Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,198 --> 00:00:04,220
Okay, you each get one treat.
2
00:00:04,221 --> 00:00:07,167
Ah, Pastor Nina, you win a big game?
3
00:00:07,191 --> 00:00:09,436
Oh, it's T-ball, Mr. Kim.
Everybody wins.
4
00:00:09,460 --> 00:00:11,671
Ah, because kids get exercise.
5
00:00:11,695 --> 00:00:13,329
And because we don't keep score.
6
00:00:13,464 --> 00:00:15,108
So, how you know which team is better?
7
00:00:15,132 --> 00:00:16,276
They both are.
8
00:00:16,300 --> 00:00:19,179
Ah. But one team must score
more than the other team.
9
00:00:19,203 --> 00:00:20,647
Score-keeping is frowned upon.
10
00:00:20,671 --> 00:00:24,851
And you must see who is hitting
and catching and scoring.
11
00:00:24,875 --> 00:00:27,944
I see inspired efforts
from all children.
12
00:00:28,212 --> 00:00:30,346
But, uh, you know who won.
13
00:00:30,948 --> 00:00:32,292
Everybody has fun.
14
00:00:32,316 --> 00:00:35,218
But, uh... you know.
15
00:00:36,487 --> 00:00:37,753
Okay, we crushed them!
16
00:00:37,955 --> 00:00:39,999
It was a bloodbath! Everybody knew it.
17
00:00:40,023 --> 00:00:42,102
Oh, oh! It feels so good to say it!
18
00:00:42,126 --> 00:00:43,837
We work so hard, and no one is allowed
19
00:00:43,861 --> 00:00:45,038
to acknowledge anything! It's crazy.
20
00:00:45,062 --> 00:00:47,407
- Okay, okay!
- Oh, Hallelujah, my team won!
21
00:00:47,431 --> 00:00:48,675
We did?
22
00:00:48,699 --> 00:00:50,343
Hey! We won the game!
23
00:00:50,367 --> 00:00:52,045
We won the game. Yeah.
24
00:00:52,069 --> 00:00:54,114
Winners! Winners! Winners!
25
00:00:54,138 --> 00:00:56,516
No, she kidding. Nobody win.
Everyone lose.
26
00:00:56,540 --> 00:00:57,884
- Winners! Winners!
- Put that down.
27
00:00:57,908 --> 00:01:00,320
Yeah. Stop! No looting. Stop!
28
00:01:00,344 --> 00:01:01,421
You break, you pay.
29
00:01:01,445 --> 00:01:03,490
Yeah. Yobo! Yobo!
30
00:01:18,078 --> 00:01:23,178
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.MY-SUBS.com.
31
00:01:23,700 --> 00:01:25,167
Uh, do I swipe or tap?
32
00:01:25,436 --> 00:01:27,247
Insert, use PIN.
33
00:01:27,271 --> 00:01:29,749
Ooh. I have a rhyme to remember it,
34
00:01:29,773 --> 00:01:31,918
but nothing to remember the rhyme.
35
00:01:31,942 --> 00:01:34,277
Hi, Appa. Hi, Frank.
36
00:01:34,545 --> 00:01:36,389
Sorry! Just... Just gimme a second.
37
00:01:36,413 --> 00:01:38,024
- Where's my drill?
- What?
38
00:01:38,048 --> 00:01:39,726
You take my drill last week,
39
00:01:39,750 --> 00:01:41,428
no asking, just stealing.
40
00:01:41,452 --> 00:01:43,029
I didn't steal it. I borrowed it.
41
00:01:43,053 --> 00:01:44,531
But you never borrow it back.
42
00:01:44,555 --> 00:01:45,632
Gerald was putting up more photos,
43
00:01:45,656 --> 00:01:46,766
so I thought I'd hang on to it.
44
00:01:46,790 --> 00:01:48,435
Not yours to hang on to.
45
00:01:48,459 --> 00:01:50,637
Always treating my thing
like it's you thing.
46
00:01:50,661 --> 00:01:52,238
Relax! It's a drill.
47
00:01:52,262 --> 00:01:54,397
This is why I can't lend tool.
48
00:01:54,565 --> 00:01:55,909
Children never learn.
49
00:01:55,933 --> 00:01:57,033
No respect.
50
00:01:57,340 --> 00:01:59,446
Oh, I wouldn't know. I never
had children of my own.
51
00:01:59,470 --> 00:02:00,547
But if I did,
52
00:02:00,571 --> 00:02:01,648
I'd love nothing more
53
00:02:01,672 --> 00:02:03,049
than to pass my tools on to them.
54
00:02:03,073 --> 00:02:04,674
See the joy on their faces.
55
00:02:04,942 --> 00:02:06,562
I always thought, if I had a daughter,
56
00:02:06,977 --> 00:02:08,578
I'd have given her the lathe.
57
00:02:09,146 --> 00:02:10,379
- See, Appa?
- Yeah.
58
00:02:10,481 --> 00:02:12,459
I see you make a grown man sad.
59
00:02:12,483 --> 00:02:14,584
- Oh, I'm not sad.
- You make me sad.
60
00:02:14,852 --> 00:02:16,796
At least, Frank lend me his drill.
61
00:02:16,820 --> 00:02:18,064
Oh, I'm sorry, Mr. Kim,
62
00:02:18,088 --> 00:02:20,266
I have a very strict
no-lending policy.
