All language subtitles for Das Boot - S04E06 - Nothing Personal.ger
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,800
Genfer Konvention? Ich suche jemanden.
2
00:00:14,800 --> 00:00:17,360
- Wen?
- Admiral George Kenton.
3
00:00:17,360 --> 00:00:19,840
Es geht um Hertha.
Ich war im NSV-Zentrum.
4
00:00:19,840 --> 00:00:21,840
- Sie ist weg. Wie, weg?
5
00:00:21,840 --> 00:00:24,560
Es geht um das Kind,
das wir aufnehmen wollen!
6
00:00:25,480 --> 00:00:27,760
Du willst hier raus, das ist alles.
7
00:00:27,760 --> 00:00:31,040
Die haben einen Treffpunkt
ausgemacht. Figaro!
8
00:00:31,040 --> 00:00:33,360
Stehen bleiben!
9
00:00:33,360 --> 00:00:35,760
Herr Fidelio, wie ich annehme?
10
00:00:35,760 --> 00:00:39,160
Ihr Dienst am Deutschen
Reich wird anerkannt.
11
00:00:39,160 --> 00:00:41,440
Wissen Sie, wie lächerlich Sie sind?
12
00:00:41,440 --> 00:00:43,840
Sie wollten Fidelio, hier bin ich!
13
00:00:43,840 --> 00:00:47,160
Ich verrate Ihnen nicht
mal den Namen meines Hundes.
14
00:00:47,160 --> 00:00:50,160
Wir nehmen Kurs hierhin.
Ins Herz der Invasion.
15
00:00:50,160 --> 00:00:53,440
'Der deutsche
U-Boot-Mann
16
00:00:53,440 --> 00:00:54,680
'Der greift an...'
17
00:00:54,680 --> 00:00:56,640
Hertha!
18
00:01:35,720 --> 00:01:37,400
Wie von Ihnen gewünscht.
19
00:01:38,960 --> 00:01:42,720
Sie haben viel riskiert, um
herzukommen, aber wie ich höre,
20
00:01:42,720 --> 00:01:46,160
waren Sie vor ein paar Tagen
in Lord Haw-Haws Radiosendung.
21
00:01:46,160 --> 00:01:47,760
Dort haben Sie geprahlt,
22
00:01:47,760 --> 00:01:51,760
dass Sie das Geheimnis des
10-cm-Radars mit Leichtigkeit gestohlen
23
00:01:51,760 --> 00:01:54,480
und einen Agenten in
Lissabon getötet haben,
24
00:01:54,480 --> 00:01:56,640
meinen guten Freund Tom Gardiner,
25
00:01:56,640 --> 00:02:01,440
und dass Sie dann bei Ihrer Rückkehr
ins Vaterland als Held gefeiert wurden.
26
00:02:01,440 --> 00:02:03,720
Ich hab Gardiner nicht getötet.
27
00:02:03,720 --> 00:02:08,240
Nach Deutschland kehrte ich nur zurück,
um seine und meine Mission zu beenden.
28
00:02:08,240 --> 00:02:11,120
Ich hab nicht viel
riskiert, um herzukommen.
29
00:02:12,720 --> 00:02:14,800
Ich habe alles riskiert.
30
00:04:57,720 --> 00:05:00,640
Ich weiß nicht, durch
wen, wann oder wie,
31
00:05:00,640 --> 00:05:03,720
aber ich weiß, dass Fidelio,
wer auch immer er ist,
32
00:05:03,720 --> 00:05:07,240
an den Führer rankommen kann,
und das wird er bald tun.
33
00:05:07,240 --> 00:05:09,080
Sie reden von einem Anschlag?
34
00:05:10,600 --> 00:05:14,240
Aber wenn er den durchführt
und wir keine Zusicherung haben,
35
00:05:14,240 --> 00:05:17,400
vernichten uns die
Überlebenden der Führungsriege.
36
00:05:17,400 --> 00:05:21,240
Die Alliierten müssen
Kapitulationsverhandlungen zugestehen.
37
00:05:22,440 --> 00:05:25,600
Sehen Sie mal da raus.
Nach Steuerbord, na los.
38
00:05:26,640 --> 00:05:30,280
Ja, hab ich gesehen. Ist gewaltig.
39
00:05:30,280 --> 00:05:31,960
642 Schiffe.
40
00:05:31,960 --> 00:05:35,880
- 170.000 Mann.
- Sie müssen sie aufhalten.
41
00:05:36,960 --> 00:05:39,360
Wir können sie aufhalten.
42
00:05:42,040 --> 00:05:46,280
Hätte ich das hier schon
vor 2 Monaten gehabt,
43
00:05:46,280 --> 00:05:48,680
wäre das vielleicht möglich gewesen.
44
00:05:50,040 --> 00:05:52,160
Wieso jetzt nicht?
45
00:05:53,040 --> 00:05:55,600
Weil es schon längst angefangen hat.
46
00:05:59,000 --> 00:06:00,680
Wozu hab ich das dann getan?
47
00:06:01,200 --> 00:06:03,720
Mein Vater, die ganze Zeit über?
48
00:06:03,720 --> 00:06:05,640
Ich hatte noch Hoffnung, Klaus.
49
00:06:06,040 --> 00:06:07,720
Das müssen Sie mir glauben.
50
00:06:08,640 --> 00:06:10,560
Aber ich hab mich geirrt.
51
00:06:13,120 --> 00:06:15,240
Was meinen Sie damit?
52
00:06:15,240 --> 00:06:17,040
Den Krieg.
53
00:06:18,280 --> 00:06:23,320
Ich hab mich geirrt. Dabei geht es
nicht um Patriotismus oder Ideale.
54
00:06:23,320 --> 00:06:26,240
- Worum geht's dann dabei?
- Um Geld.
55
00:06:26,240 --> 00:06:28,920
Ums Geschäft, um Profit.
56
00:06:28,920 --> 00:06:32,520
Ihr Freund Sam Greenwood hatte
das Spiel sofort durchschaut.
57
00:06:32,520 --> 00:06:35,800
Deswegen kann man die
Invasion nicht mehr aufhalten.
58
00:06:35,800 --> 00:06:39,800
Denn die amerikanische Industrie
hat den Krieg für sich entdeckt.
59
00:06:39,800 --> 00:06:43,960
Und sie hat erkannt, wie gut er
ist. Extrem gut fürs Geschäft.
60
00:06:43,960 --> 00:06:45,280
Der perfekte Markt:
61
00:06:45,280 --> 00:06:48,160
Je mehr produziert wird,
desto mehr wird zerstört
62
00:06:48,160 --> 00:06:50,440
und desto mehr muss produziert werden.
63
00:06:52,320 --> 00:06:55,960
Ich bin ein alter Mann des
Militärs, genau wie Ihr Vater.
64
00:06:55,960 --> 00:07:00,560
Ich schickte Gardiner aus Hoffnung
zu Ihnen, um dabei helfen zu können,
65
00:07:00,560 --> 00:07:04,440
den Krieg auf eine anständige,
zivilisierte Art zu beenden.
66
00:07:05,560 --> 00:07:08,280
- Aber das ist...
- Tut mir leid.
67
00:07:10,360 --> 00:07:14,640
Denken Sie, es war leicht,
herzukommen? Das zu kriegen?
