All language subtitles for Ingmar Bergman - Trollflojten

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,900 --> 00:01:07,714 LA FLAUTA M�GICA 2 00:01:19,077 --> 00:01:22,205 OBERTURA 3 00:09:11,537 --> 00:09:15,185 PRIMER ACTO 4 00:09:49,094 --> 00:09:53,652 Piedad, piedad, piedad mis dioses. 5 00:09:53,966 --> 00:09:58,656 Piedad, piedad, piedad mis dioses. 6 00:09:58,999 --> 00:10:05,496 Alejen a esta bestia, les pido. Muestren clemencia. 7 00:10:07,894 --> 00:10:14,295 Tan cerca est� ya. �Tan cerca est� ya! 8 00:10:14,563 --> 00:10:16,379 �Ay�denme! 9 00:10:16,546 --> 00:10:23,260 �Ay�denme, prot�janme! �Prot�janme de �l! 10 00:10:23,573 --> 00:10:27,222 �Prot�janme, enseguida! 11 00:10:27,386 --> 00:10:33,267 �Muere, drag�n vicioso! �Muere! 12 00:10:35,457 --> 00:10:36,709 �As�! 13 00:10:39,107 --> 00:10:47,761 �As�! Ahora miedo no tendr�. 14 00:10:49,322 --> 00:10:51,648 Ya libre t� est�s. 15 00:10:52,898 --> 00:10:55,089 Ya libre t� est�s. 16 00:10:56,098 --> 00:11:03,010 Nuestro valor te salv� del drag�n. 17 00:11:03,634 --> 00:11:11,245 Nuestro valor te salv� del drag�n. 18 00:11:22,848 --> 00:11:27,268 No hay joven m�s hermoso que �l. 19 00:11:30,772 --> 00:11:34,881 Tanta belleza no es normal. 20 00:11:37,652 --> 00:11:43,219 Tiene un aire muy cordial. 21 00:11:43,593 --> 00:11:49,297 Si �l est� buscando amor 22 00:11:49,475 --> 00:12:00,345 podr�a conquistarnos, podr�a conquistarnos. 23 00:12:03,964 --> 00:12:12,159 Vayamos con la reina. Apuremos, no debemos demorar. 24 00:12:12,753 --> 00:12:18,519 Alegre este mensaje es. 25 00:12:18,829 --> 00:12:33,884 Podr�a, as�, tener la paz. Podr�a, as�, tener la paz. 26 00:12:37,699 --> 00:12:41,388 Vayan ustedes dos, yo aqu� vigilar�. 27 00:12:41,451 --> 00:12:45,142 A decirle marcha t�, mejor me quedo yo. 28 00:12:45,310 --> 00:12:49,000 �Qu� dicen que har�n? Pues, yo lo cuidar�. 29 00:12:49,167 --> 00:12:50,876 Yo lo cuidar�. 30 00:12:51,044 --> 00:12:54,764 - Mejor lo cuido yo. - Yo vigilar�. 31 00:12:54,942 --> 00:12:57,787 - Me quedo. - No, vayan. 32 00:12:57,922 --> 00:13:02,791 - No, no me ir�. - �No, yo, yo! 33 00:13:06,724 --> 00:13:09,705 - �Y entonces? - Lo siento. - �Y si vas t�? 34 00:13:12,697 --> 00:13:15,751 - �Yo voy? - Yo nunca. - Mejor, ve t�. 35 00:13:17,908 --> 00:13:21,067 �Oh, oh! 36 00:13:21,168 --> 00:13:25,132 Oh, oh... �entonces, qui�n? �Entonces, yo? 37 00:13:25,862 --> 00:13:30,388 As� de m� se librar�n, se librar�n. 38 00:13:30,555 --> 00:13:33,619 �No, no! �No, no! �No, no! �No, no! 39 00:13:33,786 --> 00:13:36,503 No, no, yo sola no ir�. 40 00:13:36,539 --> 00:13:41,960 As� de m� se librar�n, se librar�n. 41 00:13:42,272 --> 00:13:45,294 �No, no! �No, no! �No, no! �No, no! 42 00:13:45,501 --> 00:13:51,131 No, no, yo sola no ir�, no, no, yo sola no ir�. 43 00:13:51,549 --> 00:13:54,051 No, no, yo sola no ir�. 44 00:13:56,615 --> 00:14:01,067 Puedo tenerlo para m�. 45 00:14:01,172 --> 00:14:05,625 Sola con �l yo vivir�a. 46 00:14:05,729 --> 00:14:09,717 si conmigo queda aqu�. 47 00:14:09,753 --> 00:14:11,525 Si queda aqu�, si queda aqu�. 48 00:14:11,597 --> 00:14:17,569 Pero no, pero no. No ser� as�. 49 00:14:17,746 --> 00:14:23,617 Que vaya yo ser�a mejor. 50 00:14:23,792 --> 00:14:27,576 Yo ir�, yo ir�. 51 00:14:28,932 --> 00:14:32,166 Adonis de mi coraz�n. 52 00:14:32,479 --> 00:14:35,753 �Qu� pena, nos debemos ir! 53 00:14:35,919 --> 00:14:38,982 �Ya nos debemos ir! 54 00:14:39,044 --> 00:14:44,507 Adi�s. 55 00:14:47,844 --> 00:14:51,806 �Ya nos debemos ir! 56 00:14:51,911 --> 00:15:01,814 Ya debemos irnos, mi amor. 57 00:15:02,961 --> 00:15:05,150 �Nos vamos, mi amor! 58 00:15:06,191 --> 00:15:08,591 �Nos vamos, mi amor! 59 00:15:09,530 --> 00:15:12,658 �Nos vamos, mi amor! 60 00:16:01,714 --> 00:16:05,615 Muy alegre siempre a m� todos me ven, 61 00:16:05,824 --> 00:16:07,700 soy muy famoso aqu�. 62 00:16:07,867 --> 00:16:10,932 No hay muchos que sean as�, 63 00:16:11,203 --> 00:16:14,225 amado donde llego yo. 64 00:16:17,113 --> 00:16:20,272 Con mi flauta dulces sones toco yo 65 00:16:20,450 --> 00:16:24,755 y la aves vuelan a mi alrededor. 66 00:16:27,955 --> 00:16:31,010 Cazar p�jaros es mi labor 67 00:16:31,124 --> 00:16:34,031 y Papageno me llamo yo. 68 00:16:40,391 --> 00:16:43,206 Con mi oficio muy contento ando yo 69 00:16:43,308 --> 00:16:46,335 pero solo siempre yo estoy. 70 00:16:46,438 --> 00:16:49,502 Todo el d�a solitario voy 71 00:16:49,878 --> 00:16:52,839 s�lo p�jaros veo yo. 72 00:16:55,820 --> 00:16:58,989 Nunca veo una ni�a junto a mis pies 73 00:16:59,157 --> 00:17:04,099 aunque mi melod�a dulce es. 74 00:17:07,987 --> 00:17:11,114 Y si hubiera una muchacha por aqu� 75 00:17:11,187 --> 00:17:14,033 la tendr�a siempre junto a m�. 76 00:17:30,504 --> 00:17:31,788 Mira, lo asustaste. 77 00:17:31,965 --> 00:17:35,020 - �A qu� te dedicas? - Trabajo para la Reina de la Noche. 78 00:17:35,302 --> 00:17:39,501 Entonces, ��ste es el territorio de ella? �T� la has visto? 79 00:17:39,574 --> 00:17:41,692 Debes estar loco, �no crees? 80 00:17:42,108 --> 00:17:44,820 Ella no va a mostrarse para cualquier persona. 81 00:17:47,985 --> 00:17:50,029 - �Me est�s mirando? - Claro. 82 00:17:50,133 --> 00:17:52,113 T� me salvaste del drag�n. 83 00:17:52,218 --> 00:17:53,721 �Drag�n! 84 00:18:00,559 --> 00:18:03,101 Bien, lo importante es que alguien lo mat�. 85 00:18:03,476 --> 00:18:07,170 - �C�mo ha hecho? Est�s desarmado. - Yo tengo un pu�o fuerte. 86 00:18:07,336 --> 00:18:11,579 - �Papageno! - �Papageno! - �Papageno! 87 00:18:11,725 --> 00:18:14,185 Hoy te quedas sin vino. 88 00:18:14,363 --> 00:18:16,060 Ni torta. S�lo agua. 89 00:18:16,133 --> 00:18:23,672 Ni dulce de higo. Pero acepta este candado para sus labios. 90 00:18:23,984 --> 00:18:27,247 Pr�ncipe Tamino, no hables. 91 00:18:27,319 --> 00:18:32,354 Nuestra Reina te env�a este medall�n con el retrato de su hija. 92 00:18:33,471 --> 00:18:36,630 Si no eres indiferente al car�cter de ella, 93 00:18:36,702 --> 00:18:40,799 entonces felicidad, honra y fama te esperan. 94 00:18:51,090 --> 00:18:57,272 La belleza de esta cara, 95 00:18:58,105 --> 00:19:05,505 divina en su eternidad, 96 00:19:06,443 --> 00:19:09,226 despierta en m� 97 00:19:10,269 --> 00:19:12,877 despierta en m� 98 00:19:13,888 --> 00:19:29,141 una esperanza de felicidad con ella. 99 00:19:31,330 --> 00:19:41,754 Una esperanza de felicidad con ella. 100 00:19:50,585 --> 00:19:57,527 Esta triste ilusi�n no entiendo. 101 00:19:58,538 --> 00:20:05,764 Mi coraz�n confuso est� ardiendo. 102 00:20:08,891 --> 00:20:15,188 �Ser� amor, este misterio? 103 00:20:16,647 --> 00:20:23,799 �Ser� amor, este misterio? 104 00:20:28,697 --> 00:20:38,641 Yo s� lo que debe ser. 105 00:20:40,269 --> 00:20:47,014 S� qu� es, s� qu� es. 106 00:20:47,745 --> 00:20:52,332 S� qu� es. 107 00:20:52,718 --> 00:20:58,585 Es amor. 108 00:21:04,706 --> 00:21:11,335 �D�nde podr�a encontrarla? 109 00:21:12,273 --> 00:21:18,675 Mi coraz�n es de ella. 110 00:21:20,717 --> 00:21:22,948 Ahora 111 00:21:24,825 --> 00:21:26,868 mi sue�o 112 00:21:27,432 --> 00:21:31,185 es realidad. 113 00:21:31,842 --> 00:21:34,209 �Cu�l es el sue�o? 114 00:21:38,441 --> 00:21:41,088 Si aqu� estuviera, 115 00:21:41,611 --> 00:21:44,633 y yo frente a ella, 116 00:21:45,112 --> 00:21:52,691 con brazos amorosos la abrazar�a. 117 00:21:53,077 --> 00:22:02,177 Estar�a siempre junto a m�. 118 00:22:02,772 --> 00:22:27,125 Estar�a siempre junto a m�. Estar�a siempre junto a m�. 119 00:22:27,750 --> 00:22:45,682 Estar�a siempre junto a m�. Estar�a siempre junto a m�. 120 00:22:58,338 --> 00:23:03,374 - Los caminos de la fortuna se abren. - Nuestra Reina oy� tus palabras. 121 00:23:03,614 --> 00:23:04,833 Ella ley� tu coraz�n. 122 00:23:05,632 --> 00:23:09,659 Al final, ella siente que su hija puede ser salvada. 123 00:23:09,731 --> 00:23:13,201 Un hechicero poderoso secuestr� a Pamina. 124 00:23:13,900 --> 00:23:17,999 Ella dorm�a un d�a bajo los cipreses, 125 00:23:18,072 --> 00:23:20,500 cuando Sarastro la rapt�. 126 00:23:22,271 --> 00:23:26,651 Sarastro es un hombre diab�licamente astuto, 127 00:23:26,860 --> 00:23:32,114 con distintas apariencias, y as� atrap� a Pamina. 128 00:23:32,698 --> 00:23:37,115 La salvar�, lo juro por mi amor. 129 00:23:37,596 --> 00:23:40,974 Escucha, Tamino. �Oyes un trueno distante? 130 00:23:42,079 --> 00:23:46,918 - La noche cae sobre la monta�a. - Nuestra Reina est� llegando. 131 00:24:17,287 --> 00:24:24,093 No temas, querido amigo. 