All language subtitles for Das Boot - S04E06 - Nothing Personal.ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:14,800 Genfer Konvention? Ich suche jemanden. 2 00:00:14,800 --> 00:00:17,360 - Wen? - Admiral George Kenton. 3 00:00:17,360 --> 00:00:19,840 Es geht um Hertha. Ich war im NSV-Zentrum. 4 00:00:19,840 --> 00:00:21,840 - Sie ist weg. Wie, weg? 5 00:00:21,840 --> 00:00:24,560 Es geht um das Kind, das wir aufnehmen wollen! 6 00:00:25,480 --> 00:00:27,760 Du willst hier raus, das ist alles. 7 00:00:27,760 --> 00:00:31,040 Die haben einen Treffpunkt ausgemacht. Figaro! 8 00:00:31,040 --> 00:00:33,360 Stehen bleiben! 9 00:00:33,360 --> 00:00:35,760 Herr Fidelio, wie ich annehme? 10 00:00:35,760 --> 00:00:39,160 Ihr Dienst am Deutschen Reich wird anerkannt. 11 00:00:39,160 --> 00:00:41,440 Wissen Sie, wie lächerlich Sie sind? 12 00:00:41,440 --> 00:00:43,840 Sie wollten Fidelio, hier bin ich! 13 00:00:43,840 --> 00:00:47,160 Ich verrate Ihnen nicht mal den Namen meines Hundes. 14 00:00:47,160 --> 00:00:50,160 Wir nehmen Kurs hierhin. Ins Herz der Invasion. 15 00:00:50,160 --> 00:00:53,440 'Der deutsche U-Boot-Mann 16 00:00:53,440 --> 00:00:54,680 'Der greift an...' 17 00:00:54,680 --> 00:00:56,640 Hertha! 18 00:01:35,720 --> 00:01:37,400 Wie von Ihnen gewünscht. 19 00:01:38,960 --> 00:01:42,720 Sie haben viel riskiert, um herzukommen, aber wie ich höre, 20 00:01:42,720 --> 00:01:46,160 waren Sie vor ein paar Tagen in Lord Haw-Haws Radiosendung. 21 00:01:46,160 --> 00:01:47,760 Dort haben Sie geprahlt, 22 00:01:47,760 --> 00:01:51,760 dass Sie das Geheimnis des 10-cm-Radars mit Leichtigkeit gestohlen 23 00:01:51,760 --> 00:01:54,480 und einen Agenten in Lissabon getötet haben, 24 00:01:54,480 --> 00:01:56,640 meinen guten Freund Tom Gardiner, 25 00:01:56,640 --> 00:02:01,440 und dass Sie dann bei Ihrer Rückkehr ins Vaterland als Held gefeiert wurden. 26 00:02:01,440 --> 00:02:03,720 Ich hab Gardiner nicht getötet. 27 00:02:03,720 --> 00:02:08,240 Nach Deutschland kehrte ich nur zurück, um seine und meine Mission zu beenden. 28 00:02:08,240 --> 00:02:11,120 Ich hab nicht viel riskiert, um herzukommen. 29 00:02:12,720 --> 00:02:14,800 Ich habe alles riskiert. 30 00:04:57,720 --> 00:05:00,640 Ich weiß nicht, durch wen, wann oder wie, 31 00:05:00,640 --> 00:05:03,720 aber ich weiß, dass Fidelio, wer auch immer er ist, 32 00:05:03,720 --> 00:05:07,240 an den Führer rankommen kann, und das wird er bald tun. 33 00:05:07,240 --> 00:05:09,080 Sie reden von einem Anschlag? 34 00:05:10,600 --> 00:05:14,240 Aber wenn er den durchführt und wir keine Zusicherung haben, 35 00:05:14,240 --> 00:05:17,400 vernichten uns die Überlebenden der Führungsriege. 36 00:05:17,400 --> 00:05:21,240 Die Alliierten müssen Kapitulationsverhandlungen zugestehen. 37 00:05:22,440 --> 00:05:25,600 Sehen Sie mal da raus. Nach Steuerbord, na los. 38 00:05:26,640 --> 00:05:30,280 Ja, hab ich gesehen. Ist gewaltig. 39 00:05:30,280 --> 00:05:31,960 642 Schiffe. 40 00:05:31,960 --> 00:05:35,880 - 170.000 Mann. - Sie müssen sie aufhalten. 41 00:05:36,960 --> 00:05:39,360 Wir können sie aufhalten. 42 00:05:42,040 --> 00:05:46,280 Hätte ich das hier schon vor 2 Monaten gehabt, 43 00:05:46,280 --> 00:05:48,680 wäre das vielleicht möglich gewesen. 44 00:05:50,040 --> 00:05:52,160 Wieso jetzt nicht? 45 00:05:53,040 --> 00:05:55,600 Weil es schon längst angefangen hat. 46 00:05:59,000 --> 00:06:00,680 Wozu hab ich das dann getan? 47 00:06:01,200 --> 00:06:03,720 Mein Vater, die ganze Zeit über? 48 00:06:03,720 --> 00:06:05,640 Ich hatte noch Hoffnung, Klaus. 49 00:06:06,040 --> 00:06:07,720 Das müssen Sie mir glauben. 50 00:06:08,640 --> 00:06:10,560 Aber ich hab mich geirrt. 51 00:06:13,120 --> 00:06:15,240 Was meinen Sie damit? 52 00:06:15,240 --> 00:06:17,040 Den Krieg. 53 00:06:18,280 --> 00:06:23,320 Ich hab mich geirrt. Dabei geht es nicht um Patriotismus oder Ideale. 54 00:06:23,320 --> 00:06:26,240 - Worum geht's dann dabei? - Um Geld. 55 00:06:26,240 --> 00:06:28,920 Ums Geschäft, um Profit. 56 00:06:28,920 --> 00:06:32,520 Ihr Freund Sam Greenwood hatte das Spiel sofort durchschaut. 57 00:06:32,520 --> 00:06:35,800 Deswegen kann man die Invasion nicht mehr aufhalten. 58 00:06:35,800 --> 00:06:39,800 Denn die amerikanische Industrie hat den Krieg für sich entdeckt. 59 00:06:39,800 --> 00:06:43,960 Und sie hat erkannt, wie gut er ist. Extrem gut fürs Geschäft. 60 00:06:43,960 --> 00:06:45,280 Der perfekte Markt: 61 00:06:45,280 --> 00:06:48,160 Je mehr produziert wird, desto mehr wird zerstört 62 00:06:48,160 --> 00:06:50,440 und desto mehr muss produziert werden. 63 00:06:52,320 --> 00:06:55,960 Ich bin ein alter Mann des Militärs, genau wie Ihr Vater. 64 00:06:55,960 --> 00:07:00,560 Ich schickte Gardiner aus Hoffnung zu Ihnen, um dabei helfen zu können, 65 00:07:00,560 --> 00:07:04,440 den Krieg auf eine anständige, zivilisierte Art zu beenden. 66 00:07:05,560 --> 00:07:08,280 - Aber das ist... - Tut mir leid. 67 00:07:10,360 --> 00:07:14,640 Denken Sie, es war leicht, herzukommen? Das zu kriegen? 