All language subtitles for Sweet.Home.2020.S02E05.KOREAN.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 ORIGINAL: WEBTOON SWEET HOME VON CARNBY KIM UND YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,432 --> 00:01:03,147 SWEET HOME 3 00:01:21,833 --> 00:01:22,875 Geht es dir gut? 4 00:01:23,960 --> 00:01:24,877 Komm. Es ist gefährlich. 5 00:01:38,266 --> 00:01:39,267 Was? 6 00:01:39,851 --> 00:01:41,227 Wirst du ihn töten? 7 00:01:41,310 --> 00:01:42,603 Er benimmt sich doch gerade. 8 00:01:43,396 --> 00:01:44,397 Warte da drüben. 9 00:02:17,096 --> 00:02:18,306 Bist du Lee Eun-yu? 10 00:02:19,098 --> 00:02:20,433 Woher kennst du meinen Namen? 11 00:02:20,516 --> 00:02:22,059 Sie sind alle wegen dir weg. 12 00:02:23,936 --> 00:02:25,229 Sie tun niemandem etwas. 13 00:02:27,273 --> 00:02:28,107 Moment… 14 00:02:38,451 --> 00:02:39,452 Hör auf. 15 00:02:40,077 --> 00:02:41,078 Nicht sie. 16 00:02:41,579 --> 00:02:42,580 Gehen wir zurück. 17 00:03:15,905 --> 00:03:16,739 Chef. 18 00:03:23,079 --> 00:03:24,956 Nach dem Lärm kommen Monster. 19 00:03:25,539 --> 00:03:26,958 Lösen Sie den Alarm aus. 20 00:03:27,041 --> 00:03:27,875 Jawohl. 21 00:03:29,293 --> 00:03:30,252 Was ist mit ihr? 22 00:03:30,336 --> 00:03:31,420 Begleiten Sie sie. 23 00:03:35,216 --> 00:03:36,217 In die Isolationszone. 24 00:03:37,009 --> 00:03:37,843 Jawohl. 25 00:03:39,804 --> 00:03:40,638 Gehen wir. 26 00:04:27,560 --> 00:04:30,646 Yong-seok verschwand mit dem Funkgerät, wir erreichen das Stadion nicht. 27 00:04:30,730 --> 00:04:32,398 Die Explosion war ziemlich laut. 28 00:04:32,481 --> 00:04:34,525 Eine Mine muss draußen explodiert sein. 29 00:04:35,276 --> 00:04:36,777 Erkennen Sie das am Geräusch? 30 00:04:36,861 --> 00:04:39,030 Nur das könnte so ein lautes Geräusch machen. 31 00:04:52,626 --> 00:04:54,503 Oberfeldwebel Lee Dong-jun hier. 32 00:04:54,587 --> 00:04:55,463 Sprechen Sie. 33 00:04:56,088 --> 00:04:58,591 Die Monster bewegen sich in Reichweite der Bake. 34 00:04:58,674 --> 00:04:59,759 Wohin? 35 00:04:59,842 --> 00:05:01,218 In Richtung Stadion. 36 00:05:10,686 --> 00:05:11,771 Seok-chan! 37 00:05:11,854 --> 00:05:13,314 Wie weit bis zum Stadion? 38 00:05:13,397 --> 00:05:14,523 Mindestens 15 Minuten. 39 00:05:15,024 --> 00:05:16,233 SPORTANLAGE, STATION JAMSIL 40 00:05:16,817 --> 00:05:17,651 Umdrehen. 41 00:05:17,735 --> 00:05:19,320 Wir fahren so weit wie möglich weg. 42 00:05:19,403 --> 00:05:20,529 Laufen wir weg? 43 00:06:33,102 --> 00:06:34,103 Bereitmachen. 44 00:07:33,037 --> 00:07:34,788 Ohne Strom kann man nicht tanken. 45 00:07:35,581 --> 00:07:37,333 Egal. Wir sind nicht zum Tanken hier. 46 00:07:40,753 --> 00:07:41,629 Jin-ho! 47 00:07:41,712 --> 00:07:42,546 Jawohl. 48 00:07:43,172 --> 00:07:44,673 Zeit für Ihre Fähigkeiten. 49 00:08:07,863 --> 00:08:11,867 TANKSTELLE SAMJEON 50 00:08:13,911 --> 00:08:15,037 Wo sind die Monster? 51 00:08:22,461 --> 00:08:24,004 Ich glaube, sie strömen schon her. 52 00:08:25,130 --> 00:08:26,131 Perfekt. 53 00:08:26,924 --> 00:08:27,758 Ausrücken! 54 00:09:05,129 --> 00:09:06,005 Los. 55 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Jin-ho, bereitmachen. 56 00:10:04,021 --> 00:10:04,897 Worauf warten Sie? 57 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 Ist der Auslöser nicht bereit? 58 00:10:06,523 --> 00:10:08,609 Ich glaube, die Monster stören das Signal. 59 00:10:11,779 --> 00:10:12,613 Halten Sie an. 60 00:10:15,616 --> 00:10:17,451 -Gehen wir zurück? -Nein, Dach auf. 61 00:10:28,253 --> 00:10:30,005 Wie lange müssen wir das noch machen? 62 00:10:33,342 --> 00:10:35,177 Wir sterben, um das Camp zu retten. 63 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 Klappe und schießen! 64 00:10:37,763 --> 00:10:39,807 Kim wird immer rücksichtsloser. 65 00:10:57,116 --> 00:10:58,325 Motor abstellen. 66 00:11:27,604 --> 00:11:28,772 Notfallsystem anheben. 67 00:12:01,054 --> 00:12:02,556 Was machen wir jetzt? 68 00:12:03,515 --> 00:12:04,349 Was meinen Sie? 69 00:12:04,433 --> 00:12:06,518 Wir haben kein C4 mehr. 70 00:12:07,436 --> 00:12:09,396 Wie jagen wir die Monster hoch? 71 00:12:09,980 --> 00:12:11,565 Solange das Stadion sicher ist. 72 00:12:11,648 --> 00:12:13,192 Ich meine, klar. 73 00:12:13,275 --> 00:12:15,319 Aber was, wenn das Verschwendung war? 74 00:12:19,114 --> 00:12:20,449 Wir werden es sehen. 75 00:12:54,566 --> 00:12:56,652 Der ganze Ärger tut mir leid. 76 00:12:56,735 --> 00:12:57,819 Keine Sorge. 77 00:13:06,954 --> 00:13:08,747 Wegen Jun-il… 78 00:13:08,830 --> 00:13:10,040 Ich suche ihn. 79 00:13:10,123 --> 00:13:11,500 Sie werden ihn bald sehen. 80 00:13:36,984 --> 00:13:39,027 Ist das nicht Oh Jun-il? 81 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 Es tut mir leid. 82 00:14:04,803 --> 00:14:05,637 Was denn? 83 00:14:06,305 --> 00:14:07,764 Ich habe mich danebenbenommen. 84 00:14:08,515 --> 00:14:11,101 Ich war leichtsinnig, selbst als die Mine entschärft war. 85 00:14:11,184 --> 00:14:12,185 Warum taten Sie das? 86 00:14:15,230 --> 00:14:16,565 Sie hätten sterben können. 87 00:14:18,108 --> 00:14:19,318 Ich wollte es… 88 00:14:20,569 --> 00:14:21,570 …später nicht bereuen. 89 00:14:23,405 --> 00:14:25,073 Ich weiß, wie es ist… 90 00:14:26,700 --> 00:14:27,701 …zu zögern… 91 00:14:29,912 --> 00:14:32,080 …und zu bereuen, nichts getan zu haben. 92 00:14:38,670 --> 00:14:39,504 Chef. 93 00:14:41,882 --> 00:14:43,592 Darf ich wegtreten? 94 00:15:06,239 --> 00:15:07,199 Strammstehen. 95 00:15:10,035 --> 00:15:11,411 Was verursachte die Explosion? 96 00:15:12,537 --> 00:15:14,539 Es gab eine Ausbrecherin unter den Arbeitern. 97 00:15:15,040 --> 00:15:17,334 Sie trat auf eine Landmine, wir entschärften. 98 00:15:19,419 --> 00:15:21,213 Wer überwachte die Mauerreparaturen? 99 00:15:27,678 --> 00:15:28,804 Park Chan-yeong. 100 00:15:29,346 --> 00:15:30,305 Ich war es. 101 00:15:31,848 --> 00:15:32,683 Das reicht. 