All language subtitles for John Woo - Hard Target 1993

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,015 --> 00:00:57,039 Por favor. 2 00:01:36,055 --> 00:01:38,148 O ALVO 3 00:02:54,733 --> 00:02:56,928 Se ele chegar ao rio, ganha. 4 00:02:57,002 --> 00:03:00,267 N�o podemos permitir isso, Sr. Lopaki. 5 00:03:31,337 --> 00:03:32,964 Atiraram perto demais! 6 00:05:17,743 --> 00:05:18,937 Conhaque? 7 00:05:25,784 --> 00:05:27,877 E como droga, n�o e? 8 00:05:29,855 --> 00:05:32,085 Matar um homem. 9 00:05:38,263 --> 00:05:40,128 Valeu a pena? 10 00:05:41,433 --> 00:05:43,367 - Cada centavo. - Otimo. 11 00:06:44,563 --> 00:06:46,895 Oi, estou... 12 00:06:46,965 --> 00:06:49,092 procurando Douglas Binder. 13 00:06:49,168 --> 00:06:51,033 E amiga dele? 14 00:06:51,103 --> 00:06:54,539 Sou a filha dele. 15 00:06:56,208 --> 00:07:00,304 Doug era um bom homem. Muito bem educado. 16 00:07:00,379 --> 00:07:04,179 Ele n�o disse para onde ia se mudar? 17 00:07:04,883 --> 00:07:06,908 Me devia o aluguel. 18 00:07:08,387 --> 00:07:12,619 Disse que podia me pagar depois que se recuperasse. 19 00:07:12,691 --> 00:07:15,216 Ele sofreu um acidente? 20 00:07:15,294 --> 00:07:19,025 N�o, perdeu o emprego na companhia de ferramentas. 21 00:07:20,165 --> 00:07:22,190 Quando se mudou... 22 00:07:22,267 --> 00:07:24,735 deixou esta caixa. 23 00:07:27,306 --> 00:07:28,671 Me disse para... 24 00:07:29,641 --> 00:07:31,541 guardar ate ele poder... 25 00:07:31,610 --> 00:07:34,010 pagar o que me devia. 26 00:07:37,683 --> 00:07:40,584 Sabe onde ele pode estar agora? 27 00:07:40,652 --> 00:07:43,246 Tente na miss�o Nossa Senhora de Caridade. 28 00:07:44,590 --> 00:07:46,080 Marinha, hein? 29 00:07:46,158 --> 00:07:47,955 Em Reconhecimento. 30 00:07:48,026 --> 00:07:50,790 Tambem servi na Marinha. 31 00:07:50,863 --> 00:07:52,797 - E mesmo? - Sim. 32 00:07:52,865 --> 00:07:56,301 - Voce o conhece? - Ele vem aqui de vez em quando. 33 00:07:56,368 --> 00:07:57,960 E boa gente. 34 00:07:58,036 --> 00:08:02,439 Se aparecer, avisarei que esta procurando. 35 00:08:02,508 --> 00:08:05,204 Sabe onde ele mora? 36 00:08:09,748 --> 00:08:11,648 lnfelizmente, seu pai-- 37 00:08:13,085 --> 00:08:17,522 Era como todos nos... morava nas ruas. Entende? 38 00:08:22,861 --> 00:08:25,091 ""Restaurante Meia Lua"" 39 00:08:48,654 --> 00:08:51,020 A sopa esta boa, Chance? 40 00:08:52,824 --> 00:08:54,724 Esta horrivel. 41 00:08:54,793 --> 00:08:56,658 O cafe estava passavel. 42 00:08:56,728 --> 00:08:58,389 E n�o e de gra�a. 43 00:08:59,464 --> 00:09:00,590 Eu sei. 44 00:09:00,666 --> 00:09:03,533 Deixou a carteira no seu smoking? 45 00:09:04,603 --> 00:09:07,003 Ja tentei essa? 46 00:09:07,072 --> 00:09:09,404 Ja. Com a sopa. 47 00:09:10,042 --> 00:09:11,475 E verdade. 48 00:09:36,134 --> 00:09:37,431 Tem troco? 49 00:10:08,166 --> 00:10:12,933 Oi, Marie. Meu pai foi pegar a correspondencia? 50 00:10:13,872 --> 00:10:15,464 N�o foi. 51 00:10:15,540 --> 00:10:17,599 N�o, tudo bem. Obrigada. 52 00:10:32,057 --> 00:10:35,049 - Ola, boneca. - Me deixem em paz. 53 00:10:35,127 --> 00:10:37,288 Vamos levar isto. 54 00:10:37,362 --> 00:10:39,387 Que tal algo extra? 55 00:10:45,137 --> 00:10:46,968 Est�o curtindo? 56 00:10:53,045 --> 00:10:54,535 Faz um favor, garoto. 57 00:10:56,648 --> 00:10:58,912 Vou fazer um favor para voces. 58 00:11:02,220 --> 00:11:04,188 Esta bem. 59 00:11:04,256 --> 00:11:06,019 Mandei cair fora. 60 00:11:09,594 --> 00:11:13,724 Pega a navalha e teu amiguinho... 61 00:11:13,799 --> 00:11:15,892 e peguem um onibus. 62 00:11:16,735 --> 00:11:19,067 Este cara e hilario! 63 00:11:54,473 --> 00:11:56,668 Vamos brigar! Vem! 64 00:12:25,437 --> 00:12:26,631 Vamos! 65 00:12:41,720 --> 00:12:45,520 E uma pena. Esta parte da cidade era agradavel. 66 00:12:50,162 --> 00:12:52,653 Tenha mais cuidado quando abrir a carteira. 67 00:13:25,030 --> 00:13:28,295 Sem policia, a cidade vira noticia! 68 00:13:29,334 --> 00:13:31,529 Sem policia, a cidade vira noticia! 69 00:13:40,712 --> 00:13:42,509 A greve acabara logo? 70 00:13:49,888 --> 00:13:51,685 ""Policia de Nova Orleans"" 71 00:14:03,268 --> 00:14:05,668 Parabens para mim. 72 00:14:06,972 --> 00:14:08,530 Com licen�a. 73 00:14:18,782 --> 00:14:20,340 O que deseja? 74 00:14:20,417 --> 00:14:23,477 Quero dar queixa de uma pessoa desaparecida. 75 00:14:23,553 --> 00:14:27,512 Terminei meu segundo turno. Podemos fazer amanh�? 76 00:14:29,793 --> 00:14:32,318 Tudo bem. Vamos fazer agora. 77 00:14:33,830 --> 00:14:35,923 Nome da pessoa desaparecida? 78 00:14:35,999 --> 00:14:37,967 Douglas Charles Binder. 79 00:14:39,269 --> 00:14:41,203 Parentesco da querelante? 80 00:14:41,271 --> 00:14:42,829 Filha. 81 00:14:46,443 --> 00:14:48,206 Tem uma fotografia? 82 00:14:54,651 --> 00:14:57,279 - Tem uma mais recente? - N�o. 83 00:14:59,289 --> 00:15:02,383 Meus pais se divorciaram ha 20 anos. 84 00:15:02,459 --> 00:15:03,824 O endere�o dele? 85 00:15:03,893 --> 00:15:06,327 Acho que era mendigo. 86 00:15:07,731 --> 00:15:11,690 Eu n�o sabia ate chegar aqui. 87 00:15:11,768 --> 00:15:16,171 Ou�a, n�o sei bem o que quer que eu fa�a. 88 00:15:16,239 --> 00:15:18,867 Quero que anote minha queixa. 89 00:15:18,942 --> 00:15:21,410 Para ser considerado desaparecido... 