63
00:02:20,290 --> 00:02:23,303
I'm sure you understand,
given your lending history.
64
00:02:23,327 --> 00:02:24,404
Call Gerald!
65
00:02:24,428 --> 00:02:25,695
Tell him bring back drill.
66
00:02:25,963 --> 00:02:27,907
- He's in class all day.
- Fine. I get myself.
67
00:02:27,931 --> 00:02:29,609
- Fine.
- Oh, here we go.
68
00:02:29,633 --> 00:02:31,444
- Hm.
- You remember PIN?
69
00:02:31,468 --> 00:02:33,769
Nope. But I found my library card.
70
00:02:38,408 --> 00:02:39,619
And you'll need these.
71
00:02:39,643 --> 00:02:41,855
You're gonna do great.
It's a pretty easy presentation.
72
00:02:41,879 --> 00:02:42,754
Cool.
73
00:02:42,755 --> 00:02:44,257
Unless you want me to stay?
I can stay.
74
00:02:44,281 --> 00:02:45,992
Don't be silly.
It's your friend's wedding.
75
00:02:46,016 --> 00:02:48,094
Well, Alejandro's ex-roommate, Ronnie.
76
00:02:48,118 --> 00:02:49,919
Apparently, they were supes close.
77
00:02:50,087 --> 00:02:51,664
- Ronnie's a guy?
- Still not clear.
78
00:02:51,688 --> 00:02:54,100
But I know that Ronnie's
"quite the catch",
79
00:02:54,124 --> 00:02:55,702
and Alejandro said he might cry
80
00:02:55,726 --> 00:02:57,460
when Ronnie comes down the aisle.
81
00:02:57,961 --> 00:02:59,939
- Totally normal.
- I'll only be gone for the day.
82
00:02:59,963 --> 00:03:02,431
Well, I hope it's a day, there's
an escape-room reception.
83
00:03:02,633 --> 00:03:05,311
And I really would stay, but
Alejandro's singing at the ceremony...
84
00:03:05,335 --> 00:03:08,014
Go! You just focus on your
not-at-all weird wedding.
85
00:03:08,038 --> 00:03:09,682
Presentation handled.
86
00:03:09,706 --> 00:03:12,352
Hey! You guys talking
about the presentaysh?
87
00:03:12,376 --> 00:03:14,354
I loved those
when I was assistant manager.
88
00:03:14,378 --> 00:03:15,755
If you need any help, I'm here.
89
00:03:15,779 --> 00:03:17,308
Jung was actually really
great at working the room.
90
00:03:17,309 --> 00:03:18,157
Slayed it.
91
00:03:18,181 --> 00:03:20,860
Thanks for the offer, but I think
I'll make my own impression.
92
00:03:20,884 --> 00:03:22,785
Ooh. I wouldn't do impressions.
93
00:03:23,487 --> 00:03:26,266
That's a joke. I actually would
do impressions. They killed.
94
00:03:26,290 --> 00:03:27,667
I got it, thanks.
95
00:03:27,691 --> 00:03:29,225
- Just let me know.
- Just did.
96
00:03:29,393 --> 00:03:30,570
I do a mean Liam Neeson.
97
00:03:30,594 --> 00:03:32,261
I don't see that helping.
98
00:03:33,664 --> 00:03:34,807
Okay, I'm off.
99
00:03:34,831 --> 00:03:37,091
Alejandro wants to get there
early to do Ronnie's hair.
100
00:03:37,134 --> 00:03:38,768
- Any questions?
- So many.
101
00:03:38,869 --> 00:03:40,836
- About the presentation?
- No.
102
00:03:41,338 --> 00:03:42,438
Okay.
103
00:03:49,546 --> 00:03:51,047
Tsk. Gerald.
104
00:03:52,683 --> 00:03:55,117
No respect.
105
00:04:00,657 --> 00:04:01,757
Whoa!
106
00:04:05,128 --> 00:04:06,495
Water bed.
107
00:04:22,379 --> 00:04:23,646
Oh!
108
00:04:29,786 --> 00:04:30,886
Hello?
109
00:04:45,702 --> 00:04:46,746
What you doing?
110
00:04:46,770 --> 00:04:48,615
I thought you the burglar.
111
00:04:48,639 --> 00:04:49,816
So you hit me with a broom?
112
00:04:49,840 --> 00:04:50,940
Oh, I don't know!
113
00:04:52,275 --> 00:04:54,754
Maybe I just a scared
little housemaid, huh?
114
00:04:54,778 --> 00:04:59,215
Oh. Well, maybe I just
a out-of-town business tycoon.
115
00:04:59,383 --> 00:05:01,517
Looking for some action?
116
00:05:02,319 --> 00:05:03,419
Yeah.
117
00:05:04,721 --> 00:05:05,865
Yeah?
118
00:05:05,889 --> 00:05:09,836
Yeah. I keep this apartment
in city for high-end deal,
119
00:05:09,860 --> 00:05:10,960
and, uh...
120
00:05:12,796 --> 00:05:15,097
high-stake entertainment.
121
00:05:19,336 --> 00:05:20,413
I go lock door.
122
00:05:20,437 --> 00:05:22,315
Ah, leave it! More dangerous.
123
00:05:25,976 --> 00:05:29,311
Wait. You ever go sailing on high sea?
124
00:05:33,517 --> 00:05:36,318
"As you can see, the mid-size
are our most popular."
