Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,900 --> 00:01:07,714
LA FLAUTA M�GICA
2
00:01:19,077 --> 00:01:22,205
OBERTURA
3
00:09:11,537 --> 00:09:15,185
PRIMER ACTO
4
00:09:49,094 --> 00:09:53,652
Piedad, piedad,
piedad mis dioses.
5
00:09:53,966 --> 00:09:58,656
Piedad, piedad,
piedad mis dioses.
6
00:09:58,999 --> 00:10:05,496
Alejen a esta bestia, les pido.
Muestren clemencia.
7
00:10:07,894 --> 00:10:14,295
Tan cerca est� ya.
�Tan cerca est� ya!
8
00:10:14,563 --> 00:10:16,379
�Ay�denme!
9
00:10:16,546 --> 00:10:23,260
�Ay�denme, prot�janme!
�Prot�janme de �l!
10
00:10:23,573 --> 00:10:27,222
�Prot�janme, enseguida!
11
00:10:27,386 --> 00:10:33,267
�Muere, drag�n vicioso!
�Muere!
12
00:10:35,457 --> 00:10:36,709
�As�!
13
00:10:39,107 --> 00:10:47,761
�As�!
Ahora miedo no tendr�.
14
00:10:49,322 --> 00:10:51,648
Ya libre t� est�s.
15
00:10:52,898 --> 00:10:55,089
Ya libre t� est�s.
16
00:10:56,098 --> 00:11:03,010
Nuestro valor
te salv� del drag�n.
17
00:11:03,634 --> 00:11:11,245
Nuestro valor
te salv� del drag�n.
18
00:11:22,848 --> 00:11:27,268
No hay joven m�s hermoso que �l.
19
00:11:30,772 --> 00:11:34,881
Tanta belleza no es normal.
20
00:11:37,652 --> 00:11:43,219
Tiene un aire muy cordial.
21
00:11:43,593 --> 00:11:49,297
Si �l est� buscando amor
22
00:11:49,475 --> 00:12:00,345
podr�a conquistarnos,
podr�a conquistarnos.
23
00:12:03,964 --> 00:12:12,159
Vayamos con la reina.
Apuremos, no debemos demorar.
24
00:12:12,753 --> 00:12:18,519
Alegre este mensaje es.
25
00:12:18,829 --> 00:12:33,884
Podr�a, as�, tener la paz.
Podr�a, as�, tener la paz.
26
00:12:37,699 --> 00:12:41,388
Vayan ustedes dos,
yo aqu� vigilar�.
27
00:12:41,451 --> 00:12:45,142
A decirle marcha t�,
mejor me quedo yo.
28
00:12:45,310 --> 00:12:49,000
�Qu� dicen que har�n?
Pues, yo lo cuidar�.
29
00:12:49,167 --> 00:12:50,876
Yo lo cuidar�.
30
00:12:51,044 --> 00:12:54,764
- Mejor lo cuido yo.
- Yo vigilar�.
31
00:12:54,942 --> 00:12:57,787
- Me quedo.
- No, vayan.
32
00:12:57,922 --> 00:13:02,791
- No, no me ir�.
- �No, yo, yo!
33
00:13:06,724 --> 00:13:09,705
- �Y entonces? - Lo siento.
- �Y si vas t�?
34
00:13:12,697 --> 00:13:15,751
- �Yo voy? - Yo nunca.
- Mejor, ve t�.
35
00:13:17,908 --> 00:13:21,067
�Oh, oh!
36
00:13:21,168 --> 00:13:25,132
Oh, oh... �entonces, qui�n?
�Entonces, yo?
37
00:13:25,862 --> 00:13:30,388
As� de m� se librar�n,
se librar�n.
38
00:13:30,555 --> 00:13:33,619
�No, no! �No, no!
�No, no! �No, no!
39
00:13:33,786 --> 00:13:36,503
No, no, yo sola no ir�.
40
00:13:36,539 --> 00:13:41,960
As� de m� se librar�n,
se librar�n.
41
00:13:42,272 --> 00:13:45,294
�No, no! �No, no!
�No, no! �No, no!
42
00:13:45,501 --> 00:13:51,131
No, no, yo sola no ir�,
no, no, yo sola no ir�.
43
00:13:51,549 --> 00:13:54,051
No, no, yo sola no ir�.
44
00:13:56,615 --> 00:14:01,067
Puedo tenerlo para m�.
45
00:14:01,172 --> 00:14:05,625
Sola con �l yo vivir�a.
46
00:14:05,729 --> 00:14:09,717
si conmigo queda aqu�.
47
00:14:09,753 --> 00:14:11,525
Si queda aqu�, si queda aqu�.
48
00:14:11,597 --> 00:14:17,569
Pero no, pero no.
No ser� as�.
49
00:14:17,746 --> 00:14:23,617
Que vaya yo ser�a mejor.
50
00:14:23,792 --> 00:14:27,576
Yo ir�, yo ir�.
51
00:14:28,932 --> 00:14:32,166
Adonis de mi coraz�n.
52
00:14:32,479 --> 00:14:35,753
�Qu� pena, nos debemos ir!
53
00:14:35,919 --> 00:14:38,982
�Ya nos debemos ir!
54
00:14:39,044 --> 00:14:44,507
Adi�s.
55
00:14:47,844 --> 00:14:51,806
�Ya nos debemos ir!
56
00:14:51,911 --> 00:15:01,814
Ya debemos irnos, mi amor.
57
00:15:02,961 --> 00:15:05,150
�Nos vamos, mi amor!
58
00:15:06,191 --> 00:15:08,591
�Nos vamos, mi amor!
59
00:15:09,530 --> 00:15:12,658
�Nos vamos, mi amor!
60
00:16:01,714 --> 00:16:05,615
Muy alegre
siempre a m� todos me ven,
61
00:16:05,824 --> 00:16:07,700
soy muy famoso aqu�.
62
00:16:07,867 --> 00:16:10,932
No hay muchos que sean as�,
63
00:16:11,203 --> 00:16:14,225
amado donde llego yo.
64
00:16:17,113 --> 00:16:20,272
Con mi flauta
dulces sones toco yo
65
00:16:20,450 --> 00:16:24,755
y la aves vuelan a mi alrededor.
66
00:16:27,955 --> 00:16:31,010
Cazar p�jaros es mi labor
67
00:16:31,124 --> 00:16:34,031
y Papageno me llamo yo.
68
00:16:40,391 --> 00:16:43,206
Con mi oficio muy contento ando yo
69
00:16:43,308 --> 00:16:46,335
pero solo siempre yo estoy.
70
00:16:46,438 --> 00:16:49,502
Todo el d�a solitario voy
71
00:16:49,878 --> 00:16:52,839
s�lo p�jaros veo yo.
72
00:16:55,820 --> 00:16:58,989
Nunca veo una ni�a
junto a mis pies
73
00:16:59,157 --> 00:17:04,099
aunque mi melod�a dulce es.
74
00:17:07,987 --> 00:17:11,114
Y si hubiera una muchacha
por aqu�
75
00:17:11,187 --> 00:17:14,033
la tendr�a siempre junto a m�.
76
00:17:30,504 --> 00:17:31,788
Mira, lo asustaste.
77
00:17:31,965 --> 00:17:35,020
- �A qu� te dedicas?
- Trabajo para la Reina de la Noche.
78
00:17:35,302 --> 00:17:39,501
Entonces, ��ste es el territorio
de ella? �T� la has visto?
79
00:17:39,574 --> 00:17:41,692
Debes estar loco, �no crees?
80
00:17:42,108 --> 00:17:44,820
Ella no va a mostrarse
para cualquier persona.
81
00:17:47,985 --> 00:17:50,029
- �Me est�s mirando?
- Claro.
82
00:17:50,133 --> 00:17:52,113
T� me salvaste del drag�n.
83
00:17:52,218 --> 00:17:53,721
�Drag�n!
84
00:18:00,559 --> 00:18:03,101
Bien, lo importante
es que alguien lo mat�.
85
00:18:03,476 --> 00:18:07,170
- �C�mo ha hecho? Est�s desarmado.
- Yo tengo un pu�o fuerte.
86
00:18:07,336 --> 00:18:11,579
- �Papageno! - �Papageno!
- �Papageno!
87
00:18:11,725 --> 00:18:14,185
Hoy te quedas sin vino.
88
00:18:14,363 --> 00:18:16,060
Ni torta. S�lo agua.
89
00:18:16,133 --> 00:18:23,672
Ni dulce de higo. Pero acepta
este candado para sus labios.
90
00:18:23,984 --> 00:18:27,247
Pr�ncipe Tamino, no hables.
91
00:18:27,319 --> 00:18:32,354
Nuestra Reina te env�a este medall�n
con el retrato de su hija.
92
00:18:33,471 --> 00:18:36,630
Si no eres indiferente
al car�cter de ella,
93
00:18:36,702 --> 00:18:40,799
entonces felicidad, honra y fama
te esperan.
94
00:18:51,090 --> 00:18:57,272
La belleza de esta cara,
95
00:18:58,105 --> 00:19:05,505
divina en su eternidad,
96
00:19:06,443 --> 00:19:09,226
despierta en m�
97
00:19:10,269 --> 00:19:12,877
despierta en m�
98
00:19:13,888 --> 00:19:29,141
una esperanza de felicidad
con ella.
99
00:19:31,330 --> 00:19:41,754
Una esperanza de felicidad
con ella.
100
00:19:50,585 --> 00:19:57,527
Esta triste ilusi�n no entiendo.
101
00:19:58,538 --> 00:20:05,764
Mi coraz�n confuso est� ardiendo.
102
00:20:08,891 --> 00:20:15,188
�Ser� amor, este misterio?
103
00:20:16,647 --> 00:20:23,799
�Ser� amor, este misterio?
104
00:20:28,697 --> 00:20:38,641
Yo s� lo que debe ser.
105
00:20:40,269 --> 00:20:47,014
S� qu� es, s� qu� es.
106
00:20:47,745 --> 00:20:52,332
S� qu� es.
107
00:20:52,718 --> 00:20:58,585
Es amor.
108
00:21:04,706 --> 00:21:11,335
�D�nde podr�a encontrarla?
109
00:21:12,273 --> 00:21:18,675
Mi coraz�n es de ella.
110
00:21:20,717 --> 00:21:22,948
Ahora
111
00:21:24,825 --> 00:21:26,868
mi sue�o
112
00:21:27,432 --> 00:21:31,185
es realidad.
113
00:21:31,842 --> 00:21:34,209
�Cu�l es el sue�o?
114
00:21:38,441 --> 00:21:41,088
Si aqu� estuviera,
115
00:21:41,611 --> 00:21:44,633
y yo frente a ella,
116
00:21:45,112 --> 00:21:52,691
con brazos amorosos
la abrazar�a.
117
00:21:53,077 --> 00:22:02,177
Estar�a siempre junto a m�.
118
00:22:02,772 --> 00:22:27,125
Estar�a siempre junto a m�.
Estar�a siempre junto a m�.
119
00:22:27,750 --> 00:22:45,682
Estar�a siempre junto a m�.
Estar�a siempre junto a m�.
120
00:22:58,338 --> 00:23:03,374
- Los caminos de la fortuna se abren.
- Nuestra Reina oy� tus palabras.
121
00:23:03,614 --> 00:23:04,833
Ella ley� tu coraz�n.
122
00:23:05,632 --> 00:23:09,659
Al final, ella siente que su hija
puede ser salvada.
123
00:23:09,731 --> 00:23:13,201
Un hechicero poderoso
secuestr� a Pamina.
124
00:23:13,900 --> 00:23:17,999
Ella dorm�a un d�a bajo los cipreses,
125
00:23:18,072 --> 00:23:20,500
cuando Sarastro la rapt�.
126
00:23:22,271 --> 00:23:26,651
Sarastro es un hombre
diab�licamente astuto,
127
00:23:26,860 --> 00:23:32,114
con distintas apariencias,
y as� atrap� a Pamina.
128
00:23:32,698 --> 00:23:37,115
La salvar�, lo juro por mi amor.
129
00:23:37,596 --> 00:23:40,974
Escucha, Tamino.
�Oyes un trueno distante?
130
00:23:42,079 --> 00:23:46,918
- La noche cae sobre la monta�a.
- Nuestra Reina est� llegando.
131
00:24:17,287 --> 00:24:24,093
No temas, querido amigo.
