Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,430 --> 00:00:16,430
- C'EST MA FILLE!
2
00:00:16,430 --> 00:00:17,850
- Ecartez-vous!
3
00:00:17,890 --> 00:00:19,260
- Il a tué mon bébé,
sacrament!
4
00:00:19,260 --> 00:00:21,680
- Si vous savez de quoi,
c'est vraiment le temps.
5
00:00:21,730 --> 00:00:23,730
- C'est son ex, Cormier,
qui a fait ça.
6
00:00:23,770 --> 00:00:25,230
- Ils ont passé
la nuit ensemble.
7
00:00:25,270 --> 00:00:26,400
Good enough.
Relâche-le!
8
00:00:26,440 --> 00:00:28,270
- Il a résisté
à son arrestation.
9
00:00:28,310 --> 00:00:30,070
Il a clairement
de quoi à se reprocher!
10
00:00:30,110 --> 00:00:32,440
A terre! A terre,
les mains sur la tête!
11
00:00:32,440 --> 00:00:34,860
- Puis la voiture qui
a été incendiée cette nuit,
12
00:00:34,900 --> 00:00:35,950
ç'a un lien
avec le meurtre?
13
00:00:35,990 --> 00:00:37,240
- Il y a rien
qui nous permet
14
00:00:37,280 --> 00:00:38,950
d'en arriver
à cette conclusion.
15
00:00:38,950 --> 00:00:40,580
- Sergent Surprenant,
mesdames et messieurs!
16
00:00:40,620 --> 00:00:41,620
Le gars qui s'est si bien caché
17
00:00:41,660 --> 00:00:43,620
que plus personne
est sûr qu'il a déjà existé.
18
00:00:43,660 --> 00:00:46,120
- C'est qui, le tech?
- Le mari de mon ancien partner.
19
00:00:46,120 --> 00:00:47,670
- Fuck, à qui tu parles?
20
00:00:47,710 --> 00:00:48,630
- Shit!
21
00:01:31,420 --> 00:01:32,630
(bip de cellulaire)
22
00:01:50,980 --> 00:01:52,270
- Ah!
23
00:01:53,190 --> 00:01:55,110
Ha! Je savais
que tu viendrais.
24
00:01:56,030 --> 00:01:57,320
OK, arrête de filmer!
25
00:01:58,400 --> 00:01:59,410
Arrête!
26
00:02:15,510 --> 00:02:17,720
- CORMIER!
27
00:02:17,720 --> 00:02:20,260
- C'est qui?
Dis-moi c'est qui!
28
00:02:20,300 --> 00:02:22,850
Qui t'appelais?
C'est qui que t'appelais?
29
00:02:22,890 --> 00:02:24,390
- Mon père, OK?
Mon père m'a appelé.
30
00:02:24,430 --> 00:02:26,810
Mais regarde, j'ai
raccroché tout de suite, OK?
31
00:02:26,850 --> 00:02:28,180
- CORMIER!
32
00:02:29,100 --> 00:02:31,600
- Fuck, fuck, fuck.
33
00:02:31,650 --> 00:02:34,070
Babe? C'est le temps
de se réveiller, là, OK?
34
00:02:34,070 --> 00:02:36,070
- T'avais pas le droit
de me prendre ma fille!
35
00:02:36,110 --> 00:02:37,650
- J'ai rien fait, moi, osti!
36
00:02:37,690 --> 00:02:39,030
- Cormier, sors de là!
37
00:02:39,070 --> 00:02:41,070
- Val, come on,
s'il te plaît!
38
00:02:41,070 --> 00:02:43,030
Dis au vieux que j'ai rien fait!
- Ah, ta gueule!
39
00:02:43,070 --> 00:02:44,740
- J'avais payé
toutes ses dettes, calvaire!
40
00:02:44,780 --> 00:02:46,330
- Oui, mais
il y a d'autre monde
41
00:02:46,370 --> 00:02:48,910
à qui ton petit ange
devait du cash!
42
00:02:48,910 --> 00:02:50,620
(toux)
43
00:02:50,670 --> 00:02:52,290
(vibration)
44
00:02:52,330 --> 00:02:54,920
(sonnerie à l'autre bout du fil)
45
00:02:54,960 --> 00:02:56,630
- Shit!
46
00:02:56,670 --> 00:02:57,880
(vibration)
47
00:02:57,920 --> 00:02:59,630
- C'est sûr
que tu me niaises.
48
00:02:59,670 --> 00:03:01,930
Ton père, c'est lui?
49
00:03:01,970 --> 00:03:03,220
- Fuck...
50
00:03:03,260 --> 00:03:05,310
- Ton père,
c'est le fucking cop?
51
00:03:06,680 --> 00:03:09,310
Fuck... FUCK!
52
00:03:09,350 --> 00:03:11,600
- Magella,
j'ai besoin de renfort.
53
00:03:11,600 --> 00:03:12,810
- C'est quoi, là?
54
00:03:12,850 --> 00:03:15,150
Qu'est-ce que vous câlissez ici?
C'est un piège, c'est ça?
55
00:03:15,190 --> 00:03:16,940
- Non, non, non!
- Hé, bullshit!
56
00:03:16,980 --> 00:03:18,780
Prends-moi pas
pour un fucking cave!
57
00:03:18,820 --> 00:03:20,950
- Pourquoi tout le monde
arrête pas de gueuler, osti?
58
00:03:20,950 --> 00:03:22,110
(essoufflement)
59
00:03:22,110 --> 00:03:23,450
- C'est quoi,
je mets les pieds dehors,
60
00:03:23,490 --> 00:03:25,450
puis il y a plein de boeufs
qui me sautent dessus?
61
00:03:25,450 --> 00:03:27,330
C'est ça?
- On est chill, man.
62
00:03:27,370 --> 00:03:29,750
Garde la dope,
puis moi, je parle à mon père.
63
00:03:29,790 --> 00:03:31,000
All right?
- Julien?
64
00:03:31,040 --> 00:03:33,000
- C'est pas le moment, babe!
65
00:03:33,040 --> 00:03:34,790
Ton père s'en vient ici. Right?
- Non, non!
66
00:03:34,830 --> 00:03:36,460
- Veux-tu fucking mourir, man?
- Non! Non!
67
00:03:36,460 --> 00:03:38,460
- VEUX-TU FUCKING MOURIR?
- Non, non, non!
68
00:03:38,460 --> 00:03:40,050
- AH!
69
00:03:40,090 --> 00:03:42,090
C'est qui, ça, tabarnac?
- Décâlisse!
70
00:03:42,130 --> 00:03:44,050
Recule, je vais tirer!
Hé! Bouge pas!
71
00:03:44,090 --> 00:03:46,430
Je te jure que je vais tirer!
Vous bougez pas.
72
00:03:46,470 --> 00:03:48,640
Je ramasse tout.
- Non, non, Julien?
73
00:03:48,640 --> 00:03:50,980
- RECULE! Je vais tirer!
- Julien, arrête!
74
00:03:50,980 --> 00:03:52,600
- Cormier! Hé!
75
00:03:54,480 --> 00:03:56,110
- Crisse de malade!
- Hé!
76
00:03:56,150 --> 00:03:58,020
(sirène)
77
00:03:58,070 --> 00:03:59,150
Ne bouge plus!
78
00:03:59,150 --> 00:04:01,950
Bouge pas, mon sale!
79
00:04:01,990 --> 00:04:04,530
- Je l'ai pas tuée, crisse!
80
00:04:04,570 --> 00:04:07,160
(sirènes)
81
00:04:09,040 --> 00:04:12,290
- Viens t'en prendre
à quelqu'un de ta force!
82
00:04:15,120 --> 00:04:17,000
- Lâche ça, câlisse!
83
00:04:17,000 --> 00:04:18,590
JULIEN!
84
00:04:18,630 --> 00:04:21,840
(essoufflement)
85
00:04:21,880 --> 00:04:23,420
JULIEN, CALISSE!
86
00:04:23,470 --> 00:04:26,140
JULIEN!
87
00:04:27,010 --> 00:04:28,470
Ah!
88
00:04:31,890 --> 00:04:35,140
(essoufflement)
89
00:04:36,650 --> 00:04:37,980
Toi, mon crisse!
90
00:04:38,020 --> 00:04:39,190
(sirènes approchant)
91
00:04:39,190 --> 00:04:41,110
- Hé, hé, hé, hé!
92
00:04:41,150 --> 00:04:42,530
- JULIEN!
93
00:04:42,530 --> 00:04:44,150
- Hé, écoute-moi.
Tu devrais lâcher ça, OK?
94
00:04:44,200 --> 00:04:47,530
(sirènes)
95
00:04:47,530 --> 00:04:49,200
Regarde-moi, OK?
Regarde-moi!
96
00:04:49,200 --> 00:04:50,700
Hé, hé, hé,
regarde-moi!
97
00:04:50,700 --> 00:04:53,540
- Hum, non, non, non.
- Ca va être correct, OK?
98
00:04:53,540 --> 00:04:54,830
- JULIEN!
99
00:04:56,920 --> 00:04:58,540
- "Droppe" ton gun!
100
00:05:01,130 --> 00:05:02,210
DROPPE TON GUN!
101
00:05:02,260 --> 00:05:04,670
C'est pas à moi!
C'est pas à moi!
102
00:05:04,720 --> 00:05:06,930
- Hé, hé, hé! Regarde-moi.
Regarde-moi!
103
00:05:06,970 --> 00:05:08,140
OK?
