All language subtitles for Sartana 6; One Damned Day at Dawn… Django Meets Sartana (1970) [- tt0067643 -] Western - Fabio Testi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,755 --> 00:00:18,564 DJANGO E SARTANA AT� O ULTIMO SANGUE 2 00:03:08,015 --> 00:03:10,227 Alto! Alto! 3 00:03:13,013 --> 00:03:17,139 Ol�, Johnny. Toma, isto vai para Santo Antonio. Algo para n�s? 4 00:03:17,245 --> 00:03:18,169 Nada. 5 00:03:26,935 --> 00:03:27,950 Vamos! 6 00:03:55,879 --> 00:04:00,569 Forasteiro, esta � Black City. Acaba de chegar ao inferno. 7 00:04:02,528 --> 00:04:04,502 Parece pitoresca. 8 00:04:06,627 --> 00:04:09,571 Procuro hospedagem. Conhece alguma estalagem boa? 9 00:04:09,705 --> 00:04:14,396 Se for s� por essa noite, pode ficar aqui, em minha casa. 10 00:04:15,624 --> 00:04:16,607 Obrigado. 11 00:04:41,423 --> 00:04:45,296 Se acostumar� com o vento. Sopra de manh� e noite. 12 00:04:45,331 --> 00:04:47,302 Precisa de uma sopa quente. 13 00:04:47,444 --> 00:04:48,427 Vamos entrar. 14 00:04:58,227 --> 00:05:00,201 Entre e fecha a porta. 15 00:05:06,033 --> 00:05:11,016 Sinta-se em sua casa. N�o � grande coisa, mas c�moda e quente. 16 00:05:14,134 --> 00:05:15,883 Pegue uma cadeira. 17 00:05:26,804 --> 00:05:30,798 N�o h� outro lugar onde se hospedar. N�o temos hot�is de verdade. 18 00:05:33,783 --> 00:05:37,919 S� h� um par de quartos pequenos acima do botequim. 19 00:05:37,954 --> 00:05:40,829 Mas sempre est�o cheios. Ah, j� tem. 20 00:05:40,996 --> 00:05:43,733 Al�m disso, s�o umas pocilgas. 21 00:05:43,907 --> 00:05:45,823 N�o seriam de seu gosto. 22 00:05:46,783 --> 00:05:49,826 A pr�xima dilig�ncia passa em tr�s dias. 23 00:05:49,861 --> 00:05:53,693 Pensa esper�-la ou vai... 24 00:05:53,728 --> 00:05:59,616 seguir at� Rede Town? Se for assim, vai precisar de mulas. 25 00:05:59,651 --> 00:06:03,038 Est�o nos sub�rbios do povoado, no cruzamento. 26 00:06:03,073 --> 00:06:06,425 Nenhuma das duas coisas. Sou o novo xerife. 27 00:06:10,431 --> 00:06:11,581 Como se chama? 28 00:06:12,516 --> 00:06:16,485 Ronson e estive trabalhando em Denver City. 29 00:06:16,520 --> 00:06:21,404 Sim. � uma bela cidade. 30 00:06:21,515 --> 00:06:24,456 Amanh� poderia me mostrar o escrit�rio do xerife? 31 00:06:28,459 --> 00:06:29,382 Sim? 32 00:06:31,336 --> 00:06:32,420 Bom, ali est�. 33 00:06:34,479 --> 00:06:37,322 N�o est� em boas condi��es. 34 00:11:47,613 --> 00:11:51,482 - Os viu? - Sim. Sabe quem s�o? 35 00:11:51,517 --> 00:11:57,404 Faz anos que v�m por aqui. Esse foragido mexicano, S�nchez... 36 00:11:57,439 --> 00:12:00,371 e seus bandidos. Homens maus. Melhor se cuidar. 37 00:12:01,373 --> 00:12:02,558 O que querem aqui? 38 00:12:03,490 --> 00:12:05,497 O que procuram em Black City? 39 00:12:06,500 --> 00:12:08,349 Como sabe quem s�o? 40 00:12:09,409 --> 00:12:11,361 � uma longa hist�ria. 41 00:12:13,478 --> 00:12:18,307 Voc� n�o vai gostar. N�o � boa. S�o um punhado de renegados... 42 00:12:19,267 --> 00:12:23,169 da pior esp�cie. Todos assassinos, mexicanos, texanos, mesti�os. 43 00:12:23,370 --> 00:12:25,323 Nos tiram o que querem. 44 00:12:26,311 --> 00:12:28,264 - Um charuto? - N�o, obrigado. 45 00:12:29,257 --> 00:12:31,296 - Est�o ali se quiser. - N�o fumo. 46 00:12:36,235 --> 00:12:39,111 - Quem � este S�nchez? - S�nchez? 47 00:12:40,106 --> 00:12:44,030 O pior de todos. Todo o povoado o conhece. 48 00:12:45,265 --> 00:12:50,950 Filho, temo que caiu justo no meio de um ninho de vespas. 