All language subtitles for Lawmen.Bass.Reeves.S01E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,742 --> 00:00:07,743 BISHER BEI LAWMEN: BASS REEVES 2 00:00:07,910 --> 00:00:10,946 Wir tragen beide den gleichen Stern. Aber es gibt einen Unterschied. 3 00:00:11,213 --> 00:00:14,083 Meiner wurde aus einer Cinco-Peso-Münze gestanzt. 4 00:00:14,250 --> 00:00:15,551 Mein Gefangener ist ein guter Mann. 5 00:00:15,785 --> 00:00:17,753 Sicher wollen Sie einen fairen Prozess sehen. 6 00:00:17,987 --> 00:00:19,789 Meine Gefangenen kriegen immer, was sie verdienen. 7 00:00:20,022 --> 00:00:22,258 Du hast dir etwas Ärger eingehandelt, wie ich sehe. 8 00:00:22,491 --> 00:00:24,193 Das bringt die Arbeit mit sich. 9 00:00:24,760 --> 00:00:25,861 Heirate mich, Calista. 10 00:00:26,362 --> 00:00:28,931 Den Ring für mich kannst du dir nicht leisten, Billy. 11 00:00:29,165 --> 00:00:31,567 Das ist der Kerl, der Webb kaltgemacht hat. 12 00:00:34,970 --> 00:00:36,505 Gute Arbeit, Billy Crow. 13 00:00:37,907 --> 00:00:40,109 Ich werde weggehen. Die hängen mich auf, wenn ich hierbleibe. 14 00:00:40,342 --> 00:00:41,577 Was sollen die uns anhaben? 15 00:00:41,811 --> 00:00:44,313 Du magst dich sicher fühlen, aber ich heiße nun mal nicht Reeves. 16 00:00:44,580 --> 00:00:47,216 Wissen Sie von all den Schwarzen, die mitten in der Nacht verschwinden? 17 00:00:47,483 --> 00:00:49,652 Offiziell wurde die Sklaverei abgeschafft. 18 00:00:49,819 --> 00:00:51,120 Verschwunden ist sie trotzdem nicht. 19 00:00:51,287 --> 00:00:55,324 Texas Rangers haben die Stiefel des Gefangenen Jackson Cole empfangen. 20 00:00:55,491 --> 00:00:56,859 Wer lässt all die Schwarzen verschwinden? 21 00:00:58,127 --> 00:01:00,663 Bass Reeves. Mr. Sundown... 22 00:01:00,896 --> 00:01:02,164 ist Cinco Peso. 23 00:01:02,431 --> 00:01:06,101 Verstehst du nicht? Der Himmel ist voller Mörder, Bass Reeves. 24 00:01:40,133 --> 00:01:44,571 Du warst gut zu mir. Jetzt sei gut zu ihnen. 25 00:02:03,189 --> 00:02:04,457 Du weißt, wieso ich hier bin? 26 00:02:11,931 --> 00:02:14,100 Willst du dich noch verabschieden? 27 00:03:09,923 --> 00:03:14,461 Wenn man so lange wie ich auf diesem Stuhl gesessen hat, 28 00:03:14,627 --> 00:03:19,933 beginnt man mit der Zeit, das Unglück leidenschaftslos zu betrachten. 29 00:03:20,800 --> 00:03:22,502 Und das ist auch diesmal nicht anders. 30 00:03:23,636 --> 00:03:25,672 Im Fall von Bass Reeves, 31 00:03:25,839 --> 00:03:28,975 einem Deputy Marshal, berufen von diesem Gerichtshof, 32 00:03:29,209 --> 00:03:33,880 der sich vor Gericht wegen des Mordes an Willy Leach verantworten muss... 33 00:03:42,789 --> 00:03:45,758 ...erkläre ich Sie hiermit... 34 00:04:54,408 --> 00:04:56,610 SECHS WOCHEN ZUVOR 35 00:04:56,777 --> 00:04:59,313 Jennie, Sie haben gemeistert, 36 00:04:59,580 --> 00:05:01,949 worum ich mich in 46 Ehejahren redlich bemüht habe. 37 00:05:02,116 --> 00:05:02,983 Was denn? 38 00:05:03,951 --> 00:05:05,819 Mein Ehemann sitzt still. 