Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,730 --> 00:00:03,390
There are three Diary owners remaining.
2
00:00:03,390 --> 00:00:06,770
Haruna, who wanted to win the game, attempted to kill Arata.
3
00:00:06,770 --> 00:00:11,730
Rui tried to protect Arata, but he got thrown off the building and disappeared.
4
00:00:11,730 --> 00:00:18,490
Haruna challenged Arata to a fight again, but in the end,
she protected Arata and disappeared herself.
5
00:00:19,300 --> 00:00:24,070
Arata decided to win the game himself, and bring back everyone he lost.
6
00:00:24,070 --> 00:00:25,170
However...
7
00:00:27,300 --> 00:00:32,790
Yuno suddenly appeared before Arata, and stabbed him with a knife.
8
00:00:38,910 --> 00:00:43,150
When Arata woke up, he was shocked by what he saw.
9
00:00:45,860 --> 00:00:50,450
In front of him were the five people who had disappeared.
10
00:00:50,940 --> 00:00:52,540
So you came first...
11
00:00:53,000 --> 00:00:53,970
Why?
12
00:01:34,560 --> 00:01:35,820
You were alive?
13
00:01:37,730 --> 00:01:38,750
Well, yeah.
14
00:01:47,660 --> 00:01:48,600
Where...
15
00:01:49,650 --> 00:01:50,910
...are we?
16
00:01:51,950 --> 00:01:53,020
In heaven.
17
00:01:54,610 --> 00:01:56,230
This meeting room?
18
00:01:56,510 --> 00:01:57,990
It does seem like that, doesn't it?
19
00:02:09,740 --> 00:02:10,860
It won't open.
20
00:02:21,500 --> 00:02:22,480
Umm...
21
00:02:23,880 --> 00:02:24,920
I was...
22
00:02:25,970 --> 00:02:27,290
...stabbed here.
23
00:02:28,500 --> 00:02:29,790
And my phone was destroyed.
24
00:02:29,790 --> 00:02:30,700
It's gone.
25
00:02:31,610 --> 00:02:33,920
How is that possible?
26
00:02:43,880 --> 00:02:44,980
What are you looking at?
27
00:02:47,710 --> 00:02:48,460
Nothing.
28
00:02:51,630 --> 00:02:52,320
Sorry.
29
00:02:52,800 --> 00:02:53,820
Awkward, isn't it?
30
00:02:55,190 --> 00:02:56,810
She was the first one you erased.
31
00:03:05,950 --> 00:03:11,620
All of us had a Future Diary, and then we disappeared.
32
00:03:12,260 --> 00:03:14,360
Perhaps we're even dead.
33
00:03:15,800 --> 00:03:19,010
The first one who awoke in this room was her.
34
00:03:19,010 --> 00:03:24,760
Next was Okuda, then me, president Kibe, Haruna-chan. And then you.
35
00:03:27,600 --> 00:03:28,650
But how?
36
00:03:28,650 --> 00:03:32,120
It's the opposite of what happens when you disappear.
37
00:03:33,350 --> 00:03:37,130
You've seen the huge flash when someone disappears, right?
38
00:03:37,620 --> 00:03:43,730
It's the opposite of that. A huge amount of light gathers, and then your body re-appears here.
39
00:03:45,620 --> 00:03:47,550
Is this also Deus' work?
40
00:03:48,220 --> 00:03:52,550
The people who lost the game all appeared here one by one.
41
00:03:53,670 --> 00:03:54,590
However...
42
00:03:58,030 --> 00:03:59,330
There's one more thing that bothers me.
43
00:03:59,330 --> 00:04:00,670
Come on...
44
00:04:00,670 --> 00:04:05,500
I told you to stop doing that!
45
00:04:07,020 --> 00:04:08,130
Sorry.
46
00:04:12,340 --> 00:04:14,020
Are you okay?
47
00:04:14,020 --> 00:04:15,640
Are you allergic to tobacco?
48
00:04:16,570 --> 00:04:17,470
The smoke...
49
00:04:17,470 --> 00:04:18,490
Me too.
50
00:04:18,490 --> 00:04:19,550
You as well?
51
00:04:23,560 --> 00:04:24,780
Haruna-chan, too?
52
00:04:37,700 --> 00:04:39,510
He refuses to say anything.
53
00:04:39,510 --> 00:04:44,510
He seems quite frustrated about losing this game.
54
00:04:52,160 --> 00:04:53,190
What's wrong?
55
00:04:54,050 --> 00:04:55,620
I already extinguished it.
56
00:05:02,750 --> 00:05:05,320
What a constrained world this is.
57
00:05:07,440 --> 00:05:11,970
Speaking of which, I don't think this is really heaven.
58
00:05:13,290 --> 00:05:17,560
I think I found out what the Future Diaries actually are.
59
00:05:18,030 --> 00:05:20,130
I've also seen Hagito-san's research.
