Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,220 --> 00:00:17,100
- Si on avait "framé" Lapierre?
- Attends, quoi?
2
00:00:17,100 --> 00:00:18,050
- C'est comme trop facile.
3
00:00:18,100 --> 00:00:19,600
On dirait que tout
4
00:00:19,640 --> 00:00:20,770
a été placé là exprès.
5
00:00:20,770 --> 00:00:22,270
- Garde ta théorie
du complot pour toi.
6
00:00:22,270 --> 00:00:24,850
- Je la connaissais, Rosalie. Je
l'avais vue il y a 2 semaines.
7
00:00:24,890 --> 00:00:26,440
- Ouais, c'est
le vieux Langford.
8
00:00:26,480 --> 00:00:29,070
On l'a retrouvé
sans vie chez lui.
9
00:00:29,110 --> 00:00:33,280
- Evangéline Arseneault.
Pauvre femme. Elle a tout perdu.
10
00:00:33,280 --> 00:00:35,240
- Si t'as des nouvelles de
Julien, donne-lui ma carte.
11
00:00:35,280 --> 00:00:37,320
On veut juste l'aider,
nous autres.
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,280
- Si c'était rien que
du bonhomme Richard,
13
00:00:39,330 --> 00:00:41,830
ça fait longtemps que
le Cap-Noir serait à moi.
14
00:00:41,870 --> 00:00:45,080
Le problème, c'est pas tant sa
Rosalie... que son Evangéline.
15
00:00:45,120 --> 00:00:47,420
- Sa conjointe?
- Son parasite.
16
00:00:54,090 --> 00:00:56,800
- Cette idée d'aller en mer
dans ta condition aussi...
17
00:00:56,840 --> 00:00:58,930
- Ouais, puis...
18
00:01:00,640 --> 00:01:04,480
Ah... euh, t'as raison.
19
00:01:04,480 --> 00:01:06,480
Ca sert à rien
de garder ce bateau-là.
20
00:01:08,350 --> 00:01:10,400
- Tu penses à vendre
le Cap-Noir?
21
00:01:11,690 --> 00:01:14,440
- Ah, pas le vendre. Le donner.
22
00:01:21,240 --> 00:01:23,120
- Rosalie est pas prête, Méo.
23
00:01:27,500 --> 00:01:29,500
Je sais que tu
veux pas parler de ça...
24
00:01:29,540 --> 00:01:32,420
- Ca ira pas en s'améliorant mon
affaire. On fera pas semblant!
25
00:01:32,460 --> 00:01:35,340
Puis le Cap-Noir, j'allais le
léguer à Rosalie de toute façon.
26
00:01:37,340 --> 00:01:39,340
- Avec ce que ta fille
se met dans le nez,
27
00:01:39,390 --> 00:01:41,010
il ne restera plus rien
de l'argent du Cap-Noir
28
00:01:41,010 --> 00:01:43,010
dans 3 mois.
29
00:01:43,010 --> 00:01:45,350
T'as travaillé
toute ta vie pour ça, Méo.
30
00:01:46,560 --> 00:01:48,520
- Mettons que c'est
le coup de main que ça lui prend
31
00:01:48,520 --> 00:01:50,770
pour lui donner
le goût de se redresser?
32
00:01:50,810 --> 00:01:52,020
- Je me disais ça, moi aussi.
33
00:01:52,020 --> 00:01:53,980
- Non, ton gars puis ma fille,
c'est pas la même affaire!
34
00:01:54,030 --> 00:01:56,360
- Problème de jeu ou de drogue,
c'est pas bien, bien différent.
35
00:01:56,400 --> 00:01:57,320
- Ah...
36
00:02:06,370 --> 00:02:08,120
- Combien de temps, tu penses,
37
00:02:08,160 --> 00:02:10,000
avant de le convaincre
de me déshériter?
38
00:02:10,040 --> 00:02:11,790
- Il a jamais
été question de ça.
39
00:02:11,840 --> 00:02:13,590
- Hum! Come on!
40
00:02:13,630 --> 00:02:15,420
Je veux dire,
je l'aime mon père, là,
41
00:02:15,460 --> 00:02:18,010
mais même moi je suis capable
de voir qu'à part sa fortune,
42
00:02:18,050 --> 00:02:19,510
il a pas grand-chose à donner.
43
00:02:19,550 --> 00:02:22,300
- J'aimerais bien mieux que ton
père soit en santé que riche.
44
00:02:24,100 --> 00:02:25,310
- (tout bas): OK...
45
00:02:27,390 --> 00:02:28,560
Fait que c'est quand au juste
46
00:02:28,560 --> 00:02:30,230
que t'es tombée
en amour avec mon père?
47
00:02:30,270 --> 00:02:32,400
Avant ou après
que ma mère soit morte?
48
00:02:32,400 --> 00:02:35,440
Parce que... on dirait que je
trouve ça vraiment pas clair.
49
00:02:37,440 --> 00:02:39,320
Une autre affaire qui
est pas claire aussi,
50
00:02:39,360 --> 00:02:41,450
c'est comment ça qu'elle
est partie aussi vite?
51
00:02:43,160 --> 00:02:44,700
J'ai toujours trouvé ça weird.
52
00:02:45,700 --> 00:02:47,750
Le médecin disait
qu'il lui restait encore
53
00:02:47,750 --> 00:02:48,790
une couple de mois à vivre.
54
00:02:51,920 --> 00:02:53,630
Le problème dans ton plan, là...
55
00:02:54,750 --> 00:02:58,300
c'est que mon père va toujours
me choisir avant toi.
56
00:03:20,070 --> 00:03:21,200
(cri)
57
00:03:25,200 --> 00:03:28,160
- Regarde au moins!
C'est Albéni.
58
00:03:28,200 --> 00:03:30,540
Il manigance
avec le petit Cormier.
59
00:03:31,460 --> 00:03:34,130
Il passe de la drogue, là!
60
00:03:34,130 --> 00:03:36,920
Aucun respect pour
ce que ton père a construit.
61
00:03:36,960 --> 00:03:38,170
- Va donc parler à mon père, là.
62
00:03:38,210 --> 00:03:39,510
Moi, vos histoires
de pêcheurs...
63
00:03:39,550 --> 00:03:42,180
- Ah, non, non, non, non.
Je veux pas montrer ça à Méo.
64
00:03:42,220 --> 00:03:43,720
Ca va l'achever.
65
00:04:12,960 --> 00:04:15,630
- La mort remonte à 24 heures,
probablement le coeur.
66
00:04:15,670 --> 00:04:17,460
A cet âge-là,
c'est assez fréquent.
67
00:04:17,500 --> 00:04:19,460
Il serait mort dans son sommeil.
68
00:04:19,500 --> 00:04:22,670
- Attends minutes, là, sa
tête... il a reçu un coup, là!
69
00:04:22,720 --> 00:04:24,800
- Je pense surtout qu'il
a eu un malaise en dormant,
70
00:04:24,840 --> 00:04:25,840
il est tombé en bas de son lit
71
00:04:25,840 --> 00:04:27,470
puis il se serait cogné
la tête par terre.
72
00:04:27,510 --> 00:04:28,600
- Oui, je veux bien, là,
73
00:04:28,640 --> 00:04:30,350
mais avec le meurtre
de Rosalie Richard....
74
00:04:30,390 --> 00:04:32,480
- Tu penses quand même pas, là,
que Damien Lapierre
75
00:04:32,520 --> 00:04:34,520
aurait décidé de passer
le vieux Langford aussi?
76
00:04:34,520 --> 00:04:36,850
- Cornélius Langford essayait
de nous dire quelque chose
77
00:04:36,900 --> 00:04:38,020
à propos de Rosalie Richard, là.
78
00:04:38,020 --> 00:04:40,280
Je veux dire, faut considérer
que c'est tout relié.
79
00:04:40,320 --> 00:04:42,570
Faut examiner le corps
avec ça en tête.
80
00:04:42,610 --> 00:04:44,530
- Aucun signe nous indique
que la mort est suspecte.
81
00:04:44,570 --> 00:04:46,740
Regarde, André, si tu trouves
que j'ai fait une job de marde,
82
00:04:46,780 --> 00:04:49,160
on va refaire l'examen, mais ça
va aller à demain par exemple.
83
00:04:49,200 --> 00:04:50,330
Parce que là, là,
j'en ai ma claque.