90 00:15:21,478 --> 00:15:24,106 tem de ter morado em algum lugar. 91 00:15:24,648 --> 00:15:26,582 Esta bem. 92 00:15:26,650 --> 00:15:29,448 Se esta ocupada demais para fazer seu trabalho... 93 00:15:29,519 --> 00:15:31,612 encontrarei alguem que tenha mais tempo. 94 00:15:32,922 --> 00:15:33,946 Ou�a. 95 00:15:35,959 --> 00:15:39,725 Quer encontrar seu pai? Procure nas miss�es. 96 00:15:39,796 --> 00:15:42,629 E em albergues. Mas procure com... 97 00:15:42,699 --> 00:15:45,190 alguem que conhe�a a cidade para acompanha-la... 98 00:15:45,268 --> 00:15:47,600 ou mais tarde estarei preenchendo uma ficha sua. 99 00:15:50,573 --> 00:15:52,507 N�o tem de que. 100 00:16:39,055 --> 00:16:42,149 Muito bem! Calem a boca e prestem aten��o! 101 00:16:43,126 --> 00:16:44,650 Temos 12 vagas hoje. 102 00:16:44,728 --> 00:16:46,457 Para marinheiro de primeira classe. 103 00:16:46,529 --> 00:16:49,760 Quando disser o nome, venham ao escritorio. 104 00:16:49,833 --> 00:16:51,801 Saber�o em que navios. 105 00:16:52,702 --> 00:16:54,761 Vamos la. Primeiro: Gombas... 106 00:16:54,838 --> 00:16:57,204 - Luigi. Marinheiro de primeira. - Aqui! 107 00:16:57,273 --> 00:16:59,935 Walters, Steven, ajudante de maquinas. 108 00:17:04,681 --> 00:17:08,014 No cafe disseram que voce estaria aqui. 109 00:17:08,084 --> 00:17:10,018 Preciso falar com voce. 110 00:17:10,086 --> 00:17:12,611 Esta n�o e uma boa hora. 111 00:17:12,689 --> 00:17:14,714 Walters, Nichols D. 112 00:17:14,791 --> 00:17:16,190 Marinheiro de primeira classe. 113 00:17:16,259 --> 00:17:18,750 Gostaria de trabalhar para mim? 114 00:17:18,828 --> 00:17:22,093 Pago 100 dolares por dia. 115 00:17:23,833 --> 00:17:25,027 Para fazer o que? 116 00:17:25,101 --> 00:17:27,365 Por $100, importa? 117 00:17:29,305 --> 00:17:31,068 Na verdade, importa. 118 00:17:31,141 --> 00:17:33,666 E...acho que importa. 119 00:17:34,944 --> 00:17:37,777 Preciso que me ajude a encontrar uma pessoa. 120 00:17:37,847 --> 00:17:40,213 Beal, cozinheiro. 121 00:17:40,283 --> 00:17:44,151 Conhece a cidade. E e obvio que sabe se defender. 122 00:17:44,220 --> 00:17:48,748 Boudreaux, C. Marinheiro de primeira classe. 123 00:17:48,825 --> 00:17:51,919 Gostaria de ajuda-la, querida. 124 00:17:51,995 --> 00:17:54,293 Mas vou sair de viagem. 125 00:17:55,265 --> 00:17:57,290 Para bem longe. 126 00:17:58,134 --> 00:17:59,362 Sinto muito. 127 00:18:06,643 --> 00:18:10,670 Pensei que tinha sido expulso por causa do Cap. MacDonald. 128 00:18:10,747 --> 00:18:13,511 Foi so um mal-entendido. 129 00:18:13,583 --> 00:18:17,644 Me disseram que quebrou o maxilar dele. 130 00:18:17,720 --> 00:18:20,848 Da lembran�as a ele. 131 00:18:21,758 --> 00:18:22,952 Espere. 132 00:18:24,060 --> 00:18:26,290 Johnson disse que tinha me reintegrado. 133 00:18:26,362 --> 00:18:29,092 Na companhia, n�o no sindicato. 134 00:18:29,165 --> 00:18:33,829 Voce deve algumas quotas, garoto. 217 dolares. 135 00:18:33,903 --> 00:18:35,598 Pagarei com esta viagem. 136 00:18:37,106 --> 00:18:39,301 Ninguem sai do porto devendo quotas. 137 00:18:39,375 --> 00:18:42,435 Como vou pagar, se n�o posso trabalhar? 138 00:18:42,512 --> 00:18:44,207 N�o fiz as regras, amigo. 139 00:18:46,182 --> 00:18:49,879 Teu barco n�o parte ate o fim da semana. 140 00:18:49,953 --> 00:18:52,478 E se conseguir a grana? 141 00:18:52,555 --> 00:18:54,523 Te deixo viajar. 142 00:18:56,259 --> 00:18:57,851 Vou conseguir. 143 00:19:39,235 --> 00:19:42,329 O cara que esta procurando, te deve dinheiro? 144 00:19:42,405 --> 00:19:43,929 E meu pai. 145 00:19:44,007 --> 00:19:46,100 Tudo bem. Mudei de ideia. 146 00:19:47,577 --> 00:19:52,014 Te ajudo por dois dias. Me paga $217. 147 00:19:53,182 --> 00:19:54,774 Combinado. 148 00:19:55,518 --> 00:19:56,951 Pode dirigir. 149 00:19:57,020 --> 00:20:01,889 N�o tenho carta de motorista...senhora. 150 00:20:03,826 --> 00:20:06,056 Qual e o seu nome? 151 00:20:06,129 --> 00:20:09,121 Chance Boudreaux. E o seu? 152 00:20:09,198 --> 00:20:10,631 Nat. 153 00:20:12,001 --> 00:20:13,468 Nat? 154 00:20:13,536 --> 00:20:17,028 Que nome teus pais te deram? 155 00:20:17,974 --> 00:20:20,033 E diminutivo de Natasha. 156 00:20:22,812 --> 00:20:25,144 E que nome e esse, Chance? 157 00:20:26,115 --> 00:20:28,549 Bem, mam�e se arriscou. 158 00:20:32,288 --> 00:20:34,654 Como perdeu o seu pai? 159 00:20:35,925 --> 00:20:38,860 Meus pais se divorciaram quando eu tinha 7 anos. 160 00:20:38,928 --> 00:20:40,486 E meu pai... 161 00:20:40,563 --> 00:20:42,497 saiu de casa. 162 00:20:45,535 --> 00:20:49,699 Trocamos cartas e ate me ligou umas vezes. 163 00:20:49,772 --> 00:20:53,333 Ha 3 semanas, as cartas pararam. 164 00:20:56,446 --> 00:20:59,540 Tenho um amigo aqui que pode nos ajudar. 165 00:20:59,616 --> 00:21:00,776 Olhe na fila. 166 00:21:00,850 --> 00:21:03,011 Darei uma olhada la dentro. 167 00:21:12,629 --> 00:21:15,757 Tem uma pimentinha ai? 168 00:21:15,832 --> 00:21:18,494 Elijah. Como vai? 169 00:21:18,568 --> 00:21:20,058 Quarta-feira, bolo de carne. 170 00:21:20,136 --> 00:21:22,502 Pelo menos foi isso que disseram. 171 00:21:22,572 --> 00:21:25,507 Pensei que ia pegar um navio. 172 00:21:25,575 --> 00:21:27,805 Perdi o cart�o de embarque. 173 00:21:30,079 --> 00:21:31,808 Quero te mostrar uma coisa. 