 318 00:17:38,559 --> 00:17:41,200 - No, thank you, I'll eat what they eat. 319 00:17:41,240 --> 00:17:43,880 And then at bedtime, I'll have my usual cocoa, 320 00:17:43,920 --> 00:17:46,400 you did remember to order the new kind? 321 00:17:46,440 --> 00:17:47,319 - Yes, ma'am. 322 00:17:47,359 --> 00:17:49,640 - Oh, Mrs. Bates. 323 00:17:51,119 --> 00:17:54,039 Could you be using some cleanser that might have something, 324 00:17:54,079 --> 00:17:55,480 well, poisonous in it? 325 00:17:55,519 --> 00:17:56,519 - Poison? 326 00:17:56,559 --> 00:17:59,160 - I had a bad attack of something 327 00:17:59,200 --> 00:18:01,720 before I went to my mother's, and she thought it might be, 328 00:18:01,759 --> 00:18:04,640 oh, something you're using in the pots or the dishes. 329 00:18:04,680 --> 00:18:06,240 - It ain't nothing I'm using. 330 00:18:07,279 --> 00:18:08,839 - How can you be sure? 331 00:18:08,880 --> 00:18:11,680 - 'Cause we all eat out of the same pots 332 00:18:11,720 --> 00:18:13,640 and off the same dishes. 333 00:18:13,680 --> 00:18:15,000 - Hm, that's true. 334 00:18:15,039 --> 00:18:17,640 Well, it was probably just a little stomach upset. 335 00:18:18,839 --> 00:18:20,039 Darling. 336 00:18:21,680 --> 00:18:25,200 I'm home two days early, oh I'm feeling so much better. 337 00:18:25,240 --> 00:18:26,680 - And did you go to a doctor? 338 00:18:26,720 --> 00:18:30,279 - Oh, you know I never go to doctors, I always cure myself. 339 00:18:30,319 --> 00:18:31,240 - By sheer willpower. 340 00:18:31,279 --> 00:18:32,559 - Mm, and I'm feeling marvelous, 341 00:18:32,599 --> 00:18:34,160 now, oh, let me look at you. 342 00:18:34,200 --> 00:18:37,160 Don't you look distinguished in that suit? 343 00:18:37,200 --> 00:18:38,319 - Do I? 344 00:18:38,359 --> 00:18:41,440 - Oh, darling, I'm so glad you're here. 345 00:18:41,480 --> 00:18:42,759 - Are you? 346 00:18:42,799 --> 00:18:44,119 - Oh everything's been horrid since I arrived, 347 00:18:44,160 --> 00:18:48,519 I mean, Evie and Madge, why is it that nobody 348 00:18:48,559 --> 00:18:51,799 wants to be happy or enjoy life except me? 349 00:18:51,839 --> 00:18:54,000 - Poor baby, nobody understands you, do they? 350 00:18:54,039 --> 00:18:56,240 - Except you. 351 00:18:56,279 --> 00:18:57,359 - Except me. 352 00:19:12,519 --> 00:19:13,759 - Are you asleep? 353 00:19:14,799 --> 00:19:15,640 - No. 354 00:19:17,720 --> 00:19:20,039 - You haven't kissed me yet, you know? 355 00:19:20,079 --> 00:19:21,119 - Haven't I? 356 00:19:21,160 --> 00:19:23,119 - Mmp-mm, you let me kiss you enough, 357 00:19:23,160 --> 00:19:24,640 oh, but you haven't kissed me. 358 00:19:29,440 --> 00:19:31,519 - I'm so sorry, forgive me. 359 00:19:31,559 --> 00:19:33,160 - Hmm, what'd you say? 360 00:19:34,119 --> 00:19:35,200 - Nothing. 361 00:19:35,240 --> 00:19:36,279 - You said something under your breath. 362 00:19:36,319 --> 00:19:38,759 It sounded like forgive me. 363 00:19:40,000 --> 00:19:41,559 Mm, why should I forgive you, what have you done? 364 00:19:41,599 --> 00:19:42,599 - I didn't mean anything. 365 00:19:42,640 --> 00:19:44,960 - Have you been unfaithful to me? 366 00:19:45,000 --> 00:19:47,440 - I couldn't be even if I wanted to. 367 00:19:47,480 --> 00:19:50,599 I've thought of nothing but you all the time you were away. 368 00:19:50,640 --> 00:19:52,599 You've haunted me. 369 00:19:52,640 --> 00:19:55,960 - Well, what have I got to forgive you for? 370 00:19:56,000 --> 00:19:58,640 - Oh, I guess I was just asking you to forgive me 371 00:19:58,680 --> 00:20:02,119 for being what I am and doing whatever I've done. 372 00:20:03,680 --> 00:20:06,640 Just as you might ask me to forgive you for being you. 373 00:20:07,319 --> 00:20:08,240 - Mmm. 374 00:20:12,240 --> 00:20:13,559 Oh, yes? 375 00:20:14,599 --> 00:20:16,680 - It's me, Mrs. Pemberton. 376 00:20:16,720 --> 00:20:19,359 It's almost 7:00 and Mr. Norton is coming. 377 00:20:19,400 --> 00:20:20,799 - Oh, Ethel. 378 00:20:23,519 --> 00:20:24,319 Have you done the flowers for the table? 379 00:20:24,359 --> 00:20:26,359 - Yes, ma'am. 380 00:20:26,400 --> 00:20:27,599 - Did you put the candlesticks on? 381 00:20:27,640 --> 00:20:28,720 - Yes, ma'am. 382 00:20:28,759 --> 00:20:30,440 - And you polished the silver ashtrays? 383 00:20:30,480 --> 00:20:31,559 - I'm sure Ethel 384 00:20:31,599 --> 00:20:32,960 will have everything very nice, darling. 385 00:20:33,000 --> 00:20:35,440 - She has been known to forget, you know. 386 00:20:35,480 --> 00:20:37,079 You did polish the silver? 387 00:20:37,119 --> 00:20:38,240 - Yes, ma'am. 388 00:20:38,279 --> 00:20:39,079 - Thank you. 389 00:20:40,559 --> 00:20:42,440 Oh, dear. 390 00:20:42,480 --> 00:20:44,039 I wish Mr. Norton weren't coming, 391 00:20:44,079 --> 00:20:46,079 I wish we could be alone all evening. 392 00:20:47,480 --> 00:20:49,440 - The old man likes to play cards, sweetheart. 