39 00:05:07,421 --> 00:05:09,623 Da ich den ganzen Tag sitzen muss, 40 00:05:09,790 --> 00:05:10,791 Tag ein Tag aus, 41 00:05:10,958 --> 00:05:12,025 fehlt mir oft die Muße... 42 00:05:12,192 --> 00:05:14,695 Ich hab immer gesagt, dass wir gar nicht so anders sind. 43 00:05:14,862 --> 00:05:17,064 Mit Ausnahme einer Sache. 44 00:05:21,568 --> 00:05:22,736 Das war köstlich. 45 00:05:23,904 --> 00:05:28,242 Also um ehrlich zu sein, auch mein Mann sitzt nicht gern. 46 00:05:30,477 --> 00:05:33,480 Der Himmel ist voller Mörder, Bass Reeves. 47 00:05:34,314 --> 00:05:36,850 Und mit seiner Gnade haben sie mich willkommen geheißen, 48 00:05:37,017 --> 00:05:39,787 wie sie dich willkommen heißen werden. 49 00:05:46,360 --> 00:05:48,929 Aber all dieses Blut an deinen Händen... 50 00:05:51,131 --> 00:05:54,501 Ich glaube, etwas Zeit zu Hause würde Bass gut tun. 51 00:05:54,668 --> 00:05:56,637 Da bin ich ganz Ihrer Meinung. 52 00:05:56,804 --> 00:05:58,972 Das scheint mir nicht nötig zu sein. 53 00:05:59,540 --> 00:06:01,141 So, wie man ihn kennt. 54 00:06:26,967 --> 00:06:30,804 Richter Parker sagte, Sie sollten für eine Weile etwas kürzer treten. 55 00:06:37,110 --> 00:06:38,912 Ich hab uns 'nen guten Koch besorgt. 56 00:06:39,079 --> 00:06:41,181 Er wurde uns von Heck Thomas empfohlen. 57 00:06:41,348 --> 00:06:44,284 Man sagt, seine Bohnen wären sogar noch besser als seine Biscuits. 58 00:06:49,790 --> 00:06:50,924 Komm mit. 59 00:07:05,205 --> 00:07:06,940 Wir kennen einander. 60 00:07:07,908 --> 00:07:08,942 Ich hab dich gesehen. 61 00:07:10,310 --> 00:07:11,979 Nun, dann bist du eben ein Wolf. 62 00:07:13,247 --> 00:07:14,615 Wir kennen einander. 63 00:07:17,317 --> 00:07:18,785 Du bist ein Monster. 64 00:07:25,225 --> 00:07:26,426 Was hast du gesagt? 65 00:07:28,929 --> 00:07:29,763 Gar nichts. 66 00:08:22,783 --> 00:08:24,184 Hast du ihn verlassen? 67 00:08:25,819 --> 00:08:29,323 Der Besuch bei euch hat bleibenden Eindruck bei uns hinterlassen. 68 00:08:31,358 --> 00:08:34,795 Ich habe ihn gefragt, wie er eine neue Welt aufbauen will, 69 00:08:34,962 --> 00:08:37,464 wenn nicht einmal Ordnung in seinem Haus herrscht. 70 00:08:38,198 --> 00:08:40,334 Dann hat er mich gefragt, ob das wichtig ist. 71 00:08:41,702 --> 00:08:43,403 Esme, Liebes... 72 00:08:46,340 --> 00:08:48,308 Die Wahrheit ist doch, 73 00:08:48,542 --> 00:08:51,845 dass ich immer gewusst habe, dass Edwins Träume lauter sind. 74 00:08:52,479 --> 00:08:54,748 Doch sein Herz konnte ihnen nicht folgen. 75 00:08:57,351 --> 00:08:58,552 Gehen wir erstmal ins Haus. 76 00:09:15,299 --> 00:09:17,301 Wenn ich dafür auf Bass warten würde, 77 00:09:17,535 --> 00:09:19,871 spiele ich es vielleicht auf meiner Beerdigung. 78 00:09:20,571 --> 00:09:22,573 Ist das deine Art, danke zu sagen? 79 00:09:22,740 --> 00:09:23,841 Irgendwie. 