84
00:04:50,370 --> 00:04:51,490
- Hé, sacrament, Bernard!
85
00:04:51,540 --> 00:04:53,370
On n'a peut-être pas
le bon gars en dedans!
86
00:04:53,410 --> 00:04:55,830
- Bon, hé, je peux te parler
2 secondes, s'il te plaît?
87
00:04:57,920 --> 00:04:59,880
Hé, c'est quoi, là, le problème?
88
00:04:59,920 --> 00:05:01,050
- C'est de l'esti de niaisage!
89
00:05:01,090 --> 00:05:02,550
Le meurtrier est
peut-être encore dehors,
90
00:05:02,590 --> 00:05:04,590
puis lui, il pense juste à
aller rejoindre sa blonde.
91
00:05:04,630 --> 00:05:07,300
- Peut-être, là, mais toi,
tu sens le fond de taverne.
92
00:05:07,340 --> 00:05:09,760
- Gingras a-t-il
été mis au courant pour ça?
93
00:05:09,800 --> 00:05:12,310
- André, il y a rien, là,
qui nous permet de croire
94
00:05:12,350 --> 00:05:13,560
que les 2 morts sont liées.
95
00:05:13,600 --> 00:05:15,180
Mais je peux l'appeler.
- Non!
96
00:05:15,230 --> 00:05:16,440
- Si tu tiens à lui expliquer...
97
00:05:16,480 --> 00:05:18,560
- OK, c'est bon, c'est bon, là.
C'est bon. Non.
98
00:05:18,560 --> 00:05:21,230
- Excusez, c'est juste qu'il y a
la femme qui a signalé le corps.
99
00:05:21,270 --> 00:05:22,860
- Je vais m'en occuper, moi.
100
00:05:26,740 --> 00:05:28,910
- Mon oncle a
personne d'autre que moi.
101
00:05:28,950 --> 00:05:31,370
Je passe 2 fois par semaine pour
m'assurer qu'il est correct,
102
00:05:31,410 --> 00:05:32,330
je fais ses courses.
103
00:05:32,370 --> 00:05:34,000
- Le ménage?
104
00:05:34,040 --> 00:05:35,660
- D'habitude oui.
105
00:05:35,710 --> 00:05:38,830
Mais là, je suis arrivée
puis la place était déjà clean.
106
00:05:38,880 --> 00:05:42,300
Puis lui, bien, il était
à terre à côté de son lit.
107
00:05:42,340 --> 00:05:44,920
- Donc, quelqu'un d'autre
serait venu faire le ménage?
108
00:05:44,920 --> 00:05:46,920
- Je vois pas qui.
109
00:05:46,920 --> 00:05:49,050
Comme je vous disais,
il avait personne...
110
00:05:49,090 --> 00:05:50,510
- Personne d'autre,
oui, oui, oui.
111
00:05:50,550 --> 00:05:53,180
Puis là, mine de rien,
là, vous avez hérité?
112
00:05:53,220 --> 00:05:56,520
- Hérité de quoi? Un chat?
113
00:05:56,560 --> 00:05:59,440
La maison est pas à lui,
il a même pas d'auto.
114
00:05:59,440 --> 00:06:02,270
- Il y a toujours
l'assurance vie.
115
00:06:02,320 --> 00:06:03,690
- Je vois que vous avez parlé
116
00:06:03,730 --> 00:06:05,900
aux commères de la place,
sergent.
117
00:06:07,070 --> 00:06:09,110
C'est vrai ce qu'ils disent.
118
00:06:09,160 --> 00:06:10,780
J'ai tout perdu
à cause de mon gars.
119
00:06:10,820 --> 00:06:13,740
Mon fonds de pension,
mes placements.
120
00:06:13,790 --> 00:06:15,540
Même ma maison.
121
00:06:15,580 --> 00:06:19,580
- Hum... Au moins, le maire
Richard a tout ça, lui.
122
00:06:21,630 --> 00:06:24,550
- Les commères ont dû vous dire
que je m'occupais de sa femme.
123
00:06:24,590 --> 00:06:25,880
Cancer.
124
00:06:28,670 --> 00:06:30,590
C'a été une longue agonie.
125
00:06:33,140 --> 00:06:35,060
Disons que...
126
00:06:35,100 --> 00:06:38,430
Méo et moi, on s'est
reconnus dans notre malheur.
127
00:06:38,480 --> 00:06:41,690
Pas très, très
romantique, mais...
128
00:06:41,730 --> 00:06:44,190
- Sa femme, est-ce
qu'elle était au courant
129
00:06:44,230 --> 00:06:45,320
de votre liaison ou...?
130
00:06:49,240 --> 00:06:50,860
Puis Rosalie?
131
00:06:55,030 --> 00:06:57,790
- C'a jamais été l'amour
entre Rosalie puis moi.
132
00:06:59,080 --> 00:07:02,630
J'ai accompagné sa mère dans
la mort, j'ai pris son père.
133
00:07:05,170 --> 00:07:06,920
Je suis pas mal sûre que mon nom
134
00:07:06,960 --> 00:07:08,760
est pas sur le testament
de Roméo, sergent.
135
00:07:08,800 --> 00:07:10,930
- Oui, mais là, avec sa mort...
136
00:07:10,970 --> 00:07:11,840
- Je suis infirmière.
137
00:07:11,880 --> 00:07:13,890
Si j'avais voulu
me débarrasser de Rosalie,
138
00:07:13,930 --> 00:07:16,560
vous pensez vraiment que je me
serais donné tout ce mal-là?
139
00:07:17,640 --> 00:07:19,270
(coups)
140
00:07:19,310 --> 00:07:20,640
- Hum...
141
00:07:25,610 --> 00:07:27,530
Accepteriez-vous
de faire une demande d'autopsie
142
00:07:27,530 --> 00:07:28,530
pour votre oncle?
143
00:07:28,530 --> 00:07:31,070
- Sans problème.
144
00:07:31,110 --> 00:07:34,660
- Hum. Très bien.
145
00:07:35,830 --> 00:07:36,950
- Je peux y aller?
146
00:07:36,990 --> 00:07:38,370
- Oui.
147
00:07:45,590 --> 00:07:47,880
(démarrage du moteur)
148
00:07:47,880 --> 00:07:49,210
- Je peux pas croire
149
00:07:49,210 --> 00:07:50,880
qu'il allait laisser
le cop me pogner, esti!
150
00:07:52,050 --> 00:07:54,050
Fuck off, je vais
défoncer la porte du hangar.
151
00:07:55,220 --> 00:07:57,720
- Tu trouves pas que la police
est déjà assez après toi?
152
00:07:57,760 --> 00:07:59,060
- Oui, mais l'autre malade, là,
153
00:07:59,060 --> 00:08:00,850
il va me passer
si je ramène pas sa dope.
154
00:08:00,890 --> 00:08:02,440
Qu'est-ce que
tu veux que je fasse?
155
00:08:03,390 --> 00:08:04,810
- J'ai peut-être une idée.
156
00:08:16,450 --> 00:08:19,120
- La photo était coincée
derrière l'étagère.
157
00:08:19,160 --> 00:08:20,080
Comme si elle était tombée
158
00:08:20,080 --> 00:08:21,750
pendant que quelqu'un
faisait le ménage.
159
00:08:21,750 --> 00:08:23,580
Il y a rien que des oiseaux.
160
00:08:23,580 --> 00:08:26,250
C'est la seule photo
qui jure avec tout le reste.
161
00:08:26,250 --> 00:08:29,250
- Mais pourquoi Langford
gardait une photo du Cap-Noir?
162
00:08:29,250 --> 00:08:31,670
- Le vieux, là, il a travaillé
pour Roméo dans le temps,
163
00:08:31,710 --> 00:08:33,590
puis quand Albéni
est arrivé dans le portrait,
164
00:08:33,630 --> 00:08:35,130
bing! il s'est fait tasser.
165
00:08:35,180 --> 00:08:37,010
- Albéni Thériault, ouais?
166
00:08:37,050 --> 00:08:40,430
Crisse... c'est
la chaloupe de Cormier, ça?
167
00:08:40,470 --> 00:08:41,890
Ca y ressemble, en tout cas.
168
00:08:41,930 --> 00:08:45,770
Tremblay, faudrait la faire
numériser puis l'agrandir.
169
00:08:45,770 --> 00:08:48,860
- C'a probablement rien à voir
avec la petite Richard, ça!
