Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,879 --> 00:00:26,000
- Good evening, ladies and
gentlemen, and welcome to
2
00:00:26,039 --> 00:00:29,239
The Alfred Hitchcock Hour.
3
00:00:29,280 --> 00:00:30,600
That was my sponsor.
4
00:00:30,640 --> 00:00:35,079
He is of the opinion that
my way of opening the show
5
00:00:35,119 --> 00:00:38,479
lacks zip and excitement, he is
attempting
6
00:00:38,520 --> 00:00:40,399
to zip me up.
7
00:00:59,280 --> 00:01:02,679
If that had the same effect on
the viewers as it did on me,
8
00:01:02,719 --> 00:01:05,920
our audience will be too
exhausted to watch the show,
9
00:01:05,959 --> 00:01:10,159
and that would be a pity, for
it tells how to treat a wife
10
00:01:10,200 --> 00:01:13,359
who is too loving, too
kind, and too thoughtful.
11
00:01:13,400 --> 00:01:16,560
I'm sure all of your
husbands know this problem.
12
00:01:22,640 --> 00:01:25,079
And now, before we have
tonight's play,
13
00:01:25,120 --> 00:01:28,200
a few words from our sponsor,
14
00:01:28,239 --> 00:01:30,719
quite possibly his last ones.
15
00:02:48,280 --> 00:02:49,280
- John, John!
16
00:02:51,520 --> 00:02:54,840
- Alice, what is it, what's the
matter?
17
00:02:56,319 --> 00:02:58,439
- It happened again.
18
00:02:58,479 --> 00:02:59,719
- Poor darling.
19
00:02:59,759 --> 00:03:01,639
- I'm all right now, I'm just
cold.
20
00:03:01,680 --> 00:03:03,439
- Oh, it's because you've been
ill.
21
00:03:03,479 --> 00:03:05,719
I was quite worried about you
22
00:03:05,759 --> 00:03:07,639
the first two days you were
here.
23
00:03:08,919 --> 00:03:11,879
Is it some kind of nightmare?
24
00:03:11,919 --> 00:03:15,560
- I'm in bed, and the curtains
move,
25
00:03:15,599 --> 00:03:17,800
they begin to billow but
there isn't any wind,
26
00:03:17,840 --> 00:03:20,360
and then something comes from
behind them.
27
00:03:20,400 --> 00:03:22,840
- Something?
28
00:03:22,879 --> 00:03:26,080
- A shadow, something
dark, something horrible.
29
00:03:26,120 --> 00:03:30,000
I wait, and it moves
nearer, and I can't move,
30
00:03:30,879 --> 00:03:32,759
I know it's gonna destroy me.
31
00:03:32,800 --> 00:03:34,439
- I wish you'd let me call the
doctor
32
00:03:34,479 --> 00:03:35,479
when you first had that attack.
33
00:03:35,520 --> 00:03:38,560
- Oh no, it was just a stomach
upset,
34
00:03:38,599 --> 00:03:39,400
I've never really been ill.
35
00:03:39,439 --> 00:03:41,680
- I'll get you some tea.
36
00:03:43,080 --> 00:03:44,439
- That's odd.
37
00:03:44,479 --> 00:03:44,759
- What is?
38
00:03:46,520 --> 00:03:49,080
- The curtains I keep
seeing in my nightmare.
39
00:03:50,120 --> 00:03:50,960
- What about them?
40
00:03:51,000 --> 00:03:52,360
- I just realized,
41
00:03:55,719 --> 00:03:57,759
they're the ones in my bedroom
at home.
42
00:04:57,319 --> 00:04:58,160
- Morning, Ethel.
43
00:04:58,199 --> 00:04:59,160
- Oh, good morning, sir.
44
00:05:00,600 --> 00:05:03,079
- I'll be back around 5:00
in case my wife calls.
45
00:05:03,120 --> 00:05:04,160
- I'll tell her, sir.
46
00:05:04,199 --> 00:05:06,480
- Oh, and Mr. Norton's coming to
dinner.
47
00:05:06,519 --> 00:05:07,800
- Tonight?
48
00:05:07,839 --> 00:05:09,680
- About 7:00, I've already
spoken to Mrs. Bates
49
00:05:09,720 --> 00:05:11,040
about what to cook.
50
00:05:11,079 --> 00:05:13,639
We'll probably play cards after
dinner,
51
00:05:13,680 --> 00:05:14,639
so would you set up the table
please?
52
00:05:14,680 --> 00:05:16,279
- Oh, yes sir.
- All right.
53
00:05:16,319 --> 00:05:19,879
The house is different with
Mrs. Pemberton away, isn't it?
54
00:05:19,920 --> 00:05:20,959
- Yes, it is.
55
00:05:25,720 --> 00:05:27,759
She'll be back on Friday won't
she?
56
00:05:28,720 --> 00:05:30,879
- Yes, in two days.
57
00:05:34,519 --> 00:05:37,639
- Well, Gus, this man came into
the bar
58
00:05:37,680 --> 00:05:39,439
with an alligator.
59
00:05:39,480 --> 00:05:42,879
Oh dear, what's the punchline?
60
00:05:42,920 --> 00:05:46,079
Oh yes, the bartender
said,
61
00:05:46,120 --> 00:05:47,959
we don't serve alligators.
62
00:05:48,000 --> 00:05:49,600
- Mother.
- They don't drink.
63
00:05:50,879 --> 00:05:53,000
Why, Alice, what are you
doing with your valise?
64
00:05:53,040 --> 00:05:55,199
- We don't serve alligators.
- I'm going home.
65
00:05:55,240 --> 00:05:57,399
- Oh, that's rich.
- Is there any mail for me?
66
00:05:57,439 --> 00:05:59,079
I'm Mrs. Pemberton.
67
00:05:59,120 --> 00:06:02,079
- No, ma'am, I'll see
you tomorrow Mrs. Wales.
68
00:06:02,120 --> 00:06:04,480
- Thanks, goodbye, Gus.
- We don't serve alligators.
69
00:06:04,519 --> 00:06:06,920
- But Alice, home,
70
00:06:06,959 --> 00:06:08,000
what do you mean?
71
00:06:08,040 --> 00:06:09,879
John isn't expecting you until
Friday.
72
00:06:09,920 --> 00:06:11,879
- I know, but I decided to
leave.
73
00:06:11,920 --> 00:06:13,560
- I'm sure you'll be glad to get
back,
74
00:06:13,600 --> 00:06:16,319
not that I'm anxious to
be rid of you, darling.
75
00:06:16,360 --> 00:06:17,600
- Oh, of course not, Mother.
76
00:06:17,639 --> 00:06:19,839
- But John will be so pleased to
see you.
77
00:06:19,879 --> 00:06:22,560
He called twice to ask
exactly how you were feeling.
78
00:06:22,600 --> 00:06:23,800
- What did you tell him?
79
00:06:23,839 --> 00:06:25,879
- Oh, you know how bad
I am at descriptions.
80
00:06:25,920 --> 00:06:28,759
I told him you were feeling much
better.
81
00:06:28,800 --> 00:06:30,759
Only I would speak to
the cook if I were you.
82
00:06:30,800 --> 00:06:31,639
I'm sure it's something she's
using
83
00:06:31,680 --> 00:06:34,120
on the pots to clean them with.
84
00:06:34,160 --> 00:06:35,720
- Yes.
85
00:06:35,759 --> 00:06:39,480
Oh Mother, didn't I throw that
dressing gown in the rubbish?
86
00:06:39,519 --> 00:06:41,480
Oh, did you?
87
00:06:41,519 --> 00:06:43,240
- You must have got it out
again.
88
00:06:43,279 --> 00:06:45,480
What happened to the new
dressing gown I brought you?
89
00:06:45,519 --> 00:06:47,600
- Oh, it's upstairs, darling.
90
00:06:47,639 --> 00:06:48,560
- Didn't you like it?
91
00:06:48,600 --> 00:06:51,040
- Oh, yes, very much.
92
00:06:51,079 --> 00:06:53,399
Well, maybe the color.
93
00:06:53,439 --> 00:06:55,639
- I chose dark brown.
94
00:06:55,680 --> 00:07:00,199
- Oh yes, lovely dark
brown, very suitable.
95
00:07:00,240 --> 00:07:02,000
But maybe it's the cut.
96
00:07:02,040 --> 00:07:04,360
- It's exactly like the one I
saw
97
00:07:04,399 --> 00:07:06,079
Mr. Milford's mother wearing.
98
00:07:06,120 --> 00:07:09,920
- Oh yes, and Mr. Milford
is such a good preacher.
99
00:07:09,959 --> 00:07:12,920
I'm sure his mother must
be very proud of him.
100
00:07:14,399 --> 00:07:15,920
- Well I'm sure she wouldn't
be wearing a thing like that
101
00:07:15,959 --> 00:07:18,879
out in the front garden and
making jokes with the postman.
102
00:07:18,920 --> 00:07:22,959
- Oh, darling, do I
really look so dreadful?
103
00:07:23,000 --> 00:07:24,240
- Oh, Mother.
104
00:07:24,279 --> 00:07:26,600
- Don't you worry about
your old mother, darling,
105
00:07:26,639 --> 00:07:28,319
she's past redemption.
106
00:07:29,279 --> 00:07:30,680
Well, have a good drive home,
107
00:07:30,720 --> 00:07:32,480
and give my love to Madge and
Leo.
108
00:07:32,519 --> 00:07:33,360
- All right.
109
00:07:46,240 --> 00:07:47,639
- Mrs. Pemberton,
110
00:07:49,560 --> 00:07:51,399
we didn't expect you back until
Friday.
111
00:07:51,439 --> 00:07:53,560
- Well, here I am
Wednesday.