102 00:15:32,766 --> 00:15:34,851 -Es wurde ja niemand verletzt. -Und die Frau? 103 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 Wurde sie weggebracht? 104 00:15:39,439 --> 00:15:40,565 Park Chan-yeong! 105 00:15:41,149 --> 00:15:42,901 Sie zeigte Monstersymptome, 106 00:15:43,443 --> 00:15:44,736 also wurde sie isoliert. 107 00:15:46,405 --> 00:15:47,239 Isoliert? 108 00:15:47,322 --> 00:15:48,907 Ich bat inständig darum. 109 00:15:54,663 --> 00:15:55,664 Yeong-hu! 110 00:15:59,334 --> 00:16:03,213 Sie sagten, Sie würden das Stadion und unsere Männer beschützen. 111 00:16:03,964 --> 00:16:05,507 Ich habe Ihnen vertraut, 112 00:16:05,590 --> 00:16:07,050 aber wohin hat uns das gebracht? 113 00:16:07,634 --> 00:16:10,303 Mehr als die Hälfte unserer Männer starb im letzten Jahr! 114 00:16:17,019 --> 00:16:18,770 Sie beschützen diesen Ort. 115 00:16:18,854 --> 00:16:20,522 Ich beschütze ab jetzt meine Männer. 116 00:16:33,160 --> 00:16:34,411 Gute Arbeit, Leute. 117 00:16:34,494 --> 00:16:35,495 Sie können gehen. 118 00:16:36,079 --> 00:16:36,913 Chef. 119 00:16:37,914 --> 00:16:39,499 Haben Sie Choi gesehen? 120 00:16:39,583 --> 00:16:40,876 Wovon reden Sie? 121 00:16:41,626 --> 00:16:43,045 Es gab einen Vorfall. 122 00:16:43,795 --> 00:16:45,547 Er kommt spät zurück. 123 00:16:46,256 --> 00:16:49,968 Und wir haben den, der den Appell verpasste. 124 00:16:59,102 --> 00:17:00,145 ISOPROPYLALKOHOL 125 00:17:41,019 --> 00:17:42,896 Hier ist niemand. Raus. 126 00:17:44,064 --> 00:17:45,315 Warum sind Sie so wütend? 127 00:17:46,525 --> 00:17:48,819 Wer so reinplatzt, kann erschossen werden. 128 00:17:48,902 --> 00:17:50,112 Macht nichts. 129 00:17:50,195 --> 00:17:52,072 Ich komme sowieso in den Himmel. 130 00:17:52,155 --> 00:17:54,491 Und die Hölle wäre nicht viel anders als dieser Ort. 131 00:17:57,327 --> 00:17:58,995 Haben Sie getrunken? 132 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 Ja. Etwas Alkohol. 133 00:18:01,289 --> 00:18:02,874 Das ist toll. 134 00:18:03,375 --> 00:18:05,752 Ich habe einen kleinen Snack, der dazu passen würde. 135 00:18:05,836 --> 00:18:06,670 Und zwar? 136 00:18:07,254 --> 00:18:08,588 Eine interessante Geschichte. 137 00:18:09,256 --> 00:18:11,424 Ihre Geschichten interessieren mich nicht. 138 00:18:11,508 --> 00:18:12,676 Ich bin Wissenschaftler. 139 00:18:15,679 --> 00:18:17,472 Es war wohl eine Säuberungsaktion. 140 00:18:19,641 --> 00:18:22,477 Wissen Sie noch, als die Raketen das Hauptstadion sprengten? 141 00:18:22,978 --> 00:18:24,729 Das war kein Fehler. 142 00:18:24,813 --> 00:18:26,731 Das hatten die da oben geplant. 143 00:18:28,650 --> 00:18:31,695 Da die Monsterisierungsepidemie außer Kontrolle geriet, 144 00:18:33,029 --> 00:18:34,656 haben sie wohl beschlossen, 145 00:18:35,907 --> 00:18:37,367 alle auszulöschen. 146 00:18:39,286 --> 00:18:40,704 Warum ist das noch wichtig? 147 00:18:41,204 --> 00:18:44,124 Ich weiß, dass es Ihnen wichtig ist, Doktor. 148 00:18:46,418 --> 00:18:48,879 Ich will nicht zu ernst werden. 149 00:18:49,796 --> 00:18:51,840 Wie gesagt, eine interessante Geschichte. 150 00:18:52,549 --> 00:18:53,675 Ist es nicht. 151 00:18:54,593 --> 00:18:56,011 Sie haben nicht alle getötet. 152 00:18:58,013 --> 00:19:01,266 Sie wollten alle auslöschen, aber sie scheiterten. 153 00:19:02,142 --> 00:19:04,311 Ist das nicht der Grund, warum Sie alle noch leben? 154 00:19:04,394 --> 00:19:07,480 Und Sie leben deswegen hier ein tolles Leben, nicht wahr? 155 00:19:07,564 --> 00:19:09,191 Ich kam nicht her, um zu leben. 156 00:19:11,818 --> 00:19:14,446 Wollen Sie eine richtig interessante Geschichte hören? 157 00:19:14,529 --> 00:19:15,614 Nur zu. 158 00:19:17,449 --> 00:19:18,658 Ich bin ganz Ohr. 159 00:19:21,119 --> 00:19:22,787 Ich weiß nicht, ob Sie es aushalten. 160 00:19:22,871 --> 00:19:23,914 Ernsthaft? 161 00:19:25,290 --> 00:19:27,083 Warum tun Sie so geheimnisvoll? 162 00:19:27,167 --> 00:19:30,879 Sie haben viel Zeit. Sie finden es sicher heraus. 163 00:19:31,838 --> 00:19:33,465 Ich meine… 164 00:19:34,174 --> 00:19:35,300 Kommen Sie, Doktor. 165 00:19:36,509 --> 00:19:38,887 Ich verlange es nicht umsonst. 166 00:19:39,888 --> 00:19:42,098 Die habe ich vorhin beim Spielen gewonnen. 167 00:19:42,182 --> 00:19:43,016 Raus. 168 00:19:43,099 --> 00:19:44,017 Zeit fürs Bett. 169 00:19:46,269 --> 00:19:47,479 Gut. 170 00:19:54,736 --> 00:19:56,863 Warum ist der Boden so rutschig? 171 00:19:57,447 --> 00:19:58,990 Sie könnten sich verletzen. 172 00:20:01,451 --> 00:20:02,410 Mama. 173 00:20:04,746 --> 00:20:06,289 Ich muss zu meiner Mama. 174 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Das Mädchen… 175 00:20:10,168 --> 00:20:11,211 Sie befahl es mir. 176 00:20:13,838 --> 00:20:15,882 Ich muss zu meiner Mama. 177 00:22:03,656 --> 00:22:05,241 Mal sehen, was wir hier haben. 178 00:22:06,534 --> 00:22:07,702 Kommen Sie. 179 00:22:07,786 --> 00:22:08,620 Ausschau halten. 180 00:22:10,121 --> 00:22:11,539 Stecken Sie bloß nichts ein. 181 00:22:30,767 --> 00:22:31,935 Was zum Teufel war das? 182 00:22:32,018 --> 00:22:33,019 Übung. 183 00:22:34,270 --> 00:22:35,105 Peng! 184 00:22:38,942 --> 00:22:40,151 Spielen Sie doch mit. 185 00:22:41,778 --> 00:22:42,695 Was? 186 00:22:43,905 --> 00:22:46,699 Sie verderben mir immer den Spaß. 187 00:22:53,790 --> 00:22:54,666 Heilige Scheiße! 188 00:22:55,416 --> 00:22:56,543 Snacks! 189 00:22:56,626 --> 00:22:58,086 Dosenfleisch? Unglaublich. 190 00:22:59,379 --> 00:23:00,338 Wurst. 191 00:23:02,841 --> 00:23:04,467 Gehen wir. Sie können später essen. 192 00:23:05,051 --> 00:23:06,052 Nur einen Bissen. 193 00:23:14,269 --> 00:23:15,353 Das sollte auch mit. 194 00:23:16,729 --> 00:23:17,897 Wir haben nichts mehr. 195 00:23:24,779 --> 00:23:26,573 Ist er noch weggetreten? 196 00:23:27,907 --> 00:23:28,741 Ja. 197 00:23:28,825 --> 00:23:30,535 Prüfen Sie seine Augen. 198 00:23:36,040 --> 00:23:37,417 Kann er fokussieren? 