All language subtitles for Detective.Surprenant.La.Fille.Aux.Yeux.De.Pierre.2023.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,430 --> 00:00:16,430 - C'EST MA FILLE! 2 00:00:16,430 --> 00:00:17,850 - Ecartez-vous! 3 00:00:17,890 --> 00:00:19,260 - Il a tué mon bébé, sacrament! 4 00:00:19,260 --> 00:00:21,680 - Si vous savez de quoi, c'est vraiment le temps. 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,730 - C'est son ex, Cormier, qui a fait ça. 6 00:00:23,770 --> 00:00:25,230 - Ils ont passé la nuit ensemble. 7 00:00:25,270 --> 00:00:26,400 Good enough. Relâche-le! 8 00:00:26,440 --> 00:00:28,270 - Il a résisté à son arrestation. 9 00:00:28,310 --> 00:00:30,070 Il a clairement de quoi à se reprocher! 10 00:00:30,110 --> 00:00:32,440 A terre! A terre, les mains sur la tête! 11 00:00:32,440 --> 00:00:34,860 - Puis la voiture qui a été incendiée cette nuit, 12 00:00:34,900 --> 00:00:35,950 ç'a un lien avec le meurtre? 13 00:00:35,990 --> 00:00:37,240 - Il y a rien qui nous permet 14 00:00:37,280 --> 00:00:38,950 d'en arriver à cette conclusion. 15 00:00:38,950 --> 00:00:40,580 - Sergent Surprenant, mesdames et messieurs! 16 00:00:40,620 --> 00:00:41,620 Le gars qui s'est si bien caché 17 00:00:41,660 --> 00:00:43,620 que plus personne est sûr qu'il a déjà existé. 18 00:00:43,660 --> 00:00:46,120 - C'est qui, le tech? - Le mari de mon ancien partner. 19 00:00:46,120 --> 00:00:47,670 - Fuck, à qui tu parles? 20 00:00:47,710 --> 00:00:48,630 - Shit! 21 00:01:31,420 --> 00:01:32,630 (bip de cellulaire) 22 00:01:50,980 --> 00:01:52,270 - Ah! 23 00:01:53,190 --> 00:01:55,110 Ha! Je savais que tu viendrais. 24 00:01:56,030 --> 00:01:57,320 OK, arrête de filmer! 25 00:01:58,400 --> 00:01:59,410 Arrête! 26 00:02:15,510 --> 00:02:17,720 - CORMIER! 27 00:02:17,720 --> 00:02:20,260 - C'est qui? Dis-moi c'est qui! 28 00:02:20,300 --> 00:02:22,850 Qui t'appelais? C'est qui que t'appelais? 29 00:02:22,890 --> 00:02:24,390 - Mon père, OK? Mon père m'a appelé. 30 00:02:24,430 --> 00:02:26,810 Mais regarde, j'ai raccroché tout de suite, OK? 31 00:02:26,850 --> 00:02:28,180 - CORMIER! 32 00:02:29,100 --> 00:02:31,600 - Fuck, fuck, fuck. 33 00:02:31,650 --> 00:02:34,070 Babe? C'est le temps de se réveiller, là, OK? 34 00:02:34,070 --> 00:02:36,070 - T'avais pas le droit de me prendre ma fille! 35 00:02:36,110 --> 00:02:37,650 - J'ai rien fait, moi, osti! 36 00:02:37,690 --> 00:02:39,030 - Cormier, sors de là! 37 00:02:39,070 --> 00:02:41,070 - Val, come on, s'il te plaît! 38 00:02:41,070 --> 00:02:43,030 Dis au vieux que j'ai rien fait! - Ah, ta gueule! 39 00:02:43,070 --> 00:02:44,740 - J'avais payé toutes ses dettes, calvaire! 40 00:02:44,780 --> 00:02:46,330 - Oui, mais il y a d'autre monde 41 00:02:46,370 --> 00:02:48,910 à qui ton petit ange devait du cash! 42 00:02:48,910 --> 00:02:50,620 (toux) 43 00:02:50,670 --> 00:02:52,290 (vibration) 44 00:02:52,330 --> 00:02:54,920 (sonnerie à l'autre bout du fil) 45 00:02:54,960 --> 00:02:56,630 - Shit! 46 00:02:56,670 --> 00:02:57,880 (vibration) 47 00:02:57,920 --> 00:02:59,630 - C'est sûr que tu me niaises. 48 00:02:59,670 --> 00:03:01,930 Ton père, c'est lui? 49 00:03:01,970 --> 00:03:03,220 - Fuck... 50 00:03:03,260 --> 00:03:05,310 - Ton père, c'est le fucking cop? 51 00:03:06,680 --> 00:03:09,310 Fuck... FUCK! 52 00:03:09,350 --> 00:03:11,600 - Magella, j'ai besoin de renfort. 53 00:03:11,600 --> 00:03:12,810 - C'est quoi, là? 54 00:03:12,850 --> 00:03:15,150 Qu'est-ce que vous câlissez ici? C'est un piège, c'est ça? 55 00:03:15,190 --> 00:03:16,940 - Non, non, non! - Hé, bullshit! 56 00:03:16,980 --> 00:03:18,780 Prends-moi pas pour un fucking cave! 57 00:03:18,820 --> 00:03:20,950 - Pourquoi tout le monde arrête pas de gueuler, osti? 58 00:03:20,950 --> 00:03:22,110 (essoufflement) 59 00:03:22,110 --> 00:03:23,450 - C'est quoi, je mets les pieds dehors, 60 00:03:23,490 --> 00:03:25,450 puis il y a plein de boeufs qui me sautent dessus? 61 00:03:25,450 --> 00:03:27,330 C'est ça? - On est chill, man. 62 00:03:27,370 --> 00:03:29,750 Garde la dope, puis moi, je parle à mon père. 63 00:03:29,790 --> 00:03:31,000 All right? - Julien? 64 00:03:31,040 --> 00:03:33,000 - C'est pas le moment, babe! 65 00:03:33,040 --> 00:03:34,790 Ton père s'en vient ici. Right? - Non, non! 66 00:03:34,830 --> 00:03:36,460 - Veux-tu fucking mourir, man? - Non! Non! 67 00:03:36,460 --> 00:03:38,460 - VEUX-TU FUCKING MOURIR? - Non, non, non! 68 00:03:38,460 --> 00:03:40,050 - AH! 69 00:03:40,090 --> 00:03:42,090 C'est qui, ça, tabarnac? - Décâlisse! 70 00:03:42,130 --> 00:03:44,050 Recule, je vais tirer! Hé! Bouge pas! 71 00:03:44,090 --> 00:03:46,430 Je te jure que je vais tirer! Vous bougez pas. 72 00:03:46,470 --> 00:03:48,640 Je ramasse tout. - Non, non, Julien? 73 00:03:48,640 --> 00:03:50,980 - RECULE! Je vais tirer! - Julien, arrête! 74 00:03:50,980 --> 00:03:52,600 - Cormier! Hé! 75 00:03:54,480 --> 00:03:56,110 - Crisse de malade! - Hé! 76 00:03:56,150 --> 00:03:58,020 (sirène) 77 00:03:58,070 --> 00:03:59,150 Ne bouge plus! 78 00:03:59,150 --> 00:04:01,950 Bouge pas, mon sale! 79 00:04:01,990 --> 00:04:04,530 - Je l'ai pas tuée, crisse! 80 00:04:04,570 --> 00:04:07,160 (sirènes) 81 00:04:09,040 --> 00:04:12,290 - Viens t'en prendre à quelqu'un de ta force! 82 00:04:15,120 --> 00:04:17,000 - Lâche ça, câlisse! 83 00:04:17,000 --> 00:04:18,590 JULIEN! 84 00:04:18,630 --> 00:04:21,840 (essoufflement) 85 00:04:21,880 --> 00:04:23,420 JULIEN, CALISSE! 86 00:04:23,470 --> 00:04:26,140 JULIEN! 87 00:04:27,010 --> 00:04:28,470 Ah! 88 00:04:31,890 --> 00:04:35,140 (essoufflement) 89 00:04:36,650 --> 00:04:37,980 Toi, mon crisse! 90 00:04:38,020 --> 00:04:39,190 (sirènes approchant) 91 00:04:39,190 --> 00:04:41,110 - Hé, hé, hé, hé! 92 00:04:41,150 --> 00:04:42,530 - JULIEN! 93 00:04:42,530 --> 00:04:44,150 - Hé, écoute-moi. Tu devrais lâcher ça, OK? 94 00:04:44,200 --> 00:04:47,530 (sirènes) 95 00:04:47,530 --> 00:04:49,200 Regarde-moi, OK? Regarde-moi! 96 00:04:49,200 --> 00:04:50,700 Hé, hé, hé, regarde-moi! 97 00:04:50,700 --> 00:04:53,540 - Hum, non, non, non. - Ca va être correct, OK? 98 00:04:53,540 --> 00:04:54,830 - JULIEN! 99 00:04:56,920 --> 00:04:58,540 - "Droppe" ton gun! 100 00:05:01,130 --> 00:05:02,210 DROPPE TON GUN! 101 00:05:02,260 --> 00:05:04,670 C'est pas à moi! C'est pas à moi! 102 00:05:04,720 --> 00:05:06,930 - Hé, hé, hé! Regarde-moi. Regarde-moi! 103 00:05:06,970 --> 00:05:08,140 OK? 104 00:05:08,180 --> 00:05:09,640 Ca va être correct. 