112
00:07:53,600 --> 00:07:54,879
Is Mr. Pemberton in?
113
00:07:54,920 --> 00:07:59,199
- No, he said he'd be back about
5:00.
114
00:07:59,240 --> 00:08:01,279
- Has the gardener been here?
115
00:08:01,319 --> 00:08:02,199
- Yes.
116
00:08:06,279 --> 00:08:07,839
- Nice to be home.
117
00:08:11,040 --> 00:08:11,800
I see you've dusted.
118
00:08:11,839 --> 00:08:13,839
- Every day, ma'am.
119
00:08:18,199 --> 00:08:20,240
- It's very tidy, Ethel.
120
00:08:20,279 --> 00:08:21,720
- Thank you.
121
00:08:21,759 --> 00:08:25,240
- Oh, um, Ethel, my mother
didn't telephone you did she?
122
00:08:25,279 --> 00:08:27,079
- Call me, Mrs. Pemberton?
123
00:08:27,120 --> 00:08:28,959
- I mean and warn you that I was
coming
124
00:08:29,000 --> 00:08:31,639
and then you dusted and tidied
up?
125
00:08:31,680 --> 00:08:33,279
- I kept the house just like you
see it
126
00:08:33,320 --> 00:08:34,759
all the time you've been away.
127
00:08:34,799 --> 00:08:37,039
- Oh well, it could
happen.
128
00:08:37,080 --> 00:08:39,399
Bring my bag upstairs,
will you, I want to change
129
00:08:39,440 --> 00:08:41,600
and run over to my sister's
after lunch.
130
00:08:42,960 --> 00:08:46,200
Ethel, you're sure my
mother didn't telephone you?
131
00:08:46,240 --> 00:08:47,879
- I've told you, Mrs. Pemberton.
132
00:08:47,919 --> 00:08:50,440
The phone hasn't rung all
morning.
133
00:09:07,480 --> 00:09:09,200
- Ethel.
134
00:09:09,240 --> 00:09:10,039
- Yes, ma'am?
135
00:09:10,080 --> 00:09:11,759
- Why, look at this.
136
00:09:11,799 --> 00:09:13,399
Somebody must have torn my
picture
137
00:09:13,440 --> 00:09:16,919
and then pasted it together
and put it back in the frame.
138
00:09:16,960 --> 00:09:19,080
- Well, I don't know who'd
do a thing like that.
139
00:09:19,120 --> 00:09:22,480
- The other maid, the one
we had before you came?
140
00:09:22,519 --> 00:09:24,279
I had to fire her and she
probably did it
141
00:09:24,320 --> 00:09:27,279
just out of spite and I
never noticed it til now.
142
00:09:27,320 --> 00:09:31,200
I suppose nobody's pressed
Mr. Pemberton's clothes
143
00:09:31,240 --> 00:09:32,279
since I've been gone?
144
00:09:33,720 --> 00:09:35,240
They look all right.
145
00:09:42,440 --> 00:09:43,480
What's this?
146
00:09:43,519 --> 00:09:45,799
- I wouldn't know.
147
00:09:47,799 --> 00:09:48,679
- Mm.
148
00:10:13,559 --> 00:10:14,440
Madge.
149
00:10:17,240 --> 00:10:18,080
Madge?
150
00:10:19,320 --> 00:10:20,159
Madge?
151
00:10:25,480 --> 00:10:26,679
Madge?
152
00:10:26,720 --> 00:10:27,840
- I'm in here.
153
00:10:29,200 --> 00:10:32,320
- Oh, what are you
doing lying in the dark?
154
00:10:32,360 --> 00:10:33,840
You're not sick are you?
155
00:10:33,879 --> 00:10:36,080
- I've been trying to sleep.
156
00:10:36,120 --> 00:10:40,639
- Well, sleep, on a wonderful
afternoon like this?
157
00:10:42,799 --> 00:10:45,279
There now, isn't that better?
158
00:10:45,320 --> 00:10:48,440
- I thought you weren't
coming home until Friday.
159
00:10:48,480 --> 00:10:49,960
- Oh, I changed my mind.
160
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
You know, nobody met me at the
door, is your girl off today?
161
00:10:53,039 --> 00:10:54,240
- I let her go.
162
00:10:55,159 --> 00:10:56,000
- Let her go, why?
163
00:10:56,039 --> 00:10:57,559
- Well, we can't afford a maid.
164
00:10:57,600 --> 00:11:00,879
- Oh, what
nonsense, of course you can.
165
00:11:00,919 --> 00:11:04,159
Does Walter expect you
to clean your own house?
166
00:11:04,200 --> 00:11:06,360
- Well, I've been cleaning it.
167
00:11:06,399 --> 00:11:07,840
Would you like a cup of coffee,
Alice?
168
00:11:07,879 --> 00:11:10,279
- No thanks, dear, you
know I never drink coffee.
169
00:11:11,720 --> 00:11:13,320
- Well, how'd you find mother?
170
00:11:13,360 --> 00:11:14,480
- Oh, she's all right.
171
00:11:14,519 --> 00:11:17,480
Even though it is surprising how
she seems
172
00:11:17,519 --> 00:11:21,240
perfectly happy just muddling
along.
173
00:11:21,279 --> 00:11:22,799
- Oh, I don't think
she does much muddling,
174
00:11:22,840 --> 00:11:26,240
she knows how she likes to
live and she lives that way.
175
00:11:26,279 --> 00:11:28,759
- It is true, Jeffery,
it's Aunt Alice's car.
176
00:11:28,799 --> 00:11:31,879
- Now, Alice, please,
don't encourage Betty.
177
00:11:31,919 --> 00:11:32,799
- Encourage her?
178
00:11:32,840 --> 00:11:34,559
- Please, Alice, don't.
179
00:11:34,600 --> 00:11:35,559
- Aunt Alice.
180
00:11:35,600 --> 00:11:37,399
- Betty, hello, Jeffery.
181
00:11:37,440 --> 00:11:40,360
- Oh, I'm so glad you're home,
I prayed for you to get well.
182
00:11:40,399 --> 00:11:42,240
- Did you?
183
00:11:42,279 --> 00:11:43,240
- Every night.
184
00:11:43,279 --> 00:11:45,320
- Oh, that's nice, isn't it
Madge?
185
00:11:47,120 --> 00:11:49,120
- And I wrote a composition in
school.
186
00:11:49,159 --> 00:11:51,559
It was about what I wanted
to be when I was grown up,
187
00:11:51,600 --> 00:11:52,759
and I said a missionary.
188
00:11:52,799 --> 00:11:54,840
- Ooh, what a nice ambition.
189
00:11:54,879 --> 00:11:56,320
- I'm gonna go to the islands,
190
00:11:56,360 --> 00:11:58,399
and I'll convert all the
natives.
191
00:11:58,440 --> 00:12:00,519
- All right, Betty, that's
enough.
192
00:12:00,559 --> 00:12:02,559
I left some cookies in
the kitchen, go get them.
193
00:12:02,600 --> 00:12:04,480
And then you'd better change
your clothes.
194
00:12:04,519 --> 00:12:05,519
- Must I, Mother?
195
00:12:05,559 --> 00:12:06,840
Must I, Aunt Alice?
196
00:12:06,879 --> 00:12:08,480
- Well you look absolutely--
- I'm your mother,
197
00:12:08,519 --> 00:12:09,360
not Aunt Alice, now go on.
198
00:12:09,399 --> 00:12:11,279
You, too, darling.
199
00:12:12,279 --> 00:12:13,120
- Bye.
200
00:12:20,240 --> 00:12:21,679
- You see what happened?
201
00:12:21,720 --> 00:12:23,039
I've asked you, Alice, please,
202
00:12:23,080 --> 00:12:25,240
not to talk to Betty
so much about religion.
203
00:12:25,279 --> 00:12:26,240
- Why not?
204
00:12:26,279 --> 00:12:28,039
- It's not healthy.
205
00:12:28,080 --> 00:12:29,879
- Oh, that's nonsense.
206
00:12:29,919 --> 00:12:31,480
Don't you want your children
to be taught any religion?
207
00:12:31,519 --> 00:12:34,679
- Of course I do, but when a
10-year old
208
00:12:34,720 --> 00:12:36,720
says she wants to be a
missionary in Timbuktu,
209
00:12:36,759 --> 00:12:38,159
that's exhibitionism.
210
00:12:38,200 --> 00:12:41,440
- Don't be so scientific,
you've brought your children up
211
00:12:41,480 --> 00:12:42,879
in a good old-fashioned way
212
00:12:42,919 --> 00:12:44,480
instead of being so liberal with
them.
213
00:12:44,519 --> 00:12:46,399
- They're my children, Alice.
214
00:12:46,440 --> 00:12:49,759
- Yes, obviously, from their
manners.
215
00:12:49,799 --> 00:12:51,799
- And what's wrong with
my children's manners?
216
00:12:51,840 --> 00:12:52,679
- Well, look at Jeffery.
217
00:12:52,720 --> 00:12:54,159
- Well, what about Jeffery?
218
00:12:54,200 --> 00:12:57,279
- Well, I'm not as modern
as you are, but I mean,
219
00:12:57,320 --> 00:12:59,679
isn't there just something
a little bit sissy about him
220
00:12:59,720 --> 00:13:01,320
clinging to you like that?
221
00:13:01,360 --> 00:13:03,279
- He's five-years old.
222
00:13:04,600 --> 00:13:06,399
And why shouldn't he cling
to me, I'm his mother?
223
00:13:06,440 --> 00:13:08,679
- Oh, but running to you and
kissing you,
224
00:13:08,720 --> 00:13:10,440
not even saying hello to me.
225
00:13:10,480 --> 00:13:11,639
I'd be worried.
