Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,742 --> 00:00:07,743
BISHER BEI
LAWMEN: BASS REEVES
2
00:00:07,910 --> 00:00:10,946
Wir tragen beide den gleichen Stern.
Aber es gibt einen Unterschied.
3
00:00:11,213 --> 00:00:14,083
Meiner wurde
aus einer Cinco-Peso-Münze gestanzt.
4
00:00:14,250 --> 00:00:15,551
Mein Gefangener ist ein guter Mann.
5
00:00:15,785 --> 00:00:17,753
Sicher wollen Sie
einen fairen Prozess sehen.
6
00:00:17,987 --> 00:00:19,789
Meine Gefangenen kriegen immer,
was sie verdienen.
7
00:00:20,022 --> 00:00:22,258
Du hast dir etwas Ärger eingehandelt,
wie ich sehe.
8
00:00:22,491 --> 00:00:24,193
Das bringt die Arbeit mit sich.
9
00:00:24,760 --> 00:00:25,861
Heirate mich, Calista.
10
00:00:26,362 --> 00:00:28,931
Den Ring für mich
kannst du dir nicht leisten, Billy.
11
00:00:29,165 --> 00:00:31,567
Das ist der Kerl,
der Webb kaltgemacht hat.
12
00:00:34,970 --> 00:00:36,505
Gute Arbeit, Billy Crow.
13
00:00:37,907 --> 00:00:40,109
Ich werde weggehen. Die hängen
mich auf, wenn ich hierbleibe.
14
00:00:40,342 --> 00:00:41,577
Was sollen die uns anhaben?
15
00:00:41,811 --> 00:00:44,313
Du magst dich sicher fühlen,
aber ich heiße nun mal nicht Reeves.
16
00:00:44,580 --> 00:00:47,216
Wissen Sie von all den Schwarzen,
die mitten in der Nacht verschwinden?
17
00:00:47,483 --> 00:00:49,652
Offiziell wurde
die Sklaverei abgeschafft.
18
00:00:49,819 --> 00:00:51,120
Verschwunden ist sie trotzdem nicht.
19
00:00:51,287 --> 00:00:55,324
Texas Rangers haben die Stiefel des
Gefangenen Jackson Cole empfangen.
20
00:00:55,491 --> 00:00:56,859
Wer lässt
all die Schwarzen verschwinden?
21
00:00:58,127 --> 00:01:00,663
Bass Reeves.
Mr. Sundown...
22
00:01:00,896 --> 00:01:02,164
ist Cinco Peso.
23
00:01:02,431 --> 00:01:06,101
Verstehst du nicht? Der Himmel
ist voller Mörder, Bass Reeves.
24
00:01:40,133 --> 00:01:44,571
Du warst gut zu mir.
Jetzt sei gut zu ihnen.
25
00:02:03,189 --> 00:02:04,457
Du weißt, wieso ich hier bin?
26
00:02:11,931 --> 00:02:14,100
Willst du dich noch verabschieden?
27
00:03:09,923 --> 00:03:14,461
Wenn man so lange wie ich
auf diesem Stuhl gesessen hat,
28
00:03:14,627 --> 00:03:19,933
beginnt man mit der Zeit, das Unglück
leidenschaftslos zu betrachten.
29
00:03:20,800 --> 00:03:22,502
Und das ist
auch diesmal nicht anders.
30
00:03:23,636 --> 00:03:25,672
Im Fall von Bass Reeves,
31
00:03:25,839 --> 00:03:28,975
einem Deputy Marshal,
berufen von diesem Gerichtshof,
32
00:03:29,209 --> 00:03:33,880
der sich vor Gericht wegen des Mordes
an Willy Leach verantworten muss...
33
00:03:42,789 --> 00:03:45,758
...erkläre ich Sie hiermit...
34
00:04:54,408 --> 00:04:56,610
SECHS WOCHEN ZUVOR
35
00:04:56,777 --> 00:04:59,313
Jennie, Sie haben gemeistert,
36
00:04:59,580 --> 00:05:01,949
worum ich mich in 46 Ehejahren
redlich bemüht habe.
37
00:05:02,116 --> 00:05:02,983
Was denn?
38
00:05:03,951 --> 00:05:05,819
Mein Ehemann sitzt still.