80 00:09:27,645 --> 00:09:31,516 Es geht mich zwar nichts an, aber wie schafft ihr zwei das? 81 00:09:31,749 --> 00:09:32,517 Was? 82 00:09:32,750 --> 00:09:34,519 Die Meilen zwischen euch. 83 00:09:38,256 --> 00:09:40,057 Ich bin stärker geworden, vermute ich. 84 00:09:41,659 --> 00:09:42,760 Aber Bass? 85 00:09:43,394 --> 00:09:45,563 Seine Kinder registrieren kaum noch, 86 00:09:46,297 --> 00:09:48,366 ob er hier ist oder nicht. 87 00:09:49,200 --> 00:09:51,602 Selbst wenn er da ist, ist er wie ein Schatten auf den Holzbohlen. 88 00:09:52,436 --> 00:09:53,638 Trotzdem. 89 00:09:53,804 --> 00:09:55,406 Er versucht, für sie da zu sein, 90 00:09:55,640 --> 00:09:57,308 Es zu versuchen, ist anders als es zu tun. 91 00:09:58,075 --> 00:09:59,410 Er tut alles für euch. 92 00:09:59,644 --> 00:10:01,579 Bass dient nur der Gerechtigkeit. 93 00:10:01,746 --> 00:10:04,048 Einem Ideal, das er tief in seinem Herzen trägt. 94 00:10:04,749 --> 00:10:06,584 Direkt unter dem Stern. 95 00:10:06,817 --> 00:10:08,619 Ich habe manchmal den Eindruck, als ob es 96 00:10:08,786 --> 00:10:10,955 für anderes oder andere keinen Platz gibt. 97 00:10:12,924 --> 00:10:15,626 Die Pflicht und das Gesetz. So wie Blut und Knochen. 98 00:10:16,127 --> 00:10:17,562 Vergib mir, Herr. 99 00:10:17,728 --> 00:10:21,365 Aber dieser Mann ist in deinem Namen getauft worden, Jennie. 100 00:10:21,532 --> 00:10:23,935 Wenn ich nur solches Glück hätte... 101 00:10:29,707 --> 00:10:31,909 Das Klavier wird schöner als jedes, 102 00:10:32,143 --> 00:10:34,378 von dem Mistress Reeves je geträumt hat. 103 00:10:35,613 --> 00:10:37,381 Wer hätte das jemals gedacht? 104 00:10:50,328 --> 00:10:51,362 Hallo. 105 00:10:51,862 --> 00:10:53,497 Ist das hier das Haus der Reeves? 106 00:10:54,131 --> 00:10:55,099 Das ist es. 107 00:10:55,333 --> 00:10:56,601 Ist Bass da? 108 00:10:56,834 --> 00:11:00,438 Mister Reeves ist außer Haus. Kann ich dir vielleicht bei etwas helfen? 109 00:11:00,671 --> 00:11:02,306 Was ist mit Sally? 110 00:11:02,473 --> 00:11:04,542 Möchtest du reinkommen, während ich sie hole? 111 00:11:04,809 --> 00:11:06,544 Ich muss jetzt los gehen. 112 00:11:18,256 --> 00:11:19,590 Sally Sharon Reeves! 113 00:11:28,165 --> 00:11:30,268 Ich habe ihr nur gesagt, dass sie sich benehmen soll. 114 00:11:30,434 --> 00:11:32,303 Einem weißen Mädchen? 115 00:11:32,470 --> 00:11:33,170 Du weißt es besser. 116 00:11:33,437 --> 00:11:34,705 Weiß Vater es besser? 117 00:11:35,339 --> 00:11:38,509 Weil ich genau das gemacht hab, was er auch gemacht hätte. 118 00:11:38,776 --> 00:11:40,111 Da hat sie nicht unrecht. 119 00:11:40,278 --> 00:11:41,879 Möchtest du vielleicht zum Bahnhof gehen? 120 00:11:42,146 --> 00:11:43,714 Ich bring dich liebend gern hin. 121 00:11:43,881 --> 00:11:45,216 Und du... 122 00:11:45,716 --> 00:11:48,686 Denk bloß nicht, dass du zu alt bist, den Hintern versohlt zu bekommen. 