132
00:24:29,827 --> 00:24:32,954
Eres bondadoso,
133
00:24:33,996 --> 00:24:36,080
valiente,
134
00:24:36,705 --> 00:24:38,207
puro.
135
00:24:45,464 --> 00:24:52,803
S�lo t� tienes la fuerza y poder
136
00:24:53,178 --> 00:25:02,705
de ayudar a una madre
en su dolor.
137
00:25:10,140 --> 00:25:17,991
La vida para m� es triste,
138
00:25:18,167 --> 00:25:26,017
desde que mi hija fue raptada.
139
00:25:26,820 --> 00:25:31,959
Oscura y gris es el alba.
140
00:25:32,376 --> 00:25:37,901
Oscura y gris es el alba.
141
00:25:38,319 --> 00:25:41,445
Una cruel acci�n,
142
00:25:44,574 --> 00:25:51,765
una cruel acci�n mi paz destruy�.
143
00:25:52,285 --> 00:25:56,810
Me duele recordar,
144
00:25:57,916 --> 00:26:02,441
la pena me persigue.
145
00:26:03,128 --> 00:26:07,862
In�til es que ella implore
146
00:26:08,550 --> 00:26:13,867
para su pena, piedad.
147
00:26:14,045 --> 00:26:18,975
La o� llorar a la distancia.
148
00:26:19,465 --> 00:26:25,752
�Ayuda! �Ayuda!
149
00:26:27,597 --> 00:26:31,694
En vano suplic�.
150
00:26:32,185 --> 00:26:39,825
No pude yo ayudarla.
151
00:26:40,419 --> 00:26:52,128
Fui requerida y fracas�.
152
00:26:56,297 --> 00:27:02,072
No tuve, entonces,
153
00:27:02,656 --> 00:27:12,319
poderes para salvarla de �l.
154
00:27:17,083 --> 00:27:20,482
Ve, ve. �Ve!
155
00:27:20,658 --> 00:27:25,173
Cruza infierno y tempestad.
156
00:27:25,454 --> 00:27:30,074
Tierras peligrosas explorar�s.
157
00:27:30,146 --> 00:27:35,910
S�, tierras peligrosas explorar�s.
158
00:27:38,695 --> 00:27:42,791
Pero si con mi hija vuelves,
159
00:27:42,895 --> 00:27:46,335
yo te prometo
que para ti siempre ser�,
160
00:27:46,931 --> 00:27:49,463
yo te prometo
161
00:28:16,298 --> 00:28:27,167
ser� de ti.
�Tuya ser�! �Tuya ser�!
162
00:28:48,863 --> 00:28:52,336
�Duermo o estoy despierto?
163
00:28:54,078 --> 00:28:55,258
�Es un sue�o...
164
00:28:56,926 --> 00:28:58,491
o es realidad?
165
00:29:06,418 --> 00:29:11,187
Es tu castigo merecido,
fue muy severo, ya lo s�.
166
00:29:15,953 --> 00:29:20,992
Castigarte estuvo bien,
pero yo nada puedo hacer.
167
00:29:21,930 --> 00:29:23,597
Este candado
168
00:29:24,331 --> 00:29:26,208
te impide hablarme
169
00:29:26,626 --> 00:29:30,277
pero yo nada puedo hacer.
170
00:29:31,634 --> 00:29:37,684
Pero yo nada puedo hacer,
pero yo nada puedo hacer.
171
00:29:39,353 --> 00:29:44,184
Por sabia, nuestra Reina,
tus mentiras perdon�.
172
00:29:46,444 --> 00:29:51,067
- Escucha, Papageno. �Hablo!
- �Cuidado, no mientas m�s!
173
00:29:51,139 --> 00:29:55,656
- Pues, s�. No lo har� m�s, no, no.
- Recuerda este candado en ti.
174
00:29:55,938 --> 00:30:00,976
Jam�s podr� olvidarme,
podr� olvidarme.
175
00:30:02,437 --> 00:30:03,898
Los labios de
176
00:30:04,732 --> 00:30:06,611
los mentirosos
177
00:30:07,237 --> 00:30:11,139
as� podr�n cerrarse bien.
178
00:30:11,306 --> 00:30:15,102
As�, en vez de odio, mal y rabia
179
00:30:16,623 --> 00:30:20,839
habr� amor y fraternidad.
180
00:30:21,048 --> 00:30:24,490
As�, en vez de odio, mal y rabia
181
00:30:26,367 --> 00:30:30,331
habr� amor y fraternidad.
182
00:30:34,361 --> 00:30:39,304
Mi pr�ncipe, de su Majestad
183
00:30:39,341 --> 00:30:42,433
acepta esto que te envi�.
184
00:30:44,832 --> 00:30:47,785
Una flauta te obsequia,
185
00:30:49,736 --> 00:30:52,480
que te proteja en la aventura.
186
00:30:52,866 --> 00:30:56,340
Tendr�s poder al tocarla.
187
00:30:56,412 --> 00:30:59,990
Encantar�s a quien la oiga.
188
00:31:00,167 --> 00:31:02,390
Quien triste est�
189
00:31:02,985 --> 00:31:04,508
se alegrar�.
190
00:31:05,521 --> 00:31:09,828
Y pronto �l se casar�.
191
00:31:11,705 --> 00:31:15,044
Una flauta m�gica
192
00:31:15,148 --> 00:31:18,943
es un tesoro de gran valor.
193
00:31:19,036 --> 00:31:28,229
Su dulce son inspirar�
a vivir en paz, todos igual.
194
00:31:28,543 --> 00:31:37,409
a vivir en paz, todos igual.
A vivir en paz, todos igual.
195
00:31:39,558 --> 00:31:43,250
Ya es hora, debo irme.
Adi�s.
196
00:31:44,356 --> 00:31:47,976
- Adi�s, las saludo.
- Es muy pronto para irte.
197
00:31:48,155 --> 00:31:52,359
Nuestra Reina orden dio
que al Pr�ncipe acompa�es
198
00:31:52,639 --> 00:31:55,383
y a Sarastro buscar�n.
199
00:31:55,455 --> 00:31:59,868
No, yo quiero rehusar,
no me gusta aventurar.
200
00:32:00,150 --> 00:32:04,460
A Sarastro... gracias, no.
Si fallara y me apresara
201
00:32:04,637 --> 00:32:07,098
me asar�a, me asar�a,
me asar�a, me asar�a.
202
00:32:07,725 --> 00:32:09,290
�Qu� ser� de m�?
203
00:32:09,572 --> 00:32:14,296
�Por qu� tan alarmado est�s?
El Pr�ncipe te proteger�.
204
00:32:14,579 --> 00:32:19,512
�Si se va el Pr�ncipe al demonio?
Yo amo a mi vida.
205
00:32:19,616 --> 00:32:24,041
No conf�o en sus palabras.
No hay ninguna garant�a.
206
00:32:26,394 --> 00:32:31,237
- Un lindo obsequio. Es para ti.
- Muy bien, pero �qu� es?
207
00:32:31,613 --> 00:32:33,719
Son campanitas que tintinean.
208
00:32:34,172 --> 00:32:38,852
- �Podr�a yo tambi�n ta�erlas?
- �Claro que s�, int�ntalo!
209
00:32:39,437 --> 00:32:41,459
Flauta m�gica.
210
00:32:41,876 --> 00:32:43,963
Campanitas.
211
00:32:44,653 --> 00:32:49,181
Los mantendr�n seguros a los dos.
212
00:32:49,452 --> 00:32:54,114
Buena suerte,
valientes hombres.
213
00:32:54,563 --> 00:32:58,705
Nos veremos otra vez.
214
00:32:59,331 --> 00:33:03,158
Nos veremos otra vez.
215
00:33:03,368 --> 00:33:08,458
- D�gannos d�nde ir a buscar.
- Sarastro cruel, �d�nde estar�?
216
00:33:09,375 --> 00:33:10,941
Sarastro cruel.
217
00:33:11,776 --> 00:33:16,053
�D�nde estar�?
Sarastro cruel, d�nde estar�.
218
00:33:30,240 --> 00:33:41,236
Somos tres esp�ritus,
nuestra ayuda obtendr�n.
219
00:33:42,340 --> 00:33:47,492
Con nosotros, dos sabios ser�n.
220
00:33:47,867 --> 00:33:52,708
Nuestros consejos oigan,
nada m�s.
221
00:33:53,814 --> 00:33:58,758
Son tres esp�ritus.
222
00:33:58,926 --> 00:34:05,259
Sus consejos nos ayudar�n.
223
00:34:05,540 --> 00:34:10,716
Con nosotros, dos sabios ser�n.
224
00:34:11,102 --> 00:34:16,346
Nuestros consejos oigan,
nada m�s.
225
00:34:16,806 --> 00:34:22,502
Debemos ya nuestro rumbo tomar.
226
00:34:22,712 --> 00:34:27,719
Adi�s, nos veremos otra vez.
227
00:34:28,242 --> 00:34:33,770
Adi�s, adi�s,
recuerden bien
228
00:34:34,224 --> 00:34:39,923
nuestros consejos oigan,
nada m�s.
229
00:34:40,028 --> 00:34:42,573
El viaje han de seguir.
230
00:34:42,885 --> 00:34:46,018
Ya partimos los dos.
231
00:34:46,225 --> 00:34:48,416
El viaje han de seguir.
232
00:34:48,729 --> 00:34:51,545
Ya partimos los dos.
233
00:35:00,058 --> 00:35:04,691
- Ya, Pamina, t�malo.
- Mi coraz�n late veloz.
234
00:35:05,172 --> 00:35:09,654
- Jam�s podr�s dejarlo.
- Estoy tan afligida.
235
00:35:10,041 --> 00:35:13,202
Mi madre morir�, yo ya lo s�.
236
00:35:13,378 --> 00:35:18,145
Perderla a ella no lo soportar�.
237
00:35:18,281 --> 00:35:22,903
Pamina, as� encerrada,
no puedes escapar.
238
00:35:23,080 --> 00:35:30,175
Antes que a usted quererlo
preferir�a yo poder morir.
239
00:35:30,279 --> 00:35:34,901
�Fuera, fuera! �Fuera, fuera!
�Quiero a solas estar!
240
00:35:41,263 --> 00:35:42,348
Caramba...
241
00:35:43,497 --> 00:35:44,748
�Qu� casa es?
242
00:35:46,374 --> 00:35:51,111
�Ah, s�! Ella es Pamina.
No la puedo perder.
243
00:35:56,076 --> 00:36:00,916
D�game, ni�a querida,
�qu� le ha ocurrido?
244
00:36:03,691 --> 00:36:12,769
Sin duda �ste el diablo es,
sin duda �ste el diablo es.
245
00:36:13,155 --> 00:36:15,481
- �Tenga piedad!
- �Yo, piedad?
246
00:36:15,658 --> 00:36:18,088
- �Perd�neme!
- �Yo, perdonarte?
247
00:36:40,411 --> 00:36:44,062
- �Qui�n es usted?
- La Reina de la Noche me envi�.
248
00:36:44,376 --> 00:36:46,149
- Mi madre...
- S�.
249
00:36:46,296 --> 00:36:49,740
�Cu�l es su nombre?
- Papageno. Pero, d�jeme ver.
250
00:36:53,974 --> 00:36:55,163
"Ojos bonitos"...
251
00:36:57,311 --> 00:36:59,961
S�, aunque un poco colorados.
252
00:37:00,755 --> 00:37:01,839
"Cabello rubio"...
253
00:37:06,073 --> 00:37:07,190
"Labios rojos"...
254
00:37:08,964 --> 00:37:11,155
Sus labios son rojos.
255
00:37:11,644 --> 00:37:13,242
Todo est� correcto.
256
00:37:14,044 --> 00:37:15,150
Faltan los pies.
257
00:37:15,151 --> 00:37:17,130
Seg�n este retrato,
no tiene pies.
258
00:37:17,688 --> 00:37:18,972
�D�nde consigui� eso?
259
00:37:19,530 --> 00:37:23,219
Es una larga historia.
Lo guardo para el Pr�ncipe.
260
00:37:23,526 --> 00:37:26,521
- �Qu� Pr�ncipe?
- No estoy seguro.
261
00:37:29,411 --> 00:37:30,903
Pero, aqu� tengo su retrato.
262
00:37:34,627 --> 00:37:36,847
Su madre la ofreci� a usted
263
00:37:36,953 --> 00:37:39,667
a cambio que la liberara pronto
de Sarastro.