39
00:05:07,421 --> 00:05:09,623
Da ich den ganzen Tag sitzen muss,
40
00:05:09,790 --> 00:05:10,791
Tag ein Tag aus,
41
00:05:10,958 --> 00:05:12,025
fehlt mir oft die Muße...
42
00:05:12,192 --> 00:05:14,695
Ich hab immer gesagt,
dass wir gar nicht so anders sind.
43
00:05:14,862 --> 00:05:17,064
Mit Ausnahme einer Sache.
44
00:05:21,568 --> 00:05:22,736
Das war köstlich.
45
00:05:23,904 --> 00:05:28,242
Also um ehrlich zu sein,
auch mein Mann sitzt nicht gern.
46
00:05:30,477 --> 00:05:33,480
Der Himmel ist voller Mörder,
Bass Reeves.
47
00:05:34,314 --> 00:05:36,850
Und mit seiner Gnade
haben sie mich willkommen geheißen,
48
00:05:37,017 --> 00:05:39,787
wie sie dich
willkommen heißen werden.
49
00:05:46,360 --> 00:05:48,929
Aber all dieses Blut
an deinen Händen...
50
00:05:51,131 --> 00:05:54,501
Ich glaube, etwas Zeit
zu Hause würde Bass gut tun.
51
00:05:54,668 --> 00:05:56,637
Da bin ich ganz Ihrer Meinung.
52
00:05:56,804 --> 00:05:58,972
Das scheint mir nicht nötig zu sein.
53
00:05:59,540 --> 00:06:01,141
So, wie man ihn kennt.
54
00:06:26,967 --> 00:06:30,804
Richter Parker sagte, Sie sollten
für eine Weile etwas kürzer treten.
55
00:06:37,110 --> 00:06:38,912
Ich hab uns 'nen guten Koch besorgt.
56
00:06:39,079 --> 00:06:41,181
Er wurde uns
von Heck Thomas empfohlen.
57
00:06:41,348 --> 00:06:44,284
Man sagt, seine Bohnen wären
sogar noch besser als seine Biscuits.
58
00:06:49,790 --> 00:06:50,924
Komm mit.
59
00:07:05,205 --> 00:07:06,940
Wir kennen einander.
60
00:07:07,908 --> 00:07:08,942
Ich hab dich gesehen.
61
00:07:10,310 --> 00:07:11,979
Nun, dann bist du eben ein Wolf.
62
00:07:13,247 --> 00:07:14,615
Wir kennen einander.
63
00:07:17,317 --> 00:07:18,785
Du bist ein Monster.
64
00:07:25,225 --> 00:07:26,426
Was hast du gesagt?
65
00:07:28,929 --> 00:07:29,763
Gar nichts.
66
00:08:22,783 --> 00:08:24,184
Hast du ihn verlassen?
67
00:08:25,819 --> 00:08:29,323
Der Besuch bei euch hat bleibenden
Eindruck bei uns hinterlassen.
68
00:08:31,358 --> 00:08:34,795
Ich habe ihn gefragt, wie er
eine neue Welt aufbauen will,
69
00:08:34,962 --> 00:08:37,464
wenn nicht einmal Ordnung
in seinem Haus herrscht.
70
00:08:38,198 --> 00:08:40,334
Dann hat er mich gefragt,
ob das wichtig ist.
71
00:08:41,702 --> 00:08:43,403
Esme, Liebes...
72
00:08:46,340 --> 00:08:48,308
Die Wahrheit ist doch,
73
00:08:48,542 --> 00:08:51,845
dass ich immer gewusst habe,
dass Edwins Träume lauter sind.
74
00:08:52,479 --> 00:08:54,748
Doch sein Herz
konnte ihnen nicht folgen.
75
00:08:57,351 --> 00:08:58,552
Gehen wir erstmal ins Haus.
76
00:09:15,299 --> 00:09:17,301
Wenn ich dafür auf Bass warten würde,
77
00:09:17,535 --> 00:09:19,871
spiele ich es
vielleicht auf meiner Beerdigung.
78
00:09:20,571 --> 00:09:22,573
Ist das deine Art, danke zu sagen?
79
00:09:22,740 --> 00:09:23,841
Irgendwie.
