Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,514 --> 00:00:18,714
!لا
2
00:00:18,754 --> 00:00:20,194
!لا!لا
3
00:00:20,234 --> 00:00:21,514
!لا
4
00:00:33,274 --> 00:00:35,074
أتحبني، يا (غيسبورن)؟
5
00:00:36,394 --> 00:00:37,954
أجل، يا سيدي
6
00:00:37,994 --> 00:00:40,394
أنا مسرور جداً لسماع هذا
7
00:00:40,434 --> 00:00:43,434
لأنني لا أعتقد أنّ العمدة
يحب أميره
8
00:00:44,994 --> 00:00:47,594
لا، لا أعتقد أنه يحبه مطلقاً
9
00:00:49,794 --> 00:00:51,514
(سأقضي معظم و قتي هنا، يا (غيسبورن
10
00:00:53,714 --> 00:00:56,114
(تعرف والدي، (هنري
الربّ يريح روحه
11
00:00:56,154 --> 00:00:58,874
لقد أرادني أن أكون ملكاً
(ليس أخي (ريتشارد
12
00:01:00,034 --> 00:01:03,634
أنا، الملك، كان هذه أمنيته
13
00:01:05,714 --> 00:01:07,474
و سأكون كذلك، قريباً
14
00:01:09,314 --> 00:01:11,674
علمني أبي أن أحيط نفسي
15
00:01:11,714 --> 00:01:15,074
مع الناس الموالين فحسب
مع الناس المحبين فحسب
16
00:01:17,354 --> 00:01:20,394
(أنت تملك عمدة جيد، يا (غيسبورن
17
00:01:20,434 --> 00:01:23,154
و أنا واثق من هذا
18
00:01:25,394 --> 00:01:28,594
أتعتقد أنني أملك
نفس تلك الثقة تجاهك؟
19
00:01:28,634 --> 00:01:31,994
أجل، يا سيدي -
حسناً -
20
00:01:34,874 --> 00:01:36,674
روبن هود)، ليس ميتاً)
21
00:01:38,874 --> 00:01:42,994
...أخبرتك، أخبرت العمدة
أنني أريد أن يكون (روبن هود) ميتاً
22
00:01:43,034 --> 00:01:45,714
دمه هي الهدية التي أطلبها
و رغم ذلك لم يمنحها أحد لي
23
00:01:45,754 --> 00:01:49,834
إذا كان العمدة يحب الأمير فعلاً
24
00:01:49,874 --> 00:01:52,794
سيمنح ما أردته
و حتى الآن لم يمنحني ما أردت
25
00:01:52,834 --> 00:01:55,874
و هذا يعني أنه لا يحبني
26
00:01:59,594 --> 00:02:01,034
و أريد دماء
27
00:02:03,874 --> 00:02:05,914
دماء العمدة
28
00:02:10,914 --> 00:02:13,714
ستقتل العمدة، نيابة
...(عني، يا (غيسبورن
29
00:02:13,754 --> 00:02:15,714
بشكل سري
30
00:02:15,754 --> 00:02:18,154
...نعرفه نحن الإثنان فقط
31
00:02:18,194 --> 00:02:20,154
سر خاص يمكننا تقاسمه
32
00:02:20,194 --> 00:02:24,154
(و ستفعل هذا من أجلي، يا (غيسبورن
33
00:02:25,194 --> 00:02:28,154
...لأنك تحبني
34
00:02:32,555 --> 00:02:37,055
في أعماق إنجليترا
35
00:02:40,356 --> 00:02:42,956
يعيش أسطورة
36
00:02:45,057 --> 00:02:47,657
(روبن هود)
37
00:02:50,000 --> 00:03:00,000
تم مراجعة الترجمة لتصحيح الأخطاء الإملائية}
{Dr.Hasan :بواسطة المترجم
38
00:03:03,000 --> 00:03:08,000
{HICHAMVIC8 :الشكر الجزيل للمترجم}
39
00:03:10,058 --> 00:03:11,758
الحلقة السادسة
بعنوان
((هل تحبني؟))
40
00:03:11,959 --> 00:03:12,659
ترجمة
((hichamvic8))
فريق
((S.T.S))
41
00:03:12,314 --> 00:03:15,274
إنتظروا -
ماذا هناك؟ -
42
00:03:15,314 --> 00:03:18,274
الأمير (جون) و جنوده
قاموا بإقامة معسكر في الأسفل هناك
43
00:03:18,314 --> 00:03:20,194
ماذا؟ -
كم يملك من جنود؟ -
44
00:03:20,234 --> 00:03:21,674
ألاف -
لا -
45
00:03:21,714 --> 00:03:23,234
مئات -
ماتش)؟) -
46
00:03:23,274 --> 00:03:26,434
لم أتوقف لحسابهم
في الحقيقة لا أعرف الحساب
47
00:03:27,554 --> 00:03:28,554
اركضوا، اركضوا
48
00:03:36,314 --> 00:03:38,714
مالذي يفعلونه في الغابة؟
49
00:03:38,754 --> 00:03:40,994
حسناً،هذا واضح، أليس كذلك -
صحيح -
50
00:03:41,034 --> 00:03:43,914
عندما يقومون معسكراً، هم يستخدمون
(الطريق الشمالي للوصول لـ(نوثينغهام
51
00:03:43,954 --> 00:03:45,474
ما سبب قدومه إلى هنا؟
52
00:03:45,514 --> 00:03:48,314
هو يقوم بزيارة جميع نبلاء إنجليترا
من أجل الحصول على نفقاته
53
00:03:48,354 --> 00:03:51,274
هو يحاول شراء ولائهم، قبل عودة
الملك، (ريتشارد)، أليس كذلك؟
54
00:03:51,314 --> 00:03:54,474
ماذا، أيعتقد أنه يمكن شراؤهم؟. -
هو يعلم أنه يستطيع فعل ذلك -
55
00:03:54,514 --> 00:03:56,874
هو يشتري النبلاء و رجالهم
من أجل الوصول إلى العرش
56
00:03:56,914 --> 00:03:59,234
(لكي يصبح الملك (جون
في محل الملك (ريتشارد) في إنجليترا
57
00:03:59,274 --> 00:04:01,834
كل نبيل سيقوم بشرائهم
سيعلم أنه سيتسبب في حرب أهلية
58
00:04:01,874 --> 00:04:06,474
و الحرب بين الأمير (جون) و الملك
ريتشارد) ستمزق هذه البلاد إرباً إرباً)
59
00:04:06,514 --> 00:04:09,874
إذا كان سيقوم بشرائهم
سيحمل ذهباً معه
60
00:04:12,154 --> 00:04:13,874
أكثر من القليل
61
00:04:16,274 --> 00:04:18,154
...حسناً
62
00:04:18,194 --> 00:04:21,794
سنقوم بإيقافه من منع شراء النبلاء
بالإستيلاء على ذهبه
63
00:04:24,714 --> 00:04:25,714
هذا جنون
64
00:04:25,754 --> 00:04:27,674
أجل، هو كذلك، إنه جنون بالكامل
