Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
ORIGINAL: WEBTOON SWEET HOME
VON CARNBY KIM UND YOUNGCHAN HWANG
2
00:00:56,432 --> 00:01:03,147
SWEET HOME
3
00:01:21,833 --> 00:01:22,875
Geht es dir gut?
4
00:01:23,960 --> 00:01:24,877
Komm. Es ist gefährlich.
5
00:01:38,266 --> 00:01:39,267
Was?
6
00:01:39,851 --> 00:01:41,227
Wirst du ihn töten?
7
00:01:41,310 --> 00:01:42,603
Er benimmt sich doch gerade.
8
00:01:43,396 --> 00:01:44,397
Warte da drüben.
9
00:02:17,096 --> 00:02:18,306
Bist du Lee Eun-yu?
10
00:02:19,098 --> 00:02:20,433
Woher kennst du meinen Namen?
11
00:02:20,516 --> 00:02:22,059
Sie sind alle wegen dir weg.
12
00:02:23,936 --> 00:02:25,229
Sie tun niemandem etwas.
13
00:02:27,273 --> 00:02:28,107
Moment…
14
00:02:38,451 --> 00:02:39,452
Hör auf.
15
00:02:40,077 --> 00:02:41,078
Nicht sie.
16
00:02:41,579 --> 00:02:42,580
Gehen wir zurück.
17
00:03:15,905 --> 00:03:16,739
Chef.
18
00:03:23,079 --> 00:03:24,956
Nach dem Lärm kommen Monster.
19
00:03:25,539 --> 00:03:26,958
Lösen Sie den Alarm aus.
20
00:03:27,041 --> 00:03:27,875
Jawohl.
21
00:03:29,293 --> 00:03:30,252
Was ist mit ihr?
22
00:03:30,336 --> 00:03:31,420
Begleiten Sie sie.
23
00:03:35,216 --> 00:03:36,217
In die Isolationszone.
24
00:03:37,009 --> 00:03:37,843
Jawohl.
25
00:03:39,804 --> 00:03:40,638
Gehen wir.
26
00:04:27,560 --> 00:04:30,646
Yong-seok verschwand mit dem Funkgerät,
wir erreichen das Stadion nicht.
27
00:04:30,730 --> 00:04:32,398
Die Explosion war ziemlich laut.
28
00:04:32,481 --> 00:04:34,525
Eine Mine muss draußen explodiert sein.
29
00:04:35,276 --> 00:04:36,777
Erkennen Sie das am Geräusch?
30
00:04:36,861 --> 00:04:39,030
Nur das könnte
so ein lautes Geräusch machen.
31
00:04:52,626 --> 00:04:54,503
Oberfeldwebel Lee Dong-jun hier.
32
00:04:54,587 --> 00:04:55,463
Sprechen Sie.
33
00:04:56,088 --> 00:04:58,591
Die Monster bewegen sich
in Reichweite der Bake.
34
00:04:58,674 --> 00:04:59,759
Wohin?
35
00:04:59,842 --> 00:05:01,218
In Richtung Stadion.
36
00:05:10,686 --> 00:05:11,771
Seok-chan!
37
00:05:11,854 --> 00:05:13,314
Wie weit bis zum Stadion?
38
00:05:13,397 --> 00:05:14,523
Mindestens 15 Minuten.
39
00:05:15,024 --> 00:05:16,233
SPORTANLAGE, STATION JAMSIL
40
00:05:16,817 --> 00:05:17,651
Umdrehen.
41
00:05:17,735 --> 00:05:19,320
Wir fahren so weit wie möglich weg.
42
00:05:19,403 --> 00:05:20,529
Laufen wir weg?
43
00:06:33,102 --> 00:06:34,103
Bereitmachen.
44
00:07:33,037 --> 00:07:34,788
Ohne Strom kann man nicht tanken.
45
00:07:35,581 --> 00:07:37,333
Egal. Wir sind nicht zum Tanken hier.
46
00:07:40,753 --> 00:07:41,629
Jin-ho!
47
00:07:41,712 --> 00:07:42,546
Jawohl.
48
00:07:43,172 --> 00:07:44,673
Zeit für Ihre Fähigkeiten.
49
00:08:07,863 --> 00:08:11,867
TANKSTELLE SAMJEON
50
00:08:13,911 --> 00:08:15,037
Wo sind die Monster?
51
00:08:22,461 --> 00:08:24,004
Ich glaube, sie strömen schon her.
52
00:08:25,130 --> 00:08:26,131
Perfekt.
53
00:08:26,924 --> 00:08:27,758
Ausrücken!
54
00:09:05,129 --> 00:09:06,005
Los.
55
00:09:51,884 --> 00:09:52,718
Jin-ho, bereitmachen.
56
00:10:04,021 --> 00:10:04,897
Worauf warten Sie?
57
00:10:04,980 --> 00:10:06,440
Ist der Auslöser nicht bereit?
58
00:10:06,523 --> 00:10:08,609
Ich glaube, die Monster stören das Signal.
59
00:10:11,779 --> 00:10:12,613
Halten Sie an.
60
00:10:15,616 --> 00:10:17,451
-Gehen wir zurück?
-Nein, Dach auf.
61
00:10:28,253 --> 00:10:30,005
Wie lange müssen wir das noch machen?
62
00:10:33,342 --> 00:10:35,177
Wir sterben, um das Camp zu retten.
63
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
Klappe und schießen!
64
00:10:37,763 --> 00:10:39,807
Kim wird immer rücksichtsloser.
65
00:10:57,116 --> 00:10:58,325
Motor abstellen.
66
00:11:27,604 --> 00:11:28,772
Notfallsystem anheben.
67
00:12:01,054 --> 00:12:02,556
Was machen wir jetzt?
68
00:12:03,515 --> 00:12:04,349
Was meinen Sie?
69
00:12:04,433 --> 00:12:06,518
Wir haben kein C4 mehr.
70
00:12:07,436 --> 00:12:09,396
Wie jagen wir die Monster hoch?
71
00:12:09,980 --> 00:12:11,565
Solange das Stadion sicher ist.
72
00:12:11,648 --> 00:12:13,192
Ich meine, klar.
73
00:12:13,275 --> 00:12:15,319
Aber was, wenn das Verschwendung war?
74
00:12:19,114 --> 00:12:20,449
Wir werden es sehen.
75
00:12:54,566 --> 00:12:56,652
Der ganze Ärger tut mir leid.
76
00:12:56,735 --> 00:12:57,819
Keine Sorge.
77
00:13:06,954 --> 00:13:08,747
Wegen Jun-il…
78
00:13:08,830 --> 00:13:10,040
Ich suche ihn.
79
00:13:10,123 --> 00:13:11,500
Sie werden ihn bald sehen.
80
00:13:36,984 --> 00:13:39,027
Ist das nicht Oh Jun-il?
81
00:14:02,134 --> 00:14:03,343
Es tut mir leid.
82
00:14:04,803 --> 00:14:05,637
Was denn?
83
00:14:06,305 --> 00:14:07,764
Ich habe mich danebenbenommen.
84
00:14:08,515 --> 00:14:11,101
Ich war leichtsinnig,
selbst als die Mine entschärft war.
85
00:14:11,184 --> 00:14:12,185
Warum taten Sie das?
86
00:14:15,230 --> 00:14:16,565
Sie hätten sterben können.
87
00:14:18,108 --> 00:14:19,318
Ich wollte es…
88
00:14:20,569 --> 00:14:21,570
…später nicht bereuen.
89
00:14:23,405 --> 00:14:25,073
Ich weiß, wie es ist…
90
00:14:26,700 --> 00:14:27,701
…zu zögern…
91
00:14:29,912 --> 00:14:32,080
…und zu bereuen, nichts getan zu haben.
92
00:14:38,670 --> 00:14:39,504
Chef.
93
00:14:41,882 --> 00:14:43,592
Darf ich wegtreten?
94
00:15:06,239 --> 00:15:07,199
Strammstehen.
95
00:15:10,035 --> 00:15:11,411
Was verursachte die Explosion?
96
00:15:12,537 --> 00:15:14,539
Es gab eine Ausbrecherin
unter den Arbeitern.
97
00:15:15,040 --> 00:15:17,334
Sie trat auf eine Landmine,
wir entschärften.
98
00:15:19,419 --> 00:15:21,213
Wer überwachte die Mauerreparaturen?
99
00:15:27,678 --> 00:15:28,804
Park Chan-yeong.
100
00:15:29,346 --> 00:15:30,305
Ich war es.
101
00:15:31,848 --> 00:15:32,683
Das reicht.