393 00:20:49,480 --> 00:20:50,440 - Does she? 394 00:20:50,480 --> 00:20:51,319 - Who? 395 00:20:51,359 --> 00:20:52,640 - Mrs. Norton. 396 00:20:52,680 --> 00:20:54,440 - I think he said she was going out for the evening. 397 00:20:54,480 --> 00:20:57,599 - Well, when a man that age marries again, 398 00:20:57,640 --> 00:20:59,519 you have to expect that sort of thing. 399 00:20:59,559 --> 00:21:01,160 - What sort of thing? 400 00:21:01,200 --> 00:21:04,640 - Darling, she's at least 30 years younger than he is. 401 00:21:04,680 --> 00:21:07,640 - Alice, come on, I like Norton. 402 00:21:07,680 --> 00:21:09,640 - Well, so do I. 403 00:21:09,680 --> 00:21:11,880 I'd better go and put my dress on. 404 00:21:11,920 --> 00:21:12,680 - Alice. 405 00:21:12,720 --> 00:21:14,000 - Yes, darling? 406 00:21:14,039 --> 00:21:16,039 - Promise me you won't say anything at dinner. 407 00:21:16,079 --> 00:21:17,039 - About what? 408 00:21:17,960 --> 00:21:19,599 - Don't give Norton any advice, 409 00:21:19,640 --> 00:21:22,240 don't tell him how wonderful old age is, 410 00:21:22,279 --> 00:21:25,640 just let him have his dinner and play cards, will you? 411 00:21:25,680 --> 00:21:26,839 - Of course. 412 00:21:28,519 --> 00:21:31,599 - And don't talk too much, promise me. 413 00:21:31,640 --> 00:21:34,200 - Oh, you know how tactful I am, 414 00:21:34,240 --> 00:21:35,640 but it must be miserable for him 415 00:21:35,680 --> 00:21:37,599 having to go to other people's houses 416 00:21:37,640 --> 00:21:39,880 to spend a pleasant evening. 417 00:21:39,920 --> 00:21:40,759 - Alice. 418 00:21:40,799 --> 00:21:42,240 - Hm? 419 00:21:42,279 --> 00:21:43,519 - Promise me. 420 00:21:43,559 --> 00:21:46,839 - Oh, you are silly, what could I possibly say. 421 00:21:48,160 --> 00:21:50,599 - Are you going to promise me? 422 00:21:50,640 --> 00:21:53,119 - I will be mute all evening. 423 00:21:56,319 --> 00:21:58,559 Better luck next time, Mr. Norton. 424 00:21:58,599 --> 00:21:59,599 - Yes, I'm sorry you lost, Henry. 425 00:21:59,640 --> 00:22:01,680 - Oh, it's all right, it's all right. 426 00:22:01,720 --> 00:22:04,720 Well, good night, John, I want to thank you very much. 427 00:22:04,759 --> 00:22:06,759 - Oh, you suppose you could manage lunch next week, Henry? 428 00:22:06,799 --> 00:22:10,160 - The Plaza has a businessman's special every Thursday. 429 00:22:10,200 --> 00:22:11,200 - I know, darling. 430 00:22:12,680 --> 00:22:13,920 - Call me if you can. 431 00:22:13,960 --> 00:22:16,079 - I'll remind him, he always forgets everything. 432 00:22:16,119 --> 00:22:19,160 - Well, you know that, that's a very human failing, my dear. 433 00:22:19,200 --> 00:22:20,720 - Oh it was heaven to have you. 434 00:22:22,000 --> 00:22:25,880 - You know, you're a very unusual person, Alice. 435 00:22:25,920 --> 00:22:28,759 - Oh, heavens, Mr. Norton, you mustn't flatter me. 436 00:22:28,799 --> 00:22:31,480 I'm a very simple person. 437 00:22:31,519 --> 00:22:34,920 - Oh no, my dear, anything but simple. 438 00:22:35,839 --> 00:22:36,319 Good night. - Good night. 439 00:22:57,839 --> 00:22:59,920 Does he always leave so early? 440 00:23:00,960 --> 00:23:02,039 - No. 441 00:23:02,079 --> 00:23:04,160 - Oh, I suppose it was that heavy dinner 442 00:23:04,200 --> 00:23:05,480 that made him sleepy. 443 00:23:05,519 --> 00:23:07,519 Veal stew does that. 444 00:23:07,559 --> 00:23:09,240 - I don't think it was the stew. 445 00:23:10,440 --> 00:23:11,559 But I do think it was a pity 446 00:23:11,599 --> 00:23:13,759 you tried to improve his gin game. 447 00:23:13,799 --> 00:23:16,640 - Oh, darling, I only told him how to arrange his hand. 448 00:23:16,680 --> 00:23:18,759 - Alice, Henry's an old man, 449 00:23:18,799 --> 00:23:21,480 he likes to play cards the way he's always played cards. 450 00:23:21,519 --> 00:23:23,039 - But, darling, if-- 451 00:23:23,079 --> 00:23:25,400 - And I think it was a pity, too, that you told him so much 452 00:23:25,440 --> 00:23:27,279 about how you've tried to reform me 453 00:23:27,319 --> 00:23:28,759 since we've been married, I mean, 454 00:23:28,799 --> 00:23:31,079 how I forget everything and lose everything. 455 00:23:31,119 --> 00:23:32,400 - That's true. 456 00:23:32,440 --> 00:23:34,920 - Alice, Norton's rich, 457 00:23:34,960 --> 00:23:36,920 and he's thinking of transferring all his business to me 458 00:23:36,960 --> 00:23:39,160 because he's not satisfied with the lawyers he has now. 459 00:23:39,200 --> 00:23:41,960 - Well, nothing I said could have changed his mind. 460 00:23:42,000 --> 00:23:45,640 I simply said that you'd gotten over all those bad habits. 461 00:23:45,680 --> 00:23:48,359 - Yes, you told him that, too. 462 00:23:48,400 --> 00:23:50,039 - Well, then what's worrying you? 463 00:23:50,079 --> 00:23:53,119 - Possibly the idea that Norton might think a man 464 00:23:53,160 --> 00:23:54,440 whose wife has to look after him 465 00:23:54,480 --> 00:23:56,799 as though he were feeble-minded might not be 466 00:23:56,839 --> 00:23:59,240 a very reliable lawyer to give his business to. 467 00:23:59,279 --> 00:24:02,759 - Oh dear, I wish you'd dropped me a hint at dinner. 