123 00:11:48,853 --> 00:11:49,854 Ja, Ma'am. 124 00:12:09,573 --> 00:12:10,841 Ma'am. 125 00:12:13,544 --> 00:12:14,712 Wie geht's? 126 00:12:14,879 --> 00:12:17,948 Ist wie heiß wie 'ne in Feuer getunkte Pfefferschote. 127 00:12:18,115 --> 00:12:20,017 Was Sie nicht sagen. 128 00:12:20,718 --> 00:12:24,822 Sieht aus, als hätte Beelzebub in letzter Zeit die Oberhand. 129 00:12:25,523 --> 00:12:27,491 Ich suche nach einem Moody O'Neil. 130 00:12:29,360 --> 00:12:32,663 Er wird per Haftbefehl gesucht, ich muss ihn festnehmen. 131 00:12:36,867 --> 00:12:39,003 Wissen Sie zufällig, wo er ist? 132 00:12:41,238 --> 00:12:43,207 Sitzt auf dieser Veranda. 133 00:12:47,745 --> 00:12:50,715 Guten Tag, Missus O'Neil. 134 00:12:52,583 --> 00:12:56,253 Ich hab zum Hängen mein schönstes Kleid angezogen. 135 00:12:56,454 --> 00:13:00,725 Ich wusste nur nicht, ob Sie kommen, oder ob ich gelyncht werde. 136 00:13:03,894 --> 00:13:07,898 Das wird nicht nötig sein. Oder, Ma'am? 137 00:13:08,132 --> 00:13:10,601 Man hat mir erzählt, dass ich still wie die Nacht 138 00:13:10,768 --> 00:13:12,603 auf diese Welt gekommen bin. 139 00:13:14,171 --> 00:13:17,408 Ohne Schreien, ganz ohne Theater. 140 00:13:18,442 --> 00:13:21,746 Und ich habe vor, sie auf die gleiche Art zu verlassen. 141 00:13:25,716 --> 00:13:28,719 Keine Habseligkeiten. Das ist leider so. 142 00:13:29,086 --> 00:13:29,954 Na ja. 143 00:13:31,088 --> 00:13:33,624 Aber den hier wollen Sie sicherlich haben. 144 00:13:34,625 --> 00:13:36,761 Ich hab ihn mit dem Ding erschlagen. 145 00:14:19,170 --> 00:14:22,173 Euer Vater hat das mit den Truthähnen gelernt. 146 00:14:22,339 --> 00:14:26,477 Es war William Reeves, Georges Vater, der es ihm beigebracht hat. 147 00:14:26,710 --> 00:14:30,047 Aber ich denke, wie man schießt, wusste er schon als er zur Welt kam. 148 00:14:30,214 --> 00:14:33,217 Sie sind zu Wettschießen gefahren, und Bass hat immer gewonnen. 149 00:14:33,384 --> 00:14:38,055 Und dann sind sie mit einem ganzen Wagen voller Hühner zurückgekommen. 150 00:14:38,222 --> 00:14:40,858 Master William hat natürlich das Geld behalten. 151 00:14:41,025 --> 00:14:43,861 Aber Bass durfte all die fetten Vögel behalten. 152 00:14:44,028 --> 00:14:45,196 Rund wie Kürbisse. 153 00:14:45,362 --> 00:14:47,131 Und Pearla Lee hat sie gebraten, 154 00:14:47,298 --> 00:14:49,300 und wir alle haben gegessen und gegessen, 155 00:14:49,467 --> 00:14:51,068 bis wir fast geplatzt sind 156 00:14:51,335 --> 00:14:53,637 und auch rund wie Kürbisse waren. 157 00:14:54,472 --> 00:14:57,842 Ich habe gehört, dass euer Vater nie sein Ziel verfehlt. 158 00:14:58,542 --> 00:14:59,844 Nicht einmal. 159 00:15:02,513 --> 00:15:03,681 Mama! 160 00:15:14,959 --> 00:15:17,461 Geht nach oben. Los. Geht in eure Zimmer. 161 00:15:17,728 --> 00:15:19,196 Sofort! Nach oben, los. 162 00:15:19,430 --> 00:15:20,531 Sally. 163 00:15:21,298 --> 00:15:23,567 Und kommt erst runter, wenn ich's sage. 164 00:15:42,784 --> 00:15:44,419 Sie isst nichts. 