102
00:15:32,766 --> 00:15:34,851
-Es wurde ja niemand verletzt.
-Und die Frau?
103
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
Wurde sie weggebracht?
104
00:15:39,439 --> 00:15:40,565
Park Chan-yeong!
105
00:15:41,149 --> 00:15:42,901
Sie zeigte Monstersymptome,
106
00:15:43,443 --> 00:15:44,736
also wurde sie isoliert.
107
00:15:46,405 --> 00:15:47,239
Isoliert?
108
00:15:47,322 --> 00:15:48,907
Ich bat inständig darum.
109
00:15:54,663 --> 00:15:55,664
Yeong-hu!
110
00:15:59,334 --> 00:16:03,213
Sie sagten, Sie würden das Stadion
und unsere Männer beschützen.
111
00:16:03,964 --> 00:16:05,507
Ich habe Ihnen vertraut,
112
00:16:05,590 --> 00:16:07,050
aber wohin hat uns das gebracht?
113
00:16:07,634 --> 00:16:10,303
Mehr als die Hälfte unserer
Männer starb im letzten Jahr!
114
00:16:17,019 --> 00:16:18,770
Sie beschützen diesen Ort.
115
00:16:18,854 --> 00:16:20,522
Ich beschütze ab jetzt meine Männer.
116
00:16:33,160 --> 00:16:34,411
Gute Arbeit, Leute.
117
00:16:34,494 --> 00:16:35,495
Sie können gehen.
118
00:16:36,079 --> 00:16:36,913
Chef.
119
00:16:37,914 --> 00:16:39,499
Haben Sie Choi gesehen?
120
00:16:39,583 --> 00:16:40,876
Wovon reden Sie?
121
00:16:41,626 --> 00:16:43,045
Es gab einen Vorfall.
122
00:16:43,795 --> 00:16:45,547
Er kommt spät zurück.
123
00:16:46,256 --> 00:16:49,968
Und wir haben den,
der den Appell verpasste.
124
00:16:59,102 --> 00:17:00,145
ISOPROPYLALKOHOL
125
00:17:41,019 --> 00:17:42,896
Hier ist niemand. Raus.
126
00:17:44,064 --> 00:17:45,315
Warum sind Sie so wütend?
127
00:17:46,525 --> 00:17:48,819
Wer so reinplatzt, kann erschossen werden.
128
00:17:48,902 --> 00:17:50,112
Macht nichts.
129
00:17:50,195 --> 00:17:52,072
Ich komme sowieso in den Himmel.
130
00:17:52,155 --> 00:17:54,491
Und die Hölle wäre nicht
viel anders als dieser Ort.
131
00:17:57,327 --> 00:17:58,995
Haben Sie getrunken?
132
00:18:00,080 --> 00:18:01,206
Ja. Etwas Alkohol.
133
00:18:01,289 --> 00:18:02,874
Das ist toll.
134
00:18:03,375 --> 00:18:05,752
Ich habe einen kleinen Snack,
der dazu passen würde.
135
00:18:05,836 --> 00:18:06,670
Und zwar?
136
00:18:07,254 --> 00:18:08,588
Eine interessante Geschichte.
137
00:18:09,256 --> 00:18:11,424
Ihre Geschichten interessieren mich nicht.
138
00:18:11,508 --> 00:18:12,676
Ich bin Wissenschaftler.
139
00:18:15,679 --> 00:18:17,472
Es war wohl eine Säuberungsaktion.
140
00:18:19,641 --> 00:18:22,477
Wissen Sie noch, als die Raketen
das Hauptstadion sprengten?
141
00:18:22,978 --> 00:18:24,729
Das war kein Fehler.
142
00:18:24,813 --> 00:18:26,731
Das hatten die da oben geplant.
143
00:18:28,650 --> 00:18:31,695
Da die Monsterisierungsepidemie
außer Kontrolle geriet,
144
00:18:33,029 --> 00:18:34,656
haben sie wohl beschlossen,
145
00:18:35,907 --> 00:18:37,367
alle auszulöschen.
146
00:18:39,286 --> 00:18:40,704
Warum ist das noch wichtig?
147
00:18:41,204 --> 00:18:44,124
Ich weiß,
dass es Ihnen wichtig ist, Doktor.
148
00:18:46,418 --> 00:18:48,879
Ich will nicht zu ernst werden.
149
00:18:49,796 --> 00:18:51,840
Wie gesagt, eine interessante Geschichte.
150
00:18:52,549 --> 00:18:53,675
Ist es nicht.
151
00:18:54,593 --> 00:18:56,011
Sie haben nicht alle getötet.
152
00:18:58,013 --> 00:19:01,266
Sie wollten alle auslöschen,
aber sie scheiterten.
153
00:19:02,142 --> 00:19:04,311
Ist das nicht der Grund,
warum Sie alle noch leben?
154
00:19:04,394 --> 00:19:07,480
Und Sie leben deswegen hier
ein tolles Leben, nicht wahr?
155
00:19:07,564 --> 00:19:09,191
Ich kam nicht her, um zu leben.
156
00:19:11,818 --> 00:19:14,446
Wollen Sie eine
richtig interessante Geschichte hören?
157
00:19:14,529 --> 00:19:15,614
Nur zu.
158
00:19:17,449 --> 00:19:18,658
Ich bin ganz Ohr.
159
00:19:21,119 --> 00:19:22,787
Ich weiß nicht, ob Sie es aushalten.
160
00:19:22,871 --> 00:19:23,914
Ernsthaft?
161
00:19:25,290 --> 00:19:27,083
Warum tun Sie so geheimnisvoll?
162
00:19:27,167 --> 00:19:30,879
Sie haben viel Zeit.
Sie finden es sicher heraus.
163
00:19:31,838 --> 00:19:33,465
Ich meine…
164
00:19:34,174 --> 00:19:35,300
Kommen Sie, Doktor.
165
00:19:36,509 --> 00:19:38,887
Ich verlange es nicht umsonst.
166
00:19:39,888 --> 00:19:42,098
Die habe ich vorhin beim Spielen gewonnen.
167
00:19:42,182 --> 00:19:43,016
Raus.
168
00:19:43,099 --> 00:19:44,017
Zeit fürs Bett.
169
00:19:46,269 --> 00:19:47,479
Gut.
170
00:19:54,736 --> 00:19:56,863
Warum ist der Boden so rutschig?
171
00:19:57,447 --> 00:19:58,990
Sie könnten sich verletzen.
172
00:20:01,451 --> 00:20:02,410
Mama.
173
00:20:04,746 --> 00:20:06,289
Ich muss zu meiner Mama.
174
00:20:07,916 --> 00:20:09,334
Das Mädchen…
175
00:20:10,168 --> 00:20:11,211
Sie befahl es mir.
176
00:20:13,838 --> 00:20:15,882
Ich muss zu meiner Mama.
177
00:22:03,656 --> 00:22:05,241
Mal sehen, was wir hier haben.
178
00:22:06,534 --> 00:22:07,702
Kommen Sie.
179
00:22:07,786 --> 00:22:08,620
Ausschau halten.
180
00:22:10,121 --> 00:22:11,539
Stecken Sie bloß nichts ein.
181
00:22:30,767 --> 00:22:31,935
Was zum Teufel war das?
182
00:22:32,018 --> 00:22:33,019
Übung.
183
00:22:34,270 --> 00:22:35,105
Peng!
184
00:22:38,942 --> 00:22:40,151
Spielen Sie doch mit.
185
00:22:41,778 --> 00:22:42,695
Was?
186
00:22:43,905 --> 00:22:46,699
Sie verderben mir immer den Spaß.
187
00:22:53,790 --> 00:22:54,666
Heilige Scheiße!
188
00:22:55,416 --> 00:22:56,543
Snacks!
189
00:22:56,626 --> 00:22:58,086
Dosenfleisch? Unglaublich.
190
00:22:59,379 --> 00:23:00,338
Wurst.
191
00:23:02,841 --> 00:23:04,467
Gehen wir. Sie können später essen.
192
00:23:05,051 --> 00:23:06,052
Nur einen Bissen.
193
00:23:14,269 --> 00:23:15,353
Das sollte auch mit.
194
00:23:16,729 --> 00:23:17,897
Wir haben nichts mehr.
195
00:23:24,779 --> 00:23:26,573
Ist er noch weggetreten?
196
00:23:27,907 --> 00:23:28,741
Ja.
197
00:23:28,825 --> 00:23:30,535
Prüfen Sie seine Augen.
198
00:23:36,040 --> 00:23:37,417
Kann er fokussieren?
199
00:23:38,084 --> 00:23:38,918
Nein.
