Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,015 --> 00:00:57,039
Por favor.
2
00:01:36,055 --> 00:01:38,148
O ALVO
3
00:02:54,733 --> 00:02:56,928
Se ele chegar ao rio, ganha.
4
00:02:57,002 --> 00:03:00,267
N�o podemos permitir isso,
Sr. Lopaki.
5
00:03:31,337 --> 00:03:32,964
Atiraram perto demais!
6
00:05:17,743 --> 00:05:18,937
Conhaque?
7
00:05:25,784 --> 00:05:27,877
E como droga, n�o e?
8
00:05:29,855 --> 00:05:32,085
Matar um homem.
9
00:05:38,263 --> 00:05:40,128
Valeu a pena?
10
00:05:41,433 --> 00:05:43,367
- Cada centavo.
- Otimo.
11
00:06:44,563 --> 00:06:46,895
Oi, estou...
12
00:06:46,965 --> 00:06:49,092
procurando Douglas Binder.
13
00:06:49,168 --> 00:06:51,033
E amiga dele?
14
00:06:51,103 --> 00:06:54,539
Sou a filha dele.
15
00:06:56,208 --> 00:07:00,304
Doug era um bom homem.
Muito bem educado.
16
00:07:00,379 --> 00:07:04,179
Ele n�o disse
para onde ia se mudar?
17
00:07:04,883 --> 00:07:06,908
Me devia o aluguel.
18
00:07:08,387 --> 00:07:12,619
Disse que podia me pagar
depois que se recuperasse.
19
00:07:12,691 --> 00:07:15,216
Ele sofreu um acidente?
20
00:07:15,294 --> 00:07:19,025
N�o, perdeu o emprego
na companhia de ferramentas.
21
00:07:20,165 --> 00:07:22,190
Quando se mudou...
22
00:07:22,267 --> 00:07:24,735
deixou esta caixa.
23
00:07:27,306 --> 00:07:28,671
Me disse para...
24
00:07:29,641 --> 00:07:31,541
guardar ate ele poder...
25
00:07:31,610 --> 00:07:34,010
pagar o que me devia.
26
00:07:37,683 --> 00:07:40,584
Sabe onde ele pode estar agora?
27
00:07:40,652 --> 00:07:43,246
Tente na miss�o
Nossa Senhora de Caridade.
28
00:07:44,590 --> 00:07:46,080
Marinha, hein?
29
00:07:46,158 --> 00:07:47,955
Em Reconhecimento.
30
00:07:48,026 --> 00:07:50,790
Tambem servi na Marinha.
31
00:07:50,863 --> 00:07:52,797
- E mesmo?
- Sim.
32
00:07:52,865 --> 00:07:56,301
- Voce o conhece?
- Ele vem aqui de vez em quando.
33
00:07:56,368 --> 00:07:57,960
E boa gente.
34
00:07:58,036 --> 00:08:02,439
Se aparecer,
avisarei que esta procurando.
35
00:08:02,508 --> 00:08:05,204
Sabe onde ele mora?
36
00:08:09,748 --> 00:08:11,648
lnfelizmente, seu pai--
37
00:08:13,085 --> 00:08:17,522
Era como todos nos...
morava nas ruas. Entende?
38
00:08:22,861 --> 00:08:25,091
""Restaurante Meia Lua""
39
00:08:48,654 --> 00:08:51,020
A sopa esta boa, Chance?
40
00:08:52,824 --> 00:08:54,724
Esta horrivel.
41
00:08:54,793 --> 00:08:56,658
O cafe estava passavel.
42
00:08:56,728 --> 00:08:58,389
E n�o e de gra�a.
43
00:08:59,464 --> 00:09:00,590
Eu sei.
44
00:09:00,666 --> 00:09:03,533
Deixou a carteira
no seu smoking?
45
00:09:04,603 --> 00:09:07,003
Ja tentei essa?
46
00:09:07,072 --> 00:09:09,404
Ja. Com a sopa.
47
00:09:10,042 --> 00:09:11,475
E verdade.
48
00:09:36,134 --> 00:09:37,431
Tem troco?
49
00:10:08,166 --> 00:10:12,933
Oi, Marie. Meu pai foi pegar
a correspondencia?
50
00:10:13,872 --> 00:10:15,464
N�o foi.
51
00:10:15,540 --> 00:10:17,599
N�o, tudo bem. Obrigada.
52
00:10:32,057 --> 00:10:35,049
- Ola, boneca.
- Me deixem em paz.
53
00:10:35,127 --> 00:10:37,288
Vamos levar isto.
54
00:10:37,362 --> 00:10:39,387
Que tal algo extra?
55
00:10:45,137 --> 00:10:46,968
Est�o curtindo?
56
00:10:53,045 --> 00:10:54,535
Faz um favor, garoto.
57
00:10:56,648 --> 00:10:58,912
Vou fazer um favor para voces.
58
00:11:02,220 --> 00:11:04,188
Esta bem.
59
00:11:04,256 --> 00:11:06,019
Mandei cair fora.
60
00:11:09,594 --> 00:11:13,724
Pega a navalha
e teu amiguinho...
61
00:11:13,799 --> 00:11:15,892
e peguem um onibus.
62
00:11:16,735 --> 00:11:19,067
Este cara e hilario!
63
00:11:54,473 --> 00:11:56,668
Vamos brigar! Vem!
64
00:12:25,437 --> 00:12:26,631
Vamos!
65
00:12:41,720 --> 00:12:45,520
E uma pena. Esta parte
da cidade era agradavel.
66
00:12:50,162 --> 00:12:52,653
Tenha mais cuidado
quando abrir a carteira.
67
00:13:25,030 --> 00:13:28,295
Sem policia,
a cidade vira noticia!
68
00:13:29,334 --> 00:13:31,529
Sem policia,
a cidade vira noticia!
69
00:13:40,712 --> 00:13:42,509
A greve acabara logo?
70
00:13:49,888 --> 00:13:51,685
""Policia de Nova Orleans""
71
00:14:03,268 --> 00:14:05,668
Parabens para mim.
72
00:14:06,972 --> 00:14:08,530
Com licen�a.
73
00:14:18,782 --> 00:14:20,340
O que deseja?
74
00:14:20,417 --> 00:14:23,477
Quero dar queixa
de uma pessoa desaparecida.
75
00:14:23,553 --> 00:14:27,512
Terminei meu segundo turno.
Podemos fazer amanh�?
76
00:14:29,793 --> 00:14:32,318
Tudo bem.
Vamos fazer agora.
77
00:14:33,830 --> 00:14:35,923
Nome da pessoa desaparecida?
78
00:14:35,999 --> 00:14:37,967
Douglas Charles Binder.
79
00:14:39,269 --> 00:14:41,203
Parentesco da querelante?
80
00:14:41,271 --> 00:14:42,829
Filha.
81
00:14:46,443 --> 00:14:48,206
Tem uma fotografia?
82
00:14:54,651 --> 00:14:57,279
- Tem uma mais recente?
- N�o.
83
00:14:59,289 --> 00:15:02,383
Meus pais
se divorciaram ha 20 anos.
84
00:15:02,459 --> 00:15:03,824
O endere�o dele?
85
00:15:03,893 --> 00:15:06,327
Acho que era mendigo.
86
00:15:07,731 --> 00:15:11,690
Eu n�o sabia ate chegar aqui.
87
00:15:11,768 --> 00:15:16,171
Ou�a, n�o sei bem
o que quer que eu fa�a.
88
00:15:16,239 --> 00:15:18,867
Quero que anote minha queixa.