105 00:05:09,680 --> 00:05:10,640 (sirène) 106 00:05:10,680 --> 00:05:12,270 Faut juste que tu lâches le gun. 107 00:05:12,310 --> 00:05:14,680 OK? Peux-tu faire ça pour moi? 108 00:05:14,730 --> 00:05:16,890 - Lâche-le! 109 00:05:16,940 --> 00:05:19,400 (essoufflement) 110 00:05:19,400 --> 00:05:21,150 - AH! 111 00:05:21,190 --> 00:05:23,280 - TES MAINS! MONTRE TES MAINS! 112 00:05:23,320 --> 00:05:24,530 - (Surprenant): Félix! 113 00:05:24,570 --> 00:05:27,030 - Montre-nous tes mains. A terre! 114 00:05:27,070 --> 00:05:28,320 - Félix! - Recule, recule! 115 00:05:28,360 --> 00:05:29,910 - Ici, mon homme! 116 00:05:29,910 --> 00:05:31,080 Edouard. 117 00:05:31,120 --> 00:05:32,580 Etes-vous correct? - A terre! 118 00:05:32,620 --> 00:05:34,080 Mains dans le dos. 119 00:05:34,080 --> 00:05:35,910 (Elle pleure.) 120 00:05:35,960 --> 00:05:37,420 - Julien! - Mains dans le dos! 121 00:05:37,460 --> 00:05:38,670 - JULIEN! 122 00:05:38,710 --> 00:05:40,380 - Vous êtes en état d'arrestation 123 00:05:40,420 --> 00:05:41,750 pour possession d'arme à feu. 124 00:05:41,750 --> 00:05:43,670 Vous avez droit à l'assistance d'un avocat. 125 00:05:43,710 --> 00:05:44,710 - Ah! Non! 126 00:05:44,760 --> 00:05:46,010 - Compris? - AH! 127 00:05:46,050 --> 00:05:47,680 - COMPRIS? - OUI! 128 00:05:47,720 --> 00:05:49,090 - Lève-toi. 129 00:05:49,140 --> 00:05:51,510 - Ah! Ayoye, câlisse! 130 00:06:04,480 --> 00:06:06,440 (sonnerie à l'autre bout du fil) 131 00:06:06,440 --> 00:06:08,860 - Bonjour, vous avez rejoint le sergent... 132 00:06:13,330 --> 00:06:15,620 - On m'a parlé de traces à examiner. 133 00:06:15,620 --> 00:06:18,660 - Oui. On pense que le tueur serait arrivé par les dunes 134 00:06:18,710 --> 00:06:20,710 avant de transporter Rosalie jusqu'ici. 135 00:06:22,250 --> 00:06:23,840 Quoi? 136 00:06:23,880 --> 00:06:25,590 - Bien, je sais pas. 137 00:06:25,630 --> 00:06:28,510 C'est comme un drôle d'endroit pour se débarrasser d'un corps. 138 00:06:28,550 --> 00:06:29,380 Non? 139 00:06:29,430 --> 00:06:30,640 C'est un lieu public. 140 00:06:30,680 --> 00:06:32,720 Il y a des maisons pas loin. 141 00:06:32,760 --> 00:06:34,100 - Hum. 142 00:06:34,140 --> 00:06:36,270 C'est sûr que ça aurait été plus simple 143 00:06:36,310 --> 00:06:37,980 de la jeter du bout de la falaise. 144 00:06:38,020 --> 00:06:39,730 - Ouais. 145 00:06:41,350 --> 00:06:43,770 Sauf s'il voulait qu'on la trouve. 146 00:06:46,190 --> 00:06:47,860 - Je te montre les traces? 147 00:06:47,900 --> 00:06:48,990 - S'il te plaît. 148 00:06:50,780 --> 00:06:52,030 (soupir) 149 00:06:54,030 --> 00:06:57,580 - Le sergent Surprenant m'a dit que vous vous connaissiez. 150 00:06:58,660 --> 00:06:59,960 - Pas vraiment. 151 00:07:01,040 --> 00:07:02,460 Une autre vie. 152 00:07:07,960 --> 00:07:09,550 - Merci! 153 00:07:16,180 --> 00:07:17,520 C'est bon. 154 00:07:20,020 --> 00:07:23,020 - Une embarcation, genre chaloupe de pêcheur. 155 00:07:23,020 --> 00:07:24,230 Ouais. 156 00:07:24,270 --> 00:07:25,610 Le suspect est armé. 157 00:07:25,650 --> 00:07:27,900 Il allait en direction de l'Ile d'Entrée. 158 00:07:27,940 --> 00:07:29,070 OK? 159 00:07:29,110 --> 00:07:30,490 Merci! 160 00:07:33,450 --> 00:07:35,780 - Barsalou s'en va au poste avec la fille. 161 00:07:35,830 --> 00:07:39,330 On va attendre, puis on va la garder le temps qu'elle dégrise. 162 00:07:39,370 --> 00:07:41,870 Parce que là, elle est pas bien, bien cohérente. 163 00:07:41,870 --> 00:07:44,880 - OK. La garde maritime est sur le cas de Cormier. 164 00:07:44,920 --> 00:07:46,880 - Il ira pas loin, là. 165 00:07:46,920 --> 00:07:50,050 - La carabine, Richard t'a confirmé que c'était la sienne? 166 00:07:50,090 --> 00:07:51,470 - Même pas chargée. - Sti! 167 00:07:51,510 --> 00:07:52,720 - Même si elle l'avait été, 168 00:07:52,760 --> 00:07:54,800 la dernière fois que cette arme-là a tiré de quoi, 169 00:07:54,840 --> 00:07:56,720 il y avait encore des dinosaures sur l'archipel. 170 00:07:56,760 --> 00:07:58,850 - Il voulait juste lui faire peur, le faire avouer. 171 00:07:58,890 --> 00:08:00,100 Maudite bonne idée, hein? 172 00:08:00,140 --> 00:08:01,390 Sti! 173 00:08:03,020 --> 00:08:05,520 - Hé, c'est bon, là, je m'occupe des jeunes. 174 00:08:05,560 --> 00:08:08,070 - Ouais. J'ai comme un petit conflit d'intérêts. 175 00:08:08,070 --> 00:08:11,070 - Bien, tu peux quand même lui poser 2, 3 questions. 176 00:08:11,070 --> 00:08:12,240 - OK. Merci. 177 00:08:12,240 --> 00:08:13,490 Pfft! 178 00:08:13,530 --> 00:08:15,740 - Ton gars, il a été bon avec la junkie, hein. 179 00:08:15,740 --> 00:08:16,740 - Shit! 180 00:08:16,740 --> 00:08:18,780 - Il a du père dans le nez, on dirait. 181 00:08:18,830 --> 00:08:21,040 - Tant que c'est la seule affaire qu'il a dans le nez! 182 00:08:22,580 --> 00:08:24,420 - Cormier est parti avec la drogue, 183 00:08:24,420 --> 00:08:25,750 ça sert à rien d'en parler. 184 00:08:25,750 --> 00:08:27,840 - Parce que toi, tu trouves que ç'a bien marché, à date? 185 00:08:27,880 --> 00:08:29,500 Osti, je suis écoeuré des mensonges! 186 00:08:29,550 --> 00:08:31,420 - On n'a pas menti, on n'a rien dit. 187 00:08:31,420 --> 00:08:33,670 - Hé, bonne chance pour convaincre mon père de ça. 188 00:08:33,720 --> 00:08:36,180 - (murmurant): Raison de plus pour se la fermer. 189 00:08:36,220 --> 00:08:39,010 (vibration) 190 00:08:44,140 --> 00:08:47,150 - Hé, il a d'affaire à avoir une maudite bonne raison, lui! 191 00:08:47,190 --> 00:08:49,610 - C'est vraiment pas son genre. Il doit avoir une urgence. 192 00:08:49,650 --> 00:08:51,190 - D'après moi, c'est le move d'un gars 193 00:08:51,230 --> 00:08:53,860 qui veut pas que le Bureau des enquêtes fasse son travail. 194 00:08:54,820 --> 00:08:56,610 Là, c'est tout piétiné, ça, ici, là! 195 00:08:56,610 --> 00:08:58,240 Vous avez pas pensé mettre des bâches 196 00:08:58,280 --> 00:08:59,450 quand il a commencé à mouiller? 197 00:08:59,450 --> 00:09:00,830 Tu sais, genre, police 101! 198 00:09:00,870 --> 00:09:02,910 On en a mis, là, c'est juste qu'on... 199 00:09:02,950 --> 00:09:04,620 On en a manqué. 200 00:09:04,660 --> 00:09:07,250 - Euh, je dirais que c'est un VUS ou un pick-up. 201 00:09:07,290 --> 00:09:08,960 La victime conduisait quoi? 202 00:09:08,960 --> 00:09:10,500 - Une petite berline. 203 00:09:10,550 --> 00:09:12,260 Le char est resté au bar. 204 00:09:12,300 --> 00:09:13,880 - On va aller checker ça tantôt. 205 00:09:13,920 --> 00:09:15,130 - Ouais, c'est... 206 00:09:15,130 --> 00:09:16,930 Euh, c'est ça. A propos de... 207 00:09:16,970 --> 00:09:18,840 A propos du char... 208 00:09:21,470 --> 00:09:23,140 - Fait que...? 209 00:09:23,140 --> 00:09:24,810 - Fait que c'est moi qui ai insisté 210 00:09:24,850 --> 00:09:27,480 pour aller porter le portefeuille à Cormier. 