65
00:04:27,714 --> 00:04:29,194
سيكون معه جيش صغير
66
00:04:29,234 --> 00:04:32,314
صحيح، نقطة قوتنا الوحيدة
هي عنصر المفاجأة
67
00:04:32,354 --> 00:04:34,994
أفضل مكان للهجوم
68
00:04:35,034 --> 00:04:38,954
(هنا، خارج (لوكسلي
لذا ستقومين بالبحث عن رجال آخرين
69
00:04:38,994 --> 00:04:41,154
دعني أتولى ذلك
70
00:04:44,234 --> 00:04:46,194
غيسبورن)؟)
71
00:04:53,994 --> 00:04:56,954
غيسبورن)؟) -
مولاي -
72
00:04:56,994 --> 00:04:59,314
أنت هنا، كنت أبحث عنك
73
00:04:59,354 --> 00:05:03,434
كنت أفكر...حول علاقتنا
74
00:05:04,434 --> 00:05:07,154
يجب علينا الحديث عنها، ألا تعتقد ذلك؟
75
00:05:07,194 --> 00:05:12,074
كانت متوترة قليلاً في الماضي
...و أعترف بذلك
76
00:05:14,074 --> 00:05:17,514
(لكن على ضوء زيارة الأمير (جون
...حسنأً
77
00:05:17,554 --> 00:05:22,234
أعتقد أن الوحدة هي أفضل طريق للقوى
78
00:05:23,794 --> 00:05:26,794
حتى و لو كانت بينك و بيني، صحيح؟
79
00:05:27,834 --> 00:05:30,674
الوقوف معاً بقوة
ما رأيك في هذا؟
80
00:05:35,354 --> 00:05:40,754
الماضي يبقى ماضياً
يجب علينا تركه وراءنا
81
00:05:40,794 --> 00:05:46,234
(الرجل مستبد، يا (غيسبورن
و كلنا يعلم هذا، و هو خطير
82
00:05:46,274 --> 00:05:49,554
الطريقة الوحيدة
...لننجوا هي
83
00:05:51,114 --> 00:05:52,594
...الوحدة
84
00:06:03,794 --> 00:06:05,474
أتمنى أنني لم أقاطعهكما
85
00:06:05,514 --> 00:06:08,154
لا، لا، مطلقاً
86
00:06:08,194 --> 00:06:10,714
أنا و أخوك كنا فقط نتناول
موضوع صغير
87
00:06:10,754 --> 00:06:12,474
عن الفلسقة الدردشية
88
00:06:12,514 --> 00:06:14,474
...أجل، حول الماضي
89
00:06:14,514 --> 00:06:16,754
و المستقبل
90
00:06:16,794 --> 00:06:18,794
لقد أردت رؤيتي؟ -
أجل، أجل -
91
00:06:18,834 --> 00:06:22,034
أنت مدعوة لعشاء النبلاء
مساء غد
92
00:06:22,074 --> 00:06:23,434
...مع الأمير (جون)، لذا
93
00:06:23,474 --> 00:06:25,994
حاولي أن تكوني مسليةً و لو قليلاً
94
00:06:27,634 --> 00:06:29,554
الوحدة
95
00:06:40,194 --> 00:06:43,674
نحتاج لمساعدتك
و أنت تعرفنا
96
00:06:43,714 --> 00:06:46,274
نحن نقاتل من أجل إنجليترا
(و من أجل الملك، (ريتشارد
97
00:06:46,314 --> 00:06:48,394
يجب أن نوقف الأمير (جون)، يجب ذلك
98
00:06:48,434 --> 00:06:50,754
لذا دعونا نستولي على ذهبه
و نحبط طموحه
99
00:06:50,794 --> 00:06:52,914
هو مدعي و ليس ملكاً
100
00:06:52,954 --> 00:06:55,594
هذه ليست خيانة، ساعدونا
101
00:07:12,794 --> 00:07:15,194
تصويبة جيدة -
احترس -
102
00:07:59,394 --> 00:08:00,914
مرحباً
103
00:08:00,954 --> 00:08:03,194
(يا إلهي، لقد أمسكنا بالأمير (جون
104
00:08:03,714 --> 00:08:05,714
تعال إلى هنا
105
00:08:07,514 --> 00:08:09,874
سأكون جداً ممتن لك
إذا أبقيت على حياتي
106
00:08:10,954 --> 00:08:12,354
الذهب
107
00:08:12,394 --> 00:08:13,874
هيا بنا
108
00:08:13,914 --> 00:08:15,874
لا بد أن يكون الذهب هنا
109
00:08:18,434 --> 00:08:19,834
لا شيىء
110
00:08:20,874 --> 00:08:22,634
بالطبع لا يوجد شيىء
111
00:08:22,674 --> 00:08:25,554
حسناً، الأمير (جون) جبان
112
00:08:25,594 --> 00:08:28,914
(إذا كان هذا الشخص هو الأمير (جون
الجنود ما كانوا سيتركونه
113
00:08:28,954 --> 00:08:31,514
إنه يحاول شراء ولائنا
هذا شخص مزيف
114
00:08:31,554 --> 00:08:33,034
أين هي (كايت)؟
115
00:08:35,554 --> 00:08:37,074
(كايت)
116
00:08:41,874 --> 00:08:43,914
(كايت)، (كايت)
117
00:08:43,954 --> 00:08:45,834
(كايت)
118
00:08:45,874 --> 00:08:47,874
سأكون بخير
119
00:08:48,874 --> 00:08:50,394
(كايت)
120
00:08:59,874 --> 00:09:02,994
أنزلها -
هيا، إمنحها بعض المجال -
121
00:09:13,914 --> 00:09:16,034
ما بها؟
122
00:09:16,074 --> 00:09:19,474
إذا قمت بنزعه، النزيف سيقتلها
و هذا يمكن أن يسبب ضرر أكبر
123
00:09:19,514 --> 00:09:23,434
أحتاج بعض نباح شجرة الدردار
و بعض نباتات القراص، إذهب، أرجوك
124
00:09:25,394 --> 00:09:28,714
الكمادة، فعالة أكثر
125
00:09:28,754 --> 00:09:31,874
يسحب الشرور بينما يبقي الحرح نظيفا
126
00:09:33,874 --> 00:09:37,794
مالذي فعلته؟ -
ترك هذا الشيىء في جسدها، سيقتلها -
127
00:09:37,834 --> 00:09:41,594
سأبقي الدماء تجري في جسدها
بينما تحضر علاجك
128
00:09:41,634 --> 00:09:44,114
و بعدها سنحتاج لأن
نعيد التوازن لجسدها
129
00:09:44,154 --> 00:09:45,354
من أنت؟
130
00:09:45,394 --> 00:09:48,234
(بينجامين بالمر)
(طبيب الأمير (جون
131
00:09:51,394 --> 00:09:55,154
و لست من مسانديه
لذا أعتذر
132
00:10:00,194 --> 00:10:03,674
جنديان ذكرا مشاهدتهما
لقتلة في الغابة
133