199 00:23:38,084 --> 00:23:38,918 Nein. 200 00:23:39,002 --> 00:23:40,712 Überprüfen Sie ihn auf Narben. 201 00:23:40,795 --> 00:23:43,590 Suchen Sie alles ab. 202 00:23:44,215 --> 00:23:47,010 Wenn er eine offene Wunde hat, geben Sie ihm Antibiotika. 203 00:24:05,820 --> 00:24:06,654 Was ist das? 204 00:24:07,655 --> 00:24:11,451 Er hat eine seltsame Wunde am Arm. 205 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 Kommen Sie, Mann. 206 00:24:17,665 --> 00:24:19,042 Was zum Teufel? 207 00:24:19,125 --> 00:24:21,377 Sie sehen schlimmer aus als er. 208 00:24:22,170 --> 00:24:23,338 Mir geht's gut. 209 00:24:30,637 --> 00:24:31,679 Was ist das? 210 00:24:32,555 --> 00:24:35,183 Das ist keine Verbrennung oder Prellung. 211 00:24:37,060 --> 00:24:38,102 Chronische Krankheiten? 212 00:24:38,186 --> 00:24:40,188 Ich bin nicht sicher. 213 00:24:40,271 --> 00:24:41,731 Hat er keine Familie? 214 00:24:42,357 --> 00:24:43,566 Nun… 215 00:24:46,736 --> 00:24:48,780 Seine Mutter ist die, die isoliert wurde. 216 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 Reden wir woanders. 217 00:24:50,114 --> 00:24:51,824 Warum? Er wird es sowieso erfahren. 218 00:24:52,867 --> 00:24:53,952 Aber trotzdem… 219 00:24:54,035 --> 00:24:56,537 Ich glaube nicht, dass er stirbt, also keine Sorge. 220 00:24:56,621 --> 00:24:58,539 -Mama. -Ich behalte ihn hier, 221 00:24:59,332 --> 00:25:00,792 nur für den Fall. 222 00:25:04,170 --> 00:25:06,506 Nicht rumstehen. Zurück an die Arbeit. 223 00:25:06,589 --> 00:25:07,924 Rumstehen heilt ihn nicht. 224 00:25:13,012 --> 00:25:13,930 Doktor. 225 00:25:15,431 --> 00:25:17,934 Können Monster entscheiden, wen sie angreifen? 226 00:25:18,017 --> 00:25:20,478 Typ Grün kann das. 227 00:25:22,397 --> 00:25:24,691 Aber sie können Menschen nicht unterscheiden. 228 00:25:25,692 --> 00:25:28,111 Es scheint nur so, weil sie nicht aggressiv sind. 229 00:25:28,194 --> 00:25:29,529 Was, wenn es nur 230 00:25:30,154 --> 00:25:31,864 eine von zwei Personen angriff? 231 00:25:34,534 --> 00:25:36,119 Haben Sie etwas gesehen, 232 00:25:37,370 --> 00:25:38,830 oder fragen Sie nur aus Neugier? 233 00:25:39,414 --> 00:25:41,207 -Hängt die Antwort davon ab? -Monsterisierung… 234 00:25:44,585 --> 00:25:45,753 …ist eine psychische Erkrankung. 235 00:25:46,963 --> 00:25:49,173 Auf Papier gibt es einen Unterschied. 236 00:25:49,257 --> 00:25:52,260 Wenn man das Gesamtbild betrachtet, sind sie nicht so verschieden. 237 00:25:53,052 --> 00:25:54,721 Sie versinken in Begierde und erschaffen ihre eigene Welt, 238 00:25:54,804 --> 00:25:57,724 die sie letztlich ganz verschlingt. 239 00:25:58,558 --> 00:26:00,393 Es ist eine besondere psychische Krankheit, 240 00:26:00,476 --> 00:26:02,645 die zu einer körperlichen Metamorphose führt. 241 00:26:03,229 --> 00:26:04,063 Also… 242 00:26:05,356 --> 00:26:08,985 Glauben Sie, diese blinden Wesen haben noch Liebe und Freundschaft in sich? 243 00:26:10,486 --> 00:26:11,404 Genau. 244 00:26:11,487 --> 00:26:13,448 Was immer Sie gesehen haben, 245 00:26:14,615 --> 00:26:15,992 es war sicher ein Zufall. 246 00:26:16,784 --> 00:26:19,037 Ok. Bitte passen Sie gut auf ihn auf. 247 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 Soldat Park. 248 00:26:25,585 --> 00:26:28,671 Sagen Sie Bescheid, wenn Sie es sehen. 249 00:26:28,755 --> 00:26:30,506 Das Monster, das Sie gesehen haben. 250 00:26:31,090 --> 00:26:33,009 Wollte es vielleicht die Person beschützen? 251 00:26:33,092 --> 00:26:36,137 Das seltsame Monster, das sich seine Ziele aussucht. 252 00:26:36,721 --> 00:26:38,348 Am besten fangen Sie es. 253 00:26:38,431 --> 00:26:39,432 Wer weiß? 254 00:26:40,683 --> 00:26:44,562 Es könnte uns helfen, das Rätsel der Monsterisierung zu lösen. 255 00:27:09,921 --> 00:27:11,339 Ich muss mich irren. 256 00:27:13,299 --> 00:27:14,634 Ein menschenschützendes Monster? 257 00:27:18,096 --> 00:27:19,639 Sagen Sie, dass es Ihnen leidtut. 258 00:27:19,722 --> 00:27:21,849 Sagen Sie, dass es Ihnen leidtut. 259 00:27:22,475 --> 00:27:23,476 Was meinen Sie? 260 00:27:24,519 --> 00:27:26,604 Sie sollten zurückkommen. 261 00:27:27,355 --> 00:27:29,524 Ich sagte, es ist gefährlich da draußen. 262 00:27:29,607 --> 00:27:31,776 Sie sollten zurückkommen! 263 00:27:33,111 --> 00:27:35,321 Und was ist mit Ihrem Gesicht passiert? 264 00:27:35,405 --> 00:27:37,490 Wer hat Ihnen das angetan? 265 00:27:37,573 --> 00:27:38,825 War es ein Monster? 266 00:27:39,409 --> 00:27:40,410 Es ist nichts. 267 00:27:41,702 --> 00:27:42,870 Sehen Sie das? 268 00:27:42,954 --> 00:27:44,872 Ich vergaß vor Sorge, die Farbe auszuspülen. 269 00:27:44,956 --> 00:27:46,207 Die Haare sind ruiniert. 270 00:27:47,708 --> 00:27:49,377 Wie soll ich leben, 271 00:27:49,961 --> 00:27:53,214 wenn Ihnen etwas passiert? 272 00:27:53,297 --> 00:27:54,465 Was? 273 00:27:55,466 --> 00:27:57,760 Was meinen Sie? Alles wird gut. 274 00:28:04,600 --> 00:28:05,768 Egal. 275 00:28:07,728 --> 00:28:12,692 Ich melde mich, wenn meine Haare die richtige Farbe haben. 276 00:28:14,318 --> 00:28:16,112 Und tun Sie etwas auf Ihre Wunden. 277 00:28:24,829 --> 00:28:26,038 Kann ich Ihnen helfen? 278 00:28:26,122 --> 00:28:27,165 ELEKTRORAUM 279 00:28:31,461 --> 00:28:32,462 Die Frau mit den Symptomen. 280 00:28:33,588 --> 00:28:35,047 Werfen Sie sie sofort raus. 281 00:28:35,882 --> 00:28:37,300 Wozu die Eile? 282 00:28:38,176 --> 00:28:40,261 Sie haben sicher Wichtigeres zu tun. 283 00:28:41,596 --> 00:28:43,681 Denken Sie, alles ist gut, 284 00:28:43,765 --> 00:28:46,225 weil sie die Erste seit einem Monat ist, 285 00:28:46,309 --> 00:28:47,727 von Hunderten Menschen hier? 286 00:28:48,478 --> 00:28:49,771 So denken die Leute nicht. 287 00:28:50,438 --> 00:28:51,606 Sie rechnen mit dem Schlimmsten. 288 00:28:53,149 --> 00:28:54,901 Monsterisierung ist nicht ansteckend? 