211 00:09:28,940 --> 00:09:31,190 - Le portefeuille que t'as trouvé sur la plage? 212 00:09:31,230 --> 00:09:32,480 - Han, han. 213 00:09:38,990 --> 00:09:41,410 - C'était de la drogue qu'on a trouvée sur la plage, OK? 214 00:09:41,450 --> 00:09:43,450 Pas un portefeuille. - Pardon? 215 00:09:43,490 --> 00:09:45,200 - Oui, mais juste un peu de weed, là. 216 00:09:45,250 --> 00:09:46,540 - De la coke. 217 00:09:47,540 --> 00:09:49,080 Je pense que c'était de la coke, là. 218 00:09:49,130 --> 00:09:50,250 - Bien voyons! 219 00:09:50,290 --> 00:09:52,090 Ah! 220 00:09:52,130 --> 00:09:53,170 Câ...! 221 00:09:53,210 --> 00:09:54,550 - Mais regarde, on n'a rien pris! 222 00:09:54,590 --> 00:09:55,550 On n'a rien touché! 223 00:09:55,590 --> 00:09:56,920 - Dans quel maudit monde 224 00:09:56,970 --> 00:09:59,430 c'est une bonne idée de venir porter de la dope ici à Cormier? 225 00:09:59,470 --> 00:10:01,600 - Regarde, papa, on n'a pas pensé, OK? 226 00:10:01,640 --> 00:10:03,640 - Ah, ça, là-dessus, je suis bien d'accord! 227 00:10:03,680 --> 00:10:05,850 Vous espériez vous faire une couple de piastres on the side? 228 00:10:05,850 --> 00:10:08,020 - Non, ç'a pas rapport! C'est... 229 00:10:08,020 --> 00:10:10,610 - Ah! OK! Vous vouliez jouer aux petits dealers! 230 00:10:10,650 --> 00:10:13,070 Ah, OK! Regarde, on va vous donner un traitement VIP. 231 00:10:13,110 --> 00:10:15,440 Marchessault, amène-les au poste. C'est bon? 232 00:10:15,480 --> 00:10:16,990 - C'est vraiment nécessaire? 233 00:10:17,030 --> 00:10:20,110 - Regarde, je sais que c'est ton call, là, mais moi, je... 234 00:10:20,160 --> 00:10:21,820 - Tu t'occupes du maire? 235 00:10:24,290 --> 00:10:25,490 - Ouais. 236 00:10:25,540 --> 00:10:27,200 - Bon, bien, les petits gars, 237 00:10:27,200 --> 00:10:29,370 ç'a l'air qu'on s'en va faire un tour de machine. 238 00:10:29,370 --> 00:10:30,540 Let's go! 239 00:10:30,540 --> 00:10:32,000 (vibration de cellulaire) 240 00:10:33,710 --> 00:10:34,670 - Hé! 241 00:10:34,710 --> 00:10:36,130 - J'ai essayé de te couvrir, 242 00:10:36,170 --> 00:10:38,380 mais même moi, je commence à douter de mes arguments! 243 00:10:38,420 --> 00:10:39,550 - Ah ouais, ouais, je sais. 244 00:10:39,590 --> 00:10:41,390 Excuse-moi, là. 245 00:10:41,430 --> 00:10:43,350 C'est juste que Cormier s'est poussé en mer 246 00:10:43,390 --> 00:10:44,760 avec une grosse quantité de dope. 247 00:10:44,810 --> 00:10:47,390 - OK. Marchessault pouvait pas gérer ça? 248 00:10:47,390 --> 00:10:48,930 - Euh, c'est parce que c'est compliqué. 249 00:10:48,980 --> 00:10:50,560 Je vais t'expliquer ça plus tard, OK? 250 00:10:52,400 --> 00:10:53,810 - Gingras veut te parler. 251 00:10:53,860 --> 00:10:55,780 - Non, non, non, non, non, non! 252 00:10:55,820 --> 00:10:58,110 - Je lui ai dit pour le char à Rosalie. 253 00:10:58,150 --> 00:10:59,280 - Ah! 254 00:11:01,910 --> 00:11:04,870 - Hé, rappelle-moi dont ce que t'as dit à Lelièvre à Québec. 255 00:11:04,910 --> 00:11:06,080 Ah oui, que t'étais capable 256 00:11:06,080 --> 00:11:07,910 de t'occuper de l'enquête tout seul. 257 00:11:07,950 --> 00:11:09,040 C'est ça, hein? 258 00:11:09,080 --> 00:11:11,170 - Regarde, on a manqué d'effectifs hier. 259 00:11:11,210 --> 00:11:13,500 - D'après moi, c'est un manque de décorum. 260 00:11:13,540 --> 00:11:15,040 - Hé, regarde. Je m'en vais au poste. 261 00:11:15,090 --> 00:11:16,800 Fait qu'on parlera de mon manque de décorum 262 00:11:16,840 --> 00:11:18,300 devant la lieutenante, c'est bon, ça? 263 00:11:18,340 --> 00:11:19,260 - Parfait, ça. 264 00:11:45,990 --> 00:11:47,450 - Tu prends rien? 265 00:11:47,450 --> 00:11:48,580 - Non, j'ai pas faim. 266 00:11:48,620 --> 00:11:49,620 - T'es comme moi. 267 00:11:49,660 --> 00:11:51,120 Quand t'es sur une enquête, 268 00:11:51,120 --> 00:11:54,250 il y a rien d'autre qui compte, même pas manger. 269 00:11:54,290 --> 00:11:57,340 - Je trouve juste qu'il est un peu tard pour dîner. 270 00:12:02,800 --> 00:12:04,800 - Je voulais pas t'insulter, hein. 271 00:12:04,840 --> 00:12:06,180 C'est ton boss, là. 272 00:12:06,220 --> 00:12:10,270 Disons qu'il fait pas ressortir le meilleur de moi-même. 273 00:12:15,310 --> 00:12:17,900 Toi, là, tu travaillais au poste de Gaspé avant, non? 274 00:12:18,820 --> 00:12:20,150 - Ouais, pendant 5 ans. 275 00:12:20,190 --> 00:12:22,360 - Il me semblait que tu me disais de quoi. 276 00:12:22,400 --> 00:12:23,900 Tu nous avais donné un coup de main 277 00:12:23,950 --> 00:12:25,280 pour l'opération Scaphandre. 278 00:12:26,950 --> 00:12:28,660 - Oui, mais j'ai pas fait grand-chose, là. 279 00:12:28,700 --> 00:12:30,160 - Non, non, non! 280 00:12:30,160 --> 00:12:32,660 Sans les policiers locaux, ce genre d'opération là, 281 00:12:32,710 --> 00:12:34,000 c'est juste pas possible. 282 00:12:34,000 --> 00:12:35,830 Bien, arrête, tu le sais que c'est vrai. 283 00:12:35,830 --> 00:12:37,500 - Ah oui, moi, je le sais. 284 00:12:37,540 --> 00:12:39,500 Je savais juste pas que vous, vous le saviez. 285 00:12:39,550 --> 00:12:41,670 (Il rit.) 286 00:12:42,630 --> 00:12:44,180 - Tu peux me tutoyer, hein. 287 00:12:55,690 --> 00:12:57,520 - Ti-Moteur! 288 00:12:57,520 --> 00:12:59,320 Ti-mine! 289 00:13:01,190 --> 00:13:02,320 T'es ou? 290 00:13:09,370 --> 00:13:10,990 Ti-Moteur! 291 00:13:12,580 --> 00:13:14,120 Hé, viens! 292 00:13:21,210 --> 00:13:23,260 - Je savais pas qu'il y avait des jeunes. 293 00:13:24,340 --> 00:13:26,010 Avoir su, je... 294 00:13:27,720 --> 00:13:29,720 - Tu sais, c'est difficile d'être rationnel 295 00:13:29,760 --> 00:13:31,350 quand nos enfants sont impliqués. 296 00:13:33,560 --> 00:13:34,850 - Ouais. 297 00:13:44,280 --> 00:13:46,200 On n'allait pas au poste? 298 00:14:02,590 --> 00:14:05,300 (sanglots) 299 00:14:11,640 --> 00:14:15,770 ♪ ♪ ♪ 300 00:14:24,110 --> 00:14:26,240 (pleurs) 301 00:14:33,370 --> 00:14:34,620 (soupir) 302 00:14:34,620 --> 00:14:37,910 - Je... Ah... 303 00:14:40,920 --> 00:14:42,790 - Voulez-vous que j'aille vous reconduire chez vous? 304 00:14:42,790 --> 00:14:44,210 - Ca sera pas nécessaire. 305 00:14:45,630 --> 00:14:48,260 Je travaille ici, à l'hôpital. On m'a dit que vous étiez là. 306 00:14:49,340 --> 00:14:50,630 Viens, Méo. 307 00:14:50,680 --> 00:14:52,220 On va aller à la maison. 308 00:14:52,260 --> 00:14:53,220 - Ouais. 309 00:14:53,260 --> 00:14:54,350 - Viens. 310 00:15:02,350 --> 00:15:05,270 - Evangéline Arseneault, pauvre femme! 311 00:15:05,320 --> 00:15:09,530 Elle a tout perdu: sa maison, ses économies... 