68 00:07:14,640 --> 00:07:18,760 Denken Sie, der Entschluss, meine Kameraden zu verraten, war leicht? 69 00:07:18,760 --> 00:07:22,240 Den Dienst, dem ich mein ganzes Leben verschrieben hab? 70 00:07:26,400 --> 00:07:29,160 Ich muss an Land, meine Kameraden warnen. 71 00:07:29,160 --> 00:07:32,640 Nein, ich denke nicht, dass das leicht war. 72 00:07:32,640 --> 00:07:36,120 Aber die Informationen nehme ich sehr gern an. 73 00:07:40,080 --> 00:07:43,880 Im Gegenzug helfe ich Ihnen dabei, zurück an Land zu kommen, 74 00:07:43,880 --> 00:07:45,840 um Ihre Kameraden zu warnen. 75 00:08:06,880 --> 00:08:08,760 Was wollen Sie? 76 00:08:12,200 --> 00:08:14,120 Ihnen helfen. 77 00:08:14,120 --> 00:08:15,360 Mir helfen? 78 00:08:17,400 --> 00:08:19,960 Obersturmbannführer Koch meinte, 79 00:08:19,960 --> 00:08:23,280 dass Sie mir die Namen Ihrer Mitverschwörer verraten. 80 00:08:23,280 --> 00:08:26,840 So von Kriegsmarineoffizier zu Kriegsmarineoffizier. 81 00:08:26,840 --> 00:08:30,200 Sie sind eine Schande für die Kriegsmarine. 82 00:08:32,880 --> 00:08:35,040 Das werden Sie bald sein. 83 00:08:36,160 --> 00:08:40,440 Sie werden wegen Hochverrats Ihres Ranges enthoben 84 00:08:40,440 --> 00:08:44,440 und wie ein gemeiner Verbrecher gehängt, wenn Sie nicht reden. 85 00:08:45,120 --> 00:08:48,440 Ich trage die Wahrheit in meinem Herzen. 86 00:09:09,840 --> 00:09:11,560 Die Namen. 87 00:09:16,640 --> 00:09:21,680 Sie sind nur ein Sesselfurzer. 88 00:09:21,680 --> 00:09:24,480 Ein Jasager, ein Niemand. 89 00:09:24,480 --> 00:09:27,920 Sie hätten niemals den Mumm gehabt, Fidelio zu sein. 90 00:09:28,440 --> 00:09:30,720 Wer ist es? 91 00:09:30,720 --> 00:09:32,640 - Wer? 92 00:09:36,280 --> 00:09:39,960 Ich habe jetzt den Mumm, Fidelio zu sein. Kapieren Sie das nicht? 93 00:09:40,280 --> 00:09:42,720 Sie machen weiter, aber ich gewinne so oder so. 94 00:09:43,160 --> 00:09:46,160 - Was soll das heißen? - Ich hab mit Hannie geredet. 95 00:09:46,160 --> 00:09:50,440 Über Sie, über Ihre Akte. La Rochelle, Lorient, Cuxhaven. 96 00:09:50,440 --> 00:09:52,800 Bald wissen es alle. 97 00:09:52,800 --> 00:09:55,600 Reden Sie. Letzte Chance. 98 00:09:55,600 --> 00:09:57,680 Verpiss dich, du Affe! 99 00:09:58,240 --> 00:10:00,120 Sie sind doch alle gleich. 100 00:10:00,880 --> 00:10:03,200 Sie und die Hoffmanns. 101 00:10:03,200 --> 00:10:05,800 Sie sehen auf Leute wie mich herab. 102 00:10:05,800 --> 00:10:08,000 Denken, Sie wären was Besseres. 103 00:10:08,960 --> 00:10:12,880 Es wird mir ein Vergnügen sein, Ihnen beim Sterben zuzusehen. 104 00:10:18,160 --> 00:10:20,520 Genau wie beim alten Hoffmann. 105 00:10:22,960 --> 00:10:24,480 Ja. 106 00:10:25,320 --> 00:10:27,400 Ich war dabei. 107 00:10:31,040 --> 00:10:35,560 Und jedes Mal, wenn ich seine Tochter gefickt habe, 108 00:10:35,560 --> 00:10:38,200 Ihre geliebte Patentochter, 109 00:10:38,200 --> 00:10:40,040 habe ich gedacht: 110 00:10:40,040 --> 00:10:41,200 "Fick dich. 111 00:10:41,200 --> 00:10:43,800 Fickt euch. Fickt euch alle." 112 00:10:43,800 --> 00:10:47,080 - Stirb, du Arschloch! 113 00:10:50,000 --> 00:10:51,760 Stirb! 114 00:10:52,280 --> 00:10:54,200 - Stirb! 115 00:11:57,160 --> 00:12:00,120 Die Sprengladungen sind an den Dieseln platziert. 116 00:12:03,080 --> 00:12:06,600 - Was machen Sie da? - Der will nicht mit uns mitkommen. 117 00:12:06,600 --> 00:12:10,640 Wir können nicht zulassen, dass er rumerzählt, was wir getan haben. 118 00:12:11,240 --> 00:12:14,840 - Das ist Mord. - Du kannst ihn ja gerne begleiten. 119 00:12:20,240 --> 00:12:23,640 Du wirst uns doch keine Probleme machen, Cremer? 120 00:12:23,640 --> 00:12:26,400 - Nein, Herr Oberbootsmannsmaat. - Ab auf Deck! 121 00:12:28,400 --> 00:12:30,040 Ab mit dir! 122 00:12:42,280 --> 00:12:43,960 Wo haben Sie das Beiboot her? 123 00:12:44,320 --> 00:12:46,720 Das ist ein Geschenk der Amerikaner. 124 00:12:46,720 --> 00:12:49,920 Ich ging davon aus, dass Sie nicht zurückkehren wollen. 125 00:12:50,920 --> 00:12:54,040 Es ist alles zur Versenkung des Boots vorbereitet. 126 00:12:59,080 --> 00:13:03,960 - Wo ist Oberleutnant Buchner? - Hatte keine Lust auf Amerika. 127 00:13:14,000 --> 00:13:16,120 Sie wollen sich der Kapitulation 128 00:13:16,120 --> 00:13:19,320 von Oberbootsmannsmaat Rahn nicht anschließen? 129 00:13:19,320 --> 00:13:20,720 Jawohl, Herr Kaleun. 130 00:13:22,960 --> 00:13:26,280 Ich weiß, wie gerne Sie von Nutzen sein wollen. 131 00:13:26,280 --> 00:13:30,520 Und ein ranghoher Offizier wäre mir gerade von Nutzen. 132 00:13:32,960 --> 00:13:35,880 Machen Sie was aus Ihrem Leben in Amerika, Rahn. 133 00:13:38,320 --> 00:13:40,760 Herr Kaleun? Herr Oberleutnant? 134 00:13:41,800 --> 00:13:43,600 Ich will mitkommen. 135 00:13:46,640 --> 00:13:48,240 In Ordnung. 136 00:13:48,240 --> 00:13:50,120 Aber zackig. 137 00:13:51,000 --> 00:13:53,720 Na dann, klarmachen zum Verlassen des Bootes. 138 00:13:55,560 --> 00:13:57,280 Herr Oberleutnant. 