468 00:24:02,799 --> 00:24:03,759 - Why? 469 00:24:03,799 --> 00:24:04,599 - Well, then I would have told him 470 00:24:04,640 --> 00:24:07,200 what a wonderful lawyer you are. 471 00:24:07,240 --> 00:24:10,680 - The point is, he'd like to find that out for himself. 472 00:24:10,720 --> 00:24:12,680 Darling, I need some new business. 473 00:24:12,720 --> 00:24:14,839 Don't you realize how few new clients I get? 474 00:24:14,880 --> 00:24:16,799 Nobody comes to the office anymore. 475 00:24:16,839 --> 00:24:18,519 - Oh, well, this town, you know. 476 00:24:18,559 --> 00:24:21,440 - It's not this town. 477 00:24:21,480 --> 00:24:22,880 Besides, I like Norton. 478 00:24:22,920 --> 00:24:25,519 I'd like him to have confidence in me. 479 00:24:25,559 --> 00:24:27,519 - Oh, well it's all right, darling, 480 00:24:27,559 --> 00:24:29,440 we'll just ask him to dinner again 481 00:24:29,480 --> 00:24:31,920 and be especially nice to him, and that's it. 482 00:24:33,079 --> 00:24:34,720 I'm sleepy, are you going to come to bed? 483 00:24:34,759 --> 00:24:37,279 - No, I think I'll stay down here, 484 00:24:37,319 --> 00:24:38,640 I want to think something out. 485 00:24:38,680 --> 00:24:40,519 - All right, but don't be long. 486 00:24:44,079 --> 00:24:47,839 And, darling, do remind Ethel to bring up my cocoa. 487 00:24:47,880 --> 00:24:48,759 Good night. 488 00:24:58,079 --> 00:25:00,039 - You have to admire our sponsor. 489 00:25:00,079 --> 00:25:03,960 He's a far more hardy individual than I imagined, 490 00:25:04,000 --> 00:25:05,920 and nimble, too. 491 00:25:05,960 --> 00:25:07,680 During that last commercial, 492 00:25:07,720 --> 00:25:10,759 I couldn't once draw a bead on him. 493 00:25:10,799 --> 00:25:14,079 And now a word from another energetic fellow, 494 00:25:14,119 --> 00:25:15,680 your local station. 495 00:25:17,640 --> 00:25:19,160 Good evening, and welcome 496 00:25:19,200 --> 00:25:22,599 to The Alfred Hitchcock Hour part two, 497 00:25:22,640 --> 00:25:25,880 and to the sponsor's message part four. 498 00:25:44,519 --> 00:25:45,960 - When along came a spider 499 00:25:46,000 --> 00:25:47,359 and sat down beside her and frightened Miss Muffet away. 500 00:25:47,400 --> 00:25:49,079 - Oh, John. 501 00:25:49,119 --> 00:25:50,319 - Good morning. 502 00:25:50,359 --> 00:25:51,160 - Have you had breakfast? 503 00:25:51,200 --> 00:25:52,480 - Bacon and eggs. 504 00:25:52,519 --> 00:25:54,119 - Did Mrs. Bates remember to turn your eggs over? 505 00:25:54,160 --> 00:25:57,480 - Yes, Mrs. Bates remembered to turn my eggs over. 506 00:25:58,559 --> 00:25:59,720 What are you gonna do today? 507 00:25:59,759 --> 00:26:02,880 - Oh, I don't know, I may go and see Walter. 508 00:26:02,920 --> 00:26:03,920 - Walter? 509 00:26:03,960 --> 00:26:06,279 - Do you know, he's let their girl go? 510 00:26:06,319 --> 00:26:08,880 Madge is doing all the housework herself. 511 00:26:08,920 --> 00:26:09,759 - Yes, I knew it. 512 00:26:09,799 --> 00:26:11,480 - And it's made a wreck of her. 513 00:26:11,519 --> 00:26:13,960 Do you realize Madge is five years younger than I am 514 00:26:14,000 --> 00:26:16,720 and she's already looking, well, 20 years older. 515 00:26:16,759 --> 00:26:18,279 The least Walter can do is let her go on a rest 516 00:26:18,319 --> 00:26:21,039 at one of those wonderful health resorts. 517 00:26:21,079 --> 00:26:21,880 - Alice. 518 00:26:21,920 --> 00:26:22,759 - What? 519 00:26:22,799 --> 00:26:23,839 - Don't. 520 00:26:23,880 --> 00:26:24,799 - Don't what? 521 00:26:24,839 --> 00:26:25,920 - Don't see Walter. 522 00:26:25,960 --> 00:26:27,279 I'm serious. 523 00:26:27,319 --> 00:26:29,279 - Well, all I was gonna do is talk to him. 524 00:26:29,319 --> 00:26:31,119 - Alice, listen, please don't interfere 525 00:26:31,160 --> 00:26:32,480 in his and Madge's life. 526 00:26:32,519 --> 00:26:34,400 - I'm not interfering. 527 00:26:34,440 --> 00:26:35,920 - What else would you call it? 528 00:26:35,960 --> 00:26:37,799 - Well, somebody has to talk to Walter. 529 00:26:37,839 --> 00:26:39,720 After all, if Madge fell down in the road 530 00:26:39,759 --> 00:26:42,359 and a car was coming-- - It's not the same thing. 531 00:26:42,400 --> 00:26:44,759 - To me, it is, I'd be saving her. 532 00:26:44,799 --> 00:26:46,880 Anyway, I heard about a wonderful health resort. 533 00:26:46,920 --> 00:26:49,200 It's up near Lake Tahoe where they put you on diets 534 00:26:49,240 --> 00:26:50,519 and give you massages, and-- 535 00:26:50,559 --> 00:26:52,799 - Sweetheart, I love you. 536 00:26:52,839 --> 00:26:54,039 Do you believe that? 537 00:26:54,079 --> 00:26:55,079 - Of course. 