264
00:37:41,719 --> 00:37:43,419
Como ve, no es anciano.
265
00:37:45,371 --> 00:37:47,589
Tamino est� enamorado
de usted.
266
00:37:48,321 --> 00:37:53,642
�Tamino, enamorado de m�?
267
00:37:56,040 --> 00:37:58,065
�Entonces, por qu� �l
no est� aqu�?
268
00:37:58,752 --> 00:38:02,447
Hemos buscado por separado.
Un p�jaro me mostr� el camino.
269
00:38:02,614 --> 00:38:05,711
- �Qu� hora es?
- Mediod�a.
270
00:38:05,852 --> 00:38:08,635
Entonces, Sarastro vendr�
en cualquier momento.
271
00:38:08,636 --> 00:38:09,678
Venga. �Venga!
272
00:38:10,197 --> 00:38:13,013
�Sarastro era el que estaba ac�,
el grosero?
273
00:38:13,120 --> 00:38:15,520
No, �se es Mon�statos.
Si usted supiera...
274
00:38:15,643 --> 00:38:19,586
Puedo imaginarlo.
�l es bravo...
275
00:38:19,764 --> 00:38:23,792
S�, eso es. Venga, venga,
vamos de prisa.
276
00:38:28,455 --> 00:38:29,737
�Usted no ser� un malvado?
277
00:38:29,946 --> 00:38:32,345
�Podr�a ser uno de los esp�ritus
malignos de Sarastro!
278
00:38:32,481 --> 00:38:35,162
�Yo? Si soy el mejor
esp�ritu en el mundo.
279
00:38:35,651 --> 00:38:38,916
Perd�name, querido.
Se nota que tienes un buen coraz�n.
280
00:38:39,022 --> 00:38:41,003
Est� bien,
pero ahora, apur�monos.
281
00:38:42,222 --> 00:38:44,162
De todos modos,
�de qu� me sirve el coraz�n?
282
00:38:44,309 --> 00:38:48,201
Cuando pienso que Papageno
a�n no tiene ninguna Papagena...
283
00:38:48,307 --> 00:38:51,020
- Con tantas muchachas libres...
- Ni siquiera una novia, mira.
284
00:38:51,195 --> 00:38:53,940
Sobre todo, para compartir
los momentos alegres.
285
00:38:54,222 --> 00:38:57,174
Ya encontrar�s una amada.
Alguien que te quiera de veras.
286
00:38:57,278 --> 00:38:58,843
Deber�a ser como...
287
00:39:05,207 --> 00:39:12,682
Un hombre gentil
de amor inspirado,
288
00:39:13,173 --> 00:39:20,508
un buen pensamiento
hacia otros tendr�.
289
00:39:20,632 --> 00:39:28,647
Oyendo deseos
que el coraz�n brinda,
290
00:39:28,825 --> 00:39:36,574
cu�n dulce es esa feminidad.
291
00:39:36,886 --> 00:39:44,845
Por el amor todo es pasi�n.
292
00:39:45,232 --> 00:40:00,494
El amor es felicidad,
el amor es felicidad.
293
00:40:08,735 --> 00:40:16,350
Alivia el amor
la tristeza y la pena.
294
00:40:16,560 --> 00:40:24,322
Apacigua un alma miserable.
295
00:40:24,488 --> 00:40:32,456
El amor alumbra
en cada ma�ana.
296
00:40:32,561 --> 00:40:40,697
y as� comienza la eternidad.
297
00:40:40,760 --> 00:40:48,522
Se cre� el mundo
a partir de amor.
298
00:40:49,149 --> 00:40:56,480
El hombre y la mujer se amar�n,
299
00:40:57,107 --> 00:41:04,306
el hombre y la mujer se amar�n.
300
00:41:09,030 --> 00:41:11,638
Es puro el amor.
301
00:41:16,229 --> 00:41:19,294
Y luminoso es.
302
00:41:20,374 --> 00:41:26,913
Y muy lu-mino-so es.
303
00:41:27,600 --> 00:41:34,214
Los aman-tes lu-cen ya.
304
00:41:34,945 --> 00:41:41,724
Y muy lu-mino-so es.
305
00:41:42,309 --> 00:41:48,817
Los aman-tes lu-cen ya.
306
00:41:52,885 --> 00:41:56,641
Ellos lucen ya.
307
00:42:01,125 --> 00:42:05,332
Ellos lucen ya.
308
00:42:39,891 --> 00:42:48,593
Hacia tu meta partir�s,
observa bien estas reglas.
309
00:42:48,759 --> 00:42:52,976
No pierdas nunca el control.
310
00:42:53,142 --> 00:42:54,676
S� firme...
311
00:42:55,792 --> 00:42:56,864
callado...
312
00:42:57,355 --> 00:42:59,092
y obediente...
313
00:42:59,442 --> 00:43:03,540
Pero escuchen, ustedes tres.
314
00:43:03,687 --> 00:43:07,606
�Cu�ndo a Pamina librar�?
315
00:43:08,307 --> 00:43:14,108
S�lo de ti depender�.
S� firme...
316
00:43:15,015 --> 00:43:16,193
callado...
317
00:43:16,752 --> 00:43:18,282
y obediente.
318
00:43:19,292 --> 00:43:24,853
Recuerda estas reglas y as�
319
00:43:25,165 --> 00:43:30,009
�xito seguro pronto t� tendr�s,
320
00:43:30,215 --> 00:43:35,597
�xito seguro pronto t� tendr�s.
321
00:43:45,301 --> 00:43:48,117
Creo que ser�a sabio.
322
00:43:48,950 --> 00:43:53,165
Debo hacer lo que aconsejan.
323
00:43:53,958 --> 00:44:03,178
�D�nde estoy? �C�mo llegar?
Tal vez un templo esto ser�.
324
00:44:03,492 --> 00:44:07,801
Port�n y columnas,
de gran belleza.
325
00:44:08,668 --> 00:44:15,239
Parece un reino
de arte y saber.
326
00:44:15,417 --> 00:44:22,959
Cuando el arte es protegido,
la belleza puede estar.
327
00:44:23,062 --> 00:44:27,338
Personas felices,
maestro instructor.
328
00:44:28,870 --> 00:44:32,241
Voy a aventurarme,
esa puerta he de abrir.
329
00:44:35,372 --> 00:44:43,509
Mi anhelo es noble,
mi m�vil puro es.
330
00:44:44,343 --> 00:44:47,202
�Sarastro es un infame!
331
00:44:48,203 --> 00:44:51,374
�Pamina saldr�!
332
00:44:51,585 --> 00:44:55,337
�Pamina saldr�!
333
00:44:55,715 --> 00:44:57,946
Lo juro yo.
334
00:45:05,687 --> 00:45:10,353
- Retorna.
- �Volver?
335
00:45:11,082 --> 00:45:12,677
�Volver?
336
00:45:14,764 --> 00:45:17,788
Por otra puerta ir�.
337
00:45:24,012 --> 00:45:29,052
- �Retorna!
- Las mismas palabras.
338
00:45:29,645 --> 00:45:35,413
Me queda otra entrada.
�Ser� expulsado nuevamente?
339
00:45:48,655 --> 00:45:53,183
Extra�o,
�qu� es lo que quiere Ud.?
340
00:45:53,561 --> 00:45:57,980
Usted est� en un templo.
341
00:45:58,148 --> 00:46:05,698
Busco a quien ama mi coraz�n.
342
00:46:06,178 --> 00:46:10,530
Una digna causa quiz� es.
343
00:46:10,917 --> 00:46:16,399
Pero, usted no ser� admitido.
344
00:46:16,640 --> 00:46:21,717
No es el amor
que lo trajo aqu�.
345
00:46:22,001 --> 00:46:29,541
A los poderes del mal
se ha sometido.
346
00:46:29,718 --> 00:46:31,523
�Castigo a los salvajes!
347
00:46:32,640 --> 00:46:39,552
- En nuestro grupo no hay ninguno.
- �Sarastro, acaso, no es su l�der?
348
00:46:39,938 --> 00:46:45,707
S�, Sarastro gu�a aqu�.
349
00:46:45,915 --> 00:46:48,418
Pero, en el Templo,
�no lo es tambi�n?
350
00:46:48,627 --> 00:46:53,780
Oh, s�, �l comanda
el Templo aqu�.
351
00:46:54,261 --> 00:46:59,413
Todo eso es hipocres�a.
352
00:47:01,976 --> 00:47:06,087
�Nos dejar�a, ya?
353
00:47:08,546 --> 00:47:15,920
�Muerte y terror! �Muerte! �Morir!
�Muerte! Me decepciona.
354
00:47:18,810 --> 00:47:24,190
�Qu� significa eso?
�Puede explicarlo?
355
00:47:24,681 --> 00:47:29,721
�Sarastro manda aqu�?
Eso quiero saber.
356
00:47:31,192 --> 00:47:36,083
Si la vida ama Ud.,
todo eso cu�nteme.
357
00:47:38,137 --> 00:47:43,799
- �A Sarastro odia usted?
- �Odio a ese villano!
358
00:47:44,080 --> 00:47:51,100
�l es un gran hombre.
- �l es un bruto y un tirano.
359
00:47:52,038 --> 00:47:57,461
Usted lo acusa equivocado.
360
00:47:57,775 --> 00:48:05,284
La v�ctima de su villan�a,
dijo Sarastro fue.
361
00:48:06,013 --> 00:48:10,051
Esa mujer lo enga��.
362
00:48:11,168 --> 00:48:16,308
Envenena todas las palabras.
363
00:48:16,381 --> 00:48:21,939
�Y cree en lo que escuch�?
364
00:48:22,637 --> 00:48:27,913
Si estuviera Sarastro aqu�
365
00:48:28,050 --> 00:48:32,401
lo aclarar�a todo esto �l.
366
00:48:32,681 --> 00:48:35,426
De acuerdo, si todo fue as�,
367
00:48:35,498 --> 00:48:41,160
entonces, �estoy mal informado?
�Pamina, no fue secuestrada?
368
00:48:41,754 --> 00:48:45,749
Correcto, eso as� es.
369
00:48:45,824 --> 00:48:48,984
�Qu� le ocurri�?
�Vive o muerta est�?
370
00:48:49,056 --> 00:48:53,675
�Ha muerto?
�Qu� le han hecho?
371
00:48:53,810 --> 00:48:58,264
A�n debe esperar. Lamento, hijo.
372
00:48:58,786 --> 00:49:02,854
Yo estoy obligado a no hablar.
373
00:49:03,063 --> 00:49:06,025
Expl�queme. Hable ya.
374
00:49:06,296 --> 00:49:12,002
Mis votos me exijen no hablar.
375
00:49:12,180 --> 00:49:16,590
Entonces, �d�nde hallo respuesta?
376
00:49:18,748 --> 00:49:27,855
Al comprender se unir�
377
00:49:28,239 --> 00:49:41,652
a nuestra fraternidad.
378
00:49:58,411 --> 00:50:04,075
�Oh! Larga noche.
379
00:50:04,284 --> 00:50:08,665
Nunca iluminas.
380
00:50:10,230 --> 00:50:21,429
�Aclarar�? �La luz ver�?
381
00:50:24,100 --> 00:50:26,123
Luego
382
00:50:28,418 --> 00:50:30,296
o
383
00:50:32,802 --> 00:50:34,991
nunca,
384
00:50:37,137 --> 00:50:43,362
nunca m�s
385
00:50:43,436 --> 00:50:48,026
�Luego o nunca,
ellos no dijeron?
386
00:50:48,131 --> 00:50:55,773
Ustedes, esp�ritus ocultos,
d�ganme si Pamina vive.
387
00:50:57,202 --> 00:51:01,615
Pa - mi - na
388
00:51:06,100 --> 00:51:10,478
Pa - mi - na
389
00:51:14,370 --> 00:51:17,810
�Vive a�n!
390
00:51:18,018 --> 00:51:23,901
�Est� viva? �Est� viva?
Agradezco esta se�al.
391
00:51:24,276 --> 00:51:27,343
Oh, mi voz est� en j�bilo,
392
00:51:27,510 --> 00:51:30,788
podr�a cantar en alabanza.
393
00:51:30,954 --> 00:51:38,503
Oh, Dios, sabiendo que ella vive,
tengo as�,
394
00:51:38,878 --> 00:51:45,388
tengo alivio en mi coraz�n.
