All language subtitles for Detective.Surprenant.La.Fille.Aux.Yeux.De.Pierre.2023.S01E05.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,220 --> 00:00:17,100 - Si on avait "framé" Lapierre? - Attends, quoi? 2 00:00:17,100 --> 00:00:18,050 - C'est comme trop facile. 3 00:00:18,100 --> 00:00:19,600 On dirait que tout 4 00:00:19,640 --> 00:00:20,770 a été placé là exprès. 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,270 - Garde ta théorie du complot pour toi. 6 00:00:22,270 --> 00:00:24,850 - Je la connaissais, Rosalie. Je l'avais vue il y a 2 semaines. 7 00:00:24,890 --> 00:00:26,440 - Ouais, c'est le vieux Langford. 8 00:00:26,480 --> 00:00:29,070 On l'a retrouvé sans vie chez lui. 9 00:00:29,110 --> 00:00:33,280 - Evangéline Arseneault. Pauvre femme. Elle a tout perdu. 10 00:00:33,280 --> 00:00:35,240 - Si t'as des nouvelles de Julien, donne-lui ma carte. 11 00:00:35,280 --> 00:00:37,320 On veut juste l'aider, nous autres. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,280 - Si c'était rien que du bonhomme Richard, 13 00:00:39,330 --> 00:00:41,830 ça fait longtemps que le Cap-Noir serait à moi. 14 00:00:41,870 --> 00:00:45,080 Le problème, c'est pas tant sa Rosalie... que son Evangéline. 15 00:00:45,120 --> 00:00:47,420 - Sa conjointe? - Son parasite. 16 00:00:54,090 --> 00:00:56,800 - Cette idée d'aller en mer dans ta condition aussi... 17 00:00:56,840 --> 00:00:58,930 - Ouais, puis... 18 00:01:00,640 --> 00:01:04,480 Ah... euh, t'as raison. 19 00:01:04,480 --> 00:01:06,480 Ca sert à rien de garder ce bateau-là. 20 00:01:08,350 --> 00:01:10,400 - Tu penses à vendre le Cap-Noir? 21 00:01:11,690 --> 00:01:14,440 - Ah, pas le vendre. Le donner. 22 00:01:21,240 --> 00:01:23,120 - Rosalie est pas prête, Méo. 23 00:01:27,500 --> 00:01:29,500 Je sais que tu veux pas parler de ça... 24 00:01:29,540 --> 00:01:32,420 - Ca ira pas en s'améliorant mon affaire. On fera pas semblant! 25 00:01:32,460 --> 00:01:35,340 Puis le Cap-Noir, j'allais le léguer à Rosalie de toute façon. 26 00:01:37,340 --> 00:01:39,340 - Avec ce que ta fille se met dans le nez, 27 00:01:39,390 --> 00:01:41,010 il ne restera plus rien de l'argent du Cap-Noir 28 00:01:41,010 --> 00:01:43,010 dans 3 mois. 29 00:01:43,010 --> 00:01:45,350 T'as travaillé toute ta vie pour ça, Méo. 30 00:01:46,560 --> 00:01:48,520 - Mettons que c'est le coup de main que ça lui prend 31 00:01:48,520 --> 00:01:50,770 pour lui donner le goût de se redresser? 32 00:01:50,810 --> 00:01:52,020 - Je me disais ça, moi aussi. 33 00:01:52,020 --> 00:01:53,980 - Non, ton gars puis ma fille, c'est pas la même affaire! 34 00:01:54,030 --> 00:01:56,360 - Problème de jeu ou de drogue, c'est pas bien, bien différent. 35 00:01:56,400 --> 00:01:57,320 - Ah... 36 00:02:06,370 --> 00:02:08,120 - Combien de temps, tu penses, 37 00:02:08,160 --> 00:02:10,000 avant de le convaincre de me déshériter? 38 00:02:10,040 --> 00:02:11,790 - Il a jamais été question de ça. 39 00:02:11,840 --> 00:02:13,590 - Hum! Come on! 40 00:02:13,630 --> 00:02:15,420 Je veux dire, je l'aime mon père, là, 41 00:02:15,460 --> 00:02:18,010 mais même moi je suis capable de voir qu'à part sa fortune, 42 00:02:18,050 --> 00:02:19,510 il a pas grand-chose à donner. 43 00:02:19,550 --> 00:02:22,300 - J'aimerais bien mieux que ton père soit en santé que riche. 44 00:02:24,100 --> 00:02:25,310 - (tout bas): OK... 45 00:02:27,390 --> 00:02:28,560 Fait que c'est quand au juste 46 00:02:28,560 --> 00:02:30,230 que t'es tombée en amour avec mon père? 47 00:02:30,270 --> 00:02:32,400 Avant ou après que ma mère soit morte? 48 00:02:32,400 --> 00:02:35,440 Parce que... on dirait que je trouve ça vraiment pas clair. 49 00:02:37,440 --> 00:02:39,320 Une autre affaire qui est pas claire aussi, 50 00:02:39,360 --> 00:02:41,450 c'est comment ça qu'elle est partie aussi vite? 51 00:02:43,160 --> 00:02:44,700 J'ai toujours trouvé ça weird. 52 00:02:45,700 --> 00:02:47,750 Le médecin disait qu'il lui restait encore 53 00:02:47,750 --> 00:02:48,790 une couple de mois à vivre. 54 00:02:51,920 --> 00:02:53,630 Le problème dans ton plan, là... 55 00:02:54,750 --> 00:02:58,300 c'est que mon père va toujours me choisir avant toi. 56 00:03:20,070 --> 00:03:21,200 (cri) 57 00:03:25,200 --> 00:03:28,160 - Regarde au moins! C'est Albéni. 58 00:03:28,200 --> 00:03:30,540 Il manigance avec le petit Cormier. 59 00:03:31,460 --> 00:03:34,130 Il passe de la drogue, là! 60 00:03:34,130 --> 00:03:36,920 Aucun respect pour ce que ton père a construit. 61 00:03:36,960 --> 00:03:38,170 - Va donc parler à mon père, là. 62 00:03:38,210 --> 00:03:39,510 Moi, vos histoires de pêcheurs... 63 00:03:39,550 --> 00:03:42,180 - Ah, non, non, non, non. Je veux pas montrer ça à Méo. 64 00:03:42,220 --> 00:03:43,720 Ca va l'achever. 65 00:04:12,960 --> 00:04:15,630 - La mort remonte à 24 heures, probablement le coeur. 66 00:04:15,670 --> 00:04:17,460 A cet âge-là, c'est assez fréquent. 67 00:04:17,500 --> 00:04:19,460 Il serait mort dans son sommeil. 68 00:04:19,500 --> 00:04:22,670 - Attends minutes, là, sa tête... il a reçu un coup, là! 69 00:04:22,720 --> 00:04:24,800 - Je pense surtout qu'il a eu un malaise en dormant, 70 00:04:24,840 --> 00:04:25,840 il est tombé en bas de son lit 71 00:04:25,840 --> 00:04:27,470 puis il se serait cogné la tête par terre. 72 00:04:27,510 --> 00:04:28,600 - Oui, je veux bien, là, 73 00:04:28,640 --> 00:04:30,350 mais avec le meurtre de Rosalie Richard.... 74 00:04:30,390 --> 00:04:32,480 - Tu penses quand même pas, là, que Damien Lapierre 75 00:04:32,520 --> 00:04:34,520 aurait décidé de passer le vieux Langford aussi? 76 00:04:34,520 --> 00:04:36,850 - Cornélius Langford essayait de nous dire quelque chose 77 00:04:36,900 --> 00:04:38,020 à propos de Rosalie Richard, là. 78 00:04:38,020 --> 00:04:40,280 Je veux dire, faut considérer que c'est tout relié. 79 00:04:40,320 --> 00:04:42,570 Faut examiner le corps avec ça en tête. 80 00:04:42,610 --> 00:04:44,530 - Aucun signe nous indique que la mort est suspecte. 