00:10:03,714 --> 00:10:07,274
الأمير يحتاج لضعف
و لا يستطيع إلغاء عشائه
134
00:10:07,314 --> 00:10:10,074
بمجلس النبلاء غداً
و ما كان يوجد شخص آخر
135
00:10:10,114 --> 00:10:13,194
كان يمكنني أن أرفض، لكن
ذلك سيتسبب في قطع رأسي
136
00:10:13,234 --> 00:10:15,114
مشاركتكم
137
00:10:15,154 --> 00:10:18,074
في قطع رأسي، لن يمكنه
من إيجاد حالة السل في الغدد اللمفاوية
138
00:10:18,114 --> 00:10:19,834
و ما هو سل الغدد اللمفاوية؟
139
00:10:19,874 --> 00:10:23,194
إنه مرض نادر جداً -
نادر جداً، حتى أنني لم أتمكن من إيجاد و لا حالة -
140
00:10:23,234 --> 00:10:25,314
الأسطورة تقول أنه يمكن معالجته
بأنه يلمسك الملك فحسب
141
00:10:25,354 --> 00:10:27,314
إذن لماذا يريد إيجاد حالة لهذا المرض؟
142
00:10:27,354 --> 00:10:29,674
الأمير (جون)، مصر على ذلك
143
00:10:29,714 --> 00:10:33,074
(لقد شاهد والده، (هنري
يعالج طفلاً من هذا المرض سابقاً
144
00:10:33,114 --> 00:10:35,994
والدي أخبرني بهذا عندما كنت طفلاً -
سمعت عن هذا أيضاً -
145
00:10:36,034 --> 00:10:37,514
الأمير (جون) أحضرني معه
146
00:10:37,554 --> 00:10:40,874
متمنياً ان أجد حالة لهذا المرض
لكي يقوم بعلاجها، كما فعل والده سابقاً
147
00:10:40,914 --> 00:10:44,874
و هذا سيكون الدليل على أنه هو
(الملك الحقيقي لإنجليترا، ليس أخوه (ريتشارد
148
00:10:44,914 --> 00:10:49,474
بالطبع، لا يوجد دليل على أن
ما يلمسه الملك سيعالج
149
00:10:49,514 --> 00:10:53,794
لكن أريد الإحتفاظ برأسي
و لن أكون الشخص الذي يخبره بهذا
150
00:10:55,794 --> 00:10:57,434
ايمكنني الحصول على بعض الماء، رجاءاً؟
151
00:10:57,474 --> 00:10:59,034
سأحضرها حالاً -
سأرافقك -
152
00:11:03,074 --> 00:11:04,394
ها هو هنا
153
00:11:05,474 --> 00:11:06,674
خذي
154
00:11:11,274 --> 00:11:14,794
أنت بخير -
شكراً لك -
155
00:11:15,994 --> 00:11:19,994
شكراً لك لمساعدتنا في إنقاذ
حياة (كايت)، أنت حر للذهاب
156
00:11:20,034 --> 00:11:22,634
أجل، أن ممتن لك حقاً -
ممتن جداً -
157
00:11:22,674 --> 00:11:26,594
حسناً، شكراً لكم جميعاً
شكراً لكم على عدم قتلي
158
00:11:26,634 --> 00:11:28,634
إذن...ستعود إلى الأمير (جون)؟
159
00:11:28,674 --> 00:11:31,194
حسناً، يفترض بي فعل ذلك
160
00:11:31,234 --> 00:11:32,834
صحيح
161
00:11:32,874 --> 00:11:34,514
قيدوه
162
00:11:56,234 --> 00:11:59,314
أهلاً بك، في (نوثينغهام)، سموك
163
00:11:59,354 --> 00:12:00,994
مازلت حياً
164
00:12:02,114 --> 00:12:03,834
أجل، بالطبع
165
00:12:03,874 --> 00:12:05,274
أنا متفاجىء
166
00:12:07,114 --> 00:12:09,834
لا أحب المفاجآت خصوصاً
167
00:12:11,634 --> 00:12:14,554
ما هو إسمكِ؟ -
(إيزابيلا) -
168
00:12:14,594 --> 00:12:17,794
رائع، هل أنت إيطالية أو إسبانية؟
169
00:12:17,834 --> 00:12:19,354
أي واحدة تفضل؟
170
00:12:33,714 --> 00:12:34,834
تكلم
171
00:12:34,874 --> 00:12:36,594
تهانيّ
172
00:12:36,634 --> 00:12:38,514
لقد كممنا، ليس أنت
173
00:12:38,554 --> 00:12:41,954
خطتك قد نجحت، سموك
تألقك لا مثيل له
174
00:12:41,994 --> 00:12:44,474
من هاجمك؟ -
(روبن هود) -
175
00:12:47,834 --> 00:12:48,914
(من فضلك، يا (غاي
176
00:12:51,674 --> 00:12:54,034
أثبت ولاءك لي، خلصني منه
177
00:13:23,274 --> 00:13:25,634
أتحبني ايها العمدة؟
178
00:13:27,514 --> 00:13:29,074
من قلبي، يا سيدي
179
00:13:31,794 --> 00:13:33,514
هل تمنح حياتك من أجلي؟
180
00:13:35,194 --> 00:13:36,674
حياتي؟ هذا كل شيىء؟ بالتأكيد
181
00:13:36,714 --> 00:13:40,194
أيمكنك أن تأخذ حياة من أجلي؟ -
هذا أسهل من الإجابة -
182
00:13:42,514 --> 00:13:45,954
غيسبورن)، غيب ظني كثيراً جداً)
183
00:13:47,514 --> 00:13:49,554
غيب ظننا معاً، يا سيدي
184
00:13:50,674 --> 00:13:53,074
الطاعة، الولاء، الحب
185
00:13:53,114 --> 00:13:55,354
هل هذا كثير للسؤال؟
186
00:13:55,394 --> 00:13:58,074
أيّ ملك يتطلب الحصول على هذه الأشياء
187
00:13:58,914 --> 00:14:03,674
من هو أكثر ولاء لي، أيها العمدة
(أنت أو (غيسبورن
188
00:14:03,714 --> 00:14:06,474
بالطبع، أنا، يا سيدي
ولائي غير منتهي
189
00:14:06,514 --> 00:14:09,394
جيد، إذن أثبت ذلك لي
190
00:14:09,434 --> 00:14:13,034
خلصني من (غسبورن)، أيها العمدة
بسرعة، بشكل رصين
191
00:14:13,074 --> 00:14:16,994
لا نريد إزعاج نبلائنا الضيوف
بهذا العمل المعقد
192
00:14:18,034 --> 00:14:21,194
أقتله من أجلي، أيها العمدة
193
00:14:21,234 --> 00:14:23,714
بكل تأكيد، يا سيدي
194
00:14:53,114 --> 00:14:54,914
و أين هجموا عليك؟
195
00:14:54,954 --> 00:14:57,074
قرب القرية -
(قرية (لوكسلي -
196
00:14:57,114 --> 00:15:01,354
قاتلنا بشجاعة، لكنهم فاقونا عدداً