395
00:52:11,806 --> 00:52:17,259
Qu� poder tiene su suave voz,
396
00:52:17,469 --> 00:52:22,892
dulce flauta m�gica.
397
00:52:22,996 --> 00:52:28,354
Su sonido es tan suave
y melodioso,
398
00:52:28,626 --> 00:52:34,092
como si en la tierra
se hiciera un cielo.
399
00:52:39,995 --> 00:52:46,086
Qu� poder tiene su suave voz.
400
00:52:51,051 --> 00:53:00,583
Voz llena de m�gico esplendor.
401
00:53:01,417 --> 00:53:07,081
Su sonido es tan suave
y melodioso,
402
00:53:07,364 --> 00:53:11,807
como si en la tierra
se hiciera un...
403
00:53:12,608 --> 00:53:17,437
Pero... mi Pamina,
404
00:53:18,239 --> 00:53:24,424
mi Pamina no oye.
405
00:53:24,631 --> 00:53:30,933
Mi Pamina no est� aqu�.
406
00:53:35,274 --> 00:53:37,922
�Pamina!
407
00:53:40,383 --> 00:53:43,136
�Pamina!
408
00:53:43,719 --> 00:53:48,662
�Escucha! �Esc�chame!
409
00:53:54,148 --> 00:53:57,423
En vano... En vano...
410
00:54:00,407 --> 00:54:01,417
�D�nde?
411
00:54:03,119 --> 00:54:08,958
�D�nde? �D�nde?
Le ruego, �d�nde est�?
412
00:54:09,273 --> 00:54:10,629
D�ganme.
413
00:54:17,584 --> 00:54:19,389
Esa flauta, de Papageno es.
414
00:54:25,512 --> 00:54:28,149
Tal vez �l
con ella venga a m�.
415
00:54:28,671 --> 00:54:31,802
Ya escuch� a mi melod�a.
416
00:54:32,425 --> 00:54:42,020
�Me oye, por fin!
417
00:54:42,227 --> 00:54:48,841
�Libre, entonces, ella est�!
�Libre, entonces, ella est�!
418
00:54:49,113 --> 00:54:55,413
�La flauta, para m�,
la traer� aqu�!
419
00:54:59,335 --> 00:55:01,983
Coraz�n sin temor,
420
00:55:02,611 --> 00:55:05,009
pies �giles nos llevan ya.
421
00:55:05,696 --> 00:55:11,534
Oh, Tamino, apres�rate.
Nos alcanzan y nos atrapar�n.
422
00:55:12,129 --> 00:55:15,393
Apres�rate,
nos vienen persiguiendo.
423
00:55:15,571 --> 00:55:18,207
Nos alcanzan y nos atrapar�n.
424
00:55:19,430 --> 00:55:22,486
Oh, Tamino.
425
00:55:22,663 --> 00:55:25,343
Espera, espera, espera,
un momento.
426
00:55:32,260 --> 00:55:35,524
Qu� alegr�a que nos responda.
427
00:55:35,838 --> 00:55:38,756
�Escuch�, muy cerca est�!
428
00:55:38,965 --> 00:55:42,197
�Su flauta es pura y clara!
429
00:55:42,301 --> 00:55:45,471
�Ser� el fin
de nuestras preocupaciones?
430
00:55:45,847 --> 00:55:48,810
Vamos pronto, vamos pronto,
vamos pronto.
431
00:55:49,229 --> 00:55:52,254
�Ser� el fin
de nuestras preocupaciones?
432
00:55:52,420 --> 00:55:56,009
Preocupaciones,
preocupaciones.
433
00:55:57,467 --> 00:56:02,016
Vamos pronto, vamos pronto,
vamos pronto.
434
00:56:02,536 --> 00:56:05,809
�Ah! �Pude atraparlos a ambos!
435
00:56:06,708 --> 00:56:08,553
Traigan cuerdas y cadenas.
436
00:56:09,107 --> 00:56:12,548
Quiero verlos separados,
separados, separados.
437
00:56:12,904 --> 00:56:17,971
Pretendieron enga�arme.
Un castigo voy a darles.
438
00:56:18,107 --> 00:56:20,371
�Ya est�n listas las cadenas?
439
00:56:20,549 --> 00:56:26,109
- �La esperanza se perdi�?
- �La cadena ya est� aqu�!
440
00:56:26,233 --> 00:56:31,529
Con temor, con temor,
nunca ganaremos nada.
441
00:56:31,663 --> 00:56:36,118
Campanitas, toquen ya.
Su poder nos salvar�.
442
00:56:36,450 --> 00:56:39,143
Una danza han de bailar.
443
00:56:49,261 --> 00:56:53,576
Qu� agradable tintineo,
dulce y tierno es su cantar.
444
00:56:59,272 --> 00:57:03,799
Si por siempre se oyera
la m�sica sonar.
445
00:57:09,014 --> 00:57:13,498
Si por siempre se oyera
la m�sica sonar.
446
00:57:20,173 --> 00:57:26,531
Con su bello repicar
su valor es colosal.
447
00:57:26,672 --> 00:57:33,519
Todos tendr�an un gran amor,
paz, juicio y cordura.
448
00:57:33,867 --> 00:57:40,364
No habr�a m�s contiendas,
la armon�a celestial.
449
00:57:40,714 --> 00:57:46,932
Antes... siempre...
El amor hacia otros ejercer.
450
00:57:47,453 --> 00:57:54,130
No habr�a m�s discordias, no.
Ni m�s miedo ni agresi�n.
451
00:57:54,340 --> 00:57:58,865
Vivir�an mucho m�s feliz
452
00:57:59,241 --> 00:58:02,619
los pueblos hermanos.
453
00:58:08,108 --> 00:58:12,039
�Que viva Sarastro,
el gran maestro!
454
00:58:12,425 --> 00:58:16,417
�Qu� nos espera?
�Tormentos terribles?
455
00:58:16,647 --> 00:58:20,590
Mi amigo, temo
que �ste sea el fin.
456
00:58:20,767 --> 00:58:22,957
Tendremos a Sarastro aqu�.
457
00:58:23,061 --> 00:58:27,087
Si fuera un rat�n,
un agujero buscar�a.
458
00:58:27,161 --> 00:58:31,261
Si fuera un caracol,
en mi casa yo estar�a.
459
00:58:31,437 --> 00:58:32,617
�Querida!
460
00:58:34,148 --> 00:58:38,665
�Qu� es lo que diremos?
461
00:58:39,988 --> 00:58:43,670
S� sincero.
462
00:58:43,951 --> 00:58:47,948
�S� sincero!
463
00:58:48,231 --> 00:58:51,392
Pase lo que pase.
464
00:59:01,090 --> 00:59:05,614
Que viva Sarastro,
Sarastro, que viva.
465
00:59:07,344 --> 00:59:11,901
A nuestro maestro,
y su visi�n divina.
466
00:59:13,750 --> 00:59:22,125
Decide sabiamente
y le obedecemos.
467
00:59:22,301 --> 00:59:30,707
Es nuestro profeta,
nos muestra el camino.
468
00:59:30,849 --> 00:59:34,953
Nos muestra el camino,
nos muestra el camino.
469
00:59:51,817 --> 00:59:59,910
Se�or, desobedec�, lo s�.
470
01:00:00,889 --> 01:00:07,148
Hu�, miedo ten�a yo.
471
01:00:08,775 --> 01:00:14,556
La culpa no es s�lo de m�.
472
01:00:15,034 --> 01:00:21,751
El malo moro quiso abusarme.
473
01:00:22,021 --> 01:00:28,215
Por eso yo
trat� de huir.
474
01:00:28,380 --> 01:00:37,601
Calla, no debes ya temerme.
475
01:00:38,915 --> 01:00:45,142
No pido que t� me confieses
476
01:00:45,737 --> 01:00:52,342
la causa por la que te ir�as.
477
01:00:53,352 --> 01:01:00,890
Yo s� el secreto de tu coraz�n.
478
01:01:02,842 --> 01:01:07,670
S�, de tu coraz�n.
479
01:01:07,806 --> 01:01:13,752
Es sabio dictado de tu amor
480
01:01:13,857 --> 01:01:20,883
y no me opongo a ese deseo.
481
01:01:21,886 --> 01:01:28,604
Es sabio dictado de tu amor
482
01:01:29,084 --> 01:01:30,168
y,...
483
01:01:31,481 --> 01:01:38,928
y tu deseo yo respetar�.
484
01:01:39,825 --> 01:01:46,333
Mi madre sufre,
me ha perdido.
485
01:01:46,498 --> 01:01:51,786
- �Mi pobre madre!
- �Ahora est� en mi poder!
486
01:01:51,962 --> 01:02:00,235
�Su vida pronto cambiar�
apenas salgas de sus planes!
487
01:02:00,726 --> 01:02:06,806
Ella es mi madre querida.
488
01:02:07,506 --> 01:02:16,329
- Yo la amo, yo la amo.
- Es orgullosa y cruel.
489
01:02:17,964 --> 01:02:24,150
Precisas alguien que te gu�e.
490
01:02:24,776 --> 01:02:36,290
Mi consejo es que tienes ya
que buscarlo sin demora.
491
01:02:40,837 --> 01:02:45,154
Joven ven, qu�date aqu�.
A Sarastro debes ver.
492
01:02:45,530 --> 01:02:47,451
- Es �l.
- Es ella.
493
01:02:47,616 --> 01:02:49,709
�S�, es �l!
494
01:02:49,850 --> 01:02:51,935
- �Es ella!
- �Es �l!
495
01:02:52,206 --> 01:02:56,106
- �No puede ser!
- Te abrazar�n mis brazos
496
01:02:56,211 --> 01:03:00,621
aunque por esto muera yo.
Aunque por esto muera yo.
497
01:03:00,694 --> 01:03:03,021
- Es indecente.
- �No se averg�enzan?
498
01:03:03,929 --> 01:03:05,421
�No han mostrarse as�!
499
01:03:05,941 --> 01:03:07,294
�Es inmoral!
500
01:03:09,307 --> 01:03:14,107
Le ruego a Ud. tenga firmeza
de castigar a este bandido.
501
01:03:14,182 --> 01:03:18,173
�Sabe qu� planes �l ten�a?
Atraparla para s�.
502
01:03:18,308 --> 01:03:23,076
Pero yo pronto intervine
si no, seguro, lo hubiera hecho.
503
01:03:24,296 --> 01:03:29,335
- Maestro, escarmi�ntelo.
- Mereces recompensa, s�.
504
01:03:31,525 --> 01:03:36,050
- Y un premio yo te dar�.
- Acepte Ud. mi gratitud.
505
01:03:36,217 --> 01:03:39,702
Cuarenta azotes tendr�s, por vil.
506
01:03:40,910 --> 01:03:43,664
�Oh, no! �Oh, no!
�Oh, no! �Oh, no!
507
01:03:44,039 --> 01:03:46,377
�As� tratamos al traidor!
508
01:03:46,751 --> 01:03:51,174
Que viva Sarastro,
Sarastro, que viva.
509
01:03:51,340 --> 01:03:55,657
Es nuestro maestro
con su visi�n divina.
510
01:04:00,308 --> 01:04:08,382
Para probar su virtud
ambos al Templo deben ir.
511
01:04:09,489 --> 01:04:15,227
Sus ojos nada sentir�n
512
01:04:15,611 --> 01:04:26,279
tan s�lo el coraz�n.
513
01:04:28,853 --> 01:04:32,220
Virtud benevolente
514
01:04:34,205 --> 01:04:37,896
siempre prevalecer�,
siempre prevalecer�.
515
01:04:38,105 --> 01:04:40,086
As� ser�, as� ser�.
516
01:04:40,255 --> 01:04:44,049
Esta afinidad celestial,
517
01:04:45,259 --> 01:04:49,683
dando la gran divinidad
de afinidad celestial
518
01:04:49,851 --> 01:04:53,127
dan a ellos la divinidad.
519
01:04:53,751 --> 01:04:56,877
Y ellos tendr�n, tendr�n,
tendr�n, tendr�n
520
01:04:57,017 --> 01:04:58,651
la divinidad.
521
01:04:59,277 --> 01:05:02,615
Y ellos tendr�n, tendr�n,
tendr�n, tendr�n
522
01:05:02,718 --> 01:05:04,491
la divinidad.
523
01:05:04,946 --> 01:05:12,107
Tendr�n divinidad,
tendr�n divinidad.