200
00:23:39,002 --> 00:23:40,712
Überprüfen Sie ihn auf Narben.
201
00:23:40,795 --> 00:23:43,590
Suchen Sie alles ab.
202
00:23:44,215 --> 00:23:47,010
Wenn er eine offene Wunde hat,
geben Sie ihm Antibiotika.
203
00:24:05,820 --> 00:24:06,654
Was ist das?
204
00:24:07,655 --> 00:24:11,451
Er hat eine seltsame Wunde am Arm.
205
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
Kommen Sie, Mann.
206
00:24:17,665 --> 00:24:19,042
Was zum Teufel?
207
00:24:19,125 --> 00:24:21,377
Sie sehen schlimmer aus als er.
208
00:24:22,170 --> 00:24:23,338
Mir geht's gut.
209
00:24:30,637 --> 00:24:31,679
Was ist das?
210
00:24:32,555 --> 00:24:35,183
Das ist keine Verbrennung oder Prellung.
211
00:24:37,060 --> 00:24:38,102
Chronische Krankheiten?
212
00:24:38,186 --> 00:24:40,188
Ich bin nicht sicher.
213
00:24:40,271 --> 00:24:41,731
Hat er keine Familie?
214
00:24:42,357 --> 00:24:43,566
Nun…
215
00:24:46,736 --> 00:24:48,780
Seine Mutter ist die, die isoliert wurde.
216
00:24:48,863 --> 00:24:50,031
Reden wir woanders.
217
00:24:50,114 --> 00:24:51,824
Warum? Er wird es sowieso erfahren.
218
00:24:52,867 --> 00:24:53,952
Aber trotzdem…
219
00:24:54,035 --> 00:24:56,537
Ich glaube nicht,
dass er stirbt, also keine Sorge.
220
00:24:56,621 --> 00:24:58,539
-Mama.
-Ich behalte ihn hier,
221
00:24:59,332 --> 00:25:00,792
nur für den Fall.
222
00:25:04,170 --> 00:25:06,506
Nicht rumstehen. Zurück an die Arbeit.
223
00:25:06,589 --> 00:25:07,924
Rumstehen heilt ihn nicht.
224
00:25:13,012 --> 00:25:13,930
Doktor.
225
00:25:15,431 --> 00:25:17,934
Können Monster entscheiden,
wen sie angreifen?
226
00:25:18,017 --> 00:25:20,478
Typ Grün kann das.
227
00:25:22,397 --> 00:25:24,691
Aber sie können Menschen
nicht unterscheiden.
228
00:25:25,692 --> 00:25:28,111
Es scheint nur so,
weil sie nicht aggressiv sind.
229
00:25:28,194 --> 00:25:29,529
Was, wenn es nur
230
00:25:30,154 --> 00:25:31,864
eine von zwei Personen angriff?
231
00:25:34,534 --> 00:25:36,119
Haben Sie etwas gesehen,
232
00:25:37,370 --> 00:25:38,830
oder fragen Sie nur aus Neugier?
233
00:25:39,414 --> 00:25:41,207
-Hängt die Antwort davon ab?
-Monsterisierung…
234
00:25:44,585 --> 00:25:45,753
…ist eine psychische Erkrankung.
235
00:25:46,963 --> 00:25:49,173
Auf Papier gibt es einen Unterschied.
236
00:25:49,257 --> 00:25:52,260
Wenn man das Gesamtbild betrachtet,
sind sie nicht so verschieden.
237
00:25:53,052 --> 00:25:54,721
Sie versinken in Begierde
und erschaffen ihre eigene Welt,
238
00:25:54,804 --> 00:25:57,724
die sie letztlich ganz verschlingt.
239
00:25:58,558 --> 00:26:00,393
Es ist eine besondere
psychische Krankheit,
240
00:26:00,476 --> 00:26:02,645
die zu einer körperlichen
Metamorphose führt.
241
00:26:03,229 --> 00:26:04,063
Also…
242
00:26:05,356 --> 00:26:08,985
Glauben Sie, diese blinden Wesen haben
noch Liebe und Freundschaft in sich?
243
00:26:10,486 --> 00:26:11,404
Genau.
244
00:26:11,487 --> 00:26:13,448
Was immer Sie gesehen haben,
245
00:26:14,615 --> 00:26:15,992
es war sicher ein Zufall.
246
00:26:16,784 --> 00:26:19,037
Ok. Bitte passen Sie gut auf ihn auf.
247
00:26:23,374 --> 00:26:24,208
Soldat Park.
248
00:26:25,585 --> 00:26:28,671
Sagen Sie Bescheid, wenn Sie es sehen.
249
00:26:28,755 --> 00:26:30,506
Das Monster, das Sie gesehen haben.
250
00:26:31,090 --> 00:26:33,009
Wollte es vielleicht
die Person beschützen?
251
00:26:33,092 --> 00:26:36,137
Das seltsame Monster,
das sich seine Ziele aussucht.
252
00:26:36,721 --> 00:26:38,348
Am besten fangen Sie es.
253
00:26:38,431 --> 00:26:39,432
Wer weiß?
254
00:26:40,683 --> 00:26:44,562
Es könnte uns helfen,
das Rätsel der Monsterisierung zu lösen.
255
00:27:09,921 --> 00:27:11,339
Ich muss mich irren.
256
00:27:13,299 --> 00:27:14,634
Ein menschenschützendes Monster?
257
00:27:18,096 --> 00:27:19,639
Sagen Sie, dass es Ihnen leidtut.
258
00:27:19,722 --> 00:27:21,849
Sagen Sie, dass es Ihnen leidtut.
259
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
Was meinen Sie?
260
00:27:24,519 --> 00:27:26,604
Sie sollten zurückkommen.
261
00:27:27,355 --> 00:27:29,524
Ich sagte, es ist gefährlich da draußen.
262
00:27:29,607 --> 00:27:31,776
Sie sollten zurückkommen!
263
00:27:33,111 --> 00:27:35,321
Und was ist mit Ihrem Gesicht passiert?
264
00:27:35,405 --> 00:27:37,490
Wer hat Ihnen das angetan?
265
00:27:37,573 --> 00:27:38,825
War es ein Monster?
266
00:27:39,409 --> 00:27:40,410
Es ist nichts.
267
00:27:41,702 --> 00:27:42,870
Sehen Sie das?
268
00:27:42,954 --> 00:27:44,872
Ich vergaß vor Sorge,
die Farbe auszuspülen.
269
00:27:44,956 --> 00:27:46,207
Die Haare sind ruiniert.
270
00:27:47,708 --> 00:27:49,377
Wie soll ich leben,
271
00:27:49,961 --> 00:27:53,214
wenn Ihnen etwas passiert?
272
00:27:53,297 --> 00:27:54,465
Was?
273
00:27:55,466 --> 00:27:57,760
Was meinen Sie? Alles wird gut.
274
00:28:04,600 --> 00:28:05,768
Egal.
275
00:28:07,728 --> 00:28:12,692
Ich melde mich,
wenn meine Haare die richtige Farbe haben.
276
00:28:14,318 --> 00:28:16,112
Und tun Sie etwas auf Ihre Wunden.
277
00:28:24,829 --> 00:28:26,038
Kann ich Ihnen helfen?
278
00:28:26,122 --> 00:28:27,165
ELEKTRORAUM
279
00:28:31,461 --> 00:28:32,462
Die Frau mit den Symptomen.
280
00:28:33,588 --> 00:28:35,047
Werfen Sie sie sofort raus.
281
00:28:35,882 --> 00:28:37,300
Wozu die Eile?
282
00:28:38,176 --> 00:28:40,261
Sie haben sicher Wichtigeres zu tun.
283
00:28:41,596 --> 00:28:43,681
Denken Sie, alles ist gut,
284
00:28:43,765 --> 00:28:46,225
weil sie die Erste seit einem Monat ist,
285
00:28:46,309 --> 00:28:47,727
von Hunderten Menschen hier?
286
00:28:48,478 --> 00:28:49,771
So denken die Leute nicht.
287
00:28:50,438 --> 00:28:51,606
Sie rechnen mit dem Schlimmsten.
288
00:28:53,149 --> 00:28:54,901
Monsterisierung ist nicht ansteckend?
289
00:28:54,984 --> 00:28:56,194
Sie irren sich.
290
00:28:56,819 --> 00:29:00,990
Sie verbreitet sich
durch Angst und Beklemmung.
291
00:29:04,118 --> 00:29:05,411
Ersticken Sie sie im Keim.
292
00:29:06,579 --> 00:29:08,331
Das ist Ihr Job.