132 00:24:29,827 --> 00:24:32,954 Eres bondadoso, 133 00:24:33,996 --> 00:24:36,080 valiente, 134 00:24:36,705 --> 00:24:38,207 puro. 135 00:24:45,464 --> 00:24:52,803 S�lo t� tienes la fuerza y poder 136 00:24:53,178 --> 00:25:02,705 de ayudar a una madre en su dolor. 137 00:25:10,140 --> 00:25:17,991 La vida para m� es triste, 138 00:25:18,167 --> 00:25:26,017 desde que mi hija fue raptada. 139 00:25:26,820 --> 00:25:31,959 Oscura y gris es el alba. 140 00:25:32,376 --> 00:25:37,901 Oscura y gris es el alba. 141 00:25:38,319 --> 00:25:41,445 Una cruel acci�n, 142 00:25:44,574 --> 00:25:51,765 una cruel acci�n mi paz destruy�. 143 00:25:52,285 --> 00:25:56,810 Me duele recordar, 144 00:25:57,916 --> 00:26:02,441 la pena me persigue. 145 00:26:03,128 --> 00:26:07,862 In�til es que ella implore 146 00:26:08,550 --> 00:26:13,867 para su pena, piedad. 147 00:26:14,045 --> 00:26:18,975 La o� llorar a la distancia. 148 00:26:19,465 --> 00:26:25,752 �Ayuda! �Ayuda! 149 00:26:27,597 --> 00:26:31,694 En vano suplic�. 150 00:26:32,185 --> 00:26:39,825 No pude yo ayudarla. 151 00:26:40,419 --> 00:26:52,128 Fui requerida y fracas�. 152 00:26:56,297 --> 00:27:02,072 No tuve, entonces, 153 00:27:02,656 --> 00:27:12,319 poderes para salvarla de �l. 154 00:27:17,083 --> 00:27:20,482 Ve, ve. �Ve! 155 00:27:20,658 --> 00:27:25,173 Cruza infierno y tempestad. 156 00:27:25,454 --> 00:27:30,074 Tierras peligrosas explorar�s. 157 00:27:30,146 --> 00:27:35,910 S�, tierras peligrosas explorar�s. 158 00:27:38,695 --> 00:27:42,791 Pero si con mi hija vuelves, 159 00:27:42,895 --> 00:27:46,335 yo te prometo que para ti siempre ser�, 160 00:27:46,931 --> 00:27:49,463 yo te prometo 161 00:28:16,298 --> 00:28:27,167 ser� de ti. �Tuya ser�! �Tuya ser�! 162 00:28:48,863 --> 00:28:52,336 �Duermo o estoy despierto? 163 00:28:54,078 --> 00:28:55,258 �Es un sue�o... 164 00:28:56,926 --> 00:28:58,491 o es realidad? 165 00:29:06,418 --> 00:29:11,187 Es tu castigo merecido, fue muy severo, ya lo s�. 166 00:29:15,953 --> 00:29:20,992 Castigarte estuvo bien, pero yo nada puedo hacer. 167 00:29:21,930 --> 00:29:23,597 Este candado 168 00:29:24,331 --> 00:29:26,208 te impide hablarme 169 00:29:26,626 --> 00:29:30,277 pero yo nada puedo hacer. 170 00:29:31,634 --> 00:29:37,684 Pero yo nada puedo hacer, pero yo nada puedo hacer. 171 00:29:39,353 --> 00:29:44,184 Por sabia, nuestra Reina, tus mentiras perdon�. 172 00:29:46,444 --> 00:29:51,067 - Escucha, Papageno. �Hablo! - �Cuidado, no mientas m�s! 173 00:29:51,139 --> 00:29:55,656 - Pues, s�. No lo har� m�s, no, no. - Recuerda este candado en ti. 174 00:29:55,938 --> 00:30:00,976 Jam�s podr� olvidarme, podr� olvidarme. 175 00:30:02,437 --> 00:30:03,898 Los labios de 176 00:30:04,732 --> 00:30:06,611 los mentirosos 177 00:30:07,237 --> 00:30:11,139 as� podr�n cerrarse bien. 178 00:30:11,306 --> 00:30:15,102 As�, en vez de odio, mal y rabia 179 00:30:16,623 --> 00:30:20,839 habr� amor y fraternidad. 180 00:30:21,048 --> 00:30:24,490 As�, en vez de odio, mal y rabia 181 00:30:26,367 --> 00:30:30,331 habr� amor y fraternidad. 182 00:30:34,361 --> 00:30:39,304 Mi pr�ncipe, de su Majestad 183 00:30:39,341 --> 00:30:42,433 acepta esto que te envi�. 184 00:30:44,832 --> 00:30:47,785 Una flauta te obsequia, 185 00:30:49,736 --> 00:30:52,480 que te proteja en la aventura. 186 00:30:52,866 --> 00:30:56,340 Tendr�s poder al tocarla. 187 00:30:56,412 --> 00:30:59,990 Encantar�s a quien la oiga. 188 00:31:00,167 --> 00:31:02,390 Quien triste est� 189 00:31:02,985 --> 00:31:04,508 se alegrar�. 190 00:31:05,521 --> 00:31:09,828 Y pronto �l se casar�. 191 00:31:11,705 --> 00:31:15,044 Una flauta m�gica 192 00:31:15,148 --> 00:31:18,943 es un tesoro de gran valor. 193 00:31:19,036 --> 00:31:28,229 Su dulce son inspirar� a vivir en paz, todos igual. 194 00:31:28,543 --> 00:31:37,409 a vivir en paz, todos igual. A vivir en paz, todos igual. 195 00:31:39,558 --> 00:31:43,250 Ya es hora, debo irme. Adi�s. 196 00:31:44,356 --> 00:31:47,976 - Adi�s, las saludo. - Es muy pronto para irte. 197 00:31:48,155 --> 00:31:52,359 Nuestra Reina orden dio que al Pr�ncipe acompa�es 198 00:31:52,639 --> 00:31:55,383 y a Sarastro buscar�n. 199 00:31:55,455 --> 00:31:59,868 No, yo quiero rehusar, no me gusta aventurar. 200 00:32:00,150 --> 00:32:04,460 A Sarastro... gracias, no. Si fallara y me apresara 201 00:32:04,637 --> 00:32:07,098 me asar�a, me asar�a, me asar�a, me asar�a. 202 00:32:07,725 --> 00:32:09,290 �Qu� ser� de m�? 203 00:32:09,572 --> 00:32:14,296 �Por qu� tan alarmado est�s? El Pr�ncipe te proteger�. 204 00:32:14,579 --> 00:32:19,512 �Si se va el Pr�ncipe al demonio? Yo amo a mi vida. 205 00:32:19,616 --> 00:32:24,041 No conf�o en sus palabras. No hay ninguna garant�a. 206 00:32:26,394 --> 00:32:31,237 - Un lindo obsequio. Es para ti. - Muy bien, pero �qu� es? 207 00:32:31,613 --> 00:32:33,719 Son campanitas que tintinean. 208 00:32:34,172 --> 00:32:38,852 - �Podr�a yo tambi�n ta�erlas? - �Claro que s�, int�ntalo! 209 00:32:39,437 --> 00:32:41,459 Flauta m�gica. 210 00:32:41,876 --> 00:32:43,963 Campanitas. 211 00:32:44,653 --> 00:32:49,181 Los mantendr�n seguros a los dos. 212 00:32:49,452 --> 00:32:54,114 Buena suerte, valientes hombres. 213 00:32:54,563 --> 00:32:58,705 Nos veremos otra vez. 214 00:32:59,331 --> 00:33:03,158 Nos veremos otra vez. 215 00:33:03,368 --> 00:33:08,458 - D�gannos d�nde ir a buscar. - Sarastro cruel, �d�nde estar�? 216 00:33:09,375 --> 00:33:10,941 Sarastro cruel. 217 00:33:11,776 --> 00:33:16,053 �D�nde estar�? Sarastro cruel, d�nde estar�. 218 00:33:30,240 --> 00:33:41,236 Somos tres esp�ritus, nuestra ayuda obtendr�n. 219 00:33:42,340 --> 00:33:47,492 Con nosotros, dos sabios ser�n. 220 00:33:47,867 --> 00:33:52,708 Nuestros consejos oigan, nada m�s. 221 00:33:53,814 --> 00:33:58,758 Son tres esp�ritus. 222 00:33:58,926 --> 00:34:05,259 Sus consejos nos ayudar�n. 223 00:34:05,540 --> 00:34:10,716 Con nosotros, dos sabios ser�n. 224 00:34:11,102 --> 00:34:16,346 Nuestros consejos oigan, nada m�s. 225 00:34:16,806 --> 00:34:22,502 Debemos ya nuestro rumbo tomar. 226 00:34:22,712 --> 00:34:27,719 Adi�s, nos veremos otra vez. 227 00:34:28,242 --> 00:34:33,770 Adi�s, adi�s, recuerden bien 228 00:34:34,224 --> 00:34:39,923 nuestros consejos oigan, nada m�s. 229 00:34:40,028 --> 00:34:42,573 El viaje han de seguir. 230 00:34:42,885 --> 00:34:46,018 Ya partimos los dos. 231 00:34:46,225 --> 00:34:48,416 El viaje han de seguir. 232 00:34:48,729 --> 00:34:51,545 Ya partimos los dos. 233 00:35:00,058 --> 00:35:04,691 - Ya, Pamina, t�malo. - Mi coraz�n late veloz. 234 00:35:05,172 --> 00:35:09,654 - Jam�s podr�s dejarlo. - Estoy tan afligida. 235 00:35:10,041 --> 00:35:13,202 Mi madre morir�, yo ya lo s�. 236 00:35:13,378 --> 00:35:18,145 Perderla a ella no lo soportar�. 237 00:35:18,281 --> 00:35:22,903 Pamina, as� encerrada, no puedes escapar. 238 00:35:23,080 --> 00:35:30,175 Antes que a usted quererlo preferir�a yo poder morir. 239 00:35:30,279 --> 00:35:34,901 �Fuera, fuera! �Fuera, fuera! �Quiero a solas estar! 240 00:35:41,263 --> 00:35:42,348 Caramba... 241 00:35:43,497 --> 00:35:44,748 �Qu� casa es? 242 00:35:46,374 --> 00:35:51,111 �Ah, s�! Ella es Pamina. No la puedo perder. 243 00:35:56,076 --> 00:36:00,916 D�game, ni�a querida, �qu� le ha ocurrido? 244 00:36:03,691 --> 00:36:12,769 Sin duda �ste el diablo es, sin duda �ste el diablo es. 245 00:36:13,155 --> 00:36:15,481 - �Tenga piedad! - �Yo, piedad? 246 00:36:15,658 --> 00:36:18,088 - �Perd�neme! - �Yo, perdonarte? 247 00:36:40,411 --> 00:36:44,062 - �Qui�n es usted? - La Reina de la Noche me envi�. 248 00:36:44,376 --> 00:36:46,149 - Mi madre... - S�. 249 00:36:46,296 --> 00:36:49,740 �Cu�l es su nombre? - Papageno. Pero, d�jeme ver. 250 00:36:53,974 --> 00:36:55,163 "Ojos bonitos"... 251 00:36:57,311 --> 00:36:59,961 S�, aunque un poco colorados. 252 00:37:00,755 --> 00:37:01,839 "Cabello rubio"... 253 00:37:06,073 --> 00:37:07,190 "Labios rojos"... 254 00:37:08,964 --> 00:37:11,155 Sus labios son rojos. 255 00:37:11,644 --> 00:37:13,242 Todo est� correcto. 256 00:37:14,044 --> 00:37:15,150 Faltan los pies. 257 00:37:15,151 --> 00:37:17,130 Seg�n este retrato, no tiene pies. 258 00:37:17,688 --> 00:37:18,972 �D�nde consigui� eso? 259 00:37:19,530 --> 00:37:23,219 Es una larga historia. Lo guardo para el Pr�ncipe. 260 00:37:23,526 --> 00:37:26,521 - �Qu� Pr�ncipe? - No estoy seguro. 261 00:37:29,411 --> 00:37:30,903 Pero, aqu� tengo su retrato. 262 00:37:34,627 --> 00:37:36,847 Su madre la ofreci� a usted 263 00:37:36,953 --> 00:37:39,667 a cambio que la liberara pronto de Sarastro. 264 00:37:41,719 --> 00:37:43,419 Como ve, no es anciano. 265 00:37:45,371 --> 00:37:47,589 Tamino est� enamorado de usted. 