174 00:21:31,881 --> 00:21:33,815 Voces se conhecem? 175 00:21:33,883 --> 00:21:36,408 Nos conhecemos ontem. Viu meu pai? 176 00:21:36,486 --> 00:21:37,885 Quase isso. 177 00:21:37,954 --> 00:21:39,922 Estava na Pra�a D'ltalia... 178 00:21:39,989 --> 00:21:43,481 e vi um saco de dormir num carrinho. 179 00:21:43,559 --> 00:21:48,087 Com listras de tigre, como as que d�o no Reconhecimento. 180 00:21:48,164 --> 00:21:51,065 Seu pai tinha um igual. 181 00:21:52,468 --> 00:21:54,333 - Obrigado, Charlie. - De nada. 182 00:22:49,525 --> 00:22:51,584 ""Oferecemos o Melhor Sexo pelo Telefone"" 183 00:22:51,661 --> 00:22:54,221 N�o se ofenda. Pagam para voce entregar. 184 00:22:55,431 --> 00:22:57,456 Tambem tive de fazer isso. 185 00:23:02,872 --> 00:23:05,102 Toma. Rua Barracks. 186 00:23:05,174 --> 00:23:09,201 Dos dois lados da rua, viu tio?! O proximo! 187 00:23:09,278 --> 00:23:10,870 ""Propaganda Direta"" 188 00:23:14,851 --> 00:23:17,718 Ora, se n�o e o meu bom amigo Boudreaux! 189 00:23:17,787 --> 00:23:20,085 Pensei que tinha embarcado. 190 00:23:20,156 --> 00:23:22,852 Fiquei para me candidatar a prefeito. 191 00:23:22,925 --> 00:23:26,793 Procuramos alguem que trabalhou para voce, Douglas Binder. 192 00:23:28,364 --> 00:23:31,333 - N�o conhe�o. - Ele te conhece. 193 00:23:31,400 --> 00:23:32,526 Trabalhou para voce? 194 00:23:32,602 --> 00:23:34,797 Talvez, sim. Talvez, n�o. 195 00:23:34,871 --> 00:23:36,998 N�o sou bom com nomes. 196 00:23:45,314 --> 00:23:47,145 Tenho uma foto. 197 00:23:50,987 --> 00:23:55,515 O Sr. Poe esta tentando dizer que n�o se lembra de caras. 198 00:23:55,591 --> 00:23:57,320 N�o e? 199 00:24:00,062 --> 00:24:02,053 Ola, Randal. 200 00:24:02,131 --> 00:24:04,895 N�o sabia que tinha visitas. 201 00:24:17,680 --> 00:24:19,739 Estavamos de saida. 202 00:24:24,287 --> 00:24:28,189 - Deveriamos voltar la. - Agora n�o. Juntos, n�o. 203 00:24:28,257 --> 00:24:31,249 Esta na cara que ele sabe sobre o meu pai. 204 00:24:31,327 --> 00:24:34,057 Se n�o quer voltar, vou sozinha. 205 00:24:34,130 --> 00:24:39,193 Se quer encontrar seu pai, tem de ser mais esperta. 206 00:24:46,876 --> 00:24:48,468 Natasha Binder? 207 00:24:48,544 --> 00:24:52,503 - Qual e o problema? - Tenho mas noticias. 208 00:24:52,582 --> 00:24:55,142 Encontramos o corpo de seu pai. 209 00:25:20,376 --> 00:25:22,503 Sinto muito. 210 00:25:22,578 --> 00:25:25,012 ldentificaram o corpo. 211 00:25:25,081 --> 00:25:26,571 Como morreu? 212 00:25:26,649 --> 00:25:31,313 Ontem a noite, houve um incendio num predio abandonado. 213 00:25:31,387 --> 00:25:36,086 Os bombeiros acharam o corpo dele. 214 00:25:36,158 --> 00:25:37,352 Quero ve-lo. 215 00:25:37,426 --> 00:25:41,123 O corpo foi totalmente queimado. 216 00:25:42,732 --> 00:25:46,532 A identifica��o foi feita pela ficha dental... 217 00:25:46,602 --> 00:25:48,297 do servi�o militar. 218 00:25:57,413 --> 00:25:59,313 Qual e seu envolvimento nisto? 219 00:26:00,483 --> 00:26:03,418 Estava ajudando ela a encontrar o pai. 220 00:26:32,381 --> 00:26:35,373 Acorda, gordo idiota. 221 00:26:47,530 --> 00:26:50,499 Meu Deus! Sr. Fouchon, que esta fazendo aqui? 222 00:26:51,834 --> 00:26:53,859 N�o fale, Randal. Ou�a. 223 00:26:53,936 --> 00:26:54,925 Pode deixar. 224 00:26:56,739 --> 00:26:58,366 Ele e todo ouvidos. 225 00:26:59,942 --> 00:27:03,309 Ontem n�o disse ao Sr. Van Cleaf que suas visitas... 226 00:27:03,379 --> 00:27:05,745 estavam perguntando por um dos nossos voluntarios. 227 00:27:05,815 --> 00:27:08,807 N�o foi nada, Sr. Fouchon. 228 00:27:08,884 --> 00:27:10,909 Foi sim, Randal. 229 00:27:24,133 --> 00:27:25,794 O homem que ca�amos... 230 00:27:27,336 --> 00:27:30,100 Por que n�o nos diz o nome verdadeiro dele? 231 00:27:30,172 --> 00:27:31,503 ldiota. 232 00:27:31,574 --> 00:27:34,008 Binder. Douglas Binder. 233 00:27:34,076 --> 00:27:35,805 N�o foi o escolhido. 234 00:27:35,878 --> 00:27:36,845 Foi? 235 00:27:36,912 --> 00:27:39,278 N�o consegui o que voce queria. 236 00:27:39,348 --> 00:27:44,251 Pediu um veterano. Mandei Binder que tinha mais medalhas. 237 00:27:44,320 --> 00:27:47,414 Tinha familia. Agora est�o fazendo perguntas. 238 00:27:47,490 --> 00:27:49,958 Por favor. Ja pedi desculpa. 239 00:27:50,026 --> 00:27:51,186 Disse que sinto muito. 240 00:27:51,260 --> 00:27:53,524 Voce e descuidado. 241 00:27:53,596 --> 00:27:57,965 Descuidado e imbecil. E agora sente muito. 242 00:27:58,034 --> 00:28:01,868 Ele disse que era so. Eu n�o sabia que tinha parentes. 243 00:28:01,937 --> 00:28:04,633 - Eu juro. - Cometeu um erro. 244 00:28:04,707 --> 00:28:05,731 E isso que esta dizendo? 245 00:28:05,808 --> 00:28:08,641 E agora quer compensar. 246 00:28:08,711 --> 00:28:10,838 Exatamente, senhor. 247 00:28:11,914 --> 00:28:13,506 Temos um novo cliente. 248 00:28:13,582 --> 00:28:16,176 Quer escolher seu parceiro de jogo. 249 00:28:20,389 --> 00:28:23,557 Na proxima vez, mande aquele que pedimos. 250 00:28:23,691 --> 00:28:27,650 Claro, Sr. Fouchon. Eu juro. 251 00:28:29,530 --> 00:28:32,328 Acho que nos entendemos. 252 00:28:32,399 --> 00:28:36,130 - Sim? N�o? - Sim. Sim. 253 00:28:36,203 --> 00:28:41,038 Randal, se tiver de voltar aqui... 254 00:28:41,108 --> 00:28:43,440 vou cortar um file de voce. 255 00:28:48,415 --> 00:28:50,246 Fez o que pode. 256 00:28:50,317 --> 00:28:52,911 N�o. Cheguei tarde demais. 