81 00:04:44,570 --> 00:04:46,740 Regarde, André, si tu trouves que j'ai fait une job de marde, 82 00:04:46,780 --> 00:04:49,160 on va refaire l'examen, mais ça va aller à demain par exemple. 83 00:04:49,200 --> 00:04:50,330 Parce que là, là, j'en ai ma claque. 84 00:04:50,370 --> 00:04:51,490 - Hé, sacrament, Bernard! 85 00:04:51,540 --> 00:04:53,370 On n'a peut-être pas le bon gars en dedans! 86 00:04:53,410 --> 00:04:55,830 - Bon, hé, je peux te parler 2 secondes, s'il te plaît? 87 00:04:57,920 --> 00:04:59,880 Hé, c'est quoi, là, le problème? 88 00:04:59,920 --> 00:05:01,050 - C'est de l'esti de niaisage! 89 00:05:01,090 --> 00:05:02,550 Le meurtrier est peut-être encore dehors, 90 00:05:02,590 --> 00:05:04,590 puis lui, il pense juste à aller rejoindre sa blonde. 91 00:05:04,630 --> 00:05:07,300 - Peut-être, là, mais toi, tu sens le fond de taverne. 92 00:05:07,340 --> 00:05:09,760 - Gingras a-t-il été mis au courant pour ça? 93 00:05:09,800 --> 00:05:12,310 - André, il y a rien, là, qui nous permet de croire 94 00:05:12,350 --> 00:05:13,560 que les 2 morts sont liées. 95 00:05:13,600 --> 00:05:15,180 Mais je peux l'appeler. - Non! 96 00:05:15,230 --> 00:05:16,440 - Si tu tiens à lui expliquer... 97 00:05:16,480 --> 00:05:18,560 - OK, c'est bon, c'est bon, là. C'est bon. Non. 98 00:05:18,560 --> 00:05:21,230 - Excusez, c'est juste qu'il y a la femme qui a signalé le corps. 99 00:05:21,270 --> 00:05:22,860 - Je vais m'en occuper, moi. 100 00:05:26,740 --> 00:05:28,910 - Mon oncle a personne d'autre que moi. 101 00:05:28,950 --> 00:05:31,370 Je passe 2 fois par semaine pour m'assurer qu'il est correct, 102 00:05:31,410 --> 00:05:32,330 je fais ses courses. 103 00:05:32,370 --> 00:05:34,000 - Le ménage? 104 00:05:34,040 --> 00:05:35,660 - D'habitude oui. 105 00:05:35,710 --> 00:05:38,830 Mais là, je suis arrivée puis la place était déjà clean. 106 00:05:38,880 --> 00:05:42,300 Puis lui, bien, il était à terre à côté de son lit. 107 00:05:42,340 --> 00:05:44,920 - Donc, quelqu'un d'autre serait venu faire le ménage? 108 00:05:44,920 --> 00:05:46,920 - Je vois pas qui. 109 00:05:46,920 --> 00:05:49,050 Comme je vous disais, il avait personne... 110 00:05:49,090 --> 00:05:50,510 - Personne d'autre, oui, oui, oui. 111 00:05:50,550 --> 00:05:53,180 Puis là, mine de rien, là, vous avez hérité? 112 00:05:53,220 --> 00:05:56,520 - Hérité de quoi? Un chat? 113 00:05:56,560 --> 00:05:59,440 La maison est pas à lui, il a même pas d'auto. 114 00:05:59,440 --> 00:06:02,270 - Il y a toujours l'assurance vie. 115 00:06:02,320 --> 00:06:03,690 - Je vois que vous avez parlé 116 00:06:03,730 --> 00:06:05,900 aux commères de la place, sergent. 117 00:06:07,070 --> 00:06:09,110 C'est vrai ce qu'ils disent. 118 00:06:09,160 --> 00:06:10,780 J'ai tout perdu à cause de mon gars. 119 00:06:10,820 --> 00:06:13,740 Mon fonds de pension, mes placements. 120 00:06:13,790 --> 00:06:15,540 Même ma maison. 121 00:06:15,580 --> 00:06:19,580 - Hum... Au moins, le maire Richard a tout ça, lui. 122 00:06:21,630 --> 00:06:24,550 - Les commères ont dû vous dire que je m'occupais de sa femme. 123 00:06:24,590 --> 00:06:25,880 Cancer. 124 00:06:28,670 --> 00:06:30,590 C'a été une longue agonie. 125 00:06:33,140 --> 00:06:35,060 Disons que... 126 00:06:35,100 --> 00:06:38,430 Méo et moi, on s'est reconnus dans notre malheur. 127 00:06:38,480 --> 00:06:41,690 Pas très, très romantique, mais... 128 00:06:41,730 --> 00:06:44,190 - Sa femme, est-ce qu'elle était au courant 129 00:06:44,230 --> 00:06:45,320 de votre liaison ou...? 130 00:06:49,240 --> 00:06:50,860 Puis Rosalie? 131 00:06:55,030 --> 00:06:57,790 - C'a jamais été l'amour entre Rosalie puis moi. 132 00:06:59,080 --> 00:07:02,630 J'ai accompagné sa mère dans la mort, j'ai pris son père. 133 00:07:05,170 --> 00:07:06,920 Je suis pas mal sûre que mon nom 134 00:07:06,960 --> 00:07:08,760 est pas sur le testament de Roméo, sergent. 135 00:07:08,800 --> 00:07:10,930 - Oui, mais là, avec sa mort... 136 00:07:10,970 --> 00:07:11,840 - Je suis infirmière. 137 00:07:11,880 --> 00:07:13,890 Si j'avais voulu me débarrasser de Rosalie, 138 00:07:13,930 --> 00:07:16,560 vous pensez vraiment que je me serais donné tout ce mal-là? 139 00:07:17,640 --> 00:07:19,270 (coups) 140 00:07:19,310 --> 00:07:20,640 - Hum... 141 00:07:25,610 --> 00:07:27,530 Accepteriez-vous de faire une demande d'autopsie 142 00:07:27,530 --> 00:07:28,530 pour votre oncle? 143 00:07:28,530 --> 00:07:31,070 - Sans problème. 144 00:07:31,110 --> 00:07:34,660 - Hum. Très bien. 145 00:07:35,830 --> 00:07:36,950 - Je peux y aller? 146 00:07:36,990 --> 00:07:38,370 - Oui. 147 00:07:45,590 --> 00:07:47,880 (démarrage du moteur) 148 00:07:47,880 --> 00:07:49,210 - Je peux pas croire 149 00:07:49,210 --> 00:07:50,880 qu'il allait laisser le cop me pogner, esti! 150 00:07:52,050 --> 00:07:54,050 Fuck off, je vais défoncer la porte du hangar. 151 00:07:55,220 --> 00:07:57,720 - Tu trouves pas que la police est déjà assez après toi? 152 00:07:57,760 --> 00:07:59,060 - Oui, mais l'autre malade, là, 153 00:07:59,060 --> 00:08:00,850 il va me passer si je ramène pas sa dope. 154 00:08:00,890 --> 00:08:02,440 Qu'est-ce que tu veux que je fasse? 155 00:08:03,390 --> 00:08:04,810 - J'ai peut-être une idée. 156 00:08:16,450 --> 00:08:19,120 - La photo était coincée derrière l'étagère. 157 00:08:19,160 --> 00:08:20,080 Comme si elle était tombée 158 00:08:20,080 --> 00:08:21,750 pendant que quelqu'un faisait le ménage. 159 00:08:21,750 --> 00:08:23,580 Il y a rien que des oiseaux. 160 00:08:23,580 --> 00:08:26,250 C'est la seule photo qui jure avec tout le reste. 161 00:08:26,250 --> 00:08:29,250 - Mais pourquoi Langford gardait une photo du Cap-Noir? 162 00:08:29,250 --> 00:08:31,670 - Le vieux, là, il a travaillé pour Roméo dans le temps, 163 00:08:31,710 --> 00:08:33,590 puis quand Albéni est arrivé dans le portrait, 164 00:08:33,630 --> 00:08:35,130 bing! il s'est fait tasser. 165 00:08:35,180 --> 00:08:37,010 - Albéni Thériault, ouais? 