293
00:29:08,414 --> 00:29:09,332
Jeder…
294
00:29:10,750 --> 00:29:12,543
…könnte dieser Keim sein,
295
00:29:12,627 --> 00:29:14,003
auch Sie und ich.
296
00:29:14,086 --> 00:29:15,671
Was wollen Sie damit sagen?
297
00:29:17,882 --> 00:29:19,967
Das "Schlimmste" für die Leute.
298
00:29:21,427 --> 00:29:23,346
Sind es die Monster, die herkommen?
299
00:29:23,429 --> 00:29:25,890
Oder sind es sie,
die selbst zu Monstern werden?
300
00:29:27,475 --> 00:29:29,310
Seit wir diesen Ort bewachen,
301
00:29:29,393 --> 00:29:31,979
wurde keiner von einem Monster getötet,
das von innen kam.
302
00:29:32,480 --> 00:29:34,774
Aber viele sind freiwillig gegangen.
303
00:29:35,399 --> 00:29:38,069
Ich bin nicht mitfühlend
gegenüber den Erkrankten.
304
00:29:38,152 --> 00:29:40,780
Ich will den Überlebenden Hoffnung geben.
305
00:29:40,863 --> 00:29:42,406
Ich will ihnen zeigen,
306
00:29:42,490 --> 00:29:44,742
dass sie selbst entscheiden können,
auch bei Verwandlung.
307
00:29:44,826 --> 00:29:47,912
Was nützt Hoffnung in so einer Welt?
308
00:29:50,832 --> 00:29:52,708
Wir müssen uns an etwas festhalten.
309
00:29:56,754 --> 00:29:58,673
Sie haben sicher auch etwas.
310
00:30:00,341 --> 00:30:02,885
Einen Hoffnungsschimmer,
von dem niemand weiß.
311
00:30:06,055 --> 00:30:07,598
Wenn die Situation schlimmer wird…
312
00:30:10,268 --> 00:30:12,520
…müssen Sie die Verantwortung übernehmen.
313
00:30:13,521 --> 00:30:14,355
Mache ich.
314
00:31:01,360 --> 00:31:02,445
Setz dich.
315
00:31:04,614 --> 00:31:06,782
Wieso bekomme ich nie Besuch?
316
00:31:08,451 --> 00:31:09,744
Wieso ist das meine Schuld?
317
00:31:10,536 --> 00:31:14,332
Dein grüblerisches Gesicht
ruiniert das Geschäft.
318
00:31:14,415 --> 00:31:15,666
Das Geschäft lief nie gut.
319
00:31:19,128 --> 00:31:21,589
Vielleicht sollte ich mir
einen neuen Job suchen.
320
00:31:25,927 --> 00:31:27,887
Oder eine neue Angestellte?
321
00:31:31,807 --> 00:31:34,101
Du musst deine Drogen verdienen.
322
00:31:35,519 --> 00:31:36,896
Sei nicht schadenfroh.
323
00:31:36,979 --> 00:31:38,272
Das wird mich nicht heilen.
324
00:31:38,356 --> 00:31:40,274
An was Besseres
kommt man hier nicht heran.
325
00:31:41,067 --> 00:31:43,235
Nimm wenigstens regelmäßig Antibiotika.
326
00:31:43,819 --> 00:31:45,529
Ich will keine Neue einstellen.
327
00:31:47,156 --> 00:31:47,990
Pater Peter.
328
00:31:51,160 --> 00:31:52,703
Wir haben ein Zeugentreffen, oder?
329
00:31:52,787 --> 00:31:53,913
-Ja.
-Ok.
330
00:31:53,996 --> 00:31:57,083
Ich hörte, diese Treffen könnten
sogar jemanden mit Symptomen heilen.
331
00:31:57,166 --> 00:31:59,460
-Das stimmt.
-Diese Dame lud uns ein.
332
00:32:01,087 --> 00:32:02,755
Ihr seid pünktlich.
333
00:32:25,361 --> 00:32:27,488
Hast du den Verstand verloren?
334
00:32:27,571 --> 00:32:29,281
Lass los! Verdammt.
335
00:32:29,365 --> 00:32:31,867
Ich wollte ihn darin um ein Date bitten.
336
00:32:34,036 --> 00:32:35,621
Ernsthaft.
337
00:32:39,917 --> 00:32:41,544
Du musst dich hier wohlfühlen.
338
00:32:41,627 --> 00:32:43,879
-Sieh dir die Zeichnung an.
-Gib die zurück.
339
00:32:47,550 --> 00:32:49,677
-Ist das nicht Pater Peter?
-Nein.
340
00:32:50,344 --> 00:32:52,013
Doch, das ist er.
341
00:32:52,096 --> 00:32:54,598
Lange Haare, schwarze Kleidung,
das weiße Ding am Hals.
342
00:32:54,682 --> 00:32:55,933
Das ist er ganz sicher.
343
00:32:57,435 --> 00:32:58,269
Moment.
344
00:32:58,769 --> 00:33:00,021
Stehst du auf ihn?
345
00:33:00,771 --> 00:33:01,689
Was?
346
00:33:04,942 --> 00:33:06,110
Hey, wo gehen wir hin?
347
00:33:07,319 --> 00:33:09,405
Ich sollte trotzdem dankbar sein.
348
00:33:09,905 --> 00:33:11,240
Ich hätte den Rest
349
00:33:11,323 --> 00:33:13,909
meines Lebens in Angst gelebt,
wäre ich nicht hier.
350
00:33:14,660 --> 00:33:16,704
Ich habe einen Boden zum Hinlegen
351
00:33:17,288 --> 00:33:19,248
und ein Dach, das mich vor Regen schützt.
352
00:33:20,750 --> 00:33:22,626
Ich habe sogar mein Kind bei mir.
353
00:33:22,710 --> 00:33:24,420
Es wäre falsch, mehr zu fordern.
354
00:33:24,503 --> 00:33:26,380
Was für ein Haufen Scheiße.
355
00:33:26,881 --> 00:33:27,882
Bruder.
356
00:33:29,842 --> 00:33:30,843
Gib mir das.
357
00:33:31,844 --> 00:33:32,845
He.
358
00:33:32,928 --> 00:33:34,805
Sie sagten, wir müssen ehrlich sein.
359
00:33:34,889 --> 00:33:36,849
Das nennen Sie Ehrlichkeit? Sie spinnt.
360
00:33:37,600 --> 00:33:40,436
Wenn du alles in dich hineinfrisst
und nur nette Dinge sagst,
361
00:33:40,519 --> 00:33:42,605
endest du wie Jun-ils Mutter.
362
00:33:43,147 --> 00:33:45,066
Dann fangen Sie doch an.
363
00:33:49,779 --> 00:33:51,781
Wer alles in sich reinfrisst,
wird zum Monster.
364
00:33:51,864 --> 00:33:52,948
Lassen Sie es raus.
365
00:33:53,908 --> 00:33:56,869
Denken Sie an alle,
die auf diesen Treffen waren.
366
00:33:57,661 --> 00:33:58,829
Sie sind noch Menschen.
367
00:34:00,289 --> 00:34:01,248
Verstehen Sie?
368
00:34:02,166 --> 00:34:03,626
Ich will der Nächste sein.
369
00:34:06,170 --> 00:34:08,547
Ich habe das noch niemandem gesagt.
370
00:34:08,631 --> 00:34:10,091
Aber ich bin glücklich.
371
00:34:11,258 --> 00:34:13,010
Ich muss nur essen.
372
00:34:13,886 --> 00:34:15,054
Dann gehe ich schlafen.
373
00:34:15,137 --> 00:34:18,140
Niemand ist besser oder
schlechter dran als andere.
374
00:34:18,224 --> 00:34:19,975
Beenden wir das Zeugentreffen.
375
00:34:20,059 --> 00:34:22,895
Ich will auch beichten.
Ich glaube, ich mag Sie, Pater.
376
00:34:25,356 --> 00:34:26,273
Nein.
377
00:34:27,483 --> 00:34:28,776
Ich mag Sie wirklich.
378
00:34:31,445 --> 00:34:33,697
Sag das doch nicht einfach so.
379
00:34:34,198 --> 00:34:35,825
Ich hoffe, ihr werdet glücklich.
380
00:34:35,908 --> 00:34:37,743
Was für ein Anblick.
381
00:34:39,078 --> 00:34:40,621
Kommst du nicht?
382
00:34:40,704 --> 00:34:41,914
Hör dir den Mist nicht an.
383
00:34:41,997 --> 00:34:44,667
-Es ist nicht die Schuld des Paters.