538 00:26:55,119 --> 00:26:56,160 - And you love me, don't you? 539 00:26:56,200 --> 00:26:57,680 - You know I do. 540 00:26:58,559 --> 00:27:00,640 - Then for our sake, promise me, 541 00:27:00,680 --> 00:27:03,480 and this time keep your promise to leave Madge 542 00:27:03,519 --> 00:27:06,640 and Walter alone, and that includes Evie and Leo. 543 00:27:06,680 --> 00:27:08,759 Don't visit them unless they ask you. 544 00:27:08,799 --> 00:27:10,480 Don't try to manage their affairs, 545 00:27:10,519 --> 00:27:12,079 don't save them from anything. 546 00:27:13,680 --> 00:27:17,400 - But John, you sound as though Leo and Evie resented me. 547 00:27:17,440 --> 00:27:18,440 - Would it matter to you? 548 00:27:18,480 --> 00:27:20,160 - Well, I couldn't bear it, darling. 549 00:27:20,200 --> 00:27:21,920 - Why? 550 00:27:21,960 --> 00:27:25,640 - Well, it would be so ungrateful of them. 551 00:27:25,680 --> 00:27:28,920 You know I'm always trying to do things for them. 552 00:27:28,960 --> 00:27:30,880 - That's just the point. 553 00:27:30,920 --> 00:27:34,039 Sweetheart, people change after they've grown up, 554 00:27:34,079 --> 00:27:37,160 and married, and have children. 555 00:27:37,200 --> 00:27:39,039 They like to be left alone. 556 00:27:39,079 --> 00:27:42,079 - Well they wouldn't want to, unless they stopped loving me. 557 00:27:42,119 --> 00:27:45,079 Oh, John, don't tell me everybody stopped loving me. 558 00:27:46,000 --> 00:27:47,480 - No, darling. 559 00:27:47,519 --> 00:27:50,559 But I want you to make that promise, to please me. 560 00:27:53,119 --> 00:27:57,680 I might, I might do something violent if you don't. 561 00:27:57,720 --> 00:27:58,559 - What? 562 00:28:00,240 --> 00:28:01,640 - Murder you. 563 00:28:01,680 --> 00:28:03,039 - Oh, silly. 564 00:28:04,279 --> 00:28:06,480 All right, I promise. 565 00:28:08,720 --> 00:28:10,200 That's exactly what Madge needs, Walter, 566 00:28:10,240 --> 00:28:12,720 complete rest and quiet, 567 00:28:12,759 --> 00:28:14,599 and then they get you up at seven o'clock in the morning 568 00:28:14,640 --> 00:28:16,480 and make you exercise in the woods. 569 00:28:16,519 --> 00:28:18,240 - A charming idea, Alice. - And while Madge is away, 570 00:28:18,279 --> 00:28:19,880 I'll take care of Betty and Jeffrey, 571 00:28:19,920 --> 00:28:22,880 you know, I don't think Madge understands Betty. 572 00:28:22,920 --> 00:28:24,359 - Oh, Alice. I'll take her to church 573 00:28:24,400 --> 00:28:26,079 and to those Spanish missions, oh, she'll love it. 574 00:28:26,119 --> 00:28:26,960 - Now, Alice. 575 00:28:27,000 --> 00:28:28,359 - What is it, Walter? 576 00:28:28,400 --> 00:28:29,559 - I can't afford it. 577 00:28:29,599 --> 00:28:32,200 - Well, of course you can, it's only $500. 578 00:28:32,240 --> 00:28:34,119 - Well, I haven't got $500. 579 00:28:34,160 --> 00:28:35,519 - What? 580 00:28:35,559 --> 00:28:36,960 Well you have all that oil stock, sell some of it. 581 00:28:37,000 --> 00:28:38,839 - I've already sold that. 582 00:28:38,880 --> 00:28:39,880 - You haven't. 583 00:28:40,799 --> 00:28:41,640 - Two years ago. 584 00:28:43,279 --> 00:28:44,480 I speculated. 585 00:28:46,880 --> 00:28:50,480 Please try and understand, Alice, I love my wife. 586 00:28:50,519 --> 00:28:52,359 It kills me to see how hard Madge is working, 587 00:28:52,400 --> 00:28:54,279 but I haven't got the $500. 588 00:28:54,319 --> 00:28:57,680 I owe my creditors, I owe the government, 589 00:28:57,720 --> 00:28:59,799 the market cleaned me out. 590 00:28:59,839 --> 00:29:00,680 - Well. 591 00:29:06,799 --> 00:29:07,680 - Hello? 592 00:29:08,880 --> 00:29:09,720 Yeah, she's here. 593 00:29:10,920 --> 00:29:11,759 It's John. 594 00:29:11,799 --> 00:29:13,880 - Ooh, darling. 595 00:29:13,920 --> 00:29:14,519 What? 596 00:29:14,559 --> 00:29:16,119 Well, John, I mean. 597 00:29:17,079 --> 00:29:18,799 Yes, John. 598 00:29:18,839 --> 00:29:20,279 All right, John. 599 00:29:20,319 --> 00:29:22,119 All right, I'll meet you outside, John. 600 00:29:22,160 --> 00:29:23,599 Yes, goodbye John. 601 00:29:26,880 --> 00:29:29,079 Who told you I was at Walter's office? 602 00:29:30,759 --> 00:29:31,640 Ethel? 603 00:29:32,720 --> 00:29:34,359 Ethel heard me telephoning. 604 00:29:34,400 --> 00:29:36,680 Oh, she's worse than Lillian Hall. 605 00:29:38,319 --> 00:29:41,079 Well, aren't you going to talk to me at all? 606 00:29:43,440 --> 00:29:45,839 Course, I'll have to see Madge. 607 00:29:45,880 --> 00:29:47,759 Just because Walter's lost all his money 608 00:29:47,799 --> 00:29:50,000 and she has to be a little careful, there's no reason 609 00:29:50,039 --> 00:29:53,799 for lying around on sofas and playing the martyr. 610 00:29:55,000 --> 00:29:55,920 Where are we going? 611 00:30:00,279 --> 00:30:01,480 Let go of me. 612 00:30:01,519 --> 00:30:02,759 - Alice, can't you get it through your head? 613 00:30:02,799 --> 00:30:04,720 There's no necessity of saying anything to Madge. 614 00:30:04,759 --> 00:30:07,079 She's a fine woman, she doesn't need any advice from you. 615 00:30:07,119 --> 00:30:10,200 - What's the matter with you, you're hurting my wrist. 