60
00:05:20,130 --> 00:05:21,840
About the black holes?
61
00:05:21,840 --> 00:05:22,740
Yes.
62
00:05:23,590 --> 00:05:28,820
When a phone is destroyed, a strong magnetic field is generated,
and an artificial black hole gets formed...
63
00:05:28,820 --> 00:05:29,320
I thought that was the only possible explanation.
When a phone is destroyed, a strong magnetic field is generated,
and an artificial black hole gets formed...
64
00:05:29,320 --> 00:05:31,380
I thought that was the only possible explanation.
65
00:05:31,380 --> 00:05:33,210
It's true, right?
66
00:05:33,210 --> 00:05:36,810
Chronus did develop something like that, right?
67
00:05:37,800 --> 00:05:41,380
Don't you recognize this room?
68
00:05:43,340 --> 00:05:44,330
Well?
69
00:05:45,170 --> 00:05:49,330
Can't you remember this meeting room?
70
00:05:51,190 --> 00:05:52,340
What a shame.
71
00:05:56,600 --> 00:06:01,750
So... If he was correct, and this is not actually heaven...
72
00:06:01,750 --> 00:06:06,750
The Future Diaries can cause black holes? Then how are we supposed to get back?
73
00:06:08,650 --> 00:06:10,380
Someone might come by.
74
00:06:14,010 --> 00:06:15,330
Excuse me!
75
00:06:15,330 --> 00:06:18,230
Is anyone there? We got locked up inside.
76
00:06:18,700 --> 00:06:20,460
Anyone! Please!
77
00:06:20,460 --> 00:06:21,490
Stop that!
78
00:06:21,830 --> 00:06:23,830
Stop. Stop it!
79
00:06:25,050 --> 00:06:27,400
Calling for help won't change anything.
80
00:06:27,400 --> 00:06:28,960
We also haven't heard any sounds from outside.
81
00:06:33,240 --> 00:06:34,580
Phone...
82
00:06:34,810 --> 00:06:36,110
Does anyone still have theirs?
83
00:06:36,110 --> 00:06:36,620
Nope.
Does anyone still have theirs?
84
00:06:36,620 --> 00:06:37,030
Nope.
85
00:06:37,960 --> 00:06:40,020
We were actually hoping you'd have one.
86
00:06:45,130 --> 00:06:46,690
In other words...
87
00:06:48,340 --> 00:06:51,690
We'll just have to hope Yuno still has hers when she comes here.
88
00:06:52,440 --> 00:06:53,370
Yuno?
89
00:06:54,970 --> 00:06:58,520
Looking at these faces... She's the only one missing.
90
00:07:02,000 --> 00:07:03,580
She won't come.
91
00:07:07,370 --> 00:07:08,300
Right?
92
00:07:09,620 --> 00:07:12,150
Everyone who lost the game is put in here.
93
00:07:13,040 --> 00:07:14,600
And Arata was the last one to come.
94
00:07:16,310 --> 00:07:17,320
Which means...
95
00:07:19,260 --> 00:07:20,680
Yuno-san is the only person left.
96
00:07:21,810 --> 00:07:23,340
She has won the game.
97
00:07:25,150 --> 00:07:28,590
Arata-san... You were killed, right?
98
00:07:36,020 --> 00:07:37,900
So it went exactly as I said.
99
00:07:39,710 --> 00:07:41,210
I didn't expect that.
100
00:07:41,810 --> 00:07:43,560
Who the hell is she?
101
00:07:47,370 --> 00:07:48,300
I don't know.
102
00:07:48,300 --> 00:07:51,200
If you don't know, then nobody does.
103
00:07:58,320 --> 00:07:59,340
Kibe-san.
104
00:07:59,670 --> 00:08:01,400
I've been wondering all the time.
105
00:08:02,320 --> 00:08:06,050
What did Yuno tell you back then?
106
00:08:06,750 --> 00:08:08,300
You can't beat Deus.
107
00:08:11,060 --> 00:08:13,450
What does she know?!
108
00:08:19,210 --> 00:08:20,410
She...
109
00:08:22,840 --> 00:08:24,670
She remembered everything.
110
00:08:26,850 --> 00:08:28,810
I'm sorry for hitting you.
111
00:08:28,810 --> 00:08:31,030
I just got frustrated by this whole situation.
112
00:08:33,220 --> 00:08:34,350
That's right.
113
00:08:36,510 --> 00:08:41,430
That wasn't a big errand at all.
114
00:08:43,540 --> 00:08:46,950
But he told me I was the only one who could do it...
115
00:08:47,980 --> 00:08:49,300
I had to go to the city hall.
116
00:08:49,760 --> 00:08:51,030
What are you talking about?
117
00:08:51,030 --> 00:08:53,380
I got an unexpected call about a task for me to do.
118
00:08:54,640 --> 00:08:57,400
I had to talk to someone and search through a room
119
00:08:58,260 --> 00:09:00,510
And I entered this room all alone.