-Gehen wir.
384
00:34:51,423 --> 00:34:52,466
Pater.
385
00:34:53,008 --> 00:34:54,677
Kann ich Sie um etwas bitten?
386
00:34:55,386 --> 00:34:56,971
Klar, worum geht es?
387
00:34:57,596 --> 00:34:59,306
Es geht um Jun-ils Mutter.
388
00:35:00,266 --> 00:35:02,184
Würden Sie ihr einen Besuch abstatten?
389
00:35:02,852 --> 00:35:05,521
Sie können das Gelände
mit Erlaubnis verlassen.
390
00:35:06,230 --> 00:35:07,940
Das könnte Sie etwas kosten.
391
00:35:09,233 --> 00:35:10,359
Verstehe.
392
00:35:12,736 --> 00:35:14,280
Aber ich nenne es pro bono.
393
00:35:18,284 --> 00:35:19,118
Herein.
394
00:35:30,629 --> 00:35:32,965
Ich suche bei Sonnenaufgang
nach Feldwebel Choi.
395
00:35:34,717 --> 00:35:36,427
Will Yong-seok das?
396
00:35:39,096 --> 00:35:41,348
Wie fühlen Sie sich als Soldat hier?
397
00:35:42,183 --> 00:35:44,977
Sagen Sie, er ging aus freien Stücken?
398
00:35:45,603 --> 00:35:47,563
Das können wir nicht ausschließen.
399
00:35:48,105 --> 00:35:49,565
Das ändert nichts.
400
00:35:50,232 --> 00:35:51,734
Ich werde ihn finden.
401
00:35:51,817 --> 00:35:53,527
-Das erlaube ich nicht.
-Chef.
402
00:35:53,611 --> 00:35:56,363
Wir können nicht alle
seinetwegen gefährden.
403
00:35:56,447 --> 00:35:59,408
Sie haben so viel auf sich genommen
für jemanden mit Symptomen.
404
00:36:00,409 --> 00:36:02,536
Sie lassen Ihren Untergebenen
schnell im Stich.
405
00:36:02,620 --> 00:36:03,454
Nein.
406
00:36:04,538 --> 00:36:05,998
Ich versuche, Sie zu beschützen.
407
00:36:06,498 --> 00:36:08,209
Ich traue diesen Worten nicht mehr.
408
00:36:13,756 --> 00:36:15,591
Was bedeutet Ihnen der Zug?
409
00:36:23,933 --> 00:36:26,727
Diese Männer riskieren ihr Leben.
410
00:36:28,520 --> 00:36:30,522
Die Ehre und Würde des Zugs?
411
00:36:33,400 --> 00:36:35,486
Was nützt das, wenn wir alle tot sind?
412
00:36:35,569 --> 00:36:37,154
Darum dürfen Sie nicht gehen.
413
00:36:38,948 --> 00:36:40,824
Sie wollen Yong-seok finden?
414
00:36:40,908 --> 00:36:42,284
Sind alle an Bord?
415
00:36:44,286 --> 00:36:46,538
Ich frage,
ob der ganze Zug nach ihm suchen will.
416
00:36:49,333 --> 00:36:51,085
Wie viele Männer starben
417
00:36:51,168 --> 00:36:53,087
wegen Ihres Leichtsinns?
418
00:36:55,798 --> 00:36:56,924
Feldwebel Kim.
419
00:36:57,758 --> 00:36:58,801
Ich hoffe, Sie sind
420
00:36:59,802 --> 00:37:01,303
anders als ich.
421
00:37:06,600 --> 00:37:09,061
Sie sind ein Feigling geworden.
422
00:37:36,088 --> 00:37:38,424
Ist das überhaupt essbar?
423
00:37:38,507 --> 00:37:39,758
Sie müssen das nicht essen.
424
00:37:39,842 --> 00:37:41,385
Was Besseres kriegen wir nicht.
425
00:37:41,468 --> 00:37:43,304
Das habe ich davon,
mein Leben zu riskieren?
426
00:37:43,387 --> 00:37:46,265
Ich meldete mich
nur für regelmäßige Mahlzeiten.
427
00:37:46,348 --> 00:37:47,433
So eine Enttäuschung.
428
00:37:51,520 --> 00:37:52,354
Hey, Jin-ho.
429
00:37:53,063 --> 00:37:53,981
Noch kein Empfang?
430
00:37:54,690 --> 00:37:55,858
Nein.
431
00:37:56,525 --> 00:37:58,235
Vielleicht, weil wir unten sind.
432
00:37:58,736 --> 00:38:01,155
Soll ich es hochbringen?
433
00:38:01,238 --> 00:38:04,158
Ich habe einen Verstärker installiert,
damit das Signal ankommt.
434
00:38:12,458 --> 00:38:13,625
Schmeckt Ihnen das?
435
00:38:15,502 --> 00:38:17,046
Wie können Sie jetzt essen?
436
00:38:21,967 --> 00:38:24,011
Yong-seok hat uns verlassen.
437
00:38:27,848 --> 00:38:29,224
Passen Sie auf, was Sie sagen.
438
00:38:31,060 --> 00:38:32,478
Marinesoldaten haben Würde.
439
00:38:32,561 --> 00:38:34,855
Ich widerspreche Ihnen nicht, Sir.
440
00:38:34,938 --> 00:38:37,316
Aber Sie haben ihm
immer Streiche gespielt.
441
00:38:37,399 --> 00:38:39,068
Haben Sie Yong-seok
in letzter Zeit gesehen?
442
00:38:39,651 --> 00:38:42,279
Er hatte immer diesen finsteren Blick.
443
00:38:42,363 --> 00:38:44,198
Es war klar, dass er abhaut.
444
00:38:44,281 --> 00:38:45,741
Trotzdem, Yong-seok…
445
00:38:48,118 --> 00:38:49,536
…würde das nicht tun.
446
00:38:49,620 --> 00:38:51,580
Er weiß, wie gefährlich es da draußen ist.
447
00:38:54,291 --> 00:38:57,586
Vielleicht hat Yong-seok
eine Monsterisierung durchgemacht.
448
00:38:57,669 --> 00:38:58,921
Und er wollte nicht…
449
00:39:00,589 --> 00:39:02,383
Sie Arsch.
450
00:39:02,466 --> 00:39:04,093
Sie sollten aufpassen.
451
00:39:04,718 --> 00:39:06,178
Haben Sie mich geschlagen?
452
00:39:06,261 --> 00:39:07,471
Halten Sie sich für hart?
453
00:39:09,181 --> 00:39:12,351
-Wollen Sie von Mann zu Mann kämpfen?
-Zurück, Sir.
454
00:39:13,394 --> 00:39:14,937
Halten Sie sich da raus, Wichser.
455
00:39:18,440 --> 00:39:19,274
Das reicht.
456
00:39:23,320 --> 00:39:24,571
Das reicht.
457
00:39:55,811 --> 00:39:57,396
ANTIBIOTIKA
CEPHALOSPORIN
458
00:40:34,683 --> 00:40:36,477
Du hast meinem Bruder den Ball geklaut?
459
00:40:36,560 --> 00:40:38,979
Warum sollte ich? Hier sind überall Bälle.
460
00:40:39,062 --> 00:40:40,355
Der zerfledderte Baseball.
461
00:40:41,190 --> 00:40:42,983
Mein Bruder will ihn.
462
00:40:43,609 --> 00:40:44,693
Also gib ihn mir.
463
00:40:44,776 --> 00:40:46,069
Das ist meiner.
464
00:40:46,153 --> 00:40:47,779
Nichts hier gehört dir.
465
00:40:47,863 --> 00:40:49,907
-Sagt wer?
-Mein Vater.
466
00:40:49,990 --> 00:40:51,074
Hey.
467
00:40:51,158 --> 00:40:52,826
Deine Schwester soll eine Schlampe sein.
468
00:40:52,910 --> 00:40:54,870
Dann bist du der Bruder einer Schlampe.
469
00:40:54,953 --> 00:40:57,289
Du hast kein Recht, etwas zu besitzen.
470
00:41:01,710 --> 00:41:04,004
Er ist ein Monster.
Ein diebisches Monster.
471
00:41:12,471 --> 00:41:13,514
Hör auf!
472
00:41:14,014 --> 00:41:15,349
Hör auf!
473
00:41:16,308 --> 00:41:17,518
Hör auf!
474
00:41:19,478 --> 00:41:20,646
-Lass ihn los.
-Lass los!
475
00:41:20,729 --> 00:41:21,688
Lass ihn los.
476
00:41:21,772 --> 00:41:23,106
Raus hier, alle beide.