616 00:30:10,240 --> 00:30:11,279 - I'm sorry. 617 00:30:11,319 --> 00:30:13,480 - No, I don't think you're sorry at all. 618 00:30:13,519 --> 00:30:16,000 What did I say that was so awful? 619 00:30:16,039 --> 00:30:18,880 - Alice, have you ever read any fairy tales? 620 00:30:18,920 --> 00:30:20,240 - Fairy tales? 621 00:30:20,279 --> 00:30:23,480 - Yes, there's one about a princess. 622 00:30:24,960 --> 00:30:28,079 She was very beautiful, she lived in a beautiful castle, 623 00:30:28,119 --> 00:30:28,240 had a beautiful garden, 624 00:30:30,079 --> 00:30:33,480 but her fairy godmother warned her not to do one thing. 625 00:30:33,519 --> 00:30:35,119 There was a particular flower in that garden 626 00:30:35,160 --> 00:30:36,720 she wasn't to pick. 627 00:30:36,759 --> 00:30:38,599 If she did, she'd lose everything, 628 00:30:39,519 --> 00:30:41,759 her beauty, castle, everything. 629 00:30:43,960 --> 00:30:45,079 - I don't get the point. 630 00:30:46,519 --> 00:30:50,640 - Alice, princess, don't touch that flower, please. 631 00:30:50,680 --> 00:30:53,400 - Oh, don't be silly, they only write fairy stories 632 00:30:53,440 --> 00:30:55,079 to keep children out of mischief. 633 00:30:56,480 --> 00:30:59,440 - Yes, but the children never listen, do they? 634 00:32:39,680 --> 00:32:41,599 Who are you calling? 635 00:32:41,640 --> 00:32:42,880 - Madge. 636 00:32:42,920 --> 00:32:44,240 - I want to talk to you. 637 00:32:45,640 --> 00:32:46,480 - All right. 638 00:32:48,839 --> 00:32:51,200 - I want you to listen to me very carefully 639 00:32:51,240 --> 00:32:53,039 because I'm gonna tell you the truth. 640 00:32:54,480 --> 00:32:55,720 What are you doing? 641 00:32:55,759 --> 00:32:56,960 - I'm looking at you in the mirror. 642 00:32:57,000 --> 00:33:00,039 - Don't look at me in the mirror, look at me here, 643 00:33:00,079 --> 00:33:02,519 this is where I am. 644 00:33:02,559 --> 00:33:04,119 - Is this better. 645 00:33:04,160 --> 00:33:05,960 - Alice, I'm gonna tell you the truth about yourself, 646 00:33:06,000 --> 00:33:07,640 and I'm gonna do it right now, 647 00:33:07,680 --> 00:33:09,359 because tomorrow it might be too late. 648 00:33:09,400 --> 00:33:10,799 - Why? 649 00:33:10,839 --> 00:33:13,039 - Alice, you're a wonderful person. 650 00:33:13,079 --> 00:33:14,920 You're the salt of the earth. 651 00:33:14,960 --> 00:33:16,240 In the ten years I've been married to you, 652 00:33:16,279 --> 00:33:19,039 I've never known you to do anything dishonorable. 653 00:33:19,079 --> 00:33:22,240 You'd hold your hand in a hot fire for someone you love. 654 00:33:22,279 --> 00:33:25,279 You'd give away your last nickel to someone in your family. 655 00:33:25,319 --> 00:33:28,079 I know that, and I know that now that you've found out 656 00:33:28,119 --> 00:33:30,599 Madge is broke, you'll shower her with presents. 657 00:33:30,640 --> 00:33:34,000 Shower, you'll drown her. 658 00:33:34,039 --> 00:33:37,000 You'll be so generous with her that she'll grit her teeth 659 00:33:37,039 --> 00:33:39,359 every time the postman delivers another package from you. 660 00:33:39,400 --> 00:33:41,920 - Well, that's a strange thing to say. 661 00:33:41,960 --> 00:33:43,400 - What I'm trying to tell you, Alice, 662 00:33:43,440 --> 00:33:47,480 is that nobody likes having salt rubbed into their wounds. 663 00:33:47,519 --> 00:33:49,119 - Salt rubbed into their wounds? 664 00:33:49,160 --> 00:33:50,720 - You never give up an opportunity 665 00:33:50,759 --> 00:33:53,599 of making people feel inferior to you. 666 00:33:53,640 --> 00:33:55,440 You insist on managing their lives 667 00:33:55,480 --> 00:33:57,359 and then you expect them to be grateful. 668 00:33:57,400 --> 00:34:00,319 - Madge has been talking against me, hasn't she. 669 00:34:00,359 --> 00:34:01,200 - No. 670 00:34:02,759 --> 00:34:06,319 What I'm trying to tell you, Alice, is that you hurt people. 671 00:34:06,359 --> 00:34:09,400 You hurt them continually and intolerably. 672 00:34:09,440 --> 00:34:11,280 You find out everybody's vulnerable point 673 00:34:11,320 --> 00:34:14,440 and you shoot arrows into it, sharp, poisoned arrows. 674 00:34:14,480 --> 00:34:18,199 You find out what allows people to survive and you kill it. 675 00:34:18,239 --> 00:34:21,519 - Oh, my sister resents me, I knew that this morning. 676 00:34:21,559 --> 00:34:23,039 - Alice. 677 00:34:23,079 --> 00:34:25,719 - And I suppose Evie's joined the chorus behind my back. 678 00:34:25,760 --> 00:34:26,760 - Yes, yes they talk against you, 679 00:34:26,800 --> 00:34:29,880 they have to, to protect themselves. 680 00:34:29,920 --> 00:34:31,599 You are deadly. 681 00:34:32,840 --> 00:34:34,199 - That is ridiculous. 682 00:34:34,239 --> 00:34:37,079 - Now wait, I've got a lot more to tell you. 683 00:34:37,119 --> 00:34:38,199 You want to know the real reason 684 00:34:38,239 --> 00:34:40,320 you aren't welcome at Leo's house? 