125
00:05:36,486 --> 00:05:40,256
Are our. Arr Arr. Our are.
126
00:05:40,891 --> 00:05:42,124
I'll change it.
127
00:05:42,526 --> 00:05:44,137
Hey, man. Couldn't help but overhear.
128
00:05:44,161 --> 00:05:46,595
- All the way from the garage?
- And it sounds amazing.
129
00:05:46,963 --> 00:05:48,608
How about, like, a joke?
130
00:05:48,632 --> 00:05:50,309
"Here at Handy,
if you want to rent a Hyundai,
131
00:05:50,333 --> 00:05:51,744
that 'Sonata' problem."
132
00:05:51,768 --> 00:05:53,803
- Yeah. I'm good.
- I got more.
133
00:05:54,071 --> 00:05:55,782
You can change the words
to make them your own,
134
00:05:55,806 --> 00:05:57,439
but the wording's pretty solid as is.
135
00:05:57,808 --> 00:06:00,687
Oh, I also came across some old notes
from my previous presentations.
136
00:06:00,711 --> 00:06:02,311
I appreciate it, but I got this.
137
00:06:02,512 --> 00:06:04,057
Oh, "but I've got this."
138
00:06:04,081 --> 00:06:05,892
You have to enunciate.
You mumble too much...
139
00:06:05,916 --> 00:06:07,183
I've got this!
140
00:06:07,517 --> 00:06:09,752
- Okay, but, like, less yelly.
- Jung, stop.
141
00:06:09,886 --> 00:06:11,020
I don't need your advice!
142
00:06:12,022 --> 00:06:13,433
Fine. Just trying to help.
143
00:06:13,457 --> 00:06:16,035
Then do your job and move
those cars like I asked!
144
00:06:16,059 --> 00:06:19,005
Okay! You don't have to be
such a jerk about it.
145
00:06:19,029 --> 00:06:20,073
Apparently, I do.
146
00:06:20,097 --> 00:06:21,207
Well, you're nailing it.
147
00:06:21,231 --> 00:06:23,265
And I can make my own stupid jokes.
148
00:06:23,400 --> 00:06:25,211
"Sonata" problem for me, either!
149
00:06:25,235 --> 00:06:26,669
That's the same joke!
150
00:06:29,940 --> 00:06:31,640
- Do you have anything smaller?
- Nope.
151
00:06:32,843 --> 00:06:34,844
- Um, want a bag?
- Nope.
152
00:06:35,479 --> 00:06:37,279
- Nice day out isn't it?
- Gorgeous.
153
00:06:38,448 --> 00:06:39,682
Okay.
154
00:06:44,821 --> 00:06:46,322
Oh! Hi, Janet.
155
00:06:47,390 --> 00:06:48,490
Hey.
156
00:06:51,661 --> 00:06:53,762
Oh. Hello, Umma.
157
00:06:53,930 --> 00:06:56,409
You just getting back from...
158
00:06:56,433 --> 00:06:57,933
- Shopping.
- Hmm.
159
00:06:58,135 --> 00:07:01,804
Funny how we both getting home
at, uh, different time.
160
00:07:02,139 --> 00:07:03,505
Why are you being so weird?
161
00:07:04,274 --> 00:07:05,614
Why is your apartment so messy?
162
00:07:05,742 --> 00:07:07,042
You were at my apartment?
163
00:07:07,577 --> 00:07:08,677
To get drill.
164
00:07:09,212 --> 00:07:10,379
Where is it?
165
00:07:12,215 --> 00:07:15,985
Janet, if I bring
my drill back for you,
166
00:07:16,386 --> 00:07:18,388
how you learn respect
other people's thing, hm?
167
00:07:18,412 --> 00:07:21,400
- Hm.
- So, I go, look at drill,
168
00:07:21,424 --> 00:07:22,835
make sure drill is okay.
169
00:07:22,859 --> 00:07:25,594
But it's you job to bring back.
170
00:07:25,729 --> 00:07:27,707
Wouldn't it be easier if you
brought it back yourself?
171
00:07:27,731 --> 00:07:29,408
Why should I do your work?
172
00:07:29,432 --> 00:07:30,900
I not you maid.
173
00:07:31,334 --> 00:07:33,602
Or out-of-town business tycoon.
174
00:07:34,604 --> 00:07:35,704
We go upstair.
175
00:07:41,478 --> 00:07:43,212
I was trying
to park them alphabetically.
176
00:07:44,748 --> 00:07:45,848
It's fine. Just...
177
00:07:46,283 --> 00:07:47,416
walk away from the cars.
178
00:07:53,924 --> 00:07:55,024
Ah!
179
00:07:56,793 --> 00:07:59,105
- What happened?
- My foot! You ran over my foot.
180
00:07:59,129 --> 00:08:01,274
Kimch, I'm so sorry!
I... I never saw you.
181
00:08:01,298 --> 00:08:02,975
You, in the blue shirt, call 911!
182
00:08:02,999 --> 00:08:04,944
Tell them we have an injured
person and report back to me.
183
00:08:04,968 --> 00:08:06,512
Wait. I don't need an ambulance.
184
00:08:06,536 --> 00:08:08,080
I just need Terence
to drive me to the hospital.
185
00:08:08,104 --> 00:08:10,773
- I'll do it.
- No! I need you to do the presentation.