197
00:15:01,394 --> 00:15:04,314
لاشك أن القرويين
قد ساعدوا أولئك المجرمين
198
00:15:05,634 --> 00:15:08,474
و في النهاية، لقد أسرت
199
00:15:08,514 --> 00:15:11,754
من قبل (روبن هود) بنفسه -
أو لذا قال -
200
00:15:11,794 --> 00:15:16,114
أعني، أننا كنا على خطأ في الماضي
أليس كذلك، يا (غيسبورن)؟
201
00:15:16,154 --> 00:15:21,114
لكن، هذه المرة (روبن هود) قد خدع -
أجل، يا مولاي -
202
00:15:21,154 --> 00:15:25,354
ممتاز، هل كان غاضباً
لأنني قمت بإظهاره بمظهر الأحمق؟
203
00:15:25,394 --> 00:15:26,954
كان غاضباً جداً
204
00:15:26,994 --> 00:15:29,354
و هل قام بشتمنا؟ -
بشكل مقيت -
205
00:15:29,394 --> 00:15:30,994
هذا هائل
206
00:15:37,634 --> 00:15:39,314
مالذي قاله؟
207
00:15:41,274 --> 00:15:43,714
آه، لا أستطيع قول ذلك...، يا مولاي
208
00:15:43,754 --> 00:15:46,994
أرجوك، أخبرني بالتفصيل ماذا قال؟ -
...لكن سموك -
209
00:15:47,034 --> 00:15:50,474
ألا تحبني؟ -
بالطبع أحبك -
210
00:15:50,514 --> 00:15:51,994
إذن أخبرني
211
00:15:55,154 --> 00:15:56,874
لقد قال أنك جبان
212
00:15:58,674 --> 00:16:01,754
قال أنك جبان
خائف منه
213
00:16:10,034 --> 00:16:11,994
إعتقلوه
214
00:16:12,034 --> 00:16:14,954
بكلّ سرور، لكن ما هي
التهمة الموجهة إليه؟
215
00:16:14,994 --> 00:16:17,914
تقليد الوصي على العرش
216
00:16:17,954 --> 00:16:20,794
إذا كان يحدث هذا أيّ تغيير
فأنني لم أتفق معه
217
00:16:23,474 --> 00:16:25,434
أين تقع قرية (لوكسلي)؟
218
00:16:25,474 --> 00:16:27,754
أريد رؤيتها
219
00:16:41,634 --> 00:16:44,194
هذه القرية ساعدت في الهجوم عليّ؟
220
00:16:44,234 --> 00:16:47,394
لماذا، هم يبدون رائعين جداً
221
00:16:48,714 --> 00:16:50,554
يبدو أنهم في زفاف
222
00:16:50,594 --> 00:16:52,194
أحب الزفاف
223
00:16:54,554 --> 00:16:56,674
سأقوم بالتحدث معهم
224
00:16:56,714 --> 00:16:58,194
اتريدين مشاركتي؟
225
00:17:05,314 --> 00:17:07,474
هم حزينون قليلاً
على ما يبدو، أليس كذلك؟
226
00:17:09,274 --> 00:17:11,434
إحساس خلاف
227
00:17:11,474 --> 00:17:14,834
لا يستطيع المرء الإختلاف مع ملكه -
ملك؟ -
228
00:17:14,874 --> 00:17:18,514
ترين أنني ملك
كم هذا جميل منك؟
229
00:17:18,554 --> 00:17:21,394
أتمنى أن يقبلني الأخرون
كما قبلتني أنت مسبقاً
230
00:17:21,434 --> 00:17:25,074
لربما كان لي الحظ كي أعرفك
أكثر من البقية
231
00:17:25,114 --> 00:17:26,194
لربما
232
00:17:26,234 --> 00:17:29,234
لربما تريدين أن تعرفيني
أكثر من هذا؟
233
00:17:30,914 --> 00:17:33,354
أنت تجعلينني أستخدم غريزتي
234
00:17:33,394 --> 00:17:36,954
ما كان شيىء في فرنسا أثمن
منه لأنه كوفح من أجله؟
235
00:17:36,994 --> 00:17:38,834
أنت تجعلين هذه الرياضة تبدو جيدة
236
00:17:41,834 --> 00:17:43,994
أهلاً، أيها الرجل الصغير
237
00:17:44,034 --> 00:17:45,514
شكراً لك
238
00:17:45,554 --> 00:17:47,674
هل يمنحنا سموه فضله؟
239
00:17:47,714 --> 00:17:51,994
سيتشرفون إن باركت
للعروس و العريس
240
00:17:52,034 --> 00:17:53,514
بالطبع
241
00:17:58,394 --> 00:18:00,834
هل أنتما العريس و العروسة؟
242
00:18:00,874 --> 00:18:02,314
أجل، يا سيدي
243
00:18:02,354 --> 00:18:03,354
يا سموك
244
00:18:03,394 --> 00:18:05,354
أتمنى لكما الإزدهار و السعادة
245
00:18:05,394 --> 00:18:06,634
شكراً لك، يا سيدي
246
00:18:06,674 --> 00:18:08,754
و أنا جداً سعيد لأنه أمكنني أن
أحظر لكم الشمس اليوم
247
00:18:27,274 --> 00:18:31,994
إنتظروا حتى يدخلوا جميعاً لداخل الكنيسة
ثم أحرقوها عن بكرة أبيها
248
00:18:36,194 --> 00:18:37,234
أحرقوها
249
00:19:23,794 --> 00:19:25,954
سأكون بخير
250
00:19:26,994 --> 00:19:28,954
أنت شجاعة جداً
251
00:19:28,994 --> 00:19:30,834
لقد تأخرنا جداً
252
00:19:30,874 --> 00:19:32,314
الذهب في القلعة
253
00:19:32,354 --> 00:19:33,794
لذا سنقوم بسرقته
254
00:19:33,834 --> 00:19:36,874
هذا خطير -
إنه خطير جداً ليس خطير فقط -
255
00:19:39,514 --> 00:19:41,234
(الأمير (جون) أحرق (لوكسلي
256
00:19:51,154 --> 00:19:55,114
أنتم تعاقبون لأنكم
خنتوني خيانة عظمى
257
00:19:55,154 --> 00:19:58,154
لإيواء و مساعدة
روبن هود) و عصابته)
258
00:19:58,194 --> 00:20:00,394
و لربما الرب سيسامحكم
259
00:20:09,634 --> 00:20:12,874
إلى النهر بسرعة -
أحضروا المزيد من المياه -
260
00:20:12,914 --> 00:20:14,794
نحتاج للمزيد من الماء هنا
261
00:20:14,834 --> 00:20:16,354
أحضروا المزيد من المياه
262
00:20:16,394 --> 00:20:18,674
لا، لا، لا، لا
263
00:20:18,714 --> 00:20:22,554
إنهم يحاولون إطفاء النار
ليس هذا ما أردته
264