289 00:28:54,984 --> 00:28:56,194 Sie irren sich. 290 00:28:56,819 --> 00:29:00,990 Sie verbreitet sich durch Angst und Beklemmung. 291 00:29:04,118 --> 00:29:05,411 Ersticken Sie sie im Keim. 292 00:29:06,579 --> 00:29:08,331 Das ist Ihr Job. 293 00:29:08,414 --> 00:29:09,332 Jeder… 294 00:29:10,750 --> 00:29:12,543 …könnte dieser Keim sein, 295 00:29:12,627 --> 00:29:14,003 auch Sie und ich. 296 00:29:14,086 --> 00:29:15,671 Was wollen Sie damit sagen? 297 00:29:17,882 --> 00:29:19,967 Das "Schlimmste" für die Leute. 298 00:29:21,427 --> 00:29:23,346 Sind es die Monster, die herkommen? 299 00:29:23,429 --> 00:29:25,890 Oder sind es sie, die selbst zu Monstern werden? 300 00:29:27,475 --> 00:29:29,310 Seit wir diesen Ort bewachen, 301 00:29:29,393 --> 00:29:31,979 wurde keiner von einem Monster getötet, das von innen kam. 302 00:29:32,480 --> 00:29:34,774 Aber viele sind freiwillig gegangen. 303 00:29:35,399 --> 00:29:38,069 Ich bin nicht mitfühlend gegenüber den Erkrankten. 304 00:29:38,152 --> 00:29:40,780 Ich will den Überlebenden Hoffnung geben. 305 00:29:40,863 --> 00:29:42,406 Ich will ihnen zeigen, 306 00:29:42,490 --> 00:29:44,742 dass sie selbst entscheiden können, auch bei Verwandlung. 307 00:29:44,826 --> 00:29:47,912 Was nützt Hoffnung in so einer Welt? 308 00:29:50,832 --> 00:29:52,708 Wir müssen uns an etwas festhalten. 309 00:29:56,754 --> 00:29:58,673 Sie haben sicher auch etwas. 310 00:30:00,341 --> 00:30:02,885 Einen Hoffnungsschimmer, von dem niemand weiß. 311 00:30:06,055 --> 00:30:07,598 Wenn die Situation schlimmer wird… 312 00:30:10,268 --> 00:30:12,520 …müssen Sie die Verantwortung übernehmen. 313 00:30:13,521 --> 00:30:14,355 Mache ich. 314 00:31:01,360 --> 00:31:02,445 Setz dich. 315 00:31:04,614 --> 00:31:06,782 Wieso bekomme ich nie Besuch? 316 00:31:08,451 --> 00:31:09,744 Wieso ist das meine Schuld? 317 00:31:10,536 --> 00:31:14,332 Dein grüblerisches Gesicht ruiniert das Geschäft. 318 00:31:14,415 --> 00:31:15,666 Das Geschäft lief nie gut. 319 00:31:19,128 --> 00:31:21,589 Vielleicht sollte ich mir einen neuen Job suchen. 320 00:31:25,927 --> 00:31:27,887 Oder eine neue Angestellte? 321 00:31:31,807 --> 00:31:34,101 Du musst deine Drogen verdienen. 322 00:31:35,519 --> 00:31:36,896 Sei nicht schadenfroh. 323 00:31:36,979 --> 00:31:38,272 Das wird mich nicht heilen. 324 00:31:38,356 --> 00:31:40,274 An was Besseres kommt man hier nicht heran. 325 00:31:41,067 --> 00:31:43,235 Nimm wenigstens regelmäßig Antibiotika. 326 00:31:43,819 --> 00:31:45,529 Ich will keine Neue einstellen. 327 00:31:47,156 --> 00:31:47,990 Pater Peter. 328 00:31:51,160 --> 00:31:52,703 Wir haben ein Zeugentreffen, oder? 329 00:31:52,787 --> 00:31:53,913 -Ja. -Ok. 330 00:31:53,996 --> 00:31:57,083 Ich hörte, diese Treffen könnten sogar jemanden mit Symptomen heilen. 331 00:31:57,166 --> 00:31:59,460 -Das stimmt. -Diese Dame lud uns ein. 332 00:32:01,087 --> 00:32:02,755 Ihr seid pünktlich. 333 00:32:25,361 --> 00:32:27,488 Hast du den Verstand verloren? 334 00:32:27,571 --> 00:32:29,281 Lass los! Verdammt. 335 00:32:29,365 --> 00:32:31,867 Ich wollte ihn darin um ein Date bitten. 336 00:32:34,036 --> 00:32:35,621 Ernsthaft. 337 00:32:39,917 --> 00:32:41,544 Du musst dich hier wohlfühlen. 338 00:32:41,627 --> 00:32:43,879 -Sieh dir die Zeichnung an. -Gib die zurück. 339 00:32:47,550 --> 00:32:49,677 -Ist das nicht Pater Peter? -Nein. 340 00:32:50,344 --> 00:32:52,013 Doch, das ist er. 341 00:32:52,096 --> 00:32:54,598 Lange Haare, schwarze Kleidung, das weiße Ding am Hals. 342 00:32:54,682 --> 00:32:55,933 Das ist er ganz sicher. 343 00:32:57,435 --> 00:32:58,269 Moment. 344 00:32:58,769 --> 00:33:00,021 Stehst du auf ihn? 345 00:33:00,771 --> 00:33:01,689 Was? 346 00:33:04,942 --> 00:33:06,110 Hey, wo gehen wir hin? 347 00:33:07,319 --> 00:33:09,405 Ich sollte trotzdem dankbar sein. 348 00:33:09,905 --> 00:33:11,240 Ich hätte den Rest 349 00:33:11,323 --> 00:33:13,909 meines Lebens in Angst gelebt, wäre ich nicht hier. 350 00:33:14,660 --> 00:33:16,704 Ich habe einen Boden zum Hinlegen 351 00:33:17,288 --> 00:33:19,248 und ein Dach, das mich vor Regen schützt. 352 00:33:20,750 --> 00:33:22,626 Ich habe sogar mein Kind bei mir. 353 00:33:22,710 --> 00:33:24,420 Es wäre falsch, mehr zu fordern. 354 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 Was für ein Haufen Scheiße. 355 00:33:26,881 --> 00:33:27,882 Bruder. 356 00:33:29,842 --> 00:33:30,843 Gib mir das. 357 00:33:31,844 --> 00:33:32,845 He. 358 00:33:32,928 --> 00:33:34,805 Sie sagten, wir müssen ehrlich sein. 359 00:33:34,889 --> 00:33:36,849 Das nennen Sie Ehrlichkeit? Sie spinnt. 360 00:33:37,600 --> 00:33:40,436 Wenn du alles in dich hineinfrisst und nur nette Dinge sagst, 361 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 endest du wie Jun-ils Mutter. 362 00:33:43,147 --> 00:33:45,066 Dann fangen Sie doch an. 363 00:33:49,779 --> 00:33:51,781 Wer alles in sich reinfrisst, wird zum Monster. 364 00:33:51,864 --> 00:33:52,948 Lassen Sie es raus. 365 00:33:53,908 --> 00:33:56,869 Denken Sie an alle, die auf diesen Treffen waren. 366 00:33:57,661 --> 00:33:58,829 Sie sind noch Menschen. 367 00:34:00,289 --> 00:34:01,248 Verstehen Sie? 368 00:34:02,166 --> 00:34:03,626 Ich will der Nächste sein. 369 00:34:06,170 --> 00:34:08,547 Ich habe das noch niemandem gesagt. 370 00:34:08,631 --> 00:34:10,091 Aber ich bin glücklich. 371 00:34:11,258 --> 00:34:13,010 Ich muss nur essen. 372 00:34:13,886 --> 00:34:15,054 Dann gehe ich schlafen. 373 00:34:15,137 --> 00:34:18,140 Niemand ist besser oder schlechter dran als andere. 374 00:34:18,224 --> 00:34:19,975 Beenden wir das Zeugentreffen. 375 00:34:20,059 --> 00:34:22,895 Ich will auch beichten. Ich glaube, ich mag Sie, Pater. 376 00:34:25,356 --> 00:34:26,273 Nein. 377 00:34:27,483 --> 00:34:28,776 Ich mag Sie wirklich. 378 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 Sag das doch nicht einfach so. 379 00:34:34,198 --> 00:34:35,825 Ich hoffe, ihr werdet glücklich. 