68
00:07:14,640 --> 00:07:18,760
Denken Sie, der Entschluss, meine
Kameraden zu verraten, war leicht?
69
00:07:18,760 --> 00:07:22,240
Den Dienst, dem ich mein
ganzes Leben verschrieben hab?
70
00:07:26,400 --> 00:07:29,160
Ich muss an Land,
meine Kameraden warnen.
71
00:07:29,160 --> 00:07:32,640
Nein, ich denke nicht,
dass das leicht war.
72
00:07:32,640 --> 00:07:36,120
Aber die Informationen
nehme ich sehr gern an.
73
00:07:40,080 --> 00:07:43,880
Im Gegenzug helfe ich Ihnen
dabei, zurück an Land zu kommen,
74
00:07:43,880 --> 00:07:45,840
um Ihre Kameraden zu warnen.
75
00:08:06,880 --> 00:08:08,760
Was wollen Sie?
76
00:08:12,200 --> 00:08:14,120
Ihnen helfen.
77
00:08:14,120 --> 00:08:15,360
Mir helfen?
78
00:08:17,400 --> 00:08:19,960
Obersturmbannführer Koch meinte,
79
00:08:19,960 --> 00:08:23,280
dass Sie mir die Namen Ihrer
Mitverschwörer verraten.
80
00:08:23,280 --> 00:08:26,840
So von Kriegsmarineoffizier
zu Kriegsmarineoffizier.
81
00:08:26,840 --> 00:08:30,200
Sie sind eine Schande
für die Kriegsmarine.
82
00:08:32,880 --> 00:08:35,040
Das werden Sie bald sein.
83
00:08:36,160 --> 00:08:40,440
Sie werden wegen Hochverrats
Ihres Ranges enthoben
84
00:08:40,440 --> 00:08:44,440
und wie ein gemeiner Verbrecher
gehängt, wenn Sie nicht reden.
85
00:08:45,120 --> 00:08:48,440
Ich trage die Wahrheit in meinem Herzen.
86
00:09:09,840 --> 00:09:11,560
Die Namen.
87
00:09:16,640 --> 00:09:21,680
Sie sind nur ein Sesselfurzer.
88
00:09:21,680 --> 00:09:24,480
Ein Jasager, ein Niemand.
89
00:09:24,480 --> 00:09:27,920
Sie hätten niemals den Mumm
gehabt, Fidelio zu sein.
90
00:09:28,440 --> 00:09:30,720
Wer ist es?
91
00:09:30,720 --> 00:09:32,640
- Wer?
92
00:09:36,280 --> 00:09:39,960
Ich habe jetzt den Mumm, Fidelio
zu sein. Kapieren Sie das nicht?
93
00:09:40,280 --> 00:09:42,720
Sie machen weiter, aber
ich gewinne so oder so.
94
00:09:43,160 --> 00:09:46,160
- Was soll das heißen?
- Ich hab mit Hannie geredet.
95
00:09:46,160 --> 00:09:50,440
Über Sie, über Ihre Akte. La
Rochelle, Lorient, Cuxhaven.
96
00:09:50,440 --> 00:09:52,800
Bald wissen es alle.
97
00:09:52,800 --> 00:09:55,600
Reden Sie. Letzte Chance.
98
00:09:55,600 --> 00:09:57,680
Verpiss dich, du Affe!
99
00:09:58,240 --> 00:10:00,120
Sie sind doch alle gleich.
100
00:10:00,880 --> 00:10:03,200
Sie und die Hoffmanns.
101
00:10:03,200 --> 00:10:05,800
Sie sehen auf Leute wie mich herab.
102
00:10:05,800 --> 00:10:08,000
Denken, Sie wären was Besseres.
103
00:10:08,960 --> 00:10:12,880
Es wird mir ein Vergnügen sein,
Ihnen beim Sterben zuzusehen.
104
00:10:18,160 --> 00:10:20,520
Genau wie beim alten Hoffmann.
105
00:10:22,960 --> 00:10:24,480
Ja.
106
00:10:25,320 --> 00:10:27,400
Ich war dabei.
107
00:10:31,040 --> 00:10:35,560
Und jedes Mal, wenn ich
seine Tochter gefickt habe,
108
00:10:35,560 --> 00:10:38,200
Ihre geliebte Patentochter,
109
00:10:38,200 --> 00:10:40,040
habe ich gedacht:
110
00:10:40,040 --> 00:10:41,200
"Fick dich.
111
00:10:41,200 --> 00:10:43,800
Fickt euch. Fickt euch alle."
112
00:10:43,800 --> 00:10:47,080
- Stirb, du Arschloch!
113
00:10:50,000 --> 00:10:51,760
Stirb!
114
00:10:52,280 --> 00:10:54,200
- Stirb!
115
00:11:57,160 --> 00:12:00,120
Die Sprengladungen sind
an den Dieseln platziert.
116
00:12:03,080 --> 00:12:06,600
- Was machen Sie da?
- Der will nicht mit uns mitkommen.
117
00:12:06,600 --> 00:12:10,640
Wir können nicht zulassen, dass
er rumerzählt, was wir getan haben.
118
00:12:11,240 --> 00:12:14,840
- Das ist Mord.
- Du kannst ihn ja gerne begleiten.
119
00:12:20,240 --> 00:12:23,640
Du wirst uns doch keine
Probleme machen, Cremer?
120
00:12:23,640 --> 00:12:26,400
- Nein, Herr Oberbootsmannsmaat.
- Ab auf Deck!
121
00:12:28,400 --> 00:12:30,040
Ab mit dir!
122
00:12:42,280 --> 00:12:43,960
Wo haben Sie das Beiboot her?
123
00:12:44,320 --> 00:12:46,720
Das ist ein Geschenk der Amerikaner.
124
00:12:46,720 --> 00:12:49,920
Ich ging davon aus, dass Sie
nicht zurückkehren wollen.
125
00:12:50,920 --> 00:12:54,040
Es ist alles zur Versenkung
des Boots vorbereitet.
126
00:12:59,080 --> 00:13:03,960
- Wo ist Oberleutnant Buchner?
- Hatte keine Lust auf Amerika.
127
00:13:14,000 --> 00:13:16,120
Sie wollen sich der Kapitulation
128
00:13:16,120 --> 00:13:19,320
von Oberbootsmannsmaat
Rahn nicht anschließen?
129
00:13:19,320 --> 00:13:20,720
Jawohl, Herr Kaleun.
130
00:13:22,960 --> 00:13:26,280
Ich weiß, wie gerne Sie
von Nutzen sein wollen.
131
00:13:26,280 --> 00:13:30,520
Und ein ranghoher Offizier
wäre mir gerade von Nutzen.
132
00:13:32,960 --> 00:13:35,880
Machen Sie was aus Ihrem
Leben in Amerika, Rahn.
133
00:13:38,320 --> 00:13:40,760
Herr Kaleun? Herr Oberleutnant?
134
00:13:41,800 --> 00:13:43,600
Ich will mitkommen.
135
00:13:46,640 --> 00:13:48,240
In Ordnung.
136
00:13:48,240 --> 00:13:50,120
Aber zackig.
137
00:13:51,000 --> 00:13:53,720
Na dann, klarmachen zum
Verlassen des Bootes.
138
00:13:55,560 --> 00:13:57,280
Herr Oberleutnant.
139
00:14:40,360 --> 00:14:41,680
Und?