166 00:08:37,050 --> 00:08:40,430 Crisse... c'est la chaloupe de Cormier, ça? 167 00:08:40,470 --> 00:08:41,890 Ca y ressemble, en tout cas. 168 00:08:41,930 --> 00:08:45,770 Tremblay, faudrait la faire numériser puis l'agrandir. 169 00:08:45,770 --> 00:08:48,860 - C'a probablement rien à voir avec la petite Richard, ça! 170 00:08:48,900 --> 00:08:51,400 - Ouais, mais ça commence à faire pas mal de hasards. 171 00:08:51,440 --> 00:08:53,950 - Ouais. Pas mal trop à mon goût. 172 00:09:14,550 --> 00:09:16,260 - Ce café-là est mieux d'être pour moi. 173 00:09:16,300 --> 00:09:17,470 - Je sais vivre, tu sais. 174 00:09:17,470 --> 00:09:18,720 - As-tu dormi au moins? 175 00:09:18,760 --> 00:09:20,680 - Pas beaucoup, mais j'ai dégrisé par exemple. 176 00:09:20,720 --> 00:09:22,010 - Tu sais que sans autopsie, 177 00:09:22,060 --> 00:09:24,560 je risque de te dire la même affaire plate qu'hier soir? 178 00:09:24,600 --> 00:09:26,480 - Oui, mais finalement, la famille va en demander une. 179 00:09:26,520 --> 00:09:28,150 - Seigneur que tu m'énerves des fois, toi! 180 00:09:28,190 --> 00:09:29,770 (petit rire) 181 00:09:35,530 --> 00:09:37,030 (ouverture et fermeture de porte) 182 00:09:44,410 --> 00:09:46,120 - Les rats quittent le navire? 183 00:09:47,870 --> 00:09:50,170 - On s'en allait chercher ton stock, man. 184 00:09:51,290 --> 00:09:53,090 - Avec vos bagages. 185 00:09:53,130 --> 00:09:56,130 Ouais, ah... 186 00:09:57,260 --> 00:09:59,840 On a un deal... man. 187 00:09:59,840 --> 00:10:01,430 Puis tu veux pas me faire regretter 188 00:10:01,470 --> 00:10:02,810 de t'avoir caché de la police. 189 00:10:04,270 --> 00:10:05,980 - Regarde... 190 00:10:07,690 --> 00:10:09,400 On laisse ça ici 191 00:10:09,440 --> 00:10:10,480 puis on va reprendre nos affaires 192 00:10:10,520 --> 00:10:11,860 après t'avoir ramené ta dope. 193 00:10:11,860 --> 00:10:16,150 - Non, non, non. Tu vas chercher mon stock. 194 00:10:17,360 --> 00:10:18,740 Elle... 195 00:10:20,360 --> 00:10:22,830 je la garde... en garantie. 196 00:10:24,040 --> 00:10:24,950 - Julien. 197 00:10:26,830 --> 00:10:28,040 - Non, non, non, non, non. 198 00:10:28,040 --> 00:10:29,830 J'ai besoin de Val pour faire le guet. 199 00:10:31,380 --> 00:10:34,090 Regarde, je te laisse mon cell. OK? 200 00:10:34,130 --> 00:10:35,210 Tiens. 201 00:10:37,670 --> 00:10:39,970 OK, mon portefeuille avec. 202 00:10:40,010 --> 00:10:42,800 Hé, come on, man! Je peux aller nulle part sans tout ça. 203 00:10:51,350 --> 00:10:53,560 - Cormier... 204 00:10:54,860 --> 00:10:58,030 Si tu te sauves avec mon stock, vous êtes morts. 205 00:11:03,700 --> 00:11:05,370 Ce qui est arrivé à la petite Richard, 206 00:11:05,410 --> 00:11:08,040 c'est de la petite bière à côté de ce qui vous attend. 207 00:11:13,170 --> 00:11:14,290 All right. 208 00:11:14,340 --> 00:11:16,210 OK, come on, Val. 209 00:11:22,340 --> 00:11:23,840 (fermeture de porte) 210 00:11:26,850 --> 00:11:28,270 - Même si on l'avait frappé, 211 00:11:28,270 --> 00:11:30,980 le coup aurait pas été assez fort pour le tuer. 212 00:11:32,810 --> 00:11:34,690 - Peut-être qu'il a été assommé? 213 00:11:36,110 --> 00:11:37,320 - Peut-être. 214 00:12:06,800 --> 00:12:09,060 - C'est quoi ça, ici? 215 00:12:13,730 --> 00:12:16,810 On dirait... une injection, peut-être. 216 00:12:18,360 --> 00:12:19,860 Peut-être pas. 217 00:12:21,610 --> 00:12:24,320 - Mais si l'agresseur l'a piqué ici... 218 00:12:24,360 --> 00:12:26,450 c'est parce qu'il voulait pas qu'on le remarque. 219 00:12:26,490 --> 00:12:30,120 Fait que, un, il l'assomme; puis ensuite, il le drogue. 220 00:12:30,160 --> 00:12:31,290 Non? 221 00:12:32,830 --> 00:12:35,830 Va falloir attendre les analyses toxicologiques, André. 222 00:12:39,750 --> 00:12:41,710 - Ca pourrait tout changer, ça, là. 223 00:12:50,600 --> 00:12:53,270 (léger brouhaha) 224 00:12:53,310 --> 00:12:56,150 Asselin a "callé" une conférence de presse? 225 00:12:56,190 --> 00:12:57,190 - Gingras. 226 00:12:57,190 --> 00:12:58,060 (soupir de Surprenant) 227 00:12:58,110 --> 00:12:59,520 - Lapierre est formellement accusé. 228 00:12:59,570 --> 00:13:01,530 - Mais oui, mais l'enquête est même pas encore finie. 229 00:13:01,570 --> 00:13:02,900 On a un autre mort, là. 230 00:13:02,940 --> 00:13:04,530 - Le vieux Langford? C'est un meurtre? 231 00:13:04,570 --> 00:13:05,570 - Bien... 232 00:13:05,610 --> 00:13:06,950 - Je pensais que... 233 00:13:06,990 --> 00:13:08,370 (paroles entremêlées) 234 00:13:08,410 --> 00:13:11,120 - M. Lapierre! - M. Lapierre! 235 00:13:11,160 --> 00:13:13,040 - Non! Non! 236 00:13:13,040 --> 00:13:14,460 - On laisse travailler les policiers. 237 00:13:14,500 --> 00:13:17,500 - NON! - On recule. On recule. 238 00:13:17,540 --> 00:13:20,000 Recule. - Envoye, Lapierre! 239 00:13:20,040 --> 00:13:22,380 (pleurs) 240 00:13:22,380 --> 00:13:24,010 Come on, Lapierre. Fais pas chier, là! 241 00:13:24,050 --> 00:13:25,470 - Non, je retourne pas en dedans! 242 00:13:25,510 --> 00:13:26,930 - On recule. On recule. 243 00:13:26,970 --> 00:13:28,390 - Je retourne pas en dedans! 244 00:13:28,390 --> 00:13:29,850 - Wô! Wô! Wô! - Hé! 245 00:13:31,390 --> 00:13:33,220 (pleurs de Lapierre) 246 00:13:33,220 --> 00:13:34,810 - Reculez, s'il vous plaît. - Go, recule! 247 00:13:34,850 --> 00:13:36,640 - Reculez, s'il vous plaît. 248 00:13:36,690 --> 00:13:38,310 - Je veux pas y aller! - Recule! 249 00:13:38,350 --> 00:13:39,650 - TABARNAC! 250 00:13:39,690 --> 00:13:41,860 - Hé, Barsalou! Barsalou! Arrête. 251 00:13:41,900 --> 00:13:43,730 - Là, tu rentres en dedans, OK? EN DEDANS! 252 00:13:43,730 --> 00:13:45,070 - Reculez, s'il vous plaît, en dedans. 253 00:13:45,110 --> 00:13:46,400 Magella, peux-tu, s'il te plaît? 254 00:13:46,400 --> 00:13:47,910 - Let's go! - Hé, hé! 255 00:13:47,950 --> 00:13:50,780 - J'ai rien fait! - Hé! Là, là... 256 00:13:52,120 --> 00:13:54,660 Tu fais juste empirer ton cas, mon homme. OK? 257 00:13:54,700 --> 00:13:56,210 Damien! 258 00:13:56,250 --> 00:13:58,670 - (pleurant): Je veux pas retourner en dedans. 