524
01:05:12,628 --> 01:05:19,885
Divinidad, divinidad,
divinidad.
525
01:07:56,744 --> 01:07:58,828
SEGUNDO ACTO
526
01:08:17,741 --> 01:08:19,232
Amigos y hermanos
527
01:08:20,870 --> 01:08:23,408
Solemnemente, declaro
528
01:08:23,825 --> 01:08:26,328
que esta asamblea
es de extrema importancia.
529
01:08:28,067 --> 01:08:31,229
Tamino est� esperando en el
port�n norte.
530
01:08:31,613 --> 01:08:36,341
�l desea intensamente encontrar
un objetivo en la vida...
531
01:08:36,547 --> 01:08:41,657
y aspira tornarse un socio
de nuestra fraternidad.
532
01:08:42,491 --> 01:08:45,351
- �Es �l virtuoso?
- S�, es virtuoso.
533
01:08:45,518 --> 01:08:47,750
- �Es intr�pido?
- S�, es intr�pido.
534
01:08:47,909 --> 01:08:49,036
�Es reservado?
535
01:08:52,550 --> 01:08:55,293
�Lo juzgan merecedor?
�Lo es?
536
01:08:59,747 --> 01:09:01,865
- S�. - S�.
- S�.
537
01:09:04,546 --> 01:09:07,707
Para Tamino,
destin� a mi hija Pamina.
538
01:09:11,742 --> 01:09:15,216
Entonces, la separ� de su madre,
una mujer arrogante.
539
01:09:15,738 --> 01:09:18,583
Ella deseaba
destruir nuestro Templo
540
01:09:19,076 --> 01:09:21,607
y quemar los Escritos Sagrados
del saber.
541
01:09:21,890 --> 01:09:24,634
El objetivo de ella es, finalmente,
542
01:09:25,365 --> 01:09:28,914
controlar el mundo
sometiendo a la humanidad.
543
01:09:35,141 --> 01:09:39,658
Pamina y Tamino proteger�n
nuestros sagrados principios.
544
01:09:40,492 --> 01:09:42,823
�Quiere Ud. que Pamina y Tamino
545
01:09:43,098 --> 01:09:47,166
reinen juntos
nuestra alianza y nuestro reino?
546
01:09:50,086 --> 01:09:55,240
En el verdadero amor usted
encontrar� el origen de la sabidur�a.
547
01:09:57,595 --> 01:09:59,724
Yo renunciar� a mi poder
548
01:10:00,353 --> 01:10:03,689
para que ahora lo ejerzan
Pamina y Tamino.
549
01:10:05,420 --> 01:10:07,341
si se muestran merecedores
550
01:10:07,446 --> 01:10:10,991
y soportan las pruebas asignadas
seg�n las reglas.
551
01:10:13,245 --> 01:10:18,500
Hermanos, �ustedes aprueban
mi decisi�n?
552
01:10:22,109 --> 01:10:24,476
- S�. - S�.
- S�.
553
01:10:35,399 --> 01:10:48,293
Oh, Dioses, denles luz,
les rogamos,
554
01:10:48,783 --> 01:11:02,625
iluminen este amor.
555
01:11:03,209 --> 01:11:17,289
Que sean sabios y tenaces
556
01:11:18,060 --> 01:11:31,832
en duras pruebas que dar�n,
557
01:11:32,771 --> 01:11:46,746
en duras pruebas que dar�n.
558
01:11:47,685 --> 01:12:01,453
En duras pruebas que dar�n.
559
01:12:02,665 --> 01:12:15,433
Por sus esfuerzos
tendr�n premio.
560
01:12:16,582 --> 01:12:29,408
Mas, si la Muerte los golpea,
561
01:12:30,767 --> 01:12:44,013
lleven sus almas
hasta los cielos
562
01:12:44,845 --> 01:12:58,231
as� podr�n morar en paz,
563
01:12:59,137 --> 01:13:12,282
as� podr�n morar en paz.
564
01:13:14,057 --> 01:13:28,662
As� podr�n morar en paz.
565
01:13:43,367 --> 01:13:46,911
Traigan a Tamino y su compa�era
a la Casa de las Pruebas.
566
01:13:59,147 --> 01:14:02,827
A�n puedes retroceder,
si as� lo quieres.
567
01:14:04,393 --> 01:14:09,340
Si das un paso adelante,
pues ya no podr�s volver.
568
01:14:09,569 --> 01:14:12,989
Ser sabio quiero yo,
as� mi premio he de tener.
569
01:14:13,469 --> 01:14:16,118
�Crees que resistir�s
las tres dif�ciles pruebas?
570
01:14:16,223 --> 01:14:16,954
S�.
571
01:14:25,153 --> 01:14:27,697
�Te esforzar�s
para obtener sabidur�a?
572
01:14:29,993 --> 01:14:31,348
�Puede repetirme eso?
573
01:14:31,827 --> 01:14:35,001
�Te esforzar�s
para obtener sabidur�a?
574
01:14:35,211 --> 01:14:36,358
No, gracias.
575
01:14:36,626 --> 01:14:39,379
Quiero buen sue�o, comida, bebida.
Eso s� quisiera.
576
01:14:40,036 --> 01:14:44,343
�Y... si encontr�ramos para ti
una linda compa�era?
577
01:14:46,742 --> 01:14:48,696
Eh..., no gracias.
578
01:14:49,707 --> 01:14:55,236
�Aunque Sarastro tuviera
una linda muchacha para ti?
579
01:14:55,893 --> 01:14:59,679
Alguien que se vista como t�.
580
01:15:00,973 --> 01:15:02,049
�Como yo?
581
01:15:03,644 --> 01:15:07,293
- �Es joven?
- Y bonita.
582
01:15:07,605 --> 01:15:08,929
�Cu�l es su nombre?
583
01:15:16,472 --> 01:15:19,705
Pa pa gena.
584
01:15:19,809 --> 01:15:21,793
- �Papagena!
- Pa pa, �Papagena!
585
01:15:22,418 --> 01:15:24,993
�Pero, se llama igual que yo!
Me gustar�a verla.
586
01:15:25,129 --> 01:15:26,068
S�, podr�s verla,
587
01:15:26,174 --> 01:15:30,349
pero no puedes hablar con ella
hasta que tus pruebas terminen.
588
01:15:30,910 --> 01:15:34,068
�Ser�s prudente
como para sujetar tu lengua?
589
01:15:34,413 --> 01:15:37,584
- �Oh, claro!
- Entonces la ver�s. Entra aqu�.
590
01:15:42,967 --> 01:15:45,824
�Santo Dios!
Me mandan cada uno...
591
01:15:48,643 --> 01:15:52,324
Ahora, comenzar�
la primera prueba.
592
01:15:58,406 --> 01:16:01,746
Tamino, �no est� muy oscuro?
593
01:16:02,305 --> 01:16:05,570
S�, s�, s�,
para quedarse aqu�.
594
01:16:06,093 --> 01:16:09,432
No, no, no,
�tan tontos ustedes son?
595
01:16:11,413 --> 01:16:13,637
Tamino, ahora morir debes.
596
01:16:15,096 --> 01:16:17,013
T�, Papageno, no te quedes.
597
01:16:17,387 --> 01:16:21,083
- Dicen que salga nom�s.
- �Papageno, no hables m�s!
598
01:16:21,501 --> 01:16:25,257
�Esto es una prueba!
�No debes conversar!
599
01:16:25,360 --> 01:16:29,489
- Dicen que estar�s perdido.
- �Calla, no hagas tanto ruido!
600
01:16:29,592 --> 01:16:33,452
Calla, no hables. Calla, no hables.
Calla, no hables. Calla, no hables.
601
01:16:33,557 --> 01:16:37,413
�Ver�n a su Majestad,
que aqu� en secreto ya vendr�!
602
01:16:37,695 --> 01:16:41,437
- �Vendr�? �D�nde est�?
- �Calla, no hables m�s!
603
01:16:41,578 --> 01:16:45,489
Has jurado estar callado,
si hablas ser�s castigado.
604
01:16:47,401 --> 01:16:49,486
Tamino, t� no has confiado.
605
01:16:51,050 --> 01:16:53,451
La Reina a ti te encomend�.
606
01:16:54,001 --> 01:16:55,505
Un esp�ritu muy malo
607
01:16:56,131 --> 01:16:57,175
preside esta hermandad.
608
01:16:57,278 --> 01:17:01,555
Un hombre sabio en s� conf�a
y aconseja a los dem�s.
609
01:17:01,761 --> 01:17:03,774
Aqu� est� el Diablo,
todos los siguen
610
01:17:03,880 --> 01:17:05,656
son sacerdotes de Satan�s.
611
01:17:05,761 --> 01:17:07,636
Debes resistirte,
ellos te har�n da�o
612
01:17:07,743 --> 01:17:09,830
Es gente maligna,
�vete ya!
613
01:17:09,899 --> 01:17:13,090
Esas voces hieren, me hieren.
�Callen, ya!
614
01:17:13,716 --> 01:17:16,679
�Es as�, Tamino?
�Es as�?
615
01:17:16,784 --> 01:17:20,883
Nunca un sabio necesita
de vileza ni maldad.
616
01:17:20,987 --> 01:17:25,156
- Pues, en la Reina creo yo.
- Ella es vil, ya lo s�.
617
01:17:25,261 --> 01:17:27,351
Ella actuar�
tal cual lo que es.
618
01:17:27,841 --> 01:17:31,867
Conf�a en m�
y no hables m�s.
619
01:17:31,971 --> 01:17:36,290
Juraste, piensa,
es sagrado.
620
01:17:37,332 --> 01:17:40,285
�T�, Papageno,
te resistes?
621
01:17:40,839 --> 01:17:42,027
Si yo pudiera...
622
01:17:43,488 --> 01:17:44,531
�Calla!
623
01:17:45,468 --> 01:17:47,409
�l cree que yo...
624
01:17:47,618 --> 01:17:50,330
- �Calla!
- Qu� dif�cil situaci�n.
625
01:17:50,475 --> 01:17:54,367
- Has jurado estar callado.
- La promesa olvido yo.
626
01:17:54,710 --> 01:17:58,713
No, no.
Esta misi�n es desesperada.
627
01:17:58,923 --> 01:18:02,607
No puede haber provocaci�n.
628
01:18:02,711 --> 01:18:05,035
Una misi�n desesperada
629
01:18:06,569 --> 01:18:09,001
y no seremos provocados.
630
01:18:11,504 --> 01:18:14,215
El fuerte pensar�
631
01:18:14,916 --> 01:18:18,182
en cambio el d�bil hablar�.
632
01:18:19,472 --> 01:18:22,424
El fuerte pensar�
633
01:18:23,261 --> 01:18:34,161
en cambio, el d�bil hablar�.
634
01:18:34,719 --> 01:18:36,509
�El templo fue profanado!
635
01:18:44,331 --> 01:18:52,540
�Oh, no! �Oh, no! �Oh, no!
636
01:18:55,179 --> 01:18:58,549
Recomp�ngase ahora.
Sea un hombre.
637
01:18:58,757 --> 01:18:59,843
�Un hombre, un hombre!
638
01:19:00,469 --> 01:19:02,762
�Por qu� debo sufrir
estos tormentos?
639
01:19:02,898 --> 01:19:05,787
Yo s�lo quiero ver a Papagena,
�por qu� demora?
640
01:19:06,446 --> 01:19:09,395
Venga ahora.
Tengo �rdenes de llevarlo.
641
01:19:09,500 --> 01:19:13,090
En este infinito viaje de amor,
uno se pierde en el camino.
642
01:19:13,194 --> 01:19:14,998
�Venga!
643
01:19:17,008 --> 01:19:18,781
No conf�o en �l.
644
01:19:29,080 --> 01:19:32,591
Los amantes se enamoran,
se acarician sin cesar.
645
01:19:33,148 --> 01:19:36,306
S�lo tengo que enfrentarla
aunque sea oscura mi piel
646
01:19:36,410 --> 01:19:38,603
aunque sea oscura mi piel.
647
01:19:41,074 --> 01:19:46,427
�Ser� siempre odiado y malo,
por mis actos despreciado?
648
01:19:46,568 --> 01:19:48,511
Por mis actos despreciado.
649
01:19:48,793 --> 01:19:52,515
Las mujeres me rechazan
les repugna mi intenci�n.
650
01:19:52,551 --> 01:19:56,232
Les repugna mi intenci�n
les repugna mi intenci�n.