104
00:05:08,180 --> 00:05:09,640
Ca va être correct.
105
00:05:09,680 --> 00:05:10,640
(sirène)
106
00:05:10,680 --> 00:05:12,270
Faut juste
que tu lâches le gun.
107
00:05:12,310 --> 00:05:14,680
OK? Peux-tu
faire ça pour moi?
108
00:05:14,730 --> 00:05:16,890
- Lâche-le!
109
00:05:16,940 --> 00:05:19,400
(essoufflement)
110
00:05:19,400 --> 00:05:21,150
- AH!
111
00:05:21,190 --> 00:05:23,280
- TES MAINS!
MONTRE TES MAINS!
112
00:05:23,320 --> 00:05:24,530
- (Surprenant):
Félix!
113
00:05:24,570 --> 00:05:27,030
- Montre-nous tes mains.
A terre!
114
00:05:27,070 --> 00:05:28,320
- Félix!
- Recule, recule!
115
00:05:28,360 --> 00:05:29,910
- Ici, mon homme!
116
00:05:29,910 --> 00:05:31,080
Edouard.
117
00:05:31,120 --> 00:05:32,580
Etes-vous correct?
- A terre!
118
00:05:32,620 --> 00:05:34,080
Mains dans le dos.
119
00:05:34,080 --> 00:05:35,910
(Elle pleure.)
120
00:05:35,960 --> 00:05:37,420
- Julien!
- Mains dans le dos!
121
00:05:37,460 --> 00:05:38,670
- JULIEN!
122
00:05:38,710 --> 00:05:40,380
- Vous êtes
en état d'arrestation
123
00:05:40,420 --> 00:05:41,750
pour possession d'arme à feu.
124
00:05:41,750 --> 00:05:43,670
Vous avez droit à
l'assistance d'un avocat.
125
00:05:43,710 --> 00:05:44,710
- Ah! Non!
126
00:05:44,760 --> 00:05:46,010
- Compris?
- AH!
127
00:05:46,050 --> 00:05:47,680
- COMPRIS?
- OUI!
128
00:05:47,720 --> 00:05:49,090
- Lève-toi.
129
00:05:49,140 --> 00:05:51,510
- Ah! Ayoye, câlisse!
130
00:06:04,480 --> 00:06:06,440
(sonnerie à l'autre bout du fil)
131
00:06:06,440 --> 00:06:08,860
- Bonjour, vous avez
rejoint le sergent...
132
00:06:13,330 --> 00:06:15,620
- On m'a parlé
de traces à examiner.
133
00:06:15,620 --> 00:06:18,660
- Oui. On pense que le tueur
serait arrivé par les dunes
134
00:06:18,710 --> 00:06:20,710
avant de transporter Rosalie
jusqu'ici.
135
00:06:22,250 --> 00:06:23,840
Quoi?
136
00:06:23,880 --> 00:06:25,590
- Bien, je sais pas.
137
00:06:25,630 --> 00:06:28,510
C'est comme un drôle d'endroit
pour se débarrasser d'un corps.
138
00:06:28,550 --> 00:06:29,380
Non?
139
00:06:29,430 --> 00:06:30,640
C'est un lieu public.
140
00:06:30,680 --> 00:06:32,720
Il y a
des maisons pas loin.
141
00:06:32,760 --> 00:06:34,100
- Hum.
142
00:06:34,140 --> 00:06:36,270
C'est sûr
que ça aurait été plus simple
143
00:06:36,310 --> 00:06:37,980
de la jeter
du bout de la falaise.
144
00:06:38,020 --> 00:06:39,730
- Ouais.
145
00:06:41,350 --> 00:06:43,770
Sauf s'il voulait
qu'on la trouve.
146
00:06:46,190 --> 00:06:47,860
- Je te montre les traces?
147
00:06:47,900 --> 00:06:48,990
- S'il te plaît.
148
00:06:50,780 --> 00:06:52,030
(soupir)
149
00:06:54,030 --> 00:06:57,580
- Le sergent Surprenant m'a dit
que vous vous connaissiez.
150
00:06:58,660 --> 00:06:59,960
- Pas vraiment.
151
00:07:01,040 --> 00:07:02,460
Une autre vie.
152
00:07:07,960 --> 00:07:09,550
- Merci!
153
00:07:16,180 --> 00:07:17,520
C'est bon.
154
00:07:20,020 --> 00:07:23,020
- Une embarcation,
genre chaloupe de pêcheur.
155
00:07:23,020 --> 00:07:24,230
Ouais.
156
00:07:24,270 --> 00:07:25,610
Le suspect est armé.
157
00:07:25,650 --> 00:07:27,900
Il allait en direction
de l'Ile d'Entrée.
158
00:07:27,940 --> 00:07:29,070
OK?
159
00:07:29,110 --> 00:07:30,490
Merci!
160
00:07:33,450 --> 00:07:35,780
- Barsalou s'en va
au poste avec la fille.
161
00:07:35,830 --> 00:07:39,330
On va attendre, puis on va la
garder le temps qu'elle dégrise.
162
00:07:39,370 --> 00:07:41,870
Parce que là, elle est pas
bien, bien cohérente.
163
00:07:41,870 --> 00:07:44,880
- OK. La garde maritime
est sur le cas de Cormier.
164
00:07:44,920 --> 00:07:46,880
- Il ira pas loin, là.
165
00:07:46,920 --> 00:07:50,050
- La carabine, Richard t'a
confirmé que c'était la sienne?
166
00:07:50,090 --> 00:07:51,470
- Même pas chargée.
- Sti!
167
00:07:51,510 --> 00:07:52,720
- Même si elle l'avait été,
168
00:07:52,760 --> 00:07:54,800
la dernière fois que
cette arme-là a tiré de quoi,
169
00:07:54,840 --> 00:07:56,720
il y avait encore
des dinosaures sur l'archipel.
170
00:07:56,760 --> 00:07:58,850
- Il voulait juste lui faire
peur, le faire avouer.
171
00:07:58,890 --> 00:08:00,100
Maudite bonne idée, hein?
172
00:08:00,140 --> 00:08:01,390
Sti!
173
00:08:03,020 --> 00:08:05,520
- Hé, c'est bon, là,
je m'occupe des jeunes.
174
00:08:05,560 --> 00:08:08,070
- Ouais. J'ai comme
un petit conflit d'intérêts.
175
00:08:08,070 --> 00:08:11,070
- Bien, tu peux quand même
lui poser 2, 3 questions.
176
00:08:11,070 --> 00:08:12,240
- OK. Merci.
177
00:08:12,240 --> 00:08:13,490
Pfft!
178
00:08:13,530 --> 00:08:15,740
- Ton gars, il a été bon
avec la junkie, hein.
179
00:08:15,740 --> 00:08:16,740
- Shit!
180
00:08:16,740 --> 00:08:18,780
- Il a du père dans
le nez, on dirait.
181
00:08:18,830 --> 00:08:21,040
- Tant que c'est la seule
affaire qu'il a dans le nez!
182
00:08:22,580 --> 00:08:24,420
- Cormier est parti
avec la drogue,
183
00:08:24,420 --> 00:08:25,750
ça sert à rien
d'en parler.
184
00:08:25,750 --> 00:08:27,840
- Parce que toi, tu trouves
que ç'a bien marché, à date?
185
00:08:27,880 --> 00:08:29,500
Osti, je suis
écoeuré des mensonges!
186
00:08:29,550 --> 00:08:31,420
- On n'a pas menti,
on n'a rien dit.
187
00:08:31,420 --> 00:08:33,670
- Hé, bonne chance pour
convaincre mon père de ça.
188
00:08:33,720 --> 00:08:36,180
- (murmurant): Raison de plus
pour se la fermer.
189
00:08:36,220 --> 00:08:39,010
(vibration)
190
00:08:44,140 --> 00:08:47,150
- Hé, il a d'affaire à avoir
une maudite bonne raison, lui!
191
00:08:47,190 --> 00:08:49,610
- C'est vraiment pas son genre.
Il doit avoir une urgence.
192
00:08:49,650 --> 00:08:51,190
- D'après moi,
c'est le move d'un gars
193
00:08:51,230 --> 00:08:53,860
qui veut pas que le Bureau
des enquêtes fasse son travail.
194
00:08:54,820 --> 00:08:56,610
Là, c'est tout piétiné,
ça, ici, là!
195
00:08:56,610 --> 00:08:58,240
Vous avez pas pensé
mettre des bâches
196
00:08:58,280 --> 00:08:59,450
quand il a commencé
à mouiller?
197
00:08:59,450 --> 00:09:00,830
Tu sais,
genre, police 101!
198
00:09:00,870 --> 00:09:02,910
On en a mis, là,
c'est juste qu'on...
199
00:09:02,950 --> 00:09:04,620
On en a manqué.
200
00:09:04,660 --> 00:09:07,250
- Euh, je dirais que
c'est un VUS ou un pick-up.
201
00:09:07,290 --> 00:09:08,960
La victime conduisait quoi?
202
00:09:08,960 --> 00:09:10,500
- Une petite berline.
203
00:09:10,550 --> 00:09:12,260
Le char est resté au bar.
204
00:09:12,300 --> 00:09:13,880
- On va aller
checker ça tantôt.
205
00:09:13,920 --> 00:09:15,130
- Ouais, c'est...
206
00:09:15,130 --> 00:09:16,930
Euh, c'est ça.
A propos de...
207
00:09:16,970 --> 00:09:18,840
A propos du char...