259 00:13:58,710 --> 00:14:00,710 - Ecoute-moi, là, Damien. M'écoutes-tu? 260 00:14:00,750 --> 00:14:01,880 (pleurs) 261 00:14:01,920 --> 00:14:03,920 OK, faut que tu te calmes. OK, mon gars? 262 00:14:03,960 --> 00:14:05,590 On va se clamer, là. 263 00:14:05,630 --> 00:14:07,300 - (pleurant, calmement): C'est pas moi. 264 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 - Regarde, je te promets, on va en reparler de ça. 265 00:14:10,890 --> 00:14:12,600 C'est correct? 266 00:14:12,600 --> 00:14:15,060 - Oui... - Bon, c'est bon. OK? 267 00:14:15,100 --> 00:14:18,690 Là, on va rentrer dans le char doucement. OK, mon homme? 268 00:14:18,730 --> 00:14:19,770 - OK... - A go. 269 00:14:19,770 --> 00:14:21,440 OK? Go. 270 00:14:23,860 --> 00:14:26,740 Doucement. OK, baisse ta tête. 271 00:14:27,650 --> 00:14:28,700 L'autre jambe. 272 00:14:28,740 --> 00:14:29,950 (respiration haletante de Lapierre) 273 00:14:29,990 --> 00:14:31,780 Je te lâche, là. OK? 274 00:14:31,780 --> 00:14:32,950 Ca va aller, mon gars. 275 00:14:37,580 --> 00:14:39,500 Il va crever en dedans, lui. 276 00:14:44,340 --> 00:14:47,170 - Hé, Savoie! Bouges-tu? 277 00:14:58,140 --> 00:14:59,230 - Quoi? 278 00:14:59,270 --> 00:15:00,190 - Rien. 279 00:15:01,480 --> 00:15:03,150 Non, c'est juste que je trouve ça un peu vite 280 00:15:03,150 --> 00:15:04,440 pour une conférence de presse. 281 00:15:04,480 --> 00:15:06,440 - On a son ADN. 282 00:15:06,480 --> 00:15:07,320 Puis ça va calmer le monde 283 00:15:07,360 --> 00:15:08,990 de savoir que le coupable est en dedans. 284 00:15:09,030 --> 00:15:10,070 - Ouais, sauf que Lapierre 285 00:15:10,110 --> 00:15:11,610 continue de dire que c'est pas lui. 286 00:15:11,660 --> 00:15:14,410 - Là, là, je veux bien croire 287 00:15:14,450 --> 00:15:16,540 que Gingras c'est pas ta personne préférée, 288 00:15:16,580 --> 00:15:18,580 mais va falloir que tu mettes ton orgueil de côté. 289 00:15:18,620 --> 00:15:19,710 - C'a rien à voir avec ça! 290 00:15:19,750 --> 00:15:22,040 - L'enquête est finie, André. 291 00:15:23,380 --> 00:15:26,420 T'es censé être en vacances? Il est peut-être pas trop tard. 292 00:15:26,460 --> 00:15:27,840 - Me niaises-tu? 293 00:15:27,840 --> 00:15:30,130 - Tiens! L'homme que je voulais voir! 294 00:15:31,050 --> 00:15:32,220 On m'a dit que t'avais donné 295 00:15:32,260 --> 00:15:33,840 un coup de main avec le détenu tantôt? 296 00:15:33,840 --> 00:15:35,850 (vibration) 297 00:15:37,680 --> 00:15:39,850 - Sergent détective Surprenant. 298 00:15:39,850 --> 00:15:41,230 Oui... 299 00:15:43,690 --> 00:15:46,150 Attends, attends, attends, attends, là. T'es ou, là? 300 00:16:02,210 --> 00:16:04,500 Pour une fille qui avait quelque chose à me dire... 301 00:16:05,710 --> 00:16:07,170 - On arrive, là. 302 00:16:08,380 --> 00:16:11,760 - Regarde, si c'est à propos de ton chum, on l'a pas retrouvé. 303 00:16:11,800 --> 00:16:12,880 Sa chaloupe a chaviré au large, 304 00:16:12,880 --> 00:16:14,220 il y a pas bien, bien de chances... 305 00:16:14,260 --> 00:16:15,180 - C'est beau. 306 00:16:16,220 --> 00:16:18,850 C'est mon auto, tu peux monter. 307 00:16:21,810 --> 00:16:23,730 - C'est quoi l'affaire, là? 308 00:16:23,770 --> 00:16:25,810 - Rien. Monte. 309 00:16:25,850 --> 00:16:27,310 - J'aimerais mieux qu'on parle ici, moi. 310 00:16:27,360 --> 00:16:28,400 - Hé, come on. 311 00:16:32,320 --> 00:16:34,200 - Allô, Sergent. 312 00:16:37,990 --> 00:16:39,700 Rosalie me devait du cash. 313 00:16:39,740 --> 00:16:42,000 Genre, bien du cash. 314 00:16:43,540 --> 00:16:46,290 Son père m'a remboursé puis tout, là... 315 00:16:46,330 --> 00:16:47,920 Mais mettons que sa belle petite fille 316 00:16:47,960 --> 00:16:49,590 était pas pire pour se mettre dans la marde. 317 00:16:49,630 --> 00:16:52,420 - OK, dis-moi donc quelque chose que je sais pas, là, pour voir. 318 00:16:54,840 --> 00:16:57,090 - J'ai fait un deal avec Rosalie. 319 00:16:58,600 --> 00:17:00,220 Je lui ai "fronté" de la dope. 320 00:17:01,100 --> 00:17:03,060 - En échange de quoi? 321 00:17:05,100 --> 00:17:07,730 - J'avais besoin d'un spot pour cacher mon stock. 322 00:17:07,770 --> 00:17:09,230 - OK...? 323 00:17:10,610 --> 00:17:12,690 - Puis c'est dans le hangar de Richard. 324 00:17:13,820 --> 00:17:16,240 Le problème, c'est que Rosalie a commencé à se servir. 325 00:17:17,240 --> 00:17:19,200 Puis elle s'est mis du monde à dos. 326 00:17:19,240 --> 00:17:21,290 - Quel genre de monde? 327 00:17:24,750 --> 00:17:26,370 - Qu'est-ce que j'ai si je parle? 328 00:17:26,420 --> 00:17:29,330 - T'es bien mal placé pour quêter des faveurs, mon homme. 329 00:17:29,380 --> 00:17:30,840 De toute façon, on a déjà un suspect, 330 00:17:30,880 --> 00:17:32,090 ça me surprendrait bien gros... 331 00:17:32,130 --> 00:17:33,880 - Le gars qui a sacré le feu au char de Rosalie, 332 00:17:33,920 --> 00:17:34,840 je sais c'est qui. 333 00:17:34,880 --> 00:17:37,260 (déglutition) 334 00:17:37,300 --> 00:17:40,930 Puis... c'est pas le gars que vous avez mis en prison. 335 00:17:46,640 --> 00:17:48,270 (reniflement) 336 00:17:53,400 --> 00:17:56,400 J'avais caché de la dope dans le char de Rosalie. 337 00:17:59,320 --> 00:18:01,450 Parce que, tu sais, si son père m'avait vu sur son terrain, 338 00:18:01,490 --> 00:18:02,330 il serait venu bleu. 339 00:18:02,330 --> 00:18:04,040 - OK, puis c'est là que t'as vu 340 00:18:04,080 --> 00:18:06,370 que Rosalie s'était servie dans votre stock? 341 00:18:08,170 --> 00:18:10,670 - Bien... on venait de se faire piquer une batch. 342 00:18:10,670 --> 00:18:12,380 Puis elle, c'était pas la première fois 343 00:18:12,420 --> 00:18:14,840 qu'elle essayait de nous fourrer, fait que... 344 00:18:14,840 --> 00:18:16,510 je me suis dit que c'était elle. 345 00:18:16,550 --> 00:18:19,510 Bien, tu sais, ça pourrait être son genre, tu comprends? 346 00:18:19,510 --> 00:18:21,180 - Ouais... 347 00:18:21,180 --> 00:18:25,060 Puis c'est là que t'as appelé Albéni Thériault? 348 00:18:26,390 --> 00:18:27,520 - Oui. 349 00:18:27,560 --> 00:18:30,350 Je pense que je sais c'est qui qui a pêché ton poisson. 