139 00:14:40,360 --> 00:14:41,680 Und? 140 00:14:41,680 --> 00:14:43,800 Die Jungs vom Geheimdienst sagen, 141 00:14:43,800 --> 00:14:48,080 dass es nur die Negative eines Films über einen U-Boot-Kommandanten sind. 142 00:14:49,800 --> 00:14:53,440 Soll ich jemanden hinterherschicken, der Hoffmann festnimmt? 143 00:14:54,120 --> 00:14:57,080 Lassen Sie ihn seine Kameraden ruhig warnen. 144 00:14:57,080 --> 00:15:01,240 Nach dem Krieg brauchen wir gute Männer, mit denen wir arbeiten können. 145 00:15:01,240 --> 00:15:05,080 Sir, er hat uns getäuscht. Er war nicht ehrlich zu uns. 146 00:15:06,200 --> 00:15:09,080 Na, womöglich lernt er einfach sehr schnell. 147 00:15:21,920 --> 00:15:24,960 Also, was soll ich machen? 148 00:15:26,720 --> 00:15:31,640 Jemand ist kurz davor, etwas zu tun. Sie sollen mir helfen, es zu verhindern. 149 00:15:31,640 --> 00:15:33,080 Und wie? 150 00:15:33,960 --> 00:15:37,600 Sie melden, dass Sie mich wegen Hochverrats verhaftet haben. 151 00:15:48,960 --> 00:15:51,320 Jetzt musst du ganz tapfer sein. 152 00:15:55,560 --> 00:15:56,760 Frau Schorlau. 153 00:15:56,760 --> 00:15:58,840 Gruppenführer Werner hat mich hergerufen... 154 00:15:59,600 --> 00:16:01,800 damit ich mich um Sie kümmere. 155 00:16:01,800 --> 00:16:03,440 Setzen Sie sich. 156 00:16:03,960 --> 00:16:06,240 - Das ist eine Schande. - Halten Sie den Mund. 157 00:16:06,720 --> 00:16:09,840 Es handelt sich hier um eine legales Programm der Regierung. 158 00:16:10,480 --> 00:16:12,520 Der Lebensborn-Verein hat sich 159 00:16:12,520 --> 00:16:14,760 der Aufrechterhaltung der arischen Rasse verschrieben. 160 00:16:15,480 --> 00:16:18,400 Welche schönere Berufung könnte es für diese Mädchen geben? 161 00:16:18,760 --> 00:16:20,880 Sie sind noch Kinder. 162 00:16:20,880 --> 00:16:22,760 Es ist nichts anderes als Prostitution. 163 00:16:22,760 --> 00:16:24,360 Und das durch die Person... 164 00:16:24,360 --> 00:16:27,640 Ich tue ihnen einen Gefallen. Die sind zu nichts mehr nütze. 165 00:16:27,880 --> 00:16:31,440 Sie haben keine Familien, keine Schulbildung. Und die da? 166 00:16:31,440 --> 00:16:35,680 Mit den dunklen Haaren, dem jüdischen Aussehen und der scharfen Zunge? 167 00:16:35,680 --> 00:16:37,520 Die wäre so lange geblieben, 168 00:16:37,520 --> 00:16:41,800 bis man sie zum Arbeitsdienst oder in ein Arbeitslager geschickt hätte. 169 00:16:41,800 --> 00:16:46,240 Hier hätte sie wenigstens etwas für ihr Vaterland tun können. 170 00:16:46,240 --> 00:16:50,840 Vielleicht hätte ihr Kind Glück gehabt und würde wie der Vater aussesehen. 171 00:16:51,760 --> 00:16:56,200 Aber dank Ihres Auftritts will Werner ihr diese Chance nicht mehr bieten. 172 00:16:57,920 --> 00:17:01,320 Wegen Ihrer familiären Verbindungen ist er bereit, 173 00:17:01,320 --> 00:17:03,720 Ihnen das Mädchen zu überlassen. 174 00:17:04,760 --> 00:17:06,640 Was ist mit Gretchen? 175 00:17:10,320 --> 00:17:13,760 Wie konnten Sie nur so tief sinken? 176 00:17:13,760 --> 00:17:16,080 Wovon sprechen Sie? 177 00:17:16,080 --> 00:17:19,440 Wir sind im Krieg mit den Slawen und den Juden. 178 00:17:19,440 --> 00:17:22,760 Wir müssen alles dafür tun, unsere Rasse reinzuhalten. 179 00:17:22,760 --> 00:17:25,600 Gretchen leistet ihren Beitrag dazu. 180 00:17:25,600 --> 00:17:28,840 Sie geben der eine Zukunft, die sie nicht verdient hat. 181 00:17:28,840 --> 00:17:31,560 Sie sind jetzt für sie verantwortlich. 182 00:17:31,560 --> 00:17:35,120 Aber Sie werden stillschweigen darüber. 183 00:17:36,320 --> 00:17:38,280 Und dieses Dokument 184 00:17:39,000 --> 00:17:40,840 wird das sicherstellen. 185 00:17:46,800 --> 00:17:50,200 Wie viele U-Boote haben wir dort? Ich fragte, wie viele! 186 00:17:51,080 --> 00:17:54,400 Ja, das... Das sind... 187 00:17:54,400 --> 00:17:57,080 17 oder 18 verteilt über das gesamte Gebiet. 188 00:17:57,080 --> 00:18:00,720 Aber jeweils 4 davon sind in Toulon oder La Spezia, 189 00:18:00,720 --> 00:18:04,520 6 sind im östlichen Mittelmeer auf Feindfahrt oder im Hafen. 190 00:18:04,520 --> 00:18:07,480 Und dann gibt's da noch U-330 in Neap... 191 00:18:07,480 --> 00:18:11,880 Nee. Die sind rausgefahren, aber noch nicht in Toulon angekommen. 192 00:18:11,880 --> 00:18:13,640 - Wir haben also... - 3. 193 00:18:13,960 --> 00:18:15,720 3? 194 00:18:16,960 --> 00:18:21,120 Da freue ich mich ja, den Führer morgen in Kenntnis zu setzen. 195 00:18:21,120 --> 00:18:24,480 Oder übernimmt das einer von Ihnen? In der Wolfsschanze. 196 00:18:24,480 --> 00:18:28,560 - Ja, was sollen wir machen? - Alle verfügbaren U-Boote in die Region. 197 00:18:28,560 --> 00:18:31,120 Bei deren Luft - und Seeüberlegenheit? 198 00:18:31,120 --> 00:18:33,720 Da gibt es doch kein Durchkommen. 199 00:18:33,720 --> 00:18:38,240 Geben Sie den Befehl aus: "Alliierte Invasionsstreitkräfte behindern." 200 00:18:38,240 --> 00:18:43,080 Ich benötige alle Details zu Standorten, Produktion und neuen Technologien. 201 00:18:43,080 --> 00:18:45,320 Der Führer ist begeistert davon. 202 00:18:45,320 --> 00:18:49,680 Die sollen uns dieses Modell von Ehrenbergs Kleinst-U-Boot schicken. 203 00:18:49,680 --> 00:18:52,440 Diese U-Boote könnten wir gegen sie einsetzen. 204 00:18:52,440 --> 00:18:55,560 Machen Sie die Tür auf! Jawohl. 