257 00:28:52,987 --> 00:28:56,821 Meu Deus, vivia num carrinho de supermercado. 258 00:28:58,592 --> 00:29:01,959 Diabo, por que ele n�o me contou? 259 00:29:02,863 --> 00:29:05,297 Por que n�o me pediu ajuda? 260 00:29:06,433 --> 00:29:09,425 Eu tambem vivi nas ruas. 261 00:29:09,503 --> 00:29:11,971 E dificil. 262 00:29:12,039 --> 00:29:15,406 E dificil...pedir ajuda. 263 00:29:16,844 --> 00:29:19,506 Se eu tivesse tido... 264 00:29:21,815 --> 00:29:24,511 a chance de dizer que o amava. 265 00:29:26,587 --> 00:29:30,114 E porque ele te amava tanto... 266 00:29:30,190 --> 00:29:33,091 n�o quis te contar os seus problemas. 267 00:29:38,799 --> 00:29:41,393 Nosso amigo, o Sr. Boudreaux. 268 00:29:43,037 --> 00:29:45,267 Medalha de prata. 269 00:29:45,339 --> 00:29:46,738 For�a de Reconhecimento. 270 00:29:46,807 --> 00:29:49,708 Depois disso, se juntou a Marinha Mercante. 271 00:29:49,777 --> 00:29:51,972 Seu capit�o fazia contrabando de opio. 272 00:29:52,046 --> 00:29:55,914 Quando Boudreaux descobriu, jogou o cara no mar. 273 00:29:55,983 --> 00:29:58,315 Desde ent�o, esta procurando emprego. 274 00:29:58,385 --> 00:30:01,912 E obvio que n�o devemos subestima-lo. 275 00:30:01,989 --> 00:30:05,254 Foi criado por um tio, nos ""bayous"". 276 00:30:05,326 --> 00:30:08,955 Acho que seria uma presa interessante. 277 00:30:09,029 --> 00:30:10,291 ""Relatorio Forense"" 278 00:30:12,032 --> 00:30:13,659 Talvez eu deveria... 279 00:30:13,734 --> 00:30:15,201 visita-lo? 280 00:30:15,269 --> 00:30:20,502 N�o. Mande uns homens para ""conversar"" com ele. 281 00:31:09,723 --> 00:31:11,520 Claro. 282 00:31:18,232 --> 00:31:21,030 ""Barreira Policial - N�o Entre"" 283 00:32:00,974 --> 00:32:02,566 Bingo. 284 00:32:35,709 --> 00:32:37,267 Um conselho de amigo, Boudreaux. 285 00:32:37,344 --> 00:32:40,575 Saia da cidade, hoje mesmo! 286 00:32:40,647 --> 00:32:43,548 E diga a sua vaquinha para apontar as tetas para o norte... 287 00:32:43,617 --> 00:32:45,482 e pisar no acelerador. 288 00:32:53,271 --> 00:32:55,432 E sempre um prazer ve-la. 289 00:32:55,507 --> 00:33:00,171 Parece que tem um grande talento para atrair violencia. 290 00:33:00,245 --> 00:33:03,578 lsso me torna uma ma pessoa? 291 00:33:03,648 --> 00:33:07,744 Por que me prenderam? Por ser espancado sem licen�a? 292 00:33:07,819 --> 00:33:09,582 Obrigada por ter me ligado. 293 00:33:09,654 --> 00:33:12,282 Meu Deus! Que cara horrivel! 294 00:33:12,357 --> 00:33:14,757 Querida, feriu meus sentimentos. 295 00:33:14,826 --> 00:33:17,294 Esta e a acusa��o. 296 00:33:17,362 --> 00:33:20,889 Atravessou a barreira policial. E transgress�o criminosa. 297 00:33:20,966 --> 00:33:24,163 O guarda ja me disse isso. 298 00:33:24,236 --> 00:33:25,726 Que estava fazendo la? 299 00:33:25,804 --> 00:33:28,864 A placa de identifica��o que encontrou no incendio? 300 00:33:28,940 --> 00:33:31,272 Sempre vem em pares. 301 00:33:31,343 --> 00:33:36,144 Voltei ao local para procurar a outra. 302 00:33:36,214 --> 00:33:39,445 Seu pai n�o morreu no incendio. 303 00:33:41,052 --> 00:33:42,781 Foi assassinado. 304 00:33:42,854 --> 00:33:45,789 - N�o ha provas. - Agora, ha. 305 00:33:48,527 --> 00:33:52,657 O buraco nesta placa foi feito por algo duro e pontudo. 306 00:33:52,731 --> 00:33:54,096 Aposto o que quiser... 307 00:33:54,166 --> 00:33:58,125 que foi feito quando Binder ainda a estava usando. 308 00:33:58,203 --> 00:34:01,764 Por que alguem faria tudo isso para matar um mendigo? 309 00:34:01,840 --> 00:34:03,034 Acredita na gente agora? 310 00:34:03,108 --> 00:34:05,804 As coisas aqui andam devagar. 311 00:34:05,877 --> 00:34:08,437 - Muito devagar. - Mas andam. 312 00:34:12,350 --> 00:34:16,218 Pedirei outra autopsia. lsto vai ajudar. 313 00:34:24,563 --> 00:34:25,621 Precisa de um medico. 314 00:34:26,598 --> 00:34:28,327 Odeio medicos. 315 00:35:02,300 --> 00:35:03,562 Merda. 316 00:35:06,438 --> 00:35:07,735 O que? 317 00:35:08,540 --> 00:35:09,632 Agora n�o! 318 00:35:19,217 --> 00:35:21,549 Ent�o, esteve no Vietn�? 319 00:35:21,620 --> 00:35:24,248 Ha muito tempo. 320 00:35:24,322 --> 00:35:28,349 Com sua experiencia, devia ganhar muito mais dinheiro. 321 00:35:31,730 --> 00:35:34,927 Vai me pagar $100 para preencher um formulario? 322 00:35:35,000 --> 00:35:37,867 Pago muito mais se tiver experiencia. 323 00:35:42,540 --> 00:35:44,770 Que tipo de experiencia? 324 00:35:46,011 --> 00:35:47,137 Talvez n�o te interesse. 325 00:35:50,315 --> 00:35:52,283 Preencherei o formulario. 326 00:35:52,350 --> 00:35:56,912 Tem familia? Alguem que se preocupe com voce? Amigos? 327 00:35:56,988 --> 00:35:59,286 N�o tenho ninguem. 328 00:36:17,742 --> 00:36:21,041 Deposite 500 mil dolares na nossa conta bancaria... 329 00:36:21,112 --> 00:36:22,977 na llhas Caim�s. 330 00:36:23,048 --> 00:36:28,179 N�o mencione nosso acordo nem por telex nem pelo telefone. 331 00:36:30,288 --> 00:36:33,189 Voce tera um guia, rastreadores... 332 00:36:33,258 --> 00:36:35,590 e a arma que escolher. 333 00:36:35,660 --> 00:36:38,220 Nos descartamos do cadaver... 334 00:36:38,296 --> 00:36:42,790 e providenciamos um alibi a voce, irrefutavel. 