186
00:08:10,907 --> 00:08:13,119
I am so sorry. I didn't see you.
I never would have backed up.
187
00:08:13,143 --> 00:08:15,121
It's fine. It's an accident. Just go.
188
00:08:15,145 --> 00:08:17,165
You, in the blue shirt,
let's get him in the car.
189
00:08:18,381 --> 00:08:19,801
Let's get him in a different car.
190
00:08:25,288 --> 00:08:27,256
Think your sock
got mixed up in my laundry.
191
00:08:27,390 --> 00:08:28,467
Oh. That's not mine.
192
00:08:28,491 --> 00:08:29,969
Well, Chelsea's in the Bahamas,
193
00:08:29,993 --> 00:08:31,493
and I only wear sockettes.
194
00:08:32,128 --> 00:08:33,172
Unless I'm outside.
195
00:08:33,196 --> 00:08:34,576
We're in a "hot zone" for ticks.
196
00:08:35,031 --> 00:08:36,598
- What are you eating?
- Kimbap.
197
00:08:36,800 --> 00:08:38,260
I think your mom dropped some off.
198
00:08:39,936 --> 00:08:41,670
- Wait, where was it?
- In the fridge.
199
00:08:41,838 --> 00:08:42,915
No, the sock.
200
00:08:42,939 --> 00:08:44,573
Oh. Twisted up in my duvet covers.
201
00:08:46,376 --> 00:08:47,910
- It's kind of big.
- Oh, my God!
202
00:08:48,945 --> 00:08:50,456
- It's mine.
- You sure?
203
00:08:50,480 --> 00:08:51,780
Yep. I'll just take it.
204
00:08:53,049 --> 00:08:54,650
Why are you holding it like that?
205
00:08:55,018 --> 00:08:56,118
Because it's dirty.
206
00:08:56,253 --> 00:08:57,586
I should throw it out.
207
00:08:57,787 --> 00:09:00,299
Or burn it. Just kidding.
208
00:09:00,323 --> 00:09:03,225
I won't burn it because it's
my sock. That would be weird.
209
00:09:03,660 --> 00:09:05,800
And if it was in the laundry,
that means it's clean.
210
00:09:05,962 --> 00:09:08,007
Right. But how clean is the laundry?
211
00:09:08,031 --> 00:09:09,999
Maybe we should wash it again,
to be safe.
212
00:09:10,333 --> 00:09:12,953
Um, anything you want to throw in?
Your sheets and pillow cases?
213
00:09:13,003 --> 00:09:14,136
I'm good.
214
00:09:14,271 --> 00:09:15,437
And hot.
215
00:09:18,922 --> 00:09:22,250
Which is why I don't believe in
the humidex or the wind chill..
216
00:09:22,251 --> 00:09:23,695
Temperature is temperature.
217
00:09:23,719 --> 00:09:26,020
Everything else is just media spin.
218
00:09:26,221 --> 00:09:27,922
So, that's why you wearing sweater?
219
00:09:28,257 --> 00:09:30,391
Oh! I am so hot.
220
00:09:32,294 --> 00:09:33,461
Morning, Janet.
221
00:09:34,029 --> 00:09:35,963
- Hi, Mr. Chin.
- Ah, Janet!
222
00:09:36,365 --> 00:09:38,099
Now that's a sensible outfit.
223
00:09:38,300 --> 00:09:40,111
You know, I thought
about what you said
224
00:09:40,135 --> 00:09:42,536
about using people's things
without their permission?
225
00:09:42,771 --> 00:09:44,805
And... you were right.
226
00:09:45,240 --> 00:09:46,974
Yeah, I know.
227
00:09:47,309 --> 00:09:50,421
Next time, I'll ask
before I take something.
228
00:09:50,445 --> 00:09:51,890
See? You learning.
229
00:09:51,914 --> 00:09:54,174
Takes a big person
to admit they were wrong.
230
00:09:54,249 --> 00:09:55,927
Or uncomfortably warm.
231
00:09:55,951 --> 00:09:58,319
I believe this also belongs to you.
232
00:10:01,390 --> 00:10:02,857
But I didn't take it.
233
00:10:03,125 --> 00:10:04,225
Gerald found it...
234
00:10:05,260 --> 00:10:06,360
in his bed.
235
00:10:07,496 --> 00:10:09,997
Yeah? Okay. Thank you.
236
00:10:10,265 --> 00:10:12,833
Why would you take your sock off
in Gerald's bed, Appa?
237
00:10:13,468 --> 00:10:16,014
What? It's a crime to walk barefoot?
238
00:10:16,038 --> 00:10:19,373
No. But how did your sock
get into Gerald's duvet cover?
239
00:10:19,875 --> 00:10:21,909
I can think of several explanations.
240
00:10:22,277 --> 00:10:24,578
Maybe Gerald has a sock fetish.
241
00:10:25,447 --> 00:10:27,959
Or maybe Gerald
had a piece of double-sided tape
242
00:10:27,983 --> 00:10:29,417
stuck to his own sock,
243
00:10:29,718 --> 00:10:31,963
then picked up your father's
sock without knowing.
244
00:10:31,987 --> 00:10:34,088
Okay, technically,
those are possibilities,
245
00:10:34,456 --> 00:10:37,635
but I think something else
246
00:10:37,659 --> 00:10:38,893
might have happened.
247
00:10:39,628 --> 00:10:40,928
What, Janet?