89
00:15:18,942 --> 00:15:21,410
Para ser considerado
desaparecido...
90
00:15:21,478 --> 00:15:24,106
tem de ter morado
em algum lugar.
91
00:15:24,648 --> 00:15:26,582
Esta bem.
92
00:15:26,650 --> 00:15:29,448
Se esta ocupada demais
para fazer seu trabalho...
93
00:15:29,519 --> 00:15:31,612
encontrarei alguem
que tenha mais tempo.
94
00:15:32,922 --> 00:15:33,946
Ou�a.
95
00:15:35,959 --> 00:15:39,725
Quer encontrar seu pai?
Procure nas miss�es.
96
00:15:39,796 --> 00:15:42,629
E em albergues.
Mas procure com...
97
00:15:42,699 --> 00:15:45,190
alguem que conhe�a a cidade
para acompanha-la...
98
00:15:45,268 --> 00:15:47,600
ou mais tarde estarei
preenchendo uma ficha sua.
99
00:15:50,573 --> 00:15:52,507
N�o tem de que.
100
00:16:39,055 --> 00:16:42,149
Muito bem!
Calem a boca e prestem aten��o!
101
00:16:43,126 --> 00:16:44,650
Temos 12 vagas hoje.
102
00:16:44,728 --> 00:16:46,457
Para marinheiro
de primeira classe.
103
00:16:46,529 --> 00:16:49,760
Quando disser o nome,
venham ao escritorio.
104
00:16:49,833 --> 00:16:51,801
Saber�o em que navios.
105
00:16:52,702 --> 00:16:54,761
Vamos la. Primeiro: Gombas...
106
00:16:54,838 --> 00:16:57,204
- Luigi. Marinheiro de primeira.
- Aqui!
107
00:16:57,273 --> 00:16:59,935
Walters, Steven,
ajudante de maquinas.
108
00:17:04,681 --> 00:17:08,014
No cafe disseram
que voce estaria aqui.
109
00:17:08,084 --> 00:17:10,018
Preciso falar com voce.
110
00:17:10,086 --> 00:17:12,611
Esta n�o e uma boa hora.
111
00:17:12,689 --> 00:17:14,714
Walters, Nichols D.
112
00:17:14,791 --> 00:17:16,190
Marinheiro de primeira classe.
113
00:17:16,259 --> 00:17:18,750
Gostaria de trabalhar para mim?
114
00:17:18,828 --> 00:17:22,093
Pago 100 dolares por dia.
115
00:17:23,833 --> 00:17:25,027
Para fazer o que?
116
00:17:25,101 --> 00:17:27,365
Por $100, importa?
117
00:17:29,305 --> 00:17:31,068
Na verdade, importa.
118
00:17:31,141 --> 00:17:33,666
E...acho que importa.
119
00:17:34,944 --> 00:17:37,777
Preciso que me ajude
a encontrar uma pessoa.
120
00:17:37,847 --> 00:17:40,213
Beal, cozinheiro.
121
00:17:40,283 --> 00:17:44,151
Conhece a cidade.
E e obvio que sabe se defender.
122
00:17:44,220 --> 00:17:48,748
Boudreaux, C.
Marinheiro de primeira classe.
123
00:17:48,825 --> 00:17:51,919
Gostaria de ajuda-la, querida.
124
00:17:51,995 --> 00:17:54,293
Mas vou sair de viagem.
125
00:17:55,265 --> 00:17:57,290
Para bem longe.
126
00:17:58,134 --> 00:17:59,362
Sinto muito.
127
00:18:06,643 --> 00:18:10,670
Pensei que tinha sido expulso
por causa do Cap. MacDonald.
128
00:18:10,747 --> 00:18:13,511
Foi so um mal-entendido.
129
00:18:13,583 --> 00:18:17,644
Me disseram
que quebrou o maxilar dele.
130
00:18:17,720 --> 00:18:20,848
Da lembran�as a ele.
131
00:18:21,758 --> 00:18:22,952
Espere.
132
00:18:24,060 --> 00:18:26,290
Johnson disse
que tinha me reintegrado.
133
00:18:26,362 --> 00:18:29,092
Na companhia,
n�o no sindicato.
134
00:18:29,165 --> 00:18:33,829
Voce deve algumas quotas,
garoto. 217 dolares.
135
00:18:33,903 --> 00:18:35,598
Pagarei com esta viagem.
136
00:18:37,106 --> 00:18:39,301
Ninguem sai do porto
devendo quotas.
137
00:18:39,375 --> 00:18:42,435
Como vou pagar,
se n�o posso trabalhar?
138
00:18:42,512 --> 00:18:44,207
N�o fiz as regras, amigo.
139
00:18:46,182 --> 00:18:49,879
Teu barco n�o parte
ate o fim da semana.
140
00:18:49,953 --> 00:18:52,478
E se conseguir a grana?
141
00:18:52,555 --> 00:18:54,523
Te deixo viajar.
142
00:18:56,259 --> 00:18:57,851
Vou conseguir.
143
00:19:39,235 --> 00:19:42,329
O cara que esta procurando,
te deve dinheiro?
144
00:19:42,405 --> 00:19:43,929
E meu pai.
145
00:19:44,007 --> 00:19:46,100
Tudo bem.
Mudei de ideia.
146
00:19:47,577 --> 00:19:52,014
Te ajudo por dois dias.
Me paga $217.
147
00:19:53,182 --> 00:19:54,774
Combinado.
148
00:19:55,518 --> 00:19:56,951
Pode dirigir.
149
00:19:57,020 --> 00:20:01,889
N�o tenho carta
de motorista...senhora.
150
00:20:03,826 --> 00:20:06,056
Qual e o seu nome?
151
00:20:06,129 --> 00:20:09,121
Chance Boudreaux. E o seu?
152
00:20:09,198 --> 00:20:10,631
Nat.
153
00:20:12,001 --> 00:20:13,468
Nat?
154
00:20:13,536 --> 00:20:17,028
Que nome teus pais te deram?
155
00:20:17,974 --> 00:20:20,033
E diminutivo de Natasha.
156
00:20:22,812 --> 00:20:25,144
E que nome e esse, Chance?
157
00:20:26,115 --> 00:20:28,549
Bem, mam�e se arriscou.
158
00:20:32,288 --> 00:20:34,654
Como perdeu o seu pai?
159
00:20:35,925 --> 00:20:38,860
Meus pais se divorciaram
quando eu tinha 7 anos.
160
00:20:38,928 --> 00:20:40,486
E meu pai...
161
00:20:40,563 --> 00:20:42,497
saiu de casa.
162
00:20:45,535 --> 00:20:49,699
Trocamos cartas
e ate me ligou umas vezes.
163
00:20:49,772 --> 00:20:53,333
Ha 3 semanas,
as cartas pararam.
164
00:20:56,446 --> 00:20:59,540
Tenho um amigo aqui
que pode nos ajudar.
165
00:20:59,616 --> 00:21:00,776
Olhe na fila.
166
00:21:00,850 --> 00:21:03,011
Darei uma olhada la dentro.
167
00:21:12,629 --> 00:21:15,757
Tem uma pimentinha ai?
168
00:21:15,832 --> 00:21:18,494
Elijah. Como vai?
169
00:21:18,568 --> 00:21:20,058
Quarta-feira, bolo de carne.
170
00:21:20,136 --> 00:21:22,502
Pelo menos foi isso
que disseram.
171
00:21:22,572 --> 00:21:25,507
Pensei que ia pegar um navio.