335 00:36:42,867 --> 00:36:46,803 Tudo que tera de fazer, e apontar e atirar. 336 00:36:55,380 --> 00:36:57,974 O Sr. Zenan ja escolheu a presa. 337 00:36:58,049 --> 00:37:02,315 Um homem negro chamado Roper. Era das For�as Especiais. 338 00:37:02,387 --> 00:37:03,376 Excelente. 339 00:37:04,656 --> 00:37:06,988 N�o vejo problema nenhum com a escolha. 340 00:37:07,058 --> 00:37:11,620 Sempre foi privilegio de poucos ca�ar muitos. 341 00:37:11,696 --> 00:37:14,392 Soldados, policiais... 342 00:37:14,466 --> 00:37:16,093 pilotos de guerra. 343 00:37:16,167 --> 00:37:19,000 Homens que matam para o governo com impunidade. 344 00:37:19,070 --> 00:37:23,734 Nos oferecemos a mesma oportunidade a civis como voce. 345 00:37:23,808 --> 00:37:26,402 Estes adversarios... s�o voluntarios? 346 00:37:26,478 --> 00:37:27,968 Mais ou menos. 347 00:37:28,046 --> 00:37:32,847 O governo, que se permite o direito de matar, os treina. 348 00:37:32,917 --> 00:37:36,182 So ca�amos veteranos de combate. 349 00:37:36,254 --> 00:37:38,745 Homens com as habilidades necessarias... 350 00:37:38,823 --> 00:37:41,348 para tornar a ca�ada mais interessante. 351 00:37:41,426 --> 00:37:44,987 E a policia? E se eles descobrirem? 352 00:37:45,063 --> 00:37:47,657 O Dr. Morton que esta aqui nos ajuda... 353 00:37:47,732 --> 00:37:50,496 com a formalidade das autopsias policiais. 354 00:37:50,568 --> 00:37:53,332 N�o estamos em Nova Orleans por acaso. 355 00:37:53,405 --> 00:37:56,772 O ano passado, ca�amos no Rio de Janeiro, no Carnaval. 356 00:37:56,841 --> 00:37:59,173 Na lugoslavia durante a ultima crise. 357 00:37:59,244 --> 00:38:04,079 Tem sempre um cantinho infeliz do planeta... 358 00:38:05,683 --> 00:38:07,810 onde podemos fazer nosso trabalho. 359 00:38:08,620 --> 00:38:10,815 Muito bem, Sr. Fouchon. 360 00:38:12,157 --> 00:38:13,522 Tem um cliente. 361 00:38:15,994 --> 00:38:18,895 Agrade�o por ter vindo, Sr. Zenan. 362 00:38:18,963 --> 00:38:21,295 O Dr. Morton o acompanhara. 363 00:38:21,366 --> 00:38:23,766 Meu banco transferira os fundos imediatamente. 364 00:38:23,835 --> 00:38:25,132 Excelente. 365 00:38:25,203 --> 00:38:26,295 Quando vamos? 366 00:38:26,371 --> 00:38:30,239 O avisaremos quando estiver tudo pronto. 367 00:38:32,544 --> 00:38:35,377 ""Massagens"" 368 00:38:35,447 --> 00:38:38,416 ""Diretamente da Arabia Kiki e Seus Pes Milagrosos"" 369 00:38:39,317 --> 00:38:41,751 Chance, que esta fazendo aqui? 370 00:38:41,820 --> 00:38:43,310 Uma miss�o secreta. 371 00:38:45,390 --> 00:38:47,255 Me massageia, querida. 372 00:39:06,911 --> 00:39:08,606 Assim, garota. 373 00:39:10,014 --> 00:39:11,345 Oi, Poe. 374 00:39:11,416 --> 00:39:12,644 Que porra e essa? 375 00:39:14,619 --> 00:39:15,608 Sentiu saudades? 376 00:39:15,687 --> 00:39:17,416 De novo n�o! 377 00:39:17,489 --> 00:39:22,392 Parece que perdeu uma orelha. Mas ou�a com aten��o. 378 00:39:22,460 --> 00:39:23,825 Agora... 379 00:39:23,895 --> 00:39:25,886 esta prestando aten��o? 380 00:39:27,198 --> 00:39:29,257 Quem mandou aqueles gorilas? 381 00:39:29,334 --> 00:39:31,393 N�o sei de que esta falando. 382 00:39:33,104 --> 00:39:35,572 Com 2 milh�es de pessoas na cidade... 383 00:39:35,640 --> 00:39:38,803 quem sentiria falta de um balofo como voce, hein? 384 00:39:38,877 --> 00:39:41,368 Van Cleaf. O nome dele e Van Cleaf. 385 00:39:41,446 --> 00:39:43,505 Muito bem. Onde ele esta? 386 00:39:43,581 --> 00:39:47,039 N�o sei onde mora. Ele nem e americano. 387 00:39:47,118 --> 00:39:51,077 Se eu n�o fizer o que ele manda, me mata. Acredite. 388 00:39:52,624 --> 00:39:56,025 Diz ao teu amigo Van Cleaf que vou descobrir... 389 00:39:56,094 --> 00:39:58,494 quem matou Douglas Binder. 390 00:39:58,563 --> 00:40:01,794 Se me entendeu, grunha. 391 00:40:04,202 --> 00:40:05,430 Outra vez. 392 00:40:19,317 --> 00:40:20,614 Recebeu meu memorando? 393 00:40:23,187 --> 00:40:25,951 Binder, Douglas C. 394 00:40:26,024 --> 00:40:29,016 Quero que reexamine o resultado da autopsia. 395 00:40:31,062 --> 00:40:32,359 O memorando... 396 00:40:32,430 --> 00:40:37,527 indica que a morte de Binder pode ter sido homicidio. 397 00:40:37,602 --> 00:40:41,402 Agora, doutor, pode agir ou pode arquivar. 398 00:40:41,472 --> 00:40:45,306 Mas se eu tiver que conseguir uma ordem judicial... 399 00:40:45,376 --> 00:40:46,843 conseguirei. 400 00:41:02,226 --> 00:41:04,194 Devia cuidar dessa tosse. 401 00:41:05,730 --> 00:41:08,358 Nunca bate antes de entrar? 402 00:41:17,709 --> 00:41:20,473 Temos um problema. Um grande problema. 403 00:41:20,545 --> 00:41:24,140 Querem que eu fa�a outra autopsia em Binder. 404 00:41:28,119 --> 00:41:31,816 - Quem mandou? - Uma detetive chamada Mitchel. 405 00:41:31,889 --> 00:41:34,323 A familia de Binder esta fazendo press�o. 406 00:41:35,793 --> 00:41:38,728 - Podemos suborna-la? - N�o. 407 00:41:45,470 --> 00:41:48,166 Acho que nossa estadia se acabou. 408 00:41:52,210 --> 00:41:55,577 Esta sera nossa ultima ca�ada em Nova Orleans. 409 00:42:02,053 --> 00:42:03,020 Abra. 410 00:42:35,887 --> 00:42:38,082 Que homem estranho. 411 00:42:38,156 --> 00:42:41,057 Precisamos mudar de ambiente. Algo menos tropical. 412 00:42:43,027 --> 00:42:44,790 Com colinas. Castelos. 