685 00:34:40,360 --> 00:34:42,840 It isn't because of Evie, it's Leo. 686 00:34:42,880 --> 00:34:44,960 Leo can't stand you. 687 00:34:45,000 --> 00:34:46,480 - My brother? 688 00:34:46,519 --> 00:34:48,360 - And he loves you like we all do, 689 00:34:48,400 --> 00:34:49,519 but you frighten him. 690 00:34:49,559 --> 00:34:50,559 - Frighten him? 691 00:34:51,920 --> 00:34:53,800 - Do you remember that wound he got during the war? 692 00:34:53,840 --> 00:34:54,719 - Yes, I remember. 693 00:34:54,760 --> 00:34:55,599 - It was a bad one. 694 00:34:55,639 --> 00:34:56,599 - I know that. 695 00:34:56,639 --> 00:34:57,840 - And last winter, he got pneumonia. 696 00:34:57,880 --> 00:34:59,360 - I know that, too. 697 00:34:59,400 --> 00:35:03,239 - He got well, but a little slowly, and every day, 698 00:35:03,280 --> 00:35:06,559 you'd go to the hospital and you'd sit by him. 699 00:35:06,599 --> 00:35:08,400 And you'd look at him with those beautiful eyes 700 00:35:08,440 --> 00:35:13,039 and you'd say, "Leo, are you sure it isn't that old wound?" 701 00:35:13,079 --> 00:35:17,119 And then you'd pause and say, "Leo, what will Evie and Colin 702 00:35:17,159 --> 00:35:19,320 "do if you have to give up your practice?" 703 00:35:21,039 --> 00:35:22,119 - Because I was concerned, 704 00:35:22,159 --> 00:35:24,559 isn't it natural for me to be concerned? 705 00:35:24,599 --> 00:35:27,519 - No, darling, because it is that old wound. 706 00:35:27,559 --> 00:35:31,440 And Leo knew it, and Leo knew that you knew it. 707 00:35:31,480 --> 00:35:33,800 Leo's a doctor, he knows what his coughing means. 708 00:35:33,840 --> 00:35:36,480 He knows that the next time he gets pneumonia 709 00:35:36,519 --> 00:35:38,599 he won't recover, he'll die. 710 00:35:38,639 --> 00:35:42,119 And he doesn't want to die, people don't, you know. 711 00:35:42,159 --> 00:35:44,119 So the only way he can go on from day to day 712 00:35:44,159 --> 00:35:47,880 is to forget, to pretend that it's something else, 713 00:35:47,920 --> 00:35:50,280 smog, the damp air, anything, 714 00:35:50,320 --> 00:35:53,400 anything but what it really is, his death notice. 715 00:35:53,440 --> 00:35:55,039 And he knows that every time you come near him, 716 00:35:55,079 --> 00:35:56,960 you manage to remind him of it. 717 00:35:57,000 --> 00:35:59,199 You make sure you remind him of it. 718 00:35:59,239 --> 00:36:01,639 "Leo, how's the cough today? 719 00:36:01,679 --> 00:36:04,079 "Leo, you must be careful?" 720 00:36:04,119 --> 00:36:06,199 If you knew how many times Evie has called me 721 00:36:06,239 --> 00:36:08,679 and asked me to please, please keep you away from him. 722 00:36:11,519 --> 00:36:12,400 - So. 723 00:36:13,519 --> 00:36:14,920 - What does that mean? 724 00:36:14,960 --> 00:36:18,000 - You've joined them, you've joined the conspiracy, too. 725 00:36:18,039 --> 00:36:20,239 - There's no conspiracy. 726 00:36:20,280 --> 00:36:23,679 You torture Leo, that's why Colin hates you. 727 00:36:23,719 --> 00:36:26,239 - Now Colin? 728 00:36:27,639 --> 00:36:30,320 - Colin loves his father, and he knows that every time 729 00:36:30,360 --> 00:36:32,480 you go to his house, you leave his father so depressed 730 00:36:32,519 --> 00:36:33,960 he's ready to cut his throat. 731 00:36:35,880 --> 00:36:38,519 Naturally he hates you, and you hate him. 732 00:36:38,559 --> 00:36:40,599 - That simply is not true. 733 00:36:40,639 --> 00:36:42,239 - It is. 734 00:36:42,280 --> 00:36:45,440 You hate Colin because he tries to come between you and Leo, 735 00:36:45,480 --> 00:36:47,639 because he tries to protect his father. 736 00:36:49,239 --> 00:36:51,559 And you love Betty because you can use her against Madge. 737 00:36:52,880 --> 00:36:54,320 - Have you quite finished? 738 00:36:54,360 --> 00:36:55,800 - Not quite. 739 00:36:55,840 --> 00:36:57,920 - Well I think maybe you'd better sleep in the guest room. 740 00:36:59,159 --> 00:37:01,400 - Haven't you listened to anything I've said? 741 00:37:01,440 --> 00:37:03,440 Don't you understand what's happened to us? 742 00:37:03,480 --> 00:37:05,840 We've no friends, don't you realize that? 743 00:37:05,880 --> 00:37:07,719 People are afraid of you. 744 00:37:07,760 --> 00:37:09,800 Look what you did to old Henry Norton. 745 00:37:09,840 --> 00:37:11,199 Look how your own mother had to leave this town 746 00:37:11,239 --> 00:37:13,519 because you made her feel that you were ashamed of her. 747 00:37:14,639 --> 00:37:16,159 - How can you say that? 748 00:37:16,199 --> 00:37:17,800 - It's true, she went to Leo crying that you made her feel 749 00:37:17,840 --> 00:37:19,880 that she belonged either in a coffin 750 00:37:19,920 --> 00:37:21,480 or a home for the aged. - Stop it, stop that! 751 00:37:22,920 --> 00:37:26,599 - Alice, I'm sorry, don't cry. 752 00:37:29,239 --> 00:37:30,960 - I want to be liked, I do, 753 00:37:31,000 --> 00:37:33,360 and I am at first, and then, then something happens. 