205 00:18:57,200 --> 00:18:58,640 Stopp. 206 00:18:58,640 --> 00:19:02,760 Als Verbindungsoffizier zur SS verlange ich Zutritt. 207 00:19:02,760 --> 00:19:03,920 Schulz. 208 00:19:04,520 --> 00:19:06,400 Kann ich Ihnen helfen? 209 00:19:08,280 --> 00:19:11,640 Ich möchte Kapitän Glucks Schreibtisch durchsuchen. 210 00:19:11,640 --> 00:19:14,240 Er hat gestanden, dass er Fidelio ist. 211 00:19:14,240 --> 00:19:17,960 Und wir wissen, dass er nicht alleine gehandelt hat. 212 00:19:17,960 --> 00:19:21,560 - Haben Sie einen Durchsuchungsbefehl? - Was war das? 213 00:19:24,800 --> 00:19:27,960 Haben Sie gerade Ihre Eier entdeckt, Lessing? 214 00:19:29,680 --> 00:19:33,400 Die hätten Sie zu Hause mal häufiger zeigen sollen, hm? 215 00:19:35,640 --> 00:19:36,880 Hier. 216 00:19:38,680 --> 00:19:41,080 Befehl von Obersturmbannführer Koch, 217 00:19:41,080 --> 00:19:44,400 den Schreibtisch von Herrn Gluck zu durchsuchen. 218 00:19:45,920 --> 00:19:48,200 Wenn ich dann höflichst bitten dürfte. 219 00:20:31,080 --> 00:20:33,480 Was auch immer man ihm vorwirft, 220 00:20:33,480 --> 00:20:37,160 ich verlange, dass man Kapitän Gluck mit Respekt behandelt. 221 00:20:37,880 --> 00:20:40,760 Das habe ich. Solange er am Leben war. 222 00:20:43,200 --> 00:20:45,640 Hat sich in seiner Zelle erhängt. 223 00:20:53,120 --> 00:20:54,840 Danke, Lessing. 224 00:21:04,880 --> 00:21:06,160 Koch? 225 00:21:10,680 --> 00:21:13,720 Sie haben gemerkt, dass ich es bin, Gruppenführer? 226 00:21:13,720 --> 00:21:17,320 Natürlich. Wie läuft's mit der neuen Route? 227 00:21:17,320 --> 00:21:20,600 Wir können die klösterliche Route nach Lissabon nutzen. 228 00:21:21,880 --> 00:21:25,560 Meine Agentin reaktiviert ihre alten Kontakte dort. 229 00:21:25,560 --> 00:21:27,400 Und in Brasilien. 230 00:21:29,960 --> 00:21:31,560 Agentin? 231 00:21:32,840 --> 00:21:36,000 Man sollte einer Frau nie irgendwas anvertrauen. 232 00:21:36,000 --> 00:21:38,960 Außer Kuchenbacken und Kinderkriegen. 233 00:21:42,800 --> 00:21:45,040 Sie ist beeindruckend. 234 00:21:45,040 --> 00:21:46,920 Und ich kann ihr vertrauen. 235 00:21:47,920 --> 00:21:51,400 Genauso wie Sie mir vertrauen können, Gruppenführer. 236 00:21:51,400 --> 00:21:53,600 Ist das Projekt immer noch wichtiger 237 00:21:53,600 --> 00:21:56,920 als der Erfolg unserer jetzigen Führungsriege? 238 00:21:58,200 --> 00:22:02,040 Apropos. Haben Sie jetzt den Fidelio gefunden? 239 00:22:03,120 --> 00:22:05,680 Kapitän zur See Heinrich Gluck. 240 00:22:05,680 --> 00:22:07,760 Er hat gestanden. 241 00:22:09,000 --> 00:22:13,520 Leider hat er sich erhängt, bevor wir alle Namen rauskriegen konnten. 242 00:22:15,040 --> 00:22:16,720 Nachlässig. 243 00:22:21,280 --> 00:22:24,240 Wollen Sie wissen, wie ich Sie erkannt habe? 244 00:22:25,200 --> 00:22:29,200 Sie schleichen hier herum wie ein kastrierter Eunuchen-Priester. 245 00:22:30,000 --> 00:22:33,440 Sorgen Sie dafür, dass wir dieser Schlampe trauen können. 246 00:22:33,440 --> 00:22:38,320 Sonst schicke ich meine Jungs vorbei, die Sie dann zum Eunuchen machen. 247 00:22:46,160 --> 00:22:48,080 Husch, husch. 248 00:22:57,160 --> 00:22:59,080 Oberleutnant Ehrenberg. 249 00:22:59,080 --> 00:23:01,640 Fidelio ist bereit für ein Treffen. 250 00:23:01,640 --> 00:23:04,200 Bringen Sie bitte alle Unterlagen mit. 251 00:23:40,800 --> 00:23:44,120 Sie? Sie sind Fidelio? 252 00:23:46,840 --> 00:23:50,800 Sie wirken überrascht. Das nehme ich immer als Kompliment. 253 00:23:50,800 --> 00:23:54,120 Anscheinend konnte ich meine Abscheu für dieses Regime 254 00:23:54,120 --> 00:23:57,480 und was es seinem Volk und der Welt antut, gut verbergen. 255 00:23:57,480 --> 00:24:01,120 Es war nicht einfach, so zu tun, als wenn ich einer von denen wäre. 256 00:24:03,080 --> 00:24:05,160 Das hätte ich nicht gedacht. 257 00:24:05,160 --> 00:24:07,400 - Niemals. - Gut. 258 00:24:07,400 --> 00:24:09,680 So ist es am besten für uns alle. 259 00:24:10,440 --> 00:24:12,400 Haben Sie von Klaus gehört? 260 00:24:13,480 --> 00:24:14,680 Sie? 261 00:24:16,320 --> 00:24:19,480 Die Lagebesprechung wurde auf morgen vorverlegt. 262 00:24:19,480 --> 00:24:21,080 Wir sollten es abblasen. 263 00:24:21,080 --> 00:24:22,680 Es ist schwer, an den Führer ran zukommen. 264 00:24:22,680 --> 00:24:24,440 Wir müssen weitermachen. Also? 265 00:24:25,320 --> 00:24:28,800 Also gut, bei der morgigen Lagebesprechung 266 00:24:28,800 --> 00:24:31,120 nehmen Sie das Modell aus dem Kasten. 267 00:24:31,120 --> 00:24:34,880 An Deck befindet sich ein Metallrohr so wie dieses hier. 268 00:24:34,880 --> 00:24:38,440 Sie erläutern, dass dies unser neues Anti-Radar-Gerät ist, 269 00:24:38,440 --> 00:24:43,600 mit dem selbst das 10-cm-Radar die Marder-Klasse nicht orten kann. 270 00:24:44,640 --> 00:24:46,800 - Ist das so? - Natürlich nicht. 271 00:24:47,200 --> 00:24:51,040 Davon sind wir noch weit entfernt, aber Sie müssen so tun, als ob. 272 00:24:51,040 --> 00:24:53,200 In dem Metallrohr des Modells 273 00:24:53,200 --> 00:24:56,640 befindet sich ein Glasfläschchen mit Säure drin. 274 00:24:56,640 --> 00:24:59,560 Sobald Sie das Metallrohr nach unten drücken, 275 00:24:59,560 --> 00:25:01,720 brennt die Säure den Draht nieder. 