80
00:09:27,645 --> 00:09:31,516
Es geht mich zwar nichts an,
aber wie schafft ihr zwei das?
81
00:09:31,749 --> 00:09:32,517
Was?
82
00:09:32,750 --> 00:09:34,519
Die Meilen zwischen euch.
83
00:09:38,256 --> 00:09:40,057
Ich bin stärker geworden,
vermute ich.
84
00:09:41,659 --> 00:09:42,760
Aber Bass?
85
00:09:43,394 --> 00:09:45,563
Seine Kinder registrieren kaum noch,
86
00:09:46,297 --> 00:09:48,366
ob er hier ist oder nicht.
87
00:09:49,200 --> 00:09:51,602
Selbst wenn er da ist, ist er
wie ein Schatten auf den Holzbohlen.
88
00:09:52,436 --> 00:09:53,638
Trotzdem.
89
00:09:53,804 --> 00:09:55,406
Er versucht, für sie da zu sein,
90
00:09:55,640 --> 00:09:57,308
Es zu versuchen,
ist anders als es zu tun.
91
00:09:58,075 --> 00:09:59,410
Er tut alles für euch.
92
00:09:59,644 --> 00:10:01,579
Bass dient nur der Gerechtigkeit.
93
00:10:01,746 --> 00:10:04,048
Einem Ideal,
das er tief in seinem Herzen trägt.
94
00:10:04,749 --> 00:10:06,584
Direkt unter dem Stern.
95
00:10:06,817 --> 00:10:08,619
Ich habe manchmal den Eindruck,
als ob es
96
00:10:08,786 --> 00:10:10,955
für anderes oder andere
keinen Platz gibt.
97
00:10:12,924 --> 00:10:15,626
Die Pflicht und das Gesetz.
So wie Blut und Knochen.
98
00:10:16,127 --> 00:10:17,562
Vergib mir, Herr.
99
00:10:17,728 --> 00:10:21,365
Aber dieser Mann ist in deinem Namen
getauft worden, Jennie.
100
00:10:21,532 --> 00:10:23,935
Wenn ich nur solches Glück hätte...
101
00:10:29,707 --> 00:10:31,909
Das Klavier wird schöner als jedes,
102
00:10:32,143 --> 00:10:34,378
von dem Mistress Reeves
je geträumt hat.
103
00:10:35,613 --> 00:10:37,381
Wer hätte das jemals gedacht?
104
00:10:50,328 --> 00:10:51,362
Hallo.
105
00:10:51,862 --> 00:10:53,497
Ist das hier das Haus der Reeves?
106
00:10:54,131 --> 00:10:55,099
Das ist es.
107
00:10:55,333 --> 00:10:56,601
Ist Bass da?
108
00:10:56,834 --> 00:11:00,438
Mister Reeves ist außer Haus. Kann
ich dir vielleicht bei etwas helfen?
109
00:11:00,671 --> 00:11:02,306
Was ist mit Sally?
110
00:11:02,473 --> 00:11:04,542
Möchtest du reinkommen,
während ich sie hole?
111
00:11:04,809 --> 00:11:06,544
Ich muss jetzt los gehen.
112
00:11:18,256 --> 00:11:19,590
Sally Sharon Reeves!
113
00:11:28,165 --> 00:11:30,268
Ich habe ihr nur gesagt,
dass sie sich benehmen soll.
114
00:11:30,434 --> 00:11:32,303
Einem weißen Mädchen?
115
00:11:32,470 --> 00:11:33,170
Du weißt es besser.
116
00:11:33,437 --> 00:11:34,705
Weiß Vater es besser?
117
00:11:35,339 --> 00:11:38,509
Weil ich genau das gemacht hab,
was er auch gemacht hätte.
118
00:11:38,776 --> 00:11:40,111
Da hat sie nicht unrecht.
119
00:11:40,278 --> 00:11:41,879
Möchtest du vielleicht
zum Bahnhof gehen?
120
00:11:42,146 --> 00:11:43,714
Ich bring dich liebend gern hin.
121
00:11:43,881 --> 00:11:45,216
Und du...
122
00:11:45,716 --> 00:11:48,686
Denk bloß nicht, dass du zu alt bist,
den Hintern versohlt zu bekommen.