266 00:37:48,321 --> 00:37:53,642 �Tamino, enamorado de m�? 267 00:37:56,040 --> 00:37:58,065 �Entonces, por qu� �l no est� aqu�? 268 00:37:58,752 --> 00:38:02,447 Hemos buscado por separado. Un p�jaro me mostr� el camino. 269 00:38:02,614 --> 00:38:05,711 - �Qu� hora es? - Mediod�a. 270 00:38:05,852 --> 00:38:08,635 Entonces, Sarastro vendr� en cualquier momento. 271 00:38:08,636 --> 00:38:09,678 Venga. �Venga! 272 00:38:10,197 --> 00:38:13,013 �Sarastro era el que estaba ac�, el grosero? 273 00:38:13,120 --> 00:38:15,520 No, �se es Mon�statos. Si usted supiera... 274 00:38:15,643 --> 00:38:19,586 Puedo imaginarlo. �l es bravo... 275 00:38:19,764 --> 00:38:23,792 S�, eso es. Venga, venga, vamos de prisa. 276 00:38:28,455 --> 00:38:29,737 �Usted no ser� un malvado? 277 00:38:29,946 --> 00:38:32,345 �Podr�a ser uno de los esp�ritus malignos de Sarastro! 278 00:38:32,481 --> 00:38:35,162 �Yo? Si soy el mejor esp�ritu en el mundo. 279 00:38:35,651 --> 00:38:38,916 Perd�name, querido. Se nota que tienes un buen coraz�n. 280 00:38:39,022 --> 00:38:41,003 Est� bien, pero ahora, apur�monos. 281 00:38:42,222 --> 00:38:44,162 De todos modos, �de qu� me sirve el coraz�n? 282 00:38:44,309 --> 00:38:48,201 Cuando pienso que Papageno a�n no tiene ninguna Papagena... 283 00:38:48,307 --> 00:38:51,020 - Con tantas muchachas libres... - Ni siquiera una novia, mira. 284 00:38:51,195 --> 00:38:53,940 Sobre todo, para compartir los momentos alegres. 285 00:38:54,222 --> 00:38:57,174 Ya encontrar�s una amada. Alguien que te quiera de veras. 286 00:38:57,278 --> 00:38:58,843 Deber�a ser como... 287 00:39:05,207 --> 00:39:12,682 Un hombre gentil de amor inspirado, 288 00:39:13,173 --> 00:39:20,508 un buen pensamiento hacia otros tendr�. 289 00:39:20,632 --> 00:39:28,647 Oyendo deseos que el coraz�n brinda, 290 00:39:28,825 --> 00:39:36,574 cu�n dulce es esa feminidad. 291 00:39:36,886 --> 00:39:44,845 Por el amor todo es pasi�n. 292 00:39:45,232 --> 00:40:00,494 El amor es felicidad, el amor es felicidad. 293 00:40:08,735 --> 00:40:16,350 Alivia el amor la tristeza y la pena. 294 00:40:16,560 --> 00:40:24,322 Apacigua un alma miserable. 295 00:40:24,488 --> 00:40:32,456 El amor alumbra en cada ma�ana. 296 00:40:32,561 --> 00:40:40,697 y as� comienza la eternidad. 297 00:40:40,760 --> 00:40:48,522 Se cre� el mundo a partir de amor. 298 00:40:49,149 --> 00:40:56,480 El hombre y la mujer se amar�n, 299 00:40:57,107 --> 00:41:04,306 el hombre y la mujer se amar�n. 300 00:41:09,030 --> 00:41:11,638 Es puro el amor. 301 00:41:16,229 --> 00:41:19,294 Y luminoso es. 302 00:41:20,374 --> 00:41:26,913 Y muy lu-mino-so es. 303 00:41:27,600 --> 00:41:34,214 Los aman-tes lu-cen ya. 304 00:41:34,945 --> 00:41:41,724 Y muy lu-mino-so es. 305 00:41:42,309 --> 00:41:48,817 Los aman-tes lu-cen ya. 306 00:41:52,885 --> 00:41:56,641 Ellos lucen ya. 307 00:42:01,125 --> 00:42:05,332 Ellos lucen ya. 308 00:42:39,891 --> 00:42:48,593 Hacia tu meta partir�s, observa bien estas reglas. 309 00:42:48,759 --> 00:42:52,976 No pierdas nunca el control. 310 00:42:53,142 --> 00:42:54,676 S� firme... 311 00:42:55,792 --> 00:42:56,864 callado... 312 00:42:57,355 --> 00:42:59,092 y obediente... 313 00:42:59,442 --> 00:43:03,540 Pero escuchen, ustedes tres. 314 00:43:03,687 --> 00:43:07,606 �Cu�ndo a Pamina librar�? 315 00:43:08,307 --> 00:43:14,108 S�lo de ti depender�. S� firme... 316 00:43:15,015 --> 00:43:16,193 callado... 317 00:43:16,752 --> 00:43:18,282 y obediente. 318 00:43:19,292 --> 00:43:24,853 Recuerda estas reglas y as� 319 00:43:25,165 --> 00:43:30,009 �xito seguro pronto t� tendr�s, 320 00:43:30,215 --> 00:43:35,597 �xito seguro pronto t� tendr�s. 321 00:43:45,301 --> 00:43:48,117 Creo que ser�a sabio. 322 00:43:48,950 --> 00:43:53,165 Debo hacer lo que aconsejan. 323 00:43:53,958 --> 00:44:03,178 �D�nde estoy? �C�mo llegar? Tal vez un templo esto ser�. 324 00:44:03,492 --> 00:44:07,801 Port�n y columnas, de gran belleza. 325 00:44:08,668 --> 00:44:15,239 Parece un reino de arte y saber. 326 00:44:15,417 --> 00:44:22,959 Cuando el arte es protegido, la belleza puede estar. 327 00:44:23,062 --> 00:44:27,338 Personas felices, maestro instructor. 328 00:44:28,870 --> 00:44:32,241 Voy a aventurarme, esa puerta he de abrir. 329 00:44:35,372 --> 00:44:43,509 Mi anhelo es noble, mi m�vil puro es. 330 00:44:44,343 --> 00:44:47,202 �Sarastro es un infame! 331 00:44:48,203 --> 00:44:51,374 �Pamina saldr�! 332 00:44:51,585 --> 00:44:55,337 �Pamina saldr�! 333 00:44:55,715 --> 00:44:57,946 Lo juro yo. 334 00:45:05,687 --> 00:45:10,353 - Retorna. - �Volver? 335 00:45:11,082 --> 00:45:12,677 �Volver? 336 00:45:14,764 --> 00:45:17,788 Por otra puerta ir�. 337 00:45:24,012 --> 00:45:29,052 - �Retorna! - Las mismas palabras. 338 00:45:29,645 --> 00:45:35,413 Me queda otra entrada. �Ser� expulsado nuevamente? 339 00:45:48,655 --> 00:45:53,183 Extra�o, �qu� es lo que quiere Ud.? 340 00:45:53,561 --> 00:45:57,980 Usted est� en un templo. 341 00:45:58,148 --> 00:46:05,698 Busco a quien ama mi coraz�n. 342 00:46:06,178 --> 00:46:10,530 Una digna causa quiz� es. 343 00:46:10,917 --> 00:46:16,399 Pero, usted no ser� admitido. 344 00:46:16,640 --> 00:46:21,717 No es el amor que lo trajo aqu�. 345 00:46:22,001 --> 00:46:29,541 A los poderes del mal se ha sometido. 346 00:46:29,718 --> 00:46:31,523 �Castigo a los salvajes! 347 00:46:32,640 --> 00:46:39,552 - En nuestro grupo no hay ninguno. - �Sarastro, acaso, no es su l�der? 348 00:46:39,938 --> 00:46:45,707 S�, Sarastro gu�a aqu�. 349 00:46:45,915 --> 00:46:48,418 Pero, en el Templo, �no lo es tambi�n? 350 00:46:48,627 --> 00:46:53,780 Oh, s�, �l comanda el Templo aqu�. 351 00:46:54,261 --> 00:46:59,413 Todo eso es hipocres�a. 352 00:47:01,976 --> 00:47:06,087 �Nos dejar�a, ya? 353 00:47:08,546 --> 00:47:15,920 �Muerte y terror! �Muerte! �Morir! �Muerte! Me decepciona. 354 00:47:18,810 --> 00:47:24,190 �Qu� significa eso? �Puede explicarlo? 355 00:47:24,681 --> 00:47:29,721 �Sarastro manda aqu�? Eso quiero saber. 356 00:47:31,192 --> 00:47:36,083 Si la vida ama Ud., todo eso cu�nteme. 357 00:47:38,137 --> 00:47:43,799 - �A Sarastro odia usted? - �Odio a ese villano! 358 00:47:44,080 --> 00:47:51,100 �l es un gran hombre. - �l es un bruto y un tirano. 359 00:47:52,038 --> 00:47:57,461 Usted lo acusa equivocado. 360 00:47:57,775 --> 00:48:05,284 La v�ctima de su villan�a, dijo Sarastro fue. 361 00:48:06,013 --> 00:48:10,051 Esa mujer lo enga��. 362 00:48:11,168 --> 00:48:16,308 Envenena todas las palabras. 363 00:48:16,381 --> 00:48:21,939 �Y cree en lo que escuch�? 364 00:48:22,637 --> 00:48:27,913 Si estuviera Sarastro aqu� 365 00:48:28,050 --> 00:48:32,401 lo aclarar�a todo esto �l. 366 00:48:32,681 --> 00:48:35,426 De acuerdo, si todo fue as�, 367 00:48:35,498 --> 00:48:41,160 entonces, �estoy mal informado? �Pamina, no fue secuestrada? 368 00:48:41,754 --> 00:48:45,749 Correcto, eso as� es. 369 00:48:45,824 --> 00:48:48,984 �Qu� le ocurri�? �Vive o muerta est�? 370 00:48:49,056 --> 00:48:53,675 �Ha muerto? �Qu� le han hecho? 371 00:48:53,810 --> 00:48:58,264 A�n debe esperar. Lamento, hijo. 372 00:48:58,786 --> 00:49:02,854 Yo estoy obligado a no hablar. 373 00:49:03,063 --> 00:49:06,025 Expl�queme. Hable ya. 374 00:49:06,296 --> 00:49:12,002 Mis votos me exijen no hablar. 375 00:49:12,180 --> 00:49:16,590 Entonces, �d�nde hallo respuesta? 376 00:49:18,748 --> 00:49:27,855 Al comprender se unir� 377 00:49:28,239 --> 00:49:41,652 a nuestra fraternidad. 378 00:49:58,411 --> 00:50:04,075 �Oh! Larga noche. 379 00:50:04,284 --> 00:50:08,665 Nunca iluminas. 380 00:50:10,230 --> 00:50:21,429 �Aclarar�? �La luz ver�? 381 00:50:24,100 --> 00:50:26,123 Luego 382 00:50:28,418 --> 00:50:30,296 o 383 00:50:32,802 --> 00:50:34,991 nunca, 384 00:50:37,137 --> 00:50:43,362 nunca m�s 385 00:50:43,436 --> 00:50:48,026 �Luego o nunca, ellos no dijeron? 386 00:50:48,131 --> 00:50:55,773 Ustedes, esp�ritus ocultos, d�ganme si Pamina vive. 387 00:50:57,202 --> 00:51:01,615 Pa - mi - na 388 00:51:06,100 --> 00:51:10,478 Pa - mi - na 389 00:51:14,370 --> 00:51:17,810 �Vive a�n! 390 00:51:18,018 --> 00:51:23,901 �Est� viva? �Est� viva? Agradezco esta se�al. 391 00:51:24,276 --> 00:51:27,343 Oh, mi voz est� en j�bilo, 392 00:51:27,510 --> 00:51:30,788 podr�a cantar en alabanza. 393 00:51:30,954 --> 00:51:38,503 Oh, Dios, sabiendo que ella vive, tengo as�, 394 00:51:38,878 --> 00:51:45,388 tengo alivio en mi coraz�n. 395 00:52:11,806 --> 00:52:17,259 Qu� poder tiene su suave voz, 396 00:52:17,469 --> 00:52:22,892 dulce flauta m�gica. 397 00:52:22,996 --> 00:52:28,354 Su sonido es tan suave y melodioso, 398 00:52:28,626 --> 00:52:34,092 como si en la tierra se hiciera un cielo. 