165 00:16:04,105 --> 00:16:07,442 Ich mag Willys Kochkünste auch nicht, aber Sie müssen essen. 166 00:16:07,676 --> 00:16:10,345 Ich weiß nicht, ob das noch Sinn hat. 167 00:16:11,413 --> 00:16:14,582 Wenn man bedenkt, welches Schicksal mich erwartet... 168 00:16:15,250 --> 00:16:16,918 Das können Sie nicht wissen. 169 00:16:17,085 --> 00:16:18,987 Das Gericht befindet über Ihr Schicksal. 170 00:16:19,154 --> 00:16:20,955 Ich verdiene den Strick. 171 00:16:22,590 --> 00:16:24,659 Doch ich bereue gar nichts. 172 00:17:08,737 --> 00:17:11,406 Die Grandma hat dich glauben lassen, dass sie bereit für den Strick ist. 173 00:17:11,673 --> 00:17:13,541 Hättest sehen sollen, wie schnell die gerannt ist, 174 00:17:13,808 --> 00:17:15,977 als sie von deinen Fesseln befreit war. 175 00:17:27,388 --> 00:17:28,890 Wo ist die alte Krähe? 176 00:17:29,157 --> 00:17:30,759 Dein Koch hat sie laufen lassen. 177 00:17:35,463 --> 00:17:36,464 Scheiße. 178 00:17:38,299 --> 00:17:40,068 Ich sattle die Pferde, sie kann nicht weit gekommen sein. 179 00:17:40,335 --> 00:17:42,871 Oh, sie ist Stunden vor Sonnenaufgang abgehauen. 180 00:17:43,138 --> 00:17:44,906 Du feiger Schweinehund. 181 00:17:54,849 --> 00:17:57,385 Du wolltest eine alte schwarze Frau aufknüpfen lassen. 182 00:17:57,652 --> 00:17:59,521 Mit der Schlinge eines weißen Mannes. 183 00:17:59,754 --> 00:18:00,922 BASS REEVES WIRD HIER BAUMELN 184 00:18:01,723 --> 00:18:03,158 Aber ich bin feige? 185 00:18:03,391 --> 00:18:04,759 Halt dein verdammtes Maul. 186 00:18:05,360 --> 00:18:06,594 Wir können sie noch erwischen. 187 00:18:06,861 --> 00:18:08,797 Dein Boss will mir was antun. Erinnere ihn lieber noch einmal, 188 00:18:08,963 --> 00:18:11,566 dass mein Name nicht auf den Haftbefehlen eures Masters steht. 189 00:18:13,601 --> 00:18:15,770 Meine Haut wird Mrs. Bass nicht satt machen. 190 00:18:16,037 --> 00:18:19,107 Oder die kleinen Affen, die diese Nigger-Sau aus sich rausgepresst hat. 191 00:18:24,612 --> 00:18:25,814 Aber... 192 00:18:32,387 --> 00:18:34,622 Die werden dich schon beruhigen. 193 00:18:37,392 --> 00:18:39,727 Mach schon! Kassier dein verdammtes Blutgeld. 194 00:18:41,429 --> 00:18:43,364 Du bist nur ein besserer Sklavenjäger. 195 00:18:44,299 --> 00:18:46,234 Denn ganz egal, was du sagst... 196 00:18:46,467 --> 00:18:47,735 Genau das bist du. 197 00:19:12,193 --> 00:19:13,194 Was hast du getan? 198 00:19:20,869 --> 00:19:23,538 Bass, wir müssen beide die gleiche Geschichte erzählen. 199 00:19:24,873 --> 00:19:26,774 Wir sagen, du hättest dein Gewehr gereinigt, 200 00:19:26,941 --> 00:19:29,344 sonst gewährt Parker dir niemals Gnade. 201 00:20:44,686 --> 00:20:45,887 Ich hab dich gesehen. 202 00:20:46,854 --> 00:20:48,523 Nun, dann bist du eben ein Wolf. 203 00:20:49,190 --> 00:20:50,692 Dein Welpe hat Fangzähne. 204 00:20:51,559 --> 00:20:53,161 Hör jetzt auf deinen Vater, Junge. 205 00:20:54,262 --> 00:20:55,663 Curtis! 