49 00:12:55,156 --> 00:12:57,860 - Quem � esse? - Nunca o vi. 50 00:13:48,771 --> 00:13:51,635 - Me deixe! - Venha aqui, pequena! 51 00:13:51,670 --> 00:13:52,792 Porco! 52 00:14:11,840 --> 00:14:13,740 N�o, venha aqui. 53 00:15:40,752 --> 00:15:42,684 Sim? O que Ihe sirvo? 54 00:15:46,720 --> 00:15:49,820 Est� louco? Essa cerveja � cara. 55 00:15:49,855 --> 00:15:51,816 Veio de Chicago. 56 00:15:51,851 --> 00:15:53,777 Pague e depois beba. 57 00:15:54,653 --> 00:15:58,711 S�o as regras da casa. S�o $0,10 o copo antes de beb�-la. 58 00:15:59,555 --> 00:16:01,578 Est� louco! N�o me ouviu? 59 00:16:02,656 --> 00:16:04,587 Espera que eu a pague? 60 00:16:10,691 --> 00:16:12,521 Posso pagar com isso? 61 00:16:13,589 --> 00:16:14,578 Tome! 62 00:16:17,689 --> 00:16:18,937 Acredito que agora estamos certos! 63 00:16:19,758 --> 00:16:21,586 Me d� o seu melhor quarto. 64 00:17:55,070 --> 00:17:56,933 Meio d�lar, xerife. 65 00:18:06,799 --> 00:18:08,821 Aqui cheira a est�bulo. Tom! 66 00:18:09,863 --> 00:18:10,852 Sim, Sr. 67 00:18:11,996 --> 00:18:14,407 - Temos fome e sede. - Sim, Sr. 68 00:18:14,442 --> 00:18:16,818 Nos traga cerveja, bacon e ovos. 69 00:18:22,893 --> 00:18:25,912 Me disseram que chegou um novo xerife no povoado. 70 00:18:26,989 --> 00:18:29,750 Sim, Sr. Budd. Sim. 71 00:18:30,988 --> 00:18:32,919 Possivelmente posso conhec�-lo. 72 00:18:33,021 --> 00:18:36,974 Como eu dirijo este povoado, � melhor que se inteire agora. 73 00:18:37,852 --> 00:18:42,018 O quanto antes saiba, melhor. N�o quero que Ihe aconte�a nada. 74 00:18:42,053 --> 00:18:44,915 - Verdade, Tom? - Sim, Sr. 75 00:18:47,780 --> 00:18:50,945 Entendo que o novo xerife � ocupado. 76 00:18:50,980 --> 00:18:52,934 Oxal� n�o caia e sangre. 77 00:18:57,810 --> 00:18:59,672 Perdeu algo, forasteiro? 78 00:19:02,941 --> 00:19:06,734 Bom, deve ser o novo xerife. 79 00:19:08,771 --> 00:19:12,904 Esperei que viesse falar comigo, mas parece t�o ocupado. 80 00:19:12,939 --> 00:19:14,890 N�o se mete em nada, n�o? 81 00:19:16,768 --> 00:19:20,789 Quem diria que iria perder a pistola em seu primeiro dia no povoado? 82 00:19:23,798 --> 00:19:25,821 Parece mais um nen� da mam�e. 83 00:19:27,662 --> 00:19:31,787 Melhor retornar a Denver City. N�o quero que saia machucado. 84 00:19:34,893 --> 00:19:37,791 Estar� bem onde ela possa te proteger. 85 00:19:53,787 --> 00:19:54,773 Entre. 86 00:19:58,649 --> 00:20:00,706 - Ol�, Willy. - Xerife. 87 00:20:03,812 --> 00:20:06,743 Como vai? Tome assento. 88 00:20:08,712 --> 00:20:09,905 Esperava sua visita. 89 00:20:10,778 --> 00:20:14,733 � melhor que conhe�a a hist�ria de tipo que te abordou recentemente. 90 00:20:15,676 --> 00:20:20,629 Remonta-se de cinco anos ou mais. Ele � Budd Wheeler. Nessa �poca... 91 00:20:21,706 --> 00:20:25,671 este era um lugar tranq�ilo onde as pessoas podiam levantar seu lar... 92 00:20:25,706 --> 00:20:27,734 e n�o t�nhamos pistoleiros. 93 00:20:27,769 --> 00:20:32,667 Mas um dia apareceu Budd Wheeler. Ningu�m sabe de onde veio... 94 00:20:32,768 --> 00:20:35,790 mas nem bem chegou, se uniu ao S�nchez. 95 00:20:36,634 --> 00:20:39,688 E ap�s isso, Black City esteve a sua merc�. 96 00:26:12,386 --> 00:26:14,181 Alto a�! 97 00:26:25,314 --> 00:26:28,241 - Hei, ou�a! - O que quer? 98 00:26:28,276 --> 00:26:31,168 �gua. Tenho sede. Faz calor. 99 00:26:40,273 --> 00:26:41,296 Toma. 100 00:27:03,537 --> 00:27:04,662 O que est�o fazendo? 101 00:27:27,426 --> 00:27:32,659 Budd Wheeler libertou o S�nchez e desde esse dia, foram carne e unha. 102 00:29:21,469 --> 00:29:23,369 S�nchez est� louco. 