140
00:14:41,680 --> 00:14:43,800
Die Jungs vom Geheimdienst sagen,
141
00:14:43,800 --> 00:14:48,080
dass es nur die Negative eines Films
über einen U-Boot-Kommandanten sind.
142
00:14:49,800 --> 00:14:53,440
Soll ich jemanden hinterherschicken,
der Hoffmann festnimmt?
143
00:14:54,120 --> 00:14:57,080
Lassen Sie ihn seine
Kameraden ruhig warnen.
144
00:14:57,080 --> 00:15:01,240
Nach dem Krieg brauchen wir gute
Männer, mit denen wir arbeiten können.
145
00:15:01,240 --> 00:15:05,080
Sir, er hat uns getäuscht.
Er war nicht ehrlich zu uns.
146
00:15:06,200 --> 00:15:09,080
Na, womöglich lernt er
einfach sehr schnell.
147
00:15:21,920 --> 00:15:24,960
Also, was soll ich machen?
148
00:15:26,720 --> 00:15:31,640
Jemand ist kurz davor, etwas zu tun.
Sie sollen mir helfen, es zu verhindern.
149
00:15:31,640 --> 00:15:33,080
Und wie?
150
00:15:33,960 --> 00:15:37,600
Sie melden, dass Sie mich wegen
Hochverrats verhaftet haben.
151
00:15:48,960 --> 00:15:51,320
Jetzt musst du ganz tapfer sein.
152
00:15:55,560 --> 00:15:56,760
Frau Schorlau.
153
00:15:56,760 --> 00:15:58,840
Gruppenführer Werner
hat mich hergerufen...
154
00:15:59,600 --> 00:16:01,800
damit ich mich um Sie kümmere.
155
00:16:01,800 --> 00:16:03,440
Setzen Sie sich.
156
00:16:03,960 --> 00:16:06,240
- Das ist eine Schande.
- Halten Sie den Mund.
157
00:16:06,720 --> 00:16:09,840
Es handelt sich hier um eine
legales Programm der Regierung.
158
00:16:10,480 --> 00:16:12,520
Der Lebensborn-Verein hat sich
159
00:16:12,520 --> 00:16:14,760
der Aufrechterhaltung der
arischen Rasse verschrieben.
160
00:16:15,480 --> 00:16:18,400
Welche schönere Berufung könnte
es für diese Mädchen geben?
161
00:16:18,760 --> 00:16:20,880
Sie sind noch Kinder.
162
00:16:20,880 --> 00:16:22,760
Es ist nichts anderes als Prostitution.
163
00:16:22,760 --> 00:16:24,360
Und das durch die Person...
164
00:16:24,360 --> 00:16:27,640
Ich tue ihnen einen Gefallen.
Die sind zu nichts mehr nütze.
165
00:16:27,880 --> 00:16:31,440
Sie haben keine Familien,
keine Schulbildung. Und die da?
166
00:16:31,440 --> 00:16:35,680
Mit den dunklen Haaren, dem jüdischen
Aussehen und der scharfen Zunge?
167
00:16:35,680 --> 00:16:37,520
Die wäre so lange geblieben,
168
00:16:37,520 --> 00:16:41,800
bis man sie zum Arbeitsdienst oder
in ein Arbeitslager geschickt hätte.
169
00:16:41,800 --> 00:16:46,240
Hier hätte sie wenigstens etwas
für ihr Vaterland tun können.
170
00:16:46,240 --> 00:16:50,840
Vielleicht hätte ihr Kind Glück gehabt
und würde wie der Vater aussesehen.
171
00:16:51,760 --> 00:16:56,200
Aber dank Ihres Auftritts will Werner
ihr diese Chance nicht mehr bieten.
172
00:16:57,920 --> 00:17:01,320
Wegen Ihrer familiären
Verbindungen ist er bereit,
173
00:17:01,320 --> 00:17:03,720
Ihnen das Mädchen zu überlassen.
174
00:17:04,760 --> 00:17:06,640
Was ist mit Gretchen?
175
00:17:10,320 --> 00:17:13,760
Wie konnten Sie nur so tief sinken?
176
00:17:13,760 --> 00:17:16,080
Wovon sprechen Sie?
177
00:17:16,080 --> 00:17:19,440
Wir sind im Krieg mit
den Slawen und den Juden.
178
00:17:19,440 --> 00:17:22,760
Wir müssen alles dafür tun,
unsere Rasse reinzuhalten.
179
00:17:22,760 --> 00:17:25,600
Gretchen leistet ihren Beitrag dazu.
180
00:17:25,600 --> 00:17:28,840
Sie geben der eine Zukunft,
die sie nicht verdient hat.
181
00:17:28,840 --> 00:17:31,560
Sie sind jetzt für sie verantwortlich.
182
00:17:31,560 --> 00:17:35,120
Aber Sie werden stillschweigen darüber.
183
00:17:36,320 --> 00:17:38,280
Und dieses Dokument
184
00:17:39,000 --> 00:17:40,840
wird das sicherstellen.
185
00:17:46,800 --> 00:17:50,200
Wie viele U-Boote haben wir
dort? Ich fragte, wie viele!
186
00:17:51,080 --> 00:17:54,400
Ja, das... Das sind...
187
00:17:54,400 --> 00:17:57,080
17 oder 18 verteilt
über das gesamte Gebiet.
188
00:17:57,080 --> 00:18:00,720
Aber jeweils 4 davon sind
in Toulon oder La Spezia,
189
00:18:00,720 --> 00:18:04,520
6 sind im östlichen Mittelmeer
auf Feindfahrt oder im Hafen.
190
00:18:04,520 --> 00:18:07,480
Und dann gibt's da
noch U-330 in Neap...
191
00:18:07,480 --> 00:18:11,880
Nee. Die sind rausgefahren, aber
noch nicht in Toulon angekommen.
192
00:18:11,880 --> 00:18:13,640
- Wir haben also...
- 3.
193
00:18:13,960 --> 00:18:15,720
3?
194
00:18:16,960 --> 00:18:21,120
Da freue ich mich ja, den Führer
morgen in Kenntnis zu setzen.
195
00:18:21,120 --> 00:18:24,480
Oder übernimmt das einer von
Ihnen? In der Wolfsschanze.
196
00:18:24,480 --> 00:18:28,560
- Ja, was sollen wir machen? - Alle
verfügbaren U-Boote in die Region.
197
00:18:28,560 --> 00:18:31,120
Bei deren Luft
- und Seeüberlegenheit?
198
00:18:31,120 --> 00:18:33,720
Da gibt es doch kein Durchkommen.
199
00:18:33,720 --> 00:18:38,240
Geben Sie den Befehl aus: "Alliierte
Invasionsstreitkräfte behindern."
200
00:18:38,240 --> 00:18:43,080
Ich benötige alle Details zu Standorten,
Produktion und neuen Technologien.
201
00:18:43,080 --> 00:18:45,320
Der Führer ist begeistert davon.
202
00:18:45,320 --> 00:18:49,680
Die sollen uns dieses Modell von
Ehrenbergs Kleinst-U-Boot schicken.
203
00:18:49,680 --> 00:18:52,440
Diese U-Boote könnten
wir gegen sie einsetzen.
204
00:18:52,440 --> 00:18:55,560
Machen Sie die Tür auf! Jawohl.
205
00:18:57,200 --> 00:18:58,640
Stopp.