248
00:10:42,898 --> 00:10:45,166
Um... It's just...
249
00:10:47,002 --> 00:10:48,446
You and Umma...
250
00:10:48,470 --> 00:10:49,570
Janet!
251
00:10:49,771 --> 00:10:51,616
You think I and your Umma?
252
00:10:51,640 --> 00:10:53,908
How you can even think
thing like that?
253
00:10:54,443 --> 00:10:56,487
It just seemed very odd.
254
00:10:56,511 --> 00:10:58,112
We is you parent, Janet!
255
00:10:58,313 --> 00:11:00,081
See? No respect.
256
00:11:00,749 --> 00:11:01,882
Sorry.
257
00:11:02,084 --> 00:11:03,661
I have a third theory,
258
00:11:03,685 --> 00:11:06,287
but it would require me
to take off this sweater.
259
00:11:10,792 --> 00:11:12,370
I'll just print your receipts.
260
00:11:12,394 --> 00:11:13,494
Great.
261
00:11:16,331 --> 00:11:18,432
Oh. Forgot to choose the printer.
262
00:11:19,635 --> 00:11:21,479
Looking for printers...
263
00:11:21,503 --> 00:11:23,314
I don't think the power's on.
264
00:11:23,338 --> 00:11:25,016
Oh! You know what?
I don't need a receipt.
265
00:11:25,040 --> 00:11:26,517
- Ah! We'll email it to you.
- Sure.
266
00:11:26,541 --> 00:11:27,619
Poor guy.
267
00:11:27,643 --> 00:11:29,087
- I guess you heard, huh?
- Yeah.
268
00:11:29,111 --> 00:11:30,555
My phone was blowing up
at the wedding.
269
00:11:30,579 --> 00:11:32,346
Right in the middle
of Alejandro's song.
270
00:11:32,581 --> 00:11:33,992
Hey, just out of curiosity,
271
00:11:34,016 --> 00:11:35,260
what exactly did you hear?
272
00:11:35,284 --> 00:11:37,862
Oh, everything until the chorus,
then he just completely lost it.
273
00:11:37,886 --> 00:11:39,097
I meant about Kimchee.
274
00:11:39,121 --> 00:11:41,915
Oh. I heard that you
kept pressuring him
275
00:11:41,916 --> 00:11:43,561
to let you help with the presentation,
276
00:11:43,585 --> 00:11:45,329
he kept saying no, got mad at you,
277
00:11:45,353 --> 00:11:47,231
then you ran over his foot with a car.
278
00:11:47,255 --> 00:11:48,666
Then you did the presentation,
279
00:11:48,690 --> 00:11:49,867
it went super-well,
280
00:11:49,891 --> 00:11:52,470
and now Kimchee
has a badly sprained ankle.
281
00:11:52,494 --> 00:11:54,695
I also moved
a bunch of cars, but, yeah.
282
00:11:54,863 --> 00:11:57,074
Jung, I know you, but to anyone else
283
00:11:57,098 --> 00:11:59,343
it would sound so much
like you sabotaged Kimchee
284
00:11:59,367 --> 00:12:01,902
and stole his moment,
but I know you didn't.
285
00:12:03,905 --> 00:12:05,739
- Did you?
- No! I would never.
286
00:12:06,608 --> 00:12:08,342
- Right?
- Right.
287
00:12:13,381 --> 00:12:15,682
Hal-Abeoji, so dusty.
288
00:12:15,784 --> 00:12:17,684
Oh! That's just your face.
289
00:12:18,219 --> 00:12:20,154
- Yobo.
- Want some tea?
290
00:12:20,455 --> 00:12:22,667
- Janet know what we doing.
- What?
291
00:12:22,691 --> 00:12:24,702
Gerald find my sock in water bed.
292
00:12:24,726 --> 00:12:26,504
Why you take off sock in first place?
293
00:12:26,528 --> 00:12:29,029
Oh, I can't do with sock on.
No traction.
294
00:12:29,631 --> 00:12:31,365
- What you tell her?
- Nothing.
295
00:12:31,599 --> 00:12:34,201
Then, no problem. We stop doing.
296
00:12:34,469 --> 00:12:36,247
Yeah. Too dangerous.
297
00:12:36,271 --> 00:12:38,372
Yeah. Somebody might catch us.
298
00:12:42,143 --> 00:12:43,677
Big wave coming in!
299
00:12:44,012 --> 00:12:47,558
Oh, no! Must be high tide.
300
00:12:47,582 --> 00:12:48,693
Oh!
301
00:12:48,717 --> 00:12:50,417
- Oh.
- What?
302
00:12:50,752 --> 00:12:52,286
You have "accident"?
303
00:12:52,754 --> 00:12:54,354
No. Oh!
304
00:12:55,790 --> 00:12:57,825
- You have "accident"?
- No.
305
00:12:59,928 --> 00:13:01,138
- Ooh.
- Oh!
306
00:13:01,162 --> 00:13:03,096
- Look like bed have accident!
- Oh!
307
00:13:03,264 --> 00:13:04,475
Yeah.
308
00:13:04,499 --> 00:13:06,277
Still have time!
But have to hurry, huh?
309
00:13:06,301 --> 00:13:07,745
No, Yobo, no! Have to fix.
310
00:13:07,769 --> 00:13:08,869
- Oh!
- Have to fix!
311
00:13:09,671 --> 00:13:10,938
It looks great in here.