123
00:11:48,853 --> 00:11:49,854
Ja, Ma'am.
124
00:12:09,573 --> 00:12:10,841
Ma'am.
125
00:12:13,544 --> 00:12:14,712
Wie geht's?
126
00:12:14,879 --> 00:12:17,948
Ist wie heiß wie
'ne in Feuer getunkte Pfefferschote.
127
00:12:18,115 --> 00:12:20,017
Was Sie nicht sagen.
128
00:12:20,718 --> 00:12:24,822
Sieht aus, als hätte Beelzebub
in letzter Zeit die Oberhand.
129
00:12:25,523 --> 00:12:27,491
Ich suche nach einem Moody O'Neil.
130
00:12:29,360 --> 00:12:32,663
Er wird per Haftbefehl gesucht,
ich muss ihn festnehmen.
131
00:12:36,867 --> 00:12:39,003
Wissen Sie zufällig, wo er ist?
132
00:12:41,238 --> 00:12:43,207
Sitzt auf dieser Veranda.
133
00:12:47,745 --> 00:12:50,715
Guten Tag, Missus O'Neil.
134
00:12:52,583 --> 00:12:56,253
Ich hab zum Hängen
mein schönstes Kleid angezogen.
135
00:12:56,454 --> 00:13:00,725
Ich wusste nur nicht, ob Sie kommen,
oder ob ich gelyncht werde.
136
00:13:03,894 --> 00:13:07,898
Das wird nicht nötig sein.
Oder, Ma'am?
137
00:13:08,132 --> 00:13:10,601
Man hat mir erzählt,
dass ich still wie die Nacht
138
00:13:10,768 --> 00:13:12,603
auf diese Welt gekommen bin.
139
00:13:14,171 --> 00:13:17,408
Ohne Schreien, ganz ohne Theater.
140
00:13:18,442 --> 00:13:21,746
Und ich habe vor,
sie auf die gleiche Art zu verlassen.
141
00:13:25,716 --> 00:13:28,719
Keine Habseligkeiten.
Das ist leider so.
142
00:13:29,086 --> 00:13:29,954
Na ja.
143
00:13:31,088 --> 00:13:33,624
Aber den hier
wollen Sie sicherlich haben.
144
00:13:34,625 --> 00:13:36,761
Ich hab ihn mit dem Ding erschlagen.
145
00:14:19,170 --> 00:14:22,173
Euer Vater hat das
mit den Truthähnen gelernt.
146
00:14:22,339 --> 00:14:26,477
Es war William Reeves, Georges Vater,
der es ihm beigebracht hat.
147
00:14:26,710 --> 00:14:30,047
Aber ich denke, wie man schießt,
wusste er schon als er zur Welt kam.
148
00:14:30,214 --> 00:14:33,217
Sie sind zu Wettschießen gefahren,
und Bass hat immer gewonnen.
149
00:14:33,384 --> 00:14:38,055
Und dann sind sie mit einem ganzen
Wagen voller Hühner zurückgekommen.
150
00:14:38,222 --> 00:14:40,858
Master William
hat natürlich das Geld behalten.
151
00:14:41,025 --> 00:14:43,861
Aber Bass durfte
all die fetten Vögel behalten.
152
00:14:44,028 --> 00:14:45,196
Rund wie Kürbisse.
153
00:14:45,362 --> 00:14:47,131
Und Pearla Lee hat sie gebraten,
154
00:14:47,298 --> 00:14:49,300
und wir alle
haben gegessen und gegessen,
155
00:14:49,467 --> 00:14:51,068
bis wir fast geplatzt sind
156
00:14:51,335 --> 00:14:53,637
und auch rund wie Kürbisse waren.
157
00:14:54,472 --> 00:14:57,842
Ich habe gehört, dass euer Vater
nie sein Ziel verfehlt.
158
00:14:58,542 --> 00:14:59,844
Nicht einmal.
159
00:15:02,513 --> 00:15:03,681
Mama!
160
00:15:14,959 --> 00:15:17,461
Geht nach oben. Los.
Geht in eure Zimmer.
161
00:15:17,728 --> 00:15:19,196
Sofort!
Nach oben, los.
162
00:15:19,430 --> 00:15:20,531
Sally.