399 00:52:39,995 --> 00:52:46,086 Qu� poder tiene su suave voz. 400 00:52:51,051 --> 00:53:00,583 Voz llena de m�gico esplendor. 401 00:53:01,417 --> 00:53:07,081 Su sonido es tan suave y melodioso, 402 00:53:07,364 --> 00:53:11,807 como si en la tierra se hiciera un... 403 00:53:12,608 --> 00:53:17,437 Pero... mi Pamina, 404 00:53:18,239 --> 00:53:24,424 mi Pamina no oye. 405 00:53:24,631 --> 00:53:30,933 Mi Pamina no est� aqu�. 406 00:53:35,274 --> 00:53:37,922 �Pamina! 407 00:53:40,383 --> 00:53:43,136 �Pamina! 408 00:53:43,719 --> 00:53:48,662 �Escucha! �Esc�chame! 409 00:53:54,148 --> 00:53:57,423 En vano... En vano... 410 00:54:00,407 --> 00:54:01,417 �D�nde? 411 00:54:03,119 --> 00:54:08,958 �D�nde? �D�nde? Le ruego, �d�nde est�? 412 00:54:09,273 --> 00:54:10,629 D�ganme. 413 00:54:17,584 --> 00:54:19,389 Esa flauta, de Papageno es. 414 00:54:25,512 --> 00:54:28,149 Tal vez �l con ella venga a m�. 415 00:54:28,671 --> 00:54:31,802 Ya escuch� a mi melod�a. 416 00:54:32,425 --> 00:54:42,020 �Me oye, por fin! 417 00:54:42,227 --> 00:54:48,841 �Libre, entonces, ella est�! �Libre, entonces, ella est�! 418 00:54:49,113 --> 00:54:55,413 �La flauta, para m�, la traer� aqu�! 419 00:54:59,335 --> 00:55:01,983 Coraz�n sin temor, 420 00:55:02,611 --> 00:55:05,009 pies �giles nos llevan ya. 421 00:55:05,696 --> 00:55:11,534 Oh, Tamino, apres�rate. Nos alcanzan y nos atrapar�n. 422 00:55:12,129 --> 00:55:15,393 Apres�rate, nos vienen persiguiendo. 423 00:55:15,571 --> 00:55:18,207 Nos alcanzan y nos atrapar�n. 424 00:55:19,430 --> 00:55:22,486 Oh, Tamino. 425 00:55:22,663 --> 00:55:25,343 Espera, espera, espera, un momento. 426 00:55:32,260 --> 00:55:35,524 Qu� alegr�a que nos responda. 427 00:55:35,838 --> 00:55:38,756 �Escuch�, muy cerca est�! 428 00:55:38,965 --> 00:55:42,197 �Su flauta es pura y clara! 429 00:55:42,301 --> 00:55:45,471 �Ser� el fin de nuestras preocupaciones? 430 00:55:45,847 --> 00:55:48,810 Vamos pronto, vamos pronto, vamos pronto. 431 00:55:49,229 --> 00:55:52,254 �Ser� el fin de nuestras preocupaciones? 432 00:55:52,420 --> 00:55:56,009 Preocupaciones, preocupaciones. 433 00:55:57,467 --> 00:56:02,016 Vamos pronto, vamos pronto, vamos pronto. 434 00:56:02,536 --> 00:56:05,809 �Ah! �Pude atraparlos a ambos! 435 00:56:06,708 --> 00:56:08,553 Traigan cuerdas y cadenas. 436 00:56:09,107 --> 00:56:12,548 Quiero verlos separados, separados, separados. 437 00:56:12,904 --> 00:56:17,971 Pretendieron enga�arme. Un castigo voy a darles. 438 00:56:18,107 --> 00:56:20,371 �Ya est�n listas las cadenas? 439 00:56:20,549 --> 00:56:26,109 - �La esperanza se perdi�? - �La cadena ya est� aqu�! 440 00:56:26,233 --> 00:56:31,529 Con temor, con temor, nunca ganaremos nada. 441 00:56:31,663 --> 00:56:36,118 Campanitas, toquen ya. Su poder nos salvar�. 442 00:56:36,450 --> 00:56:39,143 Una danza han de bailar. 443 00:56:49,261 --> 00:56:53,576 Qu� agradable tintineo, dulce y tierno es su cantar. 444 00:56:59,272 --> 00:57:03,799 Si por siempre se oyera la m�sica sonar. 445 00:57:09,014 --> 00:57:13,498 Si por siempre se oyera la m�sica sonar. 446 00:57:20,173 --> 00:57:26,531 Con su bello repicar su valor es colosal. 447 00:57:26,672 --> 00:57:33,519 Todos tendr�an un gran amor, paz, juicio y cordura. 448 00:57:33,867 --> 00:57:40,364 No habr�a m�s contiendas, la armon�a celestial. 449 00:57:40,714 --> 00:57:46,932 Antes... siempre... El amor hacia otros ejercer. 450 00:57:47,453 --> 00:57:54,130 No habr�a m�s discordias, no. Ni m�s miedo ni agresi�n. 451 00:57:54,340 --> 00:57:58,865 Vivir�an mucho m�s feliz 452 00:57:59,241 --> 00:58:02,619 los pueblos hermanos. 453 00:58:08,108 --> 00:58:12,039 �Que viva Sarastro, el gran maestro! 454 00:58:12,425 --> 00:58:16,417 �Qu� nos espera? �Tormentos terribles? 455 00:58:16,647 --> 00:58:20,590 Mi amigo, temo que �ste sea el fin. 456 00:58:20,767 --> 00:58:22,957 Tendremos a Sarastro aqu�. 457 00:58:23,061 --> 00:58:27,087 Si fuera un rat�n, un agujero buscar�a. 458 00:58:27,161 --> 00:58:31,261 Si fuera un caracol, en mi casa yo estar�a. 459 00:58:31,437 --> 00:58:32,617 �Querida! 460 00:58:34,148 --> 00:58:38,665 �Qu� es lo que diremos? 461 00:58:39,988 --> 00:58:43,670 S� sincero. 462 00:58:43,951 --> 00:58:47,948 �S� sincero! 463 00:58:48,231 --> 00:58:51,392 Pase lo que pase. 464 00:59:01,090 --> 00:59:05,614 Que viva Sarastro, Sarastro, que viva. 465 00:59:07,344 --> 00:59:11,901 A nuestro maestro, y su visi�n divina. 466 00:59:13,750 --> 00:59:22,125 Decide sabiamente y le obedecemos. 467 00:59:22,301 --> 00:59:30,707 Es nuestro profeta, nos muestra el camino. 468 00:59:30,849 --> 00:59:34,953 Nos muestra el camino, nos muestra el camino. 469 00:59:51,817 --> 00:59:59,910 Se�or, desobedec�, lo s�. 470 01:00:00,889 --> 01:00:07,148 Hu�, miedo ten�a yo. 471 01:00:08,775 --> 01:00:14,556 La culpa no es s�lo de m�. 472 01:00:15,034 --> 01:00:21,751 El malo moro quiso abusarme. 473 01:00:22,021 --> 01:00:28,215 Por eso yo trat� de huir. 474 01:00:28,380 --> 01:00:37,601 Calla, no debes ya temerme. 475 01:00:38,915 --> 01:00:45,142 No pido que t� me confieses 476 01:00:45,737 --> 01:00:52,342 la causa por la que te ir�as. 477 01:00:53,352 --> 01:01:00,890 Yo s� el secreto de tu coraz�n. 478 01:01:02,842 --> 01:01:07,670 S�, de tu coraz�n. 479 01:01:07,806 --> 01:01:13,752 Es sabio dictado de tu amor 480 01:01:13,857 --> 01:01:20,883 y no me opongo a ese deseo. 481 01:01:21,886 --> 01:01:28,604 Es sabio dictado de tu amor 482 01:01:29,084 --> 01:01:30,168 y,... 483 01:01:31,481 --> 01:01:38,928 y tu deseo yo respetar�. 484 01:01:39,825 --> 01:01:46,333 Mi madre sufre, me ha perdido. 485 01:01:46,498 --> 01:01:51,786 - �Mi pobre madre! - �Ahora est� en mi poder! 486 01:01:51,962 --> 01:02:00,235 �Su vida pronto cambiar� apenas salgas de sus planes! 487 01:02:00,726 --> 01:02:06,806 Ella es mi madre querida. 488 01:02:07,506 --> 01:02:16,329 - Yo la amo, yo la amo. - Es orgullosa y cruel. 489 01:02:17,964 --> 01:02:24,150 Precisas alguien que te gu�e. 490 01:02:24,776 --> 01:02:36,290 Mi consejo es que tienes ya que buscarlo sin demora. 491 01:02:40,837 --> 01:02:45,154 Joven ven, qu�date aqu�. A Sarastro debes ver. 492 01:02:45,530 --> 01:02:47,451 - Es �l. - Es ella. 493 01:02:47,616 --> 01:02:49,709 �S�, es �l! 494 01:02:49,850 --> 01:02:51,935 - �Es ella! - �Es �l! 495 01:02:52,206 --> 01:02:56,106 - �No puede ser! - Te abrazar�n mis brazos 496 01:02:56,211 --> 01:03:00,621 aunque por esto muera yo. Aunque por esto muera yo. 497 01:03:00,694 --> 01:03:03,021 - Es indecente. - �No se averg�enzan? 498 01:03:03,929 --> 01:03:05,421 �No han mostrarse as�! 499 01:03:05,941 --> 01:03:07,294 �Es inmoral! 500 01:03:09,307 --> 01:03:14,107 Le ruego a Ud. tenga firmeza de castigar a este bandido. 501 01:03:14,182 --> 01:03:18,173 �Sabe qu� planes �l ten�a? Atraparla para s�. 502 01:03:18,308 --> 01:03:23,076 Pero yo pronto intervine si no, seguro, lo hubiera hecho. 503 01:03:24,296 --> 01:03:29,335 - Maestro, escarmi�ntelo. - Mereces recompensa, s�. 504 01:03:31,525 --> 01:03:36,050 - Y un premio yo te dar�. - Acepte Ud. mi gratitud. 505 01:03:36,217 --> 01:03:39,702 Cuarenta azotes tendr�s, por vil. 506 01:03:40,910 --> 01:03:43,664 �Oh, no! �Oh, no! �Oh, no! �Oh, no! 507 01:03:44,039 --> 01:03:46,377 �As� tratamos al traidor! 508 01:03:46,751 --> 01:03:51,174 Que viva Sarastro, Sarastro, que viva. 509 01:03:51,340 --> 01:03:55,657 Es nuestro maestro con su visi�n divina. 510 01:04:00,308 --> 01:04:08,382 Para probar su virtud ambos al Templo deben ir. 511 01:04:09,489 --> 01:04:15,227 Sus ojos nada sentir�n 512 01:04:15,611 --> 01:04:26,279 tan s�lo el coraz�n. 513 01:04:28,853 --> 01:04:32,220 Virtud benevolente 514 01:04:34,205 --> 01:04:37,896 siempre prevalecer�, siempre prevalecer�. 515 01:04:38,105 --> 01:04:40,086 As� ser�, as� ser�. 516 01:04:40,255 --> 01:04:44,049 Esta afinidad celestial, 517 01:04:45,259 --> 01:04:49,683 dando la gran divinidad de afinidad celestial 518 01:04:49,851 --> 01:04:53,127 dan a ellos la divinidad. 519 01:04:53,751 --> 01:04:56,877 Y ellos tendr�n, tendr�n, tendr�n, tendr�n 520 01:04:57,017 --> 01:04:58,651 la divinidad. 521 01:04:59,277 --> 01:05:02,615 Y ellos tendr�n, tendr�n, tendr�n, tendr�n 522 01:05:02,718 --> 01:05:04,491 la divinidad. 523 01:05:04,946 --> 01:05:12,107 Tendr�n divinidad, tendr�n divinidad. 524 01:05:12,628 --> 01:05:19,885 Divinidad, divinidad, divinidad. 