103 00:29:23,470 --> 00:29:26,441 No M�xico, sua cabe�a tem um pre�o muito alto. 104 00:29:26,476 --> 00:29:29,501 E, acredite, onde vai ele, vai a morte. 105 00:29:55,603 --> 00:29:57,705 E ningu�m se animou a enfrent�-los? 106 00:29:57,740 --> 00:30:00,439 Sim, um homem se animou... 107 00:30:00,474 --> 00:30:04,432 logo depois de ver que Budd Wheeler e S�nchez mataram seus amigos. 108 00:30:18,726 --> 00:30:20,455 Frank Culter. 109 00:30:27,599 --> 00:30:30,466 Pobre Frank. N�o basta ter coragem. 110 00:30:37,609 --> 00:30:39,543 Onde est� Frank Culter? 111 00:30:53,758 --> 00:30:58,662 Foram tr�s loucos. Mataram os meus amigos a sangue frio. 112 00:31:00,497 --> 00:31:03,558 a primeira coisa que fiz foi vir aqui o quanto antes, xerife. 113 00:31:04,602 --> 00:31:07,435 E se lembra desse mexicano. 114 00:31:08,472 --> 00:31:10,598 O reconheceria em qualquer lugar. 115 00:31:11,475 --> 00:31:15,467 A ele e ao Budd Wheeler. O outro parece um chin�s. 116 00:31:15,578 --> 00:31:19,708 - Certeza que um deles era Budd Wheeler? - Certeza. Poderia jurar. 117 00:31:21,485 --> 00:31:24,488 - Voc� � o irm�o do Frank Culter? - Sim, Sr. 118 00:31:24,523 --> 00:31:25,580 Onde ele est�? 119 00:31:30,560 --> 00:31:34,463 - Onde ele est�? - Frank ainda n�o retornou. 120 00:31:58,521 --> 00:31:59,681 Entre, Frank. 121 00:32:09,598 --> 00:32:11,589 Seu irm�o cozinha bem. 122 00:32:17,706 --> 00:32:19,570 Sabe quem sou? 123 00:32:23,578 --> 00:32:25,442 Me olhe bem. 124 00:32:26,481 --> 00:32:29,678 - Devo ter te visto uma vez. - Sim? Uma vez? 125 00:32:31,452 --> 00:32:32,714 Mas n�o sabe quando. 126 00:32:37,657 --> 00:32:41,652 Ouvi dizer que anda falando com o xerife. Isso n�o � lindo. 127 00:32:42,763 --> 00:32:47,463 Verdade, Culter? O xerife � um pouco intrometido... 128 00:32:47,667 --> 00:32:50,568 e n�o queremos que ande farejando, n�o? 129 00:32:51,705 --> 00:32:54,640 Culter, n�o incomode o xerife. 130 00:32:56,644 --> 00:32:59,578 J� te disse que possivelmente vi voc� uma vez. 131 00:33:12,659 --> 00:33:15,457 Certeza que foi s� isso? 132 00:33:28,541 --> 00:33:29,474 Frank! 133 00:33:35,481 --> 00:33:37,449 Agora me viu duas vezes. 134 00:33:39,518 --> 00:33:41,610 Diga ao xerife que o estarei esperando. 135 00:34:16,454 --> 00:34:20,651 Essa � a hist�ria de Black City. Tinha que te contar isso 136 00:34:21,458 --> 00:34:25,394 O problema � que a lei necessita testemunhas, e n�o temos a 137 00:34:29,601 --> 00:34:32,626 E o xerife Mason, n�o fez nada a respeito? 138 00:34:33,504 --> 00:34:35,631 Sempre pensei que era muito honesto. 139 00:34:36,472 --> 00:34:37,599 Prendeu algu�m? 140 00:34:38,542 --> 00:34:41,670 N�o tinha provas, at� que chegou Frank. 141 00:34:42,513 --> 00:34:45,681 Com o Frank como testemunha de assassinato a sangue frio, o xerife... 142 00:34:45,716 --> 00:34:48,649 ia prender ao Budd e execut�-lo. 143 00:34:48,684 --> 00:34:51,449 Acharam os irm�os em seu rancho ao amanhecer. 144 00:34:51,654 --> 00:34:53,452 Umas horas depois... 145 00:34:57,527 --> 00:34:59,495 Me procurava, xerife? 146 00:34:59,662 --> 00:35:03,496 Estava aqui pensando em ti, Wheeler. 147 00:35:10,473 --> 00:35:14,441 O achamos morto ali mesmo. Foi assim. 148 00:35:14,476 --> 00:35:18,410 Ap�s isso, aqui n�o houve lei e ordem. 149 00:35:35,496 --> 00:35:36,521 Quem � ela? 150 00:35:37,567 --> 00:35:42,503 Uma mexicana chamada Dolores. � uma linda potranca, n�o? 151 00:35:44,507 --> 00:35:45,631 Gosta? 