380 00:34:35,908 --> 00:34:37,743 Was für ein Anblick. 381 00:34:39,078 --> 00:34:40,621 Kommst du nicht? 382 00:34:40,704 --> 00:34:41,914 Hör dir den Mist nicht an. 383 00:34:41,997 --> 00:34:44,667 -Es ist nicht die Schuld des Paters. -Gehen wir. 384 00:34:51,423 --> 00:34:52,466 Pater. 385 00:34:53,008 --> 00:34:54,677 Kann ich Sie um etwas bitten? 386 00:34:55,386 --> 00:34:56,971 Klar, worum geht es? 387 00:34:57,596 --> 00:34:59,306 Es geht um Jun-ils Mutter. 388 00:35:00,266 --> 00:35:02,184 Würden Sie ihr einen Besuch abstatten? 389 00:35:02,852 --> 00:35:05,521 Sie können das Gelände mit Erlaubnis verlassen. 390 00:35:06,230 --> 00:35:07,940 Das könnte Sie etwas kosten. 391 00:35:09,233 --> 00:35:10,359 Verstehe. 392 00:35:12,736 --> 00:35:14,280 Aber ich nenne es pro bono. 393 00:35:18,284 --> 00:35:19,118 Herein. 394 00:35:30,629 --> 00:35:32,965 Ich suche bei Sonnenaufgang nach Feldwebel Choi. 395 00:35:34,717 --> 00:35:36,427 Will Yong-seok das? 396 00:35:39,096 --> 00:35:41,348 Wie fühlen Sie sich als Soldat hier? 397 00:35:42,183 --> 00:35:44,977 Sagen Sie, er ging aus freien Stücken? 398 00:35:45,603 --> 00:35:47,563 Das können wir nicht ausschließen. 399 00:35:48,105 --> 00:35:49,565 Das ändert nichts. 400 00:35:50,232 --> 00:35:51,734 Ich werde ihn finden. 401 00:35:51,817 --> 00:35:53,527 -Das erlaube ich nicht. -Chef. 402 00:35:53,611 --> 00:35:56,363 Wir können nicht alle seinetwegen gefährden. 403 00:35:56,447 --> 00:35:59,408 Sie haben so viel auf sich genommen für jemanden mit Symptomen. 404 00:36:00,409 --> 00:36:02,536 Sie lassen Ihren Untergebenen schnell im Stich. 405 00:36:02,620 --> 00:36:03,454 Nein. 406 00:36:04,538 --> 00:36:05,998 Ich versuche, Sie zu beschützen. 407 00:36:06,498 --> 00:36:08,209 Ich traue diesen Worten nicht mehr. 408 00:36:13,756 --> 00:36:15,591 Was bedeutet Ihnen der Zug? 409 00:36:23,933 --> 00:36:26,727 Diese Männer riskieren ihr Leben. 410 00:36:28,520 --> 00:36:30,522 Die Ehre und Würde des Zugs? 411 00:36:33,400 --> 00:36:35,486 Was nützt das, wenn wir alle tot sind? 412 00:36:35,569 --> 00:36:37,154 Darum dürfen Sie nicht gehen. 413 00:36:38,948 --> 00:36:40,824 Sie wollen Yong-seok finden? 414 00:36:40,908 --> 00:36:42,284 Sind alle an Bord? 415 00:36:44,286 --> 00:36:46,538 Ich frage, ob der ganze Zug nach ihm suchen will. 416 00:36:49,333 --> 00:36:51,085 Wie viele Männer starben 417 00:36:51,168 --> 00:36:53,087 wegen Ihres Leichtsinns? 418 00:36:55,798 --> 00:36:56,924 Feldwebel Kim. 419 00:36:57,758 --> 00:36:58,801 Ich hoffe, Sie sind 420 00:36:59,802 --> 00:37:01,303 anders als ich. 421 00:37:06,600 --> 00:37:09,061 Sie sind ein Feigling geworden. 422 00:37:36,088 --> 00:37:38,424 Ist das überhaupt essbar? 423 00:37:38,507 --> 00:37:39,758 Sie müssen das nicht essen. 424 00:37:39,842 --> 00:37:41,385 Was Besseres kriegen wir nicht. 425 00:37:41,468 --> 00:37:43,304 Das habe ich davon, mein Leben zu riskieren? 426 00:37:43,387 --> 00:37:46,265 Ich meldete mich nur für regelmäßige Mahlzeiten. 427 00:37:46,348 --> 00:37:47,433 So eine Enttäuschung. 428 00:37:51,520 --> 00:37:52,354 Hey, Jin-ho. 429 00:37:53,063 --> 00:37:53,981 Noch kein Empfang? 430 00:37:54,690 --> 00:37:55,858 Nein. 431 00:37:56,525 --> 00:37:58,235 Vielleicht, weil wir unten sind. 432 00:37:58,736 --> 00:38:01,155 Soll ich es hochbringen? 433 00:38:01,238 --> 00:38:04,158 Ich habe einen Verstärker installiert, damit das Signal ankommt. 434 00:38:12,458 --> 00:38:13,625 Schmeckt Ihnen das? 435 00:38:15,502 --> 00:38:17,046 Wie können Sie jetzt essen? 436 00:38:21,967 --> 00:38:24,011 Yong-seok hat uns verlassen. 437 00:38:27,848 --> 00:38:29,224 Passen Sie auf, was Sie sagen. 438 00:38:31,060 --> 00:38:32,478 Marinesoldaten haben Würde. 439 00:38:32,561 --> 00:38:34,855 Ich widerspreche Ihnen nicht, Sir. 440 00:38:34,938 --> 00:38:37,316 Aber Sie haben ihm immer Streiche gespielt. 441 00:38:37,399 --> 00:38:39,068 Haben Sie Yong-seok in letzter Zeit gesehen? 442 00:38:39,651 --> 00:38:42,279 Er hatte immer diesen finsteren Blick. 443 00:38:42,363 --> 00:38:44,198 Es war klar, dass er abhaut. 444 00:38:44,281 --> 00:38:45,741 Trotzdem, Yong-seok… 445 00:38:48,118 --> 00:38:49,536 …würde das nicht tun. 446 00:38:49,620 --> 00:38:51,580 Er weiß, wie gefährlich es da draußen ist. 447 00:38:54,291 --> 00:38:57,586 Vielleicht hat Yong-seok eine Monsterisierung durchgemacht. 448 00:38:57,669 --> 00:38:58,921 Und er wollte nicht… 449 00:39:00,589 --> 00:39:02,383 Sie Arsch. 450 00:39:02,466 --> 00:39:04,093 Sie sollten aufpassen. 451 00:39:04,718 --> 00:39:06,178 Haben Sie mich geschlagen? 452 00:39:06,261 --> 00:39:07,471 Halten Sie sich für hart? 453 00:39:09,181 --> 00:39:12,351 -Wollen Sie von Mann zu Mann kämpfen? -Zurück, Sir. 454 00:39:13,394 --> 00:39:14,937 Halten Sie sich da raus, Wichser. 455 00:39:18,440 --> 00:39:19,274 Das reicht. 456 00:39:23,320 --> 00:39:24,571 Das reicht. 457 00:39:55,811 --> 00:39:57,396 ANTIBIOTIKA CEPHALOSPORIN 458 00:40:34,683 --> 00:40:36,477 Du hast meinem Bruder den Ball geklaut? 459 00:40:36,560 --> 00:40:38,979 Warum sollte ich? Hier sind überall Bälle. 460 00:40:39,062 --> 00:40:40,355 Der zerfledderte Baseball. 461 00:40:41,190 --> 00:40:42,983 Mein Bruder will ihn. 462 00:40:43,609 --> 00:40:44,693 Also gib ihn mir. 463 00:40:44,776 --> 00:40:46,069 Das ist meiner. 464 00:40:46,153 --> 00:40:47,779 Nichts hier gehört dir. 465 00:40:47,863 --> 00:40:49,907 -Sagt wer? -Mein Vater. 466 00:40:49,990 --> 00:40:51,074 Hey. 467 00:40:51,158 --> 00:40:52,826 Deine Schwester soll eine Schlampe sein. 468 00:40:52,910 --> 00:40:54,870 Dann bist du der Bruder einer Schlampe. 469 00:40:54,953 --> 00:40:57,289 Du hast kein Recht, etwas zu besitzen. 470 00:41:01,710 --> 00:41:04,004 Er ist ein Monster. Ein diebisches Monster. 