163
00:15:21,298 --> 00:15:23,567
Und kommt erst runter,
wenn ich's sage.
164
00:15:42,784 --> 00:15:44,419
Sie isst nichts.
165
00:16:04,105 --> 00:16:07,442
Ich mag Willys Kochkünste auch nicht,
aber Sie müssen essen.
166
00:16:07,676 --> 00:16:10,345
Ich weiß nicht, ob das noch Sinn hat.
167
00:16:11,413 --> 00:16:14,582
Wenn man bedenkt,
welches Schicksal mich erwartet...
168
00:16:15,250 --> 00:16:16,918
Das können Sie nicht wissen.
169
00:16:17,085 --> 00:16:18,987
Das Gericht befindet
über Ihr Schicksal.
170
00:16:19,154 --> 00:16:20,955
Ich verdiene den Strick.
171
00:16:22,590 --> 00:16:24,659
Doch ich bereue gar nichts.
172
00:17:08,737 --> 00:17:11,406
Die Grandma hat dich glauben lassen,
dass sie bereit für den Strick ist.
173
00:17:11,673 --> 00:17:13,541
Hättest sehen sollen,
wie schnell die gerannt ist,
174
00:17:13,808 --> 00:17:15,977
als sie
von deinen Fesseln befreit war.
175
00:17:27,388 --> 00:17:28,890
Wo ist die alte Krähe?
176
00:17:29,157 --> 00:17:30,759
Dein Koch hat sie laufen lassen.
177
00:17:35,463 --> 00:17:36,464
Scheiße.
178
00:17:38,299 --> 00:17:40,068
Ich sattle die Pferde,
sie kann nicht weit gekommen sein.
179
00:17:40,335 --> 00:17:42,871
Oh, sie ist Stunden
vor Sonnenaufgang abgehauen.
180
00:17:43,138 --> 00:17:44,906
Du feiger Schweinehund.
181
00:17:54,849 --> 00:17:57,385
Du wolltest eine alte
schwarze Frau aufknüpfen lassen.
182
00:17:57,652 --> 00:17:59,521
Mit der Schlinge eines weißen Mannes.
183
00:17:59,754 --> 00:18:00,922
BASS REEVES WIRD HIER BAUMELN
184
00:18:01,723 --> 00:18:03,158
Aber ich bin feige?
185
00:18:03,391 --> 00:18:04,759
Halt dein verdammtes Maul.
186
00:18:05,360 --> 00:18:06,594
Wir können sie noch erwischen.
187
00:18:06,861 --> 00:18:08,797
Dein Boss will mir was antun.
Erinnere ihn lieber noch einmal,
188
00:18:08,963 --> 00:18:11,566
dass mein Name nicht auf
den Haftbefehlen eures Masters steht.
189
00:18:13,601 --> 00:18:15,770
Meine Haut wird
Mrs. Bass nicht satt machen.
190
00:18:16,037 --> 00:18:19,107
Oder die kleinen Affen, die diese
Nigger-Sau aus sich rausgepresst hat.
191
00:18:24,612 --> 00:18:25,814
Aber...
192
00:18:32,387 --> 00:18:34,622
Die werden dich schon beruhigen.
193
00:18:37,392 --> 00:18:39,727
Mach schon!
Kassier dein verdammtes Blutgeld.
194
00:18:41,429 --> 00:18:43,364
Du bist nur
ein besserer Sklavenjäger.
195
00:18:44,299 --> 00:18:46,234
Denn ganz egal, was du sagst...
196
00:18:46,467 --> 00:18:47,735
Genau das bist du.
197
00:19:12,193 --> 00:19:13,194
Was hast du getan?
198
00:19:20,869 --> 00:19:23,538
Bass, wir müssen beide
die gleiche Geschichte erzählen.
199
00:19:24,873 --> 00:19:26,774
Wir sagen,
du hättest dein Gewehr gereinigt,
200
00:19:26,941 --> 00:19:29,344
sonst gewährt Parker
dir niemals Gnade.
201
00:20:44,686 --> 00:20:45,887
Ich hab dich gesehen.
202
00:20:46,854 --> 00:20:48,523
Nun, dann bist du eben ein Wolf.
203
00:20:49,190 --> 00:20:50,692
Dein Welpe hat Fangzähne.