206
00:18:58,640 --> 00:19:02,760
Als Verbindungsoffizier
zur SS verlange ich Zutritt.
207
00:19:02,760 --> 00:19:03,920
Schulz.
208
00:19:04,520 --> 00:19:06,400
Kann ich Ihnen helfen?
209
00:19:08,280 --> 00:19:11,640
Ich möchte Kapitän Glucks
Schreibtisch durchsuchen.
210
00:19:11,640 --> 00:19:14,240
Er hat gestanden, dass er Fidelio ist.
211
00:19:14,240 --> 00:19:17,960
Und wir wissen, dass er
nicht alleine gehandelt hat.
212
00:19:17,960 --> 00:19:21,560
- Haben Sie einen Durchsuchungsbefehl?
- Was war das?
213
00:19:24,800 --> 00:19:27,960
Haben Sie gerade Ihre
Eier entdeckt, Lessing?
214
00:19:29,680 --> 00:19:33,400
Die hätten Sie zu Hause mal
häufiger zeigen sollen, hm?
215
00:19:35,640 --> 00:19:36,880
Hier.
216
00:19:38,680 --> 00:19:41,080
Befehl von Obersturmbannführer Koch,
217
00:19:41,080 --> 00:19:44,400
den Schreibtisch von
Herrn Gluck zu durchsuchen.
218
00:19:45,920 --> 00:19:48,200
Wenn ich dann höflichst bitten dürfte.
219
00:20:31,080 --> 00:20:33,480
Was auch immer man ihm vorwirft,
220
00:20:33,480 --> 00:20:37,160
ich verlange, dass man Kapitän
Gluck mit Respekt behandelt.
221
00:20:37,880 --> 00:20:40,760
Das habe ich. Solange er am Leben war.
222
00:20:43,200 --> 00:20:45,640
Hat sich in seiner Zelle erhängt.
223
00:20:53,120 --> 00:20:54,840
Danke, Lessing.
224
00:21:04,880 --> 00:21:06,160
Koch?
225
00:21:10,680 --> 00:21:13,720
Sie haben gemerkt, dass
ich es bin, Gruppenführer?
226
00:21:13,720 --> 00:21:17,320
Natürlich. Wie läuft's
mit der neuen Route?
227
00:21:17,320 --> 00:21:20,600
Wir können die klösterliche
Route nach Lissabon nutzen.
228
00:21:21,880 --> 00:21:25,560
Meine Agentin reaktiviert
ihre alten Kontakte dort.
229
00:21:25,560 --> 00:21:27,400
Und in Brasilien.
230
00:21:29,960 --> 00:21:31,560
Agentin?
231
00:21:32,840 --> 00:21:36,000
Man sollte einer Frau
nie irgendwas anvertrauen.
232
00:21:36,000 --> 00:21:38,960
Außer Kuchenbacken und Kinderkriegen.
233
00:21:42,800 --> 00:21:45,040
Sie ist beeindruckend.
234
00:21:45,040 --> 00:21:46,920
Und ich kann ihr vertrauen.
235
00:21:47,920 --> 00:21:51,400
Genauso wie Sie mir vertrauen
können, Gruppenführer.
236
00:21:51,400 --> 00:21:53,600
Ist das Projekt immer noch wichtiger
237
00:21:53,600 --> 00:21:56,920
als der Erfolg unserer
jetzigen Führungsriege?
238
00:21:58,200 --> 00:22:02,040
Apropos. Haben Sie jetzt
den Fidelio gefunden?
239
00:22:03,120 --> 00:22:05,680
Kapitän zur See Heinrich Gluck.
240
00:22:05,680 --> 00:22:07,760
Er hat gestanden.
241
00:22:09,000 --> 00:22:13,520
Leider hat er sich erhängt, bevor
wir alle Namen rauskriegen konnten.
242
00:22:15,040 --> 00:22:16,720
Nachlässig.
243
00:22:21,280 --> 00:22:24,240
Wollen Sie wissen, wie
ich Sie erkannt habe?
244
00:22:25,200 --> 00:22:29,200
Sie schleichen hier herum wie
ein kastrierter Eunuchen-Priester.
245
00:22:30,000 --> 00:22:33,440
Sorgen Sie dafür, dass wir
dieser Schlampe trauen können.
246
00:22:33,440 --> 00:22:38,320
Sonst schicke ich meine Jungs vorbei,
die Sie dann zum Eunuchen machen.
247
00:22:46,160 --> 00:22:48,080
Husch, husch.
248
00:22:57,160 --> 00:22:59,080
Oberleutnant Ehrenberg.
249
00:22:59,080 --> 00:23:01,640
Fidelio ist bereit für ein Treffen.
250
00:23:01,640 --> 00:23:04,200
Bringen Sie bitte alle Unterlagen mit.
251
00:23:40,800 --> 00:23:44,120
Sie? Sie sind Fidelio?
252
00:23:46,840 --> 00:23:50,800
Sie wirken überrascht. Das
nehme ich immer als Kompliment.
253
00:23:50,800 --> 00:23:54,120
Anscheinend konnte ich meine
Abscheu für dieses Regime
254
00:23:54,120 --> 00:23:57,480
und was es seinem Volk und
der Welt antut, gut verbergen.
255
00:23:57,480 --> 00:24:01,120
Es war nicht einfach, so zu tun,
als wenn ich einer von denen wäre.
256
00:24:03,080 --> 00:24:05,160
Das hätte ich nicht gedacht.
257
00:24:05,160 --> 00:24:07,400
- Niemals.
- Gut.
258
00:24:07,400 --> 00:24:09,680
So ist es am besten für uns alle.
259
00:24:10,440 --> 00:24:12,400
Haben Sie von Klaus gehört?
260
00:24:13,480 --> 00:24:14,680
Sie?
261
00:24:16,320 --> 00:24:19,480
Die Lagebesprechung wurde
auf morgen vorverlegt.
262
00:24:19,480 --> 00:24:21,080
Wir sollten es abblasen.
263
00:24:21,080 --> 00:24:22,680
Es ist schwer, an den
Führer ran zukommen.
264
00:24:22,680 --> 00:24:24,440
Wir müssen weitermachen. Also?
265
00:24:25,320 --> 00:24:28,800
Also gut, bei der
morgigen Lagebesprechung
266
00:24:28,800 --> 00:24:31,120
nehmen Sie das Modell aus dem Kasten.
267
00:24:31,120 --> 00:24:34,880
An Deck befindet sich ein
Metallrohr so wie dieses hier.
268
00:24:34,880 --> 00:24:38,440
Sie erläutern, dass dies unser
neues Anti-Radar-Gerät ist,
269
00:24:38,440 --> 00:24:43,600
mit dem selbst das 10-cm-Radar
die Marder-Klasse nicht orten kann.
270
00:24:44,640 --> 00:24:46,800
- Ist das so?
- Natürlich nicht.
271
00:24:47,200 --> 00:24:51,040
Davon sind wir noch weit entfernt,
aber Sie müssen so tun, als ob.
272
00:24:51,040 --> 00:24:53,200
In dem Metallrohr des Modells
273
00:24:53,200 --> 00:24:56,640
befindet sich ein
Glasfläschchen mit Säure drin.