170
00:08:48,900 --> 00:08:51,400
- Ouais, mais ça commence
à faire pas mal de hasards.
171
00:08:51,440 --> 00:08:53,950
- Ouais.
Pas mal trop à mon goût.
172
00:09:14,550 --> 00:09:16,260
- Ce café-là
est mieux d'être pour moi.
173
00:09:16,300 --> 00:09:17,470
- Je sais vivre, tu sais.
174
00:09:17,470 --> 00:09:18,720
- As-tu dormi au moins?
175
00:09:18,760 --> 00:09:20,680
- Pas beaucoup,
mais j'ai dégrisé par exemple.
176
00:09:20,720 --> 00:09:22,010
- Tu sais que sans autopsie,
177
00:09:22,060 --> 00:09:24,560
je risque de te dire la même
affaire plate qu'hier soir?
178
00:09:24,600 --> 00:09:26,480
- Oui, mais finalement,
la famille va en demander une.
179
00:09:26,520 --> 00:09:28,150
- Seigneur que tu m'énerves
des fois, toi!
180
00:09:28,190 --> 00:09:29,770
(petit rire)
181
00:09:35,530 --> 00:09:37,030
(ouverture
et fermeture de porte)
182
00:09:44,410 --> 00:09:46,120
- Les rats quittent le navire?
183
00:09:47,870 --> 00:09:50,170
- On s'en allait
chercher ton stock, man.
184
00:09:51,290 --> 00:09:53,090
- Avec vos bagages.
185
00:09:53,130 --> 00:09:56,130
Ouais, ah...
186
00:09:57,260 --> 00:09:59,840
On a un deal... man.
187
00:09:59,840 --> 00:10:01,430
Puis tu veux pas
me faire regretter
188
00:10:01,470 --> 00:10:02,810
de t'avoir caché de la police.
189
00:10:04,270 --> 00:10:05,980
- Regarde...
190
00:10:07,690 --> 00:10:09,400
On laisse ça ici
191
00:10:09,440 --> 00:10:10,480
puis on va reprendre
nos affaires
192
00:10:10,520 --> 00:10:11,860
après t'avoir ramené ta dope.
193
00:10:11,860 --> 00:10:16,150
- Non, non, non.
Tu vas chercher mon stock.
194
00:10:17,360 --> 00:10:18,740
Elle...
195
00:10:20,360 --> 00:10:22,830
je la garde... en garantie.
196
00:10:24,040 --> 00:10:24,950
- Julien.
197
00:10:26,830 --> 00:10:28,040
- Non, non, non, non, non.
198
00:10:28,040 --> 00:10:29,830
J'ai besoin de Val
pour faire le guet.
199
00:10:31,380 --> 00:10:34,090
Regarde, je te laisse mon cell.
OK?
200
00:10:34,130 --> 00:10:35,210
Tiens.
201
00:10:37,670 --> 00:10:39,970
OK, mon portefeuille avec.
202
00:10:40,010 --> 00:10:42,800
Hé, come on, man! Je peux aller
nulle part sans tout ça.
203
00:10:51,350 --> 00:10:53,560
- Cormier...
204
00:10:54,860 --> 00:10:58,030
Si tu te sauves avec mon stock,
vous êtes morts.
205
00:11:03,700 --> 00:11:05,370
Ce qui est arrivé
à la petite Richard,
206
00:11:05,410 --> 00:11:08,040
c'est de la petite bière
à côté de ce qui vous attend.
207
00:11:13,170 --> 00:11:14,290
All right.
208
00:11:14,340 --> 00:11:16,210
OK, come on, Val.
209
00:11:22,340 --> 00:11:23,840
(fermeture de porte)
210
00:11:26,850 --> 00:11:28,270
- Même si on l'avait frappé,
211
00:11:28,270 --> 00:11:30,980
le coup aurait pas été
assez fort pour le tuer.
212
00:11:32,810 --> 00:11:34,690
- Peut-être qu'il a été assommé?
213
00:11:36,110 --> 00:11:37,320
- Peut-être.
214
00:12:06,800 --> 00:12:09,060
- C'est quoi ça, ici?
215
00:12:13,730 --> 00:12:16,810
On dirait...
une injection, peut-être.
216
00:12:18,360 --> 00:12:19,860
Peut-être pas.
217
00:12:21,610 --> 00:12:24,320
- Mais si l'agresseur
l'a piqué ici...
218
00:12:24,360 --> 00:12:26,450
c'est parce qu'il voulait
pas qu'on le remarque.
219
00:12:26,490 --> 00:12:30,120
Fait que, un, il l'assomme;
puis ensuite, il le drogue.
220
00:12:30,160 --> 00:12:31,290
Non?
221
00:12:32,830 --> 00:12:35,830
Va falloir attendre les analyses
toxicologiques, André.
222
00:12:39,750 --> 00:12:41,710
- Ca pourrait
tout changer, ça, là.
223
00:12:50,600 --> 00:12:53,270
(léger brouhaha)
224
00:12:53,310 --> 00:12:56,150
Asselin a "callé"
une conférence de presse?
225
00:12:56,190 --> 00:12:57,190
- Gingras.
226
00:12:57,190 --> 00:12:58,060
(soupir de Surprenant)
227
00:12:58,110 --> 00:12:59,520
- Lapierre est
formellement accusé.
228
00:12:59,570 --> 00:13:01,530
- Mais oui, mais l'enquête
est même pas encore finie.
229
00:13:01,570 --> 00:13:02,900
On a un autre mort, là.
230
00:13:02,940 --> 00:13:04,530
- Le vieux Langford?
C'est un meurtre?
231
00:13:04,570 --> 00:13:05,570
- Bien...
232
00:13:05,610 --> 00:13:06,950
- Je pensais que...
233
00:13:06,990 --> 00:13:08,370
(paroles entremêlées)
234
00:13:08,410 --> 00:13:11,120
- M. Lapierre!
- M. Lapierre!
235
00:13:11,160 --> 00:13:13,040
- Non! Non!
236
00:13:13,040 --> 00:13:14,460
- On laisse travailler
les policiers.
237
00:13:14,500 --> 00:13:17,500
- NON!
- On recule. On recule.
238
00:13:17,540 --> 00:13:20,000
Recule.
- Envoye, Lapierre!
239
00:13:20,040 --> 00:13:22,380
(pleurs)
240
00:13:22,380 --> 00:13:24,010
Come on, Lapierre.
Fais pas chier, là!
241
00:13:24,050 --> 00:13:25,470
- Non, je retourne
pas en dedans!
242
00:13:25,510 --> 00:13:26,930
- On recule. On recule.
243
00:13:26,970 --> 00:13:28,390
- Je retourne pas en dedans!
244
00:13:28,390 --> 00:13:29,850
- Wô! Wô! Wô!
- Hé!
245
00:13:31,390 --> 00:13:33,220
(pleurs de Lapierre)
246
00:13:33,220 --> 00:13:34,810
- Reculez, s'il vous plaît.
- Go, recule!
247
00:13:34,850 --> 00:13:36,640
- Reculez, s'il vous plaît.
248
00:13:36,690 --> 00:13:38,310
- Je veux pas y aller!
- Recule!
249
00:13:38,350 --> 00:13:39,650
- TABARNAC!
250
00:13:39,690 --> 00:13:41,860
- Hé, Barsalou!
Barsalou! Arrête.
251
00:13:41,900 --> 00:13:43,730
- Là, tu rentres en dedans, OK?
EN DEDANS!
252
00:13:43,730 --> 00:13:45,070
- Reculez, s'il vous plaît,
en dedans.
253
00:13:45,110 --> 00:13:46,400
Magella, peux-tu, s'il te plaît?
254
00:13:46,400 --> 00:13:47,910
- Let's go!
- Hé, hé!
255
00:13:47,950 --> 00:13:50,780
- J'ai rien fait!
- Hé! Là, là...
256
00:13:52,120 --> 00:13:54,660
Tu fais juste
empirer ton cas, mon homme. OK?
257
00:13:54,700 --> 00:13:56,210
Damien!
258
00:13:56,250 --> 00:13:58,670
- (pleurant):
Je veux pas retourner en dedans.
259
00:13:58,710 --> 00:14:00,710
- Ecoute-moi, là, Damien.
M'écoutes-tu?
260
00:14:00,750 --> 00:14:01,880
(pleurs)
261
00:14:01,920 --> 00:14:03,920
OK, faut que tu te calmes.