00:20:22,594 --> 00:20:25,914
أوقفوهم، أنتما الإثنان، هيا
265
00:20:28,474 --> 00:20:31,114
لا بد أن هذا سيكون مسلي
266
00:20:31,154 --> 00:20:33,234
هيا أسرعوا، أحضروا المزيد من الدلاء
267
00:20:33,274 --> 00:20:35,314
بسرعة
268
00:20:35,354 --> 00:20:37,394
احضروا المزيد من المياه، بسرعة
269
00:20:37,434 --> 00:20:39,834
هيا، نحتاج لشخصان هنا
270
00:20:41,834 --> 00:20:43,794
أتريد منهم أن يحبونك؟
271
00:20:43,834 --> 00:20:46,434
بالطبع، و أعتقد أنهم يحبونني فعلاً
272
00:20:46,474 --> 00:20:48,834
لكن أريد أن يكون هناك إحترام
بقدر ما يوجد من حب
273
00:20:48,874 --> 00:20:52,234
أي مالك أراضي يمكنه أن
يجعلهم كالعبيد، فقط الملك من يستطيع تحريرهم
274
00:20:52,274 --> 00:20:56,474
أي مالك يكون محسناً محبوباً -
لكنني محسن -
275
00:21:01,914 --> 00:21:04,634
تعالوا جميعاً إلى هنا
بسرعة، إنها تنتشر
276
00:21:04,674 --> 00:21:07,474
نحتاج لمساعدة أكثر هيا
277
00:21:07,514 --> 00:21:10,314
ابتعدوا عن طريقي، ابتعدوا عن طريقي
278
00:21:12,314 --> 00:21:13,754
إرحل من هنا، أيها الفلاح
279
00:21:34,354 --> 00:21:36,394
تراجع و سأبقي على حياتك
280
00:21:36,434 --> 00:21:38,074
(سأقتلك، يا (غيسبورن
281
00:21:47,954 --> 00:21:49,474
أهلاً، يا أخي
282
00:21:50,994 --> 00:21:52,514
تراجعوا
283
00:22:13,514 --> 00:22:15,314
الضجر الآن
284
00:22:15,354 --> 00:22:17,514
تأكد من أن تحرق حتى بكرة أبيها
285
00:22:22,434 --> 00:22:25,354
أحب المقاومة قبل الإستسلام
286
00:22:54,114 --> 00:22:55,154
هيا
287
00:22:57,594 --> 00:23:00,274
هيا، هيا، بسرعة
288
00:23:02,354 --> 00:23:05,114
خذ هذا -
(أنت أخت (غيسبورن -
289
00:23:05,154 --> 00:23:07,954
يتوجب عليك إحراقها عن بكرة أبيها
لا المحاولة لإنقذها، أليس كذلك؟
290
00:23:07,994 --> 00:23:09,914
لا أحكم على الناس بهذه الطريقة
291
00:23:48,874 --> 00:23:51,754
إيزابيلا)، خذي)
292
00:23:55,674 --> 00:24:00,474
حسناً...لا يوجد شيىء
مشترك بينك و بين أخيك، أليس كذلك؟
293
00:24:00,514 --> 00:24:03,234
لا يوجد شيىء أتمنى أن
أتصف به من صفات أخي
294
00:24:03,274 --> 00:24:04,514
أنا أكرهه
295
00:24:05,514 --> 00:24:07,674
و لطالما سأبقى أكرهه
296
00:24:07,714 --> 00:24:10,034
حسناً، هذا شيىء نتشارك
فيه، أليس كذلك؟
297
00:24:10,074 --> 00:24:11,834
الكراهية
298
00:24:11,874 --> 00:24:15,994
هذا شيىء لا يفخر به، أليس كذلك؟
الإشتراك في الكراهية
299
00:24:22,994 --> 00:24:26,074
(روبن) -
أنا راحل الآن -
300
00:24:26,114 --> 00:24:27,754
حسناً
301
00:24:27,794 --> 00:24:30,474
هيا، لنرحل -
..إذن -
302
00:24:31,794 --> 00:24:34,714
سترجعين إلى (نوثينغهام)؟
303
00:24:34,754 --> 00:24:36,474
لتدمير أخي
304
00:24:36,514 --> 00:24:39,834
حسناً، تعرفين، مكاني
إذا كنت بحاجتي
305
00:24:39,874 --> 00:24:43,154
أنت هو (روبن هود)، يتوجب
عليك سرقتي لا مساعدتي
306
00:24:46,354 --> 00:24:47,634
أنت محقة، أنا كذلك
307
00:24:49,274 --> 00:24:51,354
أعطني عقدكِ
308
00:24:51,394 --> 00:24:52,874
أنت تقوم بسرقتي؟
309
00:24:59,754 --> 00:25:01,754
أعجبني هذا العقد
310
00:25:03,394 --> 00:25:05,234
هل ستقومين بمساعدتي؟ -
أساعدك؟ -
311
00:25:05,274 --> 00:25:07,874
هذه ليست الطريقة المناسبة للقيام بذلك
أعطني خواتمك -
312
00:25:07,914 --> 00:25:09,514
خذ
313
00:25:11,554 --> 00:25:14,874
(لأنك لا تريدين أن يعلم الأمير (جون
أنك تعاونتي معنا، أليس كذلك؟
314
00:25:14,914 --> 00:25:17,994
أتريد شيئاً آخر؟
315
00:25:18,034 --> 00:25:21,994
أريد أن أمنع الأمير (جون) من أن
يكون الملك الشرعي لإنجليترا
316
00:25:22,034 --> 00:25:24,714
و سيذل طموحه هذا
317
00:25:24,754 --> 00:25:26,674
و أنا مستعد للموت من أجل إيقافه
318
00:25:26,714 --> 00:25:30,154
ربما انت أكثر إفادة و أنت حيّ-
هل ستساعدينني؟ -
319
00:25:31,594 --> 00:25:32,994
أجل
320
00:25:41,074 --> 00:25:43,594
(أعط هذا لشعب (لوكسلي
321
00:25:43,634 --> 00:25:45,794
ساعدهم في إعادة بناء تلك الكنيسة
322
00:25:46,794 --> 00:25:48,514
إذن أنت تتحدين الأمير (جون)؟
323
00:25:48,554 --> 00:25:50,994
هو يناشد بتحديّ
324
00:25:55,714 --> 00:25:57,154
...إذن
325
00:25:57,194 --> 00:25:59,874
هل من شيىء آخر
326
00:25:59,914 --> 00:26:01,874
لربما استطيع سرقته؟
327
00:26:01,914 --> 00:26:03,874
لربما
328
00:26:21,514 --> 00:26:23,714
توقف، عن السرقة
329
00:26:39,314 --> 00:26:40,874
هذا جميل
330
00:26:41,914 --> 00:26:44,314
قالت أنها تستطيع مساعدتنا
331
00:26:44,354 --> 00:26:47,914
أسمعوا، أستطيع إدخالكم إلى القلعة
332
00:26:47,954 --> 00:26:49,914