350 00:18:31,360 --> 00:18:32,940 Mais ça, c'était avant que les kids 351 00:18:32,980 --> 00:18:34,190 débarquent chez nous avec la dope. 352 00:18:34,190 --> 00:18:35,610 Ou c'est que vous avez trouvé ça? 353 00:18:38,530 --> 00:18:42,200 Fait que là... j'ai bien compris que je m'étais fourré. 354 00:18:42,240 --> 00:18:45,290 Que le paquet s'était rien qu'échoué quelque part, mais... 355 00:18:45,330 --> 00:18:47,290 Mais bon, l'appel était déjà fait. 356 00:18:48,710 --> 00:18:50,000 - OK. 357 00:18:51,040 --> 00:18:53,000 Puis le feu, lui? 358 00:18:54,710 --> 00:18:56,380 - C'est Albéni. 359 00:18:56,420 --> 00:18:58,380 Il est retourné chercher le stock dans le char 360 00:18:58,420 --> 00:19:00,340 avant que vous le trouviez. 361 00:19:00,380 --> 00:19:02,260 Il s'est arrangé pour pas laisser de traces. 362 00:19:02,300 --> 00:19:05,680 - T'es sûr que c'est Albéni Thériault? 363 00:19:19,570 --> 00:19:20,570 (fermeture de porte) 364 00:19:39,130 --> 00:19:40,550 - OK. Go. - C'est bon. 365 00:19:40,590 --> 00:19:41,590 - Ouais. 366 00:19:41,630 --> 00:19:43,430 - OK, Barsalou, on est prêts, let's go. 367 00:20:08,240 --> 00:20:10,620 - Albéni Thériault, on va vous demander de nous suivre. 368 00:20:10,620 --> 00:20:12,120 Sortez du bateau. 369 00:20:12,120 --> 00:20:13,170 - C'est quoi la joke? 370 00:20:13,210 --> 00:20:16,130 - Sors du bateau! Là, là! Let's go! 371 00:20:19,760 --> 00:20:22,130 - Hé, il a un gun! Il a un gun! - Les mains dans les airs! 372 00:20:22,170 --> 00:20:26,090 Les mains dans les airs! Envoye, lève tes mains! 373 00:20:26,970 --> 00:20:28,100 Plus haut! 374 00:20:29,060 --> 00:20:32,310 OK, à genou. A genou! Let's go! 375 00:20:33,520 --> 00:20:35,400 Là, tu fais pas de niaiseries. 376 00:20:36,360 --> 00:20:38,650 Gardez un oeil dessus. - Yep. 377 00:20:42,280 --> 00:20:43,530 - C'est beau. 378 00:20:45,530 --> 00:20:48,410 Les mains dans le dos. Les mains dans le dos! 379 00:20:51,540 --> 00:20:54,370 Albéni Thériault, vous êtes en état d'arrestation 380 00:20:54,410 --> 00:20:56,000 pour trafic de stupéfiants. 381 00:20:56,040 --> 00:20:58,340 Tout ce que vous allez dire va être retenu contre vous, 382 00:20:58,380 --> 00:20:59,880 vous avez le droit à un avocat. 383 00:20:59,920 --> 00:21:01,130 Envoye, sortez-moi ça d'ici. 384 00:21:02,050 --> 00:21:04,090 C'est bon? - Oui. 385 00:21:04,130 --> 00:21:06,800 Hé, hé, hé, hé! Calme-toi! Calme-toi! 386 00:21:17,850 --> 00:21:21,820 - Combien de fois faut que je vous le dise? C'est pas ma dope. 387 00:21:23,030 --> 00:21:25,450 Nous autres, on a un témoin qui nous dit le contraire. 388 00:21:26,570 --> 00:21:29,660 - Cormier? J'appellerais pas ça un témoin, moi. 389 00:21:30,660 --> 00:21:33,000 Anyway... il est juste frustré 390 00:21:33,040 --> 00:21:35,620 parce que je ne voulais plus le garder caché dans mon bateau. 391 00:21:36,920 --> 00:21:39,500 - Tu le sais que c'est criminel de cacher un fugitif, hein? 392 00:21:41,710 --> 00:21:43,510 - Je savais pas qu'il était recherché. 393 00:21:48,720 --> 00:21:52,930 - Penses-tu que Roméo Richard va te léguer son permis de pêche? 394 00:21:52,970 --> 00:21:54,850 Hum? 395 00:21:54,890 --> 00:21:56,480 Parce que finalement, 396 00:21:56,520 --> 00:21:59,230 la mort de Rosalie aura pas servi à grand-chose, là. 397 00:21:59,230 --> 00:22:01,150 - Hé, j'ai rien à voir dans cette histoire-là! 398 00:22:01,190 --> 00:22:03,070 J'ai un alibi, câlisse! 399 00:22:03,070 --> 00:22:07,360 Faites donc votre job comme du monde et sacrez-moi patience. 400 00:22:14,700 --> 00:22:16,580 Ce qui est arrivé à la petite Richard, 401 00:22:16,580 --> 00:22:18,960 c'est de la petite bière à côté de ce qui vous attend. 402 00:22:34,430 --> 00:22:36,600 Je veux un avocat. 403 00:22:36,640 --> 00:22:37,930 - OK. 404 00:22:42,400 --> 00:22:44,190 Veux-tu aussi attendre ton avocat 405 00:22:44,230 --> 00:22:45,900 pour nous parler de ta blessure? 406 00:22:50,280 --> 00:22:51,910 C'est une brûlure, ça? 407 00:22:55,040 --> 00:22:57,410 Hum? C'est une brûlure? 408 00:23:01,500 --> 00:23:03,250 OK. 409 00:23:06,590 --> 00:23:09,300 (grande respiration de Surprenant) 410 00:23:14,510 --> 00:23:15,890 (fermeture de porte) 411 00:23:17,310 --> 00:23:20,480 - Il y a plein de monde qui l'a vu pêcher à la grosse île, là. 412 00:23:20,520 --> 00:23:21,850 Ils ont fini la soirée au bar, 413 00:23:21,900 --> 00:23:23,980 le propriétaire les a mis à la porte passé minuit. 414 00:23:24,020 --> 00:23:26,940 Il aurait jamais pu être de ce côté-ci à temps. 415 00:23:26,980 --> 00:23:28,820 - C'est quand même lui qui a mis le feu à l'auto. 416 00:23:28,860 --> 00:23:30,030 Cormier est formel. 417 00:23:30,070 --> 00:23:31,200 - Hé, feu, pas feu, 418 00:23:31,240 --> 00:23:33,030 ça change rien à mon enquête, je perds mon temps. 419 00:23:33,070 --> 00:23:34,530 - Bien, ça commence à faire 420 00:23:34,570 --> 00:23:35,990 pas mal de coincidences, tu trouves pas? 421 00:23:35,990 --> 00:23:37,990 Même toi, t'es capable de voir ça, là? 422 00:23:37,990 --> 00:23:40,040 - Vous vous adressez à un supérieur, sergent 423 00:23:40,080 --> 00:23:41,540 - AH SACRAMENT! - Pardon? 424 00:23:41,580 --> 00:23:42,920 - Messieurs, c'est pas le moment. 425 00:23:42,960 --> 00:23:43,920 - Tu t'en sacres de savoir 426 00:23:43,960 --> 00:23:45,000 qui a tué cette fille-là? 427 00:23:45,000 --> 00:23:46,290 - Tu dis que je fais mal ma job? 428 00:23:46,340 --> 00:23:47,630 - Bien, on fera pas semblant, Gingras. 429 00:23:47,670 --> 00:23:49,420 Tout ce qui compte pour toi, bien, c'est toi. 430 00:23:49,460 --> 00:23:50,840 Si ton rapport te fait bien paraître, là... 431 00:23:50,880 --> 00:23:53,300 - SERGENT! - C'est de l'insubordination. 432 00:23:53,340 --> 00:23:54,890 Ca me fait pas plaisir, je vais demander 433 00:23:54,930 --> 00:23:55,850 la suspension immédiate... 434 00:23:55,850 --> 00:23:56,680 - Pas besoin! 435 00:23:56,720 --> 00:23:58,060 (calmement): Pas besoin. 