OK, mon gars?
262
00:14:03,960 --> 00:14:05,590
On va se clamer, là.
263
00:14:05,630 --> 00:14:07,300
- (pleurant, calmement):
C'est pas moi.
264
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
- Regarde, je te promets,
on va en reparler de ça.
265
00:14:10,890 --> 00:14:12,600
C'est correct?
266
00:14:12,600 --> 00:14:15,060
- Oui...
- Bon, c'est bon. OK?
267
00:14:15,100 --> 00:14:18,690
Là, on va rentrer dans le char
doucement. OK, mon homme?
268
00:14:18,730 --> 00:14:19,770
- OK...
- A go.
269
00:14:19,770 --> 00:14:21,440
OK? Go.
270
00:14:23,860 --> 00:14:26,740
Doucement. OK, baisse ta tête.
271
00:14:27,650 --> 00:14:28,700
L'autre jambe.
272
00:14:28,740 --> 00:14:29,950
(respiration haletante
de Lapierre)
273
00:14:29,990 --> 00:14:31,780
Je te lâche, là. OK?
274
00:14:31,780 --> 00:14:32,950
Ca va aller, mon gars.
275
00:14:37,580 --> 00:14:39,500
Il va crever en dedans, lui.
276
00:14:44,340 --> 00:14:47,170
- Hé, Savoie! Bouges-tu?
277
00:14:58,140 --> 00:14:59,230
- Quoi?
278
00:14:59,270 --> 00:15:00,190
- Rien.
279
00:15:01,480 --> 00:15:03,150
Non, c'est juste que
je trouve ça un peu vite
280
00:15:03,150 --> 00:15:04,440
pour une conférence de presse.
281
00:15:04,480 --> 00:15:06,440
- On a son ADN.
282
00:15:06,480 --> 00:15:07,320
Puis ça va calmer le monde
283
00:15:07,360 --> 00:15:08,990
de savoir que le coupable
est en dedans.
284
00:15:09,030 --> 00:15:10,070
- Ouais, sauf que Lapierre
285
00:15:10,110 --> 00:15:11,610
continue de dire
que c'est pas lui.
286
00:15:11,660 --> 00:15:14,410
- Là, là, je veux bien croire
287
00:15:14,450 --> 00:15:16,540
que Gingras c'est pas
ta personne préférée,
288
00:15:16,580 --> 00:15:18,580
mais va falloir que
tu mettes ton orgueil de côté.
289
00:15:18,620 --> 00:15:19,710
- C'a rien à voir avec ça!
290
00:15:19,750 --> 00:15:22,040
- L'enquête est finie, André.
291
00:15:23,380 --> 00:15:26,420
T'es censé être en vacances?
Il est peut-être pas trop tard.
292
00:15:26,460 --> 00:15:27,840
- Me niaises-tu?
293
00:15:27,840 --> 00:15:30,130
- Tiens!
L'homme que je voulais voir!
294
00:15:31,050 --> 00:15:32,220
On m'a dit que t'avais donné
295
00:15:32,260 --> 00:15:33,840
un coup de main
avec le détenu tantôt?
296
00:15:33,840 --> 00:15:35,850
(vibration)
297
00:15:37,680 --> 00:15:39,850
- Sergent détective Surprenant.
298
00:15:39,850 --> 00:15:41,230
Oui...
299
00:15:43,690 --> 00:15:46,150
Attends, attends, attends,
attends, là. T'es ou, là?
300
00:16:02,210 --> 00:16:04,500
Pour une fille qui avait
quelque chose à me dire...
301
00:16:05,710 --> 00:16:07,170
- On arrive, là.
302
00:16:08,380 --> 00:16:11,760
- Regarde, si c'est à propos de
ton chum, on l'a pas retrouvé.
303
00:16:11,800 --> 00:16:12,880
Sa chaloupe a chaviré au large,
304
00:16:12,880 --> 00:16:14,220
il y a pas bien,
bien de chances...
305
00:16:14,260 --> 00:16:15,180
- C'est beau.
306
00:16:16,220 --> 00:16:18,850
C'est mon auto, tu peux monter.
307
00:16:21,810 --> 00:16:23,730
- C'est quoi l'affaire, là?
308
00:16:23,770 --> 00:16:25,810
- Rien. Monte.
309
00:16:25,850 --> 00:16:27,310
- J'aimerais mieux
qu'on parle ici, moi.
310
00:16:27,360 --> 00:16:28,400
- Hé, come on.
311
00:16:32,320 --> 00:16:34,200
- Allô, Sergent.
312
00:16:37,990 --> 00:16:39,700
Rosalie me devait du cash.
313
00:16:39,740 --> 00:16:42,000
Genre, bien du cash.
314
00:16:43,540 --> 00:16:46,290
Son père m'a remboursé
puis tout, là...
315
00:16:46,330 --> 00:16:47,920
Mais mettons que
sa belle petite fille
316
00:16:47,960 --> 00:16:49,590
était pas pire
pour se mettre dans la marde.
317
00:16:49,630 --> 00:16:52,420
- OK, dis-moi donc quelque chose
que je sais pas, là, pour voir.
318
00:16:54,840 --> 00:16:57,090
- J'ai fait un deal
avec Rosalie.
319
00:16:58,600 --> 00:17:00,220
Je lui ai "fronté" de la dope.
320
00:17:01,100 --> 00:17:03,060
- En échange de quoi?
321
00:17:05,100 --> 00:17:07,730
- J'avais besoin d'un spot
pour cacher mon stock.
322
00:17:07,770 --> 00:17:09,230
- OK...?
323
00:17:10,610 --> 00:17:12,690
- Puis c'est dans
le hangar de Richard.
324
00:17:13,820 --> 00:17:16,240
Le problème, c'est que Rosalie
a commencé à se servir.
325
00:17:17,240 --> 00:17:19,200
Puis elle s'est mis
du monde à dos.
326
00:17:19,240 --> 00:17:21,290
- Quel genre de monde?
327
00:17:24,750 --> 00:17:26,370
- Qu'est-ce que
j'ai si je parle?
328
00:17:26,420 --> 00:17:29,330
- T'es bien mal placé pour
quêter des faveurs, mon homme.
329
00:17:29,380 --> 00:17:30,840
De toute façon,
on a déjà un suspect,
330
00:17:30,880 --> 00:17:32,090
ça me surprendrait bien gros...
331
00:17:32,130 --> 00:17:33,880
- Le gars qui a sacré
le feu au char de Rosalie,
332
00:17:33,920 --> 00:17:34,840
je sais c'est qui.
333
00:17:34,880 --> 00:17:37,260
(déglutition)
334
00:17:37,300 --> 00:17:40,930
Puis... c'est pas le gars
que vous avez mis en prison.
335
00:17:46,640 --> 00:17:48,270
(reniflement)
336
00:17:53,400 --> 00:17:56,400
J'avais caché de la dope
dans le char de Rosalie.
337
00:17:59,320 --> 00:18:01,450
Parce que, tu sais, si son père
m'avait vu sur son terrain,
338
00:18:01,490 --> 00:18:02,330
il serait venu bleu.
339
00:18:02,330 --> 00:18:04,040
- OK, puis c'est là que t'as vu
340
00:18:04,080 --> 00:18:06,370
que Rosalie s'était
servie dans votre stock?
341
00:18:08,170 --> 00:18:10,670
- Bien... on venait
de se faire piquer une batch.
342
00:18:10,670 --> 00:18:12,380
Puis elle, c'était
pas la première fois
343
00:18:12,420 --> 00:18:14,840
qu'elle essayait de
nous fourrer, fait que...
344
00:18:14,840 --> 00:18:16,510
je me suis dit que c'était elle.
345
00:18:16,550 --> 00:18:19,510
Bien, tu sais, ça pourrait
être son genre, tu comprends?
346
00:18:19,510 --> 00:18:21,180
- Ouais...
347
00:18:21,180 --> 00:18:25,060
Puis c'est là que t'as appelé
Albéni Thériault?
348
00:18:26,390 --> 00:18:27,520
- Oui.
349
00:18:27,560 --> 00:18:30,350
Je pense que je sais c'est qui
qui a pêché ton poisson.
350
00:18:31,360 --> 00:18:32,940
Mais ça, c'était
avant que les kids
351
00:18:32,980 --> 00:18:34,190
débarquent chez nous
avec la dope.