208
00:09:21,470 --> 00:09:23,140
- Fait que...?
209
00:09:23,140 --> 00:09:24,810
- Fait que
c'est moi qui ai insisté
210
00:09:24,850 --> 00:09:27,480
pour aller porter
le portefeuille à Cormier.
211
00:09:28,940 --> 00:09:31,190
- Le portefeuille
que t'as trouvé sur la plage?
212
00:09:31,230 --> 00:09:32,480
- Han, han.
213
00:09:38,990 --> 00:09:41,410
- C'était de la drogue qu'on
a trouvée sur la plage, OK?
214
00:09:41,450 --> 00:09:43,450
Pas un portefeuille.
- Pardon?
215
00:09:43,490 --> 00:09:45,200
- Oui, mais juste
un peu de weed, là.
216
00:09:45,250 --> 00:09:46,540
- De la coke.
217
00:09:47,540 --> 00:09:49,080
Je pense
que c'était de la coke, là.
218
00:09:49,130 --> 00:09:50,250
- Bien voyons!
219
00:09:50,290 --> 00:09:52,090
Ah!
220
00:09:52,130 --> 00:09:53,170
Câ...!
221
00:09:53,210 --> 00:09:54,550
- Mais regarde,
on n'a rien pris!
222
00:09:54,590 --> 00:09:55,550
On n'a rien touché!
223
00:09:55,590 --> 00:09:56,920
- Dans quel maudit monde
224
00:09:56,970 --> 00:09:59,430
c'est une bonne idée de venir
porter de la dope ici à Cormier?
225
00:09:59,470 --> 00:10:01,600
- Regarde, papa,
on n'a pas pensé, OK?
226
00:10:01,640 --> 00:10:03,640
- Ah, ça, là-dessus,
je suis bien d'accord!
227
00:10:03,680 --> 00:10:05,850
Vous espériez vous faire une
couple de piastres on the side?
228
00:10:05,850 --> 00:10:08,020
- Non, ç'a pas
rapport! C'est...
229
00:10:08,020 --> 00:10:10,610
- Ah! OK! Vous vouliez jouer
aux petits dealers!
230
00:10:10,650 --> 00:10:13,070
Ah, OK! Regarde, on va vous
donner un traitement VIP.
231
00:10:13,110 --> 00:10:15,440
Marchessault,
amène-les au poste. C'est bon?
232
00:10:15,480 --> 00:10:16,990
- C'est vraiment nécessaire?
233
00:10:17,030 --> 00:10:20,110
- Regarde, je sais que c'est
ton call, là, mais moi, je...
234
00:10:20,160 --> 00:10:21,820
- Tu t'occupes du maire?
235
00:10:24,290 --> 00:10:25,490
- Ouais.
236
00:10:25,540 --> 00:10:27,200
- Bon, bien,
les petits gars,
237
00:10:27,200 --> 00:10:29,370
ç'a l'air qu'on s'en va
faire un tour de machine.
238
00:10:29,370 --> 00:10:30,540
Let's go!
239
00:10:30,540 --> 00:10:32,000
(vibration de cellulaire)
240
00:10:33,710 --> 00:10:34,670
- Hé!
241
00:10:34,710 --> 00:10:36,130
- J'ai essayé
de te couvrir,
242
00:10:36,170 --> 00:10:38,380
mais même moi, je commence
à douter de mes arguments!
243
00:10:38,420 --> 00:10:39,550
- Ah ouais, ouais, je sais.
244
00:10:39,590 --> 00:10:41,390
Excuse-moi, là.
245
00:10:41,430 --> 00:10:43,350
C'est juste que Cormier
s'est poussé en mer
246
00:10:43,390 --> 00:10:44,760
avec une grosse
quantité de dope.
247
00:10:44,810 --> 00:10:47,390
- OK. Marchessault
pouvait pas gérer ça?
248
00:10:47,390 --> 00:10:48,930
- Euh, c'est parce
que c'est compliqué.
249
00:10:48,980 --> 00:10:50,560
Je vais t'expliquer
ça plus tard, OK?
250
00:10:52,400 --> 00:10:53,810
- Gingras veut te parler.
251
00:10:53,860 --> 00:10:55,780
- Non, non, non, non, non, non!
252
00:10:55,820 --> 00:10:58,110
- Je lui ai dit
pour le char à Rosalie.
253
00:10:58,150 --> 00:10:59,280
- Ah!
254
00:11:01,910 --> 00:11:04,870
- Hé, rappelle-moi dont ce que
t'as dit à Lelièvre à Québec.
255
00:11:04,910 --> 00:11:06,080
Ah oui,
que t'étais capable
256
00:11:06,080 --> 00:11:07,910
de t'occuper
de l'enquête tout seul.
257
00:11:07,950 --> 00:11:09,040
C'est ça, hein?
258
00:11:09,080 --> 00:11:11,170
- Regarde, on a manqué
d'effectifs hier.
259
00:11:11,210 --> 00:11:13,500
- D'après moi,
c'est un manque de décorum.
260
00:11:13,540 --> 00:11:15,040
- Hé, regarde.
Je m'en vais au poste.
261
00:11:15,090 --> 00:11:16,800
Fait qu'on parlera
de mon manque de décorum
262
00:11:16,840 --> 00:11:18,300
devant la lieutenante,
c'est bon, ça?
263
00:11:18,340 --> 00:11:19,260
- Parfait, ça.
264
00:11:45,990 --> 00:11:47,450
- Tu prends rien?
265
00:11:47,450 --> 00:11:48,580
- Non, j'ai pas faim.
266
00:11:48,620 --> 00:11:49,620
- T'es comme moi.
267
00:11:49,660 --> 00:11:51,120
Quand t'es
sur une enquête,
268
00:11:51,120 --> 00:11:54,250
il y a rien d'autre
qui compte, même pas manger.
269
00:11:54,290 --> 00:11:57,340
- Je trouve juste qu'il est
un peu tard pour dîner.
270
00:12:02,800 --> 00:12:04,800
- Je voulais pas
t'insulter, hein.
271
00:12:04,840 --> 00:12:06,180
C'est ton boss, là.
272
00:12:06,220 --> 00:12:10,270
Disons qu'il fait pas ressortir
le meilleur de moi-même.
273
00:12:15,310 --> 00:12:17,900
Toi, là, tu travaillais
au poste de Gaspé avant, non?
274
00:12:18,820 --> 00:12:20,150
- Ouais,
pendant 5 ans.
275
00:12:20,190 --> 00:12:22,360
- Il me semblait
que tu me disais de quoi.
276
00:12:22,400 --> 00:12:23,900
Tu nous avais donné
un coup de main
277
00:12:23,950 --> 00:12:25,280
pour l'opération Scaphandre.
278
00:12:26,950 --> 00:12:28,660
- Oui, mais j'ai
pas fait grand-chose, là.
279
00:12:28,700 --> 00:12:30,160
- Non, non, non!
280
00:12:30,160 --> 00:12:32,660
Sans les policiers locaux,
ce genre d'opération là,
281
00:12:32,710 --> 00:12:34,000
c'est juste pas possible.
282
00:12:34,000 --> 00:12:35,830
Bien, arrête,
tu le sais que c'est vrai.
283
00:12:35,830 --> 00:12:37,500
- Ah oui,
moi, je le sais.
284
00:12:37,540 --> 00:12:39,500
Je savais juste pas
que vous, vous le saviez.
285
00:12:39,550 --> 00:12:41,670
(Il rit.)
286
00:12:42,630 --> 00:12:44,180
- Tu peux
me tutoyer, hein.
287
00:12:55,690 --> 00:12:57,520
- Ti-Moteur!
288
00:12:57,520 --> 00:12:59,320
Ti-mine!
289
00:13:01,190 --> 00:13:02,320
T'es ou?
290
00:13:09,370 --> 00:13:10,990
Ti-Moteur!
291
00:13:12,580 --> 00:13:14,120
Hé, viens!
292
00:13:21,210 --> 00:13:23,260
- Je savais pas
qu'il y avait des jeunes.
293
00:13:24,340 --> 00:13:26,010
Avoir su, je...
294
00:13:27,720 --> 00:13:29,720
- Tu sais, c'est difficile
d'être rationnel
295
00:13:29,760 --> 00:13:31,350
quand nos enfants
sont impliqués.
296
00:13:33,560 --> 00:13:34,850
- Ouais.
297
00:13:44,280 --> 00:13:46,200
On n'allait pas au poste?
298
00:14:02,590 --> 00:14:05,300
(sanglots)
299
00:14:11,640 --> 00:14:15,770
♪ ♪ ♪
300
00:14:24,110 --> 00:14:26,240
(pleurs)
301
00:14:33,370 --> 00:14:34,620
(soupir)
302
00:14:34,620 --> 00:14:37,910
- Je... Ah...
303
00:14:40,920 --> 00:14:42,790
- Voulez-vous que j'aille
vous reconduire chez vous?
304
00:14:42,790 --> 00:14:44,210
- Ca sera pas nécessaire.
305
00:14:45,630 --> 00:14:48,260
Je travaille ici, à l'hôpital.
On m'a dit que vous étiez là.
306
00:14:49,340 --> 00:14:50,630
Viens, Méo.
307
00:14:50,680 --> 00:14:52,220
On va aller à la maison.
308
00:14:52,260 --> 00:14:53,220
- Ouais.
309
00:14:53,260 --> 00:14:54,350
- Viens.