525 01:07:56,744 --> 01:07:58,828 SEGUNDO ACTO 526 01:08:17,741 --> 01:08:19,232 Amigos y hermanos 527 01:08:20,870 --> 01:08:23,408 Solemnemente, declaro 528 01:08:23,825 --> 01:08:26,328 que esta asamblea es de extrema importancia. 529 01:08:28,067 --> 01:08:31,229 Tamino est� esperando en el port�n norte. 530 01:08:31,613 --> 01:08:36,341 �l desea intensamente encontrar un objetivo en la vida... 531 01:08:36,547 --> 01:08:41,657 y aspira tornarse un socio de nuestra fraternidad. 532 01:08:42,491 --> 01:08:45,351 - �Es �l virtuoso? - S�, es virtuoso. 533 01:08:45,518 --> 01:08:47,750 - �Es intr�pido? - S�, es intr�pido. 534 01:08:47,909 --> 01:08:49,036 �Es reservado? 535 01:08:52,550 --> 01:08:55,293 �Lo juzgan merecedor? �Lo es? 536 01:08:59,747 --> 01:09:01,865 - S�. - S�. - S�. 537 01:09:04,546 --> 01:09:07,707 Para Tamino, destin� a mi hija Pamina. 538 01:09:11,742 --> 01:09:15,216 Entonces, la separ� de su madre, una mujer arrogante. 539 01:09:15,738 --> 01:09:18,583 Ella deseaba destruir nuestro Templo 540 01:09:19,076 --> 01:09:21,607 y quemar los Escritos Sagrados del saber. 541 01:09:21,890 --> 01:09:24,634 El objetivo de ella es, finalmente, 542 01:09:25,365 --> 01:09:28,914 controlar el mundo sometiendo a la humanidad. 543 01:09:35,141 --> 01:09:39,658 Pamina y Tamino proteger�n nuestros sagrados principios. 544 01:09:40,492 --> 01:09:42,823 �Quiere Ud. que Pamina y Tamino 545 01:09:43,098 --> 01:09:47,166 reinen juntos nuestra alianza y nuestro reino? 546 01:09:50,086 --> 01:09:55,240 En el verdadero amor usted encontrar� el origen de la sabidur�a. 547 01:09:57,595 --> 01:09:59,724 Yo renunciar� a mi poder 548 01:10:00,353 --> 01:10:03,689 para que ahora lo ejerzan Pamina y Tamino. 549 01:10:05,420 --> 01:10:07,341 si se muestran merecedores 550 01:10:07,446 --> 01:10:10,991 y soportan las pruebas asignadas seg�n las reglas. 551 01:10:13,245 --> 01:10:18,500 Hermanos, �ustedes aprueban mi decisi�n? 552 01:10:22,109 --> 01:10:24,476 - S�. - S�. - S�. 553 01:10:35,399 --> 01:10:48,293 Oh, Dioses, denles luz, les rogamos, 554 01:10:48,783 --> 01:11:02,625 iluminen este amor. 555 01:11:03,209 --> 01:11:17,289 Que sean sabios y tenaces 556 01:11:18,060 --> 01:11:31,832 en duras pruebas que dar�n, 557 01:11:32,771 --> 01:11:46,746 en duras pruebas que dar�n. 558 01:11:47,685 --> 01:12:01,453 En duras pruebas que dar�n. 559 01:12:02,665 --> 01:12:15,433 Por sus esfuerzos tendr�n premio. 560 01:12:16,582 --> 01:12:29,408 Mas, si la Muerte los golpea, 561 01:12:30,767 --> 01:12:44,013 lleven sus almas hasta los cielos 562 01:12:44,845 --> 01:12:58,231 as� podr�n morar en paz, 563 01:12:59,137 --> 01:13:12,282 as� podr�n morar en paz. 564 01:13:14,057 --> 01:13:28,662 As� podr�n morar en paz. 565 01:13:43,367 --> 01:13:46,911 Traigan a Tamino y su compa�era a la Casa de las Pruebas. 566 01:13:59,147 --> 01:14:02,827 A�n puedes retroceder, si as� lo quieres. 567 01:14:04,393 --> 01:14:09,340 Si das un paso adelante, pues ya no podr�s volver. 568 01:14:09,569 --> 01:14:12,989 Ser sabio quiero yo, as� mi premio he de tener. 569 01:14:13,469 --> 01:14:16,118 �Crees que resistir�s las tres dif�ciles pruebas? 570 01:14:16,223 --> 01:14:16,954 S�. 571 01:14:25,153 --> 01:14:27,697 �Te esforzar�s para obtener sabidur�a? 572 01:14:29,993 --> 01:14:31,348 �Puede repetirme eso? 573 01:14:31,827 --> 01:14:35,001 �Te esforzar�s para obtener sabidur�a? 574 01:14:35,211 --> 01:14:36,358 No, gracias. 575 01:14:36,626 --> 01:14:39,379 Quiero buen sue�o, comida, bebida. Eso s� quisiera. 576 01:14:40,036 --> 01:14:44,343 �Y... si encontr�ramos para ti una linda compa�era? 577 01:14:46,742 --> 01:14:48,696 Eh..., no gracias. 578 01:14:49,707 --> 01:14:55,236 �Aunque Sarastro tuviera una linda muchacha para ti? 579 01:14:55,893 --> 01:14:59,679 Alguien que se vista como t�. 580 01:15:00,973 --> 01:15:02,049 �Como yo? 581 01:15:03,644 --> 01:15:07,293 - �Es joven? - Y bonita. 582 01:15:07,605 --> 01:15:08,929 �Cu�l es su nombre? 583 01:15:16,472 --> 01:15:19,705 Pa pa gena. 584 01:15:19,809 --> 01:15:21,793 - �Papagena! - Pa pa, �Papagena! 585 01:15:22,418 --> 01:15:24,993 �Pero, se llama igual que yo! Me gustar�a verla. 586 01:15:25,129 --> 01:15:26,068 S�, podr�s verla, 587 01:15:26,174 --> 01:15:30,349 pero no puedes hablar con ella hasta que tus pruebas terminen. 588 01:15:30,910 --> 01:15:34,068 �Ser�s prudente como para sujetar tu lengua? 589 01:15:34,413 --> 01:15:37,584 - �Oh, claro! - Entonces la ver�s. Entra aqu�. 590 01:15:42,967 --> 01:15:45,824 �Santo Dios! Me mandan cada uno... 591 01:15:48,643 --> 01:15:52,324 Ahora, comenzar� la primera prueba. 592 01:15:58,406 --> 01:16:01,746 Tamino, �no est� muy oscuro? 593 01:16:02,305 --> 01:16:05,570 S�, s�, s�, para quedarse aqu�. 594 01:16:06,093 --> 01:16:09,432 No, no, no, �tan tontos ustedes son? 595 01:16:11,413 --> 01:16:13,637 Tamino, ahora morir debes. 596 01:16:15,096 --> 01:16:17,013 T�, Papageno, no te quedes. 597 01:16:17,387 --> 01:16:21,083 - Dicen que salga nom�s. - �Papageno, no hables m�s! 598 01:16:21,501 --> 01:16:25,257 �Esto es una prueba! �No debes conversar! 599 01:16:25,360 --> 01:16:29,489 - Dicen que estar�s perdido. - �Calla, no hagas tanto ruido! 600 01:16:29,592 --> 01:16:33,452 Calla, no hables. Calla, no hables. Calla, no hables. Calla, no hables. 601 01:16:33,557 --> 01:16:37,413 �Ver�n a su Majestad, que aqu� en secreto ya vendr�! 602 01:16:37,695 --> 01:16:41,437 - �Vendr�? �D�nde est�? - �Calla, no hables m�s! 603 01:16:41,578 --> 01:16:45,489 Has jurado estar callado, si hablas ser�s castigado. 604 01:16:47,401 --> 01:16:49,486 Tamino, t� no has confiado. 605 01:16:51,050 --> 01:16:53,451 La Reina a ti te encomend�. 606 01:16:54,001 --> 01:16:55,505 Un esp�ritu muy malo 607 01:16:56,131 --> 01:16:57,175 preside esta hermandad. 608 01:16:57,278 --> 01:17:01,555 Un hombre sabio en s� conf�a y aconseja a los dem�s. 609 01:17:01,761 --> 01:17:03,774 Aqu� est� el Diablo, todos los siguen 610 01:17:03,880 --> 01:17:05,656 son sacerdotes de Satan�s. 611 01:17:05,761 --> 01:17:07,636 Debes resistirte, ellos te har�n da�o 612 01:17:07,743 --> 01:17:09,830 Es gente maligna, �vete ya! 613 01:17:09,899 --> 01:17:13,090 Esas voces hieren, me hieren. �Callen, ya! 614 01:17:13,716 --> 01:17:16,679 �Es as�, Tamino? �Es as�? 615 01:17:16,784 --> 01:17:20,883 Nunca un sabio necesita de vileza ni maldad. 616 01:17:20,987 --> 01:17:25,156 - Pues, en la Reina creo yo. - Ella es vil, ya lo s�. 617 01:17:25,261 --> 01:17:27,351 Ella actuar� tal cual lo que es. 618 01:17:27,841 --> 01:17:31,867 Conf�a en m� y no hables m�s. 619 01:17:31,971 --> 01:17:36,290 Juraste, piensa, es sagrado. 620 01:17:37,332 --> 01:17:40,285 �T�, Papageno, te resistes? 621 01:17:40,839 --> 01:17:42,027 Si yo pudiera... 622 01:17:43,488 --> 01:17:44,531 �Calla! 623 01:17:45,468 --> 01:17:47,409 �l cree que yo... 624 01:17:47,618 --> 01:17:50,330 - �Calla! - Qu� dif�cil situaci�n. 625 01:17:50,475 --> 01:17:54,367 - Has jurado estar callado. - La promesa olvido yo. 626 01:17:54,710 --> 01:17:58,713 No, no. Esta misi�n es desesperada. 627 01:17:58,923 --> 01:18:02,607 No puede haber provocaci�n. 628 01:18:02,711 --> 01:18:05,035 Una misi�n desesperada 629 01:18:06,569 --> 01:18:09,001 y no seremos provocados. 630 01:18:11,504 --> 01:18:14,215 El fuerte pensar� 631 01:18:14,916 --> 01:18:18,182 en cambio el d�bil hablar�. 632 01:18:19,472 --> 01:18:22,424 El fuerte pensar� 633 01:18:23,261 --> 01:18:34,161 en cambio, el d�bil hablar�. 634 01:18:34,719 --> 01:18:36,509 �El templo fue profanado! 635 01:18:44,331 --> 01:18:52,540 �Oh, no! �Oh, no! �Oh, no! 636 01:18:55,179 --> 01:18:58,549 Recomp�ngase ahora. Sea un hombre. 637 01:18:58,757 --> 01:18:59,843 �Un hombre, un hombre! 638 01:19:00,469 --> 01:19:02,762 �Por qu� debo sufrir estos tormentos? 639 01:19:02,898 --> 01:19:05,787 Yo s�lo quiero ver a Papagena, �por qu� demora? 640 01:19:06,446 --> 01:19:09,395 Venga ahora. Tengo �rdenes de llevarlo. 641 01:19:09,500 --> 01:19:13,090 En este infinito viaje de amor, uno se pierde en el camino. 642 01:19:13,194 --> 01:19:14,998 �Venga! 643 01:19:17,008 --> 01:19:18,781 No conf�o en �l. 644 01:19:29,080 --> 01:19:32,591 Los amantes se enamoran, se acarician sin cesar. 645 01:19:33,148 --> 01:19:36,306 S�lo tengo que enfrentarla aunque sea oscura mi piel 646 01:19:36,410 --> 01:19:38,603 aunque sea oscura mi piel. 647 01:19:41,074 --> 01:19:46,427 �Ser� siempre odiado y malo, por mis actos despreciado? 648 01:19:46,568 --> 01:19:48,511 Por mis actos despreciado. 649 01:19:48,793 --> 01:19:52,515 Las mujeres me rechazan les repugna mi intenci�n. 650 01:19:52,551 --> 01:19:56,232 Les repugna mi intenci�n les repugna mi intenci�n. 651 01:20:00,893 --> 01:20:04,579 Oh, lograr que ella me ame, pero claro, ella es tab�. 