152 00:35:49,511 --> 00:35:50,671 � gracioso, n�o? 153 00:36:03,557 --> 00:36:06,492 Caf� amanh� �s 7. 154 00:36:09,396 --> 00:36:10,420 Sim, Sr. 155 00:36:26,611 --> 00:36:27,602 Bom dia. 156 00:36:30,483 --> 00:36:34,646 Seu caf� da manh�, senhor. Trago-Ihe ovos e caf�. 157 00:36:40,460 --> 00:36:43,428 Antes que v�, quero falar contigo. 158 00:36:45,465 --> 00:36:47,625 Quer caf�? V�em. 159 00:36:54,506 --> 00:36:57,499 J� sei seu nome. Dolores. 160 00:36:58,543 --> 00:37:01,569 Bonito nome. me conte sobre ti. 161 00:37:04,582 --> 00:37:07,610 - Temo que h� muito que contar. - Adiante. 162 00:37:08,552 --> 00:37:10,384 Est� bem. 163 00:37:12,391 --> 00:37:15,492 Faz uns dois anos que vivo em Black City. 164 00:37:15,527 --> 00:37:19,486 Meu pai era americano, mas vivi quase sempre no M�xico. 165 00:37:20,531 --> 00:37:24,466 S�nchez me trouxe aqui � for�a e amea�ou matar a minha fam�lia... 166 00:37:24,568 --> 00:37:29,630 se n�o respondesse aos seus desejos ou fugisse. Mas est� louco. N�o tem limites. 167 00:37:30,540 --> 00:37:33,442 Me conte sobre este tal S�nchez. 168 00:37:33,477 --> 00:37:37,646 � um bandido. H� um pre�o alto por sua cabe�a no M�xico. 169 00:37:37,681 --> 00:37:43,587 Fazia muito que n�o t�nhamos xerife em Black City. Por isso se esconde aqui. 170 00:37:44,455 --> 00:37:48,585 Al�m disso, � muito amigo de quem dirige Black City, Budd Wheeler. 171 00:37:49,458 --> 00:37:53,520 S�nchez � um louco, assassina a tudo que Ihe cruza o caminho. 172 00:37:53,730 --> 00:38:00,397 Os mata e chama de "defesa pr�pria" porque nunca h� testemunhas. 173 00:38:00,636 --> 00:38:04,504 - Mata a todos. - Sabe onde posso ach�-lo? 174 00:38:05,575 --> 00:38:09,575 N�o ser� f�cil. Nunca est� muito tempo em um lugar. 175 00:38:09,610 --> 00:38:13,576 Chega de improviso e fica uma noite. � um porco. 176 00:38:18,653 --> 00:38:21,487 Vem ao povo bastante seguido. 177 00:38:22,423 --> 00:38:27,385 Deve ser muito importante para ele, n�o? Pergunto-me o que querer� aqui. 178 00:38:27,496 --> 00:38:30,431 Como disse, protege o seu amigo Budd Wheeler. 179 00:38:30,567 --> 00:38:33,591 Nosso jovem xerife vai passar maus bocados. 180 00:38:35,404 --> 00:38:40,364 Sei que Budd Wheeler tem um conhecido do que S�nchez falou. 181 00:38:40,442 --> 00:38:44,400 No povo o chamam "o verme", mas se chama Joe Smith. 182 00:38:44,646 --> 00:38:49,411 O estranho � que quando Budd e S�nchez est�o no povoado... 183 00:38:49,650 --> 00:38:54,610 no outro dia, Joe Smith carrega duas bolsas grandes em seu carro e vai em dois dias. 184 00:38:55,590 --> 00:38:58,490 Continua. fica mais interessante. 185 00:38:59,627 --> 00:39:04,326 Ningu�m disposta muita aten��o. Seria imprudente. 186 00:39:04,431 --> 00:39:09,631 Budd � ardiloso, nunca se re�ne com o Joe. S�nchez s� se junta com ele. 187 00:39:10,604 --> 00:39:13,573 Se encontram de noite perto do velho armaz�m. 188 00:39:17,577 --> 00:39:19,409 Isso � tudo? 189 00:39:21,381 --> 00:39:26,551 � tudo o que sei. Mas � f�cil falar com o Joe Smith. 190 00:39:26,586 --> 00:39:31,455 Est� acostumado a estar no do barbeiro, Ben Arthur. Fica frente ao botequim. 191 00:39:36,530 --> 00:39:39,498 Me ajudou muito. 192 00:39:49,607 --> 00:39:51,576 Olhe isso. 193 00:39:52,511 --> 00:39:56,446 Um saboroso bocado, n�? Se alegrar� ao nos ver. 194 00:39:56,549 --> 00:39:57,606 Muito bonita. 195 00:39:58,617 --> 00:40:01,415 - Nos aproximemos. - Bem. 196 00:40:34,685 --> 00:40:36,711 Est� sozinha, beleza? 