204
00:20:51,559 --> 00:20:53,161
Hör jetzt auf deinen Vater, Junge.
205
00:20:54,262 --> 00:20:55,663
Curtis!
206
00:20:58,032 --> 00:20:58,933
Nein!
207
00:21:02,837 --> 00:21:05,340
Bass, du sollst eines wissen.
208
00:21:05,873 --> 00:21:08,443
Ich hatte nicht vor,
den Jungen zu erschießen.
209
00:21:09,777 --> 00:21:11,446
Ich frage mich, welche Blutspur du
210
00:21:11,713 --> 00:21:14,148
auf deinem Weg
in die Freiheit hinterlassen hast.
211
00:21:14,315 --> 00:21:16,084
Nicht mehr als nötig war.
212
00:21:16,751 --> 00:21:17,452
Kein Kind.
213
00:21:17,619 --> 00:21:18,886
Du bist ein Mörder, genau wie ich.
214
00:22:09,234 --> 00:22:11,470
In einem Sommer,
da war ich wahrscheinlich
215
00:22:11,637 --> 00:22:15,507
sechs oder sieben Jahre alt,
hatten wir eine Dürre.
216
00:22:15,674 --> 00:22:17,776
Biblischen Ausmaßes.
217
00:22:18,710 --> 00:22:21,146
Meinen Vater hat es
um den Schlaf gebracht.
218
00:22:21,313 --> 00:22:24,783
Er hatte furchtbare Angst,
dass er alles verlieren würde.
219
00:22:25,617 --> 00:22:30,155
Er musste zusehen, wie sein Junge
dünner wurde als er ohnehin war.
220
00:22:30,722 --> 00:22:33,025
Ich bin immer
in den Erdkeller gegangen.
221
00:22:33,192 --> 00:22:36,028
Einmal, nach der Kirche,
stand ich auf der zweiten Stufe
222
00:22:36,195 --> 00:22:38,530
und habe meine Eltern
dort unten gehört.
223
00:22:39,331 --> 00:22:44,369
Sie warfen sich böse Wörter,
die ich nicht verstand, an den Kopf.
224
00:22:46,638 --> 00:22:48,240
Sie hatten Angst.
225
00:22:51,176 --> 00:22:54,479
Vor morgen und dem Tag darauf.
226
00:22:57,482 --> 00:23:01,453
Ich hab mich immer gezwungen gefühlt,
Menschen zu helfen.
227
00:23:02,788 --> 00:23:04,523
Damals genauso wie heute.
228
00:23:04,690 --> 00:23:08,060
Allerdings bin ich als Junge
auf Schatzsuche gegangen.
229
00:23:08,227 --> 00:23:10,062
Ich dachte,
wenn ich etwas finden würde,
230
00:23:10,229 --> 00:23:12,631
dann wäre bei Mutter
und Vater wieder alles gut.
231
00:23:12,864 --> 00:23:15,133
Und wer hätte das gedacht.
232
00:23:16,535 --> 00:23:22,007
In dem Bach, gleich neben
unserer Farm, habe ich Gold gefunden,
233
00:23:22,708 --> 00:23:25,344
das leuchtete und mich anfunkelte.
234
00:23:25,510 --> 00:23:28,780
Also hab ich mir geschnappt, was ich
konnte und bin ins Haus gerannt.
235
00:23:29,047 --> 00:23:30,782
Ich war fest davon überzeugt,
236
00:23:30,949 --> 00:23:33,418
sie würden
keine schlaflosen Nächte mehr haben.
237
00:23:34,253 --> 00:23:37,923
Ich stürmte hinein, und warf
den ganzen Schatz auf Mutters Tisch.
238
00:23:38,090 --> 00:23:40,392
Ich konnte nicht hören,
was Vater gesagt hatte.
239
00:23:40,559 --> 00:23:43,629
Aber er nahm einen Hammer
und fing an, darauf zu schlagen.
240
00:23:44,796 --> 00:23:48,300
Als ich gesehen habe,
dass es zerbrach und bröckelte,
241
00:23:48,467 --> 00:23:50,068
da hab ich geweint.
242
00:23:51,036 --> 00:23:52,938
Es ist wie Glas zersprungen.