312 00:15:09,570 --> 00:15:10,950 C'est à cause de son fils. 313 00:15:10,990 --> 00:15:13,450 Un beau tout-croche qu'elle a essayé de sauver. 314 00:15:14,700 --> 00:15:16,740 Faut dire que quand la grande Evangéline 315 00:15:16,790 --> 00:15:18,200 s'est acoquinée avec Roméo, 316 00:15:18,250 --> 00:15:20,370 les mauvaises langues se sont fait aller. 317 00:15:21,500 --> 00:15:24,840 Un homme malade rempli aux as! 318 00:15:24,840 --> 00:15:27,670 - Il devait tout laisser à Rosalie, c'est ça? 319 00:15:27,670 --> 00:15:28,670 - Hum. 320 00:15:28,670 --> 00:15:29,880 - OK. 321 00:15:29,920 --> 00:15:32,130 As-tu eu des nouvelles de la garde maritime? 322 00:15:32,180 --> 00:15:33,260 - Non. 323 00:15:34,600 --> 00:15:36,010 - Hé, toi, tu dois savoir ça, 324 00:15:36,060 --> 00:15:38,270 si Rosalie Richard voyait quelqu'un d'autre? 325 00:15:39,430 --> 00:15:40,680 Non? - Hum. 326 00:15:40,730 --> 00:15:42,690 (déverrouillage électrique) 327 00:15:42,690 --> 00:15:43,770 Oh, André? 328 00:15:43,810 --> 00:15:45,110 Les parents du petit Edouard 329 00:15:45,150 --> 00:15:46,520 sont partis avec le jeune. 330 00:15:46,570 --> 00:15:47,820 - Oui. 331 00:15:50,320 --> 00:15:52,910 - Fait que tu connais Cormier de l'école, c'est ça? 332 00:15:53,780 --> 00:15:55,030 (profond soupir) 333 00:15:55,030 --> 00:15:56,200 - Je vous l'ai dit, là. 334 00:15:56,240 --> 00:15:58,410 Je sais c'est qui, mais je le connais pas. 335 00:16:00,620 --> 00:16:02,830 Pour vrai, là, je vous ai tout dit. 336 00:16:03,870 --> 00:16:05,210 Tu trouves pas que c'est assez, là? 337 00:16:05,250 --> 00:16:07,040 - Non, faut qu'il apprenne! 338 00:16:07,040 --> 00:16:09,670 - Tu vas pas me faire accroire que t'étais un ange à 16 ans. 339 00:16:09,710 --> 00:16:11,010 Pas toi. 340 00:16:11,050 --> 00:16:13,260 - Justement, si on m'avait donné des leçons de même, 341 00:16:13,300 --> 00:16:14,970 ça m'aurait évité bien des problèmes. 342 00:16:15,010 --> 00:16:16,350 - Des problèmes? 343 00:16:16,390 --> 00:16:17,930 Avec l'autorité, genre? 344 00:16:19,140 --> 00:16:21,180 - J'ai appelé pour avoir du renfort. 345 00:16:21,230 --> 00:16:23,770 C'est... Non, tu peux pas me reprocher d'avoir agi tout seul. 346 00:16:23,810 --> 00:16:24,850 - Mais c'est toi tout seul 347 00:16:24,900 --> 00:16:27,110 qui as décidé d'arrêter Cormier hier soir. 348 00:16:27,150 --> 00:16:28,570 Si c'est lié à Rosalie, là... 349 00:16:28,570 --> 00:16:30,570 - Justement, toute cette histoire serait pas arrivée 350 00:16:30,570 --> 00:16:32,780 si vous aviez gardé Cormier en dedans comme je voulais. 351 00:16:32,820 --> 00:16:34,450 - On n'avait rien contre lui! 352 00:16:34,490 --> 00:16:38,580 C'est l'enquête du BEC, fait que tu te tiens tranquille. 353 00:16:46,710 --> 00:16:48,130 - Sergent, la blonde à Cormier 354 00:16:48,170 --> 00:16:50,250 est redescendue sur le plancher des vaches. 355 00:16:50,300 --> 00:16:51,380 - J'arrive. 356 00:17:00,390 --> 00:17:03,270 (profonde respiration) 357 00:17:03,270 --> 00:17:05,940 - Ton chum est pas mal dans la marde, hein? 358 00:17:08,060 --> 00:17:09,440 Un gars innocent, 359 00:17:09,480 --> 00:17:12,030 ça se sauve pas de la police en laissant sa blonde en arrière. 360 00:17:14,280 --> 00:17:15,400 Non? 361 00:17:18,490 --> 00:17:21,450 - Paraît qu'il avait pas mal de dope sur lui ce coup-là, hein? 362 00:17:21,450 --> 00:17:23,290 - C'était pas à lui. 363 00:17:23,290 --> 00:17:24,500 - OK. 364 00:17:25,620 --> 00:17:27,210 C'était à qui d'abord? 365 00:17:32,500 --> 00:17:36,300 On le sait que Julien était à La Caverne le soir du meurtre. 366 00:17:39,050 --> 00:17:40,930 - Julien, il a rien fait! 367 00:17:40,970 --> 00:17:42,640 - Ca, on le sait, Valérie, là. 368 00:17:43,810 --> 00:17:45,390 Mais on va avoir besoin de ton aide. 369 00:17:45,430 --> 00:17:46,980 Parce que mon collègue a raison, 370 00:17:47,020 --> 00:17:49,190 ça regarde bien mal pour ton chum. 371 00:17:57,860 --> 00:17:59,450 - Je peux y aller, là? 372 00:18:09,830 --> 00:18:13,500 - Regarde, si t'as des nouvelles de Julien, donne-lui ma carte. 373 00:18:13,500 --> 00:18:16,130 OK? On veut juste l'aider, nous autres. 374 00:18:25,640 --> 00:18:26,980 (déverrouillage électrique) 375 00:18:38,700 --> 00:18:39,990 - Ti-Moteur! 376 00:18:41,490 --> 00:18:43,120 Ti-mine! 377 00:18:45,490 --> 00:18:48,160 Ti-Moteur! 378 00:18:52,290 --> 00:18:54,090 - J'ai le feeling que ça s'éternisera pas. 379 00:18:54,130 --> 00:18:56,130 Le viol, la mise en scène, 380 00:18:56,170 --> 00:18:58,630 c'est un psychopathe qui a fait ça. 381 00:18:58,670 --> 00:19:01,010 Tavarès, ici présent, va se charger de faire les tests. 382 00:19:01,050 --> 00:19:02,800 - On va commencer par faire un tour à la morgue, 383 00:19:02,850 --> 00:19:03,890 examiner le corps. 384 00:19:03,930 --> 00:19:05,220 - Je l'ai renvoyé à... 385 00:19:05,260 --> 00:19:06,100 - Psst! 386 00:19:06,140 --> 00:19:07,220 - Il m'a expliqué qu'il... 387 00:19:07,270 --> 00:19:08,310 - Les gars. - Hé! 388 00:19:08,350 --> 00:19:10,480 On vous dérange pas trop, j'espère? 389 00:19:10,520 --> 00:19:11,520 - Non. 390 00:19:11,560 --> 00:19:12,770 - OK. 391 00:19:14,230 --> 00:19:17,070 - Puis les amis de la victime, qui va les interroger? 392 00:19:17,110 --> 00:19:18,820 - Les interrogatoires que vous avez faits à date 393 00:19:18,860 --> 00:19:20,070 ont pas donné grand-chose. 394 00:19:20,070 --> 00:19:22,410 Non, il s'agit juste de trouver à qui appartiennent 395 00:19:22,450 --> 00:19:24,580 les 2 poils pubiens, puis on a notre homme. 396 00:19:24,580 --> 00:19:26,870 - Pendant ce temps-là, on fait quoi, nous autres, là? 397 00:19:26,910 --> 00:19:27,910 - Je le sais pas, moi. 398 00:19:27,950 --> 00:19:29,250 Pourquoi vous en profitez pas 399 00:19:29,250 --> 00:19:31,290 pour réviser comment on sécurise une scène de crime? 400 00:19:31,330 --> 00:19:33,580 - Inspecteur-chef Gingras, je peux vous parler? 401 00:19:33,580 --> 00:19:35,380 Toi aussi. 402 00:19:47,010 --> 00:19:48,520 Bon! 403 00:19:48,560 --> 00:19:50,930 Là, il va falloir trouver une façon de travailler ens... 404 00:19:50,980 --> 00:19:52,270 - C'est simple. 405 00:19:52,270 --> 00:19:54,440 Je m'occupe de l'enquête et vous faites comme d'habitude. 406 00:19:54,440 --> 00:19:56,270 Donner des tickets et gérer des pêcheurs pas contents. 407 00:19:56,320 --> 00:19:57,820 C'est tout. - Sacrament! 408 00:19:57,860 --> 00:19:59,110 - OK! Ca fait, là! 409 00:19:59,110 --> 00:20:01,200 On a un meurtrier en liberté, 410 00:20:01,240 --> 00:20:03,200 c'est pas vraiment le temps pour les combats de coqs. 411 00:20:03,240 --> 00:20:05,280 Les Iles, c'est notre territoire. 