274
00:24:56,640 --> 00:24:59,560
Sobald Sie das Metallrohr
nach unten drücken,
275
00:24:59,560 --> 00:25:01,720
brennt die Säure den Draht nieder.
276
00:25:01,720 --> 00:25:03,480
Das ist der Zünder.
277
00:25:03,480 --> 00:25:05,920
Im Inneren des Modells ist Sprengstoff.
278
00:25:05,920 --> 00:25:09,040
Den haben unsere Kameraden
vom Heer geliefert.
279
00:25:09,040 --> 00:25:10,800
Das sollte ausreichen,
280
00:25:10,800 --> 00:25:13,280
um den gesamten Raum
in die Luft zu sprengen.
281
00:25:13,800 --> 00:25:15,800
Sie eingeschlossen.
282
00:25:17,800 --> 00:25:19,560
Hier.
283
00:25:33,400 --> 00:25:36,320
Gluck war unheilbar krank. Lungenkrebs.
284
00:25:37,280 --> 00:25:40,160
Hatte nur noch wenige Wochen zu leben.
285
00:25:40,160 --> 00:25:45,040
Ich sprach seinen Arzt in der Charité.
Wollte sich nicht behandeln lassen.
286
00:25:45,040 --> 00:25:47,120
Er war nicht Fidelio.
287
00:25:50,920 --> 00:25:52,840
Das beweist gar nichts.
288
00:25:52,840 --> 00:25:54,280
Er hat gestanden.
289
00:25:55,840 --> 00:25:58,280
Wie bin ich Gluck auf die Spur gekommen?
290
00:26:00,200 --> 00:26:04,280
Durch einen Hinweis von einem
ehemaligen Besatzungsmitglied.
291
00:26:05,720 --> 00:26:08,200
Einem U-Boot-Mann,
der behauptet hat,
292
00:26:08,200 --> 00:26:11,880
er sei mit einem meiner
Männer auf Feindfahrt gewesen.
293
00:26:11,880 --> 00:26:16,000
Ich hab's überprüft. LI
Lange war mit Hummel auf See.
294
00:26:16,000 --> 00:26:17,480
Stimmte alles.
295
00:26:17,480 --> 00:26:20,600
Nur war ich eben im Gefängnis.
Lange war nicht mehr da.
296
00:26:20,600 --> 00:26:23,960
Es gab auch keinen Hinweis,
dass er entlassen wurde.
297
00:26:23,960 --> 00:26:27,440
Und dann habe ich rausgefunden,
dass der richtige Lange
298
00:26:27,440 --> 00:26:28,920
zwar wohl LI ist,
299
00:26:29,840 --> 00:26:31,480
aber auf U-949.
300
00:26:31,480 --> 00:26:35,560
Und die werden seit einer Woche
vor der tunesischen Küste vermisst.
301
00:26:36,440 --> 00:26:38,080
Wie würde das aussehen?
302
00:26:38,080 --> 00:26:41,920
Wenn wir zugeben müssten, dass
wir uns haben täuschen lassen?
303
00:26:43,000 --> 00:26:45,760
Sie wollen doch sicher
die Männer finden,
304
00:26:45,760 --> 00:26:48,720
die versucht haben,
Sie reinzulegen, oder?
305
00:26:49,760 --> 00:26:51,760
Gluck ist oder war Fidelio.
306
00:26:53,400 --> 00:26:56,880
Das habe ich dem Büro des
Reichsführers so mitgeteilt.
307
00:27:06,840 --> 00:27:10,280
Die Invasion der Amerikaner
hat sich wohl rumgesprochen.
308
00:27:10,280 --> 00:27:12,800
Wir müssen ans Funkgerät.
309
00:27:30,960 --> 00:27:32,600
Endlich. Gute Arbeit.
310
00:27:39,800 --> 00:27:43,000
Die haben das Lager
gefunden. Das beschäftigt sie.
311
00:27:43,000 --> 00:27:46,600
FdU Mittelmeer kommen!
FdU Mittelmeer kommen!
312
00:27:48,760 --> 00:27:51,960
Hier FdU Mittelmeer.
Wer spricht? Kommen.
313
00:27:51,960 --> 00:27:54,440
- Sie sind sich absolut sicher?
- Ja.
314
00:27:55,200 --> 00:27:58,400
Oberleutnant Franz Buchner,
Kommandant von U-949.
315
00:27:58,400 --> 00:28:01,120
Ich melde mich vom Stützpunkt in Neapel.
316
00:28:01,120 --> 00:28:05,400
Ich möchte Meldung machen, dass
U-949 am 2. September versenkt wurde.
317
00:28:05,400 --> 00:28:09,080
Alle Mann bis auf Matrose
Cremer und mich sind tot.
318
00:28:12,800 --> 00:28:15,000
Suchen Sie einen Weg hier raus.
319
00:28:15,000 --> 00:28:16,880
Los! Los!
320
00:28:24,640 --> 00:28:28,000
Ich habe Kapitänleutnant
Klaus Hoffmann beim Versuch,
321
00:28:28,000 --> 00:28:31,040
U-Boot-Standorte den
Amerikanern zu übergeben,
322
00:28:31,040 --> 00:28:33,480
abgefangen und unter Arrest gestellt.
323
00:28:33,480 --> 00:28:34,840
Erwarte Befehle.
324
00:28:34,840 --> 00:28:38,560
Erbitte um Weitermeldung dieser
Information ans OKM in Berlin.
325
00:28:40,840 --> 00:28:44,800
Ich erbitte dringende Meldung
an Oberleutnant Robert Ehrenberg,
326
00:28:44,800 --> 00:28:48,640
dass Kapitänleutnant Klaus
Hoffmann in Neapel unter Arrest ist.
327
00:28:48,640 --> 00:28:53,480
Ich wiederhole: Dringende Meldung
an Ehrenberg, dass Kapitänleutnant...
328
00:28:53,480 --> 00:28:55,840
Es gibt eine Hintertür. Schnell!
329
00:28:58,840 --> 00:29:00,520
Ende.
330
00:29:15,200 --> 00:29:18,000
- Schulz hier.
- Oberleutnant zur See Breitner.
331
00:29:18,000 --> 00:29:21,040
Ich sollte in Toulon
diese Nummer kontaktieren.
332
00:29:21,040 --> 00:29:23,160
Oberleutnant Breitner?
333
00:29:24,560 --> 00:29:27,080
- Sie waren in Neapel?
- Ja.
334
00:29:27,080 --> 00:29:29,680
Ich brauche dringend
Auskunft über U-330.
335
00:29:29,680 --> 00:29:32,360
Kapitänleutnant Hoffmann hat vor 2 Tagen
336
00:29:32,360 --> 00:29:35,040
das Kommando über U-330
mit Rahn übernommen.
337
00:29:35,040 --> 00:29:38,280
Wer vom FdU Mittelmeer gab den Befehl,
338
00:29:38,280 --> 00:29:41,560
dass U-330 nicht rausfährt,
bis Hoffmann da ist?
339
00:29:41,560 --> 00:29:45,680
Der kam nicht vom FdU Mittelmeer,
sondern aus Berlin, Tirpitzufer.
340
00:29:45,680 --> 00:29:46,800
Was?
341
00:29:48,480 --> 00:29:50,360
Ich hab die Nummer irgendwo.
342
00:29:52,360 --> 00:29:54,880
Hier, Kapitän zur See Albrecht Lessing.