413 00:42:46,998 --> 00:42:50,798 Europa Oriental. Podemos trabalhar la durante anos. 414 00:43:27,004 --> 00:43:28,266 Onde esta Poe? 415 00:43:28,339 --> 00:43:32,298 O Sr. Poe n�o pode vir. Esta com infec��o de ouvido. 416 00:43:35,513 --> 00:43:38,346 Disse que tinha um trabalho para mim. 417 00:43:39,383 --> 00:43:41,317 lsso ainda e possivel. 418 00:43:42,954 --> 00:43:45,650 Gostaria que participasse de um jogo. 419 00:43:49,260 --> 00:43:51,057 Neste cinto... 420 00:43:51,129 --> 00:43:53,962 tem dez mil dolares. 421 00:43:54,031 --> 00:43:55,692 Se quiser, e todo seu. 422 00:43:55,767 --> 00:43:57,997 Ate o ultimo centavo. 423 00:43:59,103 --> 00:44:00,536 O que eu preciso fazer? 424 00:44:00,605 --> 00:44:02,539 As regras do jogo s�o muito simples. 425 00:44:03,508 --> 00:44:05,408 So precisa chegar ate o rio. 426 00:44:05,476 --> 00:44:09,412 16 km atraves da cidade. Se voce chegar ate o rio... 427 00:44:09,480 --> 00:44:11,846 ganha os $10 mil. 428 00:44:12,617 --> 00:44:13,982 Bobagem. 429 00:44:15,052 --> 00:44:17,452 Talvez goste de ser objeto de piedade. 430 00:44:17,522 --> 00:44:20,548 Pedir esmola. Dormir na chuva. 431 00:44:20,625 --> 00:44:24,891 Ouvir serm�es sobre o fogo do inferno por um prato de sopa. 432 00:44:24,962 --> 00:44:26,589 Va a merda. 433 00:44:26,664 --> 00:44:28,723 Pode mudar tudo esta noite. 434 00:44:28,800 --> 00:44:32,429 Pense no que pode comprar com $10 mil. 435 00:44:32,503 --> 00:44:35,904 Pode comprar roupa nova. Melhorar seu aspecto. 436 00:44:35,973 --> 00:44:39,306 Olhar as pessoas nos olhos. 437 00:44:39,377 --> 00:44:42,540 Este dinheiro pode torna-lo um homem outra vez. 438 00:44:42,613 --> 00:44:45,946 Ao inves da sombra do ser que foi um dia. 439 00:44:51,489 --> 00:44:53,719 Se eu chegar ate o rio, o dinheiro e meu. 440 00:44:53,791 --> 00:44:55,622 Cada centavo. 441 00:44:57,562 --> 00:44:58,790 E se n�o chegar? 442 00:44:58,863 --> 00:45:02,230 Gosta de esportes. 443 00:45:02,300 --> 00:45:04,097 Pode deduzir. 444 00:45:15,379 --> 00:45:19,076 Voce ganha 5 minutos de vantagem. Aproveite bem. 445 00:45:42,840 --> 00:45:47,140 Estamos em Nova Orleans, Sr. Zenan, n�o em Beirute. 446 00:46:26,073 --> 00:46:28,200 Voce primeiro. 447 00:46:30,611 --> 00:46:33,705 Sr. Zenan, destrave a arma. 448 00:47:35,242 --> 00:47:36,539 Acabe com ele. 449 00:47:36,610 --> 00:47:38,237 N�o quero. 450 00:47:38,312 --> 00:47:40,246 Esta ferido. 451 00:47:41,348 --> 00:47:42,838 Acabe com ele. 452 00:47:42,916 --> 00:47:44,543 N�o. Ja atirei nele. Vamos. 453 00:47:44,618 --> 00:47:47,951 N�o me envergonhe na frente dos meus c�es. 454 00:47:48,021 --> 00:47:50,148 Sabe porque veio. 455 00:47:50,224 --> 00:47:54,854 Nos pagou $500 mil para saber se esta vivo ou morto. 456 00:47:54,928 --> 00:47:55,917 Agora, acabe com ele. 457 00:47:58,365 --> 00:48:00,299 Acabe com ele! 458 00:48:00,367 --> 00:48:02,733 Meu Deus, por que n�o foi pescar? 459 00:48:41,608 --> 00:48:44,406 Agora entende por que exigimos pagamento adiantado. 460 00:48:48,115 --> 00:48:49,582 Peguem ele. 461 00:48:51,585 --> 00:48:53,883 Mande os c�es atras dele. 462 00:48:53,954 --> 00:48:55,751 N�o quero passar a noite toda aqui. 463 00:49:01,428 --> 00:49:02,861 Me ajudem. 464 00:49:03,664 --> 00:49:05,529 Por favor, por favor. 465 00:49:12,839 --> 00:49:14,466 Me ajudem. 466 00:49:15,609 --> 00:49:16,667 Por favor. 467 00:49:16,743 --> 00:49:17,801 Me ajudem. 468 00:49:17,878 --> 00:49:19,436 Va trabalhar. 469 00:49:19,813 --> 00:49:21,371 Por favor, por favor. 470 00:49:23,250 --> 00:49:26,549 Me ajudem. Me ajudem. Por favor, me ajudem. 471 00:49:37,097 --> 00:49:39,065 Por favor! Me ajude! 472 00:49:39,132 --> 00:49:44,001 Chame a policia, irm�o! Fa�am algo! Me ajudem! 473 00:49:46,606 --> 00:49:48,801 - Rufus, me deixa entrar! - Ja fechamos. 474 00:49:48,875 --> 00:49:50,843 Me deixa entrar! 475 00:49:50,911 --> 00:49:53,436 Ei, amigo! Me ajuda! 476 00:49:53,513 --> 00:49:55,344 Me deixa em paz. 477 00:49:55,415 --> 00:49:59,112 N�o tenho trocado, cara! 478 00:51:41,421 --> 00:51:43,753 Estava distribuindo folhetos para Randal Poe. 479 00:51:43,824 --> 00:51:45,451 Vamos visita-lo. 480 00:52:51,992 --> 00:52:54,927 la embora sem se despedir? 481 00:52:56,997 --> 00:52:59,898 Minha m�e esta doente. 482 00:53:02,135 --> 00:53:04,626 Eu ia telefonar, Sr. Van Cleaf. 483 00:53:04,704 --> 00:53:06,899 Claro que ia, Randal. 484 00:53:06,973 --> 00:53:08,964 Claro que ia. 485 00:53:09,042 --> 00:53:10,976 Sei que n�o teve inten��o... 486 00:53:11,044 --> 00:53:14,070 de ferir meus sentimentos. 487 00:54:02,028 --> 00:54:04,223 Parece que perdemos a festa. 488 00:54:13,340 --> 00:54:15,171 No ch�o! 489 00:54:40,867 --> 00:54:42,459 N�o se levante! 490 00:55:04,924 --> 00:55:06,858 Va, va, va! 491 00:56:22,035 --> 00:56:24,401 - Vamos. - N�o podemos deixa-la aqui. 492 00:56:26,506 --> 00:56:28,531 Mantenha ele ai. N�o o perca de vista. 493 00:56:28,608 --> 00:56:31,509 Esta morta. Vamos. 494 00:57:07,380 --> 00:57:08,813 Pega o guid�o. 495 00:58:06,706 --> 00:58:08,606 ""Estrada Bloqueada"" 496 01:00:00,539 --> 01:00:02,302 Primeiro as damas. 