تريد أن تثق بها على حساب حياتنا؟
333
00:26:49,954 --> 00:26:52,594
أخت (غيسبورن)؟ -
أجل -
334
00:26:53,794 --> 00:26:56,194
أنا أثق بها
335
00:26:56,234 --> 00:26:59,434
حسناً، ستدخلنا إلى القلعة
و بعدها ماذا سنفعله؟
336
00:26:59,474 --> 00:27:02,114
و بعدها سنؤسر
و سنموت بدون شك
337
00:27:04,474 --> 00:27:06,914
الملك شرير
338
00:27:06,954 --> 00:27:08,354
(الأمير، يا (توك
339
00:27:08,394 --> 00:27:11,394
الأمير هو الشرير -
لا، لا، لا، لا،لا -
340
00:27:11,434 --> 00:27:14,394
الأمير (جون) يبحث
عن مصاب بسل الغدد اللمفاوية
341
00:27:15,594 --> 00:27:19,554
و بهذا يمكنه أن ينشأ مفخرة بنفسه
و يثبت أنه الأحق بالعرش
342
00:27:19,594 --> 00:27:21,634
سنقوم بمنحه ضحية
أستطيع إنشاء حالة مماثلة
343
00:27:21,674 --> 00:27:25,674
الذي تظهر بثور حمراء على الرقبة
تماماً مثل مرض السل في الغدد النفاوية
344
00:27:25,714 --> 00:27:28,394
إذن النبلاء
سيتجمعون في القاعة العظيمة
345
00:27:28,434 --> 00:27:31,074
حين يأتي الأمير (جون) بهذه الضحية
346
00:27:31,114 --> 00:27:32,794
...وسيقوم بلمسه -
و سيفشل -
347
00:27:32,834 --> 00:27:34,354
و بعدها سنقوم بإذلاله
348
00:27:34,394 --> 00:27:36,674
و هذا ما يصرف إنتباه النبلاء
بينما نسرق الذهب
349
00:27:36,714 --> 00:27:38,594
لربما هذه الخطة ستنجح
350
00:27:39,394 --> 00:27:41,994
حسناً، (إيزابيلا)، يمكنها أن تدخلنا لداخل القلعة
351
00:27:42,034 --> 00:27:45,554
و (آلن)، أنت تعرف القلعة
أفصل من الجميع
352
00:27:45,594 --> 00:27:47,834
يمكنك إخراجنا من هناك -
يوجد باب مسحور في الأديرة -
353
00:27:47,874 --> 00:27:49,434
إذا قمنا بوضع حيل
354
00:27:49,474 --> 00:27:51,794
يمكننا دخول نفق و الخروج من القلعة عبره
355
00:27:51,834 --> 00:27:55,074
لن يرانا أحد حتى -
حسناً إذن، ما رايكم في هذا؟ -
356
00:27:55,114 --> 00:27:56,554
أيمكننا إقناع الأمير (جون)؟
357
00:27:58,514 --> 00:28:01,714
بينجامين بالمر)، الطبيب)
358
00:28:01,754 --> 00:28:04,794
لقد ساعدناه، هو يدين لنا
(سيقنع الأمير (جون
359
00:28:04,834 --> 00:28:06,874
إيزابيلا)، لا بد من أنك تعرفينه)
360
00:28:06,914 --> 00:28:09,954
إنه من حاشية الأمير
يمكنك الحصول عليه
361
00:28:09,994 --> 00:28:12,674
لا، إنه ينتظر الإعدام ليوم غد
362
00:28:12,714 --> 00:28:16,754
حسناً، لا يوجد سبب لمساعدتنا
إذن، أليس كذلك؟
363
00:28:16,794 --> 00:28:18,554
لن أخذلك
364
00:28:20,114 --> 00:28:22,234
لن أخذل أيّ واحد منكم
365
00:28:24,954 --> 00:28:27,514
مازلنا، بحاجة لضحية
366
00:28:27,554 --> 00:28:28,634
سأقوم بذلك
367
00:28:28,674 --> 00:28:29,794
لا
368
00:28:29,834 --> 00:28:31,874
لا تستطيعين، أنت لم تشفين تماماً
369
00:28:31,914 --> 00:28:34,514
سأكون بخير -
كايت)، هذا خطر جداً) -
370
00:28:34,554 --> 00:28:36,314
لقد اضرم النيران في كنيستنا
371
00:28:36,354 --> 00:28:38,274
لقد نوى أن يقتل الجميع
372
00:28:38,314 --> 00:28:40,434
...إضافة
373
00:28:41,474 --> 00:28:43,234
إلى أنني أظهر نصف ميتة
374
00:28:44,234 --> 00:28:45,834
هذا مثالي
375
00:28:49,034 --> 00:28:51,034
أطلب الملك
376
00:29:02,434 --> 00:29:04,514
إنهم متوحشون
377
00:29:04,554 --> 00:29:06,394
روبن هود)، و عصابته)
378
00:29:06,434 --> 00:29:09,034
لقد سرقوني، و أخذوا مجوهراتي
379
00:29:09,074 --> 00:29:12,154
أنظر إليّ، كنت خائفة
380
00:29:12,194 --> 00:29:15,594
إنها رائعة، أليس كذلك؟ -
كان يتوجب عليك القدوم معنا -
381
00:29:15,634 --> 00:29:17,674
أخوها سيموت قبل العشاء صحيح؟
382
00:29:17,714 --> 00:29:20,834
حسناً، سأتم الأمر
برزانة، يا سيدي
383
00:29:20,874 --> 00:29:23,314
أحضرها إليّ
384
00:29:26,554 --> 00:29:31,194
و بعدها أخذت السيف من يده
و جردته من غمده
385
00:29:36,514 --> 00:29:40,554
و وضعت السيف
تحت الجزء الناعم من حنجرته
386
00:29:40,594 --> 00:29:42,314
و؟
387
00:29:42,354 --> 00:29:44,954
العشرات من المجرمين
...ظهروا فجأة
388
00:29:46,514 --> 00:29:48,154
و بدأت بالصياح
389
00:29:48,194 --> 00:29:51,194
"(حياة مديدة للملك (جون"
390
00:29:52,434 --> 00:29:56,154
أنت بنت محبوبة
!أتركونا كلكم
391
00:30:10,714 --> 00:30:14,834
هل تحدثت معهم، القرويون
عندما كانوا يحاولون إطفاء النار؟
392
00:30:14,874 --> 00:30:16,394
أجل
393
00:30:16,434 --> 00:30:20,434
لماذا لا يحبني الناس
كما تحبينني، يا (إيزابيلا)؟
394
00:30:20,474 --> 00:30:23,474
أحرقت الكنيسة عن بكرة أبيها
وهم بداخلها
395
00:30:24,514 --> 00:30:26,434
أجل، وماذا بعد ذلك؟
396
00:30:27,994 --> 00:30:30,834
الناس يريدون أن يحبوك، كما يحبون ملكهم
397
00:30:32,074 --> 00:30:37,034