352
00:18:34,190 --> 00:18:35,610
Ou c'est que
vous avez trouvé ça?
353
00:18:38,530 --> 00:18:42,200
Fait que là... j'ai bien compris
que je m'étais fourré.
354
00:18:42,240 --> 00:18:45,290
Que le paquet s'était rien
qu'échoué quelque part, mais...
355
00:18:45,330 --> 00:18:47,290
Mais bon, l'appel
était déjà fait.
356
00:18:48,710 --> 00:18:50,000
- OK.
357
00:18:51,040 --> 00:18:53,000
Puis le feu, lui?
358
00:18:54,710 --> 00:18:56,380
- C'est Albéni.
359
00:18:56,420 --> 00:18:58,380
Il est retourné chercher
le stock dans le char
360
00:18:58,420 --> 00:19:00,340
avant que vous le trouviez.
361
00:19:00,380 --> 00:19:02,260
Il s'est arrangé pour pas
laisser de traces.
362
00:19:02,300 --> 00:19:05,680
- T'es sûr que c'est
Albéni Thériault?
363
00:19:19,570 --> 00:19:20,570
(fermeture de porte)
364
00:19:39,130 --> 00:19:40,550
- OK. Go.
- C'est bon.
365
00:19:40,590 --> 00:19:41,590
- Ouais.
366
00:19:41,630 --> 00:19:43,430
- OK, Barsalou,
on est prêts, let's go.
367
00:20:08,240 --> 00:20:10,620
- Albéni Thériault, on va
vous demander de nous suivre.
368
00:20:10,620 --> 00:20:12,120
Sortez du bateau.
369
00:20:12,120 --> 00:20:13,170
- C'est quoi la joke?
370
00:20:13,210 --> 00:20:16,130
- Sors du bateau! Là, là!
Let's go!
371
00:20:19,760 --> 00:20:22,130
- Hé, il a un gun! Il a un gun!
- Les mains dans les airs!
372
00:20:22,170 --> 00:20:26,090
Les mains dans les airs!
Envoye, lève tes mains!
373
00:20:26,970 --> 00:20:28,100
Plus haut!
374
00:20:29,060 --> 00:20:32,310
OK, à genou. A genou! Let's go!
375
00:20:33,520 --> 00:20:35,400
Là, tu fais pas de niaiseries.
376
00:20:36,360 --> 00:20:38,650
Gardez un oeil dessus.
- Yep.
377
00:20:42,280 --> 00:20:43,530
- C'est beau.
378
00:20:45,530 --> 00:20:48,410
Les mains dans le dos.
Les mains dans le dos!
379
00:20:51,540 --> 00:20:54,370
Albéni Thériault,
vous êtes en état d'arrestation
380
00:20:54,410 --> 00:20:56,000
pour trafic de stupéfiants.
381
00:20:56,040 --> 00:20:58,340
Tout ce que vous allez dire va
être retenu contre vous,
382
00:20:58,380 --> 00:20:59,880
vous avez le droit à un avocat.
383
00:20:59,920 --> 00:21:01,130
Envoye, sortez-moi ça d'ici.
384
00:21:02,050 --> 00:21:04,090
C'est bon?
- Oui.
385
00:21:04,130 --> 00:21:06,800
Hé, hé, hé, hé!
Calme-toi! Calme-toi!
386
00:21:17,850 --> 00:21:21,820
- Combien de fois faut que je
vous le dise? C'est pas ma dope.
387
00:21:23,030 --> 00:21:25,450
Nous autres, on a un témoin
qui nous dit le contraire.
388
00:21:26,570 --> 00:21:29,660
- Cormier? J'appellerais
pas ça un témoin, moi.
389
00:21:30,660 --> 00:21:33,000
Anyway... il est juste frustré
390
00:21:33,040 --> 00:21:35,620
parce que je ne voulais plus
le garder caché dans mon bateau.
391
00:21:36,920 --> 00:21:39,500
- Tu le sais que c'est criminel
de cacher un fugitif, hein?
392
00:21:41,710 --> 00:21:43,510
- Je savais pas
qu'il était recherché.
393
00:21:48,720 --> 00:21:52,930
- Penses-tu que Roméo Richard va
te léguer son permis de pêche?
394
00:21:52,970 --> 00:21:54,850
Hum?
395
00:21:54,890 --> 00:21:56,480
Parce que finalement,
396
00:21:56,520 --> 00:21:59,230
la mort de Rosalie aura pas
servi à grand-chose, là.
397
00:21:59,230 --> 00:22:01,150
- Hé, j'ai rien à voir dans
cette histoire-là!
398
00:22:01,190 --> 00:22:03,070
J'ai un alibi, câlisse!
399
00:22:03,070 --> 00:22:07,360
Faites donc votre job comme du
monde et sacrez-moi patience.
400
00:22:14,700 --> 00:22:16,580
Ce qui est arrivé
à la petite Richard,
401
00:22:16,580 --> 00:22:18,960
c'est de la petite bière
à côté de ce qui vous attend.
402
00:22:34,430 --> 00:22:36,600
Je veux un avocat.
403
00:22:36,640 --> 00:22:37,930
- OK.
404
00:22:42,400 --> 00:22:44,190
Veux-tu aussi
attendre ton avocat
405
00:22:44,230 --> 00:22:45,900
pour nous parler
de ta blessure?
406
00:22:50,280 --> 00:22:51,910
C'est une brûlure, ça?
407
00:22:55,040 --> 00:22:57,410
Hum? C'est une brûlure?
408
00:23:01,500 --> 00:23:03,250
OK.
409
00:23:06,590 --> 00:23:09,300
(grande respiration
de Surprenant)
410
00:23:14,510 --> 00:23:15,890
(fermeture de porte)
411
00:23:17,310 --> 00:23:20,480
- Il y a plein de monde qui l'a
vu pêcher à la grosse île, là.
412
00:23:20,520 --> 00:23:21,850
Ils ont fini la soirée au bar,
413
00:23:21,900 --> 00:23:23,980
le propriétaire les a
mis à la porte passé minuit.
414
00:23:24,020 --> 00:23:26,940
Il aurait jamais pu
être de ce côté-ci à temps.
415
00:23:26,980 --> 00:23:28,820
- C'est quand même
lui qui a mis le feu à l'auto.
416
00:23:28,860 --> 00:23:30,030
Cormier est formel.
417
00:23:30,070 --> 00:23:31,200
- Hé, feu, pas feu,
418
00:23:31,240 --> 00:23:33,030
ça change rien à mon enquête,
je perds mon temps.
419
00:23:33,070 --> 00:23:34,530
- Bien, ça commence à faire
420
00:23:34,570 --> 00:23:35,990
pas mal de coincidences,
tu trouves pas?
421
00:23:35,990 --> 00:23:37,990
Même toi, t'es
capable de voir ça, là?
422
00:23:37,990 --> 00:23:40,040
- Vous vous adressez
à un supérieur, sergent
423
00:23:40,080 --> 00:23:41,540
- AH SACRAMENT!
- Pardon?
424
00:23:41,580 --> 00:23:42,920
- Messieurs,
c'est pas le moment.
425
00:23:42,960 --> 00:23:43,920
- Tu t'en sacres de savoir
426
00:23:43,960 --> 00:23:45,000
qui a tué cette fille-là?
427
00:23:45,000 --> 00:23:46,290
- Tu dis que je fais mal ma job?
428
00:23:46,340 --> 00:23:47,630
- Bien, on fera
pas semblant, Gingras.
429
00:23:47,670 --> 00:23:49,420
Tout ce qui compte pour toi,
bien, c'est toi.
430
00:23:49,460 --> 00:23:50,840
Si ton rapport
te fait bien paraître, là...
431
00:23:50,880 --> 00:23:53,300
- SERGENT!
- C'est de l'insubordination.
432
00:23:53,340 --> 00:23:54,890
Ca me fait pas plaisir,
je vais demander
433
00:23:54,930 --> 00:23:55,850
la suspension immédiate...
434
00:23:55,850 --> 00:23:56,680
- Pas besoin!
435
00:23:56,720 --> 00:23:58,060
(calmement):
Pas besoin.
436
00:23:58,100 --> 00:23:59,520
Je suis en vacances, moi.
437
00:23:59,520 --> 00:24:01,980
Je sais même pas
ce que je fais encore ici.