471 00:41:12,471 --> 00:41:13,514 Hör auf! 472 00:41:14,014 --> 00:41:15,349 Hör auf! 473 00:41:16,308 --> 00:41:17,518 Hör auf! 474 00:41:19,478 --> 00:41:20,646 -Lass ihn los. -Lass los! 475 00:41:20,729 --> 00:41:21,688 Lass ihn los. 476 00:41:21,772 --> 00:41:23,106 Raus hier, alle beide. 477 00:41:23,982 --> 00:41:25,150 Sofort! 478 00:41:25,734 --> 00:41:27,069 Pass besser auf. 479 00:41:29,238 --> 00:41:30,113 Lass los! 480 00:41:32,908 --> 00:41:33,992 Was war das? 481 00:41:35,077 --> 00:41:36,203 Bist du ein Gangster? 482 00:41:36,286 --> 00:41:38,705 Wäre es dir lieber, ich lasse sie machen? So wie du? 483 00:41:39,289 --> 00:41:41,583 -Kim Yeong-su! -Sie sagen, es ist deine Schuld, 484 00:41:41,667 --> 00:41:43,377 wenn du verprügelt oder bestohlen wirst. 485 00:41:44,002 --> 00:41:45,254 In so einer Welt leben wir. 486 00:41:46,713 --> 00:41:48,382 Du solltest einfach alle töten. 487 00:41:48,882 --> 00:41:50,175 Lass das nicht zu. 488 00:41:50,259 --> 00:41:52,135 -Kim Yeong-su. -Das werde ich tun. 489 00:41:55,097 --> 00:41:56,723 Wenn du anderen wehtust… 490 00:41:58,642 --> 00:42:00,686 …kommt alles zu dir zurück. 491 00:42:00,769 --> 00:42:02,479 Wirklich? Ist das so? 492 00:42:02,563 --> 00:42:04,690 -Ja. -Warum habe ich dann Schmerzen? 493 00:42:04,773 --> 00:42:07,067 Ich war gut, so wie Papa es gesagt hat. 494 00:42:07,150 --> 00:42:10,195 Warum sind alle tot, obwohl ich nichts falsch machte? 495 00:42:10,279 --> 00:42:11,572 Warum bin nur noch ich da? 496 00:42:13,156 --> 00:42:15,033 Ich traue Erwachsenen nicht mehr. 497 00:42:15,117 --> 00:42:17,286 Du solltest leben, wie du willst. 498 00:42:18,620 --> 00:42:19,705 Das mache ich auch. 499 00:42:57,951 --> 00:42:58,952 Was zum Teufel? 500 00:43:04,124 --> 00:43:05,125 Oh Jun-il. 501 00:43:08,712 --> 00:43:09,630 Was haben Sie… 502 00:43:14,176 --> 00:43:15,135 Wo ist er hin? 503 00:43:20,474 --> 00:43:21,725 Bist du sicher? 504 00:43:23,477 --> 00:43:24,728 Hast du sie nicht gehört? 505 00:43:24,811 --> 00:43:26,521 Sie hat es gesagt. 506 00:43:27,230 --> 00:43:28,857 Hast du den Verstand verloren? 507 00:43:28,940 --> 00:43:30,525 Wir müssen vorsichtig sein. 508 00:43:30,609 --> 00:43:32,527 Er hat Nasenbluten, verdammt. 509 00:43:32,611 --> 00:43:34,279 Verdammt. 510 00:43:34,363 --> 00:43:35,864 Was hast du getan? 511 00:43:38,241 --> 00:43:39,326 Zufrieden? 512 00:43:40,577 --> 00:43:41,578 Siehst du? 513 00:43:41,662 --> 00:43:42,663 Bist du zufrieden? 514 00:43:42,746 --> 00:43:44,456 Du hättest nicht so weit gehen müssen. 515 00:43:44,539 --> 00:43:45,957 Du kleiner Spinner. 516 00:43:50,420 --> 00:43:51,338 Mama. 517 00:43:52,381 --> 00:43:54,966 Mama, ich bin zu Hause. 518 00:43:55,050 --> 00:43:57,427 Ich ging raus und… 519 00:44:05,644 --> 00:44:07,604 Mama, wo… 520 00:44:09,815 --> 00:44:11,108 Yeong-su! 521 00:44:11,775 --> 00:44:13,402 Wo ist meine Mama? 522 00:44:13,485 --> 00:44:15,195 Sie ist jetzt ein Monster. 523 00:44:15,696 --> 00:44:16,530 Was? 524 00:44:17,030 --> 00:44:19,282 Sie hatte Nasenbluten und wurde zum Monster! 525 00:44:20,575 --> 00:44:21,910 Stirbt sie dann nicht? 526 00:44:23,412 --> 00:44:25,330 Doch. 527 00:44:26,832 --> 00:44:28,333 Die Leute werden sie töten. 528 00:44:50,647 --> 00:44:53,275 Was führt Sie hierher, Pater? 529 00:44:53,942 --> 00:44:55,694 Ich wollte meinen Teil beitragen. 530 00:44:55,777 --> 00:44:57,696 Wenn Sie beichten wollen, nur zu. 531 00:45:07,873 --> 00:45:09,958 Ich dachte, ich sterbe, 532 00:45:10,041 --> 00:45:11,960 als ich Sie kommen sah. 533 00:45:12,586 --> 00:45:14,713 Genau genommen sterben Sie nicht. 534 00:45:14,796 --> 00:45:16,423 Sie können kaum sterben. 535 00:45:17,090 --> 00:45:18,717 Als Mensch stirbt es sich leichter. 536 00:45:19,468 --> 00:45:20,510 Sie haben recht. 537 00:45:22,220 --> 00:45:23,847 Ich habe nichts zu beichten, 538 00:45:23,930 --> 00:45:26,183 aber ich wollte etwas fragen. 539 00:45:26,266 --> 00:45:29,311 Ich kann nicht antworten. Ich höre nur zu. 540 00:45:29,394 --> 00:45:32,230 Welche Todsünde könnte ich begangen haben, um das zu verdienen? 541 00:45:32,314 --> 00:45:34,232 Jeder begeht Sünden. 542 00:45:34,316 --> 00:45:35,901 Sie hatten einfach Pech. 543 00:45:36,860 --> 00:45:40,113 Wie kann Gott bis zum Ende so grausam sein? 544 00:45:40,197 --> 00:45:43,033 Ich wollte nie viel im Leben. 545 00:45:43,700 --> 00:45:47,204 Warum drängt er mich so in die Ecke? 546 00:45:47,287 --> 00:45:48,705 Fragen Sie ihn, wenn Sie ihn sehen. 547 00:45:50,207 --> 00:45:52,417 Fragen Sie, warum er all das geschehen ließ. 548 00:45:54,211 --> 00:45:55,462 Ich will es auch wissen. 549 00:45:57,255 --> 00:46:01,301 Ich stellte dem Monster dieselbe Frage. 550 00:46:02,260 --> 00:46:03,261 Ich sagte: 551 00:46:03,845 --> 00:46:06,598 "Monster, bitte gib mir eine Antwort." 552 00:46:06,681 --> 00:46:07,641 Was hat es gesagt? 553 00:46:09,100 --> 00:46:11,686 Ich konnte nichts hören. 554 00:46:13,021 --> 00:46:15,023 Das Monster sprach nicht. 555 00:46:15,106 --> 00:46:17,234 Alle sagen, die Monster sprechen mit ihnen, 556 00:46:17,317 --> 00:46:19,986 warum spricht meins nicht mit mir? 557 00:46:20,570 --> 00:46:23,615 Sowohl Gott als auch das Monster wollen mich nur quälen! 558 00:46:23,698 --> 00:46:25,951 Wer uns wirklich quält… 559 00:46:27,369 --> 00:46:29,204 …ist nicht Gott oder ein Monster. 560 00:46:30,288 --> 00:46:32,457 Es ist die Person, die uns am nächsten ist. 561 00:46:32,541 --> 00:46:36,253 Diese Person ist Ihr Gott und Ihr Monster. 562 00:46:36,753 --> 00:46:38,838 Für Sie war es Ihr Sohn. 563 00:46:40,257 --> 00:46:41,341 Er war Ihr Gott 564 00:46:42,425 --> 00:46:44,010 und Ihr Monster. 565 00:46:44,678 --> 00:46:45,845 Aber ich… 566 00:46:47,305 --> 00:46:49,558 Ich wollte trotzdem bei ihm sein. 567 00:46:59,776 --> 00:47:00,652 Mama… 568 00:47:00,735 --> 00:47:02,696 Ich will zu Mama. 569 00:47:02,779 --> 00:47:04,739 Bist du nicht rausgeschlichen? 