إذا أثبت للنبلاء أنك الولى الشرعي للعرش
الناس سيتبعونك
398
00:30:37,074 --> 00:30:39,794
أتعتقدين ذلك؟ -
...أجل -
399
00:30:39,834 --> 00:30:41,394
(الملك (جون
400
00:30:43,594 --> 00:30:45,514
أنت فتاة محبوبة جداً
401
00:30:47,514 --> 00:30:49,434
قوليها ثانية
402
00:30:50,554 --> 00:30:53,114
(الملك (جون
403
00:30:54,354 --> 00:30:56,274
صوتها يبدو جميلا
404
00:30:58,514 --> 00:31:00,314
إنّ ذاك حقي المقدس
405
00:31:00,354 --> 00:31:02,434
يجب عليك إثبات ذلك، للجميع
406
00:31:11,874 --> 00:31:14,634
ستقوم بمساعدتي -
أنا؟ -
407
00:31:14,674 --> 00:31:18,954
العمدة سيعدمك، هذه آخر فرصة لك
لإنقاذ نفسك
408
00:31:18,994 --> 00:31:21,834
لقد أقنعتني -
أين هو؟ -
409
00:31:23,154 --> 00:31:25,434
صلواتنا قد أجيبت، يا مولاي
410
00:31:25,474 --> 00:31:28,154
هل عثر حقاً على مصاب
بداء سل الغدد اللمفاوية، حقاً؟
411
00:31:28,194 --> 00:31:32,314
(لقد رآى إمراة في (لوكسلي
لا أستطيع تصديق ما أسمعه
412
00:31:32,354 --> 00:31:34,634
أهذا صحيح؟
413
00:31:34,674 --> 00:31:36,234
أجل
414
00:31:36,274 --> 00:31:38,154
هذا مثير جداً
415
00:31:38,194 --> 00:31:42,594
شاهدت إمراة فقيرة بحالة مزرية
(عندما كنت مأسور عند (روبن هود
416
00:31:42,634 --> 00:31:44,354
و أنا متأكد من أنها مصابة بمرض السل
في الغدد اللمفاوية
417
00:31:44,394 --> 00:31:46,114
لماذا لم تخبرني؟
418
00:31:46,154 --> 00:31:49,914
لأنك و ضعتني...لأن العمدة و ضعني
في هذا القفص
419
00:31:49,954 --> 00:31:53,874
مالذي يحسب العمدة نفسه فاعلاً؟
الرجل هذا هو طبيبي
420
00:31:53,914 --> 00:31:55,834
هل أنت متأكد من أنها مريضة بالسل في الغدد اللمفاوية
421
00:31:55,874 --> 00:31:57,874
أجل
422
00:31:59,114 --> 00:32:02,154
متأكد بالكامل
423
00:32:03,714 --> 00:32:07,034
سيعرف النبلاء أن لي الحق
في أن أكون الملك عند شفائي لتلك المرأة
424
00:32:08,114 --> 00:32:12,274
أيها الطبيب، ستحضر هذه
المرأة لي الليلة
425
00:32:12,314 --> 00:32:14,154
أمام كل النبلاء
426
00:32:15,194 --> 00:32:20,074
سأقوم بعلاجها و أثبت
نفسي كملك شرعي لهم
427
00:32:31,394 --> 00:32:34,154
إنه يمنح صندوق ذهب مليىء لكل نبيل
428
00:32:34,194 --> 00:32:36,914
خادموا هؤلاء سيكونون في غرفهم
429
00:32:36,954 --> 00:32:39,314
سيكون هناك خمسة تبويقات -
خمسة -
430
00:32:39,354 --> 00:32:41,994
عند الخامسة، يجب أن تكونوا
مستعدين للهروب
431
00:32:42,034 --> 00:32:44,874
و سأقوم بإحداث تشتيت للإنتباه -
الخامس، حسناً -
432
00:32:44,914 --> 00:32:47,754
كايت)، اشربي هذا)
العلامات ستختفي يوم غد
433
00:32:49,914 --> 00:32:51,394
كايت)؟)
434
00:33:17,194 --> 00:33:20,234
شكراً لك على مساعدتنا -
على الرحب و السعة -
435
00:33:21,354 --> 00:33:27,114
كايت، التبويق الخامس
كوني جاهزة لإشارتي
436
00:33:28,194 --> 00:33:31,834
يجب أن تتبع (كايت)، إتفقنا؟
لا تقلق سنهرب سوية
437
00:33:31,874 --> 00:33:34,434
لن نتركك خلفنا -
هذا جيد جداً -
438
00:33:53,714 --> 00:33:55,354
أين هو هذا الباب المسحور؟
439
00:33:55,394 --> 00:33:58,034
أعتقد أنه في الأسفل هنا -
تعتقد؟ -
440
00:33:58,074 --> 00:33:59,514
أجل
441
00:34:06,874 --> 00:34:08,514
أكان ذلك الإستعراض الموسيقي الثاني؟
442
00:34:09,554 --> 00:34:10,874
حظاً سعيداً
443
00:34:14,074 --> 00:34:16,274
إجلب المرأة الفقيرة، المصابة تلك
444
00:34:27,394 --> 00:34:30,834
هذه المرأة مصابة بداء السل
في الغدد اللمفاوية
445
00:34:32,514 --> 00:34:35,914
شر الملك
446
00:34:35,954 --> 00:34:39,154
ويمكن علاج هذا الداء
بلمسة من الملك فحسب
447
00:34:46,074 --> 00:34:51,114
سأقوم بوضع يداي
على هذه الشابة
448
00:34:51,154 --> 00:34:57,594
و سأعالجها من العدوة
و أنقذ حياتها
449
00:34:57,634 --> 00:35:02,514
(عندما تعالج، سيكون الأمير (جون
في منزلته الحقيقة، كما كان والده سابقاً
450
00:35:02,554 --> 00:35:05,594
ليكون الملك الشرعي لإنجليترا
451
00:35:07,434 --> 00:35:12,514
آمرك الآن، بإسم كلّ الأشياء
المقدسة، أن تترك هذا الجسم الآن
452
00:35:12,554 --> 00:35:14,554
و أن لا ترجع إليه أبداً
453
00:35:31,194 --> 00:35:32,674
غيسبورن)؟)
454
00:35:34,274 --> 00:35:35,994
مالذي تفعله هنا؟
455
00:36:03,914 --> 00:36:06,234
أنت تمثل كلّ شىء
مقرف أيها الرجل
456
00:36:06,274 --> 00:36:07,994
إعتقدت أنك تحبني من أجل هذا
457
00:36:08,034 --> 00:36:09,874
(لطالما كنت مولعاً، بك يا (غيسبورن
458
00:36:10,554 --> 00:36:13,114
ليس مولعاً جداً...لكن مولع
459
00:36:38,714 --> 00:36:41,474
هل عولج المرض؟
460
00:36:47,314 --> 00:36:49,394
لا، يا سيدي
461