436 00:23:58,100 --> 00:23:59,520 Je suis en vacances, moi. 437 00:23:59,520 --> 00:24:01,980 Je sais même pas ce que je fais encore ici. 438 00:24:06,770 --> 00:24:08,860 - Je peux retourner à mon bureau, lieutenante? 439 00:24:08,860 --> 00:24:09,940 - Oui. 440 00:24:17,700 --> 00:24:20,250 - Je laisserai pas passer ça, certain. 441 00:24:20,290 --> 00:24:22,460 - L'enquête est finie. 442 00:24:22,500 --> 00:24:25,790 Ca vaut vraiment la peine de faire une plainte? 443 00:24:39,430 --> 00:24:41,100 - Je peux t'aider, Tremblay? 444 00:24:41,140 --> 00:24:43,810 - On a reçu le mandat pour le dossier médical de Lapierre. 445 00:24:43,850 --> 00:24:46,400 Je me demandais si je le donnais à Gingras ou à vous. 446 00:24:47,610 --> 00:24:49,070 - Je vais m'en occuper, moi. 447 00:24:49,070 --> 00:24:50,820 - Oui? - Oui, oui. C'est bon. 448 00:25:08,960 --> 00:25:11,840 - Ouais, bien, ça regarde mal pour Albéni. 449 00:25:12,920 --> 00:25:14,510 Il y a peut-être pas de drogues sur le bateau, 450 00:25:14,550 --> 00:25:16,090 mais avec ce qu'on a trouvé dans le hangar... 451 00:25:16,130 --> 00:25:17,430 - Good. 452 00:25:17,430 --> 00:25:18,800 - Tu t'en vas ou? 453 00:25:18,850 --> 00:25:21,140 - On m'a suggéré de prendre des vacances, fait que... 454 00:25:21,180 --> 00:25:23,140 - Gingras? 455 00:25:23,180 --> 00:25:24,350 (soupir de Surprenant) 456 00:25:24,390 --> 00:25:26,480 Tu sais, hier, je voulais pas prendre son bord, là... 457 00:25:26,520 --> 00:25:27,770 - Non, non, non, c'est bon, c'est bon. 458 00:25:27,810 --> 00:25:29,060 Non, non, t'avais raison, regarde. 459 00:25:29,110 --> 00:25:31,020 C'est Lapierre, tout mène à lui, là, c'est sûr. 460 00:25:31,070 --> 00:25:32,900 C'est bien correct. 461 00:25:34,110 --> 00:25:36,780 - Fait que c'est pour ça que tu t'amènes de la job à la maison? 462 00:25:39,070 --> 00:25:40,740 Tu peux pas faire ça. 463 00:25:40,780 --> 00:25:43,330 - Gingras a son coupable, l'enquête est finie, 464 00:25:43,370 --> 00:25:46,750 qu'est-ce que ça fait si je continue à creuser on the side? 465 00:25:51,290 --> 00:25:52,920 - Il m'a demandé de te surveiller. 466 00:25:54,340 --> 00:25:55,760 - Gingras, ça? 467 00:25:56,840 --> 00:25:57,840 Me niaises-tu? 468 00:25:57,880 --> 00:26:00,220 - Non, il me l'a demandé, mais je... moi... 469 00:26:00,260 --> 00:26:01,970 - Mon esti de voyage! 470 00:26:01,970 --> 00:26:03,140 - André... 471 00:26:06,640 --> 00:26:09,400 - OK, regarde... tu lui diras 472 00:26:09,440 --> 00:26:10,690 que tu m'as checké bien comme il faut 473 00:26:10,730 --> 00:26:12,650 puis que j'ai rien ramené à la maison, c'est bon ça? 474 00:26:21,580 --> 00:26:23,540 (claquement de porte) 475 00:27:18,720 --> 00:27:21,930 - Oui, c'est ça, c'est pour le dossier de Damien Lapierre. 476 00:27:24,510 --> 00:27:27,890 Sergent André Suprenant. - Oui. 477 00:27:27,890 --> 00:27:30,690 - Non, non, pas de Québec. De Cap-aux-Meules. 478 00:27:32,560 --> 00:27:33,770 OK. 479 00:27:34,730 --> 00:27:36,730 OK, merci, c'est bon. 480 00:27:36,780 --> 00:27:38,320 - Est-ce qu'il y a un problème? 481 00:27:38,360 --> 00:27:39,360 - Hum, non, non. 482 00:27:39,400 --> 00:27:40,490 C'est que je suis nouvelle, 483 00:27:40,530 --> 00:27:42,030 je connais pas toutes les procédures. 484 00:27:42,070 --> 00:27:46,080 Bon... vous pouvez signer ici. - Oui. 485 00:27:58,760 --> 00:28:00,590 (coups à la porte) 486 00:28:00,590 --> 00:28:02,220 - M. Gingras veut que tu l'appelles 487 00:28:02,260 --> 00:28:03,590 quand t'auras 2 minutes. 488 00:28:03,590 --> 00:28:06,010 - L'inspecteur-chef Gingras, Magella. 489 00:28:06,050 --> 00:28:08,430 - Il est déjà bien chanceux que je l'appelle monsieur. 490 00:28:08,430 --> 00:28:10,270 - (riant): OK. 491 00:28:10,270 --> 00:28:11,730 Je vais rappeler M. Gingras 492 00:28:11,770 --> 00:28:14,230 quand je vais avoir... fini avec ça, là. 493 00:28:14,270 --> 00:28:15,980 - C'est moi ou bien donc 494 00:28:16,020 --> 00:28:19,280 le monsieur trouve la belle agente Savoie de son goût? 495 00:28:19,320 --> 00:28:20,400 - Ah franchement! 496 00:28:20,440 --> 00:28:22,240 (rire de Magella) 497 00:28:37,790 --> 00:28:39,590 (tout bas): Shit... 498 00:28:41,630 --> 00:28:43,130 Magella... 499 00:28:46,590 --> 00:28:48,100 - Merci. 500 00:28:50,470 --> 00:28:53,180 - C'est lui le meurtrier, c'est ça? 501 00:28:53,230 --> 00:28:55,600 - Si j'ai besoin d'autre chose, je vous fais signe. 502 00:28:56,560 --> 00:28:58,270 (sonnerie de téléphone) 503 00:29:09,200 --> 00:29:11,240 (cri des goélands) 504 00:29:18,460 --> 00:29:20,250 (croassements) 505 00:29:27,180 --> 00:29:28,800 (grincement de la porte) 506 00:29:38,690 --> 00:29:41,070 - C'est... sa cousine qui l'a retrouvé. 507 00:30:01,540 --> 00:30:03,340 - (marmonnant): Non, c'est pas ça... 508 00:30:47,720 --> 00:30:50,800 (pleurs) 509 00:31:12,870 --> 00:31:14,160 (fermeture de porte) 510 00:31:45,400 --> 00:31:46,900 Elise? 511 00:31:55,450 --> 00:31:57,160 (clics d'appareil photo) 512 00:32:04,880 --> 00:32:07,250 Bernard? Oui, c'est moi. 513 00:32:07,300 --> 00:32:09,550 Est-ce que c'est possible de se voir ce soir? 514 00:32:09,590 --> 00:32:11,300 (tintement de verre) 515 00:32:17,890 --> 00:32:20,390 Oui, oui, oui, excuse. On se rejoint là-bas. 516 00:32:37,410 --> 00:32:38,370 - Inspecteur Gingras... 517 00:32:38,370 --> 00:32:40,750 - Agente Savoie, qu'est-ce qui se passe? 518 00:32:40,790 --> 00:32:42,410 - Je pense qu'on n'a pas le bon gars. 519 00:32:52,880 --> 00:32:54,380 - Il Envoie dans le coin pour lui-même, 520 00:32:54,380 --> 00:32:56,890 rejoint par Chainey qui lui barre la route. 521 00:32:56,890 --> 00:32:59,810 - Puis? C'est cette année que ça se passe? 522 00:32:59,850 --> 00:33:01,770 - Veux-tu une bière? - Non merci. 523 00:33:01,810 --> 00:33:03,100 - T'es courageux. 524 00:33:03,140 --> 00:33:05,230 C'est pas le genre de game qui s'endure à jeun, ça. 525 00:33:05,270 --> 00:33:06,060 (petits rires) 526 00:33:06,100 --> 00:33:07,560 Je vais aller fumer, moi. 527 00:33:07,560 --> 00:33:09,150 - La période est même pas finie. 