412 00:20:05,280 --> 00:20:07,080 Le Sergent Surprenant 413 00:20:07,120 --> 00:20:10,200 s'occupe des interrogatoires avec son équipe. 414 00:20:14,250 --> 00:20:16,250 - Tous les rapports passent par moi. 415 00:20:17,590 --> 00:20:20,380 (ouverture et fermeture de la porte) 416 00:20:21,340 --> 00:20:23,220 - Je pensais pas que tu me "backerais". 417 00:20:23,260 --> 00:20:25,840 - Petit crisse de frais chié du continent! 418 00:20:44,530 --> 00:20:47,070 - André? J'ai trouvé le nom du petit chum à Rosalie. 419 00:20:47,120 --> 00:20:48,370 - OK. 420 00:20:48,410 --> 00:20:50,330 - Je sais pas si on peut dire "petit chum", 421 00:20:50,330 --> 00:20:51,660 considérant son âge, là. 422 00:20:51,700 --> 00:20:52,790 - OK. 423 00:20:52,830 --> 00:20:55,500 Il a juste un âge ou il a un nom, ce gars-là? 424 00:20:55,500 --> 00:20:56,670 - James Flaherty. 425 00:20:56,670 --> 00:20:58,750 Professeur James Flaherty. 426 00:20:58,790 --> 00:21:00,170 Il enseigne au cégep. - OK. 427 00:21:00,170 --> 00:21:02,010 - On comprend que cette relation-là 428 00:21:02,010 --> 00:21:03,970 est pas bien, bien officielle, hein? 429 00:21:04,010 --> 00:21:05,510 - Hé, merci, Magella! 430 00:21:05,550 --> 00:21:06,890 - Hum, hum. 431 00:21:06,930 --> 00:21:09,260 - OK. Go! 432 00:21:48,050 --> 00:21:50,300 Gingras t'as pas trop fait chier à matin? 433 00:21:50,350 --> 00:21:52,760 - Tsss! Hé, il se prend pour un autre, là! 434 00:21:52,810 --> 00:21:53,890 - Oui. 435 00:21:55,390 --> 00:21:57,810 - Mais il a quand même l'air de savoir ce qu'il fait. 436 00:21:59,400 --> 00:22:00,520 (soupir) 437 00:22:04,740 --> 00:22:06,190 - Quoi? 438 00:22:07,400 --> 00:22:09,240 - Non, non, rien. Oublie ça. 439 00:22:11,240 --> 00:22:12,950 - Fuck, est-ce qu'il t'a parlé de moi, là? 440 00:22:14,080 --> 00:22:15,250 - Euh, à part pour me dire 441 00:22:15,290 --> 00:22:16,910 qu'il t'aimait vraiment beaucoup, non. 442 00:22:16,960 --> 00:22:18,790 - Fuck! Qu'est-ce qu'il t'a dit? 443 00:22:18,830 --> 00:22:20,210 - Rien, pour vrai. 444 00:22:21,080 --> 00:22:22,210 Mais... 445 00:22:23,340 --> 00:22:25,340 qu'est-ce qu'il aurait pu me dire, mettons? 446 00:22:27,090 --> 00:22:29,630 - Je sais pas, moi. Gingras, tu sais... 447 00:22:30,840 --> 00:22:31,970 (soupir) 448 00:22:32,010 --> 00:22:33,600 Ouais! 449 00:22:33,640 --> 00:22:36,640 On va espérer que le Patton a retrouvé la mémoire 450 00:22:36,680 --> 00:22:37,810 depuis hier. 451 00:22:37,850 --> 00:22:38,850 - Hum. 452 00:22:42,400 --> 00:22:43,440 - Oh! - Voyons! 453 00:22:43,440 --> 00:22:45,820 - Oh non! - Non, non! Ca va. 454 00:22:45,860 --> 00:22:48,820 - Je... je... 455 00:22:48,860 --> 00:22:50,360 - Ca va. 456 00:23:04,960 --> 00:23:07,010 - Qu'est-ce que le vieux Langford a dit à Magella, 457 00:23:07,050 --> 00:23:08,470 au juste? 458 00:23:08,470 --> 00:23:11,130 - Il saurait quelque chose à propos de Rosalie Richard. 459 00:23:11,130 --> 00:23:12,840 Paraît que c'est bien important. 460 00:23:12,890 --> 00:23:14,100 - Ouais, bien moi, 461 00:23:14,140 --> 00:23:15,470 je crois plutôt qu'il va nous raconter 462 00:23:15,470 --> 00:23:17,520 comment elle l'a aidé à transporter son épicerie. 463 00:23:24,400 --> 00:23:26,900 - Mon Ti-Moteur a besoin de se laisser tenter. 464 00:23:26,940 --> 00:23:28,650 C'est du luxe, ça! 465 00:23:28,690 --> 00:23:30,070 Du bon poulet! 466 00:23:30,110 --> 00:23:31,660 (petit rire) 467 00:23:31,700 --> 00:23:33,070 - M. Langford? 468 00:23:33,120 --> 00:23:36,700 Sergent Marchessault, là, du poste de Cap-aux-Meules. 469 00:23:36,740 --> 00:23:40,290 C'est juste pour vous dire qu'on est devant votre porte, là. 470 00:23:44,840 --> 00:23:46,290 (soupir) 471 00:23:49,800 --> 00:23:51,010 Bon, let's go! 472 00:23:51,050 --> 00:23:52,130 - Hum. 473 00:23:52,180 --> 00:23:53,720 - That's it. Il est pas là. 474 00:23:59,020 --> 00:24:00,850 (murmure indistinct de Langford) 475 00:24:00,850 --> 00:24:02,810 - T'es sorti en mer à ce qu'il paraît? 476 00:24:02,850 --> 00:24:04,060 - Fou raide, toi! 477 00:24:04,100 --> 00:24:05,610 Non, non! 478 00:24:06,690 --> 00:24:08,480 Avec la baleine qui tourne autour, 479 00:24:08,530 --> 00:24:09,990 même plus moyen de sortir. 480 00:24:10,030 --> 00:24:11,530 Quinze jours de perdus! 481 00:24:11,530 --> 00:24:13,820 Gouvernement de clowns! 482 00:24:13,860 --> 00:24:14,740 (petit rire) 483 00:24:14,780 --> 00:24:16,200 - C'est pas comme si le gouvernement 484 00:24:16,240 --> 00:24:18,120 allait empêcher Albéni de sortir en mer! 485 00:24:18,160 --> 00:24:19,160 Non, non, non! 486 00:24:19,200 --> 00:24:20,580 (petit rire) 487 00:24:26,250 --> 00:24:28,090 - Es-tu en train de me traiter de menteur? 488 00:24:29,550 --> 00:24:31,800 - Je... j'ai pas voulu. 489 00:24:32,880 --> 00:24:35,220 Je... - Maudite fouine! 490 00:24:35,260 --> 00:24:37,010 Tu sais ce qui arrive aux écornifleux? 491 00:24:39,350 --> 00:24:40,930 - J'ai... j'ai pas voulu! 492 00:24:49,070 --> 00:24:51,360 - Mêle-toi de tes affaires. 493 00:25:06,630 --> 00:25:08,460 - Fait que Rosalie Richard 494 00:25:08,500 --> 00:25:10,500 recevait des textos de quelqu'un, 495 00:25:10,550 --> 00:25:12,130 mais vous savez pas c'est qui? 496 00:25:12,170 --> 00:25:14,420 Même pas une petite idée? 497 00:25:14,470 --> 00:25:15,680 - Elle me faisait pas confiance. 498 00:25:15,720 --> 00:25:17,340 Mais je la connaissais pas tant non plus. 499 00:25:17,390 --> 00:25:18,640 - Hum? - C'est pas ton amie? 500 00:25:18,680 --> 00:25:20,220 - Quand elle voulait pas sortir seule, 501 00:25:20,260 --> 00:25:21,470 elle nous appelait, c'est tout. 502 00:25:21,520 --> 00:25:23,350 - C'était notre amie, quand même. 503 00:25:23,390 --> 00:25:25,310 - Son seul vrai chum, c'était son cousin. 504 00:25:25,350 --> 00:25:26,770 Mais depuis qu'il s'est tué, 505 00:25:26,810 --> 00:25:29,020 elle bouche les trous avec nous, I guess. 506 00:25:29,060 --> 00:25:32,530 - OK. Puis toi, Patton, elle t'a rien dit? 507 00:25:32,570 --> 00:25:35,110 - Pfft! Je ne me souviens plus de grand-chose, là. 508 00:25:35,110 --> 00:25:36,990 Elle nous a payé des shooters. 509 00:25:37,030 --> 00:25:40,120 - Même ça, c'était weird! Elle est pas généreuse de même. 510 00:25:40,160 --> 00:25:41,450 - Elle a même pas bu son shot, 511 00:25:41,450 --> 00:25:43,290 puis elle est partie fumer après ça. 512 00:25:43,330 --> 00:25:44,620 - OK. 513 00:25:44,660 --> 00:25:46,960 Sa veste, vous l'avez? 514 00:25:46,960 --> 00:25:48,460 - Ouais! Ouais, j'y vais. 515 00:25:51,500 --> 00:25:53,460 - (murmurant): Patton, c'est ton chum? 516 00:25:53,460 --> 00:25:55,170 - (murmurant): Ark, non! C'est mon coloc. 