00:36:49,434 --> 00:36:51,794
الإمرأة لم تعالج
462
00:36:53,954 --> 00:36:56,554
كيف يمكن هذا؟
463
00:36:58,554 --> 00:37:00,234
كيف يمكن هذا؟
464
00:37:08,034 --> 00:37:11,714
هل الأمير (جون) من أمرك بفعل هذا؟
465
00:37:11,754 --> 00:37:14,594
أراد من قتلك، أتسمعني
يا (غيسبورن)؟
466
00:37:14,634 --> 00:37:17,834
...هذه لا يعني له شيئاً سوى رياضة
467
00:37:19,634 --> 00:37:22,594
...يحرض بعضنا ضد بعض
468
00:37:22,634 --> 00:37:24,634
(الوحدة، يا (غيسبورن
469
00:37:25,234 --> 00:37:27,274
(هذا ليس من أجل الأمير (جون
470
00:37:30,314 --> 00:37:32,594
هذا من أجلي
471
00:37:36,394 --> 00:37:37,874
سأتخلص منك
472
00:37:39,274 --> 00:37:41,674
...أرجوك، أتوسل إليك
473
00:37:41,714 --> 00:37:43,274
أرحمني أرجوك
474
00:37:43,314 --> 00:37:45,754
ليس لديك فكرة كم سيسرني
عند قيامي بهذا
475
00:37:45,794 --> 00:37:48,314
ستموت ببطىء
476
00:37:48,354 --> 00:37:51,274
و سأشاهد السم يخرج من
جسدك بينما أنت تموت
477
00:37:51,314 --> 00:37:56,354
غيسبورن)، أرجوك، لا تذلني)
اقتلني بسرعة
478
00:38:12,794 --> 00:38:16,474
(الإنسانية ضعف، يا (غيسبورن
و لطالما كانت عيبك
479
00:38:16,514 --> 00:38:18,834
حاولت تعليمك
480
00:38:20,794 --> 00:38:23,034
هذه هي التبويقة الخامسة، من الأفضل
أن نرحل
481
00:38:23,074 --> 00:38:26,274
آمرك أن تتعالجي
482
00:38:28,274 --> 00:38:30,554
آمرك أن تتعالجي
483
00:38:32,034 --> 00:38:34,234
يامولاي، لا يمكن أن يكون
484
00:38:34,274 --> 00:38:35,954
ماذا هناك؟
485
00:38:37,074 --> 00:38:39,394
(إنه (روبن هود -
بينجامين)، الباب) -
486
00:38:39,434 --> 00:38:42,154
اقبضوا عليهم، اقبضوا عليهم
487
00:38:42,194 --> 00:38:44,114
خلفهم
488
00:38:45,994 --> 00:38:48,314
إنهم قادمون -
بسرعة -
489
00:38:48,354 --> 00:38:51,714
كايت)، هيا) -
خذي هذا، و سننزلكِ -
490
00:38:51,754 --> 00:38:53,794
أسرعي قد المستطاع، أنت التالي
491
00:38:56,234 --> 00:38:58,274
(أنت سبب موت (ماريان
492
00:38:58,314 --> 00:39:00,954
لقد سممت كلّ شيىء -
أكل هذا من أجل امرأة؟ -
493
00:39:22,754 --> 00:39:24,514
تمتعت بصحبتك
494
00:39:35,074 --> 00:39:37,074
...(غيسبورن)
495
00:39:51,714 --> 00:39:54,114
أتعلم، أنني أحبك كما لو أنك إبني
496
00:39:55,554 --> 00:39:57,794
و تحبني كما لو أنني والدك
497
00:39:59,114 --> 00:40:00,154
أعرف أنك تفعل
498
00:40:10,154 --> 00:40:11,874
لقد اسقطت شيئاً
499
00:40:34,194 --> 00:40:35,394
...(غيسبورن)
500
00:40:37,234 --> 00:40:39,194
...لا تثق فيه
501
00:40:40,194 --> 00:40:42,514
أتسمعني؟
502
00:40:45,674 --> 00:40:49,234
لا شيىء...كما يبدو
503
00:41:05,594 --> 00:41:09,234
اتمنى أن تتذكروا كرمي
504
00:41:09,274 --> 00:41:11,194
و هديتي لكم جميعاً
505
00:41:12,594 --> 00:41:15,754
كل ما أطلبه منكم بالمقابل
506
00:41:15,794 --> 00:41:19,074
هو ولاؤكم و حبكم
507
00:41:25,914 --> 00:41:28,754
تلك ما كانت مصابة بداء سل في الغدد اللمفاوية
لا يمكن ذلك
508
00:41:28,794 --> 00:41:30,354
بالطبع لا، يا سيدي
509
00:41:33,474 --> 00:41:34,914
قوليها
510
00:41:36,274 --> 00:41:38,234
كما فعلتي سابقاً، قوليها
511
00:41:40,354 --> 00:41:42,234
(الملك (جون
512
00:41:44,674 --> 00:41:46,474
يبدو صوتها جميلاً
513
00:42:13,714 --> 00:42:15,234
بكل حزن عظيم
514
00:42:15,274 --> 00:42:20,354
أعلن عن وفاة عمدة
(نوثينغهام)
515
00:42:21,594 --> 00:42:26,474
لقد قتل من طرف الخسيس
(روبن هود)
516
00:42:26,514 --> 00:42:28,874
هؤلاء المجرمين يجب أن يوقفوا
517
00:42:31,314 --> 00:42:33,914
(حياة مديدة للأمير (جون
518
00:42:35,474 --> 00:42:37,874
(حياة مديدة للأمير (جون
519
00:42:39,234 --> 00:42:41,474
حياة مديدة لي
520
00:42:50,834 --> 00:42:53,554
أخبرني عن كل ذلك
521
00:42:58,714 --> 00:43:00,034
هيا
522
00:43:31,634 --> 00:43:35,114
بعد ساعات منطقتي على بعد نصف ميل
ستصاب بالجفاف
523
00:43:35,154 --> 00:43:36,714
لا شيىء، أنا آسف
524
00:43:36,754 --> 00:43:39,434
تريدون مائي بشدة لذا
من الآن ستدفعون من أجله
525
00:43:39,474 --> 00:43:46,034
سيداتي سادتي، اقدم لكم عمدة
(نوثينغهام الجديد، (غاي غيسبورن
526
00:43:46,074 --> 00:43:48,034
(أنت رجل ميت، يا (غيسبورن
527
00:43:48,074 --> 00:43:51,954
إنها أخت (غيسبورن)، ألا تعتقد
أن لها دوافع للإنتقام
528
00:43:51,994 --> 00:43:54,154
غاي)، مالذي تفعله؟) -
إعدام خونة -
529
00:43:54,194 --> 00:43:56,874
و المتواطئين معه
ستموتون غرقاً
530
00:43:56,875 --> 00:43:57,875
((hichamvic8))
فريق
((S.T.S))
45425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.