206 00:20:58,032 --> 00:20:58,933 Nein! 207 00:21:02,837 --> 00:21:05,340 Bass, du sollst eines wissen. 208 00:21:05,873 --> 00:21:08,443 Ich hatte nicht vor, den Jungen zu erschießen. 209 00:21:09,777 --> 00:21:11,446 Ich frage mich, welche Blutspur du 210 00:21:11,713 --> 00:21:14,148 auf deinem Weg in die Freiheit hinterlassen hast. 211 00:21:14,315 --> 00:21:16,084 Nicht mehr als nötig war. 212 00:21:16,751 --> 00:21:17,452 Kein Kind. 213 00:21:17,619 --> 00:21:18,886 Du bist ein Mörder, genau wie ich. 214 00:22:09,234 --> 00:22:11,470 In einem Sommer, da war ich wahrscheinlich 215 00:22:11,637 --> 00:22:15,507 sechs oder sieben Jahre alt, hatten wir eine Dürre. 216 00:22:15,674 --> 00:22:17,776 Biblischen Ausmaßes. 217 00:22:18,710 --> 00:22:21,146 Meinen Vater hat es um den Schlaf gebracht. 218 00:22:21,313 --> 00:22:24,783 Er hatte furchtbare Angst, dass er alles verlieren würde. 219 00:22:25,617 --> 00:22:30,155 Er musste zusehen, wie sein Junge dünner wurde als er ohnehin war. 220 00:22:30,722 --> 00:22:33,025 Ich bin immer in den Erdkeller gegangen. 221 00:22:33,192 --> 00:22:36,028 Einmal, nach der Kirche, stand ich auf der zweiten Stufe 222 00:22:36,195 --> 00:22:38,530 und habe meine Eltern dort unten gehört. 223 00:22:39,331 --> 00:22:44,369 Sie warfen sich böse Wörter, die ich nicht verstand, an den Kopf. 224 00:22:46,638 --> 00:22:48,240 Sie hatten Angst. 225 00:22:51,176 --> 00:22:54,479 Vor morgen und dem Tag darauf. 226 00:22:57,482 --> 00:23:01,453 Ich hab mich immer gezwungen gefühlt, Menschen zu helfen. 227 00:23:02,788 --> 00:23:04,523 Damals genauso wie heute. 228 00:23:04,690 --> 00:23:08,060 Allerdings bin ich als Junge auf Schatzsuche gegangen. 229 00:23:08,227 --> 00:23:10,062 Ich dachte, wenn ich etwas finden würde, 230 00:23:10,229 --> 00:23:12,631 dann wäre bei Mutter und Vater wieder alles gut. 231 00:23:12,864 --> 00:23:15,133 Und wer hätte das gedacht. 232 00:23:16,535 --> 00:23:22,007 In dem Bach, gleich neben unserer Farm, habe ich Gold gefunden, 233 00:23:22,708 --> 00:23:25,344 das leuchtete und mich anfunkelte. 234 00:23:25,510 --> 00:23:28,780 Also hab ich mir geschnappt, was ich konnte und bin ins Haus gerannt. 235 00:23:29,047 --> 00:23:30,782 Ich war fest davon überzeugt, 236 00:23:30,949 --> 00:23:33,418 sie würden keine schlaflosen Nächte mehr haben. 237 00:23:34,253 --> 00:23:37,923 Ich stürmte hinein, und warf den ganzen Schatz auf Mutters Tisch. 238 00:23:38,090 --> 00:23:40,392 Ich konnte nicht hören, was Vater gesagt hatte. 239 00:23:40,559 --> 00:23:43,629 Aber er nahm einen Hammer und fing an, darauf zu schlagen. 240 00:23:44,796 --> 00:23:48,300 Als ich gesehen habe, dass es zerbrach und bröckelte, 241 00:23:48,467 --> 00:23:50,068 da hab ich geweint. 242 00:23:51,036 --> 00:23:52,938 Es ist wie Glas zersprungen. 243 00:23:55,040 --> 00:23:57,109 Es war einfach nur Pyrit. 244 00:23:58,110 --> 00:24:00,245 Es wird Katzengold genannt. 