197 00:40:37,653 --> 00:40:40,646 V�em aqui comigo. V�em aqui! 198 00:40:41,726 --> 00:40:43,421 V�em aqui! 199 00:40:44,595 --> 00:40:46,461 Socorro, Peter! 200 00:40:48,533 --> 00:40:51,502 - N�o resista! me beije! - me solte! 201 00:40:51,537 --> 00:40:54,471 - Peter! - Meg! O que aconteceu? 202 00:40:54,506 --> 00:40:56,497 Alto! O que pensa fazer? 203 00:42:30,153 --> 00:42:31,810 Quer bem rasa, Joe Smith? 204 00:42:35,287 --> 00:42:37,371 Sim, Arthur? 205 00:42:37,406 --> 00:42:41,162 Talvez deva arremeter um pouco para conseguir provar. 206 00:42:42,366 --> 00:42:47,217 - Provar, ficou louco, Ben? - Fala antes que te degole. 207 00:42:47,252 --> 00:42:51,224 Falar o que? O que est� dizendo? Esteve bebendo? 208 00:42:52,130 --> 00:42:56,208 N�o est� ouvindo bem? Talvez eu deva limpar seus ouvidos. 209 00:42:56,243 --> 00:43:00,290 Quem matou os irm�os Culter? Fale! 210 00:43:01,233 --> 00:43:03,349 Est� bem. Foi Budd Wheeler. 211 00:43:13,258 --> 00:43:17,199 E voc� disse que n�o sabia nada. 212 00:43:18,271 --> 00:43:21,025 Alto a�. N�o se mova. 213 00:45:02,703 --> 00:45:04,560 O que aconteceu, forasteiro? 214 00:45:05,726 --> 00:45:07,551 Tive que fazer isso. 215 00:45:07,586 --> 00:45:09,737 - Tem raz�o. - Foi defesa pr�pria. 216 00:45:10,509 --> 00:45:12,525 Mataram o Peter Sturgess! 217 00:45:13,764 --> 00:45:15,520 O mataram. 218 00:45:16,522 --> 00:45:19,602 Uma bala no cora��o. Venho de sua fazenda. 219 00:45:22,466 --> 00:45:24,692 Melhor eu ir para l�. Me indica o caminho? 220 00:45:24,727 --> 00:45:27,682 Vai chegar um pouco tarde. 221 00:45:27,717 --> 00:45:30,637 � meu dever. Onde fica? 222 00:45:31,535 --> 00:45:35,452 Pega o primeiro caminho de sa�da � direita... 223 00:45:35,487 --> 00:45:39,370 e ser�o 15 km at� os Sturgess. N�o pode errar. 224 00:46:26,375 --> 00:46:27,394 Vamos. 225 00:46:34,313 --> 00:46:36,296 Lamento ter que incomod�-la... 226 00:46:37,270 --> 00:46:42,150 mas � importante falarmos. Me permite? Ser�o s� uns minutos. 227 00:46:44,178 --> 00:46:49,093 Sou o novo xerife. Quero pegar os assassinos. 228 00:46:52,051 --> 00:46:56,163 J� n�o pode fazer nada por ele. Agora v�, por favor. 229 00:46:59,293 --> 00:47:01,115 Peter! Peter! 230 00:47:02,979 --> 00:47:06,499 Sinto muito, mas preciso de sua ajuda. 231 00:47:06,534 --> 00:47:10,020 - Senhora? - Continua aqui? Quero que v�! 232 00:47:10,055 --> 00:47:11,149 - Se v�! - Acalme-se. 233 00:47:11,184 --> 00:47:14,071 Achar os assassinos, n�o ajudar� o meu marido. 234 00:47:14,106 --> 00:47:17,096 N�o pode me devolve-lo. Est� morto! Assassinaram o meu Peter! 235 00:47:17,131 --> 00:47:19,077 - O assassinaram! - Controle-se! 236 00:47:19,112 --> 00:47:22,043 - Basta! - Calma, basta! Disse basta! 237 00:47:27,127 --> 00:47:30,083 Juro por Deus que os assassinos v�o pagar por isso. 238 00:47:36,061 --> 00:47:37,115 Oh, Peter. 239 00:47:50,943 --> 00:47:55,879 O que se passa, tolo? Pedimos 4 cervejas e trouxe tr�s. Ihe d� uma li��o. 240 00:49:06,476 --> 00:49:07,495 Alto a�. 241 00:49:08,502 --> 00:49:09,465 Bart. 242 00:49:29,394 --> 00:49:31,355 Esse � bastante bom. 243 00:49:37,467 --> 00:49:39,425 N�o te disse para ir? 244 00:49:40,555 --> 00:49:43,376 Ontem disse que te queria fora de povoado. 245 00:49:48,462 --> 00:49:52,403 Ou est� querendo que eu te ensine algo primeiro. 246 00:51:27,078 --> 00:51:28,834 Queima, n�o? 247 00:51:31,475 --> 00:51:35,572 � melhor ir embora. Teve mais uma oportunidade. 