226
00:13:11,679 --> 00:13:13,039
- Would you?
227
00:13:13,080 --> 00:13:14,279
Well, I'm not.
228
00:13:14,320 --> 00:13:15,879
I worry more about Betty.
229
00:13:16,799 --> 00:13:20,879
- Well, I must be running.
230
00:13:20,919 --> 00:13:23,480
I want to stop in and
see Leo on the way home.
231
00:13:23,519 --> 00:13:25,440
- Alice?
- Hmm.
232
00:13:25,480 --> 00:13:27,679
Oh, you're crushing me.
233
00:13:27,720 --> 00:13:30,279
- I'm sorry, I just
wanted to give you a hug,
234
00:13:30,320 --> 00:13:31,600
like we used to when we were
kids.
235
00:13:31,639 --> 00:13:34,279
- You are looking tired.
236
00:13:34,320 --> 00:13:36,679
Have Walter get you some help.
237
00:13:59,360 --> 00:14:01,679
- Oh, Colin, is your father
home?
238
00:14:02,559 --> 00:14:04,240
It's me, your Aunt Alice.
239
00:14:05,440 --> 00:14:06,960
Well can't you see me?
240
00:14:08,480 --> 00:14:11,320
Colin, if you don't stop
reading,
241
00:14:11,360 --> 00:14:13,120
you're not gonna have any eyes
at all.
242
00:14:28,679 --> 00:14:29,919
- Colin, what is it?
243
00:14:29,960 --> 00:14:32,320
- It's Aunt Alice, she's
downstairs, I ran away.
244
00:14:32,360 --> 00:14:34,799
- Oh, Colin.
245
00:14:34,840 --> 00:14:36,399
- I hate it when she comes here.
246
00:14:36,440 --> 00:14:37,960
She just gets father sick.
247
00:14:38,000 --> 00:14:40,039
- Oh, honey, don't let her upset
you.
248
00:14:40,080 --> 00:14:42,600
- Why does she have to
come here all the time?
249
00:14:44,240 --> 00:14:45,080
- Alice?
250
00:14:55,600 --> 00:14:56,840
- But, you must take care.
251
00:14:56,879 --> 00:14:58,440
What will happen to your
patients
252
00:14:58,480 --> 00:14:59,879
if you have a breakdown.
- Alice?
253
00:14:59,919 --> 00:15:04,039
- Oh, Evie, this cough.
254
00:15:04,080 --> 00:15:05,320
- I'm all right now.
255
00:15:05,360 --> 00:15:06,799
May I have a glass of water.
256
00:15:10,039 --> 00:15:12,840
- There you are.
257
00:15:12,879 --> 00:15:15,120
Yow know, I read in the medical
journal--
258
00:15:15,159 --> 00:15:18,399
- Oh, darling, it's 3:30,
won't you be late for
259
00:15:18,440 --> 00:15:20,000
Mrs. Dickinson?
260
00:15:20,039 --> 00:15:21,559
- Oh, thank you.
261
00:15:24,240 --> 00:15:25,679
You'll have to excuse me, Alice,
262
00:15:25,720 --> 00:15:26,960
I've got a house call to make.
263
00:15:27,000 --> 00:15:29,159
- But can't Mrs. Dickinson
come to the office?
264
00:15:29,200 --> 00:15:31,360
- Mrs. Dickinson is bed-ridden.
265
00:15:31,399 --> 00:15:32,480
- But, I mean when
266
00:15:32,519 --> 00:15:33,840
he's feeling like this.
- Evie, Evie,
267
00:15:33,879 --> 00:15:35,559
we must all have dinner together
268
00:15:35,600 --> 00:15:37,639
some night with Alice and John.
269
00:15:37,679 --> 00:15:39,080
- You'd better hurry, dear.
270
00:15:39,120 --> 00:15:40,840
- Yes, goodbye, Alice.
271
00:15:40,879 --> 00:15:44,240
- Oh, Leo, I don't like
the sound of that cough.
272
00:15:46,159 --> 00:15:48,480
You know it's getting worse.
273
00:15:48,519 --> 00:15:49,559
- Is it, Alice?
- Well, you know,
274
00:15:49,600 --> 00:15:51,080
I can't understand it, Leo's a
doctor.
275
00:15:51,120 --> 00:15:54,960
He of all people should know
how to take care of himself.
276
00:15:55,000 --> 00:15:56,799
- We're all doing the best we
can, Alice.
277
00:15:56,840 --> 00:15:57,639
- Oh, yes.
278
00:15:57,679 --> 00:16:00,279
Oh, you have a button missing.
279
00:16:00,320 --> 00:16:01,960
- Have I?
280
00:16:02,000 --> 00:16:04,120
- Why don't you let me
take your blouse over
281
00:16:04,159 --> 00:16:07,279
and I'll give it to my
maid to sew on for you.
282
00:16:07,320 --> 00:16:08,960
- I'll do it myself, thank you.
283
00:16:10,039 --> 00:16:11,639
I wouldn't want to bother your
maid.
284
00:16:11,679 --> 00:16:14,639
- Oh, she wouldn't mind,
she never has enough to do.
285
00:16:14,679 --> 00:16:15,879
It's funny isn't it,
286
00:16:15,919 --> 00:16:18,759
I can't stand things like
missing buttons.
287
00:16:18,799 --> 00:16:22,759
Well, it's psychological, I
mean, it shows one's character.
288
00:16:24,000 --> 00:16:24,840
- Yes, it does.
289
00:16:25,840 --> 00:16:27,639
- Well, I ought to be running.
290
00:16:29,159 --> 00:16:31,840
I want to be sure that the
cook has planned a nice dinner.
291
00:16:31,879 --> 00:16:34,559
Tell Leo I don't like
the sound of that cough.
292
00:16:34,600 --> 00:16:35,519
- You've already told him,
293
00:16:35,559 --> 00:16:36,399
Alice.
- Oh, Evie,
294
00:16:36,440 --> 00:16:37,840
Colin needs a haircut,
295
00:16:37,879 --> 00:16:39,679
that is if you can get his
nose out of a book long enough
296
00:16:39,720 --> 00:16:42,000
to take him to a barber.
- We're very proud of the fact
297
00:16:42,039 --> 00:16:43,799
that Colin likes to read so
much.
298
00:16:43,840 --> 00:16:47,039
- Oh, what a beautiful
afternoon.
299
00:16:47,080 --> 00:16:50,399
Oh, aren't John and I lucky
not to have any worries.
300
00:16:50,440 --> 00:16:51,639
It's so wonderful to be,
301
00:16:51,679 --> 00:16:53,440
oh, at peace with oneself in the
world.
302
00:16:53,480 --> 00:16:55,080
Of course, it's partly my doing.
303
00:16:55,120 --> 00:16:57,440
I would have worries if I gave
in to them, but I never do.
304
00:16:57,480 --> 00:17:01,559
Oh, look at me, counting my
blessings
305
00:17:01,600 --> 00:17:03,080
when you have so much to do.
306
00:17:03,120 --> 00:17:03,320
Oh, bye, dear.
307
00:17:12,079 --> 00:17:14,079
- I ain't got nothing
to do with it, ma'am.
308
00:17:14,119 --> 00:17:16,480
It's what Mr. Pemberton told me
to cook.
309
00:17:16,519 --> 00:17:17,880
- Are you sure?
310
00:17:17,920 --> 00:17:19,640
- He's asked Mr. Norton to
dinner
311
00:17:19,680 --> 00:17:23,000
and he said Mr. Norton likes
veal stew and apple pie.
312
00:17:23,039 --> 00:17:26,279
- Oh, what a dreadful
meal, so heavy and dull,
313
00:17:26,319 --> 00:17:28,039
oh, Mrs. Bates, really.
314
00:17:28,079 --> 00:17:30,839
When I think of all the
time and trouble I've taken
315
00:17:30,880 --> 00:17:33,759
preparing menus with you, you
shouldn't serve Mr. Pemberton
316
00:17:33,799 --> 00:17:36,240
a dinner like that just because
I'm away.
317
00:17:37,480 --> 00:17:38,519
- Shall I cook you something
different?
318
00:17:38,559 --> 00:17:41,200
- No, thank you, I'll eat what
they eat.
319
00:17:41,240 --> 00:17:43,880
And then at bedtime,
I'll have my usual cocoa,
320
00:17:43,920 --> 00:17:46,400
you did remember to order the
new kind?
321
00:17:46,440 --> 00:17:47,319
- Yes, ma'am.
322
00:17:47,359 --> 00:17:49,640
- Oh, Mrs. Bates.
323
00:17:51,119 --> 00:17:54,039
Could you be using some cleanser
that might have something,
324
00:17:54,079 --> 00:17:55,480
well, poisonous in it?
325
00:17:55,519 --> 00:17:56,519
- Poison?
326
00:17:56,559 --> 00:17:59,160
- I had a bad attack of
something
327
00:17:59,200 --> 00:18:01,720
before I went to my mother's,
and she thought it might be,
328
00:18:01,759 --> 00:18:04,640
oh, something you're using
in the pots or the dishes.
329
00:18:04,680 --> 00:18:06,240
- It ain't nothing I'm using.
330
00:18:07,279 --> 00:18:08,839
- How can you be sure?
331
00:18:08,880 --> 00:18:11,680
- 'Cause we all eat out of the
same pots
332
00:18:11,720 --> 00:18:13,640
and off the same dishes.
333
00:18:13,680 --> 00:18:15,000
- Hm, that's true.
334
00:18:15,039 --> 00:18:17,640
Well, it was probably just
a little stomach upset.
335
00:18:18,839 --> 00:18:20,039
Darling.