477
00:41:23,982 --> 00:41:25,150
Sofort!
478
00:41:25,734 --> 00:41:27,069
Pass besser auf.
479
00:41:29,238 --> 00:41:30,113
Lass los!
480
00:41:32,908 --> 00:41:33,992
Was war das?
481
00:41:35,077 --> 00:41:36,203
Bist du ein Gangster?
482
00:41:36,286 --> 00:41:38,705
Wäre es dir lieber, ich lasse sie machen?
So wie du?
483
00:41:39,289 --> 00:41:41,583
-Kim Yeong-su!
-Sie sagen, es ist deine Schuld,
484
00:41:41,667 --> 00:41:43,377
wenn du verprügelt oder bestohlen wirst.
485
00:41:44,002 --> 00:41:45,254
In so einer Welt leben wir.
486
00:41:46,713 --> 00:41:48,382
Du solltest einfach alle töten.
487
00:41:48,882 --> 00:41:50,175
Lass das nicht zu.
488
00:41:50,259 --> 00:41:52,135
-Kim Yeong-su.
-Das werde ich tun.
489
00:41:55,097 --> 00:41:56,723
Wenn du anderen wehtust…
490
00:41:58,642 --> 00:42:00,686
…kommt alles zu dir zurück.
491
00:42:00,769 --> 00:42:02,479
Wirklich? Ist das so?
492
00:42:02,563 --> 00:42:04,690
-Ja.
-Warum habe ich dann Schmerzen?
493
00:42:04,773 --> 00:42:07,067
Ich war gut, so wie Papa es gesagt hat.
494
00:42:07,150 --> 00:42:10,195
Warum sind alle tot,
obwohl ich nichts falsch machte?
495
00:42:10,279 --> 00:42:11,572
Warum bin nur noch ich da?
496
00:42:13,156 --> 00:42:15,033
Ich traue Erwachsenen nicht mehr.
497
00:42:15,117 --> 00:42:17,286
Du solltest leben, wie du willst.
498
00:42:18,620 --> 00:42:19,705
Das mache ich auch.
499
00:42:57,951 --> 00:42:58,952
Was zum Teufel?
500
00:43:04,124 --> 00:43:05,125
Oh Jun-il.
501
00:43:08,712 --> 00:43:09,630
Was haben Sie…
502
00:43:14,176 --> 00:43:15,135
Wo ist er hin?
503
00:43:20,474 --> 00:43:21,725
Bist du sicher?
504
00:43:23,477 --> 00:43:24,728
Hast du sie nicht gehört?
505
00:43:24,811 --> 00:43:26,521
Sie hat es gesagt.
506
00:43:27,230 --> 00:43:28,857
Hast du den Verstand verloren?
507
00:43:28,940 --> 00:43:30,525
Wir müssen vorsichtig sein.
508
00:43:30,609 --> 00:43:32,527
Er hat Nasenbluten, verdammt.
509
00:43:32,611 --> 00:43:34,279
Verdammt.
510
00:43:34,363 --> 00:43:35,864
Was hast du getan?
511
00:43:38,241 --> 00:43:39,326
Zufrieden?
512
00:43:40,577 --> 00:43:41,578
Siehst du?
513
00:43:41,662 --> 00:43:42,663
Bist du zufrieden?
514
00:43:42,746 --> 00:43:44,456
Du hättest nicht so weit gehen müssen.
515
00:43:44,539 --> 00:43:45,957
Du kleiner Spinner.
516
00:43:50,420 --> 00:43:51,338
Mama.
517
00:43:52,381 --> 00:43:54,966
Mama, ich bin zu Hause.
518
00:43:55,050 --> 00:43:57,427
Ich ging raus und…
519
00:44:05,644 --> 00:44:07,604
Mama, wo…
520
00:44:09,815 --> 00:44:11,108
Yeong-su!
521
00:44:11,775 --> 00:44:13,402
Wo ist meine Mama?
522
00:44:13,485 --> 00:44:15,195
Sie ist jetzt ein Monster.
523
00:44:15,696 --> 00:44:16,530
Was?
524
00:44:17,030 --> 00:44:19,282
Sie hatte Nasenbluten
und wurde zum Monster!
525
00:44:20,575 --> 00:44:21,910
Stirbt sie dann nicht?
526
00:44:23,412 --> 00:44:25,330
Doch.
527
00:44:26,832 --> 00:44:28,333
Die Leute werden sie töten.
528
00:44:50,647 --> 00:44:53,275
Was führt Sie hierher, Pater?
529
00:44:53,942 --> 00:44:55,694
Ich wollte meinen Teil beitragen.
530
00:44:55,777 --> 00:44:57,696
Wenn Sie beichten wollen, nur zu.
531
00:45:07,873 --> 00:45:09,958
Ich dachte, ich sterbe,
532
00:45:10,041 --> 00:45:11,960
als ich Sie kommen sah.
533
00:45:12,586 --> 00:45:14,713
Genau genommen sterben Sie nicht.
534
00:45:14,796 --> 00:45:16,423
Sie können kaum sterben.
535
00:45:17,090 --> 00:45:18,717
Als Mensch stirbt es sich leichter.
536
00:45:19,468 --> 00:45:20,510
Sie haben recht.
537
00:45:22,220 --> 00:45:23,847
Ich habe nichts zu beichten,
538
00:45:23,930 --> 00:45:26,183
aber ich wollte etwas fragen.
539
00:45:26,266 --> 00:45:29,311
Ich kann nicht antworten. Ich höre nur zu.
540
00:45:29,394 --> 00:45:32,230
Welche Todsünde könnte ich begangen haben,
um das zu verdienen?
541
00:45:32,314 --> 00:45:34,232
Jeder begeht Sünden.
542
00:45:34,316 --> 00:45:35,901
Sie hatten einfach Pech.
543
00:45:36,860 --> 00:45:40,113
Wie kann Gott
bis zum Ende so grausam sein?
544
00:45:40,197 --> 00:45:43,033
Ich wollte nie viel im Leben.
545
00:45:43,700 --> 00:45:47,204
Warum drängt er mich so in die Ecke?
546
00:45:47,287 --> 00:45:48,705
Fragen Sie ihn, wenn Sie ihn sehen.
547
00:45:50,207 --> 00:45:52,417
Fragen Sie,
warum er all das geschehen ließ.
548
00:45:54,211 --> 00:45:55,462
Ich will es auch wissen.
549
00:45:57,255 --> 00:46:01,301
Ich stellte dem Monster dieselbe Frage.
550
00:46:02,260 --> 00:46:03,261
Ich sagte:
551
00:46:03,845 --> 00:46:06,598
"Monster, bitte gib mir eine Antwort."
552
00:46:06,681 --> 00:46:07,641
Was hat es gesagt?
553
00:46:09,100 --> 00:46:11,686
Ich konnte nichts hören.
554
00:46:13,021 --> 00:46:15,023
Das Monster sprach nicht.
555
00:46:15,106 --> 00:46:17,234
Alle sagen,
die Monster sprechen mit ihnen,
556
00:46:17,317 --> 00:46:19,986
warum spricht meins nicht mit mir?
557
00:46:20,570 --> 00:46:23,615
Sowohl Gott als auch
das Monster wollen mich nur quälen!
558
00:46:23,698 --> 00:46:25,951
Wer uns wirklich quält…
559
00:46:27,369 --> 00:46:29,204
…ist nicht Gott oder ein Monster.
560
00:46:30,288 --> 00:46:32,457
Es ist die Person,
die uns am nächsten ist.
561
00:46:32,541 --> 00:46:36,253
Diese Person ist Ihr Gott und Ihr Monster.
562
00:46:36,753 --> 00:46:38,838
Für Sie war es Ihr Sohn.
563
00:46:40,257 --> 00:46:41,341
Er war Ihr Gott
564
00:46:42,425 --> 00:46:44,010
und Ihr Monster.
565
00:46:44,678 --> 00:46:45,845
Aber ich…
566
00:46:47,305 --> 00:46:49,558
Ich wollte trotzdem bei ihm sein.
567
00:46:59,776 --> 00:47:00,652
Mama…
568
00:47:00,735 --> 00:47:02,696
Ich will zu Mama.
569
00:47:02,779 --> 00:47:04,739
Bist du nicht rausgeschlichen?
570
00:47:05,323 --> 00:47:08,159
Siehst du nicht,
dass ich deinetwegen Nachtwache habe?
571
00:47:08,243 --> 00:47:09,911
Ich warne dich. Verschwinde.
572
00:47:12,998 --> 00:47:14,374
Ich will meine Mama sehen.