310
00:15:02,350 --> 00:15:05,270
- Evangéline Arseneault,
pauvre femme!
311
00:15:05,320 --> 00:15:09,530
Elle a tout perdu: sa maison,
ses économies...
312
00:15:09,570 --> 00:15:10,950
C'est à cause de son fils.
313
00:15:10,990 --> 00:15:13,450
Un beau tout-croche
qu'elle a essayé de sauver.
314
00:15:14,700 --> 00:15:16,740
Faut dire
que quand la grande Evangéline
315
00:15:16,790 --> 00:15:18,200
s'est acoquinée avec Roméo,
316
00:15:18,250 --> 00:15:20,370
les mauvaises langues
se sont fait aller.
317
00:15:21,500 --> 00:15:24,840
Un homme malade
rempli aux as!
318
00:15:24,840 --> 00:15:27,670
- Il devait tout laisser
à Rosalie, c'est ça?
319
00:15:27,670 --> 00:15:28,670
- Hum.
320
00:15:28,670 --> 00:15:29,880
- OK.
321
00:15:29,920 --> 00:15:32,130
As-tu eu des nouvelles
de la garde maritime?
322
00:15:32,180 --> 00:15:33,260
- Non.
323
00:15:34,600 --> 00:15:36,010
- Hé, toi,
tu dois savoir ça,
324
00:15:36,060 --> 00:15:38,270
si Rosalie Richard
voyait quelqu'un d'autre?
325
00:15:39,430 --> 00:15:40,680
Non?
- Hum.
326
00:15:40,730 --> 00:15:42,690
(déverrouillage électrique)
327
00:15:42,690 --> 00:15:43,770
Oh, André?
328
00:15:43,810 --> 00:15:45,110
Les parents
du petit Edouard
329
00:15:45,150 --> 00:15:46,520
sont partis
avec le jeune.
330
00:15:46,570 --> 00:15:47,820
- Oui.
331
00:15:50,320 --> 00:15:52,910
- Fait que tu connais Cormier
de l'école, c'est ça?
332
00:15:53,780 --> 00:15:55,030
(profond soupir)
333
00:15:55,030 --> 00:15:56,200
- Je vous l'ai dit, là.
334
00:15:56,240 --> 00:15:58,410
Je sais c'est qui,
mais je le connais pas.
335
00:16:00,620 --> 00:16:02,830
Pour vrai, là,
je vous ai tout dit.
336
00:16:03,870 --> 00:16:05,210
Tu trouves pas
que c'est assez, là?
337
00:16:05,250 --> 00:16:07,040
- Non, faut
qu'il apprenne!
338
00:16:07,040 --> 00:16:09,670
- Tu vas pas me faire accroire
que t'étais un ange à 16 ans.
339
00:16:09,710 --> 00:16:11,010
Pas toi.
340
00:16:11,050 --> 00:16:13,260
- Justement, si on m'avait
donné des leçons de même,
341
00:16:13,300 --> 00:16:14,970
ça m'aurait
évité bien des problèmes.
342
00:16:15,010 --> 00:16:16,350
- Des problèmes?
343
00:16:16,390 --> 00:16:17,930
Avec l'autorité, genre?
344
00:16:19,140 --> 00:16:21,180
- J'ai appelé
pour avoir du renfort.
345
00:16:21,230 --> 00:16:23,770
C'est... Non, tu peux pas me
reprocher d'avoir agi tout seul.
346
00:16:23,810 --> 00:16:24,850
- Mais c'est toi tout seul
347
00:16:24,900 --> 00:16:27,110
qui as décidé
d'arrêter Cormier hier soir.
348
00:16:27,150 --> 00:16:28,570
Si c'est lié
à Rosalie, là...
349
00:16:28,570 --> 00:16:30,570
- Justement, toute cette
histoire serait pas arrivée
350
00:16:30,570 --> 00:16:32,780
si vous aviez gardé Cormier
en dedans comme je voulais.
351
00:16:32,820 --> 00:16:34,450
- On n'avait
rien contre lui!
352
00:16:34,490 --> 00:16:38,580
C'est l'enquête du BEC,
fait que tu te tiens tranquille.
353
00:16:46,710 --> 00:16:48,130
- Sergent,
la blonde à Cormier
354
00:16:48,170 --> 00:16:50,250
est redescendue
sur le plancher des vaches.
355
00:16:50,300 --> 00:16:51,380
- J'arrive.
356
00:17:00,390 --> 00:17:03,270
(profonde respiration)
357
00:17:03,270 --> 00:17:05,940
- Ton chum est pas mal
dans la marde, hein?
358
00:17:08,060 --> 00:17:09,440
Un gars innocent,
359
00:17:09,480 --> 00:17:12,030
ça se sauve pas de la police en
laissant sa blonde en arrière.
360
00:17:14,280 --> 00:17:15,400
Non?
361
00:17:18,490 --> 00:17:21,450
- Paraît qu'il avait pas mal de
dope sur lui ce coup-là, hein?
362
00:17:21,450 --> 00:17:23,290
- C'était pas à lui.
363
00:17:23,290 --> 00:17:24,500
- OK.
364
00:17:25,620 --> 00:17:27,210
C'était à qui d'abord?
365
00:17:32,500 --> 00:17:36,300
On le sait que Julien était à
La Caverne le soir du meurtre.
366
00:17:39,050 --> 00:17:40,930
- Julien,
il a rien fait!
367
00:17:40,970 --> 00:17:42,640
- Ca, on le sait,
Valérie, là.
368
00:17:43,810 --> 00:17:45,390
Mais on va avoir
besoin de ton aide.
369
00:17:45,430 --> 00:17:46,980
Parce que
mon collègue a raison,
370
00:17:47,020 --> 00:17:49,190
ça regarde bien mal
pour ton chum.
371
00:17:57,860 --> 00:17:59,450
- Je peux y aller, là?
372
00:18:09,830 --> 00:18:13,500
- Regarde, si t'as des nouvelles
de Julien, donne-lui ma carte.
373
00:18:13,500 --> 00:18:16,130
OK? On veut juste l'aider,
nous autres.
374
00:18:25,640 --> 00:18:26,980
(déverrouillage électrique)
375
00:18:38,700 --> 00:18:39,990
- Ti-Moteur!
376
00:18:41,490 --> 00:18:43,120
Ti-mine!
377
00:18:45,490 --> 00:18:48,160
Ti-Moteur!
378
00:18:52,290 --> 00:18:54,090
- J'ai le feeling
que ça s'éternisera pas.
379
00:18:54,130 --> 00:18:56,130
Le viol, la mise en scène,
380
00:18:56,170 --> 00:18:58,630
c'est un psychopathe
qui a fait ça.
381
00:18:58,670 --> 00:19:01,010
Tavarès, ici présent, va se
charger de faire les tests.
382
00:19:01,050 --> 00:19:02,800
- On va commencer par faire
un tour à la morgue,
383
00:19:02,850 --> 00:19:03,890
examiner le corps.
384
00:19:03,930 --> 00:19:05,220
- Je l'ai renvoyé à...
385
00:19:05,260 --> 00:19:06,100
- Psst!
386
00:19:06,140 --> 00:19:07,220
- Il m'a expliqué qu'il...
387
00:19:07,270 --> 00:19:08,310
- Les gars.
- Hé!
388
00:19:08,350 --> 00:19:10,480
On vous dérange
pas trop, j'espère?
389
00:19:10,520 --> 00:19:11,520
- Non.
390
00:19:11,560 --> 00:19:12,770
- OK.
391
00:19:14,230 --> 00:19:17,070
- Puis les amis de la victime,
qui va les interroger?
392
00:19:17,110 --> 00:19:18,820
- Les interrogatoires
que vous avez faits à date
393
00:19:18,860 --> 00:19:20,070
ont pas donné grand-chose.
394
00:19:20,070 --> 00:19:22,410
Non, il s'agit juste
de trouver à qui appartiennent
395
00:19:22,450 --> 00:19:24,580
les 2 poils pubiens,
puis on a notre homme.
396
00:19:24,580 --> 00:19:26,870
- Pendant ce temps-là,
on fait quoi, nous autres, là?
397
00:19:26,910 --> 00:19:27,910
- Je le sais pas, moi.
398
00:19:27,950 --> 00:19:29,250
Pourquoi
vous en profitez pas
399
00:19:29,250 --> 00:19:31,290
pour réviser comment
on sécurise une scène de crime?
400
00:19:31,330 --> 00:19:33,580
- Inspecteur-chef Gingras,
je peux vous parler?
401
00:19:33,580 --> 00:19:35,380
Toi aussi.
402
00:19:47,010 --> 00:19:48,520
Bon!
403
00:19:48,560 --> 00:19:50,930
Là, il va falloir trouver
une façon de travailler ens...
404
00:19:50,980 --> 00:19:52,270
- C'est simple.
405
00:19:52,270 --> 00:19:54,440
Je m'occupe de l'enquête
et vous faites comme d'habitude.
406
00:19:54,440 --> 00:19:56,270
Donner des tickets et gérer
des pêcheurs pas contents.
407
00:19:56,320 --> 00:19:57,820
C'est tout.
- Sacrament!
408
00:19:57,860 --> 00:19:59,110
- OK! Ca fait, là!
409
00:19:59,110 --> 00:20:01,200
On a un meurtrier en liberté,
410
00:20:01,240 --> 00:20:03,200
c'est pas vraiment le temps
pour les combats de coqs.
411
00:20:03,240 --> 00:20:05,280
Les Iles, c'est
notre territoire.