276 00:25:01,720 --> 00:25:03,480 Das ist der Zünder. 277 00:25:03,480 --> 00:25:05,920 Im Inneren des Modells ist Sprengstoff. 278 00:25:05,920 --> 00:25:09,040 Den haben unsere Kameraden vom Heer geliefert. 279 00:25:09,040 --> 00:25:10,800 Das sollte ausreichen, 280 00:25:10,800 --> 00:25:13,280 um den gesamten Raum in die Luft zu sprengen. 281 00:25:13,800 --> 00:25:15,800 Sie eingeschlossen. 282 00:25:17,800 --> 00:25:19,560 Hier. 283 00:25:33,400 --> 00:25:36,320 Gluck war unheilbar krank. Lungenkrebs. 284 00:25:37,280 --> 00:25:40,160 Hatte nur noch wenige Wochen zu leben. 285 00:25:40,160 --> 00:25:45,040 Ich sprach seinen Arzt in der Charité. Wollte sich nicht behandeln lassen. 286 00:25:45,040 --> 00:25:47,120 Er war nicht Fidelio. 287 00:25:50,920 --> 00:25:52,840 Das beweist gar nichts. 288 00:25:52,840 --> 00:25:54,280 Er hat gestanden. 289 00:25:55,840 --> 00:25:58,280 Wie bin ich Gluck auf die Spur gekommen? 290 00:26:00,200 --> 00:26:04,280 Durch einen Hinweis von einem ehemaligen Besatzungsmitglied. 291 00:26:05,720 --> 00:26:08,200 Einem U-Boot-Mann, der behauptet hat, 292 00:26:08,200 --> 00:26:11,880 er sei mit einem meiner Männer auf Feindfahrt gewesen. 293 00:26:11,880 --> 00:26:16,000 Ich hab's überprüft. LI Lange war mit Hummel auf See. 294 00:26:16,000 --> 00:26:17,480 Stimmte alles. 295 00:26:17,480 --> 00:26:20,600 Nur war ich eben im Gefängnis. Lange war nicht mehr da. 296 00:26:20,600 --> 00:26:23,960 Es gab auch keinen Hinweis, dass er entlassen wurde. 297 00:26:23,960 --> 00:26:27,440 Und dann habe ich rausgefunden, dass der richtige Lange 298 00:26:27,440 --> 00:26:28,920 zwar wohl LI ist, 299 00:26:29,840 --> 00:26:31,480 aber auf U-949. 300 00:26:31,480 --> 00:26:35,560 Und die werden seit einer Woche vor der tunesischen Küste vermisst. 301 00:26:36,440 --> 00:26:38,080 Wie würde das aussehen? 302 00:26:38,080 --> 00:26:41,920 Wenn wir zugeben müssten, dass wir uns haben täuschen lassen? 303 00:26:43,000 --> 00:26:45,760 Sie wollen doch sicher die Männer finden, 304 00:26:45,760 --> 00:26:48,720 die versucht haben, Sie reinzulegen, oder? 305 00:26:49,760 --> 00:26:51,760 Gluck ist oder war Fidelio. 306 00:26:53,400 --> 00:26:56,880 Das habe ich dem Büro des Reichsführers so mitgeteilt. 307 00:27:06,840 --> 00:27:10,280 Die Invasion der Amerikaner hat sich wohl rumgesprochen. 308 00:27:10,280 --> 00:27:12,800 Wir müssen ans Funkgerät. 309 00:27:30,960 --> 00:27:32,600 Endlich. Gute Arbeit. 310 00:27:39,800 --> 00:27:43,000 Die haben das Lager gefunden. Das beschäftigt sie. 311 00:27:43,000 --> 00:27:46,600 FdU Mittelmeer kommen! FdU Mittelmeer kommen! 312 00:27:48,760 --> 00:27:51,960 Hier FdU Mittelmeer. Wer spricht? Kommen. 313 00:27:51,960 --> 00:27:54,440 - Sie sind sich absolut sicher? - Ja. 314 00:27:55,200 --> 00:27:58,400 Oberleutnant Franz Buchner, Kommandant von U-949. 315 00:27:58,400 --> 00:28:01,120 Ich melde mich vom Stützpunkt in Neapel. 316 00:28:01,120 --> 00:28:05,400 Ich möchte Meldung machen, dass U-949 am 2. September versenkt wurde. 317 00:28:05,400 --> 00:28:09,080 Alle Mann bis auf Matrose Cremer und mich sind tot. 318 00:28:12,800 --> 00:28:15,000 Suchen Sie einen Weg hier raus. 319 00:28:15,000 --> 00:28:16,880 Los! Los! 320 00:28:24,640 --> 00:28:28,000 Ich habe Kapitänleutnant Klaus Hoffmann beim Versuch, 321 00:28:28,000 --> 00:28:31,040 U-Boot-Standorte den Amerikanern zu übergeben, 322 00:28:31,040 --> 00:28:33,480 abgefangen und unter Arrest gestellt. 323 00:28:33,480 --> 00:28:34,840 Erwarte Befehle. 324 00:28:34,840 --> 00:28:38,560 Erbitte um Weitermeldung dieser Information ans OKM in Berlin. 325 00:28:40,840 --> 00:28:44,800 Ich erbitte dringende Meldung an Oberleutnant Robert Ehrenberg, 326 00:28:44,800 --> 00:28:48,640 dass Kapitänleutnant Klaus Hoffmann in Neapel unter Arrest ist. 327 00:28:48,640 --> 00:28:53,480 Ich wiederhole: Dringende Meldung an Ehrenberg, dass Kapitänleutnant... 328 00:28:53,480 --> 00:28:55,840 Es gibt eine Hintertür. Schnell! 329 00:28:58,840 --> 00:29:00,520 Ende. 330 00:29:15,200 --> 00:29:18,000 - Schulz hier. - Oberleutnant zur See Breitner. 331 00:29:18,000 --> 00:29:21,040 Ich sollte in Toulon diese Nummer kontaktieren. 332 00:29:21,040 --> 00:29:23,160 Oberleutnant Breitner? 333 00:29:24,560 --> 00:29:27,080 - Sie waren in Neapel? - Ja. 334 00:29:27,080 --> 00:29:29,680 Ich brauche dringend Auskunft über U-330. 335 00:29:29,680 --> 00:29:32,360 Kapitänleutnant Hoffmann hat vor 2 Tagen 336 00:29:32,360 --> 00:29:35,040 das Kommando über U-330 mit Rahn übernommen. 337 00:29:35,040 --> 00:29:38,280 Wer vom FdU Mittelmeer gab den Befehl, 338 00:29:38,280 --> 00:29:41,560 dass U-330 nicht rausfährt, bis Hoffmann da ist? 339 00:29:41,560 --> 00:29:45,680 Der kam nicht vom FdU Mittelmeer, sondern aus Berlin, Tirpitzufer. 340 00:29:45,680 --> 00:29:46,800 Was? 341 00:29:48,480 --> 00:29:50,360 Ich hab die Nummer irgendwo. 