312
00:13:11,406 --> 00:13:12,483
Yeah, I cleaned.
313
00:13:12,507 --> 00:13:14,085
Scrubbed the shelves,
threw out the old food.
314
00:13:14,109 --> 00:13:15,653
I brought those muffins this morning.
315
00:13:15,677 --> 00:13:17,137
Yeah, but they were kind of fatty.
316
00:13:17,412 --> 00:13:20,047
Hey, you think I'm a good guy, right?
317
00:13:20,281 --> 00:13:21,901
Well, not about the muffins,
but, yeah.
318
00:13:22,884 --> 00:13:24,395
It's just so weird, the accident.
319
00:13:24,419 --> 00:13:26,597
I mean, I was checking
the mirrors and everything,
320
00:13:26,621 --> 00:13:29,523
but it's like Kimchee
came out of nowhere.
321
00:13:30,425 --> 00:13:32,226
- Huh.
- What?
322
00:13:32,427 --> 00:13:34,528
No, nothing. I'm just
clearing my throat, but, huh!
323
00:13:35,663 --> 00:13:37,731
- You think he was faking it?
- Oh, yeah.
324
00:13:37,832 --> 00:13:39,510
I used to work
for an insurance adjuster,
325
00:13:39,534 --> 00:13:40,968
and this happened all the time.
326
00:13:41,836 --> 00:13:44,416
No. I can't believe that Kimchee
would hurt himself on purpose.
327
00:13:45,039 --> 00:13:46,607
Maybe, he wasn't hurt at all.
328
00:13:46,708 --> 00:13:48,342
It's an old worker's comp scam.
329
00:13:48,777 --> 00:13:50,917
The doctor seemed reluctant
to give him an air cast.
330
00:13:51,312 --> 00:13:52,452
He wouldn't do that to me.
331
00:13:52,647 --> 00:13:55,126
Just like you'd never
hit him with a car.
332
00:13:55,150 --> 00:13:56,917
Or throw away my muffins.
333
00:13:58,219 --> 00:13:59,920
So, how would you expose the frauds?
334
00:14:00,088 --> 00:14:01,822
You'd catch them in the act.
335
00:14:02,323 --> 00:14:04,023
I found the tray,
but there's no muffins.
336
00:14:04,626 --> 00:14:06,560
Huh. That's weird.
337
00:14:07,695 --> 00:14:08,962
Is it?
338
00:14:10,098 --> 00:14:11,598
It is, isn't it?
339
00:14:13,635 --> 00:14:14,912
So much water!
340
00:14:14,936 --> 00:14:16,080
So many sockette.
341
00:14:20,241 --> 00:14:21,341
What do we do?
342
00:14:23,711 --> 00:14:25,612
Get out of here, you raccoon!
343
00:14:25,713 --> 00:14:27,324
Crazy raccoon! Get out of here!
344
00:14:27,348 --> 00:14:28,826
Ooh! What's going on?
345
00:14:28,850 --> 00:14:31,829
Crazy raccoon come in, make hole
in your bed, and then run away.
346
00:14:31,853 --> 00:14:33,264
Yeah. Yeah!
347
00:14:33,288 --> 00:14:34,698
Yeah. We try to stop leak.
348
00:14:34,722 --> 00:14:35,933
What are you guys doing here?
349
00:14:35,957 --> 00:14:37,868
Uh, came to get drill.
350
00:14:37,892 --> 00:14:39,336
But Janet returned it to you.
351
00:14:39,360 --> 00:14:41,539
Yeah. But, uh, some pieces missing.
352
00:14:41,563 --> 00:14:42,740
Oh, I'm sorry.
353
00:14:42,764 --> 00:14:44,742
Yeah. Okay, well. Have a good day.
354
00:14:44,766 --> 00:14:45,843
Okay!
355
00:14:45,867 --> 00:14:47,378
Uh, leftover in fridge.
356
00:14:47,402 --> 00:14:49,847
Uh. Um...
357
00:14:53,975 --> 00:14:55,886
Aw. Sorry about your foot.
358
00:14:55,910 --> 00:14:57,130
Yeah, what are you gonna do?
359
00:14:58,880 --> 00:15:00,057
I can't believe he would do this.
360
00:15:00,081 --> 00:15:01,725
He isn't even using the crutches.
361
00:15:01,749 --> 00:15:03,227
Looks like you just need
a manager's signature,
362
00:15:03,251 --> 00:15:05,896
which, as a manager,
I happen to be amazing at.
363
00:15:07,021 --> 00:15:08,199
Did you see that?
364
00:15:08,223 --> 00:15:09,934
He just put weight on his foot
and he didn't even flinch.
365
00:15:09,958 --> 00:15:11,325
What else is he lying about?
366
00:15:11,626 --> 00:15:12,826
Let's find out.
367
00:15:13,761 --> 00:15:16,040
Hey, Kimch. Again, so sorry.
368
00:15:16,064 --> 00:15:18,008
Ah. Don't worry man. I'll be fine.
369
00:15:18,032 --> 00:15:19,310
Aw.
370
00:15:19,334 --> 00:15:20,644
I thought it was getting better?
371
00:15:20,668 --> 00:15:23,604
Yeah. It flares up when I'm
tired, or talk about it too much.
372
00:15:23,771 --> 00:15:25,138
You're brave, dude.