120
00:09:01,560 --> 00:09:03,080
I had a long phone call.
121
00:09:04,870 --> 00:09:08,020
When I hung up the phone, it was already too late.
122
00:09:09,750 --> 00:09:10,540
Who was it...
123
00:09:15,190 --> 00:09:16,940
You came running inside!
124
00:09:17,350 --> 00:09:18,340
Me?
125
00:09:18,450 --> 00:09:21,430
At first, I forgot about it myself, too. But now, I recognize you again.
126
00:09:24,340 --> 00:09:25,570
The smoke!
127
00:09:26,680 --> 00:09:28,440
The knocking on the door...
128
00:09:29,130 --> 00:09:30,540
Furusaki Yuno...
129
00:09:31,010 --> 00:09:32,160
She knows everything.
130
00:09:33,250 --> 00:09:34,980
I remembered everything.
131
00:09:38,760 --> 00:09:40,500
Everyone in this room...
132
00:09:42,520 --> 00:09:43,660
We've met before.
133
00:09:44,950 --> 00:09:45,960
We've met!
134
00:09:48,890 --> 00:09:51,030
Why can't anyone remember?
135
00:09:53,990 --> 00:09:57,870
Before you got those phones, before the game even started.
136
00:09:57,870 --> 00:09:59,970
We met right here!
137
00:10:00,710 --> 00:10:06,390
We should have known better than to kill eachother.
138
00:10:06,910 --> 00:10:10,560
I can't accept this.
139
00:10:13,500 --> 00:10:15,560
I cannot forgive myself!
140
00:10:18,400 --> 00:10:22,500
Do you understand? We're all...
141
00:10:29,710 --> 00:10:31,090
He disappeared!
142
00:10:31,420 --> 00:10:32,320
Kibe!
143
00:10:35,060 --> 00:10:36,220
See?
144
00:10:37,200 --> 00:10:39,720
All of us are dead already.
145
00:10:42,480 --> 00:10:44,870
Isn't this the place you go to before heaven?
146
00:10:47,440 --> 00:10:49,520
You just thought I'd be going to hell, didn't you?
147
00:10:51,830 --> 00:10:52,780
No.
148
00:10:54,380 --> 00:10:56,730
I don't want to go to hell...
149
00:10:57,970 --> 00:10:59,630
I want to go to heaven...
150
00:11:01,940 --> 00:11:03,320
...and meet mom.
151
00:11:10,260 --> 00:11:12,180
That's it...
152
00:11:13,850 --> 00:11:18,190
My mother went to the city hall...
153
00:11:22,390 --> 00:11:23,570
This room...
154
00:11:27,830 --> 00:11:28,940
You guys...
155
00:11:32,420 --> 00:11:33,940
What the...
156
00:11:35,430 --> 00:11:37,320
So that's how it was!
157
00:11:42,560 --> 00:11:43,480
Mother?
158
00:11:44,550 --> 00:11:45,650
Mother?
159
00:11:46,240 --> 00:11:47,520
Mother!
160
00:11:48,220 --> 00:11:49,480
Mother!
161
00:11:49,480 --> 00:11:50,730
Are you here?!
162
00:11:53,930 --> 00:11:55,590
This is hell.
163
00:12:01,500 --> 00:12:03,090
What he just said...
164
00:12:04,640 --> 00:12:06,590
Perhaps this is all a lie.
165
00:12:08,770 --> 00:12:12,500
Remember it! All of us are...
166
00:12:15,960 --> 00:12:17,160
Another one has disappeared.
167
00:12:24,200 --> 00:12:26,260
Megumi-chan, are you okay?
168
00:12:29,970 --> 00:12:35,570
Isn't the city hall on the top floor of the planetarium?
169
00:12:40,620 --> 00:12:41,790
I...
170
00:12:43,270 --> 00:12:45,660
No. No!
171
00:12:47,280 --> 00:12:50,170
Help me! Someone, help me!
172
00:12:50,170 --> 00:12:50,980
Wait...
173
00:12:50,980 --> 00:12:52,090
Open the door!
174
00:12:52,090 --> 00:12:53,280
Help me!
175
00:12:59,190 --> 00:13:00,180
The smoke...
176
00:13:03,230 --> 00:13:04,530
What smoke?
177
00:13:04,530 --> 00:13:08,750
I just wanted to see the planetarium!
178
00:13:08,750 --> 00:13:10,250
Why did this happen?
179
00:13:13,570 --> 00:13:14,740
Megumi-chan? What's wrong?
180
00:13:14,740 --> 00:13:17,150
I don't want to feel the heat! Please!
181
00:13:22,010 --> 00:13:23,480
It's too hot!
182
00:13:23,480 --> 00:13:26,120
I don't want to die!
183
00:13:26,260 --> 00:13:28,480
It's okay! Nobody will do anything to you!
184
00:13:38,290 --> 00:13:39,030
So?