172
00:21:25,575 --> 00:21:27,805
Perdi o cart�o de embarque.
173
00:21:30,079 --> 00:21:31,808
Quero te mostrar uma coisa.
174
00:21:31,881 --> 00:21:33,815
Voces se conhecem?
175
00:21:33,883 --> 00:21:36,408
Nos conhecemos ontem.
Viu meu pai?
176
00:21:36,486 --> 00:21:37,885
Quase isso.
177
00:21:37,954 --> 00:21:39,922
Estava na Pra�a D'ltalia...
178
00:21:39,989 --> 00:21:43,481
e vi um saco de dormir
num carrinho.
179
00:21:43,559 --> 00:21:48,087
Com listras de tigre, como
as que d�o no Reconhecimento.
180
00:21:48,164 --> 00:21:51,065
Seu pai tinha um igual.
181
00:21:52,468 --> 00:21:54,333
- Obrigado, Charlie.
- De nada.
182
00:22:49,525 --> 00:22:51,584
""Oferecemos o Melhor Sexo
pelo Telefone""
183
00:22:51,661 --> 00:22:54,221
N�o se ofenda.
Pagam para voce entregar.
184
00:22:55,431 --> 00:22:57,456
Tambem tive de fazer isso.
185
00:23:02,872 --> 00:23:05,102
Toma. Rua Barracks.
186
00:23:05,174 --> 00:23:09,201
Dos dois lados da rua,
viu tio?! O proximo!
187
00:23:09,278 --> 00:23:10,870
""Propaganda Direta""
188
00:23:14,851 --> 00:23:17,718
Ora, se n�o e
o meu bom amigo Boudreaux!
189
00:23:17,787 --> 00:23:20,085
Pensei que tinha embarcado.
190
00:23:20,156 --> 00:23:22,852
Fiquei para me candidatar
a prefeito.
191
00:23:22,925 --> 00:23:26,793
Procuramos alguem que trabalhou
para voce, Douglas Binder.
192
00:23:28,364 --> 00:23:31,333
- N�o conhe�o.
- Ele te conhece.
193
00:23:31,400 --> 00:23:32,526
Trabalhou para voce?
194
00:23:32,602 --> 00:23:34,797
Talvez, sim. Talvez, n�o.
195
00:23:34,871 --> 00:23:36,998
N�o sou bom com nomes.
196
00:23:45,314 --> 00:23:47,145
Tenho uma foto.
197
00:23:50,987 --> 00:23:55,515
O Sr. Poe esta tentando dizer
que n�o se lembra de caras.
198
00:23:55,591 --> 00:23:57,320
N�o e?
199
00:24:00,062 --> 00:24:02,053
Ola, Randal.
200
00:24:02,131 --> 00:24:04,895
N�o sabia que tinha visitas.
201
00:24:17,680 --> 00:24:19,739
Estavamos de saida.
202
00:24:24,287 --> 00:24:28,189
- Deveriamos voltar la.
- Agora n�o. Juntos, n�o.
203
00:24:28,257 --> 00:24:31,249
Esta na cara
que ele sabe sobre o meu pai.
204
00:24:31,327 --> 00:24:34,057
Se n�o quer voltar,
vou sozinha.
205
00:24:34,130 --> 00:24:39,193
Se quer encontrar seu pai,
tem de ser mais esperta.
206
00:24:46,876 --> 00:24:48,468
Natasha Binder?
207
00:24:48,544 --> 00:24:52,503
- Qual e o problema?
- Tenho mas noticias.
208
00:24:52,582 --> 00:24:55,142
Encontramos
o corpo de seu pai.
209
00:25:20,376 --> 00:25:22,503
Sinto muito.
210
00:25:22,578 --> 00:25:25,012
ldentificaram o corpo.
211
00:25:25,081 --> 00:25:26,571
Como morreu?
212
00:25:26,649 --> 00:25:31,313
Ontem a noite, houve um incendio
num predio abandonado.
213
00:25:31,387 --> 00:25:36,086
Os bombeiros
acharam o corpo dele.
214
00:25:36,158 --> 00:25:37,352
Quero ve-lo.
215
00:25:37,426 --> 00:25:41,123
O corpo foi totalmente queimado.
216
00:25:42,732 --> 00:25:46,532
A identifica��o foi feita
pela ficha dental...
217
00:25:46,602 --> 00:25:48,297
do servi�o militar.
218
00:25:57,413 --> 00:25:59,313
Qual e seu envolvimento nisto?
219
00:26:00,483 --> 00:26:03,418
Estava ajudando ela
a encontrar o pai.
220
00:26:32,381 --> 00:26:35,373
Acorda, gordo idiota.
221
00:26:47,530 --> 00:26:50,499
Meu Deus! Sr. Fouchon,
que esta fazendo aqui?
222
00:26:51,834 --> 00:26:53,859
N�o fale, Randal. Ou�a.
223
00:26:53,936 --> 00:26:54,925
Pode deixar.
224
00:26:56,739 --> 00:26:58,366
Ele e todo ouvidos.
225
00:26:59,942 --> 00:27:03,309
Ontem n�o disse ao Sr. Van Cleaf
que suas visitas...
226
00:27:03,379 --> 00:27:05,745
estavam perguntando
por um dos nossos voluntarios.
227
00:27:05,815 --> 00:27:08,807
N�o foi nada, Sr. Fouchon.
228
00:27:08,884 --> 00:27:10,909
Foi sim, Randal.
229
00:27:24,133 --> 00:27:25,794
O homem que ca�amos...
230
00:27:27,336 --> 00:27:30,100
Por que n�o nos diz
o nome verdadeiro dele?
231
00:27:30,172 --> 00:27:31,503
ldiota.
232
00:27:31,574 --> 00:27:34,008
Binder. Douglas Binder.
233
00:27:34,076 --> 00:27:35,805
N�o foi o escolhido.
234
00:27:35,878 --> 00:27:36,845
Foi?
235
00:27:36,912 --> 00:27:39,278
N�o consegui o que voce queria.
236
00:27:39,348 --> 00:27:44,251
Pediu um veterano. Mandei Binder
que tinha mais medalhas.
237
00:27:44,320 --> 00:27:47,414
Tinha familia.
Agora est�o fazendo perguntas.
238
00:27:47,490 --> 00:27:49,958
Por favor.
Ja pedi desculpa.
239
00:27:50,026 --> 00:27:51,186
Disse que sinto muito.
240
00:27:51,260 --> 00:27:53,524
Voce e descuidado.
241
00:27:53,596 --> 00:27:57,965
Descuidado e imbecil.
E agora sente muito.
242
00:27:58,034 --> 00:28:01,868
Ele disse que era so.
Eu n�o sabia que tinha parentes.
243
00:28:01,937 --> 00:28:04,633
- Eu juro.
- Cometeu um erro.
244
00:28:04,707 --> 00:28:05,731
E isso que esta dizendo?
245
00:28:05,808 --> 00:28:08,641
E agora quer compensar.
246
00:28:08,711 --> 00:28:10,838
Exatamente, senhor.
247
00:28:11,914 --> 00:28:13,506
Temos um novo cliente.
248
00:28:13,582 --> 00:28:16,176
Quer escolher
seu parceiro de jogo.
249
00:28:20,389 --> 00:28:23,557
Na proxima vez,
mande aquele que pedimos.
250
00:28:23,691 --> 00:28:27,650
Claro, Sr. Fouchon. Eu juro.
251
00:28:29,530 --> 00:28:32,328
Acho que nos entendemos.
252
00:28:32,399 --> 00:28:36,130
- Sim? N�o?