517 00:25:55,220 --> 00:25:56,930 - OK! OK, OK, OK. 518 00:25:56,970 --> 00:25:58,590 Puis le soir du meurtre, 519 00:25:58,640 --> 00:26:00,180 vous êtes restés ensemble tout le temps? 520 00:26:00,220 --> 00:26:01,300 - Oui. 521 00:26:01,350 --> 00:26:02,720 - OK. 522 00:26:03,640 --> 00:26:05,230 Flaherty, connais-tu ça? 523 00:26:05,270 --> 00:26:07,060 C'est un prof de cégep. 524 00:26:07,100 --> 00:26:08,560 - Je vais pas au Cégep. 525 00:26:08,600 --> 00:26:10,610 C'est pas tout le monde qui a ce luxe-là. 526 00:26:11,730 --> 00:26:14,230 - Ecoute, ça, c'est le coat à son cousin. 527 00:26:14,280 --> 00:26:15,940 Tout est dedans, OK? On n'a rien pris. 528 00:26:15,990 --> 00:26:17,740 Super, merci! - OK. 529 00:26:19,030 --> 00:26:21,160 - Ca sort d'ou, le nom de Flaherty? 530 00:26:21,200 --> 00:26:22,660 - Magella. 531 00:26:22,700 --> 00:26:25,160 Paraît qu'il se passait de quoi entre Rosalie puis lui. 532 00:26:25,160 --> 00:26:26,290 Le connais-tu, toi? 533 00:26:26,330 --> 00:26:27,660 - Ouais, de réputation. 534 00:26:27,710 --> 00:26:29,710 - Quel genre de réputation? 535 00:26:29,750 --> 00:26:32,540 - Le genre qui donne des cours privés à ses étudiantes. 536 00:26:35,340 --> 00:26:36,720 - Qu'est-ce qu'il y a? 537 00:26:37,670 --> 00:26:39,010 - Bien, moi puis Barsalou, 538 00:26:39,010 --> 00:26:41,260 on lui a donné un avertissement pour son char 539 00:26:41,300 --> 00:26:42,350 le soir du meurtre. 540 00:26:42,350 --> 00:26:43,680 - OK. 541 00:26:43,680 --> 00:26:46,060 - Puis c'était juste à côté de la maison des Richard. 542 00:26:52,230 --> 00:26:56,150 ♪ ♪ ♪ 543 00:27:04,370 --> 00:27:07,700 ♪ ♪ ♪ 544 00:27:16,670 --> 00:27:18,720 - Ca peut pas attendre, là? Je travaille. 545 00:27:18,760 --> 00:27:21,300 - Ca sera pas long, OK? 546 00:27:21,340 --> 00:27:23,010 J'ai parlé à un de mes collègue. 547 00:27:23,050 --> 00:27:25,600 Tu lui as dit que Cormier avait parlé à quelqu'un 548 00:27:25,640 --> 00:27:26,850 à propos de la drogue. 549 00:27:26,890 --> 00:27:28,560 - Regarde, là, je vous ai tout dit! 550 00:27:28,600 --> 00:27:29,930 Je peux y aller? 551 00:27:29,980 --> 00:27:32,020 - Hé, je suis peut-être trop raide avec toi, là, 552 00:27:32,060 --> 00:27:33,730 mais c'est pas fort, ce que vous avez fait. 553 00:27:33,730 --> 00:27:34,690 (soupir) 554 00:27:36,400 --> 00:27:37,730 (soupir) 555 00:27:39,650 --> 00:27:41,400 J'ai eu la chienne, Félix. 556 00:27:41,450 --> 00:27:42,910 Peux-tu comprendre ça? 557 00:27:42,950 --> 00:27:45,410 S'il avait fallu qu'il vous arrive de quoi, là, 558 00:27:45,410 --> 00:27:47,870 qu'il t'arrive de quoi à toi, là! 559 00:27:53,580 --> 00:27:54,580 - Ouais, c'est moi. 560 00:27:54,580 --> 00:27:56,250 - Il appelé un gars. 561 00:27:56,290 --> 00:27:57,750 Euh, "Té"... 562 00:27:57,750 --> 00:28:00,010 "Té" quelque chose, là. Tétrault. Je sais pas. 563 00:28:00,050 --> 00:28:01,010 Je... 564 00:28:01,050 --> 00:28:02,760 (soupir) 565 00:28:04,430 --> 00:28:05,970 Moi aussi, j'ai eu la chienne. 566 00:28:10,270 --> 00:28:12,980 - T'aurais pu prendre congé aujourd'hui, quand même, là. 567 00:28:14,230 --> 00:28:15,730 Hein? 568 00:28:15,770 --> 00:28:17,610 (vibration de cellulaire) 569 00:28:19,230 --> 00:28:20,860 - Papa? Hum... 570 00:28:22,070 --> 00:28:24,200 Il a parlé d'une fille. J'ai pas tout compris. 571 00:28:25,320 --> 00:28:26,530 - OK. 572 00:28:26,570 --> 00:28:27,950 (soupir) 573 00:28:27,950 --> 00:28:29,830 - J'ai ta dope, là. Tout est là. 574 00:28:29,870 --> 00:28:31,450 Deux petits culs ont trouvé ça sur la plage. 575 00:28:31,500 --> 00:28:32,620 C'était pas elle, man. 576 00:28:34,460 --> 00:28:36,000 Come on, dis-moi que c'est pas toi! 577 00:28:36,040 --> 00:28:37,790 T'as pas fait de conneries, toujours? 578 00:28:37,790 --> 00:28:40,090 - Penses-tu qu'il parlait de Rosalie? 579 00:28:41,760 --> 00:28:43,970 Penses-tu que si on avait donné la dope avant... 580 00:28:44,010 --> 00:28:45,890 - Hé, hé, Félix! Félix, Félix. 581 00:28:45,930 --> 00:28:47,930 Ca aurait rien changé. 582 00:28:49,430 --> 00:28:50,770 OK? 583 00:28:52,640 --> 00:28:53,850 Viens ici. 584 00:28:55,980 --> 00:28:57,980 Sais-tu que je t'aime, mon gars? 585 00:28:58,020 --> 00:28:58,980 Hum? 586 00:29:00,070 --> 00:29:01,110 (baiser) 587 00:29:03,740 --> 00:29:06,610 (vibration de cellulaire) 588 00:29:07,950 --> 00:29:09,030 - Savoie. 589 00:29:10,290 --> 00:29:11,330 - On se voit plus tard? 590 00:29:11,370 --> 00:29:12,500 - Ouais. 591 00:29:12,540 --> 00:29:14,120 - Belle face! 592 00:29:20,750 --> 00:29:23,300 (vibration de cellulaire) 593 00:29:26,630 --> 00:29:28,050 Qu'est-ce t'as pour moi? 594 00:29:28,090 --> 00:29:30,510 - La garde maritime a retrouvé la chaloupe à Cormier. 595 00:29:30,510 --> 00:29:31,720 Vide. 596 00:29:31,770 --> 00:29:33,350 - C'est quoi, l'hypothèse? 597 00:29:33,390 --> 00:29:34,930 - Chaviré. 598 00:29:34,980 --> 00:29:37,100 Ca ressemble à une noyade. 599 00:29:37,150 --> 00:29:38,480 - Shit! 600 00:29:38,520 --> 00:29:40,900 - Ah, puis en passant... 601 00:29:40,940 --> 00:29:42,980 mon contact à la garde maritime m'a mis au courant, 602 00:29:43,030 --> 00:29:45,280 mais mettons qu'on n'est pas censés le savoir. 603 00:29:45,320 --> 00:29:46,820 - A cause de Gingras? 604 00:29:49,120 --> 00:29:51,790 - OK. On se voit tantôt au poste, OK? 605 00:29:51,830 --> 00:29:53,080 - OK. - Bye! 606 00:29:55,290 --> 00:29:56,500 - C'est bon? 607 00:29:56,540 --> 00:29:59,130 - On vient de recevoir les données du cellulaire à Rosalie. 608 00:29:59,170 --> 00:30:01,380 Un appel en après-midi à Cormier. 609 00:30:01,420 --> 00:30:02,550 Un appel à Mélanie. 610 00:30:02,550 --> 00:30:03,880 OK, c'est rien de nouveau, ça! 611 00:30:03,880 --> 00:30:05,380 Il y a aussi plein de messages textes 612 00:30:05,380 --> 00:30:06,630 venant d'un numéro inconnu, 613 00:30:06,670 --> 00:30:09,050 puis un appel manqué juste avant qu'elle rentre à La Caverne. 614 00:30:09,050 --> 00:30:11,300 Tremblay est en train d'essayer d'identifier la provenance. 615 00:30:11,350 --> 00:30:12,470 - OK. 616 00:30:12,510 --> 00:30:15,680 Un gars qui s'appelle Tétrault, connais-tu ça, toi? 617 00:30:15,730 --> 00:30:18,440 Il serait impliqué dans le trafic avec Cormier. 618 00:30:18,480 --> 00:30:19,730 - C'est Félix qui t'a dit ça? 619 00:30:19,770 --> 00:30:21,650 - Oui, avec la blonde de Cormier. 620 00:30:21,690 --> 00:30:24,780 Ca fait deux qui sous-entendent que la dope serait pas à lui. 621 00:30:25,940 --> 00:30:27,490 - Vas-tu en parler à Gingras? 