185
00:13:40,280 --> 00:13:42,140
What were all of them going to say?
186
00:13:42,630 --> 00:13:46,170
Kibe-san said we all met here before.
187
00:13:46,170 --> 00:13:47,970
I'm pretty sure we haven't.
188
00:13:56,660 --> 00:13:57,670
Rui...
189
00:13:59,850 --> 00:14:00,690
Rui!
190
00:14:01,060 --> 00:14:03,120
Rui disappeared in the same way as we did!
191
00:14:03,120 --> 00:14:04,660
Didn't he come here?
192
00:14:06,300 --> 00:14:07,240
He's not here.
193
00:14:08,130 --> 00:14:11,030
He's not a Diary owner.
194
00:14:11,030 --> 00:14:14,860
But he disappeared, just like us.
195
00:14:18,200 --> 00:14:19,250
Where did he go?
196
00:14:19,250 --> 00:14:19,810
Your dad isn't here either, right?
Where did he go?
197
00:14:19,810 --> 00:14:22,110
Your dad isn't here either, right?
198
00:14:28,720 --> 00:14:29,530
That's right.
199
00:14:31,650 --> 00:14:32,680
It's that building.
200
00:14:35,010 --> 00:14:36,320
The Polaris tower.
201
00:14:36,780 --> 00:14:39,150
The city hall is inside the planetarium.
202
00:14:40,070 --> 00:14:41,990
The building in which your dad disappeared.
203
00:14:42,790 --> 00:14:43,760
Yeah.
204
00:14:44,670 --> 00:14:46,330
This is definitely the same room.
205
00:14:50,490 --> 00:14:51,520
The smoke.
206
00:14:53,690 --> 00:14:59,100
I see. So that's how it was.
207
00:15:05,980 --> 00:15:07,380
Was this thing also here?
208
00:15:12,720 --> 00:15:13,750
Rinko.
209
00:15:18,510 --> 00:15:19,580
Rinko.
210
00:15:20,190 --> 00:15:21,640
Rui was...
211
00:15:21,640 --> 00:15:22,810
No!
212
00:15:22,810 --> 00:15:26,600
If I'm not with her, I...
213
00:15:27,160 --> 00:15:28,740
If I die here...
214
00:16:08,590 --> 00:16:09,600
What's wrong?
215
00:16:12,570 --> 00:16:13,580
The smoke.
216
00:16:15,330 --> 00:16:17,760
What about the smoke?
217
00:16:20,660 --> 00:16:22,950
This has happened before.
218
00:16:24,500 --> 00:16:27,150
The room got full of smoke.
219
00:16:29,420 --> 00:16:31,620
We definitely met eachother here.
220
00:16:32,470 --> 00:16:37,410
We got trapped inside this room.
221
00:16:39,080 --> 00:16:40,420
I ran away.
222
00:16:42,230 --> 00:16:43,730
I fled desperately.
223
00:16:43,730 --> 00:16:47,340
It was hot, my body was full of pain, and the fire still caught up with me.
224
00:16:47,340 --> 00:16:47,930
Fire?
225
00:16:47,930 --> 00:16:52,110
In the Polaris tower was a library....
226
00:16:58,560 --> 00:17:00,060
Funny, isn't it?
227
00:17:02,210 --> 00:17:04,950
We didn't get any calls or messages.
228
00:17:09,850 --> 00:17:12,200
Even my brother wouldn't call me.
229
00:17:14,110 --> 00:17:16,010
I found my Diary, but...
230
00:17:17,570 --> 00:17:19,880
...by that time the fire had already started.
231
00:17:20,480 --> 00:17:22,820
I fled to this room because it wasn't burning.
232
00:17:23,960 --> 00:17:28,490
Everyone was calling people to come rescue them, but I didn't have anyone to call.
233
00:17:28,980 --> 00:17:32,380
I don't have anyone else who is like my brother!
234
00:17:40,510 --> 00:17:41,810
Did...
235
00:17:44,760 --> 00:17:47,510
...my brother really exist?
236
00:17:51,840 --> 00:17:53,450
What do you mean?
237
00:17:59,710 --> 00:18:02,550
Arata-san, remember! All of us are...
238
00:18:03,580 --> 00:18:04,630
...dead.
239
00:18:07,100 --> 00:18:08,260
Haruna-chan?
240
00:18:10,540 --> 00:18:11,800
Haruna-chan!
241
00:18:12,710 --> 00:18:15,570
Where did you go?! Everyone...
242
00:18:16,850 --> 00:18:17,980
Anyone...
243
00:18:38,800 --> 00:18:40,160
I finally found it.
244
00:18:43,740 --> 00:18:45,890
Hoshino-san, I found him.
245
00:18:48,770 --> 00:18:49,900
Thanks.
246
00:18:52,870 --> 00:18:53,900
Dad...
247
00:18:59,090 --> 00:19:00,390
Are you Arata?