373
00:15:25,406 --> 00:15:26,584
Well, I should go.
374
00:15:26,608 --> 00:15:27,852
Time to feed the file monster.
375
00:15:27,876 --> 00:15:29,710
- Here! Let me get your crutches.
- Thanks.
376
00:15:30,144 --> 00:15:31,455
- It's just one thing...
- What's that?
377
00:15:31,479 --> 00:15:33,459
I don't think you need them.
378
00:15:34,816 --> 00:15:36,216
What are you doing?
379
00:15:36,584 --> 00:15:37,728
Terence said he was faking.
380
00:15:37,752 --> 00:15:39,063
He used to be an insurance adjuster.
381
00:15:39,087 --> 00:15:41,599
For like a week. I got fired.
I was terrible at it.
382
00:15:41,623 --> 00:15:43,267
- I think my elbow's broken.
- Oh!
383
00:15:43,291 --> 00:15:45,269
You, in the floral dress, call 911!
384
00:15:45,293 --> 00:15:47,137
It's Shannon, you can say Shannon.
385
00:15:47,161 --> 00:15:48,621
Guys, I think he's seriously hurt.
386
00:15:48,796 --> 00:15:51,075
Melissa, we need a mid-size SUV, stat!
387
00:15:51,099 --> 00:15:53,266
- Uh, that's not my name.
- I said stat!
388
00:15:59,440 --> 00:16:00,484
You want to return it?
389
00:16:00,508 --> 00:16:03,243
Yeah. It's not what I thought it was.
390
00:16:05,079 --> 00:16:06,123
Okay.
391
00:16:12,954 --> 00:16:14,655
- Oh, hi, Janet.
- Hi.
392
00:16:15,456 --> 00:16:16,901
Oh! Hm.
393
00:16:18,493 --> 00:16:20,594
Oh, hi, Appa. I thought you was home.
394
00:16:21,129 --> 00:16:23,630
No. But, uh, yeah.
395
00:16:24,933 --> 00:16:26,867
'Cause I am.
396
00:16:28,369 --> 00:16:30,014
Don't look at card.
I'm looking at card.
397
00:16:30,038 --> 00:16:31,204
Just be cool.
398
00:16:31,406 --> 00:16:32,572
You're not fooling anyone.
399
00:16:34,242 --> 00:16:35,319
What?
400
00:16:35,343 --> 00:16:37,477
You did the same staggered
entrance yesterday.
401
00:16:38,046 --> 00:16:41,348
Not same. This time
I come first. Okay. Good night.
402
00:16:43,351 --> 00:16:44,451
Stop.
403
00:16:45,119 --> 00:16:46,586
I heard from Gerald.
404
00:16:47,522 --> 00:16:49,156
About the "raccoons".
405
00:16:50,191 --> 00:16:52,369
Yeah. We just fine. No scratch.
406
00:16:52,393 --> 00:16:53,533
Thank you.
407
00:16:53,861 --> 00:16:55,105
I know...
408
00:16:55,129 --> 00:16:56,763
what you were really doing.
409
00:16:59,834 --> 00:17:00,934
Oh, yeah, Janet?
410
00:17:01,235 --> 00:17:03,013
Well, if you know what we doing,
411
00:17:03,037 --> 00:17:04,548
why don't you just say...
412
00:17:04,572 --> 00:17:06,440
You were having sex
in Gerald's water bed.
413
00:17:10,244 --> 00:17:11,344
Sit.
414
00:17:11,746 --> 00:17:12,979
- I don't want to...
- Sit!
415
00:17:13,414 --> 00:17:14,514
You, too!
416
00:17:14,983 --> 00:17:17,561
After you tormented me about respect
417
00:17:17,585 --> 00:17:19,029
and personal property,
418
00:17:19,053 --> 00:17:20,153
you do this?
419
00:17:20,388 --> 00:17:21,432
What were you thinking?
420
00:17:21,456 --> 00:17:23,396
- I don't know.
- Because you weren't thinking.
421
00:17:23,458 --> 00:17:24,925
So, here's what's going to happen.
422
00:17:25,026 --> 00:17:28,395
First, it's never
going to happen again.
423
00:17:28,596 --> 00:17:30,176
- Well, not there, anyway...
- Second,
424
00:17:30,431 --> 00:17:32,543
I'm not going to make you
apologize to Gerald
425
00:17:32,567 --> 00:17:34,812
because at least someone
should get to enjoy
426
00:17:34,836 --> 00:17:36,896
not picturing it every time
they close their eyes.
427
00:17:37,538 --> 00:17:40,050
And you are going to buy
Gerald new sheets.
428
00:17:40,074 --> 00:17:43,020
And a new duvet. And a new water bed.
429
00:17:43,044 --> 00:17:44,478
What? No fair.
430
00:17:44,579 --> 00:17:46,256
Where are we
going to find a water bed?
431
00:17:46,280 --> 00:17:48,258
It's not 1989, Janet.
432
00:17:48,282 --> 00:17:50,361
Yeah. Welcome to future, Janet.
433
00:17:50,385 --> 00:17:52,563
If there is only one water bed
left on earth,
434
00:17:52,587 --> 00:17:54,387
you will find it
and buy it for Gerald!
435
00:17:56,057 --> 00:17:57,701
Now hand over the keys,
436
00:17:57,725 --> 00:18:00,293
and we will never speak of this again.