438
00:24:06,770 --> 00:24:08,860
- Je peux retourner
à mon bureau, lieutenante?
439
00:24:08,860 --> 00:24:09,940
- Oui.
440
00:24:17,700 --> 00:24:20,250
- Je laisserai
pas passer ça, certain.
441
00:24:20,290 --> 00:24:22,460
- L'enquête est finie.
442
00:24:22,500 --> 00:24:25,790
Ca vaut vraiment la peine
de faire une plainte?
443
00:24:39,430 --> 00:24:41,100
- Je peux t'aider, Tremblay?
444
00:24:41,140 --> 00:24:43,810
- On a reçu le mandat pour le
dossier médical de Lapierre.
445
00:24:43,850 --> 00:24:46,400
Je me demandais si je le
donnais à Gingras ou à vous.
446
00:24:47,610 --> 00:24:49,070
- Je vais m'en occuper, moi.
447
00:24:49,070 --> 00:24:50,820
- Oui?
- Oui, oui. C'est bon.
448
00:25:08,960 --> 00:25:11,840
- Ouais, bien,
ça regarde mal pour Albéni.
449
00:25:12,920 --> 00:25:14,510
Il y a peut-être pas
de drogues sur le bateau,
450
00:25:14,550 --> 00:25:16,090
mais avec ce qu'on a
trouvé dans le hangar...
451
00:25:16,130 --> 00:25:17,430
- Good.
452
00:25:17,430 --> 00:25:18,800
- Tu t'en vas ou?
453
00:25:18,850 --> 00:25:21,140
- On m'a suggéré de prendre
des vacances, fait que...
454
00:25:21,180 --> 00:25:23,140
- Gingras?
455
00:25:23,180 --> 00:25:24,350
(soupir de Surprenant)
456
00:25:24,390 --> 00:25:26,480
Tu sais, hier, je voulais pas
prendre son bord, là...
457
00:25:26,520 --> 00:25:27,770
- Non, non, non,
c'est bon, c'est bon.
458
00:25:27,810 --> 00:25:29,060
Non, non, t'avais
raison, regarde.
459
00:25:29,110 --> 00:25:31,020
C'est Lapierre,
tout mène à lui, là, c'est sûr.
460
00:25:31,070 --> 00:25:32,900
C'est bien correct.
461
00:25:34,110 --> 00:25:36,780
- Fait que c'est pour ça que tu
t'amènes de la job à la maison?
462
00:25:39,070 --> 00:25:40,740
Tu peux pas faire ça.
463
00:25:40,780 --> 00:25:43,330
- Gingras a son coupable,
l'enquête est finie,
464
00:25:43,370 --> 00:25:46,750
qu'est-ce que ça fait si je
continue à creuser on the side?
465
00:25:51,290 --> 00:25:52,920
- Il m'a demandé
de te surveiller.
466
00:25:54,340 --> 00:25:55,760
- Gingras, ça?
467
00:25:56,840 --> 00:25:57,840
Me niaises-tu?
468
00:25:57,880 --> 00:26:00,220
- Non, il me l'a demandé,
mais je... moi...
469
00:26:00,260 --> 00:26:01,970
- Mon esti de voyage!
470
00:26:01,970 --> 00:26:03,140
- André...
471
00:26:06,640 --> 00:26:09,400
- OK, regarde... tu lui diras
472
00:26:09,440 --> 00:26:10,690
que tu m'as checké
bien comme il faut
473
00:26:10,730 --> 00:26:12,650
puis que j'ai rien ramené
à la maison, c'est bon ça?
474
00:26:21,580 --> 00:26:23,540
(claquement de porte)
475
00:27:18,720 --> 00:27:21,930
- Oui, c'est ça, c'est pour
le dossier de Damien Lapierre.
476
00:27:24,510 --> 00:27:27,890
Sergent André Suprenant.
- Oui.
477
00:27:27,890 --> 00:27:30,690
- Non, non, pas de Québec.
De Cap-aux-Meules.
478
00:27:32,560 --> 00:27:33,770
OK.
479
00:27:34,730 --> 00:27:36,730
OK, merci, c'est bon.
480
00:27:36,780 --> 00:27:38,320
- Est-ce qu'il y a un problème?
481
00:27:38,360 --> 00:27:39,360
- Hum, non, non.
482
00:27:39,400 --> 00:27:40,490
C'est que je suis nouvelle,
483
00:27:40,530 --> 00:27:42,030
je connais pas
toutes les procédures.
484
00:27:42,070 --> 00:27:46,080
Bon... vous pouvez signer ici.
- Oui.
485
00:27:58,760 --> 00:28:00,590
(coups à la porte)
486
00:28:00,590 --> 00:28:02,220
- M. Gingras veut
que tu l'appelles
487
00:28:02,260 --> 00:28:03,590
quand t'auras 2 minutes.
488
00:28:03,590 --> 00:28:06,010
- L'inspecteur-chef Gingras,
Magella.
489
00:28:06,050 --> 00:28:08,430
- Il est déjà bien chanceux
que je l'appelle monsieur.
490
00:28:08,430 --> 00:28:10,270
- (riant): OK.
491
00:28:10,270 --> 00:28:11,730
Je vais rappeler M. Gingras
492
00:28:11,770 --> 00:28:14,230
quand je vais avoir...
fini avec ça, là.
493
00:28:14,270 --> 00:28:15,980
- C'est moi ou bien donc
494
00:28:16,020 --> 00:28:19,280
le monsieur trouve la belle
agente Savoie de son goût?
495
00:28:19,320 --> 00:28:20,400
- Ah franchement!
496
00:28:20,440 --> 00:28:22,240
(rire de Magella)
497
00:28:37,790 --> 00:28:39,590
(tout bas):
Shit...
498
00:28:41,630 --> 00:28:43,130
Magella...
499
00:28:46,590 --> 00:28:48,100
- Merci.
500
00:28:50,470 --> 00:28:53,180
- C'est lui le meurtrier,
c'est ça?
501
00:28:53,230 --> 00:28:55,600
- Si j'ai besoin d'autre chose,
je vous fais signe.
502
00:28:56,560 --> 00:28:58,270
(sonnerie de téléphone)
503
00:29:09,200 --> 00:29:11,240
(cri des goélands)
504
00:29:18,460 --> 00:29:20,250
(croassements)
505
00:29:27,180 --> 00:29:28,800
(grincement de la porte)
506
00:29:38,690 --> 00:29:41,070
- C'est... sa cousine
qui l'a retrouvé.
507
00:30:01,540 --> 00:30:03,340
- (marmonnant):
Non, c'est pas ça...
508
00:30:47,720 --> 00:30:50,800
(pleurs)
509
00:31:12,870 --> 00:31:14,160
(fermeture de porte)
510
00:31:45,400 --> 00:31:46,900
Elise?
511
00:31:55,450 --> 00:31:57,160
(clics d'appareil photo)
512
00:32:04,880 --> 00:32:07,250
Bernard? Oui, c'est moi.
513
00:32:07,300 --> 00:32:09,550
Est-ce que c'est possible
de se voir ce soir?
514
00:32:09,590 --> 00:32:11,300
(tintement de verre)
515
00:32:17,890 --> 00:32:20,390
Oui, oui, oui, excuse.
On se rejoint là-bas.
516
00:32:37,410 --> 00:32:38,370
- Inspecteur Gingras...
517
00:32:38,370 --> 00:32:40,750
- Agente Savoie,
qu'est-ce qui se passe?
518
00:32:40,790 --> 00:32:42,410
- Je pense qu'on
n'a pas le bon gars.
519
00:32:52,880 --> 00:32:54,380
- Il Envoie dans le coin
pour lui-même,
520
00:32:54,380 --> 00:32:56,890
rejoint par Chainey
qui lui barre la route.
521
00:32:56,890 --> 00:32:59,810
- Puis? C'est cette année
que ça se passe?
522
00:32:59,850 --> 00:33:01,770
- Veux-tu une bière?
- Non merci.
523
00:33:01,810 --> 00:33:03,100
- T'es courageux.
524
00:33:03,140 --> 00:33:05,230
C'est pas le genre de game
qui s'endure à jeun, ça.
525
00:33:05,270 --> 00:33:06,060
(petits rires)
526
00:33:06,100 --> 00:33:07,560
Je vais aller fumer, moi.
527
00:33:07,560 --> 00:33:09,150
- La période est même pas finie.