248
00:19:02,470 --> 00:19:03,700
It's me.
249
00:19:05,350 --> 00:19:08,090
Dad, you were alive?
250
00:19:08,620 --> 00:19:11,430
Do you recognize me?
251
00:19:13,280 --> 00:19:14,680
I do.
252
00:19:17,980 --> 00:19:21,790
Dad... I'm so glad.
253
00:19:23,950 --> 00:19:26,580
I'm also glad you're safe.
254
00:19:27,060 --> 00:19:28,670
Where are you?
255
00:19:28,670 --> 00:19:30,040
Can you see me?
256
00:19:31,470 --> 00:19:33,770
How many people are there?
257
00:19:34,490 --> 00:19:36,260
I'm alone now.
258
00:19:36,260 --> 00:19:38,670
Have you also been able to reach the others?
259
00:19:38,670 --> 00:19:39,580
No...
260
00:19:40,260 --> 00:19:41,390
Dad?
261
00:19:41,390 --> 00:19:42,880
Dad, what are you doing there?
262
00:19:42,880 --> 00:19:45,160
There's no time. I'm keeping it short.
263
00:19:45,160 --> 00:19:47,140
You have to listen to my story as well!
264
00:19:47,140 --> 00:19:48,540
Calm down!
265
00:19:48,540 --> 00:19:51,650
If you get emotional, Deus will find you.
266
00:19:52,740 --> 00:19:57,000
Along with the other Diary owners, your memories were reset...
267
00:19:57,000 --> 00:19:58,780
...and you were sent back to Olympia.
268
00:19:59,310 --> 00:20:00,400
Olympia?
269
00:20:00,400 --> 00:20:04,010
It's a virtual space that we created.
270
00:20:05,120 --> 00:20:10,780
To help comatose patients, we developed a paramedical aid system.
271
00:20:11,690 --> 00:20:17,770
Using this system, we were able to parse the patients brains and transfer them to the virtual space.
272
00:20:19,270 --> 00:20:21,080
Have you ever played an online game?
273
00:20:21,840 --> 00:20:26,020
You have your own avatar, and you can move around freely.
274
00:20:26,770 --> 00:20:29,460
The place you're currently at, is exactly like this.
275
00:20:30,640 --> 00:20:34,390
It's a virtual reality, called Olympia.
276
00:20:35,400 --> 00:20:40,190
In other words, the world you're currently in, isn't the real world.
277
00:20:40,190 --> 00:20:45,610
The real world is over here, and you're in a virtual world called Olympia.
278
00:20:52,570 --> 00:20:56,030
What are you talking about?
279
00:20:56,030 --> 00:21:01,240
If an unconscious comatose patient's mind is transferred to Olympia,
280
00:21:01,240 --> 00:21:04,830
he will gain a healthy body, and he will be conscious during his time there.
281
00:21:04,950 --> 00:21:07,090
That's exactly what has happened to you.
282
00:21:08,680 --> 00:21:14,920
You had the illusion you'd been living in that world forever, right?
283
00:21:15,970 --> 00:21:18,070
This is because of artificial intelligence.
284
00:21:18,650 --> 00:21:23,740
Using this artificial intelligence, we can create an illusion in the patients memories.
285
00:21:27,940 --> 00:21:28,570
Wait!
286
00:21:28,570 --> 00:21:29,030
However...
Wait!
287
00:21:29,030 --> 00:21:29,850
However...
288
00:21:30,490 --> 00:21:33,000
The results came in, and it turned out to be a failure.
289
00:21:33,190 --> 00:21:36,440
It went out of control.
290
00:21:36,570 --> 00:21:38,320
Deus Ex Machina.
291
00:21:38,630 --> 00:21:42,070
He is the artificial intelligence of Olympia.
292
00:21:43,400 --> 00:21:44,280
Deus?
293
00:21:48,590 --> 00:21:50,510
Arata, are you alright?
294
00:21:51,680 --> 00:21:53,290
What's this smoke?
295
00:21:53,800 --> 00:21:55,180
I'm continuing.
296
00:21:56,030 --> 00:21:56,750
Dad!
297
00:21:56,750 --> 00:22:03,730
As a result of the artificial intelligence going out of control, something unbelievable happened in the real world.
298
00:22:03,730 --> 00:22:06,720
The traffic lights started malfunctioning, causing huge accidents and traffic jams to happen.
299
00:22:06,720 --> 00:22:09,640
The railway company's system shut down. The trains weren't moving.
300
00:22:09,640 --> 00:22:14,240
Electricity, water, gas. Every single life supply was shut down.
301
00:22:15,310 --> 00:22:16,610
The town died.
302
00:22:17,240 --> 00:22:20,390
It turned out to be Deus' work.
303
00:22:21,320 --> 00:22:24,020
If we let him go on with this, he will soon take over Tokyo.
304
00:22:24,020 --> 00:22:25,500
Dad, wait.