343
00:29:56,800 --> 00:29:59,200
- Hallo?
- Danke.
344
00:30:19,960 --> 00:30:24,560
Albrecht.
- Wen hast du denn erwartet?
345
00:30:24,560 --> 00:30:28,160
- Hm?
- Es tut mir alles so leid.
346
00:30:28,160 --> 00:30:29,880
Was ist denn passiert?
347
00:30:31,040 --> 00:30:32,840
Hertha?
348
00:30:32,840 --> 00:30:35,240
Bringen Sie das Mädchen in die Küche.
349
00:30:35,240 --> 00:30:39,280
Geben Sie ihr Milch und Kekse.
Ich muss mit meinem Mann sprechen.
350
00:30:42,640 --> 00:30:45,520
Ich hab von diesem Werner gehört.
351
00:30:45,520 --> 00:30:49,680
Die Einsatzgruppen sind das
Allerletzte. Das war sehr mutig von dir.
352
00:30:51,000 --> 00:30:53,440
Mutiger, als ich es jemals sein könnte.
353
00:30:53,440 --> 00:30:55,520
Ich bin stolz auf dich, Hannie.
354
00:30:57,440 --> 00:30:59,160
He.
355
00:30:59,160 --> 00:31:00,760
Es ist alles gut.
356
00:31:00,760 --> 00:31:02,280
Es ist vorbei.
357
00:31:06,800 --> 00:31:09,240
Ihr müsst hier weg, Hertha und du.
358
00:31:09,240 --> 00:31:12,800
Ihr fahrt nach Kiel, heute Abend.
Morgen weiter nach Dänemark.
359
00:31:13,280 --> 00:31:15,520
- Dänemark?
- Ja, ihr müsst hier weg.
360
00:31:17,080 --> 00:31:19,640
- Was hast du vor?
- Ich kann es dir nicht sagen.
361
00:31:20,760 --> 00:31:23,920
Aber ihr müsst weg. Zusammen mit Tilda.
362
00:31:23,920 --> 00:31:27,280
Machen Sie die Tür auf!
363
00:31:27,280 --> 00:31:30,120
- Tilda! Warte! Sofort!
364
00:31:30,120 --> 00:31:32,320
- Los! Vorwärts!
365
00:31:33,240 --> 00:31:36,600
- Raus! Da rüber!
- Tilda, kümmern Sie sich um Hertha.
366
00:31:36,600 --> 00:31:38,400
Setzen!
367
00:31:38,400 --> 00:31:41,840
- Was wollen Sie, Schulz?
- Schluss mit der Scharade, Lessing.
368
00:31:44,680 --> 00:31:48,000
Wobei ich gestehen muss,
dass Sie gut gespielt haben.
369
00:31:48,000 --> 00:31:52,120
Uns alle glauben zu lassen, dass
Sie ein erbärmlicher Jasager sind.
370
00:31:54,080 --> 00:31:55,720
Bleiben Sie stehen!
371
00:31:58,320 --> 00:32:00,080
Fidelio.
372
00:32:01,800 --> 00:32:03,240
Ja.
373
00:32:04,600 --> 00:32:06,400
Ich bin Fidelio.
374
00:32:08,640 --> 00:32:10,200
Für den Moment.
375
00:32:10,200 --> 00:32:14,520
Aber wenn Sie mich erschießen, wird
ein anderer die Position einnehmen.
376
00:32:14,520 --> 00:32:18,480
Weil es immer illoyale
privilegierte Arschlöcher geben wird.
377
00:32:18,480 --> 00:32:22,000
Nein, weil es immer Menschen
geben wird, die nicht wollen,
378
00:32:22,000 --> 00:32:24,720
dass ihre Mitmenschen
tyrannisiert werden!
379
00:32:24,720 --> 00:32:29,080
- Stehen bleiben!
- Sie schießen doch so oder so.
380
00:32:29,080 --> 00:32:31,680
- Ich flehe dich an, tu es nicht.
- Hannie.
381
00:32:34,400 --> 00:32:36,920
Du bettelst um Gnade wie dein Vater.
382
00:32:40,720 --> 00:32:42,800
Du?
383
00:32:42,800 --> 00:32:44,600
Du hast ihn umgebracht?
384
00:32:46,520 --> 00:32:48,520
Du hast ihn umgebracht?
385
00:32:50,640 --> 00:32:52,040
Lass...
386
00:32:53,000 --> 00:32:54,480
Ah!
387
00:32:54,480 --> 00:32:56,000
Albrecht!
388
00:32:56,000 --> 00:32:58,280
Um Gottes willen. Oh Gott.
389
00:32:59,000 --> 00:33:02,040
Es tut mir so leid.
Was habe ich nur getan?
390
00:33:02,040 --> 00:33:04,480
Am Sterbebett um Vergebung bitten.
391
00:33:05,600 --> 00:33:06,880
Rührend.
392
00:33:11,600 --> 00:33:15,680
Vater, Patenonkel, Ehemann.
Fehlt nur noch dein Bruder.
393
00:33:17,560 --> 00:33:21,720
Ihn würde ich am allerliebsten von
allen aus deiner Familie umbringen.
394
00:33:29,880 --> 00:33:33,880
Leg das Ding weg, Hannie.
Das ist ein Spiel für Männer.
395
00:33:33,880 --> 00:33:35,600
Dafür braucht man Eier.
396
00:33:36,800 --> 00:33:39,040
Falls du es nicht weißt, du hast keine.
397
00:33:45,880 --> 00:33:48,480
Stimmt, habe ich nicht.
398
00:33:56,960 --> 00:33:58,920
Aber du jetzt auch nicht mehr.
399
00:34:00,440 --> 00:34:02,760
Das war für die arme
Frau in La Rochelle.
400
00:34:14,840 --> 00:34:16,680
Wenn kein Kind im Haus wäre,
401
00:34:16,680 --> 00:34:20,240
ich würde dich schreien
lassen, bis du verreckt bist.
402
00:34:20,240 --> 00:34:22,440
Aber du musst still sein.
403
00:34:47,240 --> 00:34:49,040
Vermittlung.
404
00:34:49,040 --> 00:34:52,080
- SS, Prinz-Albrecht-Straße.
- Hannie, nein.
405
00:34:52,080 --> 00:34:54,000
Ich verbinde.
406
00:34:54,000 --> 00:34:55,960
Vertrau mir, mein Liebster.
407
00:34:58,560 --> 00:35:00,320
Herr Kapitän?
408
00:35:06,320 --> 00:35:09,920
Die Festnahme Ihres Schwagers
in Neapel wurde gemeldet.
409
00:35:14,240 --> 00:35:16,600
Schlechte Nachricht.
410
00:35:16,600 --> 00:35:19,120
Seine Mission ist also fehlgeschlagen.
411
00:35:19,920 --> 00:35:21,600
Kann ich was für Sie tun?
412
00:35:23,320 --> 00:35:25,640
Fahren Sie nach Zossen zum Flugplatz,
413
00:35:25,640 --> 00:35:29,000
und geben Sie denen Bescheid,
dass ich nicht kommen kann.
414
00:35:30,520 --> 00:35:34,280
Ihr Modell kann ich dem Führer
nicht mehr demonstrieren.
415
00:35:34,280 --> 00:35:37,880
Vielleicht nehmen Sie das
besser wieder in Ihre Abteilung.