412
00:20:05,280 --> 00:20:07,080
Le Sergent Surprenant
413
00:20:07,120 --> 00:20:10,200
s'occupe des interrogatoires
avec son équipe.
414
00:20:14,250 --> 00:20:16,250
- Tous les rapports
passent par moi.
415
00:20:17,590 --> 00:20:20,380
(ouverture et fermeture
de la porte)
416
00:20:21,340 --> 00:20:23,220
- Je pensais pas
que tu me "backerais".
417
00:20:23,260 --> 00:20:25,840
- Petit crisse
de frais chié du continent!
418
00:20:44,530 --> 00:20:47,070
- André? J'ai trouvé le nom
du petit chum à Rosalie.
419
00:20:47,120 --> 00:20:48,370
- OK.
420
00:20:48,410 --> 00:20:50,330
- Je sais pas
si on peut dire "petit chum",
421
00:20:50,330 --> 00:20:51,660
considérant son âge, là.
422
00:20:51,700 --> 00:20:52,790
- OK.
423
00:20:52,830 --> 00:20:55,500
Il a juste un âge ou
il a un nom, ce gars-là?
424
00:20:55,500 --> 00:20:56,670
- James Flaherty.
425
00:20:56,670 --> 00:20:58,750
Professeur James Flaherty.
426
00:20:58,790 --> 00:21:00,170
Il enseigne au cégep.
- OK.
427
00:21:00,170 --> 00:21:02,010
- On comprend
que cette relation-là
428
00:21:02,010 --> 00:21:03,970
est pas bien, bien
officielle, hein?
429
00:21:04,010 --> 00:21:05,510
- Hé, merci, Magella!
430
00:21:05,550 --> 00:21:06,890
- Hum, hum.
431
00:21:06,930 --> 00:21:09,260
- OK. Go!
432
00:21:48,050 --> 00:21:50,300
Gingras t'as pas
trop fait chier à matin?
433
00:21:50,350 --> 00:21:52,760
- Tsss! Hé, il se prend
pour un autre, là!
434
00:21:52,810 --> 00:21:53,890
- Oui.
435
00:21:55,390 --> 00:21:57,810
- Mais il a quand même l'air
de savoir ce qu'il fait.
436
00:21:59,400 --> 00:22:00,520
(soupir)
437
00:22:04,740 --> 00:22:06,190
- Quoi?
438
00:22:07,400 --> 00:22:09,240
- Non, non, rien.
Oublie ça.
439
00:22:11,240 --> 00:22:12,950
- Fuck, est-ce
qu'il t'a parlé de moi, là?
440
00:22:14,080 --> 00:22:15,250
- Euh, à part pour me dire
441
00:22:15,290 --> 00:22:16,910
qu'il t'aimait
vraiment beaucoup, non.
442
00:22:16,960 --> 00:22:18,790
- Fuck!
Qu'est-ce qu'il t'a dit?
443
00:22:18,830 --> 00:22:20,210
- Rien, pour vrai.
444
00:22:21,080 --> 00:22:22,210
Mais...
445
00:22:23,340 --> 00:22:25,340
qu'est-ce qu'il aurait
pu me dire, mettons?
446
00:22:27,090 --> 00:22:29,630
- Je sais pas, moi.
Gingras, tu sais...
447
00:22:30,840 --> 00:22:31,970
(soupir)
448
00:22:32,010 --> 00:22:33,600
Ouais!
449
00:22:33,640 --> 00:22:36,640
On va espérer que le Patton
a retrouvé la mémoire
450
00:22:36,680 --> 00:22:37,810
depuis hier.
451
00:22:37,850 --> 00:22:38,850
- Hum.
452
00:22:42,400 --> 00:22:43,440
- Oh!
- Voyons!
453
00:22:43,440 --> 00:22:45,820
- Oh non!
- Non, non! Ca va.
454
00:22:45,860 --> 00:22:48,820
- Je... je...
455
00:22:48,860 --> 00:22:50,360
- Ca va.
456
00:23:04,960 --> 00:23:07,010
- Qu'est-ce que le vieux
Langford a dit à Magella,
457
00:23:07,050 --> 00:23:08,470
au juste?
458
00:23:08,470 --> 00:23:11,130
- Il saurait quelque chose
à propos de Rosalie Richard.
459
00:23:11,130 --> 00:23:12,840
Paraît que
c'est bien important.
460
00:23:12,890 --> 00:23:14,100
- Ouais, bien moi,
461
00:23:14,140 --> 00:23:15,470
je crois plutôt
qu'il va nous raconter
462
00:23:15,470 --> 00:23:17,520
comment elle l'a aidé
à transporter son épicerie.
463
00:23:24,400 --> 00:23:26,900
- Mon Ti-Moteur a besoin
de se laisser tenter.
464
00:23:26,940 --> 00:23:28,650
C'est du luxe, ça!
465
00:23:28,690 --> 00:23:30,070
Du bon poulet!
466
00:23:30,110 --> 00:23:31,660
(petit rire)
467
00:23:31,700 --> 00:23:33,070
- M. Langford?
468
00:23:33,120 --> 00:23:36,700
Sergent Marchessault, là,
du poste de Cap-aux-Meules.
469
00:23:36,740 --> 00:23:40,290
C'est juste pour vous dire qu'on
est devant votre porte, là.
470
00:23:44,840 --> 00:23:46,290
(soupir)
471
00:23:49,800 --> 00:23:51,010
Bon, let's go!
472
00:23:51,050 --> 00:23:52,130
- Hum.
473
00:23:52,180 --> 00:23:53,720
- That's it. Il est pas là.
474
00:23:59,020 --> 00:24:00,850
(murmure indistinct de Langford)
475
00:24:00,850 --> 00:24:02,810
- T'es sorti en mer
à ce qu'il paraît?
476
00:24:02,850 --> 00:24:04,060
- Fou raide, toi!
477
00:24:04,100 --> 00:24:05,610
Non, non!
478
00:24:06,690 --> 00:24:08,480
Avec la baleine
qui tourne autour,
479
00:24:08,530 --> 00:24:09,990
même plus moyen de sortir.
480
00:24:10,030 --> 00:24:11,530
Quinze jours de perdus!
481
00:24:11,530 --> 00:24:13,820
Gouvernement de clowns!
482
00:24:13,860 --> 00:24:14,740
(petit rire)
483
00:24:14,780 --> 00:24:16,200
- C'est pas comme si
le gouvernement
484
00:24:16,240 --> 00:24:18,120
allait empêcher
Albéni de sortir en mer!
485
00:24:18,160 --> 00:24:19,160
Non, non, non!
486
00:24:19,200 --> 00:24:20,580
(petit rire)
487
00:24:26,250 --> 00:24:28,090
- Es-tu en train
de me traiter de menteur?
488
00:24:29,550 --> 00:24:31,800
- Je...
j'ai pas voulu.
489
00:24:32,880 --> 00:24:35,220
Je...
- Maudite fouine!
490
00:24:35,260 --> 00:24:37,010
Tu sais ce qui arrive
aux écornifleux?
491
00:24:39,350 --> 00:24:40,930
- J'ai...
j'ai pas voulu!
492
00:24:49,070 --> 00:24:51,360
- Mêle-toi
de tes affaires.
493
00:25:06,630 --> 00:25:08,460
- Fait que Rosalie Richard
494
00:25:08,500 --> 00:25:10,500
recevait
des textos de quelqu'un,
495
00:25:10,550 --> 00:25:12,130
mais vous savez pas
c'est qui?
496
00:25:12,170 --> 00:25:14,420
Même pas une petite idée?
497
00:25:14,470 --> 00:25:15,680
- Elle me faisait
pas confiance.
498
00:25:15,720 --> 00:25:17,340
Mais je la connaissais
pas tant non plus.
499
00:25:17,390 --> 00:25:18,640
- Hum?
- C'est pas ton amie?
500
00:25:18,680 --> 00:25:20,220
- Quand elle voulait pas
sortir seule,
501
00:25:20,260 --> 00:25:21,470
elle nous appelait,
c'est tout.
502
00:25:21,520 --> 00:25:23,350
- C'était
notre amie, quand même.
503
00:25:23,390 --> 00:25:25,310
- Son seul vrai chum,
c'était son cousin.
504
00:25:25,350 --> 00:25:26,770
Mais depuis
qu'il s'est tué,
505
00:25:26,810 --> 00:25:29,020
elle bouche les trous
avec nous, I guess.
506
00:25:29,060 --> 00:25:32,530
- OK. Puis toi, Patton,
elle t'a rien dit?
507
00:25:32,570 --> 00:25:35,110
- Pfft! Je ne me souviens
plus de grand-chose, là.
508
00:25:35,110 --> 00:25:36,990
Elle nous a payé
des shooters.
509
00:25:37,030 --> 00:25:40,120
- Même ça, c'était weird!
Elle est pas généreuse de même.
510
00:25:40,160 --> 00:25:41,450
- Elle a même pas
bu son shot,
511
00:25:41,450 --> 00:25:43,290
puis elle est partie fumer
après ça.
512
00:25:43,330 --> 00:25:44,620
- OK.
513
00:25:44,660 --> 00:25:46,960
Sa veste, vous l'avez?
514
00:25:46,960 --> 00:25:48,460
- Ouais!
Ouais, j'y vais.
515
00:25:51,500 --> 00:25:53,460
- (murmurant): Patton,
c'est ton chum?