573
00:47:14,457 --> 00:47:18,253
Ich will raus!
574
00:47:18,336 --> 00:47:20,380
-He!
-Warum geht das nicht auf?
575
00:47:20,880 --> 00:47:21,715
He!
576
00:47:22,257 --> 00:47:24,426
-Du kleiner…
-Hören Sie auf.
577
00:47:24,509 --> 00:47:25,552
Hören Sie auf.
578
00:47:26,094 --> 00:47:27,637
-Also…
-Ich will gehen.
579
00:47:27,721 --> 00:47:29,055
Ich hasse das.
580
00:47:29,139 --> 00:47:30,140
Was meinen Sie?
581
00:47:30,223 --> 00:47:31,683
Ihre barbarische Art,
582
00:47:32,434 --> 00:47:34,352
immer gewalttätig zu werden.
583
00:47:34,436 --> 00:47:36,062
Er ist mein Patient.
584
00:47:36,146 --> 00:47:37,314
Wussten Sie das nicht?
585
00:47:37,397 --> 00:47:38,732
Woher denn?
586
00:47:38,815 --> 00:47:41,818
Ignoranz ist kein Verbrechen,
also lasse ich es diesmal durchgehen.
587
00:47:43,111 --> 00:47:45,572
Aber seien Sie nächstes Mal
nachsichtig mit ihm.
588
00:47:46,406 --> 00:47:49,909
Er könnte wertvoller sein als Sie.
589
00:47:49,993 --> 00:47:51,077
Loslassen.
590
00:47:51,161 --> 00:47:51,995
Loslassen.
591
00:47:52,078 --> 00:47:54,581
-Ich will raus.
-Komm. Geht es dir gut?
592
00:47:54,664 --> 00:47:56,499
-Komm. Gehen wir.
-Mama…
593
00:47:56,583 --> 00:47:58,668
-Deine Mama ist nicht da.
-Wo ist Mama?
594
00:47:58,752 --> 00:47:59,836
Gehen wir hier lang.
595
00:48:02,672 --> 00:48:04,174
Geht es dir gut?
596
00:48:05,592 --> 00:48:07,927
Hörst du Dinge?
597
00:48:08,011 --> 00:48:10,930
Was ist draußen passiert?
Wen hast du getroffen?
598
00:48:11,014 --> 00:48:14,434
Hast du etwas Seltsames berührt
oder wurdest du gebissen?
599
00:48:14,517 --> 00:48:15,727
Egal, ist nicht ansteckend.
600
00:48:15,810 --> 00:48:17,896
-Was ist da draußen passiert?
-Mama.
601
00:48:17,979 --> 00:48:20,732
Mama ist ein Monster?
602
00:48:20,815 --> 00:48:21,650
Was?
603
00:48:22,233 --> 00:48:24,402
Ich muss zu Mama.
604
00:48:24,486 --> 00:48:26,112
-Reiß dich zusammen.
-Ich muss zu ihr.
605
00:48:26,196 --> 00:48:27,697
-Was? Mama?
-Wo ist Mama?
606
00:48:27,781 --> 00:48:31,034
Mama? Du willst also zu deiner Mama.
607
00:48:33,411 --> 00:48:34,829
Ich bringe dich zu ihr.
608
00:48:36,748 --> 00:48:38,875
Wirklich?
609
00:48:38,958 --> 00:48:40,835
Aber vorher müssen wir reden.
610
00:48:41,753 --> 00:48:42,796
Worüber?
611
00:48:43,463 --> 00:48:44,798
Woher hast du das?
612
00:48:45,715 --> 00:48:46,883
Erinnerst du dich nicht?
613
00:48:58,812 --> 00:48:59,938
Ein Kind.
614
00:49:00,021 --> 00:49:01,231
Was?
615
00:49:01,314 --> 00:49:03,191
Da war ein Kind…
616
00:49:04,442 --> 00:49:07,070
…wo Blumen waren
617
00:49:07,570 --> 00:49:10,198
und Bäume.
618
00:49:10,281 --> 00:49:12,575
Es war ein Mädchen.
619
00:49:13,159 --> 00:49:15,370
Sie schubste.
620
00:49:16,121 --> 00:49:17,455
Kannst du das wiederholen?
621
00:49:17,539 --> 00:49:19,374
-Ein Kind und Blumen?
-Ich weiß nicht.
622
00:49:19,457 --> 00:49:22,460
Ich muss jetzt zu Mama.
623
00:49:22,544 --> 00:49:23,878
Denk nach.
624
00:49:24,462 --> 00:49:25,714
Erinnere dich.
625
00:50:34,949 --> 00:50:36,743
Was bringt das jetzt noch?
626
00:50:44,459 --> 00:50:45,710
Fr. Ji.
627
00:50:45,794 --> 00:50:47,754
Das Leben ist komisch.
628
00:50:49,214 --> 00:50:53,051
Es geht mir endlich besser,
jetzt, wo ich ein Monster bin.
629
00:50:53,134 --> 00:50:53,968
Schauen Sie mal.
630
00:50:58,056 --> 00:50:59,766
Ich habe meine Zähne wieder.
631
00:51:02,894 --> 00:51:04,521
Wegen dem, was ich vorhin sagte.
632
00:51:06,815 --> 00:51:10,068
Haben Sie sich entschieden?
633
00:51:10,151 --> 00:51:10,985
Ja.
634
00:51:12,821 --> 00:51:14,531
Ich gehe morgen.
635
00:51:17,283 --> 00:51:18,451
Weise Entscheidung.
636
00:51:19,118 --> 00:51:22,330
Ich helfe Ihnen, wenn Sie morgen gehen.
637
00:51:22,413 --> 00:51:23,540
Was?
638
00:51:23,623 --> 00:51:24,457
Wie?
639
00:51:25,333 --> 00:51:28,127
Darf ich Jun-il sehen?
640
00:51:28,211 --> 00:51:29,128
Klar.
641
00:51:32,340 --> 00:51:34,551
B2 ÜBERLEBENDE INSGESAMT: 432
TOT: 31, LEBEND: 401
642
00:51:37,846 --> 00:51:39,597
B2 ÜBERLEBENDE
643
00:51:39,681 --> 00:51:44,936
ZUG KRÄHE INSGESAMT: 60
TOT: 32, LEBEND: 28
644
00:52:01,494 --> 00:52:03,621
CHOI YONG-SEOK, FELDWEBEL
645
00:52:07,500 --> 00:52:08,626
Sie sind noch wach.
646
00:52:12,088 --> 00:52:13,256
Ich konnte nicht schlafen.
647
00:52:16,885 --> 00:52:18,261
Und? Was gibt's?
648
00:52:19,262 --> 00:52:20,388
Es geht um Yong-seok.
649
00:52:21,973 --> 00:52:23,433
Er ist mit einer Frau zusammen.
650
00:52:25,226 --> 00:52:28,021
Und sie ist ziemlich krank.
651
00:52:29,772 --> 00:52:31,649
Yong-seok sagte, er sorgt dafür…
652
00:52:34,027 --> 00:52:34,861
…dass sie lebt.
653
00:52:36,988 --> 00:52:39,115
Ich glaube, er ist in einem Krankenhaus…
654
00:52:42,785 --> 00:52:44,162
…oder einer Apotheke.
655
00:52:45,663 --> 00:52:46,623
Wer ist die Frau?
656
00:53:43,596 --> 00:53:45,014
Was mischst du dich ein?
657
00:53:45,098 --> 00:53:46,766
Ich tue nur, was ich tun muss.
658
00:53:46,849 --> 00:53:48,893
Ich werde oft missverstanden.
659
00:53:50,186 --> 00:53:52,855
Wenn du stirbst,
zeigen die Leute mit dem Finger auf mich.
660
00:53:53,690 --> 00:53:54,857
Halte mich nicht auf.
661
00:53:54,941 --> 00:53:58,027
Dann lass mich in Ruhe und stirb irgendwo,
wo ich dich nicht sehe.
662
00:54:10,665 --> 00:54:12,375
Du solltest essen, bevor du stirbst.
663
00:54:31,978 --> 00:54:35,648
RUHE IN FRIEDEN
664
00:54:48,453 --> 00:54:49,954
Do Sang-jin.
665
00:54:52,665 --> 00:54:54,459
Alle sterben, wenn du involviert bist.
666
00:54:55,835 --> 00:54:58,546
Hören Sie auf, mich beschatten zu lassen.
667
00:54:58,629 --> 00:54:59,797
Werde ich auch sterben?
668
00:55:02,341 --> 00:55:03,468
Wissen Sie das nicht?