416
00:35:48,640 --> 00:35:51,600
Schulz wollte seine
Affäre mit Ihnen benutzen,
417
00:35:51,600 --> 00:35:53,880
um Ihren Ehemann zu erpressen?
418
00:35:54,880 --> 00:35:58,320
Frau Lessing, Sie sind
eine Frau von Welt.
419
00:36:00,000 --> 00:36:02,280
Und haben Nerven aus Stahl.
420
00:36:03,640 --> 00:36:06,400
Also will ich ganz offen zu Ihnen sein.
421
00:36:07,200 --> 00:36:09,800
Warum sollte ich Ihnen das glauben?
422
00:36:11,800 --> 00:36:14,760
Bei unserer Begegnung
hatte ich den Eindruck,
423
00:36:14,760 --> 00:36:18,280
dass Sie gegenüber Gruppenführer
Werner Bedenken hatten?
424
00:36:18,280 --> 00:36:21,280
Das ist richtig, ja. Aber
ich verstehe nicht ganz.
425
00:36:21,280 --> 00:36:24,600
Also würden Sie es ernst
nehmen, wenn ich Ihnen berichte
426
00:36:24,600 --> 00:36:27,960
von der systematischen
Verschleppung, Vergewaltigung
427
00:36:27,960 --> 00:36:33,120
und versuchten Schwängerung von
12-bis 13-jährigen deutschen Mädchen
428
00:36:33,120 --> 00:36:37,800
unter dem Deckmantel eines Programms
im Namen des deutschen Volkes?
429
00:36:38,760 --> 00:36:42,240
- Sehr sogar. - Von
hochrangigen SS-Offizieren.
430
00:36:42,240 --> 00:36:45,720
Unter anderem auch Ihrem
Vorgesetzten Tobias Werner.
431
00:36:45,720 --> 00:36:47,040
Was wissen Sie?
432
00:36:49,800 --> 00:36:52,200
Ich gebe Ihnen jetzt eine Adresse,
433
00:36:52,200 --> 00:36:55,120
wo Sie am besten
schnellstmöglich hinfahren.
434
00:36:55,120 --> 00:36:58,160
Ich beschreibe Ihnen,
was Sie vorfinden werden.
435
00:36:58,160 --> 00:37:01,760
Das ist ein abgelegenes
Haus, schwer zu erreichen.
436
00:37:01,760 --> 00:37:04,320
- Hier! Es hört einen niemand.
437
00:37:04,320 --> 00:37:06,080
- Da rein!
- Jawohl.
438
00:37:13,880 --> 00:37:16,040
- Abführen!
- Aufstehen!
439
00:37:16,040 --> 00:37:17,400
Komm hoch.
440
00:37:17,400 --> 00:37:20,440
Weißt du nicht, wer
ich bin? Ich sag's euch!
441
00:37:24,960 --> 00:37:26,800
Entschuldigung, was machen Sie hier?
442
00:37:27,640 --> 00:37:30,720
- Was soll das?
- Sie sind verhaftet. Mitkommen.
443
00:37:30,720 --> 00:37:32,880
Lassen Sie mich los!
444
00:37:43,480 --> 00:37:45,880
- Ich kann Ihnen das alles erklären.
- Abführen.
445
00:38:07,440 --> 00:38:08,960
Und?
446
00:38:10,520 --> 00:38:14,280
In 2 Stunden fährt ein
Wehrmachts-Lkw Richtung Norden.
447
00:38:14,280 --> 00:38:16,520
Die nehmen uns mit. Wir sollten los.
448
00:38:18,600 --> 00:38:20,000
Herr Kaleun?
449
00:38:23,640 --> 00:38:26,760
- Haben Sie gehört?
- Er schreibt, seitdem Sie weg sind.
450
00:38:32,800 --> 00:38:34,800
Hier, Buchner, nehmen Sie das.
451
00:38:39,160 --> 00:38:40,680
Und das.
452
00:38:40,680 --> 00:38:43,920
Geben Sie bitte beides
Ehrenberg, wenn Sie zurück sind.
453
00:38:46,680 --> 00:38:48,440
Er weiß, was er machen soll.
454
00:38:49,920 --> 00:38:51,640
Sie kommen nicht mit?
455
00:38:53,600 --> 00:38:55,920
Ich habe mich als Verräter gemeldet.
456
00:38:58,000 --> 00:38:59,680
Die würden mich hängen.
457
00:39:04,600 --> 00:39:09,360
- Sie warten also auf die Amerikaner?
- Für die bin ich ein gesuchter Mörder.
458
00:39:09,960 --> 00:39:12,560
Viel Ärger für einen
Kerl mit so viel Anstand.
459
00:39:14,080 --> 00:39:18,920
Der Krieg nimmt uns unseren Anstand.
Versuchen Sie, sich Ihren zu bewahren.
460
00:39:21,200 --> 00:39:23,640
Ich bleibe noch hier und denke nach.
461
00:39:23,640 --> 00:39:26,720
- Ist das eine gute Idee?
- Haben Sie eine bessere?
462
00:39:29,640 --> 00:39:31,080
Hauen Sie schon ab.
463
00:39:31,680 --> 00:39:33,240
Jawohl, Herr Kaleun.
464
00:39:35,840 --> 00:39:37,480
Passen Sie auf sich auf.
465
00:39:49,440 --> 00:39:53,960
Die Flugkarten und Geld. Morgen
fliegen Sie nach Lissabon.
466
00:39:53,960 --> 00:39:56,600
Am Freitag geht es
weiter nach Brasilien.
467
00:39:56,600 --> 00:40:00,120
Aber geben Sie nicht gleich
alles im Casino in Estoril aus.
468
00:40:00,120 --> 00:40:01,400
Oder für Champagner.
469
00:40:02,040 --> 00:40:05,400
Das Geld muss reichen, bis
die erste Lieferung eintrifft.
470
00:40:07,560 --> 00:40:10,400
50 Kilogramm Gold.
471
00:40:10,400 --> 00:40:12,400
Ich liebe Gold.
472
00:40:13,600 --> 00:40:15,480
Ich bitte Sie.
473
00:40:16,040 --> 00:40:18,480
Was ist mit unserem letzten Mitwisser?
474
00:40:19,120 --> 00:40:20,840
Klaus Hoffmann.
475
00:40:22,400 --> 00:40:25,240
Meine Kontakte in Italien
kümmern sich darum.
476
00:40:31,600 --> 00:40:34,080
Gruppenführer Werner ist im Spezialraum.
477
00:40:34,480 --> 00:40:36,920
Bitte entschuldigen Sie mich jetzt.
478
00:40:37,440 --> 00:40:41,440
Ich muss mit einem alten Kollegen
über eine ernste Sache sprechen.
479
00:40:42,200 --> 00:40:44,480
Was ist mit meinem Mann?
480
00:40:44,480 --> 00:40:47,200
Auch die Barmherzigkeit
des Herrn hat Grenzen.
481
00:40:49,400 --> 00:40:53,600
Und da, wo Sie hingehen,
brauchen Sie keinen Ehemann.
482
00:41:15,400 --> 00:41:17,600
Ich konnte ihn nicht umstimmen.
483
00:41:21,840 --> 00:41:23,960
Und ich muss morgen abreisen.
484
00:41:30,120 --> 00:41:32,200
Die werden mich ins Lager schicken.