342 00:29:52,360 --> 00:29:54,880 Hier, Kapitän zur See Albrecht Lessing. 343 00:29:56,800 --> 00:29:59,200 - Hallo? - Danke. 344 00:30:19,960 --> 00:30:24,560 Albrecht. - Wen hast du denn erwartet? 345 00:30:24,560 --> 00:30:28,160 - Hm? - Es tut mir alles so leid. 346 00:30:28,160 --> 00:30:29,880 Was ist denn passiert? 347 00:30:31,040 --> 00:30:32,840 Hertha? 348 00:30:32,840 --> 00:30:35,240 Bringen Sie das Mädchen in die Küche. 349 00:30:35,240 --> 00:30:39,280 Geben Sie ihr Milch und Kekse. Ich muss mit meinem Mann sprechen. 350 00:30:42,640 --> 00:30:45,520 Ich hab von diesem Werner gehört. 351 00:30:45,520 --> 00:30:49,680 Die Einsatzgruppen sind das Allerletzte. Das war sehr mutig von dir. 352 00:30:51,000 --> 00:30:53,440 Mutiger, als ich es jemals sein könnte. 353 00:30:53,440 --> 00:30:55,520 Ich bin stolz auf dich, Hannie. 354 00:30:57,440 --> 00:30:59,160 He. 355 00:30:59,160 --> 00:31:00,760 Es ist alles gut. 356 00:31:00,760 --> 00:31:02,280 Es ist vorbei. 357 00:31:06,800 --> 00:31:09,240 Ihr müsst hier weg, Hertha und du. 358 00:31:09,240 --> 00:31:12,800 Ihr fahrt nach Kiel, heute Abend. Morgen weiter nach Dänemark. 359 00:31:13,280 --> 00:31:15,520 - Dänemark? - Ja, ihr müsst hier weg. 360 00:31:17,080 --> 00:31:19,640 - Was hast du vor? - Ich kann es dir nicht sagen. 361 00:31:20,760 --> 00:31:23,920 Aber ihr müsst weg. Zusammen mit Tilda. 362 00:31:23,920 --> 00:31:27,280 Machen Sie die Tür auf! 363 00:31:27,280 --> 00:31:30,120 - Tilda! Warte! Sofort! 364 00:31:30,120 --> 00:31:32,320 - Los! Vorwärts! 365 00:31:33,240 --> 00:31:36,600 - Raus! Da rüber! - Tilda, kümmern Sie sich um Hertha. 366 00:31:36,600 --> 00:31:38,400 Setzen! 367 00:31:38,400 --> 00:31:41,840 - Was wollen Sie, Schulz? - Schluss mit der Scharade, Lessing. 368 00:31:44,680 --> 00:31:48,000 Wobei ich gestehen muss, dass Sie gut gespielt haben. 369 00:31:48,000 --> 00:31:52,120 Uns alle glauben zu lassen, dass Sie ein erbärmlicher Jasager sind. 370 00:31:54,080 --> 00:31:55,720 Bleiben Sie stehen! 371 00:31:58,320 --> 00:32:00,080 Fidelio. 372 00:32:01,800 --> 00:32:03,240 Ja. 373 00:32:04,600 --> 00:32:06,400 Ich bin Fidelio. 374 00:32:08,640 --> 00:32:10,200 Für den Moment. 375 00:32:10,200 --> 00:32:14,520 Aber wenn Sie mich erschießen, wird ein anderer die Position einnehmen. 376 00:32:14,520 --> 00:32:18,480 Weil es immer illoyale privilegierte Arschlöcher geben wird. 377 00:32:18,480 --> 00:32:22,000 Nein, weil es immer Menschen geben wird, die nicht wollen, 378 00:32:22,000 --> 00:32:24,720 dass ihre Mitmenschen tyrannisiert werden! 379 00:32:24,720 --> 00:32:29,080 - Stehen bleiben! - Sie schießen doch so oder so. 380 00:32:29,080 --> 00:32:31,680 - Ich flehe dich an, tu es nicht. - Hannie. 381 00:32:34,400 --> 00:32:36,920 Du bettelst um Gnade wie dein Vater. 382 00:32:40,720 --> 00:32:42,800 Du? 383 00:32:42,800 --> 00:32:44,600 Du hast ihn umgebracht? 384 00:32:46,520 --> 00:32:48,520 Du hast ihn umgebracht? 385 00:32:50,640 --> 00:32:52,040 Lass... 386 00:32:53,000 --> 00:32:54,480 Ah! 387 00:32:54,480 --> 00:32:56,000 Albrecht! 388 00:32:56,000 --> 00:32:58,280 Um Gottes willen. Oh Gott. 389 00:32:59,000 --> 00:33:02,040 Es tut mir so leid. Was habe ich nur getan? 390 00:33:02,040 --> 00:33:04,480 Am Sterbebett um Vergebung bitten. 391 00:33:05,600 --> 00:33:06,880 Rührend. 392 00:33:11,600 --> 00:33:15,680 Vater, Patenonkel, Ehemann. Fehlt nur noch dein Bruder. 393 00:33:17,560 --> 00:33:21,720 Ihn würde ich am allerliebsten von allen aus deiner Familie umbringen. 394 00:33:29,880 --> 00:33:33,880 Leg das Ding weg, Hannie. Das ist ein Spiel für Männer. 395 00:33:33,880 --> 00:33:35,600 Dafür braucht man Eier. 396 00:33:36,800 --> 00:33:39,040 Falls du es nicht weißt, du hast keine. 397 00:33:45,880 --> 00:33:48,480 Stimmt, habe ich nicht. 398 00:33:56,960 --> 00:33:58,920 Aber du jetzt auch nicht mehr. 399 00:34:00,440 --> 00:34:02,760 Das war für die arme Frau in La Rochelle. 400 00:34:14,840 --> 00:34:16,680 Wenn kein Kind im Haus wäre, 401 00:34:16,680 --> 00:34:20,240 ich würde dich schreien lassen, bis du verreckt bist. 402 00:34:20,240 --> 00:34:22,440 Aber du musst still sein. 403 00:34:47,240 --> 00:34:49,040 Vermittlung. 404 00:34:49,040 --> 00:34:52,080 - SS, Prinz-Albrecht-Straße. - Hannie, nein. 405 00:34:52,080 --> 00:34:54,000 Ich verbinde. 406 00:34:54,000 --> 00:34:55,960 Vertrau mir, mein Liebster. 407 00:34:58,560 --> 00:35:00,320 Herr Kapitän? 408 00:35:06,320 --> 00:35:09,920 Die Festnahme Ihres Schwagers in Neapel wurde gemeldet. 409 00:35:14,240 --> 00:35:16,600 Schlechte Nachricht. 410 00:35:16,600 --> 00:35:19,120 Seine Mission ist also fehlgeschlagen. 411 00:35:19,920 --> 00:35:21,600 Kann ich was für Sie tun? 412 00:35:23,320 --> 00:35:25,640 Fahren Sie nach Zossen zum Flugplatz, 413 00:35:25,640 --> 00:35:29,000 und geben Sie denen Bescheid, dass ich nicht kommen kann. 414 00:35:30,520 --> 00:35:34,280 Ihr Modell kann ich dem Führer nicht mehr demonstrieren. 415 00:35:34,280 --> 00:35:37,880 Vielleicht nehmen Sie das besser wieder in Ihre Abteilung. 