245 00:24:02,681 --> 00:24:05,017 Ich habe diese Lektion nie vergessen. 246 00:24:06,118 --> 00:24:10,622 Sie benutzt, um meine Erwartungen klein zu halten. 247 00:24:11,757 --> 00:24:14,393 Warum frage ich Sie nicht einfach, Bass? 248 00:24:14,559 --> 00:24:16,128 Was sind Sie? 249 00:24:17,796 --> 00:24:19,398 Sind Sie Gold 250 00:24:20,766 --> 00:24:21,767 oder Pyrit? 251 00:24:25,404 --> 00:24:27,973 Ich kannte meinen Vater nie richtig. 252 00:24:29,441 --> 00:24:32,010 Er wurde vor meiner Geburt verkauft. 253 00:24:34,780 --> 00:24:36,815 Immer zu Weihnachten haben 254 00:24:37,616 --> 00:24:39,584 sie ihn uns besuchen lassen. 255 00:24:40,252 --> 00:24:42,654 Ein Essen, ein Zusammensitzen, 256 00:24:43,789 --> 00:24:46,158 und dann war er wieder fort. 257 00:24:47,292 --> 00:24:49,995 Meine Mutter hat sich Blüten ins Haar geflochten, 258 00:24:50,929 --> 00:24:52,998 sich hübsch gemacht, wenn er kam. 259 00:24:53,165 --> 00:24:57,502 Daran kann ich mich deutlicher als an das Gesicht meines Vaters erinnern. 260 00:24:58,270 --> 00:24:59,404 Nein. 261 00:25:01,673 --> 00:25:05,911 Der Mann, dessen Name und Brandzeichen ich trage, 262 00:25:06,078 --> 00:25:09,948 der mir beibrachte zu reiten und zu schießen, 263 00:25:10,649 --> 00:25:12,617 das war William Reeves. 264 00:25:15,120 --> 00:25:17,489 Alle haben mir immer wieder gesagt, wie glücklich ich wäre, 265 00:25:17,656 --> 00:25:18,757 seine Gunst zu genießen. 266 00:25:18,924 --> 00:25:20,859 "Der große Mann interessiert sich für dich, Bass. 267 00:25:21,026 --> 00:25:23,095 Mach immer, was er sagt, Bass." 268 00:25:25,864 --> 00:25:27,566 Er war kein grausamer Mann, 269 00:25:27,733 --> 00:25:30,235 wenigstens nicht auf den ersten Blick. 270 00:25:30,402 --> 00:25:32,904 Aber er hat mich seinem Sohn geschenkt. 271 00:25:33,071 --> 00:25:34,373 George. 272 00:25:34,639 --> 00:25:38,510 Und als die Grausamkeit dieses Mannes zu viel für mich wurde, 273 00:25:39,244 --> 00:25:41,747 bin ich nicht auf Schatzsuche gegangen. 274 00:25:41,913 --> 00:25:45,817 Suchte keine Steine und sammelte... Katzengold. 275 00:25:47,185 --> 00:25:48,754 Nein, Sir. 276 00:25:50,188 --> 00:25:53,325 Für Sie ist es einfach zu wissen, was jemand ist. 277 00:25:53,725 --> 00:25:56,361 Gold oder Pyrit. 278 00:25:57,062 --> 00:26:02,701 Doch Gerechtigkeit... Nichts, aber auch gar nichts, ist teurer. 279 00:26:03,468 --> 00:26:06,204 Ich bin bereit für meine Taten und die Hölle an der Grenze zu büßen. 280 00:26:06,371 --> 00:26:08,573 Haben Sie für Ihre gebüßt, Richter Parker? 281 00:26:09,141 --> 00:26:10,542 Ich schätze, das werden Sie, 282 00:26:10,709 --> 00:26:13,311 weil ich nicht allein in der Hölle schmoren werde. 283 00:26:13,478 --> 00:26:15,147 Sie werden direkt neben mir sitzen. 284 00:26:15,714 --> 00:26:17,649 Also frage ich Sie geradeheraus. 