485
00:41:34,200 --> 00:41:36,480
Die werden mich kastrieren.
486
00:41:37,360 --> 00:41:39,880
Werden Experimente mit mir machen.
487
00:41:41,360 --> 00:41:43,000
Das haben sie mir gesagt.
488
00:41:44,280 --> 00:41:47,440
Ich habe dir versprochen,
dass sie dir nicht wehtun.
489
00:41:50,400 --> 00:41:53,920
Wir haben uns geliebt, Gustav.
490
00:41:55,040 --> 00:41:57,200
Auf eine sehr besondere Weise.
491
00:41:59,960 --> 00:42:01,440
Küss mich.
492
00:42:06,000 --> 00:42:08,440
Küss mich ein letztes Mal.
493
00:42:22,880 --> 00:42:24,720
Mach's gut,
494
00:42:25,360 --> 00:42:27,400
mein liebster Mensch.
495
00:43:24,560 --> 00:43:28,040
- So sieht man sich wieder.
- Stört es Sie, wenn ich...
496
00:43:28,040 --> 00:43:29,680
Bitte, nur zu.
497
00:43:38,280 --> 00:43:39,800
Luckys.
498
00:44:09,040 --> 00:44:11,240
Was führt Sie wieder hierher?
499
00:44:14,840 --> 00:44:16,440
Die US Army.
500
00:44:17,800 --> 00:44:20,440
Wir Italoamerikaner sind ihre Vorhut.
501
00:44:20,920 --> 00:44:22,320
Die Mafia.
502
00:44:23,040 --> 00:44:25,240
La Camorra.
503
00:44:25,240 --> 00:44:29,360
Die haben aus 'nem Haufen von
uns Gangstern Offiziere gemacht.
504
00:44:29,360 --> 00:44:31,840
Was sagen Sie dazu? Hm?
505
00:44:38,440 --> 00:44:41,960
Die Yankees können uns
am Ende doch leiden.
506
00:44:41,960 --> 00:44:43,720
Wer hätte es gedacht?
507
00:44:44,960 --> 00:44:49,320
Ich denke, wir hassen Faschisten, weil
uns Mussolini so hart bekämpft hat.
508
00:44:49,320 --> 00:44:52,160
Und Kommunisten sind
schlecht fürs Geschäft.
509
00:44:52,160 --> 00:44:55,800
Und brave, gottesfürchtige
Katholiken sind wir auch noch,
510
00:44:55,800 --> 00:44:58,720
also tun wir das, was
die Pfarrer uns sagen.
511
00:44:59,040 --> 00:45:01,880
Na ja, meistens jedenfalls, nicht wahr?
512
00:45:06,080 --> 00:45:09,040
Die Yankees können uns
aber nicht so gut leiden,
513
00:45:09,040 --> 00:45:11,440
dass sie uns in ihrem Land haben wollen.
514
00:45:11,440 --> 00:45:15,720
Die meinen, dass sie ihr
beschissenes Geschäft exportieren.
515
00:45:15,720 --> 00:45:19,720
Aber sie expandieren dabei nur unseres.
516
00:45:19,720 --> 00:45:21,200
Dämlich, nicht?
517
00:45:21,200 --> 00:45:23,840
Aber wir werden nicht
mit ihnen streiten.
518
00:45:26,280 --> 00:45:29,240
Sind Sie hier der Arm
der amerikanischen Justiz?
519
00:45:29,240 --> 00:45:30,640
M-m.
520
00:45:32,080 --> 00:45:36,080
Nein. Wissen Sie, was
Sie sind, mein Freund?
521
00:45:37,280 --> 00:45:40,560
Sie sind ein wahrer Jesus Christus.
522
00:45:40,560 --> 00:45:44,080
Sie laufen überall rum und
predigen das Wort Gottes,
523
00:45:44,080 --> 00:45:48,080
aber dabei schaffen Sie's, den
falschen Leuten ans Bein zu pinkeln.
524
00:45:48,080 --> 00:45:50,480
Ganz genau so wie Jesus:
525
00:45:50,480 --> 00:45:55,400
Seinen Feinden, den Römern, seinen
eigenen Leuten, den Pharisäern...
526
00:45:55,400 --> 00:45:59,240
Sicher, er hatte auch 'n paar
Freunde, aber wer waren die schon?
527
00:46:00,800 --> 00:46:04,800
Nichts als ein paar beschränkte Fischer.
528
00:46:09,920 --> 00:46:13,040
Dann wurden Sie also
von der SS geschickt?
529
00:46:20,240 --> 00:46:22,600
Und ich dachte, Sie hassen Faschisten.
530
00:46:24,880 --> 00:46:26,240
Na ja...
531
00:46:29,920 --> 00:46:32,160
Das tue ich.
532
00:46:33,440 --> 00:46:36,640
Aber Geschäft ist Geschäft, mein Freund.
533
00:46:36,640 --> 00:46:38,560
Nicht persönlich nehmen, hm?
534
00:46:47,400 --> 00:46:51,320
Sch. Ist gleich vorbei.
535
00:46:59,640 --> 00:47:01,320
Bitte.
536
00:47:27,840 --> 00:47:29,480
Liebe Hannie,
537
00:47:29,480 --> 00:47:32,280
erinnerst du dich an
unseren Italien-Urlaub?
538
00:47:32,280 --> 00:47:35,560
Die Jungen aus dem Fischerdorf
hatten mir aufgelauert.
539
00:47:35,560 --> 00:47:37,440
Dann bin ich zu dir gelaufen.
540
00:47:37,440 --> 00:47:40,240
Mein Gesicht war dreckig,
mein Hemd zerrissen,
541
00:47:40,240 --> 00:47:43,120
weil sie mich auf den
Boden geworfen haben.
542
00:47:43,120 --> 00:47:46,800
Du hast gemerkt, dass ich mit
den Tränen kämpfe, und gesagt:
543
00:47:46,800 --> 00:47:50,480
"Wir sind Hoffmanns, wir
akzeptieren keine Ungerechtigkeit."
544
00:47:51,120 --> 00:47:53,160
Du bist mit mir zum Meer gegangen
545
00:47:53,160 --> 00:47:56,080
und hast zu den
italienischen Jungs gesagt:
546
00:47:56,080 --> 00:47:58,920
"Wir machen ein Rennen und klären das."
547
00:47:58,920 --> 00:48:00,200
Sie haben gelacht.
548
00:48:01,920 --> 00:48:04,640
Das blonde Mädchen und
ihr heulender Bruder.
549
00:48:05,160 --> 00:48:07,920
Eine kleine Jolle gegen ihre "Amazon".
550
00:48:07,920 --> 00:48:10,280
Natürlich haben sie gelacht.
551
00:48:10,280 --> 00:48:12,440
Und du hast sie besiegt.
552
00:48:12,440 --> 00:48:14,840
Du hast ihnen ihren Platz gezeigt.
553
00:48:16,680 --> 00:48:20,080
Du hast Ungerechtigkeit
nie akzeptiert, Hannie.
554
00:48:20,080 --> 00:48:23,840
Jetzt bist du die Letzte, aber
die Beste von uns Hoffmanns.
555
00:48:25,400 --> 00:48:27,800
Und du wirst sie wieder besiegen.
556
00:49:49,080 --> 00:49:53,000
Untertitel: © 2023 VSI Berlin GmbH
43768