416 00:35:48,640 --> 00:35:51,600 Schulz wollte seine Affäre mit Ihnen benutzen, 417 00:35:51,600 --> 00:35:53,880 um Ihren Ehemann zu erpressen? 418 00:35:54,880 --> 00:35:58,320 Frau Lessing, Sie sind eine Frau von Welt. 419 00:36:00,000 --> 00:36:02,280 Und haben Nerven aus Stahl. 420 00:36:03,640 --> 00:36:06,400 Also will ich ganz offen zu Ihnen sein. 421 00:36:07,200 --> 00:36:09,800 Warum sollte ich Ihnen das glauben? 422 00:36:11,800 --> 00:36:14,760 Bei unserer Begegnung hatte ich den Eindruck, 423 00:36:14,760 --> 00:36:18,280 dass Sie gegenüber Gruppenführer Werner Bedenken hatten? 424 00:36:18,280 --> 00:36:21,280 Das ist richtig, ja. Aber ich verstehe nicht ganz. 425 00:36:21,280 --> 00:36:24,600 Also würden Sie es ernst nehmen, wenn ich Ihnen berichte 426 00:36:24,600 --> 00:36:27,960 von der systematischen Verschleppung, Vergewaltigung 427 00:36:27,960 --> 00:36:33,120 und versuchten Schwängerung von 12-bis 13-jährigen deutschen Mädchen 428 00:36:33,120 --> 00:36:37,800 unter dem Deckmantel eines Programms im Namen des deutschen Volkes? 429 00:36:38,760 --> 00:36:42,240 - Sehr sogar. - Von hochrangigen SS-Offizieren. 430 00:36:42,240 --> 00:36:45,720 Unter anderem auch Ihrem Vorgesetzten Tobias Werner. 431 00:36:45,720 --> 00:36:47,040 Was wissen Sie? 432 00:36:49,800 --> 00:36:52,200 Ich gebe Ihnen jetzt eine Adresse, 433 00:36:52,200 --> 00:36:55,120 wo Sie am besten schnellstmöglich hinfahren. 434 00:36:55,120 --> 00:36:58,160 Ich beschreibe Ihnen, was Sie vorfinden werden. 435 00:36:58,160 --> 00:37:01,760 Das ist ein abgelegenes Haus, schwer zu erreichen. 436 00:37:01,760 --> 00:37:04,320 - Hier! Es hört einen niemand. 437 00:37:04,320 --> 00:37:06,080 - Da rein! - Jawohl. 438 00:37:13,880 --> 00:37:16,040 - Abführen! - Aufstehen! 439 00:37:16,040 --> 00:37:17,400 Komm hoch. 440 00:37:17,400 --> 00:37:20,440 Weißt du nicht, wer ich bin? Ich sag's euch! 441 00:37:24,960 --> 00:37:26,800 Entschuldigung, was machen Sie hier? 442 00:37:27,640 --> 00:37:30,720 - Was soll das? - Sie sind verhaftet. Mitkommen. 443 00:37:30,720 --> 00:37:32,880 Lassen Sie mich los! 444 00:37:43,480 --> 00:37:45,880 - Ich kann Ihnen das alles erklären. - Abführen. 445 00:38:07,440 --> 00:38:08,960 Und? 446 00:38:10,520 --> 00:38:14,280 In 2 Stunden fährt ein Wehrmachts-Lkw Richtung Norden. 447 00:38:14,280 --> 00:38:16,520 Die nehmen uns mit. Wir sollten los. 448 00:38:18,600 --> 00:38:20,000 Herr Kaleun? 449 00:38:23,640 --> 00:38:26,760 - Haben Sie gehört? - Er schreibt, seitdem Sie weg sind. 450 00:38:32,800 --> 00:38:34,800 Hier, Buchner, nehmen Sie das. 451 00:38:39,160 --> 00:38:40,680 Und das. 452 00:38:40,680 --> 00:38:43,920 Geben Sie bitte beides Ehrenberg, wenn Sie zurück sind. 453 00:38:46,680 --> 00:38:48,440 Er weiß, was er machen soll. 454 00:38:49,920 --> 00:38:51,640 Sie kommen nicht mit? 455 00:38:53,600 --> 00:38:55,920 Ich habe mich als Verräter gemeldet. 456 00:38:58,000 --> 00:38:59,680 Die würden mich hängen. 457 00:39:04,600 --> 00:39:09,360 - Sie warten also auf die Amerikaner? - Für die bin ich ein gesuchter Mörder. 458 00:39:09,960 --> 00:39:12,560 Viel Ärger für einen Kerl mit so viel Anstand. 459 00:39:14,080 --> 00:39:18,920 Der Krieg nimmt uns unseren Anstand. Versuchen Sie, sich Ihren zu bewahren. 460 00:39:21,200 --> 00:39:23,640 Ich bleibe noch hier und denke nach. 461 00:39:23,640 --> 00:39:26,720 - Ist das eine gute Idee? - Haben Sie eine bessere? 462 00:39:29,640 --> 00:39:31,080 Hauen Sie schon ab. 463 00:39:31,680 --> 00:39:33,240 Jawohl, Herr Kaleun. 464 00:39:35,840 --> 00:39:37,480 Passen Sie auf sich auf. 465 00:39:49,440 --> 00:39:53,960 Die Flugkarten und Geld. Morgen fliegen Sie nach Lissabon. 466 00:39:53,960 --> 00:39:56,600 Am Freitag geht es weiter nach Brasilien. 467 00:39:56,600 --> 00:40:00,120 Aber geben Sie nicht gleich alles im Casino in Estoril aus. 468 00:40:00,120 --> 00:40:01,400 Oder für Champagner. 469 00:40:02,040 --> 00:40:05,400 Das Geld muss reichen, bis die erste Lieferung eintrifft. 470 00:40:07,560 --> 00:40:10,400 50 Kilogramm Gold. 471 00:40:10,400 --> 00:40:12,400 Ich liebe Gold. 472 00:40:13,600 --> 00:40:15,480 Ich bitte Sie. 473 00:40:16,040 --> 00:40:18,480 Was ist mit unserem letzten Mitwisser? 474 00:40:19,120 --> 00:40:20,840 Klaus Hoffmann. 475 00:40:22,400 --> 00:40:25,240 Meine Kontakte in Italien kümmern sich darum. 476 00:40:31,600 --> 00:40:34,080 Gruppenführer Werner ist im Spezialraum. 477 00:40:34,480 --> 00:40:36,920 Bitte entschuldigen Sie mich jetzt. 478 00:40:37,440 --> 00:40:41,440 Ich muss mit einem alten Kollegen über eine ernste Sache sprechen. 479 00:40:42,200 --> 00:40:44,480 Was ist mit meinem Mann? 480 00:40:44,480 --> 00:40:47,200 Auch die Barmherzigkeit des Herrn hat Grenzen. 481 00:40:49,400 --> 00:40:53,600 Und da, wo Sie hingehen, brauchen Sie keinen Ehemann. 482 00:41:15,400 --> 00:41:17,600 Ich konnte ihn nicht umstimmen. 483 00:41:21,840 --> 00:41:23,960 Und ich muss morgen abreisen. 484 00:41:30,120 --> 00:41:32,200 Die werden mich ins Lager schicken. 485 00:41:34,200 --> 00:41:36,480 Die werden mich kastrieren. 