651
01:20:00,893 --> 01:20:04,579
Oh, lograr que ella me ame,
pero claro, ella es tab�.
652
01:20:05,033 --> 01:20:08,478
Luna mansa all� en el cielo
ella es blanca como t�,
653
01:20:08,724 --> 01:20:10,252
ella es blanca como t�.
654
01:20:13,516 --> 01:20:18,868
Aunque no lo quiera ella,
igual la poseer�.
655
01:20:18,904 --> 01:20:20,955
igual la poseer�.
656
01:20:21,372 --> 01:20:24,365
Si la luna es ofensiva
pues hay que apagar su luz
657
01:20:24,402 --> 01:20:27,911
pues hay que apagar su luz
pues hay que apagar su luz.
658
01:20:49,086 --> 01:20:49,848
�Madre!
659
01:20:51,101 --> 01:20:52,353
�viniste a buscarme?
660
01:20:55,687 --> 01:20:56,699
�Qu� ocurre?
661
01:20:57,951 --> 01:20:59,933
�Por qu� me miras as�?
662
01:21:01,321 --> 01:21:02,611
�Me est�s asustando!
663
01:21:03,762 --> 01:21:04,493
�Madre!
664
01:21:07,578 --> 01:21:10,750
Mi coraz�n est� lleno de odio.
665
01:21:11,586 --> 01:21:14,295
�T� eres culpable!
666
01:21:15,059 --> 01:21:21,345
�Ahora me vengar�s
con este pu�al!
667
01:21:22,150 --> 01:21:24,861
Debe morir
668
01:21:25,384 --> 01:21:28,518
Sarastro
para as� poder vengarme.
669
01:21:28,762 --> 01:21:32,094
Sarastro
para as� poder vengarme.
670
01:21:32,969 --> 01:21:38,913
�Si no, por siempre
yo te odiar�!
671
01:21:39,154 --> 01:21:45,556
�Mi coraz�n
a ti siempre te odiar�!
672
01:21:58,762 --> 01:22:03,560
�A ti siempre te odiar�!
673
01:22:16,944 --> 01:22:23,830
�Yo a ti te odiar�!
�Te odiar�!
674
01:22:33,260 --> 01:22:39,446
�Y entonces, una extra�a
ser�s, si no lo haces!
675
01:22:39,863 --> 01:22:47,843
�Con peste contagiada
por siempre t� estar�s!
676
01:22:48,504 --> 01:22:51,442
�Por siempre, maldita,
677
01:22:51,682 --> 01:22:57,669
nuestros lazos,
implacable cortar�!
678
01:23:18,216 --> 01:23:22,179
�Yo a ti te maldecir�
679
01:23:22,941 --> 01:23:33,198
si tu pu�al
en Sarastro no se clava!
680
01:23:43,667 --> 01:23:46,205
�Oigan Dioses!
681
01:23:47,530 --> 01:23:53,891
�Lo juro yo!
682
01:24:07,796 --> 01:24:09,602
Conf�a en m�.
683
01:24:12,105 --> 01:24:13,188
�A qu� le temes m�s?
684
01:24:14,682 --> 01:24:15,444
�A mi amor apasionado?
685
01:24:18,153 --> 01:24:21,221
- �O a tu plan para matar?
- �Ya lo sabe?
686
01:24:21,910 --> 01:24:22,889
Todo.
687
01:24:24,455 --> 01:24:26,855
T� y tu madre
est�n en mi poder.
688
01:24:28,793 --> 01:24:30,920
Hay s�lo un modo de
salvarlas.
689
01:24:34,395 --> 01:24:36,199
O tendr�s que morir.
690
01:25:00,159 --> 01:25:02,901
Pamina, �qu� pasa?
691
01:25:03,946 --> 01:25:04,990
�Padre!
692
01:25:06,493 --> 01:25:09,549
- No te vengues de mi madre.
- �Vengarme?
693
01:25:12,084 --> 01:25:13,792
Has tenido pesadilla.
694
01:25:14,795 --> 01:25:18,068
Me sentar� a tranquilizarte.
Te cantar� algo.
695
01:25:23,241 --> 01:25:38,057
En este sagrado lar,
el odio ha de parar.
696
01:25:38,577 --> 01:25:53,743
Si hay almas con malignidad
el amor las librar�.
697
01:25:58,122 --> 01:26:05,353
Por un hermano
ellas deben ser guiadas,
698
01:26:05,844 --> 01:26:13,072
a otras tierras
ser�n orientadas.
699
01:26:13,731 --> 01:26:21,174
Tan s�lo paz sincera aqu� habr�
700
01:26:21,593 --> 01:26:29,103
para quien quiera ac� morar.
701
01:26:29,974 --> 01:26:37,762
Tan s�lo paz sincera aqu� habr�
702
01:26:37,970 --> 01:26:44,854
para quien quiera ac� morar.
703
01:26:45,378 --> 01:26:57,579
Para quien quiera ac� morar.
704
01:27:06,657 --> 01:27:21,809
Quien enga�a ha profanado
el Templo tan sagrado.
705
01:27:22,571 --> 01:27:37,737
Aqu�l que no perdone
jam�s perdonado ser�.
706
01:27:42,184 --> 01:27:49,558
El sufrimiento, el dolor y la pena
707
01:27:49,907 --> 01:27:56,996
por no cumplir,
tendr� como condena.
708
01:27:57,448 --> 01:28:05,026
Todos felices y hermanos
709
01:28:05,654 --> 01:28:13,061
armonizan en un mundo bello.
710
01:28:13,687 --> 01:28:21,342
Todos felices y hermanos
711
01:28:21,761 --> 01:28:28,539
armonizan en un mundo bello.
712
01:28:29,270 --> 01:28:41,785
Armonizan en un mundo bello.
713
01:29:15,403 --> 01:29:18,878
Es hora de comenzar
su segunda prueba. Vamos, avance.
714
01:29:18,916 --> 01:29:21,865
No olvide permanecer callado.
715
01:29:22,006 --> 01:29:24,866
- �D�nde est� Pamina?
- Ud. pronto la ver�.
716
01:29:25,033 --> 01:29:27,683
Pero no debe hablar con ella.
717
01:29:33,901 --> 01:29:38,844
Papageno, quien quiebra el silencio
aqu�, es castigado por los dioses.
718
01:29:42,005 --> 01:29:43,288
Sucede que...
719
01:29:48,367 --> 01:29:49,513
�Tamino!
720
01:29:52,121 --> 01:29:53,403
- Tamino, �has visto...?
- �Shh!
721
01:29:58,412 --> 01:30:01,896
Me gustar�a estar en el bosque.
Al menos un p�jaro podr�a o�r.
722
01:30:02,105 --> 01:30:04,296
- No soporto este silencio.
- �Shh!
723
01:30:24,008 --> 01:30:31,448
Hay algo muy hermoso
que Papageno vivir�.
724
01:30:32,387 --> 01:30:39,582
Una bella muchacha
pronto mi esposa ser�.
725
01:30:39,656 --> 01:30:44,695
- �Shh!
- Pronto mi esposa ser�.
726
01:30:45,144 --> 01:30:49,984
Pronto mi esposa ser�.
727
01:30:57,183 --> 01:31:02,950
Es maravilloso amarse
sentir que es un rey, un mendigo.
728
01:31:03,085 --> 01:31:05,943
�Por qu� molestarse en comer?
729
01:31:06,078 --> 01:31:08,682
Si ahora tengo de beber.
730
01:31:08,925 --> 01:31:15,956
- �Shh!
- Sentirme... un rey... un mendigo...
731
01:31:16,748 --> 01:31:22,590
Si esto no fuera as�
yo podr�a un pr�ncipe ser.
732
01:31:23,706 --> 01:31:25,270
Podr�a un pr�ncipe ser.
733
01:31:26,628 --> 01:31:28,401
Podr�a un pr�ncipe ser.
734
01:31:46,446 --> 01:31:53,779
Hay algo muy hermoso
que Papageno vivir�.
735
01:31:54,405 --> 01:32:01,640
Una bella muchacha
pronto mi esposa ser�.
736
01:32:02,436 --> 01:32:06,401
Pronto mi esposa ser�.
737
01:32:07,131 --> 01:32:12,556
Pronto mi esposa ser�.
738
01:32:20,065 --> 01:32:26,012
Parece que nadie me elige,
m�s bien, todas huyen. Me aflije.
739
01:32:26,368 --> 01:32:31,508
De nadie soy novio, lo s�.
Yo sufro, no s� lo que har�.
740
01:32:32,520 --> 01:32:35,262
�Por qu� ellas...
a m� me...
741
01:32:35,784 --> 01:32:39,610
rechazan?
742
01:32:40,272 --> 01:32:46,038
Una compa�era har�
que muy solo no me sienta m�s.
743
01:32:47,573 --> 01:32:48,961
No me sienta m�s.
744
01:32:50,669 --> 01:32:52,266
No me sienta m�s.
745
01:33:11,532 --> 01:33:12,430
�Es para m�?
746
01:33:26,345 --> 01:33:28,848
�Diablos!
Te aseguro que me asustaste.
747
01:33:32,292 --> 01:33:34,689
�Siempre le ofreces agua
a los extra�os?
748
01:33:36,982 --> 01:33:38,818
Eso es lo que pens�.
749
01:33:45,675 --> 01:33:49,145
Ven, hazme compa��a.
Qu�tame el susto.
750
01:33:52,628 --> 01:33:54,017
�Cu�ntos a�os tienes?
751
01:33:55,165 --> 01:33:56,343
�Qu� edad?
752
01:33:57,907 --> 01:33:59,827
Dieciocho y dos minutos.
753
01:34:03,017 --> 01:34:05,250
�Dieciocho y dos minutos!
754
01:34:05,875 --> 01:34:07,474
�Eres joven!
755
01:34:08,341 --> 01:34:12,614
- Dime la verdad, �tienes novio?
- �S�, por supuesto!
756
01:34:15,744 --> 01:34:18,183
�Tambi�n es joven como t�,
o es mayor?
757
01:34:18,977 --> 01:34:23,295
�No! Aproximadamente...
diez a�os m�s.
758
01:34:26,073 --> 01:34:29,346
Diez a�os...
Es muy gracioso.
759
01:34:32,372 --> 01:34:34,071
�Y cu�l es su nombre?
760
01:34:35,669 --> 01:34:37,755
Se llama Papageno.
761
01:34:45,201 --> 01:34:47,632
�D�nde est� tu Papageno?
762
01:34:47,809 --> 01:34:49,510
�Aqu� est�!
763
01:34:53,965 --> 01:34:55,800
�Yo soy tu novio?
764
01:35:03,386 --> 01:35:05,190
�Cu�l es tu nombre?
765
01:35:14,437 --> 01:35:15,931
Me llamo Papagena.
766
01:35:19,520 --> 01:35:20,593
�Papagena!
767
01:35:23,097 --> 01:35:24,245
�Papagena!
768
01:35:26,851 --> 01:35:28,001
�Papagena!
769
01:35:29,879 --> 01:35:32,383
�Papagena!
770
01:36:21,124 --> 01:36:23,003
- �Tamino!
- �Pamina!
771
01:36:35,206 --> 01:36:36,218
�Tamino!
772
01:36:40,838 --> 01:36:42,090
�Est�s apenado?
773
01:36:47,349 --> 01:36:49,571
�Por qu� no quieres
hablar con Pamina?
774
01:36:54,339 --> 01:36:55,203
Tamino...
775
01:36:56,664 --> 01:36:58,331
�nunca m�s me amar�s?
776
01:37:01,012 --> 01:37:02,920
�Ya no me amas?
777
01:37:05,769 --> 01:37:16,556
Breve y amargo,
parece mi rapto.
778
01:37:17,316 --> 01:37:27,884
Mi felicidad
no durar�,
779
01:37:28,447 --> 01:37:39,712
si tu amor
no conquist�.
780
01:37:45,721 --> 01:37:55,774
No tendr� m�s alegr�a.
781
01:37:56,671 --> 01:38:06,831
El pesar de mi coraz�n
782
01:38:08,252 --> 01:38:32,805
me desalienta
de buscar otro amor.
783
01:38:39,543 --> 01:38:44,940
�Oh, Tamino!
784
01:38:51,197 --> 01:39:01,523
S�lo muerta
sin tu amor tendr�a alivio.
785
01:39:03,224 --> 01:39:13,591
Ya no ver�
la hermosura divina.