652 01:20:05,033 --> 01:20:08,478 Luna mansa all� en el cielo ella es blanca como t�, 653 01:20:08,724 --> 01:20:10,252 ella es blanca como t�. 654 01:20:13,516 --> 01:20:18,868 Aunque no lo quiera ella, igual la poseer�. 655 01:20:18,904 --> 01:20:20,955 igual la poseer�. 656 01:20:21,372 --> 01:20:24,365 Si la luna es ofensiva pues hay que apagar su luz 657 01:20:24,402 --> 01:20:27,911 pues hay que apagar su luz pues hay que apagar su luz. 658 01:20:49,086 --> 01:20:49,848 �Madre! 659 01:20:51,101 --> 01:20:52,353 �viniste a buscarme? 660 01:20:55,687 --> 01:20:56,699 �Qu� ocurre? 661 01:20:57,951 --> 01:20:59,933 �Por qu� me miras as�? 662 01:21:01,321 --> 01:21:02,611 �Me est�s asustando! 663 01:21:03,762 --> 01:21:04,493 �Madre! 664 01:21:07,578 --> 01:21:10,750 Mi coraz�n est� lleno de odio. 665 01:21:11,586 --> 01:21:14,295 �T� eres culpable! 666 01:21:15,059 --> 01:21:21,345 �Ahora me vengar�s con este pu�al! 667 01:21:22,150 --> 01:21:24,861 Debe morir 668 01:21:25,384 --> 01:21:28,518 Sarastro para as� poder vengarme. 669 01:21:28,762 --> 01:21:32,094 Sarastro para as� poder vengarme. 670 01:21:32,969 --> 01:21:38,913 �Si no, por siempre yo te odiar�! 671 01:21:39,154 --> 01:21:45,556 �Mi coraz�n a ti siempre te odiar�! 672 01:21:58,762 --> 01:22:03,560 �A ti siempre te odiar�! 673 01:22:16,944 --> 01:22:23,830 �Yo a ti te odiar�! �Te odiar�! 674 01:22:33,260 --> 01:22:39,446 �Y entonces, una extra�a ser�s, si no lo haces! 675 01:22:39,863 --> 01:22:47,843 �Con peste contagiada por siempre t� estar�s! 676 01:22:48,504 --> 01:22:51,442 �Por siempre, maldita, 677 01:22:51,682 --> 01:22:57,669 nuestros lazos, implacable cortar�! 678 01:23:18,216 --> 01:23:22,179 �Yo a ti te maldecir� 679 01:23:22,941 --> 01:23:33,198 si tu pu�al en Sarastro no se clava! 680 01:23:43,667 --> 01:23:46,205 �Oigan Dioses! 681 01:23:47,530 --> 01:23:53,891 �Lo juro yo! 682 01:24:07,796 --> 01:24:09,602 Conf�a en m�. 683 01:24:12,105 --> 01:24:13,188 �A qu� le temes m�s? 684 01:24:14,682 --> 01:24:15,444 �A mi amor apasionado? 685 01:24:18,153 --> 01:24:21,221 - �O a tu plan para matar? - �Ya lo sabe? 686 01:24:21,910 --> 01:24:22,889 Todo. 687 01:24:24,455 --> 01:24:26,855 T� y tu madre est�n en mi poder. 688 01:24:28,793 --> 01:24:30,920 Hay s�lo un modo de salvarlas. 689 01:24:34,395 --> 01:24:36,199 O tendr�s que morir. 690 01:25:00,159 --> 01:25:02,901 Pamina, �qu� pasa? 691 01:25:03,946 --> 01:25:04,990 �Padre! 692 01:25:06,493 --> 01:25:09,549 - No te vengues de mi madre. - �Vengarme? 693 01:25:12,084 --> 01:25:13,792 Has tenido pesadilla. 694 01:25:14,795 --> 01:25:18,068 Me sentar� a tranquilizarte. Te cantar� algo. 695 01:25:23,241 --> 01:25:38,057 En este sagrado lar, el odio ha de parar. 696 01:25:38,577 --> 01:25:53,743 Si hay almas con malignidad el amor las librar�. 697 01:25:58,122 --> 01:26:05,353 Por un hermano ellas deben ser guiadas, 698 01:26:05,844 --> 01:26:13,072 a otras tierras ser�n orientadas. 699 01:26:13,731 --> 01:26:21,174 Tan s�lo paz sincera aqu� habr� 700 01:26:21,593 --> 01:26:29,103 para quien quiera ac� morar. 701 01:26:29,974 --> 01:26:37,762 Tan s�lo paz sincera aqu� habr� 702 01:26:37,970 --> 01:26:44,854 para quien quiera ac� morar. 703 01:26:45,378 --> 01:26:57,579 Para quien quiera ac� morar. 704 01:27:06,657 --> 01:27:21,809 Quien enga�a ha profanado el Templo tan sagrado. 705 01:27:22,571 --> 01:27:37,737 Aqu�l que no perdone jam�s perdonado ser�. 706 01:27:42,184 --> 01:27:49,558 El sufrimiento, el dolor y la pena 707 01:27:49,907 --> 01:27:56,996 por no cumplir, tendr� como condena. 708 01:27:57,448 --> 01:28:05,026 Todos felices y hermanos 709 01:28:05,654 --> 01:28:13,061 armonizan en un mundo bello. 710 01:28:13,687 --> 01:28:21,342 Todos felices y hermanos 711 01:28:21,761 --> 01:28:28,539 armonizan en un mundo bello. 712 01:28:29,270 --> 01:28:41,785 Armonizan en un mundo bello. 713 01:29:15,403 --> 01:29:18,878 Es hora de comenzar su segunda prueba. Vamos, avance. 714 01:29:18,916 --> 01:29:21,865 No olvide permanecer callado. 715 01:29:22,006 --> 01:29:24,866 - �D�nde est� Pamina? - Ud. pronto la ver�. 716 01:29:25,033 --> 01:29:27,683 Pero no debe hablar con ella. 717 01:29:33,901 --> 01:29:38,844 Papageno, quien quiebra el silencio aqu�, es castigado por los dioses. 718 01:29:42,005 --> 01:29:43,288 Sucede que... 719 01:29:48,367 --> 01:29:49,513 �Tamino! 720 01:29:52,121 --> 01:29:53,403 - Tamino, �has visto...? - �Shh! 721 01:29:58,412 --> 01:30:01,896 Me gustar�a estar en el bosque. Al menos un p�jaro podr�a o�r. 722 01:30:02,105 --> 01:30:04,296 - No soporto este silencio. - �Shh! 723 01:30:24,008 --> 01:30:31,448 Hay algo muy hermoso que Papageno vivir�. 724 01:30:32,387 --> 01:30:39,582 Una bella muchacha pronto mi esposa ser�. 725 01:30:39,656 --> 01:30:44,695 - �Shh! - Pronto mi esposa ser�. 726 01:30:45,144 --> 01:30:49,984 Pronto mi esposa ser�. 727 01:30:57,183 --> 01:31:02,950 Es maravilloso amarse sentir que es un rey, un mendigo. 728 01:31:03,085 --> 01:31:05,943 �Por qu� molestarse en comer? 729 01:31:06,078 --> 01:31:08,682 Si ahora tengo de beber. 730 01:31:08,925 --> 01:31:15,956 - �Shh! - Sentirme... un rey... un mendigo... 731 01:31:16,748 --> 01:31:22,590 Si esto no fuera as� yo podr�a un pr�ncipe ser. 732 01:31:23,706 --> 01:31:25,270 Podr�a un pr�ncipe ser. 733 01:31:26,628 --> 01:31:28,401 Podr�a un pr�ncipe ser. 734 01:31:46,446 --> 01:31:53,779 Hay algo muy hermoso que Papageno vivir�. 735 01:31:54,405 --> 01:32:01,640 Una bella muchacha pronto mi esposa ser�. 736 01:32:02,436 --> 01:32:06,401 Pronto mi esposa ser�. 737 01:32:07,131 --> 01:32:12,556 Pronto mi esposa ser�. 738 01:32:20,065 --> 01:32:26,012 Parece que nadie me elige, m�s bien, todas huyen. Me aflije. 739 01:32:26,368 --> 01:32:31,508 De nadie soy novio, lo s�. Yo sufro, no s� lo que har�. 740 01:32:32,520 --> 01:32:35,262 �Por qu� ellas... a m� me... 741 01:32:35,784 --> 01:32:39,610 rechazan? 742 01:32:40,272 --> 01:32:46,038 Una compa�era har� que muy solo no me sienta m�s. 743 01:32:47,573 --> 01:32:48,961 No me sienta m�s. 744 01:32:50,669 --> 01:32:52,266 No me sienta m�s. 745 01:33:11,532 --> 01:33:12,430 �Es para m�? 746 01:33:26,345 --> 01:33:28,848 �Diablos! Te aseguro que me asustaste. 747 01:33:32,292 --> 01:33:34,689 �Siempre le ofreces agua a los extra�os? 748 01:33:36,982 --> 01:33:38,818 Eso es lo que pens�. 749 01:33:45,675 --> 01:33:49,145 Ven, hazme compa��a. Qu�tame el susto. 750 01:33:52,628 --> 01:33:54,017 �Cu�ntos a�os tienes? 751 01:33:55,165 --> 01:33:56,343 �Qu� edad? 752 01:33:57,907 --> 01:33:59,827 Dieciocho y dos minutos. 753 01:34:03,017 --> 01:34:05,250 �Dieciocho y dos minutos! 754 01:34:05,875 --> 01:34:07,474 �Eres joven! 755 01:34:08,341 --> 01:34:12,614 - Dime la verdad, �tienes novio? - �S�, por supuesto! 756 01:34:15,744 --> 01:34:18,183 �Tambi�n es joven como t�, o es mayor? 757 01:34:18,977 --> 01:34:23,295 �No! Aproximadamente... diez a�os m�s. 758 01:34:26,073 --> 01:34:29,346 Diez a�os... Es muy gracioso. 759 01:34:32,372 --> 01:34:34,071 �Y cu�l es su nombre? 760 01:34:35,669 --> 01:34:37,755 Se llama Papageno. 761 01:34:45,201 --> 01:34:47,632 �D�nde est� tu Papageno? 762 01:34:47,809 --> 01:34:49,510 �Aqu� est�! 763 01:34:53,965 --> 01:34:55,800 �Yo soy tu novio? 764 01:35:03,386 --> 01:35:05,190 �Cu�l es tu nombre? 765 01:35:14,437 --> 01:35:15,931 Me llamo Papagena. 766 01:35:19,520 --> 01:35:20,593 �Papagena! 767 01:35:23,097 --> 01:35:24,245 �Papagena! 768 01:35:26,851 --> 01:35:28,001 �Papagena! 769 01:35:29,879 --> 01:35:32,383 �Papagena! 770 01:36:21,124 --> 01:36:23,003 - �Tamino! - �Pamina! 771 01:36:35,206 --> 01:36:36,218 �Tamino! 772 01:36:40,838 --> 01:36:42,090 �Est�s apenado? 773 01:36:47,349 --> 01:36:49,571 �Por qu� no quieres hablar con Pamina? 774 01:36:54,339 --> 01:36:55,203 Tamino... 775 01:36:56,664 --> 01:36:58,331 �nunca m�s me amar�s? 776 01:37:01,012 --> 01:37:02,920 �Ya no me amas? 777 01:37:05,769 --> 01:37:16,556 Breve y amargo, parece mi rapto. 778 01:37:17,316 --> 01:37:27,884 Mi felicidad no durar�, 779 01:37:28,447 --> 01:37:39,712 si tu amor no conquist�. 780 01:37:45,721 --> 01:37:55,774 No tendr� m�s alegr�a. 781 01:37:56,671 --> 01:38:06,831 El pesar de mi coraz�n 782 01:38:08,252 --> 01:38:32,805 me desalienta de buscar otro amor. 783 01:38:39,543 --> 01:38:44,940 �Oh, Tamino! 784 01:38:51,197 --> 01:39:01,523 S�lo muerta sin tu amor tendr�a alivio. 785 01:39:03,224 --> 01:39:13,591 Ya no ver� la hermosura divina. 