570 00:47:05,323 --> 00:47:08,159 Siehst du nicht, dass ich deinetwegen Nachtwache habe? 571 00:47:08,243 --> 00:47:09,911 Ich warne dich. Verschwinde. 572 00:47:12,998 --> 00:47:14,374 Ich will meine Mama sehen. 573 00:47:14,457 --> 00:47:18,253 Ich will raus! 574 00:47:18,336 --> 00:47:20,380 -He! -Warum geht das nicht auf? 575 00:47:20,880 --> 00:47:21,715 He! 576 00:47:22,257 --> 00:47:24,426 -Du kleiner… -Hören Sie auf. 577 00:47:24,509 --> 00:47:25,552 Hören Sie auf. 578 00:47:26,094 --> 00:47:27,637 -Also… -Ich will gehen. 579 00:47:27,721 --> 00:47:29,055 Ich hasse das. 580 00:47:29,139 --> 00:47:30,140 Was meinen Sie? 581 00:47:30,223 --> 00:47:31,683 Ihre barbarische Art, 582 00:47:32,434 --> 00:47:34,352 immer gewalttätig zu werden. 583 00:47:34,436 --> 00:47:36,062 Er ist mein Patient. 584 00:47:36,146 --> 00:47:37,314 Wussten Sie das nicht? 585 00:47:37,397 --> 00:47:38,732 Woher denn? 586 00:47:38,815 --> 00:47:41,818 Ignoranz ist kein Verbrechen, also lasse ich es diesmal durchgehen. 587 00:47:43,111 --> 00:47:45,572 Aber seien Sie nächstes Mal nachsichtig mit ihm. 588 00:47:46,406 --> 00:47:49,909 Er könnte wertvoller sein als Sie. 589 00:47:49,993 --> 00:47:51,077 Loslassen. 590 00:47:51,161 --> 00:47:51,995 Loslassen. 591 00:47:52,078 --> 00:47:54,581 -Ich will raus. -Komm. Geht es dir gut? 592 00:47:54,664 --> 00:47:56,499 -Komm. Gehen wir. -Mama… 593 00:47:56,583 --> 00:47:58,668 -Deine Mama ist nicht da. -Wo ist Mama? 594 00:47:58,752 --> 00:47:59,836 Gehen wir hier lang. 595 00:48:02,672 --> 00:48:04,174 Geht es dir gut? 596 00:48:05,592 --> 00:48:07,927 Hörst du Dinge? 597 00:48:08,011 --> 00:48:10,930 Was ist draußen passiert? Wen hast du getroffen? 598 00:48:11,014 --> 00:48:14,434 Hast du etwas Seltsames berührt oder wurdest du gebissen? 599 00:48:14,517 --> 00:48:15,727 Egal, ist nicht ansteckend. 600 00:48:15,810 --> 00:48:17,896 -Was ist da draußen passiert? -Mama. 601 00:48:17,979 --> 00:48:20,732 Mama ist ein Monster? 602 00:48:20,815 --> 00:48:21,650 Was? 603 00:48:22,233 --> 00:48:24,402 Ich muss zu Mama. 604 00:48:24,486 --> 00:48:26,112 -Reiß dich zusammen. -Ich muss zu ihr. 605 00:48:26,196 --> 00:48:27,697 -Was? Mama? -Wo ist Mama? 606 00:48:27,781 --> 00:48:31,034 Mama? Du willst also zu deiner Mama. 607 00:48:33,411 --> 00:48:34,829 Ich bringe dich zu ihr. 608 00:48:36,748 --> 00:48:38,875 Wirklich? 609 00:48:38,958 --> 00:48:40,835 Aber vorher müssen wir reden. 610 00:48:41,753 --> 00:48:42,796 Worüber? 611 00:48:43,463 --> 00:48:44,798 Woher hast du das? 612 00:48:45,715 --> 00:48:46,883 Erinnerst du dich nicht? 613 00:48:58,812 --> 00:48:59,938 Ein Kind. 614 00:49:00,021 --> 00:49:01,231 Was? 615 00:49:01,314 --> 00:49:03,191 Da war ein Kind… 616 00:49:04,442 --> 00:49:07,070 …wo Blumen waren 617 00:49:07,570 --> 00:49:10,198 und Bäume. 618 00:49:10,281 --> 00:49:12,575 Es war ein Mädchen. 619 00:49:13,159 --> 00:49:15,370 Sie schubste. 620 00:49:16,121 --> 00:49:17,455 Kannst du das wiederholen? 621 00:49:17,539 --> 00:49:19,374 -Ein Kind und Blumen? -Ich weiß nicht. 622 00:49:19,457 --> 00:49:22,460 Ich muss jetzt zu Mama. 623 00:49:22,544 --> 00:49:23,878 Denk nach. 624 00:49:24,462 --> 00:49:25,714 Erinnere dich. 625 00:50:34,949 --> 00:50:36,743 Was bringt das jetzt noch? 626 00:50:44,459 --> 00:50:45,710 Fr. Ji. 627 00:50:45,794 --> 00:50:47,754 Das Leben ist komisch. 628 00:50:49,214 --> 00:50:53,051 Es geht mir endlich besser, jetzt, wo ich ein Monster bin. 629 00:50:53,134 --> 00:50:53,968 Schauen Sie mal. 630 00:50:58,056 --> 00:50:59,766 Ich habe meine Zähne wieder. 631 00:51:02,894 --> 00:51:04,521 Wegen dem, was ich vorhin sagte. 632 00:51:06,815 --> 00:51:10,068 Haben Sie sich entschieden? 633 00:51:10,151 --> 00:51:10,985 Ja. 634 00:51:12,821 --> 00:51:14,531 Ich gehe morgen. 635 00:51:17,283 --> 00:51:18,451 Weise Entscheidung. 636 00:51:19,118 --> 00:51:22,330 Ich helfe Ihnen, wenn Sie morgen gehen. 637 00:51:22,413 --> 00:51:23,540 Was? 638 00:51:23,623 --> 00:51:24,457 Wie? 639 00:51:25,333 --> 00:51:28,127 Darf ich Jun-il sehen? 640 00:51:28,211 --> 00:51:29,128 Klar. 641 00:51:32,340 --> 00:51:34,551 B2 ÜBERLEBENDE INSGESAMT: 432 TOT: 31, LEBEND: 401 642 00:51:37,846 --> 00:51:39,597 B2 ÜBERLEBENDE 643 00:51:39,681 --> 00:51:44,936 ZUG KRÄHE INSGESAMT: 60 TOT: 32, LEBEND: 28 644 00:52:01,494 --> 00:52:03,621 CHOI YONG-SEOK, FELDWEBEL 645 00:52:07,500 --> 00:52:08,626 Sie sind noch wach. 646 00:52:12,088 --> 00:52:13,256 Ich konnte nicht schlafen. 647 00:52:16,885 --> 00:52:18,261 Und? Was gibt's? 648 00:52:19,262 --> 00:52:20,388 Es geht um Yong-seok. 649 00:52:21,973 --> 00:52:23,433 Er ist mit einer Frau zusammen. 650 00:52:25,226 --> 00:52:28,021 Und sie ist ziemlich krank. 651 00:52:29,772 --> 00:52:31,649 Yong-seok sagte, er sorgt dafür… 652 00:52:34,027 --> 00:52:34,861 …dass sie lebt. 653 00:52:36,988 --> 00:52:39,115 Ich glaube, er ist in einem Krankenhaus… 654 00:52:42,785 --> 00:52:44,162 …oder einer Apotheke. 655 00:52:45,663 --> 00:52:46,623 Wer ist die Frau? 656 00:53:43,596 --> 00:53:45,014 Was mischst du dich ein? 657 00:53:45,098 --> 00:53:46,766 Ich tue nur, was ich tun muss. 658 00:53:46,849 --> 00:53:48,893 Ich werde oft missverstanden. 659 00:53:50,186 --> 00:53:52,855 Wenn du stirbst, zeigen die Leute mit dem Finger auf mich. 660 00:53:53,690 --> 00:53:54,857 Halte mich nicht auf. 661 00:53:54,941 --> 00:53:58,027 Dann lass mich in Ruhe und stirb irgendwo, wo ich dich nicht sehe. 662 00:54:10,665 --> 00:54:12,375 Du solltest essen, bevor du stirbst. 663 00:54:31,978 --> 00:54:35,648 RUHE IN FRIEDEN 664 00:54:48,453 --> 00:54:49,954 Do Sang-jin. 665 00:54:52,665 --> 00:54:54,459 Alle sterben, wenn du involviert bist. 666 00:54:55,835 --> 00:54:58,546 Hören Sie auf, mich beschatten zu lassen. 667 00:54:58,629 --> 00:54:59,797 Werde ich auch sterben? 668 00:55:02,341 --> 00:55:03,468 Wissen Sie das nicht? 