786
01:39:16,159 --> 01:39:26,628
Ahuyentar�n
rayos dorados
787
01:39:26,733 --> 01:39:36,777
la noche y su oscuridad.
788
01:39:37,301 --> 01:39:43,875
Dejen brillar las estrellas.
789
01:39:44,946 --> 01:39:56,254
Dejen brillar las estrellas.
790
01:39:57,152 --> 01:40:14,227
Oh, felicidad,
brilla tu luz, danos la paz.
791
01:40:15,823 --> 01:40:23,481
Danos paz,
792
01:40:24,317 --> 01:40:33,074
y ten piedad.
793
01:40:33,822 --> 01:40:54,667
Y ten piedad,
y ten piedad.
794
01:41:45,428 --> 01:41:49,741
Desde que ellos son amantes
795
01:41:50,263 --> 01:41:54,674
no vemos tanta tristeza.
796
01:41:54,958 --> 01:41:58,952
Se cree sola y rechazada
797
01:41:59,545 --> 01:42:03,958
no sabe que est� equivocada.
798
01:42:04,450 --> 01:42:08,415
Pobre, se siente avergonzada.
799
01:42:08,552 --> 01:42:13,035
Vivir no quiere,
si no es amada.
800
01:42:13,558 --> 01:42:17,520
�Oh, s�, todo esto
es muy complejo!
801
01:42:18,041 --> 01:42:22,317
Qui�n pudiera aclararlo, s�,
802
01:42:22,527 --> 01:42:26,418
y hacerla otra vez feliz.
803
01:42:27,775 --> 01:42:33,897
Oh, s�, ella vive por Tamino
pero �l se va por su camino.
804
01:42:34,037 --> 01:42:37,550
Debemos estar junto a ella
una vez m�s
805
01:42:37,829 --> 01:42:42,033
y ver qu� es
lo que ahora decidir�.
806
01:42:42,487 --> 01:42:50,408
Muy triste est�, confusa viene y va
buscando alguna explicaci�n.
807
01:42:50,446 --> 01:42:54,135
�Por qu�? �Por qu�?
�Por qu�... �l se comporta as�?
808
01:42:55,145 --> 01:43:03,029
No ha dicho nada, tal vez s�,
eso la atormenta de vivir.
809
01:43:03,701 --> 01:43:07,798
Si �l no es m�s
mi gran amor
810
01:43:08,038 --> 01:43:12,104
Entonces muero con un pu�al.
811
01:43:12,250 --> 01:43:15,859
No est� muy claro qu� har�,
812
01:43:16,172 --> 01:43:19,792
ella parece delirar.
813
01:43:19,928 --> 01:43:23,830
Amado, junto a ti estar�.
814
01:43:24,142 --> 01:43:27,751
Por siempre yo te mantendr�
en mi coraz�n.
815
01:43:28,065 --> 01:43:31,152
Te mantendr�, lo juro,
dentro de m�.
816
01:43:31,287 --> 01:43:34,190
Ella est� muy perturbada
817
01:43:34,991 --> 01:43:38,182
y que muera impediremos.
818
01:43:39,194 --> 01:43:43,189
Querida Pamina,
819
01:43:44,619 --> 01:43:46,736
m�ranos.
820
01:43:47,300 --> 01:43:48,688
Yo me alejo
821
01:43:49,210 --> 01:43:53,157
de aquel hombre
que tan mal me hiri�
822
01:43:53,194 --> 01:43:57,105
y me abandon�
con tanta amargura.
823
01:43:57,583 --> 01:44:05,168
- Yo usar� este pu�al.
- Es pecado actuar as�.
824
01:44:05,272 --> 01:44:11,668
Yo vivir as� no quiero,
�vivir as� yo ya no quiero!
825
01:44:12,053 --> 01:44:14,902
�Madre! �Madre!
826
01:44:15,215 --> 01:44:22,170
Ya muero por ti,
de tu maldici�n no huir�.
827
01:44:23,349 --> 01:44:26,104
Ven ya, vivir t� debes.
828
01:44:26,584 --> 01:44:34,968
No, el redoble ya oigo yo.
T� fallaste. Adi�s.
829
01:44:35,135 --> 01:44:41,748
Y ya muerta
t� me ver�s
830
01:44:41,916 --> 01:44:47,863
- Entonces, muerte ven.
- �No! T� deber�s saber.
831
01:44:49,813 --> 01:44:52,347
Si Tamino se enterara
832
01:44:54,120 --> 01:44:56,772
de terror se morir�a.
833
01:44:56,937 --> 01:45:01,150
Porque te ama s�lo a ti.
834
01:45:01,256 --> 01:45:05,594
�Si �l a m� me ama,
por qu� no me responde?
835
01:45:05,699 --> 01:45:07,442
�Por qu� �l se volvi�?
836
01:45:08,274 --> 01:45:12,168
No me mira,
�no me oye!
837
01:45:14,118 --> 01:45:16,443
No podemos explicarlo
838
01:45:18,465 --> 01:45:22,911
mas podemos demostrarlo.
Ven a ver cu�n triste est�
839
01:45:23,056 --> 01:45:29,002
y cu�n dolorido va
llorando por ti, �por ti!
840
01:45:30,911 --> 01:45:33,967
- Con Tamino iremos.
- �Vamos ya!
841
01:45:36,367 --> 01:45:39,706
- Con Tamino iremos.
- �Vamos ya!
842
01:45:39,847 --> 01:45:43,982
Vamos ya, vamos ya,
vamos ya.
843
01:45:45,202 --> 01:45:50,134
Dos corazones se han unido
844
01:45:52,012 --> 01:45:56,884
y no podr�n ya ser separados.
845
01:45:59,073 --> 01:46:03,384
Ya miedo ellos no tendr�n
los dioses los proteger�n
846
01:46:03,488 --> 01:46:12,353
Unidos por siempre, as� ser�.
847
01:46:12,562 --> 01:46:21,324
Unidos por siempre, as� ser�.
Unidos por siempre, as� ser�.
848
01:46:21,428 --> 01:46:25,912
As� ser�, as� ser�.
849
01:46:47,906 --> 01:46:52,241
Papagena, Papagena.
�Papagena!
850
01:46:54,952 --> 01:46:56,788
�D�nde est�s? �D�nde est�s?
851
01:46:56,893 --> 01:47:01,109
Es in�til, no est�.
Ahora la he perdido.
852
01:47:01,244 --> 01:47:03,362
�Fue un error imperdonable!
853
01:47:03,507 --> 01:47:05,524
Lo admito, lo admito.
854
01:47:06,117 --> 01:47:09,482
No deb�a yo hablar,
me olvid� y habl� de m�s.
855
01:47:09,867 --> 01:47:11,882
Me olvid� y habl� de m�s.
856
01:47:13,970 --> 01:47:15,847
Desde que apareci� ante m�
857
01:47:18,245 --> 01:47:22,521
En el coraz�n flechado fui.
R�pido late por mi amor.
858
01:47:22,731 --> 01:47:24,713
Estallar�, estallar�
859
01:47:25,128 --> 01:47:31,527
Papagena, yo te ruego.
Papagena, no me dejes.
860
01:47:31,673 --> 01:47:35,770
Si no quiere ser mi esposa
ya vivir no me interesa.
861
01:47:36,014 --> 01:47:37,857
Esta soga usar�
862
01:47:38,135 --> 01:47:39,940
mis errores as� limpiar�.
863
01:47:42,238 --> 01:47:44,668
Este �rbol servir�.
864
01:47:46,721 --> 01:47:48,944
Servir� exactamente.
865
01:47:49,048 --> 01:47:53,053
Y ser� mi despedida,
ya no quiero tener vida.
866
01:47:53,189 --> 01:47:57,394
Y podr�an darme ri�a,
pero no con esta ni�a.
867
01:47:57,499 --> 01:48:01,397
Cu�n miserable puedo ser.
Hermosa ni�a, fui tu bien.
868
01:48:01,502 --> 01:48:03,724
Hermosa ni�a, fui tu bien.
869
01:48:06,091 --> 01:48:10,433
�Alguna me tomar�a?
Piensen cu�n feliz me har�an.
870
01:48:10,537 --> 01:48:12,351
Todav�a puede ser.
871
01:48:12,905 --> 01:48:16,691
�Qu� respuesta oir�?
�Qu� respuesta oir�?
872
01:48:18,223 --> 01:48:21,487
No hay repuesta,
no responden.
873
01:48:21,633 --> 01:48:25,841
Nadie, me responde.
Nadie se preocupa.
874
01:48:25,872 --> 01:48:29,936
Papageno se acab�,
ya tu muerte te lleg�.
875
01:48:30,043 --> 01:48:34,319
Papageno se acab�,
ya tu muerte te lleg�.
876
01:48:35,153 --> 01:48:38,846
No me muevo.
O s� me muevo.
877
01:48:39,429 --> 01:48:44,479
No o s�.
Yo contar� hasta tres.
878
01:48:48,055 --> 01:48:48,817
Uno,...
879
01:48:59,979 --> 01:49:00,855
dos,...
880
01:49:18,128 --> 01:49:24,178
Oh, �qu� voy a esperar?
881
01:49:25,265 --> 01:49:32,421
Oh, �qu� voy a dudar m�s?
882
01:49:33,329 --> 01:49:40,033
No debo permanecer
883
01:49:41,286 --> 01:49:48,420
me har� bien por fin partir,
884
01:49:49,463 --> 01:49:55,097
me har� bien por fin partir.
885
01:49:55,238 --> 01:49:57,182
�Tonto, detente!
886
01:49:57,286 --> 01:50:03,368
Oh, Papageno, para ya,
tu �nica vida t� debes cuidar.
887
01:50:03,473 --> 01:50:06,392
Tu �nica vida t� debes cuidar.
888
01:50:06,572 --> 01:50:12,790
Bonitas cosas me imploran
pero este mundo a m� me ignora.
889
01:50:12,998 --> 01:50:18,461
Si fuesen viejos sabr�an por qu�,
si fuesen viejos sabr�an por qu�.
890
01:50:18,565 --> 01:50:19,982
Deja ya de lamentar
891
01:50:21,233 --> 01:50:23,084
y las campanas haz sonar.
892
01:50:24,511 --> 01:50:26,526
�C�mo es que pude olvidarme?
893
01:50:27,392 --> 01:50:29,520
Ellas no podr�n fallarme.
894
01:50:31,324 --> 01:50:34,275
Mis campanitas,
suenen dulcemente
895
01:50:34,381 --> 01:50:36,575
para que oiga y venga mi amor.
896
01:50:36,612 --> 01:50:39,946
para que la oiga, s�,
y venga mi amor.
897
01:50:54,170 --> 01:50:57,538
Vibren campanitas ya,
oh, mi linda, ven.
898
01:50:58,163 --> 01:51:01,502
Vibren campanitas ya,
oh, mi linda, ven.
899
01:51:03,796 --> 01:51:05,675
Vibren campanitas, ya.
900
01:51:07,654 --> 01:51:09,323
Oh, mi linda, ven.
901
01:51:09,741 --> 01:51:12,869
Vibren campanitas, ya,
oh, mi linda, ven.
902
01:51:13,568 --> 01:51:17,040
Vibren campanitas, ya,
oh, mi linda, ven.
903
01:51:17,977 --> 01:51:19,021
Linda, ven.
904
01:51:19,647 --> 01:51:20,899
Mi linda, ven.
905
01:51:21,528 --> 01:51:22,675
Mi linda, ven.
906
01:51:22,789 --> 01:51:27,753
�Ya Papageno, gira y ve!
907
01:51:55,055 --> 01:51:56,931
- �Papagena!
- �Papageno!
908
01:51:57,035 --> 01:52:01,342
- �Eres m�a para siempre?
- Ser� tuya para siempre.
909
01:52:01,447 --> 01:52:06,067
- Yo ser� tu dulce amado.
- Yo ser� tu dulce amada.
910
01:52:06,314 --> 01:52:08,155
Dulce amado,
dulce amada.
911
01:52:10,000 --> 01:52:14,475
- Oh, cu�nta felicidad.
- Oh, cu�nta felicidad.
912
01:52:14,590 --> 01:52:19,211
- Si los dioses nos premiaran.
- Si los dioses nos premiaran
913
01:52:19,283 --> 01:52:23,383
y a su tiempo nos brindaran,
y a su tiempo nos brindaran
914
01:52:23,489 --> 01:52:26,556
muchos hijos por criar,
por criar.