497 01:00:02,374 --> 01:00:03,432 O que? 498 01:00:32,872 --> 01:00:35,739 Parece que teremos outra ca�ada, apesar de tudo. 499 01:01:09,441 --> 01:01:13,468 O trem passou ha duas, duas horas e meia. 500 01:01:13,546 --> 01:01:17,539 Pode ser perigoso. Estamos no territorio dele. 501 01:01:17,616 --> 01:01:21,143 Obrigado por virem imediatamente, cavalheiros. 502 01:01:21,220 --> 01:01:24,189 Estamos atras de um adversario excepcional. 503 01:01:25,824 --> 01:01:28,452 Realmente um trofeu de categoria mundial. 504 01:01:28,527 --> 01:01:31,587 O pre�o para participar desta excurs�o... 505 01:01:31,664 --> 01:01:33,962 e $750 mil por cabe�a. 506 01:01:34,033 --> 01:01:38,629 Se um de voces o pegar, sua conta estara liquidada. 507 01:01:42,575 --> 01:01:45,942 N�o devemos nos preocupar com os crocodilos? 508 01:01:46,946 --> 01:01:50,279 Se a faz se sentir melhor. Sim. 509 01:01:57,656 --> 01:02:02,650 Vamos. Falta muito ate a casa do meu tio Douvee. 510 01:02:02,728 --> 01:02:04,923 Pelo menos n�o nos encontrar�o. 511 01:02:04,997 --> 01:02:06,294 V�o nos encontrar sim... 512 01:02:06,365 --> 01:02:09,266 se tiverem um rastreador bom como o tio Douvee. 513 01:02:09,335 --> 01:02:12,395 So precisam olhar nos trilhos do trem. 514 01:02:13,906 --> 01:02:16,101 Calculo que ainda temos umas horas. 515 01:02:17,142 --> 01:02:19,804 Talvez menos. Vamos continuar. 516 01:02:30,022 --> 01:02:32,889 N�o tem uma trilha? 517 01:02:32,958 --> 01:02:34,789 Esta e a trilha. 518 01:02:36,595 --> 01:02:38,620 Esta gostando disto, n�o, Chance? 519 01:02:38,697 --> 01:02:41,427 Se e dificil para nos... 520 01:02:41,500 --> 01:02:43,400 e dificil para eles. 521 01:02:48,073 --> 01:02:49,938 Confia em mim? 522 01:02:51,343 --> 01:02:53,834 Claro que sim. 523 01:02:54,913 --> 01:02:56,744 Feche os olhos. 524 01:02:58,517 --> 01:03:01,611 Quer que confie em voce de olhos fechados? 525 01:03:03,122 --> 01:03:04,555 Feche os olhos. 526 01:03:39,091 --> 01:03:42,117 - Esta morta? - Nada disso. 527 01:03:46,965 --> 01:03:48,364 Que esta fazendo? 528 01:03:48,434 --> 01:03:51,801 Deixando uma surpresa para meus amigos. 529 01:04:12,124 --> 01:04:14,024 Filho da puta. 530 01:04:39,351 --> 01:04:42,343 Vou te foder, te quebrar em peda�os. 531 01:04:45,324 --> 01:04:47,349 Se morressem sem gritar... 532 01:04:47,426 --> 01:04:49,121 e acelerassem o passo... 533 01:04:49,194 --> 01:04:52,129 Boudreaux teria menos tempo para estas surpresas. 534 01:04:52,197 --> 01:04:53,960 Jerome! 535 01:04:54,032 --> 01:04:56,626 Me faz um favor? 536 01:04:56,702 --> 01:04:58,169 Andem com cuidado. 537 01:04:58,237 --> 01:05:00,671 Esta bem? Vamos. 538 01:05:31,804 --> 01:05:34,500 As vezes, ate eu me espanto! 539 01:05:35,941 --> 01:05:39,399 Um bom uisque faz o coelho bater no urso. 540 01:06:08,173 --> 01:06:10,903 Chance, veio visitar seu tio Douvee. 541 01:06:15,781 --> 01:06:18,375 Natasha, meu tio Douvee. 542 01:06:23,956 --> 01:06:28,359 Vamos te curar. Vou por atadura. N�o vai doer. 543 01:06:28,427 --> 01:06:30,588 Seja forte, meu filho. 544 01:06:30,662 --> 01:06:33,062 Tem gente atras de mim. 545 01:06:33,131 --> 01:06:34,826 Eu sei. 546 01:06:35,968 --> 01:06:37,265 Posso fareja-los. 547 01:06:37,336 --> 01:06:40,601 Ainda tem o rifle que te dei de presente? 548 01:06:40,672 --> 01:06:44,039 N�o. Um crocodilo comeu. 549 01:06:44,977 --> 01:06:46,444 Mas... 550 01:06:48,146 --> 01:06:50,512 ainda tenho sua espingarda. 551 01:07:39,998 --> 01:07:40,862 Me conta. 552 01:07:40,933 --> 01:07:43,060 Os que o perseguem... 553 01:07:43,135 --> 01:07:45,535 est�o furiosos, por causa de negocios ou prazer? 554 01:07:45,604 --> 01:07:46,730 As duas coisas. 555 01:07:50,075 --> 01:07:54,944 Levarei Elvira para o sul, no deposito de carros alegoricos. 556 01:07:56,315 --> 01:07:57,714 Se consegue convence-la... 557 01:07:57,783 --> 01:07:59,614 va em frente. 558 01:07:59,685 --> 01:08:01,448 Tenha cuidado. 559 01:08:08,460 --> 01:08:10,451 N�o se preocupe comigo. 560 01:08:11,330 --> 01:08:12,695 Adoro companhia. 561 01:08:18,337 --> 01:08:19,531 Tenha cuidado. 562 01:08:19,604 --> 01:08:22,801 Sem voce, eu sou o ca�ador. 563 01:08:50,168 --> 01:08:52,329 Ele vai se sair bem. 564 01:08:54,272 --> 01:08:56,900 Venha. Vamos. 565 01:09:40,585 --> 01:09:42,018 Toma. Bebe. 566 01:09:42,087 --> 01:09:44,351 Mas n�o derrame. 567 01:09:44,423 --> 01:09:46,050 Mata a grama. 568 01:09:48,226 --> 01:09:50,786 O lugar esta vazio. Acabam de sair. 569 01:10:35,841 --> 01:10:37,308 Se abaixem, porra! 570 01:10:55,927 --> 01:10:57,258 N�o v�o me pegar! 571 01:11:14,246 --> 01:11:15,770 Esperem! 572 01:11:18,950 --> 01:11:21,942 Boudreaux e nosso alvo. 573 01:11:23,155 --> 01:11:25,521 Voce e um cretino fodido. 574 01:11:26,191 --> 01:11:27,158 Andem! 575 01:11:41,640 --> 01:11:45,599 Boudreaux passou por aqui ha 15 minutos. la a cavalo. 576 01:11:47,445 --> 01:11:50,141 Esta tentando nos manter longe dos amigos dele. 577 01:11:52,551 --> 01:11:55,111 Entrem nos caminh�es! 578 01:11:55,187 --> 01:11:59,886 Vamos! Mexam-se, porra! Que esperam? 579 01:12:00,859 --> 01:12:03,089 S�o todos retardados. 580 01:12:04,863 --> 01:12:07,593 Pegue o helicoptero. Encontre Boudreaux. 581 01:12:07,666 --> 01:12:10,499 Faremos uma emboscada para ele deste lado. 582 01:12:10,569 --> 01:12:12,230 Posso mata-lo do ar. 583 01:12:12,304 --> 01:12:15,467 Qualquer idiota poderia. Quero que seja em terra. 