- Sim. Sim.
253
00:28:36,203 --> 00:28:41,038
Randal, se tiver
de voltar aqui...
254
00:28:41,108 --> 00:28:43,440
vou cortar um file de voce.
255
00:28:48,415 --> 00:28:50,246
Fez o que pode.
256
00:28:50,317 --> 00:28:52,911
N�o. Cheguei tarde demais.
257
00:28:52,987 --> 00:28:56,821
Meu Deus, vivia
num carrinho de supermercado.
258
00:28:58,592 --> 00:29:01,959
Diabo, por que
ele n�o me contou?
259
00:29:02,863 --> 00:29:05,297
Por que n�o me pediu ajuda?
260
00:29:06,433 --> 00:29:09,425
Eu tambem vivi nas ruas.
261
00:29:09,503 --> 00:29:11,971
E dificil.
262
00:29:12,039 --> 00:29:15,406
E dificil...pedir ajuda.
263
00:29:16,844 --> 00:29:19,506
Se eu tivesse tido...
264
00:29:21,815 --> 00:29:24,511
a chance de dizer
que o amava.
265
00:29:26,587 --> 00:29:30,114
E porque ele te amava tanto...
266
00:29:30,190 --> 00:29:33,091
n�o quis te contar
os seus problemas.
267
00:29:38,799 --> 00:29:41,393
Nosso amigo, o Sr. Boudreaux.
268
00:29:43,037 --> 00:29:45,267
Medalha de prata.
269
00:29:45,339 --> 00:29:46,738
For�a de Reconhecimento.
270
00:29:46,807 --> 00:29:49,708
Depois disso,
se juntou a Marinha Mercante.
271
00:29:49,777 --> 00:29:51,972
Seu capit�o fazia
contrabando de opio.
272
00:29:52,046 --> 00:29:55,914
Quando Boudreaux descobriu,
jogou o cara no mar.
273
00:29:55,983 --> 00:29:58,315
Desde ent�o,
esta procurando emprego.
274
00:29:58,385 --> 00:30:01,912
E obvio que n�o devemos
subestima-lo.
275
00:30:01,989 --> 00:30:05,254
Foi criado por um tio,
nos ""bayous"".
276
00:30:05,326 --> 00:30:08,955
Acho que seria
uma presa interessante.
277
00:30:09,029 --> 00:30:10,291
""Relatorio Forense""
278
00:30:12,032 --> 00:30:13,659
Talvez eu deveria...
279
00:30:13,734 --> 00:30:15,201
visita-lo?
280
00:30:15,269 --> 00:30:20,502
N�o. Mande uns homens
para ""conversar"" com ele.
281
00:31:09,723 --> 00:31:11,520
Claro.
282
00:31:18,232 --> 00:31:21,030
""Barreira Policial - N�o Entre""
283
00:32:00,974 --> 00:32:02,566
Bingo.
284
00:32:35,709 --> 00:32:37,267
Um conselho de amigo, Boudreaux.
285
00:32:37,344 --> 00:32:40,575
Saia da cidade, hoje mesmo!
286
00:32:40,647 --> 00:32:43,548
E diga a sua vaquinha para
apontar as tetas para o norte...
287
00:32:43,617 --> 00:32:45,482
e pisar no acelerador.
288
00:32:53,271 --> 00:32:55,432
E sempre um prazer ve-la.
289
00:32:55,507 --> 00:33:00,171
Parece que tem um grande talento
para atrair violencia.
290
00:33:00,245 --> 00:33:03,578
lsso me torna uma ma pessoa?
291
00:33:03,648 --> 00:33:07,744
Por que me prenderam?
Por ser espancado sem licen�a?
292
00:33:07,819 --> 00:33:09,582
Obrigada por ter me ligado.
293
00:33:09,654 --> 00:33:12,282
Meu Deus! Que cara horrivel!
294
00:33:12,357 --> 00:33:14,757
Querida, feriu meus sentimentos.
295
00:33:14,826 --> 00:33:17,294
Esta e a acusa��o.
296
00:33:17,362 --> 00:33:20,889
Atravessou a barreira policial.
E transgress�o criminosa.
297
00:33:20,966 --> 00:33:24,163
O guarda ja me disse isso.
298
00:33:24,236 --> 00:33:25,726
Que estava fazendo la?
299
00:33:25,804 --> 00:33:28,864
A placa de identifica��o
que encontrou no incendio?
300
00:33:28,940 --> 00:33:31,272
Sempre vem em pares.
301
00:33:31,343 --> 00:33:36,144
Voltei ao local
para procurar a outra.
302
00:33:36,214 --> 00:33:39,445
Seu pai n�o morreu no incendio.
303
00:33:41,052 --> 00:33:42,781
Foi assassinado.
304
00:33:42,854 --> 00:33:45,789
- N�o ha provas.
- Agora, ha.
305
00:33:48,527 --> 00:33:52,657
O buraco nesta placa foi feito
por algo duro e pontudo.
306
00:33:52,731 --> 00:33:54,096
Aposto o que quiser...
307
00:33:54,166 --> 00:33:58,125
que foi feito quando Binder
ainda a estava usando.
308
00:33:58,203 --> 00:34:01,764
Por que alguem faria tudo isso
para matar um mendigo?
309
00:34:01,840 --> 00:34:03,034
Acredita na gente agora?
310
00:34:03,108 --> 00:34:05,804
As coisas aqui andam devagar.
311
00:34:05,877 --> 00:34:08,437
- Muito devagar.
- Mas andam.
312
00:34:12,350 --> 00:34:16,218
Pedirei outra autopsia.
lsto vai ajudar.
313
00:34:24,563 --> 00:34:25,621
Precisa de um medico.
314
00:34:26,598 --> 00:34:28,327
Odeio medicos.
315
00:35:02,300 --> 00:35:03,562
Merda.
316
00:35:06,438 --> 00:35:07,735
O que?
317
00:35:08,540 --> 00:35:09,632
Agora n�o!
318
00:35:19,217 --> 00:35:21,549
Ent�o, esteve no Vietn�?
319
00:35:21,620 --> 00:35:24,248
Ha muito tempo.
320
00:35:24,322 --> 00:35:28,349
Com sua experiencia, devia
ganhar muito mais dinheiro.
321
00:35:31,730 --> 00:35:34,927
Vai me pagar $100
para preencher um formulario?
322
00:35:35,000 --> 00:35:37,867
Pago muito mais
se tiver experiencia.
323
00:35:42,540 --> 00:35:44,770
Que tipo de experiencia?
324
00:35:46,011 --> 00:35:47,137
Talvez n�o te interesse.
325
00:35:50,315 --> 00:35:52,283
Preencherei o formulario.
326
00:35:52,350 --> 00:35:56,912
Tem familia? Alguem que
se preocupe com voce? Amigos?
327
00:35:56,988 --> 00:35:59,286
N�o tenho ninguem.
328
00:36:17,742 --> 00:36:21,041
Deposite 500 mil dolares
na nossa conta bancaria...
329
00:36:21,112 --> 00:36:22,977
na llhas Caim�s.
330
00:36:23,048 --> 00:36:28,179
N�o mencione nosso acordo
nem por telex nem pelo telefone.
331
00:36:30,288 --> 00:36:33,189
Voce tera um guia,
rastreadores...
332
00:36:33,258 --> 00:36:35,590
e a arma que escolher.
333
00:36:35,660 --> 00:36:38,220
Nos descartamos do cadaver...
334
00:36:38,296 --> 00:36:42,790
e providenciamos um alibi
a voce, irrefutavel.