915
01:52:27,807 --> 01:52:28,848
Por criar.
916
01:52:30,099 --> 01:52:31,144
�Por criar!
917
01:52:31,249 --> 01:52:36,359
Muchos hijos por criar
muchos hijos por criar.
918
01:52:36,565 --> 01:52:40,562
- El primero, Papageno.
- Luego, una Papagena.
919
01:52:40,695 --> 01:52:44,243
- Sigue otro Papageno.
- Sigue otra Papagena.
920
01:52:57,493 --> 01:53:02,124
- Tendremos muchos cantores.
- Tendremos muchos cantores.
921
01:53:02,292 --> 01:53:08,069
Muchos ser�n
Papagenos, Papagenas.
922
01:53:08,626 --> 01:53:11,927
Viviremos en una mansi�n.
923
01:53:12,175 --> 01:53:16,476
- Tendremos muchos cantores.
- Tendremos muchos cantores.
924
01:53:16,617 --> 01:53:22,391
- Muchos ser�n.
- Papagenos, Papagenas.
925
01:53:22,734 --> 01:53:26,356
Viviremos en una mansi�n.
926
01:53:30,945 --> 01:53:33,344
Viviremos en una mansi�n.
927
01:53:36,890 --> 01:53:43,881
Viviremos en una mansi�n.
928
01:54:42,366 --> 01:54:46,570
Su padre le permite ver a Tamino
en la Casa de las Pruebas.
929
01:54:47,060 --> 01:54:48,104
Ud. le entregar� la flauta.
930
01:54:52,694 --> 01:54:54,290
Debo mostrarle c�mo llegar.
931
01:54:55,332 --> 01:54:56,065
Venga.
932
01:54:59,784 --> 01:55:04,022
Oh, Camaradas,
933
01:55:06,255 --> 01:55:11,528
la fraternidad,
934
01:55:12,094 --> 01:55:17,446
vive el esplendor.
935
01:55:21,825 --> 01:55:27,802
La noche ya
936
01:55:28,741 --> 01:55:35,146
se rinde a la gran luz.
937
01:55:35,876 --> 01:55:47,486
Comienza a amanecer
para Tamino, ya.
938
01:55:47,732 --> 01:56:00,212
Nuestra Fraternidad
�l quiere integrar.
939
01:56:10,016 --> 01:56:16,831
�l va a jurar
940
01:56:17,455 --> 01:56:23,964
la sumisi�n.
941
01:56:25,037 --> 01:56:31,223
Tiene valor
942
01:56:33,069 --> 01:56:40,298
y gran virtud
943
01:56:41,655 --> 01:56:45,797
Ya, ya,
944
01:56:46,076 --> 01:57:00,711
ya �l es digno de la Verdad.
945
01:57:03,252 --> 01:57:07,075
Ya, ya,
946
01:57:07,806 --> 01:57:22,929
ya �l es digno de la Verdad.
947
01:57:25,641 --> 01:57:32,318
Nuestra verdad.
948
01:57:35,239 --> 01:57:44,836
Nuestra verdad.
949
01:57:48,831 --> 01:57:53,805
Tamino, queda tu tercera
y m�s dif�cil tarea.
950
01:59:05,227 --> 01:59:21,217
La luz procure �l
lo guiar� su conciencia.
951
01:59:25,109 --> 01:59:41,007
Solo debe ir
a trav�s de agua y tierra.
952
01:59:49,172 --> 01:59:58,977
De aire y de fuego.
953
01:59:59,215 --> 02:00:05,098
Si llegara al fin
954
02:00:08,544 --> 02:00:24,669
ser� m�s puro
y as� al cielo ir�.
955
02:00:32,323 --> 02:00:48,077
Los sabios dioses
pronto lo instruir�n
956
02:00:51,863 --> 02:01:09,836
y as�, el gran misterio
se revelar�.
957
02:01:15,991 --> 02:01:18,529
Tendr� valor,
958
02:01:19,191 --> 02:01:21,800
tendr� virtud, tambi�n.
959
02:01:22,565 --> 02:01:28,401
Y aunque dolor
tal vez padezca.
960
02:01:29,029 --> 02:01:35,603
Oh, Muerte, abre tu portal.
961
02:01:35,809 --> 02:01:41,587
Tus pruebas yo esperar�.
962
02:01:42,422 --> 02:01:48,226
Tamino, ven
tambi�n yo ir�.
963
02:01:48,367 --> 02:01:51,911
�Oigo la voz de Pamina?
964
02:01:52,015 --> 02:01:55,385
S�, s�, es la voz de Pamina.
965
02:01:55,596 --> 02:01:59,000
Oh, s�, conmigo ella ir�.
966
02:01:59,245 --> 02:02:02,479
Nuestro amor tan poderoso es
967
02:02:03,245 --> 02:02:06,966
que ni la muerte
podr� vencer,
968
02:02:07,902 --> 02:02:11,521
que ni la muerte
podr� vencer.
969
02:02:11,975 --> 02:02:18,783
- �Y yo, hablar a�n no puedo?
- No, no. Hablar ya puedes.
970
02:02:19,722 --> 02:02:23,205
Podemos de la mano ir
971
02:02:24,148 --> 02:02:28,036
al lugar que nos albergar�.
972
02:02:29,736 --> 02:02:34,712
Dos amantes viajar�n
973
02:02:35,233 --> 02:02:37,039
a ellos...
974
02:02:38,187 --> 02:02:42,048
nada negar�n.
975
02:02:42,570 --> 02:02:44,446
A ellos...
976
02:02:45,594 --> 02:02:49,976
nada negar�n.
977
02:03:06,978 --> 02:03:14,214
Tamino m�o.
978
02:03:14,901 --> 02:03:19,950
Divinidad.
979
02:03:20,055 --> 02:03:26,866
Pamina m�a.
980
02:03:28,085 --> 02:03:32,499
Divinidad.
981
02:03:42,511 --> 02:03:50,161
Detr�s de aquellas puertas
quiz� la Muerte est�.
982
02:03:51,620 --> 02:04:00,004
Aunque hacia m� Ella venga
la enfrentaremos como valientes.
983
02:04:02,301 --> 02:04:10,396
Guardiana quiero ser,
mi amor tan fuerte es.
984
02:04:10,605 --> 02:04:15,028
Mil rosas el camino tiene
985
02:04:15,134 --> 02:04:19,438
mas son rosas con espinas.
986
02:04:19,997 --> 02:04:27,919
Si al tocar tienes poderes
987
02:04:28,305 --> 02:04:36,894
proteger�s nuestro andar.
988
02:04:37,660 --> 02:04:43,952
La tall� en un antiguo roble,
mi padre
989
02:04:44,234 --> 02:04:46,942
una medianoche
990
02:04:47,290 --> 02:04:56,293
en medio de un fuerte rugir
de tempestad y de truenos.
991
02:04:57,096 --> 02:05:08,120
As�, al sonar la melod�a
proteger� nuestro andar.
992
02:05:08,360 --> 02:05:17,676
Y protegidos
por su m�gico poder,
993
02:05:17,780 --> 02:05:26,508
atravesaremos
el reino de la Noche.
994
02:05:26,651 --> 02:05:36,524
Reanimados
por su m�gico poder,
995
02:05:36,665 --> 02:05:45,495
atravesaremos la oscuridad.
996
02:05:45,635 --> 02:05:53,494
La oscuridad, la oscuridad.
997
02:07:12,039 --> 02:07:21,802
Pasamos por ardiente fuego,
la flauta nos ayudar�.
998
02:07:22,262 --> 02:07:31,891
Contra las olas, nuevamente
su ayuda vamos a pedir.
999
02:07:32,591 --> 02:07:42,396
Contra las olas, nuevamente
su ayuda vamos a pedir.
1000
02:08:41,465 --> 02:08:47,129
�Oh, Dios!
Se abre un tiempo ya
1001
02:08:47,931 --> 02:08:55,058
de eterna felicidad.
1002
02:08:57,456 --> 02:09:03,754
�Honor! �Honor!
�Honor, tienen la paz!
1003
02:09:03,963 --> 02:09:07,826
�La meta alcanzaron ya!
1004
02:09:07,993 --> 02:09:14,186
Porque cruzaron dignamente
ir�n, ir�n,
1005
02:09:14,635 --> 02:09:19,122
�Prontamente a nuestro Templo
con honor!
1006
02:09:22,532 --> 02:09:24,993
�Prontamente con honor!
1007
02:09:28,717 --> 02:09:31,253
�Prontamente con honor!
1008
02:09:55,494 --> 02:10:02,588
Ya vamos todos, todos, todos
queremos el Templo destruir.
1009
02:10:02,589 --> 02:10:10,827
Ya vamos todos, todos, todos
queremos el Templo destruir.
1010
02:10:11,482 --> 02:10:16,836
Mi Reina hablar�
1011
02:10:17,044 --> 02:10:22,406
me dir� que su Pamina m�a es.
1012
02:10:22,542 --> 02:10:24,241
Yo cumplir�
1013
02:10:25,743 --> 02:10:31,721
y en poco tiempo
a ti Pamina te dar�.
1014
02:10:31,826 --> 02:10:39,962
Y en poco tiempo a �l
Pamina le dar�.
1015
02:10:42,182 --> 02:10:49,559
Silencio, un gran rugido se oye
como la ira de la mar.
1016
02:10:49,664 --> 02:10:53,552
�S�, como si cayeran rocas!
1017
02:10:53,658 --> 02:10:56,934
�Es un gran trueno, sin dudar!
1018
02:11:01,033 --> 02:11:04,471
Sarastro sentir� mi azote.
1019
02:11:04,613 --> 02:11:08,646
El templo quemar�
hasta las cenizas.
1020
02:11:08,787 --> 02:11:12,329
A �l lo depondr� del trono
1021
02:11:12,646 --> 02:11:15,772
cuando mi mano se alce as�.
1022
02:11:15,876 --> 02:11:19,840
Y este reino m�o ser�.
1023
02:11:20,883 --> 02:11:25,754
Te obedecemos s�lo a ti.
1024
02:11:28,987 --> 02:11:34,233
Te obedecemos s�lo a ti.
1025
02:11:37,123 --> 02:11:43,798
En ti confiamos, s�lo en ti.
1026
02:11:48,492 --> 02:11:53,636
�Nuestro poder se destruy�!
1027
02:11:53,844 --> 02:11:59,205
�Ser� arrojada muy lejos de aqu�!
1028
02:12:22,157 --> 02:12:30,112
El sol muy radiante
en la noche brill�
1029
02:12:32,229 --> 02:12:36,965
La Luz con sus rayos
1030
02:12:37,967 --> 02:12:42,702
aleja el Mal.
1031
02:12:44,296 --> 02:12:49,755
�Salve, a la Verdad!
1032
02:12:53,303 --> 02:12:58,410
�Y a la Felicidad!
1033
02:12:58,514 --> 02:13:08,571
Su gloria prevalece,
por siempre reinar�.
1034
02:13:10,761 --> 02:13:12,148
Loor.
1035
02:13:13,746 --> 02:13:15,456
Loor.
1036
02:13:16,843 --> 02:13:22,194
Loor a ti, Sarastro.
1037
02:13:22,923 --> 02:13:24,177
Loor.
1038
02:13:25,740 --> 02:13:26,890
Loor.
1039
02:13:28,109 --> 02:13:32,416
Por siempre, a ti.
1040
02:13:40,804 --> 02:13:44,520
Cuando la Verdad triunfa
aumenta tu fama.
1041
02:13:44,867 --> 02:13:48,480
�El Justo, al vencer,
a su pueblo unir�!
1042
02:13:50,775 --> 02:13:52,652
El Justo, al vencer
1043
02:13:54,845 --> 02:14:03,814
el pueblo unir�,
el pueblo unir�, �el pueblo unir�!
1044
02:14:05,064 --> 02:14:12,889
Belleza y Virtud ahora
juntas la corona compartir�n.
1045
02:14:12,995 --> 02:14:19,983
Belleza y Virtud ahora
juntas la corona compartir�n.
1046
02:14:20,299 --> 02:14:23,842
�Belleza, Belleza,
Belleza y Virtud!
1047
02:14:24,197 --> 02:14:27,702
�Belleza, Belleza,
Belleza y Virtud!
1048
02:14:28,400 --> 02:14:35,701
�Belleza y Virtud!
�Belleza y Virtud!
77630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.