336
00:18:21,680 --> 00:18:25,200
I'm home two days early, oh
I'm feeling so much better.
337
00:18:25,240 --> 00:18:26,680
- And did you go to a doctor?
338
00:18:26,720 --> 00:18:30,279
- Oh, you know I never go to
doctors, I always cure myself.
339
00:18:30,319 --> 00:18:31,240
- By sheer willpower.
340
00:18:31,279 --> 00:18:32,559
- Mm, and I'm feeling marvelous,
341
00:18:32,599 --> 00:18:34,160
now, oh, let me look at you.
342
00:18:34,200 --> 00:18:37,160
Don't you look distinguished in
that suit?
343
00:18:37,200 --> 00:18:38,319
- Do I?
344
00:18:38,359 --> 00:18:41,440
- Oh, darling, I'm so glad
you're here.
345
00:18:41,480 --> 00:18:42,759
- Are you?
346
00:18:42,799 --> 00:18:44,119
- Oh everything's been
horrid since I arrived,
347
00:18:44,160 --> 00:18:48,519
I mean, Evie and Madge,
why is it that nobody
348
00:18:48,559 --> 00:18:51,799
wants to be happy or enjoy life
except me?
349
00:18:51,839 --> 00:18:54,000
- Poor baby, nobody
understands you, do they?
350
00:18:54,039 --> 00:18:56,240
- Except you.
351
00:18:56,279 --> 00:18:57,359
- Except me.
352
00:19:12,519 --> 00:19:13,759
- Are you asleep?
353
00:19:14,799 --> 00:19:15,640
- No.
354
00:19:17,720 --> 00:19:20,039
- You haven't kissed me yet, you
know?
355
00:19:20,079 --> 00:19:21,119
- Haven't I?
356
00:19:21,160 --> 00:19:23,119
- Mmp-mm, you let me kiss you
enough,
357
00:19:23,160 --> 00:19:24,640
oh, but you haven't kissed me.
358
00:19:29,440 --> 00:19:31,519
- I'm so sorry, forgive me.
359
00:19:31,559 --> 00:19:33,160
- Hmm, what'd you say?
360
00:19:34,119 --> 00:19:35,200
- Nothing.
361
00:19:35,240 --> 00:19:36,279
- You said something under your
breath.
362
00:19:36,319 --> 00:19:38,759
It sounded like forgive me.
363
00:19:40,000 --> 00:19:41,559
Mm, why should I forgive
you, what have you done?
364
00:19:41,599 --> 00:19:42,599
- I didn't mean anything.
365
00:19:42,640 --> 00:19:44,960
- Have you been unfaithful to
me?
366
00:19:45,000 --> 00:19:47,440
- I couldn't be even if I wanted
to.
367
00:19:47,480 --> 00:19:50,599
I've thought of nothing but
you all the time you were away.
368
00:19:50,640 --> 00:19:52,599
You've haunted me.
369
00:19:52,640 --> 00:19:55,960
- Well, what have I
got to forgive you for?
370
00:19:56,000 --> 00:19:58,640
- Oh, I guess I was just
asking you to forgive me
371
00:19:58,680 --> 00:20:02,119
for being what I am and
doing whatever I've done.
372
00:20:03,680 --> 00:20:06,640
Just as you might ask me to
forgive you for being you.
373
00:20:07,319 --> 00:20:08,240
- Mmm.
374
00:20:12,240 --> 00:20:13,559
Oh, yes?
375
00:20:14,599 --> 00:20:16,680
- It's me, Mrs.
Pemberton.
376
00:20:16,720 --> 00:20:19,359
It's almost 7:00 and Mr. Norton
is coming.
377
00:20:19,400 --> 00:20:20,799
- Oh, Ethel.
378
00:20:23,519 --> 00:20:24,319
Have you done the flowers for
the table?
379
00:20:24,359 --> 00:20:26,359
- Yes, ma'am.
380
00:20:26,400 --> 00:20:27,599
- Did you put the candlesticks
on?
381
00:20:27,640 --> 00:20:28,720
- Yes, ma'am.
382
00:20:28,759 --> 00:20:30,440
- And you polished the silver
ashtrays?
383
00:20:30,480 --> 00:20:31,559
- I'm sure Ethel
384
00:20:31,599 --> 00:20:32,960
will have everything very nice,
darling.
385
00:20:33,000 --> 00:20:35,440
- She has been known to forget,
you know.
386
00:20:35,480 --> 00:20:37,079
You did polish the silver?
387
00:20:37,119 --> 00:20:38,240
- Yes, ma'am.
388
00:20:38,279 --> 00:20:39,079
- Thank you.
389
00:20:40,559 --> 00:20:42,440
Oh, dear.
390
00:20:42,480 --> 00:20:44,039
I wish Mr. Norton weren't
coming,
391
00:20:44,079 --> 00:20:46,079
I wish we could be alone all
evening.
392
00:20:47,480 --> 00:20:49,440
- The old man likes to
play cards, sweetheart.
393
00:20:49,480 --> 00:20:50,440
- Does she?
394
00:20:50,480 --> 00:20:51,319
- Who?
395
00:20:51,359 --> 00:20:52,640
- Mrs. Norton.
396
00:20:52,680 --> 00:20:54,440
- I think he said she was
going out for the evening.
397
00:20:54,480 --> 00:20:57,599
- Well, when a man that age
marries again,
398
00:20:57,640 --> 00:20:59,519
you have to expect that sort of
thing.
399
00:20:59,559 --> 00:21:01,160
- What sort of thing?
400
00:21:01,200 --> 00:21:04,640
- Darling, she's at least
30 years younger than he is.
401
00:21:04,680 --> 00:21:07,640
- Alice, come on, I like Norton.
402
00:21:07,680 --> 00:21:09,640
- Well, so do I.
403
00:21:09,680 --> 00:21:11,880
I'd better go and put my dress
on.
404
00:21:11,920 --> 00:21:12,680
- Alice.
405
00:21:12,720 --> 00:21:14,000
- Yes, darling?
406
00:21:14,039 --> 00:21:16,039
- Promise me you won't
say anything at dinner.
407
00:21:16,079 --> 00:21:17,039
- About what?
408
00:21:17,960 --> 00:21:19,599
- Don't give Norton any advice,
409
00:21:19,640 --> 00:21:22,240
don't tell him how wonderful old
age is,
410
00:21:22,279 --> 00:21:25,640
just let him have his dinner
and play cards, will you?
411
00:21:25,680 --> 00:21:26,839
- Of course.
412
00:21:28,519 --> 00:21:31,599
- And don't talk too much,
promise me.
413
00:21:31,640 --> 00:21:34,200
- Oh, you know how tactful I am,
414
00:21:34,240 --> 00:21:35,640
but it must be miserable for him
415
00:21:35,680 --> 00:21:37,599
having to go to other people's
houses
416
00:21:37,640 --> 00:21:39,880
to spend a pleasant evening.
417
00:21:39,920 --> 00:21:40,759
- Alice.
418
00:21:40,799 --> 00:21:42,240
- Hm?
419
00:21:42,279 --> 00:21:43,519
- Promise me.
420
00:21:43,559 --> 00:21:46,839
- Oh, you are silly, what
could I possibly say.
421
00:21:48,160 --> 00:21:50,599
- Are you going to promise me?
422
00:21:50,640 --> 00:21:53,119
- I will be mute all evening.
423
00:21:56,319 --> 00:21:58,559
Better luck next time, Mr.
Norton.
424
00:21:58,599 --> 00:21:59,599
- Yes, I'm sorry you lost,
Henry.
425
00:21:59,640 --> 00:22:01,680
- Oh, it's all right, it's all
right.
426
00:22:01,720 --> 00:22:04,720
Well, good night, John, I
want to thank you very much.
427
00:22:04,759 --> 00:22:06,759
- Oh, you suppose you could
manage lunch next week, Henry?
428
00:22:06,799 --> 00:22:10,160
- The Plaza has a businessman's
special every Thursday.
429
00:22:10,200 --> 00:22:11,200
- I know, darling.
430
00:22:12,680 --> 00:22:13,920
- Call me if you can.
431
00:22:13,960 --> 00:22:16,079
- I'll remind him, he
always forgets everything.
432
00:22:16,119 --> 00:22:19,160
- Well, you know that, that's
a very human failing, my dear.
433
00:22:19,200 --> 00:22:20,720
- Oh it was heaven to have you.
434
00:22:22,000 --> 00:22:25,880
- You know, you're a very
unusual person, Alice.
435
00:22:25,920 --> 00:22:28,759
- Oh, heavens, Mr. Norton,
you mustn't flatter me.
436
00:22:28,799 --> 00:22:31,480
I'm a very simple person.
437
00:22:31,519 --> 00:22:34,920
- Oh no, my dear, anything but
simple.
438
00:22:35,839 --> 00:22:36,319
Good night.
- Good night.
439
00:22:57,839 --> 00:22:59,920
Does he always leave so early?
440
00:23:00,960 --> 00:23:02,039
- No.
441
00:23:02,079 --> 00:23:04,160
- Oh, I suppose it was that
heavy dinner
442
00:23:04,200 --> 00:23:05,480
that made him sleepy.
443
00:23:05,519 --> 00:23:07,519
Veal stew does that.
444
00:23:07,559 --> 00:23:09,240
- I don't think it was the stew.
445
00:23:10,440 --> 00:23:11,559
But I do think it was a pity
446
00:23:11,599 --> 00:23:13,759
you tried to improve his gin
game.
447
00:23:13,799 --> 00:23:16,640
- Oh, darling, I only told
him how to arrange his hand.
448
00:23:16,680 --> 00:23:18,759
- Alice, Henry's an old man,
449
00:23:18,799 --> 00:23:21,480
he likes to play cards the
way he's always played cards.