248 00:51:36,402 --> 00:51:39,408 Quero voc� fora daqui amanh� na primeira hora. 249 00:51:41,304 --> 00:51:46,268 Acabou. Saia amanh� ou nos enfrente na rua principal �s 6 h. 250 00:51:46,303 --> 00:51:51,233 Faz frio a essa hora, mas um chumbo quente vai te aquecer. 251 00:52:00,457 --> 00:52:04,282 � hora do nen� da mam�e retornar para casa. 252 00:52:05,370 --> 00:52:09,141 N�o, Budd Wheeler? Te verei l� fora. 253 00:52:27,016 --> 00:52:28,165 Que ventania, heim, xerife. 254 00:52:29,036 --> 00:52:31,111 Quero ocupar seu lugar manh�. 255 00:52:34,066 --> 00:52:37,905 � muito dif�cil para algu�m como voc� enfrentar um tipo como ele. 256 00:52:38,898 --> 00:52:41,866 Mas n�o para mim. Ele � um bandido sem escr�pulos. 257 00:52:43,002 --> 00:52:45,880 Voc� n�o tem experi�ncia com algu�m como ele. 258 00:52:49,888 --> 00:52:53,816 O risco � grande com o vento nos olhos, por isso quero ir. 259 00:53:00,744 --> 00:53:03,622 Poderiam atirar em voc� de ambos os lados. 260 00:53:06,805 --> 00:53:08,553 Na Academia... 261 00:53:08,820 --> 00:53:11,564 acerta o alvo 50 vezes... 262 00:53:13,686 --> 00:53:17,648 e consegue o titulo. Mas aqui � diferente. 263 00:53:18,719 --> 00:53:21,664 Aqui � s� trapa�a. Os alvos se movem... 264 00:53:23,750 --> 00:53:25,700 e s�o de verdade. 265 00:53:28,516 --> 00:53:31,519 Sim, se movendo ou n�o, n�o mudar� as coisas. 266 00:53:33,646 --> 00:53:36,389 J� se explicou, agora v�. 267 00:53:36,424 --> 00:53:38,442 Quero ficar sozinho. 268 00:53:40,497 --> 00:53:44,470 Prometi a minha mulher que pegaria o assassino de seus irm�os. 269 00:53:44,505 --> 00:53:46,420 Sei quem s�o e os quero. 270 00:53:47,384 --> 00:53:51,285 Isto � entre eu, representante da lei, e Budd Wheeler, Sr. 271 00:53:54,332 --> 00:53:55,451 De acordo. 272 00:53:59,366 --> 00:54:01,148 Vamos brindar por isso. 273 00:57:26,999 --> 00:57:28,155 H� uma tormenta terr�vel. 274 00:57:30,059 --> 00:57:31,081 E faz frio. 275 00:57:44,096 --> 00:57:46,081 Sinto muito, mas tive que fazer isso. 276 00:57:47,955 --> 00:57:51,901 At� que enfim temos um xerife em Black City. 277 00:57:53,078 --> 00:57:56,899 Sim, foi espetacular. O vi tudo da janela. 278 00:57:57,104 --> 00:58:00,062 - Eu tamb�m. - Budd teve seu castigo. 279 00:58:01,061 --> 00:58:05,916 � certo. E o seu velho amigo Sanchez? O que acontecer� quando ele souber? 280 00:58:07,182 --> 00:58:12,037 Tenho certeza que o mexicano matar� o xerife antes que toque na sua pistola. 281 00:58:13,071 --> 00:58:15,055 Sim, concordo com voc�. 282 00:58:32,930 --> 00:58:35,856 Ol�, gente. est�o sabendo? 283 00:58:36,854 --> 00:58:40,835 - Da luta entre Sanchez e Paco? - Que coragem enfrentar o Sanchez. 284 00:58:41,812 --> 00:58:45,793 V�o lutar no Rio Branco. Paco � muito forte. 285 00:58:46,867 --> 00:58:48,852 Lutar�o at� a morte! 286 00:58:49,762 --> 00:58:55,807 Sanchez vai ganhar. � muito forte. Paco vencer�. 287 00:58:56,746 --> 00:58:59,864 - Eu aposto que Paco vence. - Quanto? 288 00:59:00,772 --> 00:59:02,927 Meu burro contra tr�s garrafas de vinho. 289 01:00:05,572 --> 01:00:08,590 PARA O DEPTO. DE POLICIA DENVER CITY 290 01:00:18,512 --> 01:00:20,565 Bom dia. Bom trabalho. 291 01:00:20,642 --> 01:00:24,600 O melhor que se viu neste povoado. Teve muita coragem. 292 01:00:24,635 --> 01:00:27,425 Somos afortunados de ter voc� aqui. 293 01:00:27,496 --> 01:00:31,586 S� que falta um longo caminho para estabelecer a lei e a ordem. 294 01:00:31,621 --> 01:00:35,442 - Demonstrou ser grandioso. - � o que voc� acredita. 