335
00:36:42,867 --> 00:36:46,803
Tudo que tera de fazer,
e apontar e atirar.
336
00:36:55,380 --> 00:36:57,974
O Sr. Zenan
ja escolheu a presa.
337
00:36:58,049 --> 00:37:02,315
Um homem negro chamado Roper.
Era das For�as Especiais.
338
00:37:02,387 --> 00:37:03,376
Excelente.
339
00:37:04,656 --> 00:37:06,988
N�o vejo problema
nenhum com a escolha.
340
00:37:07,058 --> 00:37:11,620
Sempre foi privilegio de poucos
ca�ar muitos.
341
00:37:11,696 --> 00:37:14,392
Soldados, policiais...
342
00:37:14,466 --> 00:37:16,093
pilotos de guerra.
343
00:37:16,167 --> 00:37:19,000
Homens que matam
para o governo com impunidade.
344
00:37:19,070 --> 00:37:23,734
Nos oferecemos a mesma
oportunidade a civis como voce.
345
00:37:23,808 --> 00:37:26,402
Estes adversarios...
s�o voluntarios?
346
00:37:26,478 --> 00:37:27,968
Mais ou menos.
347
00:37:28,046 --> 00:37:32,847
O governo, que se permite
o direito de matar, os treina.
348
00:37:32,917 --> 00:37:36,182
So ca�amos veteranos
de combate.
349
00:37:36,254 --> 00:37:38,745
Homens com
as habilidades necessarias...
350
00:37:38,823 --> 00:37:41,348
para tornar a ca�ada
mais interessante.
351
00:37:41,426 --> 00:37:44,987
E a policia?
E se eles descobrirem?
352
00:37:45,063 --> 00:37:47,657
O Dr. Morton que esta aqui
nos ajuda...
353
00:37:47,732 --> 00:37:50,496
com a formalidade
das autopsias policiais.
354
00:37:50,568 --> 00:37:53,332
N�o estamos em Nova Orleans
por acaso.
355
00:37:53,405 --> 00:37:56,772
O ano passado, ca�amos no
Rio de Janeiro, no Carnaval.
356
00:37:56,841 --> 00:37:59,173
Na lugoslavia
durante a ultima crise.
357
00:37:59,244 --> 00:38:04,079
Tem sempre um cantinho infeliz
do planeta...
358
00:38:05,683 --> 00:38:07,810
onde podemos
fazer nosso trabalho.
359
00:38:08,620 --> 00:38:10,815
Muito bem, Sr. Fouchon.
360
00:38:12,157 --> 00:38:13,522
Tem um cliente.
361
00:38:15,994 --> 00:38:18,895
Agrade�o por ter vindo,
Sr. Zenan.
362
00:38:18,963 --> 00:38:21,295
O Dr. Morton o acompanhara.
363
00:38:21,366 --> 00:38:23,766
Meu banco transferira
os fundos imediatamente.
364
00:38:23,835 --> 00:38:25,132
Excelente.
365
00:38:25,203 --> 00:38:26,295
Quando vamos?
366
00:38:26,371 --> 00:38:30,239
O avisaremos
quando estiver tudo pronto.
367
00:38:32,544 --> 00:38:35,377
""Massagens""
368
00:38:35,447 --> 00:38:38,416
""Diretamente da Arabia
Kiki e Seus Pes Milagrosos""
369
00:38:39,317 --> 00:38:41,751
Chance, que esta fazendo aqui?
370
00:38:41,820 --> 00:38:43,310
Uma miss�o secreta.
371
00:38:45,390 --> 00:38:47,255
Me massageia, querida.
372
00:39:06,911 --> 00:39:08,606
Assim, garota.
373
00:39:10,014 --> 00:39:11,345
Oi, Poe.
374
00:39:11,416 --> 00:39:12,644
Que porra e essa?
375
00:39:14,619 --> 00:39:15,608
Sentiu saudades?
376
00:39:15,687 --> 00:39:17,416
De novo n�o!
377
00:39:17,489 --> 00:39:22,392
Parece que perdeu uma orelha.
Mas ou�a com aten��o.
378
00:39:22,460 --> 00:39:23,825
Agora...
379
00:39:23,895 --> 00:39:25,886
esta prestando aten��o?
380
00:39:27,198 --> 00:39:29,257
Quem mandou aqueles gorilas?
381
00:39:29,334 --> 00:39:31,393
N�o sei de que esta falando.
382
00:39:33,104 --> 00:39:35,572
Com 2 milh�es de pessoas
na cidade...
383
00:39:35,640 --> 00:39:38,803
quem sentiria falta
de um balofo como voce, hein?
384
00:39:38,877 --> 00:39:41,368
Van Cleaf.
O nome dele e Van Cleaf.
385
00:39:41,446 --> 00:39:43,505
Muito bem. Onde ele esta?
386
00:39:43,581 --> 00:39:47,039
N�o sei onde mora.
Ele nem e americano.
387
00:39:47,118 --> 00:39:51,077
Se eu n�o fizer o que ele manda,
me mata. Acredite.
388
00:39:52,624 --> 00:39:56,025
Diz ao teu amigo Van Cleaf
que vou descobrir...
389
00:39:56,094 --> 00:39:58,494
quem matou Douglas Binder.
390
00:39:58,563 --> 00:40:01,794
Se me entendeu, grunha.
391
00:40:04,202 --> 00:40:05,430
Outra vez.
392
00:40:19,317 --> 00:40:20,614
Recebeu meu memorando?
393
00:40:23,187 --> 00:40:25,951
Binder, Douglas C.
394
00:40:26,024 --> 00:40:29,016
Quero que reexamine
o resultado da autopsia.
395
00:40:31,062 --> 00:40:32,359
O memorando...
396
00:40:32,430 --> 00:40:37,527
indica que a morte de Binder
pode ter sido homicidio.
397
00:40:37,602 --> 00:40:41,402
Agora, doutor, pode agir
ou pode arquivar.
398
00:40:41,472 --> 00:40:45,306
Mas se eu tiver que conseguir
uma ordem judicial...
399
00:40:45,376 --> 00:40:46,843
conseguirei.
400
00:41:02,226 --> 00:41:04,194
Devia cuidar dessa tosse.
401
00:41:05,730 --> 00:41:08,358
Nunca bate antes de entrar?
402
00:41:17,709 --> 00:41:20,473
Temos um problema.
Um grande problema.
403
00:41:20,545 --> 00:41:24,140
Querem que eu fa�a
outra autopsia em Binder.
404
00:41:28,119 --> 00:41:31,816
- Quem mandou?
- Uma detetive chamada Mitchel.
405
00:41:31,889 --> 00:41:34,323
A familia de Binder
esta fazendo press�o.
406
00:41:35,793 --> 00:41:38,728
- Podemos suborna-la?
- N�o.
407
00:41:45,470 --> 00:41:48,166
Acho que nossa estadia
se acabou.
408
00:41:52,210 --> 00:41:55,577
Esta sera nossa ultima ca�ada
em Nova Orleans.
409
00:42:02,053 --> 00:42:03,020
Abra.
410
00:42:35,887 --> 00:42:38,082
Que homem estranho.
411
00:42:38,156 --> 00:42:41,057
Precisamos mudar de ambiente.
Algo menos tropical.
412
00:42:43,027 --> 00:42:44,790
Com colinas. Castelos.
413
00:42:46,998 --> 00:42:50,798
Europa Oriental. Podemos
trabalhar la durante anos.
414
00:43:27,004 --> 00:43:28,266
Onde esta Poe?