450
00:23:21,519 --> 00:23:23,039
- But, darling, if--
451
00:23:23,079 --> 00:23:25,400
- And I think it was a pity,
too, that you told him so much
452
00:23:25,440 --> 00:23:27,279
about how you've tried to reform
me
453
00:23:27,319 --> 00:23:28,759
since we've been married, I
mean,
454
00:23:28,799 --> 00:23:31,079
how I forget everything
and lose everything.
455
00:23:31,119 --> 00:23:32,400
- That's true.
456
00:23:32,440 --> 00:23:34,920
- Alice, Norton's rich,
457
00:23:34,960 --> 00:23:36,920
and he's thinking of
transferring
all his business to me
458
00:23:36,960 --> 00:23:39,160
because he's not satisfied
with the lawyers he has now.
459
00:23:39,200 --> 00:23:41,960
- Well, nothing I said
could have changed his mind.
460
00:23:42,000 --> 00:23:45,640
I simply said that you'd gotten
over all those bad habits.
461
00:23:45,680 --> 00:23:48,359
- Yes, you told him that, too.
462
00:23:48,400 --> 00:23:50,039
- Well, then what's worrying
you?
463
00:23:50,079 --> 00:23:53,119
- Possibly the idea that
Norton might think a man
464
00:23:53,160 --> 00:23:54,440
whose wife has to look after him
465
00:23:54,480 --> 00:23:56,799
as though he were
feeble-minded might not be
466
00:23:56,839 --> 00:23:59,240
a very reliable lawyer
to give his business to.
467
00:23:59,279 --> 00:24:02,759
- Oh dear, I wish you'd
dropped me a hint at dinner.
468
00:24:02,799 --> 00:24:03,759
- Why?
469
00:24:03,799 --> 00:24:04,599
- Well, then I would have told
him
470
00:24:04,640 --> 00:24:07,200
what a wonderful lawyer you are.
471
00:24:07,240 --> 00:24:10,680
- The point is, he'd like to
find that out for himself.
472
00:24:10,720 --> 00:24:12,680
Darling, I need some new
business.
473
00:24:12,720 --> 00:24:14,839
Don't you realize how
few new clients I get?
474
00:24:14,880 --> 00:24:16,799
Nobody comes to the office
anymore.
475
00:24:16,839 --> 00:24:18,519
- Oh, well, this town, you know.
476
00:24:18,559 --> 00:24:21,440
- It's not this town.
477
00:24:21,480 --> 00:24:22,880
Besides, I like Norton.
478
00:24:22,920 --> 00:24:25,519
I'd like him to have confidence
in me.
479
00:24:25,559 --> 00:24:27,519
- Oh, well it's all right,
darling,
480
00:24:27,559 --> 00:24:29,440
we'll just ask him to dinner
again
481
00:24:29,480 --> 00:24:31,920
and be especially nice
to him, and that's it.
482
00:24:33,079 --> 00:24:34,720
I'm sleepy, are you going to
come to bed?
483
00:24:34,759 --> 00:24:37,279
- No, I think I'll stay
down here,
484
00:24:37,319 --> 00:24:38,640
I want to think something out.
485
00:24:38,680 --> 00:24:40,519
- All right, but don't be long.
486
00:24:44,079 --> 00:24:47,839
And, darling, do remind
Ethel to bring up my cocoa.
487
00:24:47,880 --> 00:24:48,759
Good night.
488
00:24:58,079 --> 00:25:00,039
- You have to admire our
sponsor.
489
00:25:00,079 --> 00:25:03,960
He's a far more hardy
individual than I imagined,
490
00:25:04,000 --> 00:25:05,920
and nimble, too.
491
00:25:05,960 --> 00:25:07,680
During that last commercial,
492
00:25:07,720 --> 00:25:10,759
I couldn't once draw a bead on
him.
493
00:25:10,799 --> 00:25:14,079
And now a word from
another energetic fellow,
494
00:25:14,119 --> 00:25:15,680
your local station.
495
00:25:17,640 --> 00:25:19,160
Good evening, and welcome
496
00:25:19,200 --> 00:25:22,599
to The Alfred Hitchcock Hour
part two,
497
00:25:22,640 --> 00:25:25,880
and to the sponsor's message
part four.
498
00:25:44,519 --> 00:25:45,960
- When along came a spider
499
00:25:46,000 --> 00:25:47,359
and sat down beside her and
frightened Miss Muffet away.
500
00:25:47,400 --> 00:25:49,079
- Oh, John.
501
00:25:49,119 --> 00:25:50,319
- Good morning.
502
00:25:50,359 --> 00:25:51,160
- Have you had breakfast?
503
00:25:51,200 --> 00:25:52,480
- Bacon and eggs.
504
00:25:52,519 --> 00:25:54,119
- Did Mrs. Bates remember
to turn your eggs over?
505
00:25:54,160 --> 00:25:57,480
- Yes, Mrs. Bates remembered
to turn my eggs over.
506
00:25:58,559 --> 00:25:59,720
What are you gonna do today?
507
00:25:59,759 --> 00:26:02,880
- Oh, I don't know, I
may go and see Walter.
508
00:26:02,920 --> 00:26:03,920
- Walter?
509
00:26:03,960 --> 00:26:06,279
- Do you know, he's let their
girl go?
510
00:26:06,319 --> 00:26:08,880
Madge is doing all the housework
herself.
511
00:26:08,920 --> 00:26:09,759
- Yes, I knew it.
512
00:26:09,799 --> 00:26:11,480
- And it's made a wreck of her.
513
00:26:11,519 --> 00:26:13,960
Do you realize Madge is
five years younger than I am
514
00:26:14,000 --> 00:26:16,720
and she's already looking,
well, 20 years older.
515
00:26:16,759 --> 00:26:18,279
The least Walter can do
is let her go on a rest
516
00:26:18,319 --> 00:26:21,039
at one of those wonderful health
resorts.
517
00:26:21,079 --> 00:26:21,880
- Alice.
518
00:26:21,920 --> 00:26:22,759
- What?
519
00:26:22,799 --> 00:26:23,839
- Don't.
520
00:26:23,880 --> 00:26:24,799
- Don't what?
521
00:26:24,839 --> 00:26:25,920
- Don't see Walter.
522
00:26:25,960 --> 00:26:27,279
I'm serious.
523
00:26:27,319 --> 00:26:29,279
- Well, all I was gonna do is
talk to him.
524
00:26:29,319 --> 00:26:31,119
- Alice, listen, please don't
interfere
525
00:26:31,160 --> 00:26:32,480
in his and Madge's life.
526
00:26:32,519 --> 00:26:34,400
- I'm not interfering.
527
00:26:34,440 --> 00:26:35,920
- What else would you call it?
528
00:26:35,960 --> 00:26:37,799
- Well, somebody has to talk to
Walter.
529
00:26:37,839 --> 00:26:39,720
After all, if Madge fell down in
the road
530
00:26:39,759 --> 00:26:42,359
and a car was coming--
- It's not the same thing.
531
00:26:42,400 --> 00:26:44,759
- To me, it is, I'd be saving
her.
532
00:26:44,799 --> 00:26:46,880
Anyway, I heard about a
wonderful health resort.
533
00:26:46,920 --> 00:26:49,200
It's up near Lake Tahoe
where they put you on diets
534
00:26:49,240 --> 00:26:50,519
and give you massages, and--
535
00:26:50,559 --> 00:26:52,799
- Sweetheart, I love you.
536
00:26:52,839 --> 00:26:54,039
Do you believe that?
537
00:26:54,079 --> 00:26:55,079
- Of course.
538
00:26:55,119 --> 00:26:56,160
- And you love me, don't you?
539
00:26:56,200 --> 00:26:57,680
- You know I do.
540
00:26:58,559 --> 00:27:00,640
- Then for our sake, promise me,
541
00:27:00,680 --> 00:27:03,480
and this time keep your
promise to leave Madge
542
00:27:03,519 --> 00:27:06,640
and Walter alone, and that
includes Evie and Leo.
543
00:27:06,680 --> 00:27:08,759
Don't visit them unless they ask
you.
544
00:27:08,799 --> 00:27:10,480
Don't try to manage their
affairs,
545
00:27:10,519 --> 00:27:12,079
don't save them from anything.
546
00:27:13,680 --> 00:27:17,400
- But John, you sound as though
Leo and Evie resented me.
547
00:27:17,440 --> 00:27:18,440
- Would it matter to you?
548
00:27:18,480 --> 00:27:20,160
- Well, I couldn't bear it,
darling.
549
00:27:20,200 --> 00:27:21,920
- Why?
550
00:27:21,960 --> 00:27:25,640
- Well, it would be so
ungrateful of them.
551
00:27:25,680 --> 00:27:28,920
You know I'm always trying
to do things for them.
552
00:27:28,960 --> 00:27:30,880
- That's just the point.
553
00:27:30,920 --> 00:27:34,039
Sweetheart, people change
after they've grown up,
554
00:27:34,079 --> 00:27:37,160
and married, and have children.
555
00:27:37,200 --> 00:27:39,039
They like to be left alone.
556
00:27:39,079 --> 00:27:42,079
- Well they wouldn't want to,
unless they stopped loving me.
557
00:27:42,119 --> 00:27:45,079
Oh, John, don't tell me
everybody stopped loving me.
558
00:27:46,000 --> 00:27:47,480
- No, darling.
559
00:27:47,519 --> 00:27:50,559
But I want you to make
that promise, to please me.
560
00:27:53,119 --> 00:27:57,680
I might, I might do something
violent if you don't.
561
00:27:57,720 --> 00:27:58,559
- What?
562
00:28:00,240 --> 00:28:01,640
- Murder you.