786 01:39:16,159 --> 01:39:26,628 Ahuyentar�n rayos dorados 787 01:39:26,733 --> 01:39:36,777 la noche y su oscuridad. 788 01:39:37,301 --> 01:39:43,875 Dejen brillar las estrellas. 789 01:39:44,946 --> 01:39:56,254 Dejen brillar las estrellas. 790 01:39:57,152 --> 01:40:14,227 Oh, felicidad, brilla tu luz, danos la paz. 791 01:40:15,823 --> 01:40:23,481 Danos paz, 792 01:40:24,317 --> 01:40:33,074 y ten piedad. 793 01:40:33,822 --> 01:40:54,667 Y ten piedad, y ten piedad. 794 01:41:45,428 --> 01:41:49,741 Desde que ellos son amantes 795 01:41:50,263 --> 01:41:54,674 no vemos tanta tristeza. 796 01:41:54,958 --> 01:41:58,952 Se cree sola y rechazada 797 01:41:59,545 --> 01:42:03,958 no sabe que est� equivocada. 798 01:42:04,450 --> 01:42:08,415 Pobre, se siente avergonzada. 799 01:42:08,552 --> 01:42:13,035 Vivir no quiere, si no es amada. 800 01:42:13,558 --> 01:42:17,520 �Oh, s�, todo esto es muy complejo! 801 01:42:18,041 --> 01:42:22,317 Qui�n pudiera aclararlo, s�, 802 01:42:22,527 --> 01:42:26,418 y hacerla otra vez feliz. 803 01:42:27,775 --> 01:42:33,897 Oh, s�, ella vive por Tamino pero �l se va por su camino. 804 01:42:34,037 --> 01:42:37,550 Debemos estar junto a ella una vez m�s 805 01:42:37,829 --> 01:42:42,033 y ver qu� es lo que ahora decidir�. 806 01:42:42,487 --> 01:42:50,408 Muy triste est�, confusa viene y va buscando alguna explicaci�n. 807 01:42:50,446 --> 01:42:54,135 �Por qu�? �Por qu�? �Por qu�... �l se comporta as�? 808 01:42:55,145 --> 01:43:03,029 No ha dicho nada, tal vez s�, eso la atormenta de vivir. 809 01:43:03,701 --> 01:43:07,798 Si �l no es m�s mi gran amor 810 01:43:08,038 --> 01:43:12,104 Entonces muero con un pu�al. 811 01:43:12,250 --> 01:43:15,859 No est� muy claro qu� har�, 812 01:43:16,172 --> 01:43:19,792 ella parece delirar. 813 01:43:19,928 --> 01:43:23,830 Amado, junto a ti estar�. 814 01:43:24,142 --> 01:43:27,751 Por siempre yo te mantendr� en mi coraz�n. 815 01:43:28,065 --> 01:43:31,152 Te mantendr�, lo juro, dentro de m�. 816 01:43:31,287 --> 01:43:34,190 Ella est� muy perturbada 817 01:43:34,991 --> 01:43:38,182 y que muera impediremos. 818 01:43:39,194 --> 01:43:43,189 Querida Pamina, 819 01:43:44,619 --> 01:43:46,736 m�ranos. 820 01:43:47,300 --> 01:43:48,688 Yo me alejo 821 01:43:49,210 --> 01:43:53,157 de aquel hombre que tan mal me hiri� 822 01:43:53,194 --> 01:43:57,105 y me abandon� con tanta amargura. 823 01:43:57,583 --> 01:44:05,168 - Yo usar� este pu�al. - Es pecado actuar as�. 824 01:44:05,272 --> 01:44:11,668 Yo vivir as� no quiero, �vivir as� yo ya no quiero! 825 01:44:12,053 --> 01:44:14,902 �Madre! �Madre! 826 01:44:15,215 --> 01:44:22,170 Ya muero por ti, de tu maldici�n no huir�. 827 01:44:23,349 --> 01:44:26,104 Ven ya, vivir t� debes. 828 01:44:26,584 --> 01:44:34,968 No, el redoble ya oigo yo. T� fallaste. Adi�s. 829 01:44:35,135 --> 01:44:41,748 Y ya muerta t� me ver�s 830 01:44:41,916 --> 01:44:47,863 - Entonces, muerte ven. - �No! T� deber�s saber. 831 01:44:49,813 --> 01:44:52,347 Si Tamino se enterara 832 01:44:54,120 --> 01:44:56,772 de terror se morir�a. 833 01:44:56,937 --> 01:45:01,150 Porque te ama s�lo a ti. 834 01:45:01,256 --> 01:45:05,594 �Si �l a m� me ama, por qu� no me responde? 835 01:45:05,699 --> 01:45:07,442 �Por qu� �l se volvi�? 836 01:45:08,274 --> 01:45:12,168 No me mira, �no me oye! 837 01:45:14,118 --> 01:45:16,443 No podemos explicarlo 838 01:45:18,465 --> 01:45:22,911 mas podemos demostrarlo. Ven a ver cu�n triste est� 839 01:45:23,056 --> 01:45:29,002 y cu�n dolorido va llorando por ti, �por ti! 840 01:45:30,911 --> 01:45:33,967 - Con Tamino iremos. - �Vamos ya! 841 01:45:36,367 --> 01:45:39,706 - Con Tamino iremos. - �Vamos ya! 842 01:45:39,847 --> 01:45:43,982 Vamos ya, vamos ya, vamos ya. 843 01:45:45,202 --> 01:45:50,134 Dos corazones se han unido 844 01:45:52,012 --> 01:45:56,884 y no podr�n ya ser separados. 845 01:45:59,073 --> 01:46:03,384 Ya miedo ellos no tendr�n los dioses los proteger�n 846 01:46:03,488 --> 01:46:12,353 Unidos por siempre, as� ser�. 847 01:46:12,562 --> 01:46:21,324 Unidos por siempre, as� ser�. Unidos por siempre, as� ser�. 848 01:46:21,428 --> 01:46:25,912 As� ser�, as� ser�. 849 01:46:47,906 --> 01:46:52,241 Papagena, Papagena. �Papagena! 850 01:46:54,952 --> 01:46:56,788 �D�nde est�s? �D�nde est�s? 851 01:46:56,893 --> 01:47:01,109 Es in�til, no est�. Ahora la he perdido. 852 01:47:01,244 --> 01:47:03,362 �Fue un error imperdonable! 853 01:47:03,507 --> 01:47:05,524 Lo admito, lo admito. 854 01:47:06,117 --> 01:47:09,482 No deb�a yo hablar, me olvid� y habl� de m�s. 855 01:47:09,867 --> 01:47:11,882 Me olvid� y habl� de m�s. 856 01:47:13,970 --> 01:47:15,847 Desde que apareci� ante m� 857 01:47:18,245 --> 01:47:22,521 En el coraz�n flechado fui. R�pido late por mi amor. 858 01:47:22,731 --> 01:47:24,713 Estallar�, estallar� 859 01:47:25,128 --> 01:47:31,527 Papagena, yo te ruego. Papagena, no me dejes. 860 01:47:31,673 --> 01:47:35,770 Si no quiere ser mi esposa ya vivir no me interesa. 861 01:47:36,014 --> 01:47:37,857 Esta soga usar� 862 01:47:38,135 --> 01:47:39,940 mis errores as� limpiar�. 863 01:47:42,238 --> 01:47:44,668 Este �rbol servir�. 864 01:47:46,721 --> 01:47:48,944 Servir� exactamente. 865 01:47:49,048 --> 01:47:53,053 Y ser� mi despedida, ya no quiero tener vida. 866 01:47:53,189 --> 01:47:57,394 Y podr�an darme ri�a, pero no con esta ni�a. 867 01:47:57,499 --> 01:48:01,397 Cu�n miserable puedo ser. Hermosa ni�a, fui tu bien. 868 01:48:01,502 --> 01:48:03,724 Hermosa ni�a, fui tu bien. 869 01:48:06,091 --> 01:48:10,433 �Alguna me tomar�a? Piensen cu�n feliz me har�an. 870 01:48:10,537 --> 01:48:12,351 Todav�a puede ser. 871 01:48:12,905 --> 01:48:16,691 �Qu� respuesta oir�? �Qu� respuesta oir�? 872 01:48:18,223 --> 01:48:21,487 No hay repuesta, no responden. 873 01:48:21,633 --> 01:48:25,841 Nadie, me responde. Nadie se preocupa. 874 01:48:25,872 --> 01:48:29,936 Papageno se acab�, ya tu muerte te lleg�. 875 01:48:30,043 --> 01:48:34,319 Papageno se acab�, ya tu muerte te lleg�. 876 01:48:35,153 --> 01:48:38,846 No me muevo. O s� me muevo. 877 01:48:39,429 --> 01:48:44,479 No o s�. Yo contar� hasta tres. 878 01:48:48,055 --> 01:48:48,817 Uno,... 879 01:48:59,979 --> 01:49:00,855 dos,... 880 01:49:18,128 --> 01:49:24,178 Oh, �qu� voy a esperar? 881 01:49:25,265 --> 01:49:32,421 Oh, �qu� voy a dudar m�s? 882 01:49:33,329 --> 01:49:40,033 No debo permanecer 883 01:49:41,286 --> 01:49:48,420 me har� bien por fin partir, 884 01:49:49,463 --> 01:49:55,097 me har� bien por fin partir. 885 01:49:55,238 --> 01:49:57,182 �Tonto, detente! 886 01:49:57,286 --> 01:50:03,368 Oh, Papageno, para ya, tu �nica vida t� debes cuidar. 887 01:50:03,473 --> 01:50:06,392 Tu �nica vida t� debes cuidar. 888 01:50:06,572 --> 01:50:12,790 Bonitas cosas me imploran pero este mundo a m� me ignora. 889 01:50:12,998 --> 01:50:18,461 Si fuesen viejos sabr�an por qu�, si fuesen viejos sabr�an por qu�. 890 01:50:18,565 --> 01:50:19,982 Deja ya de lamentar 891 01:50:21,233 --> 01:50:23,084 y las campanas haz sonar. 892 01:50:24,511 --> 01:50:26,526 �C�mo es que pude olvidarme? 893 01:50:27,392 --> 01:50:29,520 Ellas no podr�n fallarme. 894 01:50:31,324 --> 01:50:34,275 Mis campanitas, suenen dulcemente 895 01:50:34,381 --> 01:50:36,575 para que oiga y venga mi amor. 896 01:50:36,612 --> 01:50:39,946 para que la oiga, s�, y venga mi amor. 897 01:50:54,170 --> 01:50:57,538 Vibren campanitas ya, oh, mi linda, ven. 898 01:50:58,163 --> 01:51:01,502 Vibren campanitas ya, oh, mi linda, ven. 899 01:51:03,796 --> 01:51:05,675 Vibren campanitas, ya. 900 01:51:07,654 --> 01:51:09,323 Oh, mi linda, ven. 901 01:51:09,741 --> 01:51:12,869 Vibren campanitas, ya, oh, mi linda, ven. 902 01:51:13,568 --> 01:51:17,040 Vibren campanitas, ya, oh, mi linda, ven. 903 01:51:17,977 --> 01:51:19,021 Linda, ven. 904 01:51:19,647 --> 01:51:20,899 Mi linda, ven. 905 01:51:21,528 --> 01:51:22,675 Mi linda, ven. 906 01:51:22,789 --> 01:51:27,753 �Ya Papageno, gira y ve! 907 01:51:55,055 --> 01:51:56,931 - �Papagena! - �Papageno! 908 01:51:57,035 --> 01:52:01,342 - �Eres m�a para siempre? - Ser� tuya para siempre. 909 01:52:01,447 --> 01:52:06,067 - Yo ser� tu dulce amado. - Yo ser� tu dulce amada. 910 01:52:06,314 --> 01:52:08,155 Dulce amado, dulce amada. 911 01:52:10,000 --> 01:52:14,475 - Oh, cu�nta felicidad. - Oh, cu�nta felicidad. 912 01:52:14,590 --> 01:52:19,211 - Si los dioses nos premiaran. - Si los dioses nos premiaran 913 01:52:19,283 --> 01:52:23,383 y a su tiempo nos brindaran, y a su tiempo nos brindaran 914 01:52:23,489 --> 01:52:26,556 muchos hijos por criar, por criar. 