415
00:43:28,339 --> 00:43:32,298
O Sr. Poe n�o pode vir.
Esta com infec��o de ouvido.
416
00:43:35,513 --> 00:43:38,346
Disse que tinha
um trabalho para mim.
417
00:43:39,383 --> 00:43:41,317
lsso ainda e possivel.
418
00:43:42,954 --> 00:43:45,650
Gostaria que participasse
de um jogo.
419
00:43:49,260 --> 00:43:51,057
Neste cinto...
420
00:43:51,129 --> 00:43:53,962
tem dez mil dolares.
421
00:43:54,031 --> 00:43:55,692
Se quiser, e todo seu.
422
00:43:55,767 --> 00:43:57,997
Ate o ultimo centavo.
423
00:43:59,103 --> 00:44:00,536
O que eu preciso fazer?
424
00:44:00,605 --> 00:44:02,539
As regras do jogo
s�o muito simples.
425
00:44:03,508 --> 00:44:05,408
So precisa chegar ate o rio.
426
00:44:05,476 --> 00:44:09,412
16 km atraves da cidade.
Se voce chegar ate o rio...
427
00:44:09,480 --> 00:44:11,846
ganha os $10 mil.
428
00:44:12,617 --> 00:44:13,982
Bobagem.
429
00:44:15,052 --> 00:44:17,452
Talvez goste de ser
objeto de piedade.
430
00:44:17,522 --> 00:44:20,548
Pedir esmola.
Dormir na chuva.
431
00:44:20,625 --> 00:44:24,891
Ouvir serm�es sobre o fogo do
inferno por um prato de sopa.
432
00:44:24,962 --> 00:44:26,589
Va a merda.
433
00:44:26,664 --> 00:44:28,723
Pode mudar tudo esta noite.
434
00:44:28,800 --> 00:44:32,429
Pense no que pode comprar
com $10 mil.
435
00:44:32,503 --> 00:44:35,904
Pode comprar roupa nova.
Melhorar seu aspecto.
436
00:44:35,973 --> 00:44:39,306
Olhar as pessoas nos olhos.
437
00:44:39,377 --> 00:44:42,540
Este dinheiro pode torna-lo
um homem outra vez.
438
00:44:42,613 --> 00:44:45,946
Ao inves da sombra
do ser que foi um dia.
439
00:44:51,489 --> 00:44:53,719
Se eu chegar ate o rio,
o dinheiro e meu.
440
00:44:53,791 --> 00:44:55,622
Cada centavo.
441
00:44:57,562 --> 00:44:58,790
E se n�o chegar?
442
00:44:58,863 --> 00:45:02,230
Gosta de esportes.
443
00:45:02,300 --> 00:45:04,097
Pode deduzir.
444
00:45:15,379 --> 00:45:19,076
Voce ganha 5 minutos
de vantagem. Aproveite bem.
445
00:45:42,840 --> 00:45:47,140
Estamos em Nova Orleans,
Sr. Zenan, n�o em Beirute.
446
00:46:26,073 --> 00:46:28,200
Voce primeiro.
447
00:46:30,611 --> 00:46:33,705
Sr. Zenan, destrave a arma.
448
00:47:35,242 --> 00:47:36,539
Acabe com ele.
449
00:47:36,610 --> 00:47:38,237
N�o quero.
450
00:47:38,312 --> 00:47:40,246
Esta ferido.
451
00:47:41,348 --> 00:47:42,838
Acabe com ele.
452
00:47:42,916 --> 00:47:44,543
N�o. Ja atirei nele. Vamos.
453
00:47:44,618 --> 00:47:47,951
N�o me envergonhe
na frente dos meus c�es.
454
00:47:48,021 --> 00:47:50,148
Sabe porque veio.
455
00:47:50,224 --> 00:47:54,854
Nos pagou $500 mil para saber
se esta vivo ou morto.
456
00:47:54,928 --> 00:47:55,917
Agora, acabe com ele.
457
00:47:58,365 --> 00:48:00,299
Acabe com ele!
458
00:48:00,367 --> 00:48:02,733
Meu Deus,
por que n�o foi pescar?
459
00:48:41,608 --> 00:48:44,406
Agora entende por que exigimos
pagamento adiantado.
460
00:48:48,115 --> 00:48:49,582
Peguem ele.
461
00:48:51,585 --> 00:48:53,883
Mande os c�es atras dele.
462
00:48:53,954 --> 00:48:55,751
N�o quero passar
a noite toda aqui.
463
00:49:01,428 --> 00:49:02,861
Me ajudem.
464
00:49:03,664 --> 00:49:05,529
Por favor, por favor.
465
00:49:12,839 --> 00:49:14,466
Me ajudem.
466
00:49:15,609 --> 00:49:16,667
Por favor.
467
00:49:16,743 --> 00:49:17,801
Me ajudem.
468
00:49:17,878 --> 00:49:19,436
Va trabalhar.
469
00:49:19,813 --> 00:49:21,371
Por favor, por favor.
470
00:49:23,250 --> 00:49:26,549
Me ajudem. Me ajudem.
Por favor, me ajudem.
471
00:49:37,097 --> 00:49:39,065
Por favor! Me ajude!
472
00:49:39,132 --> 00:49:44,001
Chame a policia, irm�o!
Fa�am algo! Me ajudem!
473
00:49:46,606 --> 00:49:48,801
- Rufus, me deixa entrar!
- Ja fechamos.
474
00:49:48,875 --> 00:49:50,843
Me deixa entrar!
475
00:49:50,911 --> 00:49:53,436
Ei, amigo! Me ajuda!
476
00:49:53,513 --> 00:49:55,344
Me deixa em paz.
477
00:49:55,415 --> 00:49:59,112
N�o tenho trocado, cara!
478
00:51:41,421 --> 00:51:43,753
Estava distribuindo folhetos
para Randal Poe.
479
00:51:43,824 --> 00:51:45,451
Vamos visita-lo.
480
00:52:51,992 --> 00:52:54,927
la embora sem se despedir?
481
00:52:56,997 --> 00:52:59,898
Minha m�e esta doente.
482
00:53:02,135 --> 00:53:04,626
Eu ia telefonar, Sr. Van Cleaf.
483
00:53:04,704 --> 00:53:06,899
Claro que ia, Randal.
484
00:53:06,973 --> 00:53:08,964
Claro que ia.
485
00:53:09,042 --> 00:53:10,976
Sei que n�o teve inten��o...
486
00:53:11,044 --> 00:53:14,070
de ferir meus sentimentos.
487
00:54:02,028 --> 00:54:04,223
Parece que perdemos a festa.
488
00:54:13,340 --> 00:54:15,171
No ch�o!
489
00:54:40,867 --> 00:54:42,459
N�o se levante!
490
00:55:04,924 --> 00:55:06,858
Va, va, va!
491
00:56:22,035 --> 00:56:24,401
- Vamos.
- N�o podemos deixa-la aqui.
492
00:56:26,506 --> 00:56:28,531
Mantenha ele ai.
N�o o perca de vista.
493
00:56:28,608 --> 00:56:31,509
Esta morta. Vamos.
494
00:57:07,380 --> 00:57:08,813
Pega o guid�o.
495
00:58:06,706 --> 00:58:08,606
""Estrada Bloqueada""
496
01:00:00,539 --> 01:00:02,302
Primeiro as damas.
497
01:00:02,374 --> 01:00:03,432
O que?
498
01:00:32,872 --> 01:00:35,739
Parece que teremos
outra ca�ada, apesar de tudo.