669 00:55:05,928 --> 00:55:07,472 Ich bin eine Weile weg. 670 00:55:07,555 --> 00:55:09,098 Du wolltest Buße tun für meinen ermordeten Mann. 671 00:55:09,182 --> 00:55:11,309 Ich habe nie gesagt, dass ich ihn getötet habe. 672 00:55:14,145 --> 00:55:15,605 Das ist nicht mehr wichtig. 673 00:55:17,690 --> 00:55:19,484 Früher wollte ich dich töten. 674 00:55:19,567 --> 00:55:20,777 Aber ich entscheide erst, 675 00:55:21,319 --> 00:55:23,571 ob ich mich räche oder dir vergebe, 676 00:55:23,654 --> 00:55:25,948 wenn du unschuldig tust oder um Vergebung flehst. 677 00:55:26,032 --> 00:55:27,366 Aber du tatest nichts davon. 678 00:55:27,450 --> 00:55:29,035 Haben Sie sich entschieden? 679 00:55:30,453 --> 00:55:31,287 Ja. 680 00:55:32,914 --> 00:55:33,915 Ich werde 681 00:55:35,249 --> 00:55:36,250 auf den Moment warten, 682 00:55:37,752 --> 00:55:39,212 in dem du zum Monster wirst. 683 00:55:42,215 --> 00:55:44,509 Ich kann nicht vergeben. Ich will dich töten. 684 00:55:45,343 --> 00:55:46,511 Aber ich kann dich nicht töten, 685 00:55:47,011 --> 00:55:49,305 weil ich keine Mörderin wie du sein will. 686 00:55:49,806 --> 00:55:51,516 Ich töte dich eigenhändig, 687 00:55:51,599 --> 00:55:52,934 wenn du zum Monster wirst. 688 00:55:53,476 --> 00:55:55,228 Also stirb da draußen nicht. 689 00:55:56,354 --> 00:55:57,730 Ich wäre sehr enttäuscht. 690 00:56:19,377 --> 00:56:20,795 Sie patrouillieren wohl. 691 00:56:21,379 --> 00:56:22,630 Danke für Ihre Dienste. 692 00:56:25,633 --> 00:56:28,302 Warum hat Jun-il sich vorhin so verhalten? 693 00:56:29,011 --> 00:56:30,012 Geht es ihm gut? 694 00:56:30,888 --> 00:56:31,889 Es war nichts. 695 00:56:33,099 --> 00:56:34,392 Da bin ich erleichtert. 696 00:56:35,309 --> 00:56:36,310 Ich sah, 697 00:56:37,270 --> 00:56:39,063 wie er Lee Eun-yu am Morgen folgte. 698 00:56:42,150 --> 00:56:43,901 Mit Do Sang-jin und An Dong-gi. 699 00:56:43,985 --> 00:56:45,236 Alle drei. 700 00:56:47,113 --> 00:56:48,114 Sind Sie sicher? 701 00:56:52,660 --> 00:56:54,453 Ich schwöre auf seinen Namen. 702 00:56:56,122 --> 00:56:57,790 Aber ich sehe die anderen nicht. 703 00:57:35,745 --> 00:57:37,246 Mehr habe ich heute nicht. 704 00:57:37,872 --> 00:57:39,707 Ich gab die Dose jemand anderem. 705 00:57:51,093 --> 00:57:52,094 Gehst du wieder raus? 706 00:57:54,013 --> 00:57:55,181 Stalken Sie mich? 707 00:57:55,681 --> 00:57:56,891 Du magst den Nervenkitzel. 708 00:57:59,977 --> 00:58:01,687 Reden Sie von sich? 709 00:58:01,771 --> 00:58:03,814 Sie wurden wieder verprügelt. 710 00:58:04,607 --> 00:58:06,651 Sehen Sie doch mal Ihr Gesicht an. 711 00:58:07,610 --> 00:58:08,903 Mischen Sie sich nicht ein. 712 00:58:10,279 --> 00:58:11,489 Lass die Alleingänge. 713 00:58:13,241 --> 00:58:16,202 Du bringst dich und alle hier in Gefahr. 714 00:58:16,285 --> 00:58:17,370 Wissen Sie was? 715 00:58:17,453 --> 00:58:19,830 Diese Katzen riskieren ihr Leben, um das zu essen. 716 00:58:19,914 --> 00:58:22,291 Sogar Katzen wissen, man muss sein Leben riskieren, 717 00:58:22,833 --> 00:58:24,126 um zu kriegen, was man will. 718 00:58:37,265 --> 00:58:40,393 Die rote Schleife kenne ich. 719 00:58:42,061 --> 00:58:44,397 Seien Sie nicht neugierig. Stalken Sie mich nicht. 720 00:58:44,981 --> 00:58:46,524 Sie könnten sterben. 721 00:58:46,607 --> 00:58:47,858 Hast du deshalb 722 00:58:48,901 --> 00:58:50,152 Do Sang-jin und An Dong-gi getötet? 723 00:58:50,236 --> 00:58:51,404 Sie wollen mehr wissen? 724 00:58:51,487 --> 00:58:53,447 Es war wieder diese Person, oder? 725 00:58:53,531 --> 00:58:54,907 Die Person, die du suchst. 726 00:58:55,825 --> 00:58:57,827 Oder ist es ein Monster? 727 00:58:59,579 --> 00:59:01,497 In der Nacht des Vorfalls 728 00:59:01,581 --> 00:59:05,167 starb Fr. Jis Mann, aber du überlebtest. 729 00:59:07,044 --> 00:59:09,046 Monster wählen ihre Ziele? 730 00:59:10,339 --> 00:59:12,008 Das ist unmöglich. 731 00:59:12,800 --> 00:59:13,884 Außerdem… 732 00:59:14,927 --> 00:59:17,513 …das rote Band, das du hast… 733 00:59:19,140 --> 00:59:20,600 Wovon zum Teufel reden Sie? 734 00:59:20,683 --> 00:59:22,560 Das Monster beschützt dich, oder? 735 00:59:22,643 --> 00:59:24,353 Und du suchst es. 736 00:59:25,229 --> 00:59:26,230 Oder? 737 00:59:44,165 --> 00:59:46,417 Du bist die von vorhin. 738 00:59:48,586 --> 00:59:49,879 Hast du ihn schon getroffen? 739 00:59:51,172 --> 00:59:52,340 Wer zum Teufel bist du? 740 00:59:53,257 --> 00:59:54,592 Woher kennst du mich? 741 00:59:58,346 --> 00:59:59,847 Hat er es dir gesagt? 742 00:59:59,930 --> 01:00:00,890 Wo… 743 01:00:02,850 --> 01:00:04,435 Wo ist er jetzt? 744 01:00:05,061 --> 01:00:06,062 Du willst es wissen? 745 01:00:10,983 --> 01:00:12,485 Warum kommst du dann nicht mit? 746 01:00:16,989 --> 01:00:19,241 Datennummer 23. 747 01:00:19,825 --> 01:00:22,078 Das Blut von Oh Jun-il 748 01:00:22,787 --> 01:00:24,872 ähnelte dem eines Monsters, 749 01:00:25,373 --> 01:00:29,001 aber er zeigte keinerlei Symptome. 750 01:00:38,010 --> 01:00:40,763 Trotz der Möglichkeit einer Monsterisierung 751 01:00:41,305 --> 01:00:42,640 hat er keine Symptome. 752 01:00:48,646 --> 01:00:51,065 Er war nur ein paar Stunden draußen. 753 01:00:51,148 --> 01:00:55,945 Ich muss herausfinden, was in diesen Stunden geschah. 754 01:00:58,030 --> 01:00:59,490 Im Moment 755 01:01:00,783 --> 01:01:04,453 habe ich vor, das Subjekt einem Stimulans auszusetzen, das seine 756 01:01:05,413 --> 01:01:06,872 Monsterisierung hervorruft. 757 01:01:10,876 --> 01:01:11,836 Oh Jun-il. 758 01:01:13,003 --> 01:01:13,963 Oh Jun-il. 759 01:01:20,010 --> 01:01:21,345 Besuch deine Mutter. 760 01:01:38,028 --> 01:01:38,863 Zurück. 761 01:01:39,405 --> 01:01:40,406 Sie ist nicht allein. 762 01:02:02,511 --> 01:02:03,721 Ich schieße nicht. 763 01:02:06,974 --> 01:02:08,434 Ich nehme nur das Kind. 764 01:02:16,734 --> 01:02:17,860 Sie war am Leben. 765 01:08:21,431 --> 01:08:26,436 Untertitel von: Danjela Brückner 47933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.