622 00:30:27,530 --> 00:30:28,780 - Jusqu'à preuve du contraire, 623 00:30:28,820 --> 00:30:30,700 ç'a pas rapport avec l'enquête en cours. 624 00:30:32,240 --> 00:30:35,750 - Des bottes de caoutchouc. Pointure 12 ou 13. 625 00:30:35,790 --> 00:30:37,580 Le meurtrier portait un objet lourd, 626 00:30:37,620 --> 00:30:39,370 probablement le corps de la victime. 627 00:30:39,420 --> 00:30:40,790 Pour ce qui est de la voiture, 628 00:30:40,830 --> 00:30:42,590 on pense à un VUS ou un gros pick-up. 629 00:30:42,630 --> 00:30:45,090 Donc, on exclut la voiture de la victime, 630 00:30:45,130 --> 00:30:47,090 qui aurait quand même pu être mieux surveillée. 631 00:30:47,130 --> 00:30:48,720 - (murmurant): Et c'est parti! 632 00:30:48,760 --> 00:30:50,260 - (murmurant): Yep! 633 00:30:50,300 --> 00:30:52,760 - Maintenant, reste à savoir pourquoi elle a été incendiée. 634 00:30:52,800 --> 00:30:54,220 - Pour cacher des preuves. 635 00:30:55,850 --> 00:30:57,680 - L'auto est examinée au garage municipal, 636 00:30:57,730 --> 00:30:59,060 on le saura bien assez vite. 637 00:30:59,100 --> 00:31:01,060 - On sait déjà que le feu a pris par en dedans. 638 00:31:01,100 --> 00:31:03,570 Est-ce que quelqu'un aurait fait des double des clés? 639 00:31:03,610 --> 00:31:05,070 - Pas nécessairement. 640 00:31:05,110 --> 00:31:08,280 Les portes ont pas été rebarrées après la première inspection. 641 00:31:08,320 --> 00:31:11,700 Inspection faite sans mandat, c'est important de le répéter. 642 00:31:11,740 --> 00:31:13,200 - Je les ai rebarrées, les portes. 643 00:31:13,240 --> 00:31:15,830 Anyway, si le coupable avait quelque chose à cacher, 644 00:31:15,870 --> 00:31:17,370 c'est pas ça qui l'aurait arrêté. 645 00:31:18,870 --> 00:31:22,130 - OK, puis le corps de Ro... de la victime, 646 00:31:22,170 --> 00:31:24,460 est-ce qu'on a du nouveau par rapport à ça? 647 00:31:24,460 --> 00:31:25,960 - La victime s'est pas débattue. 648 00:31:25,960 --> 00:31:27,920 Pas de peau ou de terre sous les ongles, 649 00:31:27,960 --> 00:31:30,340 mais j'ai quand même envoyé les échantillons au labo 650 00:31:30,380 --> 00:31:31,630 avec les vêtements. 651 00:31:31,630 --> 00:31:34,350 Même chose pour l'analyse toxicologique. 652 00:31:34,390 --> 00:31:37,390 - Mais elle l'a pas été droguée, on l'a frappée. 653 00:31:37,430 --> 00:31:39,640 C'est pas le coup à la tête qui l'a tuée. 654 00:31:39,640 --> 00:31:41,900 Le tueur lui a cassé la nuque. 655 00:31:44,480 --> 00:31:47,480 - Puis... le viol? 656 00:31:48,570 --> 00:31:49,780 - Port-mortem. 657 00:31:49,820 --> 00:31:51,450 Le médecin légiste avait raison. 658 00:31:57,540 --> 00:31:58,830 - OK. 659 00:31:58,830 --> 00:32:00,830 On est ou avec la liste des déviants sexuels 660 00:32:00,830 --> 00:32:02,960 qui habitent aux Iles? 661 00:32:04,040 --> 00:32:06,500 - Euh, bien, je me suis surtout concentré 662 00:32:06,540 --> 00:32:09,510 sur l'ordi de la victime puis les appels qu'elle a reçus. 663 00:32:09,510 --> 00:32:11,010 D'ailleurs, j'ai le nom de... 664 00:32:11,010 --> 00:32:13,260 - Voyons, c'est pas les appels qui sont important, 665 00:32:13,300 --> 00:32:14,430 c'est la liste! 666 00:32:15,550 --> 00:32:17,930 On cherche un psychopathe, gang! 667 00:32:19,220 --> 00:32:21,810 - Ouais. Euh, je me mets là-dessus tout de suite. 668 00:32:23,850 --> 00:32:25,310 Désolé. 669 00:32:30,940 --> 00:32:33,700 - Je pense qu'on en a assez fait pour aujourd'hui. 670 00:32:33,700 --> 00:32:35,700 (soupir) 671 00:32:35,740 --> 00:32:37,160 Il y a sûrement ça, ici, 672 00:32:37,200 --> 00:32:39,580 une petite place ou on peut manger puis prendre un verre. 673 00:32:39,620 --> 00:32:41,200 C'est moi qui invite. 674 00:32:45,330 --> 00:32:46,710 - Hé, Tremblay! 675 00:32:46,710 --> 00:32:48,340 Veux-tu que je te ramène de quoi? 676 00:32:48,380 --> 00:32:49,710 - Non. 677 00:32:49,710 --> 00:32:51,550 C'est gentil. J'ai pas faim, anyway. 678 00:32:51,550 --> 00:32:52,880 - OK. 679 00:32:52,880 --> 00:32:55,090 - Euh, je sais pas si ça peut aider, là, 680 00:32:55,130 --> 00:32:58,300 mais l'appel manqué sur le cellulaire de Rosalie Richard, 681 00:32:58,350 --> 00:33:01,350 ça vient d'un certain James Flaherty. 682 00:33:04,730 --> 00:33:06,310 - James Flaherty? - Ouais. 683 00:33:08,940 --> 00:33:10,400 - Good job, Tremblay! 684 00:33:16,410 --> 00:33:18,740 Euh, écoute, je te prendrais une blonde. 685 00:33:18,740 --> 00:33:19,740 - OK. 686 00:33:19,780 --> 00:33:21,080 - Ah non! 687 00:33:21,080 --> 00:33:22,660 Donne-moi de l'eau minérale. 688 00:33:22,700 --> 00:33:24,080 (brouhaha des conversations) 689 00:33:24,080 --> 00:33:26,790 - Est-ce qu'il te paye pour ton temps supplémentaire au moins? 690 00:33:26,830 --> 00:33:28,040 (petit rire) 691 00:33:28,080 --> 00:33:30,380 (conversations entremêlées) 692 00:33:30,420 --> 00:33:33,090 - Non, sérieux, faut pas que ça s'éternise, cette histoire-là. 693 00:33:33,090 --> 00:33:34,920 - C'est les gars du continent, ça? 694 00:33:36,590 --> 00:33:37,800 - Hum, hum. 695 00:33:37,840 --> 00:33:39,300 - Sur une échelle de un à dix, 696 00:33:39,350 --> 00:33:42,140 à quel point ça se prend pour le bout de la marde, ce monde-là? 697 00:33:42,180 --> 00:33:45,100 - Bien, il y a quand même du bon monde dans le lot. 698 00:33:45,140 --> 00:33:46,270 - Ouais. 699 00:33:48,860 --> 00:33:50,770 - Non, non, non, non, non! 700 00:33:50,820 --> 00:33:53,230 Non, ça, c'est ma place! 701 00:33:55,110 --> 00:33:56,400 - C'est de ta faute! 702 00:33:56,450 --> 00:33:57,490 (rires) 703 00:33:57,530 --> 00:34:00,370 - Saude! - Santé! 704 00:34:02,910 --> 00:34:05,410 (brouhaha des conversations) 705 00:34:05,460 --> 00:34:08,080 (♪ rock léger sur les haut-parleurs ♪) 706 00:34:09,420 --> 00:34:12,090 - On m'a dit que ton gars était venu au poste aujourd'hui. 707 00:34:12,130 --> 00:34:14,510 Je savais pas que c'était bring your kid to work. 708 00:34:23,390 --> 00:34:25,520 - Ca te dérange pas si je m'assois ici? 709 00:34:25,560 --> 00:34:27,440 - Vas-y. 710 00:34:34,980 --> 00:34:36,530 Laisse-le faire. 711 00:34:36,570 --> 00:34:37,990 Il est con. 712 00:34:45,660 --> 00:34:48,620 (♪ rock léger ♪) 713 00:34:48,660 --> 00:34:51,080 - Viens pas me dire que tu t'ennuyais déjà. 714 00:34:54,340 --> 00:34:56,920 - T'as un problème avec moi, fine. 715 00:34:56,960 --> 00:34:59,590 Mais tu laisses ma famille en dehors de ça. 716 00:34:59,630 --> 00:35:01,010 Compris? 717 00:35:02,260 --> 00:35:04,510 - Est-ce que c'est vrai ce qu'on m'a dit? 718 00:35:04,560 --> 00:35:07,180 Que t'avais insisté pour qu'on arrête ton fils? 719 00:35:07,230 --> 00:35:09,020 En même temps, je suis pas surpris. 