669
00:55:05,928 --> 00:55:07,472
Ich bin eine Weile weg.
670
00:55:07,555 --> 00:55:09,098
Du wolltest Buße tun
für meinen ermordeten Mann.
671
00:55:09,182 --> 00:55:11,309
Ich habe nie gesagt,
dass ich ihn getötet habe.
672
00:55:14,145 --> 00:55:15,605
Das ist nicht mehr wichtig.
673
00:55:17,690 --> 00:55:19,484
Früher wollte ich dich töten.
674
00:55:19,567 --> 00:55:20,777
Aber ich entscheide erst,
675
00:55:21,319 --> 00:55:23,571
ob ich mich räche oder dir vergebe,
676
00:55:23,654 --> 00:55:25,948
wenn du unschuldig tust
oder um Vergebung flehst.
677
00:55:26,032 --> 00:55:27,366
Aber du tatest nichts davon.
678
00:55:27,450 --> 00:55:29,035
Haben Sie sich entschieden?
679
00:55:30,453 --> 00:55:31,287
Ja.
680
00:55:32,914 --> 00:55:33,915
Ich werde
681
00:55:35,249 --> 00:55:36,250
auf den Moment warten,
682
00:55:37,752 --> 00:55:39,212
in dem du zum Monster wirst.
683
00:55:42,215 --> 00:55:44,509
Ich kann nicht vergeben.
Ich will dich töten.
684
00:55:45,343 --> 00:55:46,511
Aber ich kann dich nicht töten,
685
00:55:47,011 --> 00:55:49,305
weil ich keine Mörderin wie du sein will.
686
00:55:49,806 --> 00:55:51,516
Ich töte dich eigenhändig,
687
00:55:51,599 --> 00:55:52,934
wenn du zum Monster wirst.
688
00:55:53,476 --> 00:55:55,228
Also stirb da draußen nicht.
689
00:55:56,354 --> 00:55:57,730
Ich wäre sehr enttäuscht.
690
00:56:19,377 --> 00:56:20,795
Sie patrouillieren wohl.
691
00:56:21,379 --> 00:56:22,630
Danke für Ihre Dienste.
692
00:56:25,633 --> 00:56:28,302
Warum hat Jun-il sich vorhin so verhalten?
693
00:56:29,011 --> 00:56:30,012
Geht es ihm gut?
694
00:56:30,888 --> 00:56:31,889
Es war nichts.
695
00:56:33,099 --> 00:56:34,392
Da bin ich erleichtert.
696
00:56:35,309 --> 00:56:36,310
Ich sah,
697
00:56:37,270 --> 00:56:39,063
wie er Lee Eun-yu am Morgen folgte.
698
00:56:42,150 --> 00:56:43,901
Mit Do Sang-jin und An Dong-gi.
699
00:56:43,985 --> 00:56:45,236
Alle drei.
700
00:56:47,113 --> 00:56:48,114
Sind Sie sicher?
701
00:56:52,660 --> 00:56:54,453
Ich schwöre auf seinen Namen.
702
00:56:56,122 --> 00:56:57,790
Aber ich sehe die anderen nicht.
703
00:57:35,745 --> 00:57:37,246
Mehr habe ich heute nicht.
704
00:57:37,872 --> 00:57:39,707
Ich gab die Dose jemand anderem.
705
00:57:51,093 --> 00:57:52,094
Gehst du wieder raus?
706
00:57:54,013 --> 00:57:55,181
Stalken Sie mich?
707
00:57:55,681 --> 00:57:56,891
Du magst den Nervenkitzel.
708
00:57:59,977 --> 00:58:01,687
Reden Sie von sich?
709
00:58:01,771 --> 00:58:03,814
Sie wurden wieder verprügelt.
710
00:58:04,607 --> 00:58:06,651
Sehen Sie doch mal Ihr Gesicht an.
711
00:58:07,610 --> 00:58:08,903
Mischen Sie sich nicht ein.
712
00:58:10,279 --> 00:58:11,489
Lass die Alleingänge.
713
00:58:13,241 --> 00:58:16,202
Du bringst dich und alle hier in Gefahr.
714
00:58:16,285 --> 00:58:17,370
Wissen Sie was?
715
00:58:17,453 --> 00:58:19,830
Diese Katzen riskieren ihr Leben,
um das zu essen.
716
00:58:19,914 --> 00:58:22,291
Sogar Katzen wissen,
man muss sein Leben riskieren,
717
00:58:22,833 --> 00:58:24,126
um zu kriegen, was man will.
718
00:58:37,265 --> 00:58:40,393
Die rote Schleife kenne ich.
719
00:58:42,061 --> 00:58:44,397
Seien Sie nicht neugierig.
Stalken Sie mich nicht.
720
00:58:44,981 --> 00:58:46,524
Sie könnten sterben.
721
00:58:46,607 --> 00:58:47,858
Hast du deshalb
722
00:58:48,901 --> 00:58:50,152
Do Sang-jin und An Dong-gi getötet?
723
00:58:50,236 --> 00:58:51,404
Sie wollen mehr wissen?
724
00:58:51,487 --> 00:58:53,447
Es war wieder diese Person, oder?
725
00:58:53,531 --> 00:58:54,907
Die Person, die du suchst.
726
00:58:55,825 --> 00:58:57,827
Oder ist es ein Monster?
727
00:58:59,579 --> 00:59:01,497
In der Nacht des Vorfalls
728
00:59:01,581 --> 00:59:05,167
starb Fr. Jis Mann, aber du überlebtest.
729
00:59:07,044 --> 00:59:09,046
Monster wählen ihre Ziele?
730
00:59:10,339 --> 00:59:12,008
Das ist unmöglich.
731
00:59:12,800 --> 00:59:13,884
Außerdem…
732
00:59:14,927 --> 00:59:17,513
…das rote Band, das du hast…
733
00:59:19,140 --> 00:59:20,600
Wovon zum Teufel reden Sie?
734
00:59:20,683 --> 00:59:22,560
Das Monster beschützt dich, oder?
735
00:59:22,643 --> 00:59:24,353
Und du suchst es.
736
00:59:25,229 --> 00:59:26,230
Oder?
737
00:59:44,165 --> 00:59:46,417
Du bist die von vorhin.
738
00:59:48,586 --> 00:59:49,879
Hast du ihn schon getroffen?
739
00:59:51,172 --> 00:59:52,340
Wer zum Teufel bist du?
740
00:59:53,257 --> 00:59:54,592
Woher kennst du mich?
741
00:59:58,346 --> 00:59:59,847
Hat er es dir gesagt?
742
00:59:59,930 --> 01:00:00,890
Wo…
743
01:00:02,850 --> 01:00:04,435
Wo ist er jetzt?
744
01:00:05,061 --> 01:00:06,062
Du willst es wissen?
745
01:00:10,983 --> 01:00:12,485
Warum kommst du dann nicht mit?
746
01:00:16,989 --> 01:00:19,241
Datennummer 23.
747
01:00:19,825 --> 01:00:22,078
Das Blut von Oh Jun-il
748
01:00:22,787 --> 01:00:24,872
ähnelte dem eines Monsters,
749
01:00:25,373 --> 01:00:29,001
aber er zeigte keinerlei Symptome.
750
01:00:38,010 --> 01:00:40,763
Trotz der Möglichkeit
einer Monsterisierung
751
01:00:41,305 --> 01:00:42,640
hat er keine Symptome.
752
01:00:48,646 --> 01:00:51,065
Er war nur ein paar Stunden draußen.
753
01:00:51,148 --> 01:00:55,945
Ich muss herausfinden,
was in diesen Stunden geschah.
754
01:00:58,030 --> 01:00:59,490
Im Moment
755
01:01:00,783 --> 01:01:04,453
habe ich vor, das Subjekt
einem Stimulans auszusetzen, das seine
756
01:01:05,413 --> 01:01:06,872
Monsterisierung hervorruft.
757
01:01:10,876 --> 01:01:11,836
Oh Jun-il.
758
01:01:13,003 --> 01:01:13,963
Oh Jun-il.
759
01:01:20,010 --> 01:01:21,345
Besuch deine Mutter.
760
01:01:38,028 --> 01:01:38,863
Zurück.
761
01:01:39,405 --> 01:01:40,406
Sie ist nicht allein.
762
01:02:02,511 --> 01:02:03,721
Ich schieße nicht.
763
01:02:06,974 --> 01:02:08,434
Ich nehme nur das Kind.
764
01:02:16,734 --> 01:02:17,860
Sie war am Leben.
765
01:08:21,431 --> 01:08:26,436
Untertitel von: Danjela Brückner
47933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.