295 01:00:37,474 --> 01:00:41,522 Disse que tenho coragem. N�o demonstro muita coragem... 296 01:00:44,459 --> 01:00:46,614 fazendo isto. Aqui est� a minha ren�ncia. 297 01:00:48,484 --> 01:00:50,503 Vai nos abandonar agora? 298 01:00:50,647 --> 01:00:54,594 Por favor, d� essa carta ao condutor da dilig�ncia e as minhas malas. 299 01:00:55,537 --> 01:00:57,556 Que as deixe em Denver City. 300 01:01:00,459 --> 01:01:02,479 - Vou para o norte. - Mas... 301 01:01:02,687 --> 01:01:06,545 deixar o povoado sem xerife outra vez � como um cavalo sem cavaleiro. 302 01:01:06,613 --> 01:01:11,333 N�o pode ir agora. Sanchez queimar� o povoado quando menos pensar. 303 01:01:11,504 --> 01:01:16,256 Quando souber que Wheeler est� morto, n�o ficar� ningu�m com vida. 304 01:01:16,427 --> 01:01:20,419 - Est� brincando ou est� louco. - Se Sanchez vier ao povoado... 305 01:01:20,454 --> 01:01:22,505 vai ter uma surpresa. 306 01:01:24,477 --> 01:01:25,464 Vou embora. 307 01:02:22,191 --> 01:02:23,178 Pegue ele, Sanchez! 308 01:03:08,929 --> 01:03:11,190 Sanchez! Sanchez! Budd Wheeler est� morto! 309 01:03:11,225 --> 01:03:13,947 Mataram ele e os seus homens! 310 01:03:18,176 --> 01:03:19,899 Maldi��o! 311 01:03:20,937 --> 01:03:21,902 Maldi��o! 312 01:03:24,030 --> 01:03:26,082 Retornaremos a Black City! 313 01:03:36,074 --> 01:03:37,865 Vamos! 314 01:04:05,978 --> 01:04:06,999 Willy... 315 01:04:07,875 --> 01:04:11,856 - Aonde o xerife vai? - Black City n�o tem mais xerife. 316 01:04:12,830 --> 01:04:16,777 Me entregou a sua ren�ncia. vai para zonas desconhecidas. 317 01:04:23,011 --> 01:04:28,761 Para o norte. Sabe que n�o h� uma maldita pessoa que possa nos defender 318 01:04:28,897 --> 01:04:30,825 contra Sanchez. 319 01:04:31,925 --> 01:04:32,945 Ele vai voltar. 320 01:04:34,719 --> 01:04:35,808 N�o se preocupe. 321 01:05:27,644 --> 01:05:32,589 Estava indo te encontrar, xerife. Fui grossa o outro dia. 322 01:05:32,733 --> 01:05:35,557 Sinto muito. Sei que cumpria com seu dever. 323 01:05:36,526 --> 01:05:39,712 S� Ihe pe�o que me deixe ajud�-lo no que poder. 324 01:05:40,683 --> 01:05:42,543 Quero saber o que aconteceu. 325 01:05:42,745 --> 01:05:47,633 Como poderia saber que algum dia perderia o Peter? N�o teve chance. 326 01:05:48,733 --> 01:05:50,626 Estava cheia de dor. 327 01:05:51,661 --> 01:05:55,608 N�o tem que se desculpar. Eu era um estranho para voc� 328 01:05:58,579 --> 01:06:02,595 J� n�o sou o xerife de Black City. Me renunciei. 329 01:06:03,603 --> 01:06:07,360 - N�o retornarei. - Vai nos abandonar agora? 330 01:06:07,395 --> 01:06:11,554 Deus! Isso � como pedir ao Sanchez que nos massacre. 331 01:06:11,589 --> 01:06:14,413 Quando souber sobre Budd, enlouquecer�. 332 01:06:14,448 --> 01:06:17,573 N�o tem compaix�o pela gente deste povoado? 333 01:06:17,608 --> 01:06:22,360 O que deveriam fazer? Implorar que os perdoe? voc� n�o iria querer isso. 334 01:06:22,564 --> 01:06:26,318 Sem seu amparo, quem vai deter o Sanchez? 335 01:06:28,451 --> 01:06:29,438 Ningu�m. 336 01:07:02,282 --> 01:07:04,244 Agora n�o temos xerife. 337 01:07:04,378 --> 01:07:06,237 Por que ele se foi? 338 01:07:07,204 --> 01:07:09,190 Ambos teriam vencido o Sanchez. 339 01:07:09,401 --> 01:07:13,381 Agora vai enlouquecer e destruir� o povoado. Matar� a todos. 340 01:07:16,287 --> 01:07:17,341 Tom, o de sempre. 341 01:08:01,327 --> 01:08:03,051 Dolores! 