720 00:35:09,020 --> 00:35:10,690 - C'est censé vouloir dire quoi, ça? 721 00:35:10,730 --> 00:35:11,940 - Voyons, tu le sais. 722 00:35:11,980 --> 00:35:13,690 La loyauté, c'est pas ta force, hein? 723 00:35:13,730 --> 00:35:15,480 - Je sais pas ce que t'insinues, 724 00:35:15,530 --> 00:35:17,780 mais moi, j'ai jamais trahi personne, 725 00:35:17,820 --> 00:35:19,400 j'ai toujours été drette! 726 00:35:19,450 --> 00:35:21,660 - Tu sais, André, t'es une bonne police. 727 00:35:21,700 --> 00:35:23,410 Un bon enquêteur, même. 728 00:35:23,450 --> 00:35:26,240 Ca empêche pas le fait que j'aurai jamais confiance en toi. 729 00:35:26,290 --> 00:35:28,450 Parce que la dernière personne qui t'a fait confiance 730 00:35:28,500 --> 00:35:29,910 a fini avec une balle dans tête! 731 00:35:29,960 --> 00:35:32,170 Fait que... Ah, shit! 732 00:35:35,420 --> 00:35:38,210 - T'es un osti de trou de cul, Gingras! 733 00:35:38,210 --> 00:35:39,340 - Ouais. 734 00:35:40,800 --> 00:35:42,180 Ouais. - Vic! 735 00:35:44,220 --> 00:35:45,350 Vic! 736 00:35:46,600 --> 00:35:48,020 Victor! 737 00:35:49,350 --> 00:35:50,600 Victor! 738 00:35:51,640 --> 00:35:52,900 Vic? 739 00:35:52,900 --> 00:35:54,400 Victor! 740 00:35:54,440 --> 00:35:55,570 Victor, attends! 741 00:35:55,610 --> 00:35:57,190 - Quoi? 742 00:36:00,700 --> 00:36:02,240 - C'est la chose à faire. 743 00:36:02,280 --> 00:36:04,910 - Si on a envie de scrapper nos carrières aux Crimes majeurs, 744 00:36:04,950 --> 00:36:06,330 c'est la chose à faire, t'as raison. 745 00:36:06,370 --> 00:36:08,660 - Ils ont la chienne, ils vont rien faire, là. 746 00:36:08,700 --> 00:36:10,370 Voyons, ils sont dans la marde! 747 00:36:11,290 --> 00:36:13,120 C'est des criminels, Mike. 748 00:36:13,170 --> 00:36:15,540 C'est nos collègues, André! Fuck! 749 00:36:15,590 --> 00:36:17,960 J'ai gradué avec deux de ces gars-là. 750 00:36:18,000 --> 00:36:20,210 - Bien, justement! 751 00:36:21,720 --> 00:36:23,550 Je veux juste t'expliquer. 752 00:36:23,590 --> 00:36:25,050 - Laisse-moi tranquille. 753 00:36:29,720 --> 00:36:31,600 - Ca va faire, la corruption, là! 754 00:36:31,600 --> 00:36:33,390 On a l'air de quoi, nous autres, là? 755 00:36:33,440 --> 00:36:35,150 Tu voyais ça de même, toi, être une police? 756 00:36:35,190 --> 00:36:37,110 Cacher les magouilles de tes collègues? 757 00:36:38,270 --> 00:36:39,690 - Je suis pas un traître. 758 00:36:40,820 --> 00:36:42,530 - Bien moi, je suis pas un lâche. 759 00:36:43,780 --> 00:36:46,570 Si on dit rien, on n'est pas mieux qu'eux autres. 760 00:36:50,120 --> 00:36:51,410 - OK, man. 761 00:36:52,500 --> 00:36:55,080 C'est ton call, je te fais confiance. 762 00:37:13,310 --> 00:37:16,480 - Excuse, euh, c'est parce que la bouffe est arrivée. 763 00:37:16,480 --> 00:37:17,610 - OK. 764 00:37:21,150 --> 00:37:23,280 - Veux-tu en parler? Ou... 765 00:37:24,150 --> 00:37:25,450 - Pas vraiment. Ha! 766 00:37:28,620 --> 00:37:29,740 - OK. 767 00:37:32,660 --> 00:37:34,580 - Michel Duclos. 768 00:37:35,540 --> 00:37:38,000 C'était le nom de mon ancien partner. 769 00:37:38,040 --> 00:37:39,670 - Le mari de Victor? 770 00:37:39,710 --> 00:37:40,710 - Oui. 771 00:37:41,840 --> 00:37:43,170 Il avait découvert 772 00:37:43,210 --> 00:37:45,170 que des collègues à nous autres 773 00:37:45,220 --> 00:37:47,510 vendaient des infos au crime organisé. 774 00:37:47,550 --> 00:37:49,680 Puis il savait pas trop quoi faire avec ça, 775 00:37:49,720 --> 00:37:51,560 fait qu'il est venu me voir. 776 00:37:53,180 --> 00:37:56,020 Puis je l'ai convaincu de les dénoncer. 777 00:37:56,060 --> 00:37:58,650 - Oui, mais c'était la chose à faire. 778 00:37:59,860 --> 00:38:02,650 - Sur papier, ouais, c'était la chose à faire. 779 00:38:04,740 --> 00:38:06,570 Il s'est fait descendre. 780 00:38:08,320 --> 00:38:09,820 - Oh, shit! OK. 781 00:38:15,200 --> 00:38:17,420 Puis est-ce qu'on a trouvé qui avait...? 782 00:38:17,460 --> 00:38:20,250 - Non, non. Probablement les motards, ouais. 783 00:38:20,290 --> 00:38:22,170 A la limite, on s'en fout, hein? 784 00:38:23,090 --> 00:38:24,670 Le résultat est le même. 785 00:38:31,100 --> 00:38:32,390 - C'est pas de ta faute. 786 00:38:32,430 --> 00:38:33,510 - Pfft! 787 00:38:36,980 --> 00:38:38,640 - Puis Gingras là-dedans? 788 00:38:40,940 --> 00:38:42,900 - Un des gars qu'on a fait tomber, 789 00:38:42,940 --> 00:38:44,280 bien, c'était son mentor à lui. 790 00:38:44,320 --> 00:38:45,740 Gingras l'a jamais pris. 791 00:38:45,780 --> 00:38:47,740 Puis tu connais la règle d'or, hein? 792 00:38:47,740 --> 00:38:50,780 Une police, bien, ça trahit pas une autre police. 793 00:38:56,580 --> 00:38:58,790 - Fait que c'est pour ça que t'es venu aux Iles? 794 00:38:58,830 --> 00:38:59,830 - Hum. 795 00:39:01,080 --> 00:39:02,920 J'ai essayé de mettre le plus de distance 796 00:39:02,920 --> 00:39:04,800 entre cette histoire-là puis moi. 797 00:39:07,090 --> 00:39:09,930 Un bout d'océan, cibole! 798 00:39:09,930 --> 00:39:11,840 Faut croire que ç'a pas marché. 799 00:39:22,100 --> 00:39:23,980 Tu m'excuseras auprès des autres, là. 800 00:39:24,020 --> 00:39:25,360 Je vais... 801 00:39:25,400 --> 00:39:27,440 Je vais aller rejoindre mon gars, moi. OK? 802 00:39:27,490 --> 00:39:28,610 - OK. 803 00:39:53,140 --> 00:39:55,140 (démarrage) 804 00:39:55,140 --> 00:39:57,930 (respiration saccadée) 805 00:40:03,940 --> 00:40:05,400 - Ah! 806 00:40:06,360 --> 00:40:08,030 Ha! Je savais que tu viendrais! 807 00:40:08,070 --> 00:40:09,190 (petit rire) 808 00:40:09,240 --> 00:40:10,990 OK, arrête de filmer, là! 809 00:40:13,910 --> 00:40:15,030 (soupir) 810 00:40:16,080 --> 00:40:17,370 Ah! 811 00:40:17,410 --> 00:40:19,290 Ha! Je savais que tu viendrais. 812 00:40:19,330 --> 00:40:21,370 (coups à la porte) 813 00:40:25,170 --> 00:40:26,170 (miaulement) 814 00:40:26,170 --> 00:40:27,960 - Ti-Moteur! 815 00:40:29,000 --> 00:40:30,010 Ha! 816 00:40:32,300 --> 00:40:34,390 Merci! Ha! 817 00:41:00,950 --> 00:41:02,330 - Ah! 818 00:41:12,630 --> 00:41:16,720 ♪ ♪ ♪ 819 00:41:25,900 --> 00:41:29,820 ♪ ♪ ♪ 820 00:41:54,380 --> 00:41:57,430 ♪ ♪ ♪ 821 00:41:57,470 --> 00:41:59,930 - Ha! Je savais que tu viendrais. 822 00:41:59,930 --> 00:42:01,890 OK, arrête de filmer! 823 00:42:01,930 --> 00:42:05,560 ♪ ♪ ♪ 824 00:42:11,730 --> 00:42:14,650 ♪ ♪ ♪ 825 00:42:16,820 --> 00:42:19,110 Sous-titrage: MELS 826 00:42:21,660 --> 00:42:23,450 - Attends! - Lâche-moi! 827 00:42:29,790 --> 00:42:31,710 Tu m'étouffes. 828 00:42:36,300 --> 00:42:38,130 - C'est à cause de lui, c'est ça? 829 00:42:40,140 --> 00:42:41,760 Il t'aime pas, tu sais. 54274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.