499
01:01:09,441 --> 01:01:13,468
O trem passou ha duas,
duas horas e meia.
500
01:01:13,546 --> 01:01:17,539
Pode ser perigoso.
Estamos no territorio dele.
501
01:01:17,616 --> 01:01:21,143
Obrigado por virem
imediatamente, cavalheiros.
502
01:01:21,220 --> 01:01:24,189
Estamos atras
de um adversario excepcional.
503
01:01:25,824 --> 01:01:28,452
Realmente um trofeu
de categoria mundial.
504
01:01:28,527 --> 01:01:31,587
O pre�o para participar
desta excurs�o...
505
01:01:31,664 --> 01:01:33,962
e $750 mil por cabe�a.
506
01:01:34,033 --> 01:01:38,629
Se um de voces o pegar,
sua conta estara liquidada.
507
01:01:42,575 --> 01:01:45,942
N�o devemos nos preocupar
com os crocodilos?
508
01:01:46,946 --> 01:01:50,279
Se a faz se sentir melhor. Sim.
509
01:01:57,656 --> 01:02:02,650
Vamos. Falta muito
ate a casa do meu tio Douvee.
510
01:02:02,728 --> 01:02:04,923
Pelo menos n�o nos encontrar�o.
511
01:02:04,997 --> 01:02:06,294
V�o nos encontrar sim...
512
01:02:06,365 --> 01:02:09,266
se tiverem um rastreador bom
como o tio Douvee.
513
01:02:09,335 --> 01:02:12,395
So precisam olhar
nos trilhos do trem.
514
01:02:13,906 --> 01:02:16,101
Calculo que ainda temos
umas horas.
515
01:02:17,142 --> 01:02:19,804
Talvez menos. Vamos continuar.
516
01:02:30,022 --> 01:02:32,889
N�o tem uma trilha?
517
01:02:32,958 --> 01:02:34,789
Esta e a trilha.
518
01:02:36,595 --> 01:02:38,620
Esta gostando disto,
n�o, Chance?
519
01:02:38,697 --> 01:02:41,427
Se e dificil para nos...
520
01:02:41,500 --> 01:02:43,400
e dificil para eles.
521
01:02:48,073 --> 01:02:49,938
Confia em mim?
522
01:02:51,343 --> 01:02:53,834
Claro que sim.
523
01:02:54,913 --> 01:02:56,744
Feche os olhos.
524
01:02:58,517 --> 01:03:01,611
Quer que confie em voce
de olhos fechados?
525
01:03:03,122 --> 01:03:04,555
Feche os olhos.
526
01:03:39,091 --> 01:03:42,117
- Esta morta?
- Nada disso.
527
01:03:46,965 --> 01:03:48,364
Que esta fazendo?
528
01:03:48,434 --> 01:03:51,801
Deixando uma surpresa
para meus amigos.
529
01:04:12,124 --> 01:04:14,024
Filho da puta.
530
01:04:39,351 --> 01:04:42,343
Vou te foder,
te quebrar em peda�os.
531
01:04:45,324 --> 01:04:47,349
Se morressem sem gritar...
532
01:04:47,426 --> 01:04:49,121
e acelerassem o passo...
533
01:04:49,194 --> 01:04:52,129
Boudreaux teria menos tempo
para estas surpresas.
534
01:04:52,197 --> 01:04:53,960
Jerome!
535
01:04:54,032 --> 01:04:56,626
Me faz um favor?
536
01:04:56,702 --> 01:04:58,169
Andem com cuidado.
537
01:04:58,237 --> 01:05:00,671
Esta bem? Vamos.
538
01:05:31,804 --> 01:05:34,500
As vezes,
ate eu me espanto!
539
01:05:35,941 --> 01:05:39,399
Um bom uisque faz o coelho
bater no urso.
540
01:06:08,173 --> 01:06:10,903
Chance, veio visitar
seu tio Douvee.
541
01:06:15,781 --> 01:06:18,375
Natasha, meu tio Douvee.
542
01:06:23,956 --> 01:06:28,359
Vamos te curar. Vou por atadura.
N�o vai doer.
543
01:06:28,427 --> 01:06:30,588
Seja forte, meu filho.
544
01:06:30,662 --> 01:06:33,062
Tem gente atras de mim.
545
01:06:33,131 --> 01:06:34,826
Eu sei.
546
01:06:35,968 --> 01:06:37,265
Posso fareja-los.
547
01:06:37,336 --> 01:06:40,601
Ainda tem o rifle
que te dei de presente?
548
01:06:40,672 --> 01:06:44,039
N�o. Um crocodilo comeu.
549
01:06:44,977 --> 01:06:46,444
Mas...
550
01:06:48,146 --> 01:06:50,512
ainda tenho sua espingarda.
551
01:07:39,998 --> 01:07:40,862
Me conta.
552
01:07:40,933 --> 01:07:43,060
Os que o perseguem...
553
01:07:43,135 --> 01:07:45,535
est�o furiosos, por causa
de negocios ou prazer?
554
01:07:45,604 --> 01:07:46,730
As duas coisas.
555
01:07:50,075 --> 01:07:54,944
Levarei Elvira para o sul, no
deposito de carros alegoricos.
556
01:07:56,315 --> 01:07:57,714
Se consegue convence-la...
557
01:07:57,783 --> 01:07:59,614
va em frente.
558
01:07:59,685 --> 01:08:01,448
Tenha cuidado.
559
01:08:08,460 --> 01:08:10,451
N�o se preocupe comigo.
560
01:08:11,330 --> 01:08:12,695
Adoro companhia.
561
01:08:18,337 --> 01:08:19,531
Tenha cuidado.
562
01:08:19,604 --> 01:08:22,801
Sem voce,
eu sou o ca�ador.
563
01:08:50,168 --> 01:08:52,329
Ele vai se sair bem.
564
01:08:54,272 --> 01:08:56,900
Venha. Vamos.
565
01:09:40,585 --> 01:09:42,018
Toma. Bebe.
566
01:09:42,087 --> 01:09:44,351
Mas n�o derrame.
567
01:09:44,423 --> 01:09:46,050
Mata a grama.
568
01:09:48,226 --> 01:09:50,786
O lugar esta vazio.
Acabam de sair.
569
01:10:35,841 --> 01:10:37,308
Se abaixem, porra!
570
01:10:55,927 --> 01:10:57,258
N�o v�o me pegar!
571
01:11:14,246 --> 01:11:15,770
Esperem!
572
01:11:18,950 --> 01:11:21,942
Boudreaux e nosso alvo.
573
01:11:23,155 --> 01:11:25,521
Voce e um cretino fodido.
574
01:11:26,191 --> 01:11:27,158
Andem!
575
01:11:41,640 --> 01:11:45,599
Boudreaux passou por aqui
ha 15 minutos. la a cavalo.
576
01:11:47,445 --> 01:11:50,141
Esta tentando nos manter longe
dos amigos dele.
577
01:11:52,551 --> 01:11:55,111
Entrem nos caminh�es!
578
01:11:55,187 --> 01:11:59,886
Vamos! Mexam-se, porra!
Que esperam?
579
01:12:00,859 --> 01:12:03,089
S�o todos retardados.
580
01:12:04,863 --> 01:12:07,593
Pegue o helicoptero.
Encontre Boudreaux.
581
01:12:07,666 --> 01:12:10,499
Faremos uma emboscada
para ele deste lado.
582
01:12:10,569 --> 01:12:12,230
Posso mata-lo do ar.
583
01:12:12,304 --> 01:12:15,467
Qualquer idiota poderia.