754 00:37:33,400 --> 00:37:36,320 - I'm trying to tell you what makes them change. 755 00:37:38,119 --> 00:37:40,679 - Well it hasn't changed you. 756 00:37:40,719 --> 00:37:41,639 - Hasn't it? 757 00:37:41,679 --> 00:37:44,079 - No, but what makes me miserable 758 00:37:44,119 --> 00:37:46,159 is that you'd listen to all these people 759 00:37:46,199 --> 00:37:48,559 when they're trying to be spiteful about me. 760 00:37:48,599 --> 00:37:51,199 - Don't you feel that anything I've said is true? 761 00:37:52,519 --> 00:37:55,679 - No, I don't, I can't stop seeing Madge and Leo. 762 00:37:55,719 --> 00:37:56,760 - Why not? 763 00:37:56,800 --> 00:37:58,199 - Well I, I wouldn't want them to think 764 00:37:58,239 --> 00:38:02,199 I don't have any family feeling, and I do, a great deal. 765 00:38:02,239 --> 00:38:03,599 - And you're still gonna talk to Madge 766 00:38:03,639 --> 00:38:04,599 about Walter's stock losses, hm? 767 00:38:04,639 --> 00:38:06,599 - But, of course. 768 00:38:06,639 --> 00:38:07,480 - Why? 769 00:38:08,800 --> 00:38:10,639 - Well, I found something out about Walter 770 00:38:10,679 --> 00:38:12,800 that makes it necessary. 771 00:38:12,840 --> 00:38:13,920 - What? 772 00:38:15,360 --> 00:38:16,719 - Well, he speculated for a reason, 773 00:38:16,760 --> 00:38:19,800 he needed that extra money. 774 00:38:19,840 --> 00:38:20,679 - For what? 775 00:38:23,320 --> 00:38:24,119 - A woman. 776 00:38:27,079 --> 00:38:29,400 - Oh, the blonde in Fresno, 777 00:38:31,079 --> 00:38:32,440 you found out about that. 778 00:38:33,320 --> 00:38:36,079 He broke that off two years ago. 779 00:38:36,119 --> 00:38:38,920 - And two years ago he lost his money. 780 00:38:41,679 --> 00:38:44,239 - You could have a lot of fun with that, couldn't you? 781 00:38:44,280 --> 00:38:47,679 Madge would probably leave Walter, she loves him, 782 00:38:47,719 --> 00:38:50,840 but a little heart to heart talk with you would kill that. 783 00:38:50,880 --> 00:38:52,280 And Walter? 784 00:38:52,320 --> 00:38:55,039 He's pretty down, he doesn't have much left. 785 00:38:56,159 --> 00:38:57,960 All he has left to hang onto is Madge. 786 00:38:58,000 --> 00:39:00,639 Take that away and he'd really fall, all the way down. 787 00:39:01,840 --> 00:39:03,519 Yes, you sure could have a lot of fun 788 00:39:03,559 --> 00:39:05,719 with a little item like the blonde in Fresno. 789 00:39:05,760 --> 00:39:07,199 - But, I couldn't possibly 790 00:39:07,239 --> 00:39:09,840 keep this a secret from Madge, she'd never forgive me 791 00:39:09,880 --> 00:39:12,039 even if it weren't my duty to tell her. 792 00:39:12,079 --> 00:39:14,440 - Alice, Alice, listen. 793 00:39:15,840 --> 00:39:18,360 Will you do one thing for me, please? 794 00:39:18,400 --> 00:39:19,519 - What? 795 00:39:19,559 --> 00:39:21,199 - Let's sell this house, let's go to Europe, 796 00:39:21,239 --> 00:39:22,960 let's forget about your family, this town, 797 00:39:23,000 --> 00:39:25,360 let's give ourselves one last chance, will you, please? 798 00:39:25,400 --> 00:39:27,000 - Are you joking? 799 00:39:27,039 --> 00:39:30,039 - I've never meant anything more seriously in my whole life. 800 00:39:30,079 --> 00:39:33,119 - You mean sell all my beautiful things, leave my family, 801 00:39:33,159 --> 00:39:35,119 wander around Europe as though I were a criminal? 802 00:39:35,159 --> 00:39:37,000 How can you even ask such a thing? 803 00:39:40,039 --> 00:39:43,159 - Forgive me, I was being stupid. 804 00:39:44,639 --> 00:39:47,679 I've said some cruel things, and they were useless, too. 805 00:39:49,159 --> 00:39:50,400 But it's all over now. 806 00:39:52,000 --> 00:39:54,199 I'm back to where I was before you went away. 807 00:39:56,639 --> 00:39:59,000 Well, shall we have dinner. 808 00:40:00,280 --> 00:40:04,199 - No, I'm tired, you know how talking exhausts me. 809 00:40:04,239 --> 00:40:08,079 Oh, and darling, do tell Ethel to bring up my cocoa. 810 00:40:33,639 --> 00:40:34,599 Oh, darling. 811 00:40:36,000 --> 00:40:38,440 Did you remember to ask Ethel to bring up my cocoa? 812 00:40:42,440 --> 00:40:43,320 - Yeah. 813 00:40:45,239 --> 00:40:47,119 - Aren't you having dinner, either? 814 00:40:47,159 --> 00:40:49,400 - No, I'm having a drink, it's all I wanted. 815 00:40:50,760 --> 00:40:52,119 - John? 816 00:40:52,159 --> 00:40:53,480 - Mm-hm? 817 00:40:53,519 --> 00:40:56,599 - I found a tube of white powder in your tweed jacket. 818 00:40:56,639 --> 00:40:58,119 What is it? 819 00:40:58,159 --> 00:40:59,679 - That's something I picked up at Leo's. 820 00:40:59,719 --> 00:41:01,559 - What's it for. 821 00:41:02,480 --> 00:41:03,360 - Sleep. 822 00:41:04,599 --> 00:41:06,559 - Oh, haven't you been sleeping well lately? 