528
00:33:09,190 --> 00:33:11,690
- 4 à 0, la période
est peut-être pas finie,
529
00:33:11,730 --> 00:33:13,150
mais la game, elle,
elle l'est.
530
00:33:13,190 --> 00:33:15,610
(paroles indistinctes
à la télévision)
531
00:33:15,660 --> 00:33:17,070
- Il a raison.
532
00:33:17,120 --> 00:33:19,410
Cette game-là est encore plus
déprimante qu'un film français
533
00:33:19,410 --> 00:33:21,040
(rires légers)
534
00:33:22,580 --> 00:33:24,830
Je vais avoir tes résultats
d'autopsie demain.
535
00:33:24,870 --> 00:33:25,920
- Good. Good.
536
00:33:25,920 --> 00:33:28,040
(vibration)
537
00:33:34,970 --> 00:33:37,090
- Quand t'es prêt, mon chum.
538
00:33:38,390 --> 00:33:41,010
- Quand t'es parti
d'ici jeudi soir,
539
00:33:41,060 --> 00:33:43,220
t'es allé rejoindre Elise,
right?
540
00:33:43,270 --> 00:33:44,430
- Oui...
541
00:33:45,770 --> 00:33:47,520
C'est quoi, là?
Je suis un suspect?
542
00:33:47,560 --> 00:33:51,070
- J'ai juste besoin de savoir
si t'étais avec Elise.
543
00:33:52,440 --> 00:33:54,240
- Je suis parti d'ici,
il était environ 10h00.
544
00:33:54,280 --> 00:33:56,450
On s'est mis au lit,
Elise puis moi, il était 11h00,
545
00:33:56,490 --> 00:33:58,570
mais on s'est pas couchés
tout de suite, tout de suite.
546
00:33:58,610 --> 00:34:00,280
Est-ce que tu veux des détails
pour ton rapport?
547
00:34:00,280 --> 00:34:01,620
- Come on, Bernard.
C'est pas ça...
548
00:34:01,620 --> 00:34:04,080
- La dernière fois que j'ai
regardé l'heure, il était 11h30.
549
00:34:05,290 --> 00:34:07,370
- Puis vous êtes restés ensemble
tout le long?
550
00:34:07,420 --> 00:34:09,380
Je veux dire, elle s'est
endormie en même temps que toi?
551
00:34:09,420 --> 00:34:11,250
Elle serait pas sortie
pendant que tu dormais?
552
00:34:11,290 --> 00:34:13,340
- Non, elle est pas sortie, elle
a même fait une crise d'asthme
553
00:34:13,380 --> 00:34:15,340
en plein milieu de la nuit,
cibole!
554
00:34:15,380 --> 00:34:17,680
- Je savais pas qu'Elise
était asthmatique.
555
00:34:18,970 --> 00:34:21,550
Attends, là, sa crise d'asthme,
c'est elle qui t'a raconté ça?
556
00:34:21,600 --> 00:34:23,100
- Elle m'a réveillé.
557
00:34:23,140 --> 00:34:25,270
Ma trousse était dans la
chambre, je l'ai auscultée,
558
00:34:25,310 --> 00:34:26,430
puis avant que tu demandes,
559
00:34:26,480 --> 00:34:28,900
oui, c'était
une vraie crise d'asthme.
560
00:34:28,940 --> 00:34:30,980
- As-tu vu l'heure?
561
00:34:30,980 --> 00:34:32,980
- Sacrament!
- Bernard.
562
00:34:32,980 --> 00:34:35,490
- Ton acharnement,
c'est de la maladie mentale.
563
00:34:35,530 --> 00:34:37,700
- J'ai besoin de savoir
si t'as vu l'heure.
564
00:34:37,740 --> 00:34:39,780
(respiration difficile)
565
00:34:39,820 --> 00:34:41,870
- Il était 2h30, es-tu content?
566
00:34:41,910 --> 00:34:45,450
- OK, Bernard, j'ai trouvé
quelque chose à propos d'Elise.
567
00:34:45,500 --> 00:34:47,500
- Elise a rien à voir avec ça.
568
00:34:49,540 --> 00:34:50,750
- Ca va, les gars?
569
00:34:50,790 --> 00:34:52,290
- Ouais, ouais, ça va...
570
00:34:54,840 --> 00:34:57,130
Bernard! Ecoute-moi!
571
00:34:59,630 --> 00:35:02,100
Le savais-tu que Rosalie Richard
consultait ta blonde?
572
00:35:02,140 --> 00:35:03,930
- Mais de quoi tu parles, esti?
573
00:35:03,970 --> 00:35:08,270
- Rosalie avait rendez-vous avec
Elise 2 semaines avant sa mort.
574
00:35:08,310 --> 00:35:10,850
On s'est vus plein de fois
depuis le meurtre.
575
00:35:10,850 --> 00:35:12,980
Pourquoi Elise
m'en a jamais parlé?
576
00:35:17,030 --> 00:35:18,320
- Parce qu'elle
est bien à cheval
577
00:35:18,360 --> 00:35:19,700
avec le secret professionnel.
578
00:35:19,740 --> 00:35:23,410
- Je veux bien, là... mais
Lapierre, elle t'en avait parlé?
579
00:35:23,450 --> 00:35:24,740
Non?
580
00:35:28,830 --> 00:35:29,960
- Hé, je le sais pas, André, là.
581
00:35:30,000 --> 00:35:31,870
C'est avec Elise qu'il va
falloir que tu parles de ça,
582
00:35:31,870 --> 00:35:33,000
pas avec moi.
583
00:35:34,380 --> 00:35:35,670
- Good.
584
00:35:36,800 --> 00:35:38,210
- Fuck!
585
00:35:42,550 --> 00:35:44,550
- Mais ça peut pas
attendre à demain?
586
00:35:44,550 --> 00:35:46,510
Je m'en allais
prendre un bain, là.
587
00:35:48,600 --> 00:35:50,560
- Je vais vous laisser, moi.
- Reste donc.
588
00:35:52,150 --> 00:35:53,690
- Qu'est-ce qui se passe?
589
00:35:55,110 --> 00:35:57,320
- Rosalie Richard...
590
00:35:57,360 --> 00:35:59,740
pourquoi tu m'as caché que
c'était une de tes patientes?
591
00:36:00,900 --> 00:36:02,700
- Mais c'était pas ma patiente.
592
00:36:04,200 --> 00:36:06,410
On s'est vues, elle avait
rendez-vous avec moi,
593
00:36:06,450 --> 00:36:09,200
mais... c'était pas
une patiente.
594
00:36:10,410 --> 00:36:12,710
Son cousin, c'était mon patient.
595
00:36:12,750 --> 00:36:14,330
- Emmanuel Lafrance.
596
00:36:14,380 --> 00:36:18,210
- Oui. J'ai rencontré Rosalie
après la mort de son cousin.
597
00:36:19,590 --> 00:36:23,220
Puis elle allait pas bien.
Ca... Ca allait pas du tout.
598
00:36:28,390 --> 00:36:29,970
Allô.
599
00:36:30,020 --> 00:36:31,480
(reniflement)
600
00:36:31,520 --> 00:36:34,730
On s'est parlé un peu, je lui
ai donné mon numéro au cas ou,
601
00:36:34,770 --> 00:36:36,520
mais elle m'a pas rappelée.
602
00:36:37,650 --> 00:36:40,320
- Elle avait pas rendez-vous
avec toi le 5 octobre?
603
00:36:42,360 --> 00:36:46,410
- C'est vrai. Elle m'a pas
rappelée tout de suite.
604
00:36:48,830 --> 00:36:50,450
Tisane?
605
00:36:50,450 --> 00:36:52,080
- Non merci.
606
00:36:57,080 --> 00:36:58,460
(déversement de liquide)
607
00:36:58,460 --> 00:37:00,920
- Rosalie est...
est venue me voir, euh...
608
00:37:00,960 --> 00:37:02,340
il y a à peu près 2 semaines.
609
00:37:03,340 --> 00:37:05,640
Elle avait des problèmes
de drogue.
610
00:37:05,640 --> 00:37:08,470
Elle m'a raconté qu'elle
couchait avec son prof.
611
00:37:09,470 --> 00:37:11,930
Elle voulait
se reprendre en main.
612
00:37:11,970 --> 00:37:13,230
Mais je pense que c'est...
613
00:37:13,270 --> 00:37:15,390
c'est ça le plus triste
dans cette histoire-là.