243
00:23:55,040 --> 00:23:57,109
Es war einfach nur Pyrit.
244
00:23:58,110 --> 00:24:00,245
Es wird Katzengold genannt.
245
00:24:02,681 --> 00:24:05,017
Ich habe diese Lektion nie vergessen.
246
00:24:06,118 --> 00:24:10,622
Sie benutzt,
um meine Erwartungen klein zu halten.
247
00:24:11,757 --> 00:24:14,393
Warum frage ich Sie
nicht einfach, Bass?
248
00:24:14,559 --> 00:24:16,128
Was sind Sie?
249
00:24:17,796 --> 00:24:19,398
Sind Sie Gold
250
00:24:20,766 --> 00:24:21,767
oder Pyrit?
251
00:24:25,404 --> 00:24:27,973
Ich kannte meinen Vater nie richtig.
252
00:24:29,441 --> 00:24:32,010
Er wurde vor meiner Geburt verkauft.
253
00:24:34,780 --> 00:24:36,815
Immer zu Weihnachten haben
254
00:24:37,616 --> 00:24:39,584
sie ihn uns besuchen lassen.
255
00:24:40,252 --> 00:24:42,654
Ein Essen, ein Zusammensitzen,
256
00:24:43,789 --> 00:24:46,158
und dann war er wieder fort.
257
00:24:47,292 --> 00:24:49,995
Meine Mutter hat sich
Blüten ins Haar geflochten,
258
00:24:50,929 --> 00:24:52,998
sich hübsch gemacht, wenn er kam.
259
00:24:53,165 --> 00:24:57,502
Daran kann ich mich deutlicher als an
das Gesicht meines Vaters erinnern.
260
00:24:58,270 --> 00:24:59,404
Nein.
261
00:25:01,673 --> 00:25:05,911
Der Mann, dessen Name
und Brandzeichen ich trage,
262
00:25:06,078 --> 00:25:09,948
der mir beibrachte
zu reiten und zu schießen,
263
00:25:10,649 --> 00:25:12,617
das war William Reeves.
264
00:25:15,120 --> 00:25:17,489
Alle haben mir immer wieder gesagt,
wie glücklich ich wäre,
265
00:25:17,656 --> 00:25:18,757
seine Gunst zu genießen.
266
00:25:18,924 --> 00:25:20,859
"Der große Mann
interessiert sich für dich, Bass.
267
00:25:21,026 --> 00:25:23,095
Mach immer, was er sagt, Bass."
268
00:25:25,864 --> 00:25:27,566
Er war kein grausamer Mann,
269
00:25:27,733 --> 00:25:30,235
wenigstens nicht
auf den ersten Blick.
270
00:25:30,402 --> 00:25:32,904
Aber er hat mich
seinem Sohn geschenkt.
271
00:25:33,071 --> 00:25:34,373
George.
272
00:25:34,639 --> 00:25:38,510
Und als die Grausamkeit
dieses Mannes zu viel für mich wurde,
273
00:25:39,244 --> 00:25:41,747
bin ich nicht
auf Schatzsuche gegangen.
274
00:25:41,913 --> 00:25:45,817
Suchte keine Steine
und sammelte... Katzengold.
275
00:25:47,185 --> 00:25:48,754
Nein, Sir.
276
00:25:50,188 --> 00:25:53,325
Für Sie ist es einfach zu wissen,
was jemand ist.
277
00:25:53,725 --> 00:25:56,361
Gold oder Pyrit.
278
00:25:57,062 --> 00:26:02,701
Doch Gerechtigkeit... Nichts,
aber auch gar nichts, ist teurer.
279
00:26:03,468 --> 00:26:06,204
Ich bin bereit für meine Taten und
die Hölle an der Grenze zu büßen.
280
00:26:06,371 --> 00:26:08,573
Haben Sie für Ihre gebüßt,
Richter Parker?
281
00:26:09,141 --> 00:26:10,542
Ich schätze, das werden Sie,
282
00:26:10,709 --> 00:26:13,311
weil ich nicht allein
in der Hölle schmoren werde.
283
00:26:13,478 --> 00:26:15,147
Sie werden direkt neben mir sitzen.
284
00:26:15,714 --> 00:26:17,649
Also frage ich Sie geradeheraus.