823 00:41:07,440 --> 00:41:08,280 - Not very. 824 00:41:08,320 --> 00:41:09,159 - Oh. 825 00:41:09,880 --> 00:41:11,599 I tasted it. 826 00:41:11,639 --> 00:41:12,519 - You did. 827 00:41:13,719 --> 00:41:15,320 - It's horrid, does it work? 828 00:41:17,840 --> 00:41:20,320 - If you know the right amount it does. 829 00:41:22,119 --> 00:41:24,119 I haven't been using the right amount, 830 00:41:26,039 --> 00:41:28,119 but if you use the right amount it works. 831 00:41:28,159 --> 00:41:29,920 - Why didn't you ask Leo? 832 00:41:29,960 --> 00:41:32,320 He could have prescribed the right dose. 833 00:41:33,199 --> 00:41:34,000 Come in. 834 00:41:36,320 --> 00:41:38,039 - It's your cocoa, Mrs. Pemberton. 835 00:41:38,079 --> 00:41:38,760 - Oh, is it the new kind. 836 00:41:38,800 --> 00:41:40,960 - Yes, ma'am. 837 00:41:41,000 --> 00:41:42,639 - Well, put it right down there, please. 838 00:41:46,440 --> 00:41:47,719 - Will that be all, ma'am? 839 00:41:47,760 --> 00:41:49,199 - That's all, thank you. 840 00:41:49,239 --> 00:41:51,719 Oh, Ethel, don't forget to turn the lights off downstairs. 841 00:41:51,760 --> 00:41:54,440 - Yes, ma'am, good night. 842 00:41:55,519 --> 00:41:56,400 - Good night. 843 00:41:58,519 --> 00:42:00,920 Oh, look at that, really. 844 00:42:00,960 --> 00:42:02,519 Fingermarks all over the pot. 845 00:42:02,559 --> 00:42:04,400 Ethel's getting so careless lately, I tell you, 846 00:42:04,440 --> 00:42:07,079 it takes all my time just looking after her. 847 00:42:08,480 --> 00:42:10,199 I don't know, you just can't get anybody these days, 848 00:42:10,239 --> 00:42:11,440 you have to do it all yourself, really, 849 00:42:11,480 --> 00:42:12,440 where are you going? 850 00:42:14,760 --> 00:42:16,559 - What's Ethel doing in the guest room? 851 00:42:17,480 --> 00:42:18,360 - Is she? 852 00:42:20,719 --> 00:42:22,000 Ethel? 853 00:42:22,039 --> 00:42:25,679 Ethel? 854 00:42:25,719 --> 00:42:26,599 Ethel? 855 00:42:28,239 --> 00:42:29,079 Ethel? 856 00:42:36,480 --> 00:42:37,880 Ethel? 857 00:42:37,920 --> 00:42:39,039 - Yes, ma'am? 858 00:42:39,079 --> 00:42:40,800 - Are you down there? 859 00:42:40,840 --> 00:42:42,000 - You want something, ma'am? 860 00:42:42,039 --> 00:42:44,079 - No, no thanks, just checking, night. 861 00:42:47,800 --> 00:42:48,079 Dear. 862 00:42:53,519 --> 00:42:56,320 Oh, you must be dreaming, she's gone downstairs. 863 00:43:01,239 --> 00:43:03,039 Darling, did you have to leave that there? 864 00:43:03,079 --> 00:43:04,480 - I'll get it in a minute. 865 00:43:11,519 --> 00:43:12,519 - Take your medicine? 866 00:43:13,800 --> 00:43:16,000 - Don't worry about me, drink your cocoa. 867 00:43:35,360 --> 00:43:37,800 - This brand tastes worse than the last. 868 00:43:37,840 --> 00:43:39,960 - Finish it, you didn't have any dinner. 869 00:44:08,559 --> 00:44:10,320 - What'chya doing? 870 00:44:10,360 --> 00:44:13,639 - I'm gonna wash the cup and saucer and rinse out the pot. 871 00:44:13,679 --> 00:44:14,599 - Whatever for? 872 00:44:17,079 --> 00:44:20,039 - I don't really know, it won't help, 873 00:44:21,280 --> 00:44:22,239 but I don't care. 874 00:44:24,079 --> 00:44:27,199 - Oh, darling, you're forgiven. 875 00:44:29,840 --> 00:44:31,360 It's all right. 876 00:44:31,400 --> 00:44:34,679 I mean about the guest room, you don't have to sleep there. 877 00:44:37,599 --> 00:44:38,440 I'd be too lonely. 878 00:44:51,000 --> 00:44:54,519 Oh, darling, don't bother with that, that's Ethel's job. 879 00:45:04,199 --> 00:45:05,039 Mmm, mm. 880 00:45:07,639 --> 00:45:10,599 Oh we're so silly to quarrel. 881 00:45:10,639 --> 00:45:12,239 We always patch things up. 882 00:45:15,039 --> 00:45:18,239 Leo said why don't we all have dinner together, 883 00:45:18,280 --> 00:45:19,239 the four of us. 884 00:45:20,679 --> 00:45:22,199 Don't you think that'd be nice. 885 00:45:23,440 --> 00:45:24,800 - Mm-hm. 886 00:45:24,840 --> 00:45:27,159 - We could ask Walter and Madge, too. 887 00:45:28,599 --> 00:45:30,760 I think families ought to have dinner together 888 00:45:30,800 --> 00:45:32,639 at least once a week, don't you? 889 00:45:32,679 --> 00:45:34,559 - Mm-hm. 890 00:45:41,440 --> 00:45:44,079 - We could have the cook do something very special. 891 00:45:47,039 --> 00:45:49,199 Aren't you coming to bed? 892 00:45:56,800 --> 00:46:00,440 Well, don't stay up all night. 893 00:46:34,239 --> 00:46:35,079 John! 894 00:46:55,199 --> 00:46:56,039 John. 895 00:47:18,039 --> 00:47:22,239 - In case you hadn't guessed, that was the end of our story. 896 00:47:22,280 --> 00:47:24,960 At least, that it is all we intend to show. 897 00:47:25,000 --> 00:47:27,960 The scene in which John turns himself in to the police 898 00:47:28,000 --> 00:47:31,320 is, of course, an integral part of the story, 899 00:47:31,360 --> 00:47:34,960 but we feel it would be in poor taste to show it. 900 00:47:35,000 --> 00:47:37,920 We have not yet come to the end of our commercials, 901 00:47:37,960 --> 00:47:42,119 however, I shall do what I can to pep them up a bit. 65873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.