Quero que seja em terra.
584
01:12:15,540 --> 01:12:17,565
Posso mata-lo do ar.
585
01:12:17,642 --> 01:12:19,337
Aja como um profissional.
586
01:12:19,411 --> 01:12:21,242
Esta cometendo um erro.
587
01:12:22,714 --> 01:12:24,773
Fa�a-o chegar la.
588
01:12:56,815 --> 01:12:58,407
La esta ele.
589
01:16:17,628 --> 01:16:19,118
Ei, pombinho!
590
01:16:45,456 --> 01:16:48,118
Avril Pybus tem uma loja
a 4 km daqui.
591
01:16:48,192 --> 01:16:51,355
Encontre um telefone.
Chame o xerife.
592
01:16:52,763 --> 01:16:54,594
Sabe...
593
01:16:54,665 --> 01:16:57,361
acho que voce deveria
chamar o xerife.
594
01:17:02,006 --> 01:17:05,407
Parece que seu trofeu
esta nos fazendo comer merda.
595
01:17:05,476 --> 01:17:08,968
Vamos repassar
a situa��o tatica.
596
01:17:09,046 --> 01:17:11,640
Boudreaux esta ferido.
Tem sido perseguido...
597
01:17:11,716 --> 01:17:14,014
atraves de pantanos e mato.
598
01:17:14,085 --> 01:17:17,680
Agora esta encurralado.
E somos 20 contra 1.
599
01:17:17,755 --> 01:17:20,383
E um inseto fodido, nojento...
600
01:17:20,458 --> 01:17:23,018
e quero que o esmaguem.
601
01:17:24,795 --> 01:17:27,662
N�o esta zangado comigo, esta?
602
01:17:28,933 --> 01:17:31,424
N�o fico zangado.
603
01:17:31,502 --> 01:17:33,129
Sou profissional.
604
01:18:02,366 --> 01:18:03,560
Vamos em frente!
605
01:19:04,562 --> 01:19:06,496
lsto n�o esta bom.
606
01:19:08,099 --> 01:19:11,626
Se partirmos agora,
chegaremos no Mexico em 5 horas.
607
01:19:11,702 --> 01:19:16,162
Que ha com voce. Ficou frouxo
ca�ando bebados nos becos?
608
01:20:02,987 --> 01:20:06,616
Esse filho da puta e dos bons!
609
01:20:06,691 --> 01:20:11,128
Diabo, quero arrebentar
a porra da cabe�a dele!
610
01:20:11,195 --> 01:20:15,529
Que est�o olhando, nojentos?
Pagaram por isto!
611
01:20:15,599 --> 01:20:16,657
V�o agarra-lo!
612
01:20:31,949 --> 01:20:33,940
Feche todas as saidas.
613
01:20:35,419 --> 01:20:37,649
O filho da puta e meu.
614
01:21:31,709 --> 01:21:34,177
Desculpe ter
estragado sua camisa.
615
01:21:37,014 --> 01:21:38,481
Ve se descansa, amigo.
616
01:21:46,891 --> 01:21:49,052
Que faremos agora?
617
01:21:49,126 --> 01:21:54,086
Agora damos uma flechada
em todos, menos em Chance.
618
01:21:54,165 --> 01:21:55,097
Venha.
619
01:22:39,443 --> 01:22:41,673
Sua vaca desgra�ada!
620
01:22:48,285 --> 01:22:50,617
Olha so o que fez.
621
01:22:50,688 --> 01:22:55,250
Me da a arma. Eu cuido destes
calhordas. Me da a arma!
622
01:24:00,357 --> 01:24:01,847
Mandei ir buscar ajuda.
623
01:24:01,926 --> 01:24:06,329
Viemos ajudar. Todos querem
te matar. Viemos te ajudar.
624
01:25:12,796 --> 01:25:15,663
Te procurei por toda parte.
625
01:25:15,733 --> 01:25:17,598
Nos lugares errados.
626
01:25:18,869 --> 01:25:20,393
Que bom.
627
01:25:20,471 --> 01:25:24,202
Porque sei que n�o ia querer
ferir meus sentimentos.
628
01:27:19,419 --> 01:27:20,886
Pode se levantar?
629
01:27:20,954 --> 01:27:23,855
N�o posso dan�ar,
mas posso me levantar.
630
01:28:59,352 --> 01:29:03,755
Filho da puta sortudo!
Quer mais um pouco?!
631
01:29:08,661 --> 01:29:10,993
Como se sente sendo a presa?
632
01:29:14,100 --> 01:29:16,830
- Me diga voce!
- Voce deve saber melhor.
633
01:29:16,903 --> 01:29:20,634
N�o ha pais do mundo
onde eu n�o tenha atirado.
634
01:29:24,210 --> 01:29:26,144
N�o pode me matar!
635
01:29:27,447 --> 01:29:29,438
N�o pode me matar.
636
01:29:33,853 --> 01:29:35,150
Estou nos campos de batalha!
637
01:29:39,292 --> 01:29:40,919
O grande guerreiro!
638
01:29:40,994 --> 01:29:42,894
N�o estou vendo ele.
639
01:29:42,962 --> 01:29:44,554
Esta olhando para ele!
640
01:29:46,766 --> 01:29:50,668
Vamos, filho da puta!
Mostra teu melhor tiro!
641
01:30:15,361 --> 01:30:16,487
Meu filho.
642
01:30:31,511 --> 01:30:32,500
Mata ele!
643
01:30:36,616 --> 01:30:38,777
Voce n�o faria isso,
faria, Sr. Boudreaux?
644
01:30:40,353 --> 01:30:41,445
Por favor.
645
01:30:41,521 --> 01:30:43,250
Se atirar, ele te mata.
646
01:30:43,323 --> 01:30:46,451
Escolheu a ferramenta errada
para o servi�o.
647
01:30:51,397 --> 01:30:54,059
Solte a arma.
648
01:30:55,468 --> 01:30:57,299
Ou eu a atravesso.
649
01:31:27,834 --> 01:31:30,268
Sabe, Srta. Binder...
650
01:31:30,336 --> 01:31:33,828
voce, eu entendo.
Era um assunto de familia.
651
01:31:33,907 --> 01:31:38,173
Voce n�o tinha nada em comum
com aquela gente.
652
01:31:38,244 --> 01:31:41,907
Por que veio complicar
a minha vida?
653
01:31:43,750 --> 01:31:45,945
Os pobres tambem se entediam.
654
01:31:48,621 --> 01:31:50,054
Vem aqui.
655
01:31:57,931 --> 01:31:59,262
Carregue.
656
01:33:53,780 --> 01:33:56,476
A temporada de ca�a acabou.
657
01:34:33,853 --> 01:34:36,253
Que e todo esse barulho?
658
01:34:36,322 --> 01:34:39,348
Estava sonhando, cherie...
com voce.
659
01:34:39,425 --> 01:34:43,691
Avise o peru
que n�o matou a aguia.
660
01:34:44,530 --> 01:34:47,431
Que dor de cabe�a!
661
01:34:52,105 --> 01:34:53,902
Meu Deus do ceu!
662
01:34:57,610 --> 01:35:00,443
Acho que estou muito ferido.
663
01:35:04,584 --> 01:35:07,451
lsto sim
e uma verdadeira catastrofe.
664
01:35:07,520 --> 01:35:10,717
- lsto e terrivel.
- Sim, terrivel.
665
01:35:12,593 --> 01:35:16,465
* Legenda: An�nimo *
* Sincroniza��o RobOpen "
45845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.