305
00:22:27,480 --> 00:22:28,180
What...
306
00:22:29,330 --> 00:22:30,820
...are you talking about?
307
00:22:36,070 --> 00:22:39,570
This room is a virtual space?
308
00:22:40,150 --> 00:22:41,440
Not just that room.
309
00:22:42,410 --> 00:22:46,440
Your house, the school you went to, everything.
310
00:22:48,200 --> 00:22:50,150
But you were here aswell!
311
00:22:50,750 --> 00:22:52,590
That wasn't me.
312
00:22:53,930 --> 00:23:01,090
That was just some program carved in your mind to be your dad.
313
00:23:01,240 --> 00:23:02,350
What about mom?
314
00:23:03,560 --> 00:23:07,060
Mom is a program, too. She's not the real one.
315
00:23:08,240 --> 00:23:10,420
That's just too weird.
316
00:23:12,730 --> 00:23:14,190
This is the truth.
317
00:23:15,430 --> 00:23:16,140
Arata.
318
00:23:16,460 --> 00:23:17,450
Why?
319
00:23:18,080 --> 00:23:20,350
Why is this happening to me?
320
00:23:22,450 --> 00:23:23,520
The reason...
321
00:23:25,290 --> 00:23:26,940
Your true self knows it.
322
00:23:29,620 --> 00:23:32,910
We met eachother before.
323
00:23:34,830 --> 00:23:35,760
Right here...
324
00:23:36,910 --> 00:23:38,780
We were locked up inside this room.
325
00:23:38,780 --> 00:23:41,380
That's right! This is definitely the same room!
326
00:23:41,380 --> 00:23:42,510
This place is hell.
327
00:23:42,510 --> 00:23:43,930
By that time, the fire had already started.
328
00:23:43,930 --> 00:23:45,270
Remember it!
329
00:23:45,270 --> 00:23:46,470
I don't want to die!
330
00:23:46,470 --> 00:23:49,390
Arata-san, remember it! All of us are...
331
00:23:51,450 --> 00:23:52,480
...dead.
332
00:24:26,260 --> 00:24:27,430
Hey, dad?
333
00:24:33,160 --> 00:24:34,480
About this Olympia...
334
00:24:37,670 --> 00:24:45,430
For whose sake was this virtual space created?
335
00:24:48,190 --> 00:24:50,350
For the comatose patients.
336
00:24:54,350 --> 00:24:55,350
If...
337
00:25:00,920 --> 00:25:04,010
...this is really a virtual space...
338
00:25:08,070 --> 00:25:13,980
...is there another me in the real world?
339
00:25:24,480 --> 00:25:25,350
There is.
340
00:25:32,410 --> 00:25:33,130
Please...
341
00:25:35,770 --> 00:25:37,020
Show me.
342
00:25:42,990 --> 00:25:45,300
Show it to me already!
343
00:25:48,430 --> 00:25:49,510
Hold on.
344
00:25:50,290 --> 00:25:51,790
I'm going to send you a video.
345
00:25:59,990 --> 00:26:03,990
This is what you look like right now.
346
00:26:14,120 --> 00:26:15,020
Am I...
347
00:26:20,240 --> 00:26:21,260
...dead?
348
00:26:22,230 --> 00:26:23,180
No.
349
00:26:24,680 --> 00:26:25,880
You're in coma.
350
00:26:25,880 --> 00:26:27,690
No!!1!!1@!1!!one!1!1!!!!1!!2!!@
351
00:26:27,900 --> 00:26:29,110
I'm dead.
352
00:26:30,830 --> 00:26:32,550
I died, right?!
353
00:26:42,210 --> 00:26:43,820
I remember now.
354
00:26:43,820 --> 00:26:44,700
I...
355
00:26:45,630 --> 00:26:46,820
...ran away.
356
00:26:48,430 --> 00:26:50,760
There was a fire in this building!
357
00:26:53,910 --> 00:26:54,450
I...
358
00:26:56,260 --> 00:26:59,260
I fled into this room!
359
00:27:01,370 --> 00:27:02,440
And at that time...
360
00:27:04,370 --> 00:27:05,880
Those people were there.
361
00:27:06,910 --> 00:27:11,350
And then we were locked up.
362
00:27:19,370 --> 00:27:20,350
I...
363
00:27:21,570 --> 00:27:22,810
...died, right?
364
00:27:22,810 --> 00:27:24,500
You're not dead!
365
00:27:24,700 --> 00:27:26,760
You're alive, connected to Olympia.
366
00:27:26,760 --> 00:27:28,430
Stop being so drastic.
367
00:27:32,750 --> 00:27:33,970
What about the others?
368
00:27:45,610 --> 00:27:48,810
Everyone's memories of the fire were erased.
369
00:27:48,810 --> 00:27:52,850
Then, we sent you to Olympia.
370
00:27:55,330 --> 00:27:58,810
There's only one way to return to the real world.