915 01:52:27,807 --> 01:52:28,848 Por criar. 916 01:52:30,099 --> 01:52:31,144 �Por criar! 917 01:52:31,249 --> 01:52:36,359 Muchos hijos por criar muchos hijos por criar. 918 01:52:36,565 --> 01:52:40,562 - El primero, Papageno. - Luego, una Papagena. 919 01:52:40,695 --> 01:52:44,243 - Sigue otro Papageno. - Sigue otra Papagena. 920 01:52:57,493 --> 01:53:02,124 - Tendremos muchos cantores. - Tendremos muchos cantores. 921 01:53:02,292 --> 01:53:08,069 Muchos ser�n Papagenos, Papagenas. 922 01:53:08,626 --> 01:53:11,927 Viviremos en una mansi�n. 923 01:53:12,175 --> 01:53:16,476 - Tendremos muchos cantores. - Tendremos muchos cantores. 924 01:53:16,617 --> 01:53:22,391 - Muchos ser�n. - Papagenos, Papagenas. 925 01:53:22,734 --> 01:53:26,356 Viviremos en una mansi�n. 926 01:53:30,945 --> 01:53:33,344 Viviremos en una mansi�n. 927 01:53:36,890 --> 01:53:43,881 Viviremos en una mansi�n. 928 01:54:42,366 --> 01:54:46,570 Su padre le permite ver a Tamino en la Casa de las Pruebas. 929 01:54:47,060 --> 01:54:48,104 Ud. le entregar� la flauta. 930 01:54:52,694 --> 01:54:54,290 Debo mostrarle c�mo llegar. 931 01:54:55,332 --> 01:54:56,065 Venga. 932 01:54:59,784 --> 01:55:04,022 Oh, Camaradas, 933 01:55:06,255 --> 01:55:11,528 la fraternidad, 934 01:55:12,094 --> 01:55:17,446 vive el esplendor. 935 01:55:21,825 --> 01:55:27,802 La noche ya 936 01:55:28,741 --> 01:55:35,146 se rinde a la gran luz. 937 01:55:35,876 --> 01:55:47,486 Comienza a amanecer para Tamino, ya. 938 01:55:47,732 --> 01:56:00,212 Nuestra Fraternidad �l quiere integrar. 939 01:56:10,016 --> 01:56:16,831 �l va a jurar 940 01:56:17,455 --> 01:56:23,964 la sumisi�n. 941 01:56:25,037 --> 01:56:31,223 Tiene valor 942 01:56:33,069 --> 01:56:40,298 y gran virtud 943 01:56:41,655 --> 01:56:45,797 Ya, ya, 944 01:56:46,076 --> 01:57:00,711 ya �l es digno de la Verdad. 945 01:57:03,252 --> 01:57:07,075 Ya, ya, 946 01:57:07,806 --> 01:57:22,929 ya �l es digno de la Verdad. 947 01:57:25,641 --> 01:57:32,318 Nuestra verdad. 948 01:57:35,239 --> 01:57:44,836 Nuestra verdad. 949 01:57:48,831 --> 01:57:53,805 Tamino, queda tu tercera y m�s dif�cil tarea. 950 01:59:05,227 --> 01:59:21,217 La luz procure �l lo guiar� su conciencia. 951 01:59:25,109 --> 01:59:41,007 Solo debe ir a trav�s de agua y tierra. 952 01:59:49,172 --> 01:59:58,977 De aire y de fuego. 953 01:59:59,215 --> 02:00:05,098 Si llegara al fin 954 02:00:08,544 --> 02:00:24,669 ser� m�s puro y as� al cielo ir�. 955 02:00:32,323 --> 02:00:48,077 Los sabios dioses pronto lo instruir�n 956 02:00:51,863 --> 02:01:09,836 y as�, el gran misterio se revelar�. 957 02:01:15,991 --> 02:01:18,529 Tendr� valor, 958 02:01:19,191 --> 02:01:21,800 tendr� virtud, tambi�n. 959 02:01:22,565 --> 02:01:28,401 Y aunque dolor tal vez padezca. 960 02:01:29,029 --> 02:01:35,603 Oh, Muerte, abre tu portal. 961 02:01:35,809 --> 02:01:41,587 Tus pruebas yo esperar�. 962 02:01:42,422 --> 02:01:48,226 Tamino, ven tambi�n yo ir�. 963 02:01:48,367 --> 02:01:51,911 �Oigo la voz de Pamina? 964 02:01:52,015 --> 02:01:55,385 S�, s�, es la voz de Pamina. 965 02:01:55,596 --> 02:01:59,000 Oh, s�, conmigo ella ir�. 966 02:01:59,245 --> 02:02:02,479 Nuestro amor tan poderoso es 967 02:02:03,245 --> 02:02:06,966 que ni la muerte podr� vencer, 968 02:02:07,902 --> 02:02:11,521 que ni la muerte podr� vencer. 969 02:02:11,975 --> 02:02:18,783 - �Y yo, hablar a�n no puedo? - No, no. Hablar ya puedes. 970 02:02:19,722 --> 02:02:23,205 Podemos de la mano ir 971 02:02:24,148 --> 02:02:28,036 al lugar que nos albergar�. 972 02:02:29,736 --> 02:02:34,712 Dos amantes viajar�n 973 02:02:35,233 --> 02:02:37,039 a ellos... 974 02:02:38,187 --> 02:02:42,048 nada negar�n. 975 02:02:42,570 --> 02:02:44,446 A ellos... 976 02:02:45,594 --> 02:02:49,976 nada negar�n. 977 02:03:06,978 --> 02:03:14,214 Tamino m�o. 978 02:03:14,901 --> 02:03:19,950 Divinidad. 979 02:03:20,055 --> 02:03:26,866 Pamina m�a. 980 02:03:28,085 --> 02:03:32,499 Divinidad. 981 02:03:42,511 --> 02:03:50,161 Detr�s de aquellas puertas quiz� la Muerte est�. 982 02:03:51,620 --> 02:04:00,004 Aunque hacia m� Ella venga la enfrentaremos como valientes. 983 02:04:02,301 --> 02:04:10,396 Guardiana quiero ser, mi amor tan fuerte es. 984 02:04:10,605 --> 02:04:15,028 Mil rosas el camino tiene 985 02:04:15,134 --> 02:04:19,438 mas son rosas con espinas. 986 02:04:19,997 --> 02:04:27,919 Si al tocar tienes poderes 987 02:04:28,305 --> 02:04:36,894 proteger�s nuestro andar. 988 02:04:37,660 --> 02:04:43,952 La tall� en un antiguo roble, mi padre 989 02:04:44,234 --> 02:04:46,942 una medianoche 990 02:04:47,290 --> 02:04:56,293 en medio de un fuerte rugir de tempestad y de truenos. 991 02:04:57,096 --> 02:05:08,120 As�, al sonar la melod�a proteger� nuestro andar. 992 02:05:08,360 --> 02:05:17,676 Y protegidos por su m�gico poder, 993 02:05:17,780 --> 02:05:26,508 atravesaremos el reino de la Noche. 994 02:05:26,651 --> 02:05:36,524 Reanimados por su m�gico poder, 995 02:05:36,665 --> 02:05:45,495 atravesaremos la oscuridad. 996 02:05:45,635 --> 02:05:53,494 La oscuridad, la oscuridad. 997 02:07:12,039 --> 02:07:21,802 Pasamos por ardiente fuego, la flauta nos ayudar�. 998 02:07:22,262 --> 02:07:31,891 Contra las olas, nuevamente su ayuda vamos a pedir. 999 02:07:32,591 --> 02:07:42,396 Contra las olas, nuevamente su ayuda vamos a pedir. 1000 02:08:41,465 --> 02:08:47,129 �Oh, Dios! Se abre un tiempo ya 1001 02:08:47,931 --> 02:08:55,058 de eterna felicidad. 1002 02:08:57,456 --> 02:09:03,754 �Honor! �Honor! �Honor, tienen la paz! 1003 02:09:03,963 --> 02:09:07,826 �La meta alcanzaron ya! 1004 02:09:07,993 --> 02:09:14,186 Porque cruzaron dignamente ir�n, ir�n, 1005 02:09:14,635 --> 02:09:19,122 �Prontamente a nuestro Templo con honor! 1006 02:09:22,532 --> 02:09:24,993 �Prontamente con honor! 1007 02:09:28,717 --> 02:09:31,253 �Prontamente con honor! 1008 02:09:55,494 --> 02:10:02,588 Ya vamos todos, todos, todos queremos el Templo destruir. 1009 02:10:02,589 --> 02:10:10,827 Ya vamos todos, todos, todos queremos el Templo destruir. 1010 02:10:11,482 --> 02:10:16,836 Mi Reina hablar� 1011 02:10:17,044 --> 02:10:22,406 me dir� que su Pamina m�a es. 1012 02:10:22,542 --> 02:10:24,241 Yo cumplir� 1013 02:10:25,743 --> 02:10:31,721 y en poco tiempo a ti Pamina te dar�. 1014 02:10:31,826 --> 02:10:39,962 Y en poco tiempo a �l Pamina le dar�. 1015 02:10:42,182 --> 02:10:49,559 Silencio, un gran rugido se oye como la ira de la mar. 1016 02:10:49,664 --> 02:10:53,552 �S�, como si cayeran rocas! 1017 02:10:53,658 --> 02:10:56,934 �Es un gran trueno, sin dudar! 1018 02:11:01,033 --> 02:11:04,471 Sarastro sentir� mi azote. 1019 02:11:04,613 --> 02:11:08,646 El templo quemar� hasta las cenizas. 1020 02:11:08,787 --> 02:11:12,329 A �l lo depondr� del trono 1021 02:11:12,646 --> 02:11:15,772 cuando mi mano se alce as�. 1022 02:11:15,876 --> 02:11:19,840 Y este reino m�o ser�. 1023 02:11:20,883 --> 02:11:25,754 Te obedecemos s�lo a ti. 1024 02:11:28,987 --> 02:11:34,233 Te obedecemos s�lo a ti. 1025 02:11:37,123 --> 02:11:43,798 En ti confiamos, s�lo en ti. 1026 02:11:48,492 --> 02:11:53,636 �Nuestro poder se destruy�! 1027 02:11:53,844 --> 02:11:59,205 �Ser� arrojada muy lejos de aqu�! 1028 02:12:22,157 --> 02:12:30,112 El sol muy radiante en la noche brill� 1029 02:12:32,229 --> 02:12:36,965 La Luz con sus rayos 1030 02:12:37,967 --> 02:12:42,702 aleja el Mal. 1031 02:12:44,296 --> 02:12:49,755 �Salve, a la Verdad! 1032 02:12:53,303 --> 02:12:58,410 �Y a la Felicidad! 1033 02:12:58,514 --> 02:13:08,571 Su gloria prevalece, por siempre reinar�. 1034 02:13:10,761 --> 02:13:12,148 Loor. 1035 02:13:13,746 --> 02:13:15,456 Loor. 1036 02:13:16,843 --> 02:13:22,194 Loor a ti, Sarastro. 1037 02:13:22,923 --> 02:13:24,177 Loor. 1038 02:13:25,740 --> 02:13:26,890 Loor. 1039 02:13:28,109 --> 02:13:32,416 Por siempre, a ti. 1040 02:13:40,804 --> 02:13:44,520 Cuando la Verdad triunfa aumenta tu fama. 1041 02:13:44,867 --> 02:13:48,480 �El Justo, al vencer, a su pueblo unir�! 1042 02:13:50,775 --> 02:13:52,652 El Justo, al vencer 1043 02:13:54,845 --> 02:14:03,814 el pueblo unir�, el pueblo unir�, �el pueblo unir�! 1044 02:14:05,064 --> 02:14:12,889 Belleza y Virtud ahora juntas la corona compartir�n. 1045 02:14:12,995 --> 02:14:19,983 Belleza y Virtud ahora juntas la corona compartir�n. 1046 02:14:20,299 --> 02:14:23,842 �Belleza, Belleza, Belleza y Virtud! 1047 02:14:24,197 --> 02:14:27,702 �Belleza, Belleza, Belleza y Virtud! 1048 02:14:28,400 --> 02:14:35,701 �Belleza y Virtud! �Belleza y Virtud! 77630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.