285
00:26:20,152 --> 00:26:22,220
Wie viel Zeit bleibt uns?
286
00:26:23,688 --> 00:26:24,823
Sir?
287
00:27:07,265 --> 00:27:09,034
Du bist ein Mörder, genau wie ich.
288
00:27:12,704 --> 00:27:17,142
Wenn man so lange wie ich
auf dem diesem Stuhl gesessen hat,
289
00:27:17,309 --> 00:27:22,581
beginnt man mit der Zeit, das Unglück
leidenschaftslos zu betrachten.
290
00:27:23,448 --> 00:27:25,951
Und das ist
auch diesmal nicht anders.
291
00:27:26,485 --> 00:27:27,986
Im Fall von Bass Reeves,
292
00:27:28,153 --> 00:27:31,623
einem Deputy Marshal,
berufen von diesem Gerichtshof,
293
00:27:31,857 --> 00:27:36,094
der sich vor Gericht wegen des Mordes
an Willy Leach verantworten muss.
294
00:27:36,761 --> 00:27:39,364
Nach eingehender Prüfung der Beweise,
295
00:27:39,631 --> 00:27:42,634
die vom Anwalt des Angeklagten
296
00:27:42,868 --> 00:27:45,370
und dem Staatsanwalt
vorgetragen wurden,
297
00:27:45,537 --> 00:27:49,641
erkläre ich Sie hiermit
für nicht schuldig.
298
00:29:05,417 --> 00:29:09,020
Wir tragen beide den gleichen Stern,
aber es gibt einen Unterschied...
299
00:29:09,254 --> 00:29:10,255
Deiner ist aus Zinn,
300
00:29:10,422 --> 00:29:12,991
aber meiner wurde
aus einer Cinco-Peso-Münze gestanzt.
301
00:29:13,658 --> 00:29:15,594
Doch es verleiht uns Macht.
302
00:29:16,261 --> 00:29:18,563
Du machst deinem Stern Ehre, Bass.
303
00:29:18,830 --> 00:29:21,700
Aber selbst damit könntest du
keinen Mann wie mich verhaften,
304
00:29:21,866 --> 00:29:23,568
wenn du erstmal den Fluss überquerst.
305
00:29:23,735 --> 00:29:25,237
Ich hab nicht vor, Sie zu verhaften.
306
00:29:25,503 --> 00:29:28,506
Nein, aber ich seh dir an, dass du
mich allzu gern erschießen würdest.
307
00:29:33,378 --> 00:29:35,313
Bass, du sollst eines wissen...
308
00:29:35,580 --> 00:29:38,216
Ich hatte nicht vor,
den Jungen zu erschießen.
309
00:29:52,464 --> 00:29:54,099
Als ich nicht bei bei dir war,
310
00:29:56,468 --> 00:29:59,638
gab es einen Jungen,
den ich wie einen Sohn geliebt habe.
311
00:30:01,406 --> 00:30:03,108
Sein Name war Curtis.
312
00:30:05,910 --> 00:30:07,779
Er wurde ermordet.
313
00:30:10,582 --> 00:30:13,485
Ich bin hinter dem Mann her,
der ihn getötet hat.
314
00:31:18,113 --> 00:31:20,282
IM STAFFELFINALE VON
LAWMEN: BASS REEVES
315
00:31:20,516 --> 00:31:22,718
Bist du ein Mann des Gesetzes
oder ein Bandit?
316
00:31:22,985 --> 00:31:25,054
Heute ein bisschen von beidem,
denk ich.
317
00:31:27,156 --> 00:31:29,625
Ranger Pierce empfängt
keine bewaffneten Gäste.
318
00:31:30,659 --> 00:31:33,028
Und was die Legende
von Mr. Sundown angeht...
319
00:31:33,295 --> 00:31:35,531
Die hat dann irgendwann
ein Eigenleben entwickelt.
320
00:31:36,065 --> 00:31:37,733
Soll mir recht sein.
321
00:31:38,000 --> 00:31:38,868
Gottverdammt, Kleiner.
322
00:31:41,070 --> 00:31:42,671
Schön vorsichtig.
323
00:31:43,205 --> 00:31:45,007
Neugier war schon immer
des Deputys Tod.
23705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.