371
00:27:59,800 --> 00:28:02,760
You have to find Deus, and stop him from going out of control.
372
00:28:04,060 --> 00:28:08,880
According to our monitoring results, Deus is wandering around freely inside Olympia.
373
00:28:09,420 --> 00:28:12,870
He is most probably in human form.
374
00:28:13,620 --> 00:28:15,550
When you find Deus...
375
00:28:16,970 --> 00:28:19,240
...you'll have to enter a direct shutdown code.
376
00:28:19,240 --> 00:28:24,330
By doing so, the real world and Olympia's network will disconnect.
377
00:28:25,400 --> 00:28:26,960
Deus' reign will be over.
378
00:28:28,630 --> 00:28:29,930
You'll do it, right?
379
00:28:32,320 --> 00:28:33,410
Why...
380
00:28:34,070 --> 00:28:35,760
...are you saying such weird things?
381
00:28:35,760 --> 00:28:39,440
From here, we don't have direct access to Deus.
382
00:28:41,300 --> 00:28:45,580
You're the only one who can save Tokyo.
383
00:28:47,930 --> 00:28:49,490
It's almost time.
384
00:28:50,340 --> 00:28:55,180
Deus is about to start a game once again.
385
00:28:56,070 --> 00:28:58,060
He will return you back there.
386
00:28:58,490 --> 00:28:59,420
Got it?
387
00:29:00,020 --> 00:29:01,560
Find Deus.
388
00:29:02,350 --> 00:29:04,280
I'll tell you the shutdown code later.
389
00:29:04,280 --> 00:29:05,930
I'm sick of all this!
390
00:29:06,900 --> 00:29:11,140
There's no way I can do anything like that.
391
00:29:11,820 --> 00:29:12,600
I...
392
00:29:15,120 --> 00:29:17,650
There's just too much stuff I can't understand...
393
00:29:20,510 --> 00:29:21,980
I'm tired of it.
394
00:29:25,170 --> 00:29:27,230
Hoshino-san! He's on his limit.
395
00:29:27,230 --> 00:29:29,620
Arata-kun's vital organs are declining.
396
00:29:29,860 --> 00:29:34,390
And the loading in order to expand the middle regions is taking too long.
397
00:29:34,390 --> 00:29:37,870
You have to give him the mission and re-transfer him to Olympia.
398
00:29:42,960 --> 00:29:43,910
Arata.
399
00:29:44,920 --> 00:29:47,840
What have you been doing up until now?
400
00:29:49,020 --> 00:29:53,280
You've been running away from everything, and haven't accomplished a single thing.
401
00:29:54,270 --> 00:29:58,280
Therefore, I will make the decision about your future.
402
00:30:00,410 --> 00:30:01,480
Fight!
403
00:30:02,140 --> 00:30:03,760
Save Tokyo!
404
00:30:04,630 --> 00:30:06,380
What's with that?
405
00:30:08,090 --> 00:30:12,190
You can't just go deciding about someone else's future.
406
00:30:12,190 --> 00:30:15,240
There are also people who can't decide for themselves.
407
00:30:16,660 --> 00:30:18,040
You have been chosen.
408
00:30:20,280 --> 00:30:22,010
Who has been chosen?
409
00:30:22,510 --> 00:30:25,040
There are other comatose patients beside me!
410
00:30:25,040 --> 00:30:25,970
Why does it have to me?
411
00:30:25,970 --> 00:30:26,360
Because...
Why does it have to me?
412
00:30:26,360 --> 00:30:26,870
Because...
413
00:30:27,780 --> 00:30:29,690
...you're my son!
414
00:30:31,530 --> 00:30:36,840
Because, right now, I'm able to talk to you, even though you're unconscious.
415
00:30:36,840 --> 00:30:40,610
I think it's a miracle that we're still able to talk.
416
00:30:45,840 --> 00:30:46,970
Please...
417
00:30:48,850 --> 00:30:51,050
Don't die before your parents.
418
00:30:53,590 --> 00:30:55,250
Find Deus.
419
00:30:55,380 --> 00:30:58,760
Just enter the code, and you'll be able to return to the real world.
420
00:30:58,760 --> 00:31:00,420
Everything will be as it used to be.
421
00:31:02,830 --> 00:31:03,680
Also...
422
00:31:05,000 --> 00:31:07,080
Watch out for Moriguchi Rui.
423
00:31:08,060 --> 00:31:10,660
Moriguchi Rui doesn't exist in the real world.
424
00:31:11,730 --> 00:31:16,320
He is a program that only exists in the virtual world.
425
00:31:17,520 --> 00:31:20,670
If any human emotion is detected from your location...
426
00:31:20,670 --> 00:31:24,660
...he might return to his original state as a program.
427
00:31:25,630 --> 00:31:31,630
For all we know, Moriguchi Rui might be Deus himself.
428
00:31:31,630 --> 00:31:34,900
What are you talking about? Rui is my best friend, and...