285 00:26:20,152 --> 00:26:22,220 Wie viel Zeit bleibt uns? 286 00:26:23,688 --> 00:26:24,823 Sir? 287 00:27:07,265 --> 00:27:09,034 Du bist ein Mörder, genau wie ich. 288 00:27:12,704 --> 00:27:17,142 Wenn man so lange wie ich auf dem diesem Stuhl gesessen hat, 289 00:27:17,309 --> 00:27:22,581 beginnt man mit der Zeit, das Unglück leidenschaftslos zu betrachten. 290 00:27:23,448 --> 00:27:25,951 Und das ist auch diesmal nicht anders. 291 00:27:26,485 --> 00:27:27,986 Im Fall von Bass Reeves, 292 00:27:28,153 --> 00:27:31,623 einem Deputy Marshal, berufen von diesem Gerichtshof, 293 00:27:31,857 --> 00:27:36,094 der sich vor Gericht wegen des Mordes an Willy Leach verantworten muss. 294 00:27:36,761 --> 00:27:39,364 Nach eingehender Prüfung der Beweise, 295 00:27:39,631 --> 00:27:42,634 die vom Anwalt des Angeklagten 296 00:27:42,868 --> 00:27:45,370 und dem Staatsanwalt vorgetragen wurden, 297 00:27:45,537 --> 00:27:49,641 erkläre ich Sie hiermit für nicht schuldig. 298 00:29:05,417 --> 00:29:09,020 Wir tragen beide den gleichen Stern, aber es gibt einen Unterschied... 299 00:29:09,254 --> 00:29:10,255 Deiner ist aus Zinn, 300 00:29:10,422 --> 00:29:12,991 aber meiner wurde aus einer Cinco-Peso-Münze gestanzt. 301 00:29:13,658 --> 00:29:15,594 Doch es verleiht uns Macht. 302 00:29:16,261 --> 00:29:18,563 Du machst deinem Stern Ehre, Bass. 303 00:29:18,830 --> 00:29:21,700 Aber selbst damit könntest du keinen Mann wie mich verhaften, 304 00:29:21,866 --> 00:29:23,568 wenn du erstmal den Fluss überquerst. 305 00:29:23,735 --> 00:29:25,237 Ich hab nicht vor, Sie zu verhaften. 306 00:29:25,503 --> 00:29:28,506 Nein, aber ich seh dir an, dass du mich allzu gern erschießen würdest. 307 00:29:33,378 --> 00:29:35,313 Bass, du sollst eines wissen... 308 00:29:35,580 --> 00:29:38,216 Ich hatte nicht vor, den Jungen zu erschießen. 309 00:29:52,464 --> 00:29:54,099 Als ich nicht bei bei dir war, 310 00:29:56,468 --> 00:29:59,638 gab es einen Jungen, den ich wie einen Sohn geliebt habe. 311 00:30:01,406 --> 00:30:03,108 Sein Name war Curtis. 312 00:30:05,910 --> 00:30:07,779 Er wurde ermordet. 313 00:30:10,582 --> 00:30:13,485 Ich bin hinter dem Mann her, der ihn getötet hat. 314 00:31:18,113 --> 00:31:20,282 IM STAFFELFINALE VON LAWMEN: BASS REEVES 315 00:31:20,516 --> 00:31:22,718 Bist du ein Mann des Gesetzes oder ein Bandit? 316 00:31:22,985 --> 00:31:25,054 Heute ein bisschen von beidem, denk ich. 317 00:31:27,156 --> 00:31:29,625 Ranger Pierce empfängt keine bewaffneten Gäste. 318 00:31:30,659 --> 00:31:33,028 Und was die Legende von Mr. Sundown angeht... 319 00:31:33,295 --> 00:31:35,531 Die hat dann irgendwann ein Eigenleben entwickelt. 320 00:31:36,065 --> 00:31:37,733 Soll mir recht sein. 321 00:31:38,000 --> 00:31:38,868 Gottverdammt, Kleiner. 322 00:31:41,070 --> 00:31:42,671 Schön vorsichtig. 323 00:31:43,205 --> 00:31:45,007 Neugier war schon immer des Deputys Tod. 23705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.