516
00:25:53,460 --> 00:25:55,170
- (murmurant):
Ark, non! C'est mon coloc.
517
00:25:55,220 --> 00:25:56,930
- OK! OK, OK, OK.
518
00:25:56,970 --> 00:25:58,590
Puis le soir du meurtre,
519
00:25:58,640 --> 00:26:00,180
vous êtes restés ensemble
tout le temps?
520
00:26:00,220 --> 00:26:01,300
- Oui.
521
00:26:01,350 --> 00:26:02,720
- OK.
522
00:26:03,640 --> 00:26:05,230
Flaherty,
connais-tu ça?
523
00:26:05,270 --> 00:26:07,060
C'est un prof de cégep.
524
00:26:07,100 --> 00:26:08,560
- Je vais pas au Cégep.
525
00:26:08,600 --> 00:26:10,610
C'est pas tout le monde
qui a ce luxe-là.
526
00:26:11,730 --> 00:26:14,230
- Ecoute, ça,
c'est le coat à son cousin.
527
00:26:14,280 --> 00:26:15,940
Tout est dedans, OK?
On n'a rien pris.
528
00:26:15,990 --> 00:26:17,740
Super, merci!
- OK.
529
00:26:19,030 --> 00:26:21,160
- Ca sort d'ou,
le nom de Flaherty?
530
00:26:21,200 --> 00:26:22,660
- Magella.
531
00:26:22,700 --> 00:26:25,160
Paraît qu'il se passait
de quoi entre Rosalie puis lui.
532
00:26:25,160 --> 00:26:26,290
Le connais-tu, toi?
533
00:26:26,330 --> 00:26:27,660
- Ouais, de réputation.
534
00:26:27,710 --> 00:26:29,710
- Quel genre de réputation?
535
00:26:29,750 --> 00:26:32,540
- Le genre qui donne des cours
privés à ses étudiantes.
536
00:26:35,340 --> 00:26:36,720
- Qu'est-ce qu'il y a?
537
00:26:37,670 --> 00:26:39,010
- Bien, moi puis Barsalou,
538
00:26:39,010 --> 00:26:41,260
on lui a donné
un avertissement pour son char
539
00:26:41,300 --> 00:26:42,350
le soir du meurtre.
540
00:26:42,350 --> 00:26:43,680
- OK.
541
00:26:43,680 --> 00:26:46,060
- Puis c'était juste à côté
de la maison des Richard.
542
00:26:52,230 --> 00:26:56,150
♪ ♪ ♪
543
00:27:04,370 --> 00:27:07,700
♪ ♪ ♪
544
00:27:16,670 --> 00:27:18,720
- Ca peut pas attendre, là?
Je travaille.
545
00:27:18,760 --> 00:27:21,300
- Ca sera pas long, OK?
546
00:27:21,340 --> 00:27:23,010
J'ai parlé
à un de mes collègue.
547
00:27:23,050 --> 00:27:25,600
Tu lui as dit que Cormier
avait parlé à quelqu'un
548
00:27:25,640 --> 00:27:26,850
à propos de la drogue.
549
00:27:26,890 --> 00:27:28,560
- Regarde, là,
je vous ai tout dit!
550
00:27:28,600 --> 00:27:29,930
Je peux y aller?
551
00:27:29,980 --> 00:27:32,020
- Hé, je suis peut-être
trop raide avec toi, là,
552
00:27:32,060 --> 00:27:33,730
mais c'est pas fort,
ce que vous avez fait.
553
00:27:33,730 --> 00:27:34,690
(soupir)
554
00:27:36,400 --> 00:27:37,730
(soupir)
555
00:27:39,650 --> 00:27:41,400
J'ai eu la chienne, Félix.
556
00:27:41,450 --> 00:27:42,910
Peux-tu comprendre ça?
557
00:27:42,950 --> 00:27:45,410
S'il avait fallu
qu'il vous arrive de quoi, là,
558
00:27:45,410 --> 00:27:47,870
qu'il t'arrive
de quoi à toi, là!
559
00:27:53,580 --> 00:27:54,580
- Ouais, c'est moi.
560
00:27:54,580 --> 00:27:56,250
- Il appelé un gars.
561
00:27:56,290 --> 00:27:57,750
Euh, "Té"...
562
00:27:57,750 --> 00:28:00,010
"Té" quelque chose, là.
Tétrault. Je sais pas.
563
00:28:00,050 --> 00:28:01,010
Je...
564
00:28:01,050 --> 00:28:02,760
(soupir)
565
00:28:04,430 --> 00:28:05,970
Moi aussi,
j'ai eu la chienne.
566
00:28:10,270 --> 00:28:12,980
- T'aurais pu prendre congé
aujourd'hui, quand même, là.
567
00:28:14,230 --> 00:28:15,730
Hein?
568
00:28:15,770 --> 00:28:17,610
(vibration de cellulaire)
569
00:28:19,230 --> 00:28:20,860
- Papa? Hum...
570
00:28:22,070 --> 00:28:24,200
Il a parlé d'une fille.
J'ai pas tout compris.
571
00:28:25,320 --> 00:28:26,530
- OK.
572
00:28:26,570 --> 00:28:27,950
(soupir)
573
00:28:27,950 --> 00:28:29,830
- J'ai ta dope, là.
Tout est là.
574
00:28:29,870 --> 00:28:31,450
Deux petits culs
ont trouvé ça sur la plage.
575
00:28:31,500 --> 00:28:32,620
C'était pas elle, man.
576
00:28:34,460 --> 00:28:36,000
Come on, dis-moi
que c'est pas toi!
577
00:28:36,040 --> 00:28:37,790
T'as pas fait
de conneries, toujours?
578
00:28:37,790 --> 00:28:40,090
- Penses-tu
qu'il parlait de Rosalie?
579
00:28:41,760 --> 00:28:43,970
Penses-tu que si on avait
donné la dope avant...
580
00:28:44,010 --> 00:28:45,890
- Hé, hé, Félix!
Félix, Félix.
581
00:28:45,930 --> 00:28:47,930
Ca aurait rien changé.
582
00:28:49,430 --> 00:28:50,770
OK?
583
00:28:52,640 --> 00:28:53,850
Viens ici.
584
00:28:55,980 --> 00:28:57,980
Sais-tu
que je t'aime, mon gars?
585
00:28:58,020 --> 00:28:58,980
Hum?
586
00:29:00,070 --> 00:29:01,110
(baiser)
587
00:29:03,740 --> 00:29:06,610
(vibration de cellulaire)
588
00:29:07,950 --> 00:29:09,030
- Savoie.
589
00:29:10,290 --> 00:29:11,330
- On se voit plus tard?
590
00:29:11,370 --> 00:29:12,500
- Ouais.
591
00:29:12,540 --> 00:29:14,120
- Belle face!
592
00:29:20,750 --> 00:29:23,300
(vibration de cellulaire)
593
00:29:26,630 --> 00:29:28,050
Qu'est-ce t'as pour moi?
594
00:29:28,090 --> 00:29:30,510
- La garde maritime a retrouvé
la chaloupe à Cormier.
595
00:29:30,510 --> 00:29:31,720
Vide.
596
00:29:31,770 --> 00:29:33,350
- C'est quoi, l'hypothèse?
597
00:29:33,390 --> 00:29:34,930
- Chaviré.
598
00:29:34,980 --> 00:29:37,100
Ca ressemble à une noyade.
599
00:29:37,150 --> 00:29:38,480
- Shit!
600
00:29:38,520 --> 00:29:40,900
- Ah, puis en passant...
601
00:29:40,940 --> 00:29:42,980
mon contact à la garde maritime
m'a mis au courant,
602
00:29:43,030 --> 00:29:45,280
mais mettons qu'on
n'est pas censés le savoir.
603
00:29:45,320 --> 00:29:46,820
- A cause de Gingras?
604
00:29:49,120 --> 00:29:51,790
- OK. On se voit tantôt
au poste, OK?
605
00:29:51,830 --> 00:29:53,080
- OK.
- Bye!
606
00:29:55,290 --> 00:29:56,500
- C'est bon?
607
00:29:56,540 --> 00:29:59,130
- On vient de recevoir les
données du cellulaire à Rosalie.
608
00:29:59,170 --> 00:30:01,380
Un appel
en après-midi à Cormier.
609
00:30:01,420 --> 00:30:02,550
Un appel à Mélanie.
610
00:30:02,550 --> 00:30:03,880
OK, c'est rien
de nouveau, ça!
611
00:30:03,880 --> 00:30:05,380
Il y a aussi plein
de messages textes
612
00:30:05,380 --> 00:30:06,630
venant d'un numéro inconnu,
613
00:30:06,670 --> 00:30:09,050
puis un appel manqué juste avant
qu'elle rentre à La Caverne.
614
00:30:09,050 --> 00:30:11,300
Tremblay est en train d'essayer
d'identifier la provenance.
615
00:30:11,350 --> 00:30:12,470
- OK.
616
00:30:12,510 --> 00:30:15,680
Un gars qui s'appelle Tétrault,
connais-tu ça, toi?
617
00:30:15,730 --> 00:30:18,440
Il serait impliqué
dans le trafic avec Cormier.
618
00:30:18,480 --> 00:30:19,730
- C'est Félix qui t'a dit ça?
619
00:30:19,770 --> 00:30:21,650
- Oui, avec la blonde
de Cormier.
620
00:30:21,690 --> 00:30:24,780
Ca fait deux qui sous-entendent
que la dope serait pas à lui.