563
00:28:01,680 --> 00:28:03,039
- Oh, silly.
564
00:28:04,279 --> 00:28:06,480
All right, I promise.
565
00:28:08,720 --> 00:28:10,200
That's exactly what Madge needs,
Walter,
566
00:28:10,240 --> 00:28:12,720
complete rest and quiet,
567
00:28:12,759 --> 00:28:14,599
and then they get you up at
seven o'clock in the morning
568
00:28:14,640 --> 00:28:16,480
and make you exercise in the
woods.
569
00:28:16,519 --> 00:28:18,240
- A charming idea, Alice.
- And while Madge is away,
570
00:28:18,279 --> 00:28:19,880
I'll take care of Betty and
Jeffrey,
571
00:28:19,920 --> 00:28:22,880
you know, I don't think
Madge understands Betty.
572
00:28:22,920 --> 00:28:24,359
- Oh, Alice.
I'll take her to church
573
00:28:24,400 --> 00:28:26,079
and to those Spanish
missions, oh, she'll love it.
574
00:28:26,119 --> 00:28:26,960
- Now, Alice.
575
00:28:27,000 --> 00:28:28,359
- What is it, Walter?
576
00:28:28,400 --> 00:28:29,559
- I can't afford it.
577
00:28:29,599 --> 00:28:32,200
- Well, of course you can, it's
only $500.
578
00:28:32,240 --> 00:28:34,119
- Well, I haven't got $500.
579
00:28:34,160 --> 00:28:35,519
- What?
580
00:28:35,559 --> 00:28:36,960
Well you have all that oil
stock, sell some of it.
581
00:28:37,000 --> 00:28:38,839
- I've already sold that.
582
00:28:38,880 --> 00:28:39,880
- You haven't.
583
00:28:40,799 --> 00:28:41,640
- Two years ago.
584
00:28:43,279 --> 00:28:44,480
I speculated.
585
00:28:46,880 --> 00:28:50,480
Please try and understand,
Alice, I love my wife.
586
00:28:50,519 --> 00:28:52,359
It kills me to see how
hard Madge is working,
587
00:28:52,400 --> 00:28:54,279
but I haven't got the $500.
588
00:28:54,319 --> 00:28:57,680
I owe my creditors, I owe the
government,
589
00:28:57,720 --> 00:28:59,799
the market cleaned me out.
590
00:28:59,839 --> 00:29:00,680
- Well.
591
00:29:06,799 --> 00:29:07,680
- Hello?
592
00:29:08,880 --> 00:29:09,720
Yeah, she's here.
593
00:29:10,920 --> 00:29:11,759
It's John.
594
00:29:11,799 --> 00:29:13,880
- Ooh, darling.
595
00:29:13,920 --> 00:29:14,519
What?
596
00:29:14,559 --> 00:29:16,119
Well, John, I mean.
597
00:29:17,079 --> 00:29:18,799
Yes, John.
598
00:29:18,839 --> 00:29:20,279
All right, John.
599
00:29:20,319 --> 00:29:22,119
All right, I'll meet you
outside, John.
600
00:29:22,160 --> 00:29:23,599
Yes, goodbye John.
601
00:29:26,880 --> 00:29:29,079
Who told you I was at Walter's
office?
602
00:29:30,759 --> 00:29:31,640
Ethel?
603
00:29:32,720 --> 00:29:34,359
Ethel heard me telephoning.
604
00:29:34,400 --> 00:29:36,680
Oh, she's worse than Lillian
Hall.
605
00:29:38,319 --> 00:29:41,079
Well, aren't you going
to talk to me at all?
606
00:29:43,440 --> 00:29:45,839
Course, I'll have to see Madge.
607
00:29:45,880 --> 00:29:47,759
Just because Walter's lost all
his money
608
00:29:47,799 --> 00:29:50,000
and she has to be a little
careful, there's no reason
609
00:29:50,039 --> 00:29:53,799
for lying around on sofas
and playing the martyr.
610
00:29:55,000 --> 00:29:55,920
Where are we going?
611
00:30:00,279 --> 00:30:01,480
Let go of me.
612
00:30:01,519 --> 00:30:02,759
- Alice, can't you get
it through your head?
613
00:30:02,799 --> 00:30:04,720
There's no necessity of
saying anything to Madge.
614
00:30:04,759 --> 00:30:07,079
She's a fine woman, she doesn't
need any advice from you.
615
00:30:07,119 --> 00:30:10,200
- What's the matter with
you, you're hurting my wrist.
616
00:30:10,240 --> 00:30:11,279
- I'm sorry.
617
00:30:11,319 --> 00:30:13,480
- No, I don't think you're sorry
at all.
618
00:30:13,519 --> 00:30:16,000
What did I say that was so
awful?
619
00:30:16,039 --> 00:30:18,880
- Alice, have you ever
read any fairy tales?
620
00:30:18,920 --> 00:30:20,240
- Fairy tales?
621
00:30:20,279 --> 00:30:23,480
- Yes, there's one about a
princess.
622
00:30:24,960 --> 00:30:28,079
She was very beautiful, she
lived in a beautiful castle,
623
00:30:28,119 --> 00:30:28,240
had a beautiful garden,
624
00:30:30,079 --> 00:30:33,480
but her fairy godmother warned
her not to do one thing.
625
00:30:33,519 --> 00:30:35,119
There was a particular
flower in that garden
626
00:30:35,160 --> 00:30:36,720
she wasn't to pick.
627
00:30:36,759 --> 00:30:38,599
If she did, she'd lose
everything,
628
00:30:39,519 --> 00:30:41,759
her beauty, castle, everything.
629
00:30:43,960 --> 00:30:45,079
- I don't get the point.
630
00:30:46,519 --> 00:30:50,640
- Alice, princess, don't
touch that flower, please.
631
00:30:50,680 --> 00:30:53,400
- Oh, don't be silly, they
only write fairy stories
632
00:30:53,440 --> 00:30:55,079
to keep children out of
mischief.
633
00:30:56,480 --> 00:30:59,440
- Yes, but the children
never listen, do they?
634
00:32:39,680 --> 00:32:41,599
Who are you calling?
635
00:32:41,640 --> 00:32:42,880
- Madge.
636
00:32:42,920 --> 00:32:44,240
- I want to talk to you.
637
00:32:45,640 --> 00:32:46,480
- All right.
638
00:32:48,839 --> 00:32:51,200
- I want you to listen
to me very carefully
639
00:32:51,240 --> 00:32:53,039
because I'm gonna tell you the
truth.
640
00:32:54,480 --> 00:32:55,720
What are you doing?
641
00:32:55,759 --> 00:32:56,960
- I'm looking at you in the
mirror.
642
00:32:57,000 --> 00:33:00,039
- Don't look at me in the
mirror, look at me here,
643
00:33:00,079 --> 00:33:02,519
this is where I am.
644
00:33:02,559 --> 00:33:04,119
- Is this better.
645
00:33:04,160 --> 00:33:05,960
- Alice, I'm gonna tell you
the truth about yourself,
646
00:33:06,000 --> 00:33:07,640
and I'm gonna do it right now,
647
00:33:07,680 --> 00:33:09,359
because tomorrow it might be too
late.
648
00:33:09,400 --> 00:33:10,799
- Why?
649
00:33:10,839 --> 00:33:13,039
- Alice, you're a wonderful
person.
650
00:33:13,079 --> 00:33:14,920
You're the salt of the earth.
651
00:33:14,960 --> 00:33:16,240
In the ten years I've been
married to you,
652
00:33:16,279 --> 00:33:19,039
I've never known you to
do anything dishonorable.
653
00:33:19,079 --> 00:33:22,240
You'd hold your hand in a hot
fire for someone you love.
654
00:33:22,279 --> 00:33:25,279
You'd give away your last nickel
to someone in your family.
655
00:33:25,319 --> 00:33:28,079
I know that, and I know that
now that you've found out
656
00:33:28,119 --> 00:33:30,599
Madge is broke, you'll
shower her with presents.
657
00:33:30,640 --> 00:33:34,000
Shower, you'll drown her.
658
00:33:34,039 --> 00:33:37,000
You'll be so generous with
her that she'll grit her teeth
659
00:33:37,039 --> 00:33:39,359
every time the postman delivers
another package from you.
660
00:33:39,400 --> 00:33:41,920
- Well, that's a strange thing
to say.
661
00:33:41,960 --> 00:33:43,400
- What I'm trying to tell you,
Alice,
662
00:33:43,440 --> 00:33:47,480
is that nobody likes having
salt rubbed into their wounds.
663
00:33:47,519 --> 00:33:49,119
- Salt rubbed into their wounds?
664
00:33:49,160 --> 00:33:50,720
- You never give up an
opportunity
665
00:33:50,759 --> 00:33:53,599
of making people feel inferior
to you.
666
00:33:53,640 --> 00:33:55,440
You insist on managing their
lives
667
00:33:55,480 --> 00:33:57,359
and then you expect them to be
grateful.
668
00:33:57,400 --> 00:34:00,319
- Madge has been talking
against me, hasn't she.
669
00:34:00,359 --> 00:34:01,200
- No.
670
00:34:02,759 --> 00:34:06,319
What I'm trying to tell you,
Alice, is that you hurt people.
671
00:34:06,359 --> 00:34:09,400
You hurt them continually and
intolerably.
672
00:34:09,440 --> 00:34:11,280
You find out everybody's
vulnerable point
673
00:34:11,320 --> 00:34:14,440
and you shoot arrows into
it, sharp, poisoned arrows.
674
00:34:14,480 --> 00:34:18,199
You find out what allows people
to survive and you kill it.
675
00:34:18,239 --> 00:34:21,519
- Oh, my sister resents me,
I knew that this morning.