437
00:18:07,902 --> 00:18:10,403
You know, it's funny
when you think about,
438
00:18:11,039 --> 00:18:14,051
whole time, I try
to teach you about respect.
439
00:18:14,075 --> 00:18:16,754
But, in a lots of way, it turns
out you teach me ab...
440
00:18:16,778 --> 00:18:19,045
- You're not keeping the keys.
- Aeeshcham.
441
00:18:24,686 --> 00:18:26,486
Hey, buddy. You home?
442
00:18:30,858 --> 00:18:32,492
Finished all your work for you.
443
00:18:33,294 --> 00:18:34,594
Not as good as you would have.
444
00:18:35,797 --> 00:18:38,331
I made some mistakes. On purpose.
445
00:19:19,340 --> 00:19:20,774
Oh. Hey, Jung.
446
00:19:21,109 --> 00:19:24,254
So, I watched you walk
from your room, to the bathroom,
447
00:19:24,278 --> 00:19:27,147
didn't flush, didn't wash your
hands, then you walked back.
448
00:19:27,715 --> 00:19:29,359
What part of that
offends you the most?
449
00:19:29,383 --> 00:19:32,663
Probably the part where it seemed
like you were walking really well.
450
00:19:32,687 --> 00:19:34,554
Fine. I faked it.
451
00:19:34,655 --> 00:19:36,834
- I knew it!
- But I really did hurt my arm!
452
00:19:36,858 --> 00:19:38,469
That's 'cause you faked
hurting your leg.
453
00:19:38,493 --> 00:19:40,838
- Sorry, man.
- I just don't get it.
454
00:19:40,862 --> 00:19:42,306
I don't know. People look at you,
455
00:19:42,330 --> 00:19:45,442
and they're like,
"Yeah, okay, definitely."
456
00:19:45,466 --> 00:19:46,977
And they look at me and they're like,
457
00:19:47,001 --> 00:19:49,046
"Okay, maybe, I don't know."
458
00:19:49,070 --> 00:19:51,638
- That's not true.
- Yeah, it is. Definitely.
459
00:19:51,873 --> 00:19:54,574
- Okay. Maybe.
- See? Like that.
460
00:19:55,309 --> 00:19:58,778
Look, I know I'm good at,
like, 90% of my job.
461
00:19:58,913 --> 00:20:00,447
But I hate presentations.
462
00:20:00,681 --> 00:20:02,173
And with you going on and on about
463
00:20:02,197 --> 00:20:03,761
how much you killed it last year...
464
00:20:03,785 --> 00:20:05,028
Slayed it. But yeah.
465
00:20:05,052 --> 00:20:06,563
Took the easy way out.
466
00:20:06,587 --> 00:20:09,166
I don't know how easy it was,
but, I get it.
467
00:20:09,190 --> 00:20:11,424
I shouldn't have left
such big shoes for you to fill.
468
00:20:12,026 --> 00:20:13,403
I'm just happy you're not hurt.
469
00:20:13,427 --> 00:20:15,672
I am. You sprained my elbow.
470
00:20:15,696 --> 00:20:17,741
Yeah. Sorry.
471
00:20:17,765 --> 00:20:18,865
Me, too.
472
00:20:21,502 --> 00:20:23,436
Did you at least rinse your hands?
473
00:20:23,638 --> 00:20:25,338
Don't ruin this moment.
474
00:20:30,807 --> 00:20:34,185
Super generous of your parents
to give me all this stuff.
475
00:20:34,209 --> 00:20:35,687
I was just going to use duct tape.
476
00:20:35,711 --> 00:20:37,455
Well, they did scare the raccoons.
477
00:20:37,479 --> 00:20:39,580
Yeah. The raccoons.
478
00:20:40,382 --> 00:20:41,849
That's weird, right?
479
00:20:42,017 --> 00:20:44,129
That the raccoons
just snuck into my room
480
00:20:44,153 --> 00:20:45,663
and messed around on my bed.
481
00:20:45,687 --> 00:20:48,099
You know, I hear their hands are
actually a lot like human hands.
482
00:20:48,123 --> 00:20:50,124
Okay, Gerald, my parents
had sex in your bed!
483
00:20:51,293 --> 00:20:53,594
- What?
- Isn't that what you were getting at?
484
00:20:53,695 --> 00:20:56,130
No. Not, like, at all.
485
00:20:56,665 --> 00:20:58,977
- Oh.
- But I guess that makes sense, right?
486
00:20:59,001 --> 00:21:01,469
Because everybody needs to shake
things up once in a while.
487
00:21:01,603 --> 00:21:03,448
Actually, Chelsea doesn't love
the water bed,
488
00:21:03,472 --> 00:21:05,550
so, sometimes,
while you're away, we use...
489
00:21:05,574 --> 00:21:07,241
A hotel? Please say a hotel.
490
00:21:07,943 --> 00:21:09,644
I wish that's what I was about to say.
491
00:21:11,013 --> 00:21:12,446
I'll be taking these.
492
00:21:12,714 --> 00:21:14,359
It's really not that often.
493
00:21:14,383 --> 00:21:16,728
Like, just when she
forgets her Gravol, basically...
494
00:21:16,752 --> 00:21:17,952
I don't want to know!
495
00:21:19,922 --> 00:21:21,889
Oh. Hey! Your other sock.
496
00:21:23,025 --> 00:21:30,190
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.MY-SUBS.com.
35437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.