621
00:30:25,940 --> 00:30:27,490
- Vas-tu en parler à Gingras?
622
00:30:27,530 --> 00:30:28,780
- Jusqu'à preuve
du contraire,
623
00:30:28,820 --> 00:30:30,700
ç'a pas rapport
avec l'enquête en cours.
624
00:30:32,240 --> 00:30:35,750
- Des bottes de caoutchouc.
Pointure 12 ou 13.
625
00:30:35,790 --> 00:30:37,580
Le meurtrier
portait un objet lourd,
626
00:30:37,620 --> 00:30:39,370
probablement
le corps de la victime.
627
00:30:39,420 --> 00:30:40,790
Pour ce qui est
de la voiture,
628
00:30:40,830 --> 00:30:42,590
on pense à un VUS
ou un gros pick-up.
629
00:30:42,630 --> 00:30:45,090
Donc, on exclut
la voiture de la victime,
630
00:30:45,130 --> 00:30:47,090
qui aurait quand même pu
être mieux surveillée.
631
00:30:47,130 --> 00:30:48,720
- (murmurant):
Et c'est parti!
632
00:30:48,760 --> 00:30:50,260
- (murmurant):
Yep!
633
00:30:50,300 --> 00:30:52,760
- Maintenant, reste à savoir
pourquoi elle a été incendiée.
634
00:30:52,800 --> 00:30:54,220
- Pour cacher des preuves.
635
00:30:55,850 --> 00:30:57,680
- L'auto est examinée
au garage municipal,
636
00:30:57,730 --> 00:30:59,060
on le saura bien assez vite.
637
00:30:59,100 --> 00:31:01,060
- On sait déjà
que le feu a pris par en dedans.
638
00:31:01,100 --> 00:31:03,570
Est-ce que quelqu'un aurait fait
des double des clés?
639
00:31:03,610 --> 00:31:05,070
- Pas nécessairement.
640
00:31:05,110 --> 00:31:08,280
Les portes ont pas été rebarrées
après la première inspection.
641
00:31:08,320 --> 00:31:11,700
Inspection faite sans mandat,
c'est important de le répéter.
642
00:31:11,740 --> 00:31:13,200
- Je les ai rebarrées,
les portes.
643
00:31:13,240 --> 00:31:15,830
Anyway, si le coupable
avait quelque chose à cacher,
644
00:31:15,870 --> 00:31:17,370
c'est pas ça
qui l'aurait arrêté.
645
00:31:18,870 --> 00:31:22,130
- OK, puis le corps
de Ro... de la victime,
646
00:31:22,170 --> 00:31:24,460
est-ce qu'on a du nouveau
par rapport à ça?
647
00:31:24,460 --> 00:31:25,960
- La victime
s'est pas débattue.
648
00:31:25,960 --> 00:31:27,920
Pas de peau ou de terre
sous les ongles,
649
00:31:27,960 --> 00:31:30,340
mais j'ai quand même envoyé
les échantillons au labo
650
00:31:30,380 --> 00:31:31,630
avec les vêtements.
651
00:31:31,630 --> 00:31:34,350
Même chose
pour l'analyse toxicologique.
652
00:31:34,390 --> 00:31:37,390
- Mais elle l'a pas été droguée,
on l'a frappée.
653
00:31:37,430 --> 00:31:39,640
C'est pas le coup à la tête
qui l'a tuée.
654
00:31:39,640 --> 00:31:41,900
Le tueur
lui a cassé la nuque.
655
00:31:44,480 --> 00:31:47,480
- Puis... le viol?
656
00:31:48,570 --> 00:31:49,780
- Port-mortem.
657
00:31:49,820 --> 00:31:51,450
Le médecin légiste avait raison.
658
00:31:57,540 --> 00:31:58,830
- OK.
659
00:31:58,830 --> 00:32:00,830
On est ou avec la liste
des déviants sexuels
660
00:32:00,830 --> 00:32:02,960
qui habitent aux Iles?
661
00:32:04,040 --> 00:32:06,500
- Euh, bien,
je me suis surtout concentré
662
00:32:06,540 --> 00:32:09,510
sur l'ordi de la victime
puis les appels qu'elle a reçus.
663
00:32:09,510 --> 00:32:11,010
D'ailleurs, j'ai le nom de...
664
00:32:11,010 --> 00:32:13,260
- Voyons, c'est pas les appels
qui sont important,
665
00:32:13,300 --> 00:32:14,430
c'est la liste!
666
00:32:15,550 --> 00:32:17,930
On cherche un psychopathe, gang!
667
00:32:19,220 --> 00:32:21,810
- Ouais. Euh, je me mets
là-dessus tout de suite.
668
00:32:23,850 --> 00:32:25,310
Désolé.
669
00:32:30,940 --> 00:32:33,700
- Je pense qu'on en a assez fait
pour aujourd'hui.
670
00:32:33,700 --> 00:32:35,700
(soupir)
671
00:32:35,740 --> 00:32:37,160
Il y a sûrement ça, ici,
672
00:32:37,200 --> 00:32:39,580
une petite place ou on peut
manger puis prendre un verre.
673
00:32:39,620 --> 00:32:41,200
C'est moi qui invite.
674
00:32:45,330 --> 00:32:46,710
- Hé, Tremblay!
675
00:32:46,710 --> 00:32:48,340
Veux-tu que
je te ramène de quoi?
676
00:32:48,380 --> 00:32:49,710
- Non.
677
00:32:49,710 --> 00:32:51,550
C'est gentil.
J'ai pas faim, anyway.
678
00:32:51,550 --> 00:32:52,880
- OK.
679
00:32:52,880 --> 00:32:55,090
- Euh, je sais pas
si ça peut aider, là,
680
00:32:55,130 --> 00:32:58,300
mais l'appel manqué sur le
cellulaire de Rosalie Richard,
681
00:32:58,350 --> 00:33:01,350
ça vient d'un certain
James Flaherty.
682
00:33:04,730 --> 00:33:06,310
- James Flaherty?
- Ouais.
683
00:33:08,940 --> 00:33:10,400
- Good job, Tremblay!
684
00:33:16,410 --> 00:33:18,740
Euh, écoute,
je te prendrais une blonde.
685
00:33:18,740 --> 00:33:19,740
- OK.
686
00:33:19,780 --> 00:33:21,080
- Ah non!
687
00:33:21,080 --> 00:33:22,660
Donne-moi de l'eau minérale.
688
00:33:22,700 --> 00:33:24,080
(brouhaha des conversations)
689
00:33:24,080 --> 00:33:26,790
- Est-ce qu'il te paye pour ton
temps supplémentaire au moins?
690
00:33:26,830 --> 00:33:28,040
(petit rire)
691
00:33:28,080 --> 00:33:30,380
(conversations entremêlées)
692
00:33:30,420 --> 00:33:33,090
- Non, sérieux, faut pas que ça
s'éternise, cette histoire-là.
693
00:33:33,090 --> 00:33:34,920
- C'est les gars
du continent, ça?
694
00:33:36,590 --> 00:33:37,800
- Hum, hum.
695
00:33:37,840 --> 00:33:39,300
- Sur une échelle
de un à dix,
696
00:33:39,350 --> 00:33:42,140
à quel point ça se prend pour le
bout de la marde, ce monde-là?
697
00:33:42,180 --> 00:33:45,100
- Bien, il y a quand même
du bon monde dans le lot.
698
00:33:45,140 --> 00:33:46,270
- Ouais.
699
00:33:48,860 --> 00:33:50,770
- Non, non, non, non, non!
700
00:33:50,820 --> 00:33:53,230
Non, ça,
c'est ma place!
701
00:33:55,110 --> 00:33:56,400
- C'est de ta faute!
702
00:33:56,450 --> 00:33:57,490
(rires)
703
00:33:57,530 --> 00:34:00,370
- Saude!
- Santé!
704
00:34:02,910 --> 00:34:05,410
(brouhaha des conversations)
705
00:34:05,460 --> 00:34:08,080
(♪ rock léger
sur les haut-parleurs ♪)
706
00:34:09,420 --> 00:34:12,090
- On m'a dit que ton gars
était venu au poste aujourd'hui.
707
00:34:12,130 --> 00:34:14,510
Je savais pas que c'était
bring your kid to work.
708
00:34:23,390 --> 00:34:25,520
- Ca te dérange
pas si je m'assois ici?
709
00:34:25,560 --> 00:34:27,440
- Vas-y.
710
00:34:34,980 --> 00:34:36,530
Laisse-le faire.
711
00:34:36,570 --> 00:34:37,990
Il est con.
712
00:34:45,660 --> 00:34:48,620
(♪ rock léger ♪)
713
00:34:48,660 --> 00:34:51,080
- Viens pas me dire
que tu t'ennuyais déjà.
714
00:34:54,340 --> 00:34:56,920
- T'as un problème
avec moi, fine.
715
00:34:56,960 --> 00:34:59,590
Mais tu laisses ma
famille en dehors de ça.
716
00:34:59,630 --> 00:35:01,010
Compris?
717
00:35:02,260 --> 00:35:04,510
- Est-ce que c'est vrai
ce qu'on m'a dit?
718
00:35:04,560 --> 00:35:07,180
Que t'avais insisté
pour qu'on arrête ton fils?
719
00:35:07,230 --> 00:35:09,020
En même temps,
je suis pas surpris.
720
00:35:09,020 --> 00:35:10,690
- C'est censé
vouloir dire quoi, ça?