584 01:12:15,540 --> 01:12:17,565 Posso mata-lo do ar. 585 01:12:17,642 --> 01:12:19,337 Aja como um profissional. 586 01:12:19,411 --> 01:12:21,242 Esta cometendo um erro. 587 01:12:22,714 --> 01:12:24,773 Fa�a-o chegar la. 588 01:12:56,815 --> 01:12:58,407 La esta ele. 589 01:16:17,628 --> 01:16:19,118 Ei, pombinho! 590 01:16:45,456 --> 01:16:48,118 Avril Pybus tem uma loja a 4 km daqui. 591 01:16:48,192 --> 01:16:51,355 Encontre um telefone. Chame o xerife. 592 01:16:52,763 --> 01:16:54,594 Sabe... 593 01:16:54,665 --> 01:16:57,361 acho que voce deveria chamar o xerife. 594 01:17:02,006 --> 01:17:05,407 Parece que seu trofeu esta nos fazendo comer merda. 595 01:17:05,476 --> 01:17:08,968 Vamos repassar a situa��o tatica. 596 01:17:09,046 --> 01:17:11,640 Boudreaux esta ferido. Tem sido perseguido... 597 01:17:11,716 --> 01:17:14,014 atraves de pantanos e mato. 598 01:17:14,085 --> 01:17:17,680 Agora esta encurralado. E somos 20 contra 1. 599 01:17:17,755 --> 01:17:20,383 E um inseto fodido, nojento... 600 01:17:20,458 --> 01:17:23,018 e quero que o esmaguem. 601 01:17:24,795 --> 01:17:27,662 N�o esta zangado comigo, esta? 602 01:17:28,933 --> 01:17:31,424 N�o fico zangado. 603 01:17:31,502 --> 01:17:33,129 Sou profissional. 604 01:18:02,366 --> 01:18:03,560 Vamos em frente! 605 01:19:04,562 --> 01:19:06,496 lsto n�o esta bom. 606 01:19:08,099 --> 01:19:11,626 Se partirmos agora, chegaremos no Mexico em 5 horas. 607 01:19:11,702 --> 01:19:16,162 Que ha com voce. Ficou frouxo ca�ando bebados nos becos? 608 01:20:02,987 --> 01:20:06,616 Esse filho da puta e dos bons! 609 01:20:06,691 --> 01:20:11,128 Diabo, quero arrebentar a porra da cabe�a dele! 610 01:20:11,195 --> 01:20:15,529 Que est�o olhando, nojentos? Pagaram por isto! 611 01:20:15,599 --> 01:20:16,657 V�o agarra-lo! 612 01:20:31,949 --> 01:20:33,940 Feche todas as saidas. 613 01:20:35,419 --> 01:20:37,649 O filho da puta e meu. 614 01:21:31,709 --> 01:21:34,177 Desculpe ter estragado sua camisa. 615 01:21:37,014 --> 01:21:38,481 Ve se descansa, amigo. 616 01:21:46,891 --> 01:21:49,052 Que faremos agora? 617 01:21:49,126 --> 01:21:54,086 Agora damos uma flechada em todos, menos em Chance. 618 01:21:54,165 --> 01:21:55,097 Venha. 619 01:22:39,443 --> 01:22:41,673 Sua vaca desgra�ada! 620 01:22:48,285 --> 01:22:50,617 Olha so o que fez. 621 01:22:50,688 --> 01:22:55,250 Me da a arma. Eu cuido destes calhordas. Me da a arma! 622 01:24:00,357 --> 01:24:01,847 Mandei ir buscar ajuda. 623 01:24:01,926 --> 01:24:06,329 Viemos ajudar. Todos querem te matar. Viemos te ajudar. 624 01:25:12,796 --> 01:25:15,663 Te procurei por toda parte. 625 01:25:15,733 --> 01:25:17,598 Nos lugares errados. 626 01:25:18,869 --> 01:25:20,393 Que bom. 627 01:25:20,471 --> 01:25:24,202 Porque sei que n�o ia querer ferir meus sentimentos. 628 01:27:19,419 --> 01:27:20,886 Pode se levantar? 629 01:27:20,954 --> 01:27:23,855 N�o posso dan�ar, mas posso me levantar. 630 01:28:59,352 --> 01:29:03,755 Filho da puta sortudo! Quer mais um pouco?! 631 01:29:08,661 --> 01:29:10,993 Como se sente sendo a presa? 632 01:29:14,100 --> 01:29:16,830 - Me diga voce! - Voce deve saber melhor. 633 01:29:16,903 --> 01:29:20,634 N�o ha pais do mundo onde eu n�o tenha atirado. 634 01:29:24,210 --> 01:29:26,144 N�o pode me matar! 635 01:29:27,447 --> 01:29:29,438 N�o pode me matar. 636 01:29:33,853 --> 01:29:35,150 Estou nos campos de batalha! 637 01:29:39,292 --> 01:29:40,919 O grande guerreiro! 638 01:29:40,994 --> 01:29:42,894 N�o estou vendo ele. 639 01:29:42,962 --> 01:29:44,554 Esta olhando para ele! 640 01:29:46,766 --> 01:29:50,668 Vamos, filho da puta! Mostra teu melhor tiro! 641 01:30:15,361 --> 01:30:16,487 Meu filho. 642 01:30:31,511 --> 01:30:32,500 Mata ele! 643 01:30:36,616 --> 01:30:38,777 Voce n�o faria isso, faria, Sr. Boudreaux? 644 01:30:40,353 --> 01:30:41,445 Por favor. 645 01:30:41,521 --> 01:30:43,250 Se atirar, ele te mata. 646 01:30:43,323 --> 01:30:46,451 Escolheu a ferramenta errada para o servi�o. 647 01:30:51,397 --> 01:30:54,059 Solte a arma. 648 01:30:55,468 --> 01:30:57,299 Ou eu a atravesso. 649 01:31:27,834 --> 01:31:30,268 Sabe, Srta. Binder... 650 01:31:30,336 --> 01:31:33,828 voce, eu entendo. Era um assunto de familia. 651 01:31:33,907 --> 01:31:38,173 Voce n�o tinha nada em comum com aquela gente. 652 01:31:38,244 --> 01:31:41,907 Por que veio complicar a minha vida? 653 01:31:43,750 --> 01:31:45,945 Os pobres tambem se entediam. 654 01:31:48,621 --> 01:31:50,054 Vem aqui. 655 01:31:57,931 --> 01:31:59,262 Carregue. 656 01:33:53,780 --> 01:33:56,476 A temporada de ca�a acabou. 657 01:34:33,853 --> 01:34:36,253 Que e todo esse barulho? 658 01:34:36,322 --> 01:34:39,348 Estava sonhando, cherie... com voce. 659 01:34:39,425 --> 01:34:43,691 Avise o peru que n�o matou a aguia. 660 01:34:44,530 --> 01:34:47,431 Que dor de cabe�a! 661 01:34:52,105 --> 01:34:53,902 Meu Deus do ceu! 662 01:34:57,610 --> 01:35:00,443 Acho que estou muito ferido. 663 01:35:04,584 --> 01:35:07,451 lsto sim e uma verdadeira catastrofe. 664 01:35:07,520 --> 01:35:10,717 - lsto e terrivel. - Sim, terrivel. 665 01:35:12,593 --> 01:35:16,465 * Legenda: An�nimo * * Sincroniza��o RobOpen " 45845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.