676
00:34:21,559 --> 00:34:23,039
- Alice.
677
00:34:23,079 --> 00:34:25,719
- And I suppose Evie's joined
the chorus behind my back.
678
00:34:25,760 --> 00:34:26,760
- Yes, yes they talk against
you,
679
00:34:26,800 --> 00:34:29,880
they have to, to protect
themselves.
680
00:34:29,920 --> 00:34:31,599
You are deadly.
681
00:34:32,840 --> 00:34:34,199
- That is ridiculous.
682
00:34:34,239 --> 00:34:37,079
- Now wait, I've got a
lot more to tell you.
683
00:34:37,119 --> 00:34:38,199
You want to know the real reason
684
00:34:38,239 --> 00:34:40,320
you aren't welcome at Leo's
house?
685
00:34:40,360 --> 00:34:42,840
It isn't because of Evie, it's
Leo.
686
00:34:42,880 --> 00:34:44,960
Leo can't stand you.
687
00:34:45,000 --> 00:34:46,480
- My brother?
688
00:34:46,519 --> 00:34:48,360
- And he loves you like
we all do,
689
00:34:48,400 --> 00:34:49,519
but you frighten him.
690
00:34:49,559 --> 00:34:50,559
- Frighten him?
691
00:34:51,920 --> 00:34:53,800
- Do you remember that
wound he got during the war?
692
00:34:53,840 --> 00:34:54,719
- Yes, I remember.
693
00:34:54,760 --> 00:34:55,599
- It was a bad one.
694
00:34:55,639 --> 00:34:56,599
- I know that.
695
00:34:56,639 --> 00:34:57,840
- And last winter, he got
pneumonia.
696
00:34:57,880 --> 00:34:59,360
- I know that, too.
697
00:34:59,400 --> 00:35:03,239
- He got well, but a little
slowly, and every day,
698
00:35:03,280 --> 00:35:06,559
you'd go to the hospital
and you'd sit by him.
699
00:35:06,599 --> 00:35:08,400
And you'd look at him
with those beautiful eyes
700
00:35:08,440 --> 00:35:13,039
and you'd say, "Leo, are you
sure it isn't that old wound?"
701
00:35:13,079 --> 00:35:17,119
And then you'd pause and say,
"Leo, what will Evie and Colin
702
00:35:17,159 --> 00:35:19,320
"do if you have to give up your
practice?"
703
00:35:21,039 --> 00:35:22,119
- Because I was concerned,
704
00:35:22,159 --> 00:35:24,559
isn't it natural for me to be
concerned?
705
00:35:24,599 --> 00:35:27,519
- No, darling, because
it is that old wound.
706
00:35:27,559 --> 00:35:31,440
And Leo knew it, and Leo
knew that you knew it.
707
00:35:31,480 --> 00:35:33,800
Leo's a doctor, he knows
what his coughing means.
708
00:35:33,840 --> 00:35:36,480
He knows that the next
time he gets pneumonia
709
00:35:36,519 --> 00:35:38,599
he won't recover, he'll die.
710
00:35:38,639 --> 00:35:42,119
And he doesn't want to die,
people don't, you know.
711
00:35:42,159 --> 00:35:44,119
So the only way he can
go on from day to day
712
00:35:44,159 --> 00:35:47,880
is to forget, to pretend
that it's something else,
713
00:35:47,920 --> 00:35:50,280
smog, the damp air, anything,
714
00:35:50,320 --> 00:35:53,400
anything but what it really
is, his death notice.
715
00:35:53,440 --> 00:35:55,039
And he knows that every
time you come near him,
716
00:35:55,079 --> 00:35:56,960
you manage to remind him of it.
717
00:35:57,000 --> 00:35:59,199
You make sure you remind him of
it.
718
00:35:59,239 --> 00:36:01,639
"Leo, how's the cough today?
719
00:36:01,679 --> 00:36:04,079
"Leo, you must be careful?"
720
00:36:04,119 --> 00:36:06,199
If you knew how many
times Evie has called me
721
00:36:06,239 --> 00:36:08,679
and asked me to please,
please keep you away from him.
722
00:36:11,519 --> 00:36:12,400
- So.
723
00:36:13,519 --> 00:36:14,920
- What does that mean?
724
00:36:14,960 --> 00:36:18,000
- You've joined them, you've
joined the conspiracy, too.
725
00:36:18,039 --> 00:36:20,239
- There's no conspiracy.
726
00:36:20,280 --> 00:36:23,679
You torture Leo, that's
why Colin hates you.
727
00:36:23,719 --> 00:36:26,239
- Now Colin?
728
00:36:27,639 --> 00:36:30,320
- Colin loves his father,
and he knows that every time
729
00:36:30,360 --> 00:36:32,480
you go to his house, you
leave his father so depressed
730
00:36:32,519 --> 00:36:33,960
he's ready to cut his throat.
731
00:36:35,880 --> 00:36:38,519
Naturally he hates you, and you
hate him.
732
00:36:38,559 --> 00:36:40,599
- That simply is not true.
733
00:36:40,639 --> 00:36:42,239
- It is.
734
00:36:42,280 --> 00:36:45,440
You hate Colin because he tries
to come between you and Leo,
735
00:36:45,480 --> 00:36:47,639
because he tries to protect his
father.
736
00:36:49,239 --> 00:36:51,559
And you love Betty because
you can use her against Madge.
737
00:36:52,880 --> 00:36:54,320
- Have you quite finished?
738
00:36:54,360 --> 00:36:55,800
- Not quite.
739
00:36:55,840 --> 00:36:57,920
- Well I think maybe you'd
better sleep in the guest room.
740
00:36:59,159 --> 00:37:01,400
- Haven't you listened
to anything I've said?
741
00:37:01,440 --> 00:37:03,440
Don't you understand
what's happened to us?
742
00:37:03,480 --> 00:37:05,840
We've no friends, don't you
realize that?
743
00:37:05,880 --> 00:37:07,719
People are afraid of you.
744
00:37:07,760 --> 00:37:09,800
Look what you did to old Henry
Norton.
745
00:37:09,840 --> 00:37:11,199
Look how your own mother
had to leave this town
746
00:37:11,239 --> 00:37:13,519
because you made her feel
that you were ashamed of her.
747
00:37:14,639 --> 00:37:16,159
- How can you say that?
748
00:37:16,199 --> 00:37:17,800
- It's true, she went to Leo
crying that you made her feel
749
00:37:17,840 --> 00:37:19,880
that she belonged either in a
coffin
750
00:37:19,920 --> 00:37:21,480
or a home for the aged.
- Stop it, stop that!
751
00:37:22,920 --> 00:37:26,599
- Alice, I'm sorry, don't cry.
752
00:37:29,239 --> 00:37:30,960
- I want to be liked, I do,
753
00:37:31,000 --> 00:37:33,360
and I am at first, and then,
then something happens.
754
00:37:33,400 --> 00:37:36,320
- I'm trying to tell you
what makes them change.
755
00:37:38,119 --> 00:37:40,679
- Well it hasn't changed you.
756
00:37:40,719 --> 00:37:41,639
- Hasn't it?
757
00:37:41,679 --> 00:37:44,079
- No, but what makes me
miserable
758
00:37:44,119 --> 00:37:46,159
is that you'd listen to all
these people
759
00:37:46,199 --> 00:37:48,559
when they're trying to
be spiteful about me.
760
00:37:48,599 --> 00:37:51,199
- Don't you feel that
anything I've said is true?
761
00:37:52,519 --> 00:37:55,679
- No, I don't, I can't
stop seeing Madge and Leo.
762
00:37:55,719 --> 00:37:56,760
- Why not?
763
00:37:56,800 --> 00:37:58,199
- Well I, I wouldn't want them
to think
764
00:37:58,239 --> 00:38:02,199
I don't have any family
feeling, and I do, a great deal.
765
00:38:02,239 --> 00:38:03,599
- And you're still gonna talk to
Madge
766
00:38:03,639 --> 00:38:04,599
about Walter's stock losses, hm?
767
00:38:04,639 --> 00:38:06,599
- But, of course.
768
00:38:06,639 --> 00:38:07,480
- Why?
769
00:38:08,800 --> 00:38:10,639
- Well, I found something out
about Walter
770
00:38:10,679 --> 00:38:12,800
that makes it necessary.
771
00:38:12,840 --> 00:38:13,920
- What?
772
00:38:15,360 --> 00:38:16,719
- Well, he speculated for a
reason,
773
00:38:16,760 --> 00:38:19,800
he needed that extra money.
774
00:38:19,840 --> 00:38:20,679
- For what?
775
00:38:23,320 --> 00:38:24,119
- A woman.
776
00:38:27,079 --> 00:38:29,400
- Oh, the blonde in Fresno,
777
00:38:31,079 --> 00:38:32,440
you found out about that.
778
00:38:33,320 --> 00:38:36,079
He broke that off two years ago.
779
00:38:36,119 --> 00:38:38,920
- And two years ago he lost his
money.
780
00:38:41,679 --> 00:38:44,239
- You could have a lot of
fun with that, couldn't you?
781
00:38:44,280 --> 00:38:47,679
Madge would probably leave
Walter, she loves him,
782
00:38:47,719 --> 00:38:50,840
but a little heart to heart
talk with you would kill that.
783
00:38:50,880 --> 00:38:52,280
And Walter?
784
00:38:52,320 --> 00:38:55,039
He's pretty down, he
doesn't have much left.
785
00:38:56,159 --> 00:38:57,960
All he has left to hang onto is
Madge.
786
00:38:58,000 --> 00:39:00,639
Take that away and he'd
really fall, all the way down.