721
00:35:10,730 --> 00:35:11,940
- Voyons, tu le sais.
722
00:35:11,980 --> 00:35:13,690
La loyauté,
c'est pas ta force, hein?
723
00:35:13,730 --> 00:35:15,480
- Je sais pas
ce que t'insinues,
724
00:35:15,530 --> 00:35:17,780
mais moi,
j'ai jamais trahi personne,
725
00:35:17,820 --> 00:35:19,400
j'ai toujours été drette!
726
00:35:19,450 --> 00:35:21,660
- Tu sais, André,
t'es une bonne police.
727
00:35:21,700 --> 00:35:23,410
Un bon enquêteur, même.
728
00:35:23,450 --> 00:35:26,240
Ca empêche pas le fait que
j'aurai jamais confiance en toi.
729
00:35:26,290 --> 00:35:28,450
Parce que la dernière personne
qui t'a fait confiance
730
00:35:28,500 --> 00:35:29,910
a fini
avec une balle dans tête!
731
00:35:29,960 --> 00:35:32,170
Fait que...
Ah, shit!
732
00:35:35,420 --> 00:35:38,210
- T'es un osti
de trou de cul, Gingras!
733
00:35:38,210 --> 00:35:39,340
- Ouais.
734
00:35:40,800 --> 00:35:42,180
Ouais.
- Vic!
735
00:35:44,220 --> 00:35:45,350
Vic!
736
00:35:46,600 --> 00:35:48,020
Victor!
737
00:35:49,350 --> 00:35:50,600
Victor!
738
00:35:51,640 --> 00:35:52,900
Vic?
739
00:35:52,900 --> 00:35:54,400
Victor!
740
00:35:54,440 --> 00:35:55,570
Victor, attends!
741
00:35:55,610 --> 00:35:57,190
- Quoi?
742
00:36:00,700 --> 00:36:02,240
- C'est la chose à faire.
743
00:36:02,280 --> 00:36:04,910
- Si on a envie de scrapper nos
carrières aux Crimes majeurs,
744
00:36:04,950 --> 00:36:06,330
c'est la chose à faire,
t'as raison.
745
00:36:06,370 --> 00:36:08,660
- Ils ont la chienne,
ils vont rien faire, là.
746
00:36:08,700 --> 00:36:10,370
Voyons, ils sont dans la marde!
747
00:36:11,290 --> 00:36:13,120
C'est des criminels, Mike.
748
00:36:13,170 --> 00:36:15,540
C'est nos collègues,
André! Fuck!
749
00:36:15,590 --> 00:36:17,960
J'ai gradué avec deux
de ces gars-là.
750
00:36:18,000 --> 00:36:20,210
- Bien, justement!
751
00:36:21,720 --> 00:36:23,550
Je veux juste t'expliquer.
752
00:36:23,590 --> 00:36:25,050
- Laisse-moi tranquille.
753
00:36:29,720 --> 00:36:31,600
- Ca va faire,
la corruption, là!
754
00:36:31,600 --> 00:36:33,390
On a l'air de quoi,
nous autres, là?
755
00:36:33,440 --> 00:36:35,150
Tu voyais ça de même,
toi, être une police?
756
00:36:35,190 --> 00:36:37,110
Cacher les magouilles
de tes collègues?
757
00:36:38,270 --> 00:36:39,690
- Je suis pas un traître.
758
00:36:40,820 --> 00:36:42,530
- Bien moi,
je suis pas un lâche.
759
00:36:43,780 --> 00:36:46,570
Si on dit rien, on n'est
pas mieux qu'eux autres.
760
00:36:50,120 --> 00:36:51,410
- OK, man.
761
00:36:52,500 --> 00:36:55,080
C'est ton call,
je te fais confiance.
762
00:37:13,310 --> 00:37:16,480
- Excuse, euh, c'est parce
que la bouffe est arrivée.
763
00:37:16,480 --> 00:37:17,610
- OK.
764
00:37:21,150 --> 00:37:23,280
- Veux-tu en parler?
Ou...
765
00:37:24,150 --> 00:37:25,450
- Pas vraiment. Ha!
766
00:37:28,620 --> 00:37:29,740
- OK.
767
00:37:32,660 --> 00:37:34,580
- Michel Duclos.
768
00:37:35,540 --> 00:37:38,000
C'était le nom
de mon ancien partner.
769
00:37:38,040 --> 00:37:39,670
- Le mari de Victor?
770
00:37:39,710 --> 00:37:40,710
- Oui.
771
00:37:41,840 --> 00:37:43,170
Il avait découvert
772
00:37:43,210 --> 00:37:45,170
que des collègues
à nous autres
773
00:37:45,220 --> 00:37:47,510
vendaient des infos
au crime organisé.
774
00:37:47,550 --> 00:37:49,680
Puis il savait pas trop
quoi faire avec ça,
775
00:37:49,720 --> 00:37:51,560
fait qu'il est venu me voir.
776
00:37:53,180 --> 00:37:56,020
Puis je l'ai convaincu
de les dénoncer.
777
00:37:56,060 --> 00:37:58,650
- Oui, mais
c'était la chose à faire.
778
00:37:59,860 --> 00:38:02,650
- Sur papier, ouais,
c'était la chose à faire.
779
00:38:04,740 --> 00:38:06,570
Il s'est fait descendre.
780
00:38:08,320 --> 00:38:09,820
- Oh, shit! OK.
781
00:38:15,200 --> 00:38:17,420
Puis est-ce
qu'on a trouvé qui avait...?
782
00:38:17,460 --> 00:38:20,250
- Non, non. Probablement
les motards, ouais.
783
00:38:20,290 --> 00:38:22,170
A la limite,
on s'en fout, hein?
784
00:38:23,090 --> 00:38:24,670
Le résultat est le même.
785
00:38:31,100 --> 00:38:32,390
- C'est pas de ta faute.
786
00:38:32,430 --> 00:38:33,510
- Pfft!
787
00:38:36,980 --> 00:38:38,640
- Puis Gingras là-dedans?
788
00:38:40,940 --> 00:38:42,900
- Un des gars
qu'on a fait tomber,
789
00:38:42,940 --> 00:38:44,280
bien, c'était son mentor à lui.
790
00:38:44,320 --> 00:38:45,740
Gingras l'a jamais pris.
791
00:38:45,780 --> 00:38:47,740
Puis tu connais
la règle d'or, hein?
792
00:38:47,740 --> 00:38:50,780
Une police, bien, ça trahit pas
une autre police.
793
00:38:56,580 --> 00:38:58,790
- Fait que c'est pour ça
que t'es venu aux Iles?
794
00:38:58,830 --> 00:38:59,830
- Hum.
795
00:39:01,080 --> 00:39:02,920
J'ai essayé
de mettre le plus de distance
796
00:39:02,920 --> 00:39:04,800
entre cette histoire-là
puis moi.
797
00:39:07,090 --> 00:39:09,930
Un bout d'océan, cibole!
798
00:39:09,930 --> 00:39:11,840
Faut croire
que ç'a pas marché.
799
00:39:22,100 --> 00:39:23,980
Tu m'excuseras
auprès des autres, là.
800
00:39:24,020 --> 00:39:25,360
Je vais...
801
00:39:25,400 --> 00:39:27,440
Je vais aller
rejoindre mon gars, moi. OK?
802
00:39:27,490 --> 00:39:28,610
- OK.
803
00:39:53,140 --> 00:39:55,140
(démarrage)
804
00:39:55,140 --> 00:39:57,930
(respiration saccadée)
805
00:40:03,940 --> 00:40:05,400
- Ah!
806
00:40:06,360 --> 00:40:08,030
Ha! Je savais
que tu viendrais!
807
00:40:08,070 --> 00:40:09,190
(petit rire)
808
00:40:09,240 --> 00:40:10,990
OK, arrête de filmer, là!
809
00:40:13,910 --> 00:40:15,030
(soupir)
810
00:40:16,080 --> 00:40:17,370
Ah!
811
00:40:17,410 --> 00:40:19,290
Ha! Je savais que tu viendrais.
812
00:40:19,330 --> 00:40:21,370
(coups à la porte)
813
00:40:25,170 --> 00:40:26,170
(miaulement)
814
00:40:26,170 --> 00:40:27,960
- Ti-Moteur!
815
00:40:29,000 --> 00:40:30,010
Ha!
816
00:40:32,300 --> 00:40:34,390
Merci! Ha!
817
00:41:00,950 --> 00:41:02,330
- Ah!
818
00:41:12,630 --> 00:41:16,720
♪ ♪ ♪
819
00:41:25,900 --> 00:41:29,820
♪ ♪ ♪
820
00:41:54,380 --> 00:41:57,430
♪ ♪ ♪
821
00:41:57,470 --> 00:41:59,930
- Ha! Je savais
que tu viendrais.
822
00:41:59,930 --> 00:42:01,890
OK, arrête de filmer!
823
00:42:01,930 --> 00:42:05,560
♪ ♪ ♪
824
00:42:11,730 --> 00:42:14,650
♪ ♪ ♪
825
00:42:16,820 --> 00:42:19,110
Sous-titrage: MELS
826
00:42:21,660 --> 00:42:23,450
- Attends!
- Lâche-moi!
827
00:42:29,790 --> 00:42:31,710
Tu m'étouffes.
828
00:42:36,300 --> 00:42:38,130
- C'est à cause de lui,
c'est ça?
829
00:42:40,140 --> 00:42:41,760
Il t'aime pas, tu sais.
54274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.