528 00:33:09,190 --> 00:33:11,690 - 4 à 0, la période est peut-être pas finie, 529 00:33:11,730 --> 00:33:13,150 mais la game, elle, elle l'est. 530 00:33:13,190 --> 00:33:15,610 (paroles indistinctes à la télévision) 531 00:33:15,660 --> 00:33:17,070 - Il a raison. 532 00:33:17,120 --> 00:33:19,410 Cette game-là est encore plus déprimante qu'un film français 533 00:33:19,410 --> 00:33:21,040 (rires légers) 534 00:33:22,580 --> 00:33:24,830 Je vais avoir tes résultats d'autopsie demain. 535 00:33:24,870 --> 00:33:25,920 - Good. Good. 536 00:33:25,920 --> 00:33:28,040 (vibration) 537 00:33:34,970 --> 00:33:37,090 - Quand t'es prêt, mon chum. 538 00:33:38,390 --> 00:33:41,010 - Quand t'es parti d'ici jeudi soir, 539 00:33:41,060 --> 00:33:43,220 t'es allé rejoindre Elise, right? 540 00:33:43,270 --> 00:33:44,430 - Oui... 541 00:33:45,770 --> 00:33:47,520 C'est quoi, là? Je suis un suspect? 542 00:33:47,560 --> 00:33:51,070 - J'ai juste besoin de savoir si t'étais avec Elise. 543 00:33:52,440 --> 00:33:54,240 - Je suis parti d'ici, il était environ 10h00. 544 00:33:54,280 --> 00:33:56,450 On s'est mis au lit, Elise puis moi, il était 11h00, 545 00:33:56,490 --> 00:33:58,570 mais on s'est pas couchés tout de suite, tout de suite. 546 00:33:58,610 --> 00:34:00,280 Est-ce que tu veux des détails pour ton rapport? 547 00:34:00,280 --> 00:34:01,620 - Come on, Bernard. C'est pas ça... 548 00:34:01,620 --> 00:34:04,080 - La dernière fois que j'ai regardé l'heure, il était 11h30. 549 00:34:05,290 --> 00:34:07,370 - Puis vous êtes restés ensemble tout le long? 550 00:34:07,420 --> 00:34:09,380 Je veux dire, elle s'est endormie en même temps que toi? 551 00:34:09,420 --> 00:34:11,250 Elle serait pas sortie pendant que tu dormais? 552 00:34:11,290 --> 00:34:13,340 - Non, elle est pas sortie, elle a même fait une crise d'asthme 553 00:34:13,380 --> 00:34:15,340 en plein milieu de la nuit, cibole! 554 00:34:15,380 --> 00:34:17,680 - Je savais pas qu'Elise était asthmatique. 555 00:34:18,970 --> 00:34:21,550 Attends, là, sa crise d'asthme, c'est elle qui t'a raconté ça? 556 00:34:21,600 --> 00:34:23,100 - Elle m'a réveillé. 557 00:34:23,140 --> 00:34:25,270 Ma trousse était dans la chambre, je l'ai auscultée, 558 00:34:25,310 --> 00:34:26,430 puis avant que tu demandes, 559 00:34:26,480 --> 00:34:28,900 oui, c'était une vraie crise d'asthme. 560 00:34:28,940 --> 00:34:30,980 - As-tu vu l'heure? 561 00:34:30,980 --> 00:34:32,980 - Sacrament! - Bernard. 562 00:34:32,980 --> 00:34:35,490 - Ton acharnement, c'est de la maladie mentale. 563 00:34:35,530 --> 00:34:37,700 - J'ai besoin de savoir si t'as vu l'heure. 564 00:34:37,740 --> 00:34:39,780 (respiration difficile) 565 00:34:39,820 --> 00:34:41,870 - Il était 2h30, es-tu content? 566 00:34:41,910 --> 00:34:45,450 - OK, Bernard, j'ai trouvé quelque chose à propos d'Elise. 567 00:34:45,500 --> 00:34:47,500 - Elise a rien à voir avec ça. 568 00:34:49,540 --> 00:34:50,750 - Ca va, les gars? 569 00:34:50,790 --> 00:34:52,290 - Ouais, ouais, ça va... 570 00:34:54,840 --> 00:34:57,130 Bernard! Ecoute-moi! 571 00:34:59,630 --> 00:35:02,100 Le savais-tu que Rosalie Richard consultait ta blonde? 572 00:35:02,140 --> 00:35:03,930 - Mais de quoi tu parles, esti? 573 00:35:03,970 --> 00:35:08,270 - Rosalie avait rendez-vous avec Elise 2 semaines avant sa mort. 574 00:35:08,310 --> 00:35:10,850 On s'est vus plein de fois depuis le meurtre. 575 00:35:10,850 --> 00:35:12,980 Pourquoi Elise m'en a jamais parlé? 576 00:35:17,030 --> 00:35:18,320 - Parce qu'elle est bien à cheval 577 00:35:18,360 --> 00:35:19,700 avec le secret professionnel. 578 00:35:19,740 --> 00:35:23,410 - Je veux bien, là... mais Lapierre, elle t'en avait parlé? 579 00:35:23,450 --> 00:35:24,740 Non? 580 00:35:28,830 --> 00:35:29,960 - Hé, je le sais pas, André, là. 581 00:35:30,000 --> 00:35:31,870 C'est avec Elise qu'il va falloir que tu parles de ça, 582 00:35:31,870 --> 00:35:33,000 pas avec moi. 583 00:35:34,380 --> 00:35:35,670 - Good. 584 00:35:36,800 --> 00:35:38,210 - Fuck! 585 00:35:42,550 --> 00:35:44,550 - Mais ça peut pas attendre à demain? 586 00:35:44,550 --> 00:35:46,510 Je m'en allais prendre un bain, là. 587 00:35:48,600 --> 00:35:50,560 - Je vais vous laisser, moi. - Reste donc. 588 00:35:52,150 --> 00:35:53,690 - Qu'est-ce qui se passe? 589 00:35:55,110 --> 00:35:57,320 - Rosalie Richard... 590 00:35:57,360 --> 00:35:59,740 pourquoi tu m'as caché que c'était une de tes patientes? 591 00:36:00,900 --> 00:36:02,700 - Mais c'était pas ma patiente. 592 00:36:04,200 --> 00:36:06,410 On s'est vues, elle avait rendez-vous avec moi, 593 00:36:06,450 --> 00:36:09,200 mais... c'était pas une patiente. 594 00:36:10,410 --> 00:36:12,710 Son cousin, c'était mon patient. 595 00:36:12,750 --> 00:36:14,330 - Emmanuel Lafrance. 596 00:36:14,380 --> 00:36:18,210 - Oui. J'ai rencontré Rosalie après la mort de son cousin. 597 00:36:19,590 --> 00:36:23,220 Puis elle allait pas bien. Ca... Ca allait pas du tout. 598 00:36:28,390 --> 00:36:29,970 Allô. 599 00:36:30,020 --> 00:36:31,480 (reniflement) 600 00:36:31,520 --> 00:36:34,730 On s'est parlé un peu, je lui ai donné mon numéro au cas ou, 601 00:36:34,770 --> 00:36:36,520 mais elle m'a pas rappelée. 602 00:36:37,650 --> 00:36:40,320 - Elle avait pas rendez-vous avec toi le 5 octobre? 603 00:36:42,360 --> 00:36:46,410 - C'est vrai. Elle m'a pas rappelée tout de suite. 604 00:36:48,830 --> 00:36:50,450 Tisane? 605 00:36:50,450 --> 00:36:52,080 - Non merci. 606 00:36:57,080 --> 00:36:58,460 (déversement de liquide) 607 00:36:58,460 --> 00:37:00,920 - Rosalie est... est venue me voir, euh... 608 00:37:00,960 --> 00:37:02,340 il y a à peu près 2 semaines. 609 00:37:03,340 --> 00:37:05,640 Elle avait des problèmes de drogue. 610 00:37:05,640 --> 00:37:08,470 Elle m'a raconté qu'elle couchait avec son prof. 611 00:37:09,470 --> 00:37:11,930 Elle voulait se reprendre en main. 612 00:37:11,970 --> 00:37:13,230 Mais je pense que c'est... 613 00:37:13,270 --> 00:37:15,390 c'est ça le plus triste dans cette histoire-là. 614 00:37:16,650 --> 00:37:17,690 - Mais, hum... 615 00:37:19,360 --> 00:37:21,070 Si elle est allée te voir à ton bureau, 616 00:37:21,110 --> 00:37:22,530 pourquoi il y a rien dans son dossier? 