All language subtitles for Brawn.The.Impossible.Formula.1.Story.S01E04.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV_Subtitles18.SLO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,643 --> 00:00:04,123 Rubens Barrichello 2 00:00:04,123 --> 00:00:07,483 sa hladko a rýchlo presúva do cieľa. 3 00:00:08,003 --> 00:00:10,043 Mal som pocit, že lietam. 4 00:00:10,043 --> 00:00:11,003 Som neporaziteľný. 5 00:00:11,003 --> 00:00:12,883 No tak, Rubens! 6 00:00:15,123 --> 00:00:17,283 Po prvýkrát za päť rokov 7 00:00:17,283 --> 00:00:19,923 je Barrichello víťazom pretekov Formuly 1! 8 00:00:20,523 --> 00:00:22,723 Rubens sa zrazu začína javiť ako faktor. 9 00:00:24,283 --> 00:00:26,563 Cítil som, že mi šampionát uniká. 10 00:00:27,683 --> 00:00:30,083 To bol šokujúci štart lídra šampionátu, 11 00:00:30,083 --> 00:00:31,563 Jensona Buttona. 12 00:00:33,643 --> 00:00:35,603 Všetko sa to rozpadlo. 13 00:00:35,603 --> 00:00:38,483 Jediná smietka nádeje bola preč. 14 00:00:40,123 --> 00:00:42,923 Dokonalý spôsob, ako to celé zahodiť. 15 00:00:42,923 --> 00:00:44,603 Ježišikriste! 16 00:00:45,443 --> 00:00:46,683 Kam sa podelo šťastie? 17 00:00:46,683 --> 00:00:49,283 Očividne som si ho vyčerpal v prvých siedmich pretekoch. 18 00:00:50,723 --> 00:00:52,883 Ostatné tímy nás rýchlo doháňali. 19 00:00:53,643 --> 00:00:55,643 Jenson Button je na tom stále horšie. 20 00:00:57,323 --> 00:00:59,603 Už nemajú najdominantnejší monopost. 21 00:01:01,083 --> 00:01:04,243 Jenson bol síce v prvých siedmich pretekoch neporaziteľný, 22 00:01:04,243 --> 00:01:06,323 ale potom mu šťastie neprialo. 23 00:01:06,323 --> 00:01:08,723 Prvé dve miesta pre Red Bull. 24 00:01:08,723 --> 00:01:10,083 Blížime sa k záveru. 25 00:01:10,083 --> 00:01:11,243 Boj je takmer na konci. 26 00:01:12,683 --> 00:01:14,883 Na krku sme cítili horúci dych. 27 00:01:15,523 --> 00:01:19,083 Báli sme sa, že tento šampionát nevyhráme. 28 00:01:27,283 --> 00:01:32,843 BRAWN: NEUVERITEĽNÝ PRÍBEH FORMULY 1 29 00:01:33,563 --> 00:01:36,643 ŠTVRTÁ ČASŤ 30 00:01:36,643 --> 00:01:38,243 JAPONSKO 31 00:01:38,243 --> 00:01:39,883 Nech vás nemýli ten lunapark 32 00:01:39,883 --> 00:01:42,043 s ruským kolesom a húsenkovými dráhami. 33 00:01:42,803 --> 00:01:45,723 Okruh Suzuka patrí medzi najlepšie na svete. 34 00:01:45,723 --> 00:01:49,683 Lewis Hamilton zhodnotil okruh Suzuka 35 00:01:49,683 --> 00:01:52,683 ako najlepšiu trať, na ktorej pretekal. 36 00:01:53,563 --> 00:01:55,803 Ideš, Jenson! 37 00:01:58,523 --> 00:02:01,443 Aký to bol pocit ísť do Japonska na ten okruh? 38 00:02:02,523 --> 00:02:04,163 Po Singapure 39 00:02:04,163 --> 00:02:06,403 {\an8}už nebol mojou najväčšou obavou Rubens. 40 00:02:06,403 --> 00:02:07,723 {\an8}Pilot tímu Brawn GP 41 00:02:07,723 --> 00:02:09,243 {\an8}Mojou obavou bol Vettel. 42 00:02:11,403 --> 00:02:14,923 Na všetkých rýchlych okruhoch bol tím Red Bull veľmi rýchly, 43 00:02:14,923 --> 00:02:17,243 takže sme vedeli, že ich treba poraziť. 44 00:02:17,763 --> 00:02:21,443 Naším cieľom na tej trati bolo vyhnúť sa poškodeniam monopostov. 45 00:02:22,363 --> 00:02:25,363 V poznámkach mám napísané: „kvalifikácia bola príšerná“. 46 00:02:26,323 --> 00:02:27,363 To bola. 47 00:02:28,683 --> 00:02:30,283 - Bože! - Je príliš ďaleko. 48 00:02:30,283 --> 00:02:32,403 Narazí do bariéry. 49 00:02:33,323 --> 00:02:35,363 Páni, to bol ale náraz. 50 00:02:37,803 --> 00:02:39,203 To bude ďalšia červená vlajka. 51 00:02:39,923 --> 00:02:40,963 Ide príliš do strany. 