787
00:39:01,840 --> 00:39:03,519
Yes, you sure could have a lot
of fun
788
00:39:03,559 --> 00:39:05,719
with a little item like
the blonde in Fresno.
789
00:39:05,760 --> 00:39:07,199
- But, I couldn't possibly
790
00:39:07,239 --> 00:39:09,840
keep this a secret from
Madge, she'd never forgive me
791
00:39:09,880 --> 00:39:12,039
even if it weren't my duty to
tell her.
792
00:39:12,079 --> 00:39:14,440
- Alice, Alice, listen.
793
00:39:15,840 --> 00:39:18,360
Will you do one thing for me,
please?
794
00:39:18,400 --> 00:39:19,519
- What?
795
00:39:19,559 --> 00:39:21,199
- Let's sell this house,
let's go to Europe,
796
00:39:21,239 --> 00:39:22,960
let's forget about your family,
this town,
797
00:39:23,000 --> 00:39:25,360
let's give ourselves one last
chance, will you, please?
798
00:39:25,400 --> 00:39:27,000
- Are you joking?
799
00:39:27,039 --> 00:39:30,039
- I've never meant anything
more seriously in my whole life.
800
00:39:30,079 --> 00:39:33,119
- You mean sell all my beautiful
things, leave my family,
801
00:39:33,159 --> 00:39:35,119
wander around Europe as
though I were a criminal?
802
00:39:35,159 --> 00:39:37,000
How can you even ask such a
thing?
803
00:39:40,039 --> 00:39:43,159
- Forgive me, I was being
stupid.
804
00:39:44,639 --> 00:39:47,679
I've said some cruel things,
and they were useless, too.
805
00:39:49,159 --> 00:39:50,400
But it's all over now.
806
00:39:52,000 --> 00:39:54,199
I'm back to where I was
before you went away.
807
00:39:56,639 --> 00:39:59,000
Well, shall we have dinner.
808
00:40:00,280 --> 00:40:04,199
- No, I'm tired, you know
how talking exhausts me.
809
00:40:04,239 --> 00:40:08,079
Oh, and darling, do tell
Ethel to bring up my cocoa.
810
00:40:33,639 --> 00:40:34,599
Oh, darling.
811
00:40:36,000 --> 00:40:38,440
Did you remember to ask
Ethel to bring up my cocoa?
812
00:40:42,440 --> 00:40:43,320
- Yeah.
813
00:40:45,239 --> 00:40:47,119
- Aren't you having dinner,
either?
814
00:40:47,159 --> 00:40:49,400
- No, I'm having a
drink, it's all I wanted.
815
00:40:50,760 --> 00:40:52,119
- John?
816
00:40:52,159 --> 00:40:53,480
- Mm-hm?
817
00:40:53,519 --> 00:40:56,599
- I found a tube of white
powder in your tweed jacket.
818
00:40:56,639 --> 00:40:58,119
What is it?
819
00:40:58,159 --> 00:40:59,679
- That's something I picked up
at Leo's.
820
00:40:59,719 --> 00:41:01,559
- What's it for.
821
00:41:02,480 --> 00:41:03,360
- Sleep.
822
00:41:04,599 --> 00:41:06,559
- Oh, haven't you been
sleeping well lately?
823
00:41:07,440 --> 00:41:08,280
- Not very.
824
00:41:08,320 --> 00:41:09,159
- Oh.
825
00:41:09,880 --> 00:41:11,599
I tasted it.
826
00:41:11,639 --> 00:41:12,519
- You did.
827
00:41:13,719 --> 00:41:15,320
- It's horrid, does it work?
828
00:41:17,840 --> 00:41:20,320
- If you know the right amount
it does.
829
00:41:22,119 --> 00:41:24,119
I haven't been using the right
amount,
830
00:41:26,039 --> 00:41:28,119
but if you use the right amount
it works.
831
00:41:28,159 --> 00:41:29,920
- Why didn't you ask
Leo?
832
00:41:29,960 --> 00:41:32,320
He could have prescribed the
right dose.
833
00:41:33,199 --> 00:41:34,000
Come in.
834
00:41:36,320 --> 00:41:38,039
- It's your cocoa, Mrs.
Pemberton.
835
00:41:38,079 --> 00:41:38,760
- Oh, is it the new kind.
836
00:41:38,800 --> 00:41:40,960
- Yes, ma'am.
837
00:41:41,000 --> 00:41:42,639
- Well, put it right down there,
please.
838
00:41:46,440 --> 00:41:47,719
- Will that be all, ma'am?
839
00:41:47,760 --> 00:41:49,199
- That's all, thank you.
840
00:41:49,239 --> 00:41:51,719
Oh, Ethel, don't forget to
turn the lights off downstairs.
841
00:41:51,760 --> 00:41:54,440
- Yes, ma'am, good night.
842
00:41:55,519 --> 00:41:56,400
- Good night.
843
00:41:58,519 --> 00:42:00,920
Oh, look at that, really.
844
00:42:00,960 --> 00:42:02,519
Fingermarks all over the pot.
845
00:42:02,559 --> 00:42:04,400
Ethel's getting so careless
lately, I tell you,
846
00:42:04,440 --> 00:42:07,079
it takes all my time
just looking after her.
847
00:42:08,480 --> 00:42:10,199
I don't know, you just can't
get anybody these days,
848
00:42:10,239 --> 00:42:11,440
you have to do it all yourself,
really,
849
00:42:11,480 --> 00:42:12,440
where are you going?
850
00:42:14,760 --> 00:42:16,559
- What's Ethel doing in the
guest room?
851
00:42:17,480 --> 00:42:18,360
- Is she?
852
00:42:20,719 --> 00:42:22,000
Ethel?
853
00:42:22,039 --> 00:42:25,679
Ethel?
854
00:42:25,719 --> 00:42:26,599
Ethel?
855
00:42:28,239 --> 00:42:29,079
Ethel?
856
00:42:36,480 --> 00:42:37,880
Ethel?
857
00:42:37,920 --> 00:42:39,039
- Yes, ma'am?
858
00:42:39,079 --> 00:42:40,800
- Are you down there?
859
00:42:40,840 --> 00:42:42,000
- You want something,
ma'am?
860
00:42:42,039 --> 00:42:44,079
- No, no thanks, just checking,
night.
861
00:42:47,800 --> 00:42:48,079
Dear.
862
00:42:53,519 --> 00:42:56,320
Oh, you must be dreaming,
she's gone downstairs.
863
00:43:01,239 --> 00:43:03,039
Darling, did you have to leave
that there?
864
00:43:03,079 --> 00:43:04,480
- I'll get it in a minute.
865
00:43:11,519 --> 00:43:12,519
- Take your medicine?
866
00:43:13,800 --> 00:43:16,000
- Don't worry about me, drink
your cocoa.
867
00:43:35,360 --> 00:43:37,800
- This brand tastes worse than
the last.
868
00:43:37,840 --> 00:43:39,960
- Finish it, you didn't have any
dinner.
869
00:44:08,559 --> 00:44:10,320
- What'chya doing?
870
00:44:10,360 --> 00:44:13,639
- I'm gonna wash the cup and
saucer and rinse out the pot.
871
00:44:13,679 --> 00:44:14,599
- Whatever for?
872
00:44:17,079 --> 00:44:20,039
- I don't really know, it won't
help,
873
00:44:21,280 --> 00:44:22,239
but I don't care.
874
00:44:24,079 --> 00:44:27,199
- Oh, darling, you're forgiven.
875
00:44:29,840 --> 00:44:31,360
It's all right.
876
00:44:31,400 --> 00:44:34,679
I mean about the guest room,
you don't have to sleep there.
877
00:44:37,599 --> 00:44:38,440
I'd be too lonely.
878
00:44:51,000 --> 00:44:54,519
Oh, darling, don't bother
with that, that's Ethel's job.
879
00:45:04,199 --> 00:45:05,039
Mmm, mm.
880
00:45:07,639 --> 00:45:10,599
Oh we're so silly to quarrel.
881
00:45:10,639 --> 00:45:12,239
We always patch things up.
882
00:45:15,039 --> 00:45:18,239
Leo said why don't we
all have dinner together,
883
00:45:18,280 --> 00:45:19,239
the four of us.
884
00:45:20,679 --> 00:45:22,199
Don't you think that'd be nice.
885
00:45:23,440 --> 00:45:24,800
- Mm-hm.
886
00:45:24,840 --> 00:45:27,159
- We could ask
Walter and Madge, too.
887
00:45:28,599 --> 00:45:30,760
I think families ought
to have dinner together
888
00:45:30,800 --> 00:45:32,639
at least once a week, don't you?
889
00:45:32,679 --> 00:45:34,559
- Mm-hm.
890
00:45:41,440 --> 00:45:44,079
- We could have the cook
do something very special.
891
00:45:47,039 --> 00:45:49,199
Aren't you coming to bed?
892
00:45:56,800 --> 00:46:00,440
Well, don't stay up all night.
893
00:46:34,239 --> 00:46:35,079
John!
894
00:46:55,199 --> 00:46:56,039
John.
895
00:47:18,039 --> 00:47:22,239
- In case you hadn't guessed,
that was the end of our story.
896
00:47:22,280 --> 00:47:24,960
At least, that it is
all we intend to show.
897
00:47:25,000 --> 00:47:27,960
The scene in which John turns
himself in to the police
898
00:47:28,000 --> 00:47:31,320
is, of course, an integral
part of the story,
899
00:47:31,360 --> 00:47:34,960
but we feel it would be
in poor taste to show it.
900
00:47:35,000 --> 00:47:37,920
We have not yet come to
the end of our commercials,
901
00:47:37,960 --> 00:47:42,119
however, I shall do what I
can to pep them up a bit.
65873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.