617 00:37:22,570 --> 00:37:24,990 - André, c'était juste une pauvre fille 618 00:37:24,990 --> 00:37:27,200 qui avait besoin d'une oreille, OK? 619 00:37:27,240 --> 00:37:28,450 Même à nous autres, 620 00:37:28,490 --> 00:37:30,990 ça nous arrive de pas remplir la paperasse, hein? 621 00:37:31,040 --> 00:37:32,700 - Hum, hum. 622 00:37:32,750 --> 00:37:35,160 - Je... je lui ai rien prescrit, mon agenda déborde. 623 00:37:35,160 --> 00:37:37,420 C'est sûr que... 624 00:37:37,460 --> 00:37:41,090 professionnellement parlant, c'est pas l'idéal, mais... 625 00:37:41,130 --> 00:37:42,670 Je sais pas, c'est pas pire 626 00:37:42,670 --> 00:37:45,590 que de fouiller dans des dossiers sans mandat. 627 00:37:50,260 --> 00:37:52,520 Voyons, change de face, André. Je t'agace. 628 00:37:55,940 --> 00:37:58,850 Vous êtes sûrs que vous voulez pas de la tisane, les garçons? 629 00:37:58,850 --> 00:38:01,150 Non? Vous avez l'air tendus. 630 00:38:10,030 --> 00:38:11,700 - Ecoute, Bernard, je voulais pas... 631 00:38:11,700 --> 00:38:12,660 - C'est beau. 632 00:38:17,710 --> 00:38:19,920 Je t'appelle dès que je reçois les résultats. 633 00:38:23,960 --> 00:38:25,510 (fermeture de porte) 634 00:38:36,480 --> 00:38:37,770 - Félix? 635 00:38:45,990 --> 00:38:47,530 Félix? 636 00:39:02,590 --> 00:39:05,840 - Salut, papa, juste te dire que je suis avec Edouard. 637 00:39:05,880 --> 00:39:10,550 Sa mère m'a invité à coucher, fait que... c'est ça. Ciao. 638 00:39:16,970 --> 00:39:20,600 - Allô, vous avez bien rejoint Maria. Laissez-moi un message! 639 00:39:20,600 --> 00:39:21,900 (bip) 640 00:39:21,940 --> 00:39:24,110 - Ouais, c'est moi, euh... 641 00:39:24,150 --> 00:39:27,690 Juste te dire que, bien, de pas te prévoir de date demain 642 00:39:27,740 --> 00:39:31,160 parce que s'il y a quelqu'un qui va te sortir en ville, 643 00:39:31,200 --> 00:39:32,450 bien, ça va être moi. 644 00:39:32,490 --> 00:39:35,830 Je vais prendre l'avion du matin. Je t'aime. 645 00:39:39,660 --> 00:39:42,380 Regarde, j'ai besoin de prendre un break, Gen... 646 00:39:42,420 --> 00:39:43,790 - T'avais raison. - Hein? 647 00:39:43,830 --> 00:39:46,590 - T'avais raison. C'est pas Damien Lapierre. 648 00:39:47,550 --> 00:39:49,260 - C'est quoi la joke, là? 649 00:39:49,300 --> 00:39:51,340 - J'espère que t'as une bonne machine à café, 650 00:39:51,380 --> 00:39:52,800 parce que la nuit va être longue. 651 00:39:52,800 --> 00:39:54,600 - Ah... 652 00:39:58,680 --> 00:40:02,520 - Le noeud d'Emmanuel, c'est le même noeud qui a été utilisé 653 00:40:02,560 --> 00:40:04,980 pour la corde qui attache les poignets de Rosalie. 654 00:40:04,980 --> 00:40:06,650 - Puis on sait que ça peut pas être Lapierre 655 00:40:06,690 --> 00:40:08,230 parce que le noeud est trop complexe. 656 00:40:08,280 --> 00:40:09,360 Puis anyway, il était à Verdun 657 00:40:09,400 --> 00:40:10,650 quand Emmanuel est mort, fait que... 658 00:40:10,690 --> 00:40:12,780 - Ca veut dire que c'est pas un suicide. 659 00:40:12,820 --> 00:40:13,780 (léger soupir) 660 00:40:13,820 --> 00:40:16,490 Mais pourquoi on l'aurait tué d'abord? 661 00:40:16,530 --> 00:40:19,250 - Pour avoir le matériel vidéo que j'ai trouvé dans sa chambre. 662 00:40:19,290 --> 00:40:22,500 Le trou dans le mur, clairement, il filmait du monde en cachette. 663 00:40:22,540 --> 00:40:23,540 C'a peut-être un lien. 664 00:40:23,580 --> 00:40:25,170 - Qui qu'il nous reste comme suspects? 665 00:40:25,170 --> 00:40:27,800 - Bien... le prof nous a menti. 666 00:40:27,840 --> 00:40:29,590 - Oui, mais il est revenu nous voir, là. 667 00:40:29,630 --> 00:40:31,840 - Bien, un coupable qui donne des nouvelles informations 668 00:40:31,880 --> 00:40:33,510 pour brouiller des pistes, on a déjà vu ça. 669 00:40:33,550 --> 00:40:35,930 - C'est sûr, mais admettons, là, que sa piste est bonne, 670 00:40:35,970 --> 00:40:37,680 qu'on cherche vraiment une fille, là? 671 00:40:37,680 --> 00:40:38,510 - Hé! 672 00:40:38,560 --> 00:40:39,970 - Il y a sa chum, Mélanie. 673 00:40:40,020 --> 00:40:41,680 - Eh bien, rentre. - Merci! 674 00:40:41,680 --> 00:40:44,310 - C'est vrai, ça. Elles étaient ensemble le soir du meurtre. 675 00:40:44,350 --> 00:40:46,690 - Non, mais elle est partie à la fermeture du bar avec Patton. 676 00:40:46,730 --> 00:40:47,860 Ca peut pas être elle. 677 00:40:47,900 --> 00:40:49,690 - La belle-mère, elle? 678 00:40:49,690 --> 00:40:51,570 - Ah, elle, elle a un motif. 679 00:40:51,610 --> 00:40:53,030 - (Geneviève): L'héritage. 680 00:40:53,070 --> 00:40:55,700 - (Surprenant): Puis elle était en guerre ouverte avec Rosalie. 681 00:40:55,740 --> 00:40:57,450 Même elle, elle s'en cache pas, là. 682 00:41:04,290 --> 00:41:05,670 Mais c'est pas la seule 683 00:41:05,710 --> 00:41:07,590 qui faisait de l'oeil à l'héritage de Roméo. 684 00:41:09,170 --> 00:41:10,420 - Albéni Thériault. 685 00:41:10,460 --> 00:41:12,050 - Non, non, non, on tourne en rond. 686 00:41:12,090 --> 00:41:13,300 On le sait que c'est pas lui. 687 00:41:13,340 --> 00:41:15,590 - Puis c'est pas Lapierre. 688 00:41:15,630 --> 00:41:17,510 Ca veut dire qu'il y a quelqu'un 689 00:41:17,550 --> 00:41:19,720 qui a vraiment essayé de le "framer". 690 00:41:48,750 --> 00:41:51,000 - Je comprends juste pas pourquoi quelqu'un 691 00:41:51,050 --> 00:41:52,840 se serait donné tout ce trouble-là... 692 00:41:57,180 --> 00:41:58,800 Ca marche pas, sacrament. 693 00:41:58,840 --> 00:42:01,390 - Non, mais il y a quelque chose qu'on voit pas. 694 00:42:21,620 --> 00:42:23,410 - Wow! Bon timing! 695 00:42:24,830 --> 00:42:29,120 - Euh... Bien, merci, docteure. 696 00:42:29,120 --> 00:42:31,210 - Emmanuel... - Ah! 697 00:42:31,250 --> 00:42:33,670 - Ta veste. - Oui. Merci. 698 00:42:42,680 --> 00:42:45,770 Sous-titrage : MELS 49385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.