429
00:31:34,900 --> 00:31:35,540
The friendship between you and Moriguchi Rui is...
What are you talking about? Rui is my best friend, and...
430
00:31:35,540 --> 00:31:37,060
The friendship between you and Moriguchi Rui is...
431
00:31:38,880 --> 00:31:43,410
...just another fake memory created by the artificial intelligence.
432
00:31:44,600 --> 00:31:45,360
You're wrong!
433
00:31:45,360 --> 00:31:47,980
Moriguchi Rui is Okee Haruna's brother...
434
00:31:47,980 --> 00:31:48,600
You're wrong.
Moriguchi Rui is Okee Haruna's brother...
435
00:31:48,600 --> 00:31:48,700
...Hagito Kinjirou's cousin...
You're wrong.
436
00:31:48,700 --> 00:31:50,230
...Hagito Kinjirou's cousin...
437
00:31:50,230 --> 00:31:50,760
You're wrong.
...Hagito Kinjirou's cousin...
438
00:31:50,760 --> 00:31:51,300
...and he's Fuwa Megumi's teacher.
You're wrong.
439
00:31:51,300 --> 00:31:52,610
...and he's Fuwa Megumi's teacher.
440
00:31:52,610 --> 00:31:53,540
You're wrong.
...and he's Fuwa Megumi's teacher.
441
00:31:53,540 --> 00:31:53,660
...and he's Fuwa Megumi's teacher.
442
00:31:54,120 --> 00:31:56,550
Everyone had these memories of him planted inside them.
443
00:31:56,550 --> 00:31:57,450
You're wrong.
444
00:31:57,720 --> 00:31:59,580
There is no person like that.
445
00:32:00,830 --> 00:32:05,780
Okee Haruna doesn't have any brothers.
446
00:32:06,910 --> 00:32:08,350
No way...
447
00:32:10,390 --> 00:32:11,210
You're lying.
448
00:32:11,210 --> 00:32:13,420
There's really no time left.
449
00:32:15,040 --> 00:32:18,670
Wait! What about Yuno?! What is...
450
00:32:48,550 --> 00:32:51,210
I woke up unusually early.
451
00:32:59,790 --> 00:33:01,990
Kousaka calls me.
452
00:33:04,740 --> 00:33:05,500
Yes?
453
00:33:06,430 --> 00:33:07,910
Kousaka here.
454
00:33:07,910 --> 00:33:09,640
Have you overslept again?
455
00:33:18,620 --> 00:33:19,690
Got it?
456
00:33:20,150 --> 00:33:24,910
Find Deus. I'll tell you the code later.
457
00:33:36,170 --> 00:33:36,910
Damn...
458
00:33:36,910 --> 00:33:37,780
More news has just arrived. I will now make a quick report.
Damn...
459
00:33:37,780 --> 00:33:40,700
More news has just arrived. I will now make a quick report.
460
00:33:40,700 --> 00:33:47,100
In the early hours this morning, the corpses of two middle-aged men were found in the Sakurami tower in Tokyo.
461
00:33:47,100 --> 00:33:51,930
The bodies were identified as 32 year old Ichinose Manabe and 26 year old Hashimoto Shuuji.
462
00:33:51,930 --> 00:33:56,310
The necks of both of the victims were impaled with an ice pick. The police continue to investigate the serial killings.
463
00:33:56,310 --> 00:33:56,810
Mom...
The necks of both of the victims were impaled with an ice pick. The police continue to investigate the serial killings.
464
00:33:56,810 --> 00:33:57,380
Mom...
465
00:33:57,380 --> 00:33:59,160
Huh? What is it?
466
00:34:01,810 --> 00:34:06,040
You're in a virtual world called Olympia.
467
00:34:06,040 --> 00:34:07,680
Your mother is a program as well.
468
00:34:08,300 --> 00:34:09,290
She's not the real one.
469
00:34:09,290 --> 00:34:14,290
Find Deus, enter the code, and you'll be able to return to the real world.
470
00:35:51,140 --> 00:35:54,100
In the near future, a killing spree will start between the owners of these phones.
471
00:35:54,100 --> 00:35:54,560
Why do you know so much?
In the near future, a killing spree will start between the owners of these phones.
472
00:35:54,560 --> 00:35:55,500
Why do you know so much?
473
00:35:55,500 --> 00:35:56,660
Brother...
474
00:35:57,070 --> 00:35:58,390
A game to kill eachother?
475
00:35:58,390 --> 00:35:58,780
I will be the one to win this game.
A game to kill eachother?
476
00:35:58,780 --> 00:36:00,430
I will be the one to win this game.
477
00:36:00,430 --> 00:36:00,940
I will change the future.
I will be the one to win this game.
478
00:36:00,940 --> 00:36:01,970
I will change the future.
479
00:36:02,510 --> 00:36:05,020
Who... are you?
33573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.