342 01:08:03,256 --> 01:08:04,242 Venha aqui! 343 01:08:27,938 --> 01:08:32,917 Dolores, agora me diga quem foi o filho de puta que matou o Budd. 344 01:08:33,961 --> 01:08:35,049 N�o sei. 345 01:08:35,990 --> 01:08:37,011 Responda. 346 01:09:02,035 --> 01:09:04,577 Me escutem. V�o me dizer quem foi. 347 01:09:04,612 --> 01:09:07,119 Quem assassinou o Joe Smith e o Budd. 348 01:09:09,887 --> 01:09:11,849 Tom! me diga voc�. 349 01:09:13,845 --> 01:09:14,967 Eu n�o sei de nada. 350 01:09:16,075 --> 01:09:17,865 Lembre-se, porco! 351 01:09:42,021 --> 01:09:44,878 Fui eu, Sanchez. Eu atirei. 352 01:09:45,812 --> 01:09:46,778 Ningu�m mais. 353 01:09:48,973 --> 01:09:52,761 Eu era o xerife desta cidade quando os matei, mas... 354 01:09:57,921 --> 01:09:58,942 N�o sou mais. 355 01:10:00,748 --> 01:10:04,968 Bem, Sanchez, � muito valente com seus homens por tr�s, verdade? 356 01:10:08,800 --> 01:10:12,746 Mas sem eles, te espero fora amanh� de manh�. 357 01:10:15,751 --> 01:10:19,732 �s 6 da manh�, cara a cara e ningu�m que nos ajude. 358 01:10:21,806 --> 01:10:22,768 Voc�! 359 01:10:25,764 --> 01:10:28,849 Ouviram o que ele disse? Vou come-lo no caf� da manh�! 360 01:10:29,821 --> 01:10:30,808 Ouviram? 361 01:10:31,751 --> 01:10:33,770 Tom, nos traga algo para beber! 362 01:10:46,889 --> 01:10:49,542 Acredito que vai precisar de ajuda. 363 01:10:53,740 --> 01:10:55,701 Seria bom uma ajudinha. 364 01:10:56,668 --> 01:10:59,650 N�o a quero. Quero que v�. 365 01:11:02,788 --> 01:11:06,711 Est� bem, se pensa assim. Brindemos por isso. 366 01:11:07,611 --> 01:11:09,698 Ser� muito duro para voc� amanh�. 367 01:11:11,602 --> 01:11:16,548 E nada de seus truques, entendido? o convido para os goles. 368 01:11:18,589 --> 01:11:20,551 - O que? - Beba e saia. 369 01:11:20,684 --> 01:11:24,664 Sanchez n�o � Budd Wheeler, mas � muito r�pido. 370 01:11:27,703 --> 01:11:33,488 Com o Sanchez ou sem o Sanchez, desta vez n�o intervir�. 371 01:11:34,556 --> 01:11:37,641 J� fez a minha reputa��o crescer bastante neste povoado. 372 01:11:40,510 --> 01:11:44,595 Estou te dizendo para n�o se meter, e al�m disso, cumprir�! 373 01:11:46,465 --> 01:11:47,587 Sei sobre voc� 374 01:11:50,523 --> 01:11:53,382 � um homem famoso, Django. 375 01:11:56,611 --> 01:11:58,470 Quer a recompensa. 376 01:12:00,569 --> 01:12:02,394 � verdade, n�o Django? 377 01:12:03,530 --> 01:12:06,319 � apenas um ca�ador de recompensas. 378 01:12:06,489 --> 01:12:10,346 Sua esposa e irm�os, foi todo uma farsa, n�o? 379 01:12:11,380 --> 01:12:14,273 E n�o te importa quem morreu, n�o �? 380 01:12:14,407 --> 01:12:18,263 S� queria o dinheiro, mas alegava que era vingan�a. 381 01:13:15,217 --> 01:13:20,036 Sanchez! Acorde, � hora de ir! Todos est�o preparados. 382 01:13:26,194 --> 01:13:28,053 J� estou acordado. 383 01:13:28,256 --> 01:13:30,115 Espere l� fora, Miguel. 384 01:13:34,344 --> 01:13:37,202 Puta, me traga um caf�! 385 01:16:52,602 --> 01:16:55,393 Vou te matar... 386 01:19:41,987 --> 01:19:43,042 Xerife! 387 01:19:44,183 --> 01:19:45,940 Venha me pegar! 388 01:19:51,169 --> 01:19:55,955 Est� acabado! Saia, xerife! Se n�o, eu irei atr�s de voc�! 389 01:20:15,918 --> 01:20:18,810 Viu? depois de tudo, precisava de mim. 390 01:20:20,042 --> 01:20:22,005 A gente nunca sabe, claro. 391 01:20:23,834 --> 01:20:26,988 Eu sou Sartana, mas neste povoado me chamam de Jack Ronson. 392 01:20:29,789 --> 01:20:32,907 E voc� Django, n�o voltaremos a nos encontrar. 393 01:20:32,908 --> 01:20:36,908 ***TRADU��O*** ***JCBorba*** 30765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.