486 00:41:37,360 --> 00:41:39,880 Werden Experimente mit mir machen. 487 00:41:41,360 --> 00:41:43,000 Das haben sie mir gesagt. 488 00:41:44,280 --> 00:41:47,440 Ich habe dir versprochen, dass sie dir nicht wehtun. 489 00:41:50,400 --> 00:41:53,920 Wir haben uns geliebt, Gustav. 490 00:41:55,040 --> 00:41:57,200 Auf eine sehr besondere Weise. 491 00:41:59,960 --> 00:42:01,440 Küss mich. 492 00:42:06,000 --> 00:42:08,440 Küss mich ein letztes Mal. 493 00:42:22,880 --> 00:42:24,720 Mach's gut, 494 00:42:25,360 --> 00:42:27,400 mein liebster Mensch. 495 00:43:24,560 --> 00:43:28,040 - So sieht man sich wieder. - Stört es Sie, wenn ich... 496 00:43:28,040 --> 00:43:29,680 Bitte, nur zu. 497 00:43:38,280 --> 00:43:39,800 Luckys. 498 00:44:09,040 --> 00:44:11,240 Was führt Sie wieder hierher? 499 00:44:14,840 --> 00:44:16,440 Die US Army. 500 00:44:17,800 --> 00:44:20,440 Wir Italoamerikaner sind ihre Vorhut. 501 00:44:20,920 --> 00:44:22,320 Die Mafia. 502 00:44:23,040 --> 00:44:25,240 La Camorra. 503 00:44:25,240 --> 00:44:29,360 Die haben aus 'nem Haufen von uns Gangstern Offiziere gemacht. 504 00:44:29,360 --> 00:44:31,840 Was sagen Sie dazu? Hm? 505 00:44:38,440 --> 00:44:41,960 Die Yankees können uns am Ende doch leiden. 506 00:44:41,960 --> 00:44:43,720 Wer hätte es gedacht? 507 00:44:44,960 --> 00:44:49,320 Ich denke, wir hassen Faschisten, weil uns Mussolini so hart bekämpft hat. 508 00:44:49,320 --> 00:44:52,160 Und Kommunisten sind schlecht fürs Geschäft. 509 00:44:52,160 --> 00:44:55,800 Und brave, gottesfürchtige Katholiken sind wir auch noch, 510 00:44:55,800 --> 00:44:58,720 also tun wir das, was die Pfarrer uns sagen. 511 00:44:59,040 --> 00:45:01,880 Na ja, meistens jedenfalls, nicht wahr? 512 00:45:06,080 --> 00:45:09,040 Die Yankees können uns aber nicht so gut leiden, 513 00:45:09,040 --> 00:45:11,440 dass sie uns in ihrem Land haben wollen. 514 00:45:11,440 --> 00:45:15,720 Die meinen, dass sie ihr beschissenes Geschäft exportieren. 515 00:45:15,720 --> 00:45:19,720 Aber sie expandieren dabei nur unseres. 516 00:45:19,720 --> 00:45:21,200 Dämlich, nicht? 517 00:45:21,200 --> 00:45:23,840 Aber wir werden nicht mit ihnen streiten. 518 00:45:26,280 --> 00:45:29,240 Sind Sie hier der Arm der amerikanischen Justiz? 519 00:45:29,240 --> 00:45:30,640 M-m. 520 00:45:32,080 --> 00:45:36,080 Nein. Wissen Sie, was Sie sind, mein Freund? 521 00:45:37,280 --> 00:45:40,560 Sie sind ein wahrer Jesus Christus. 522 00:45:40,560 --> 00:45:44,080 Sie laufen überall rum und predigen das Wort Gottes, 523 00:45:44,080 --> 00:45:48,080 aber dabei schaffen Sie's, den falschen Leuten ans Bein zu pinkeln. 524 00:45:48,080 --> 00:45:50,480 Ganz genau so wie Jesus: 525 00:45:50,480 --> 00:45:55,400 Seinen Feinden, den Römern, seinen eigenen Leuten, den Pharisäern... 526 00:45:55,400 --> 00:45:59,240 Sicher, er hatte auch 'n paar Freunde, aber wer waren die schon? 527 00:46:00,800 --> 00:46:04,800 Nichts als ein paar beschränkte Fischer. 528 00:46:09,920 --> 00:46:13,040 Dann wurden Sie also von der SS geschickt? 529 00:46:20,240 --> 00:46:22,600 Und ich dachte, Sie hassen Faschisten. 530 00:46:24,880 --> 00:46:26,240 Na ja... 531 00:46:29,920 --> 00:46:32,160 Das tue ich. 532 00:46:33,440 --> 00:46:36,640 Aber Geschäft ist Geschäft, mein Freund. 533 00:46:36,640 --> 00:46:38,560 Nicht persönlich nehmen, hm? 534 00:46:47,400 --> 00:46:51,320 Sch. Ist gleich vorbei. 535 00:46:59,640 --> 00:47:01,320 Bitte. 536 00:47:27,840 --> 00:47:29,480 Liebe Hannie, 537 00:47:29,480 --> 00:47:32,280 erinnerst du dich an unseren Italien-Urlaub? 538 00:47:32,280 --> 00:47:35,560 Die Jungen aus dem Fischerdorf hatten mir aufgelauert. 539 00:47:35,560 --> 00:47:37,440 Dann bin ich zu dir gelaufen. 540 00:47:37,440 --> 00:47:40,240 Mein Gesicht war dreckig, mein Hemd zerrissen, 541 00:47:40,240 --> 00:47:43,120 weil sie mich auf den Boden geworfen haben. 542 00:47:43,120 --> 00:47:46,800 Du hast gemerkt, dass ich mit den Tränen kämpfe, und gesagt: 543 00:47:46,800 --> 00:47:50,480 "Wir sind Hoffmanns, wir akzeptieren keine Ungerechtigkeit." 544 00:47:51,120 --> 00:47:53,160 Du bist mit mir zum Meer gegangen 545 00:47:53,160 --> 00:47:56,080 und hast zu den italienischen Jungs gesagt: 546 00:47:56,080 --> 00:47:58,920 "Wir machen ein Rennen und klären das." 547 00:47:58,920 --> 00:48:00,200 Sie haben gelacht. 548 00:48:01,920 --> 00:48:04,640 Das blonde Mädchen und ihr heulender Bruder. 549 00:48:05,160 --> 00:48:07,920 Eine kleine Jolle gegen ihre "Amazon". 550 00:48:07,920 --> 00:48:10,280 Natürlich haben sie gelacht. 551 00:48:10,280 --> 00:48:12,440 Und du hast sie besiegt. 552 00:48:12,440 --> 00:48:14,840 Du hast ihnen ihren Platz gezeigt. 553 00:48:16,680 --> 00:48:20,080 Du hast Ungerechtigkeit nie akzeptiert, Hannie. 554 00:48:20,080 --> 00:48:23,840 Jetzt bist du die Letzte, aber die Beste von uns Hoffmanns. 555 00:48:25,400 --> 00:48:27,800 Und du wirst sie wieder besiegen. 556 00:49:49,080 --> 00:49:53,000 Untertitel: © 2023 VSI Berlin GmbH 43768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.