614
00:37:16,650 --> 00:37:17,690
- Mais, hum...
615
00:37:19,360 --> 00:37:21,070
Si elle est allée
te voir à ton bureau,
616
00:37:21,110 --> 00:37:22,530
pourquoi il y a rien
dans son dossier?
617
00:37:22,570 --> 00:37:24,990
- André, c'était juste
une pauvre fille
618
00:37:24,990 --> 00:37:27,200
qui avait besoin
d'une oreille, OK?
619
00:37:27,240 --> 00:37:28,450
Même à nous autres,
620
00:37:28,490 --> 00:37:30,990
ça nous arrive de pas remplir
la paperasse, hein?
621
00:37:31,040 --> 00:37:32,700
- Hum, hum.
622
00:37:32,750 --> 00:37:35,160
- Je... je lui ai rien prescrit,
mon agenda déborde.
623
00:37:35,160 --> 00:37:37,420
C'est sûr que...
624
00:37:37,460 --> 00:37:41,090
professionnellement parlant,
c'est pas l'idéal, mais...
625
00:37:41,130 --> 00:37:42,670
Je sais pas, c'est pas pire
626
00:37:42,670 --> 00:37:45,590
que de fouiller dans des
dossiers sans mandat.
627
00:37:50,260 --> 00:37:52,520
Voyons, change de face, André.
Je t'agace.
628
00:37:55,940 --> 00:37:58,850
Vous êtes sûrs que vous voulez
pas de la tisane, les garçons?
629
00:37:58,850 --> 00:38:01,150
Non? Vous avez l'air tendus.
630
00:38:10,030 --> 00:38:11,700
- Ecoute, Bernard,
je voulais pas...
631
00:38:11,700 --> 00:38:12,660
- C'est beau.
632
00:38:17,710 --> 00:38:19,920
Je t'appelle dès que
je reçois les résultats.
633
00:38:23,960 --> 00:38:25,510
(fermeture de porte)
634
00:38:36,480 --> 00:38:37,770
- Félix?
635
00:38:45,990 --> 00:38:47,530
Félix?
636
00:39:02,590 --> 00:39:05,840
- Salut, papa, juste te dire
que je suis avec Edouard.
637
00:39:05,880 --> 00:39:10,550
Sa mère m'a invité à coucher,
fait que... c'est ça. Ciao.
638
00:39:16,970 --> 00:39:20,600
- Allô, vous avez bien rejoint
Maria. Laissez-moi un message!
639
00:39:20,600 --> 00:39:21,900
(bip)
640
00:39:21,940 --> 00:39:24,110
- Ouais, c'est moi, euh...
641
00:39:24,150 --> 00:39:27,690
Juste te dire que, bien,
de pas te prévoir de date demain
642
00:39:27,740 --> 00:39:31,160
parce que s'il y a quelqu'un
qui va te sortir en ville,
643
00:39:31,200 --> 00:39:32,450
bien, ça va être moi.
644
00:39:32,490 --> 00:39:35,830
Je vais prendre l'avion
du matin. Je t'aime.
645
00:39:39,660 --> 00:39:42,380
Regarde, j'ai besoin de prendre
un break, Gen...
646
00:39:42,420 --> 00:39:43,790
- T'avais raison.
- Hein?
647
00:39:43,830 --> 00:39:46,590
- T'avais raison.
C'est pas Damien Lapierre.
648
00:39:47,550 --> 00:39:49,260
- C'est quoi la joke, là?
649
00:39:49,300 --> 00:39:51,340
- J'espère que t'as
une bonne machine à café,
650
00:39:51,380 --> 00:39:52,800
parce que la nuit
va être longue.
651
00:39:52,800 --> 00:39:54,600
- Ah...
652
00:39:58,680 --> 00:40:02,520
- Le noeud d'Emmanuel, c'est le
même noeud qui a été utilisé
653
00:40:02,560 --> 00:40:04,980
pour la corde qui attache
les poignets de Rosalie.
654
00:40:04,980 --> 00:40:06,650
- Puis on sait que
ça peut pas être Lapierre
655
00:40:06,690 --> 00:40:08,230
parce que le noeud
est trop complexe.
656
00:40:08,280 --> 00:40:09,360
Puis anyway, il était à Verdun
657
00:40:09,400 --> 00:40:10,650
quand Emmanuel
est mort, fait que...
658
00:40:10,690 --> 00:40:12,780
- Ca veut dire que
c'est pas un suicide.
659
00:40:12,820 --> 00:40:13,780
(léger soupir)
660
00:40:13,820 --> 00:40:16,490
Mais pourquoi
on l'aurait tué d'abord?
661
00:40:16,530 --> 00:40:19,250
- Pour avoir le matériel vidéo
que j'ai trouvé dans sa chambre.
662
00:40:19,290 --> 00:40:22,500
Le trou dans le mur, clairement,
il filmait du monde en cachette.
663
00:40:22,540 --> 00:40:23,540
C'a peut-être un lien.
664
00:40:23,580 --> 00:40:25,170
- Qui qu'il nous reste
comme suspects?
665
00:40:25,170 --> 00:40:27,800
- Bien... le prof nous a menti.
666
00:40:27,840 --> 00:40:29,590
- Oui, mais il
est revenu nous voir, là.
667
00:40:29,630 --> 00:40:31,840
- Bien, un coupable qui donne
des nouvelles informations
668
00:40:31,880 --> 00:40:33,510
pour brouiller des pistes,
on a déjà vu ça.
669
00:40:33,550 --> 00:40:35,930
- C'est sûr, mais admettons,
là, que sa piste est bonne,
670
00:40:35,970 --> 00:40:37,680
qu'on cherche vraiment
une fille, là?
671
00:40:37,680 --> 00:40:38,510
- Hé!
672
00:40:38,560 --> 00:40:39,970
- Il y a sa chum, Mélanie.
673
00:40:40,020 --> 00:40:41,680
- Eh bien, rentre.
- Merci!
674
00:40:41,680 --> 00:40:44,310
- C'est vrai, ça. Elles étaient
ensemble le soir du meurtre.
675
00:40:44,350 --> 00:40:46,690
- Non, mais elle est partie à la
fermeture du bar avec Patton.
676
00:40:46,730 --> 00:40:47,860
Ca peut pas être elle.
677
00:40:47,900 --> 00:40:49,690
- La belle-mère, elle?
678
00:40:49,690 --> 00:40:51,570
- Ah, elle, elle a un motif.
679
00:40:51,610 --> 00:40:53,030
- (Geneviève):
L'héritage.
680
00:40:53,070 --> 00:40:55,700
- (Surprenant): Puis elle était
en guerre ouverte avec Rosalie.
681
00:40:55,740 --> 00:40:57,450
Même elle,
elle s'en cache pas, là.
682
00:41:04,290 --> 00:41:05,670
Mais c'est pas la seule
683
00:41:05,710 --> 00:41:07,590
qui faisait de l'oeil
à l'héritage de Roméo.
684
00:41:09,170 --> 00:41:10,420
- Albéni Thériault.
685
00:41:10,460 --> 00:41:12,050
- Non, non, non,
on tourne en rond.
686
00:41:12,090 --> 00:41:13,300
On le sait que c'est pas lui.
687
00:41:13,340 --> 00:41:15,590
- Puis c'est pas Lapierre.
688
00:41:15,630 --> 00:41:17,510
Ca veut dire qu'il y a quelqu'un
689
00:41:17,550 --> 00:41:19,720
qui a vraiment essayé
de le "framer".
690
00:41:48,750 --> 00:41:51,000
- Je comprends juste pas
pourquoi quelqu'un
691
00:41:51,050 --> 00:41:52,840
se serait donné
tout ce trouble-là...
692
00:41:57,180 --> 00:41:58,800
Ca marche pas, sacrament.
693
00:41:58,840 --> 00:42:01,390
- Non, mais il y a
quelque chose qu'on voit pas.
694
00:42:21,620 --> 00:42:23,410
- Wow! Bon timing!
695
00:42:24,830 --> 00:42:29,120
- Euh... Bien, merci, docteure.
696
00:42:29,120 --> 00:42:31,210
- Emmanuel...
- Ah!
697
00:42:31,250 --> 00:42:33,670
- Ta veste.
- Oui. Merci.
698
00:42:42,680 --> 00:42:45,770
Sous-titrage : MELS
49385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.