52 00:02:40,963 --> 00:02:42,203 To bude bolieť! 53 00:02:44,803 --> 00:02:46,923 To nepomôže. Kovalainen to spraví tiež! 54 00:02:46,923 --> 00:02:48,323 A je vonku! 55 00:02:49,323 --> 00:02:52,723 Máme ďalší problém. Budeme vidieť ďalšiu červenú vlajku? 56 00:02:54,283 --> 00:02:56,483 Bolo to ako v divadle. 57 00:02:56,483 --> 00:03:00,043 Všetci experti boli nalepení na boxe... 58 00:03:00,043 --> 00:03:01,763 Riaditeľ tímu Brawn GP 59 00:03:01,763 --> 00:03:05,683 ...a s úžasom sledovali tú pantomímu, 60 00:03:05,683 --> 00:03:08,243 ktorá sa pred nimi odohrávala. 61 00:03:11,603 --> 00:03:13,443 Signalizovaná bola žltá vlajka 62 00:03:13,443 --> 00:03:17,923 a ja som vraj dostatočne nespomalil. 63 00:03:17,923 --> 00:03:19,363 Prichádza Button. 64 00:03:20,083 --> 00:03:22,363 Na trati sú trosky. 65 00:03:23,203 --> 00:03:25,683 Rubens mal rovnaký problém. 66 00:03:25,683 --> 00:03:29,603 Mysleli sme si, že ani Sebastian nespomalil, 67 00:03:29,603 --> 00:03:30,923 ale tomu to prešlo. 68 00:03:32,323 --> 00:03:34,683 PÄTNÁSTE PRETEKY, VEĽKÁ CENA JAPONSKA 4. OKTÓBER 2009 69 00:03:34,683 --> 00:03:38,443 Šampionát je plný drámy a kontroverzie. 70 00:03:38,443 --> 00:03:41,403 Pokuty úplne zamiešali poradím na štarte 71 00:03:41,403 --> 00:03:45,203 a Buttonova cesta k titulu sa teraz zdá byť ešte kľukatejšia. 72 00:03:45,203 --> 00:03:48,483 Je na desiatom mieste, štyri miesta za Barrichellom. 73 00:03:49,083 --> 00:03:51,163 Sebastian Vettel ja na pole position. 74 00:03:51,763 --> 00:03:53,923 Na Veľkej cene Japonska 75 00:03:54,603 --> 00:03:56,883 bol Vettel len desať bodov za vami. 76 00:03:56,883 --> 00:03:58,123 Pilot tímu Brawn GP 77 00:03:58,123 --> 00:04:00,283 Mysleli ste na to? 78 00:04:00,283 --> 00:04:01,803 Nie, pozeral som sa dopredu. 79 00:04:03,203 --> 00:04:04,683 Šiel som na plný plyn. 80 00:04:12,523 --> 00:04:13,883 Začíname! 81 00:04:15,323 --> 00:04:17,283 Pozrite, ako si to Vettel mieri vpred. 82 00:04:17,283 --> 00:04:19,683 Button mal vzadu hrozný štart. 83 00:04:19,683 --> 00:04:21,243 Je príliš ďaleko. 84 00:04:23,043 --> 00:04:25,403 Sme trošku zaseknutí, Jenson. 85 00:04:25,403 --> 00:04:27,883 Áno, som trochu pritlačený k múru. 86 00:04:31,923 --> 00:04:34,043 Dobre, Sebastian, môžeš na to šliapnuť. 87 00:04:35,643 --> 00:04:38,123 Vettel odjazdil najrýchlejšie kolo. 1:34:6. 88 00:04:38,123 --> 00:04:39,923 Akoby lietal. 89 00:04:39,923 --> 00:04:41,243 {\an8}Každým kolom, ktoré Vettel... 90 00:04:41,243 --> 00:04:42,843 {\an8}Vedúci tímu Red Bull 91 00:04:42,843 --> 00:04:44,323 ...odjazdil, udával tempo. 92 00:04:46,443 --> 00:04:49,403 Sebastiana som nevedel dobehnúť. Zmizol niekde vpredu. 93 00:04:50,243 --> 00:04:52,883 Celé preteky som sa ho snažil dobehnúť. 94 00:04:53,523 --> 00:04:55,523 Button lepšie zvláda zákrutu. 95 00:04:55,523 --> 00:05:00,243 Kubica sa ho snaží obísť, ale on krásne manévruje dovnútra zákruty. 96 00:05:01,923 --> 00:05:03,723 Pohltí vás to. 97 00:05:03,723 --> 00:05:06,963 Problémom bolo, že ďalšie predbehnutie sa neudialo. 98 00:05:08,363 --> 00:05:11,003 Button a Barrichello sú vedľa seba. 99 00:05:12,763 --> 00:05:17,003 Pozrime sa na Barrichella. 100 00:05:17,003 --> 00:05:18,243 Musí sa brániť. 101 00:05:19,563 --> 00:05:22,123 Mali sme dobrý súboj a ja som si myslel, 102 00:05:22,123 --> 00:05:23,523 že to zvládnem. 103 00:05:25,403 --> 00:05:27,203 Tímové pravidlá sme nemali. 104 00:05:27,203 --> 00:05:29,283 Teda len to, aby do seba nenarazili. 105 00:05:29,283 --> 00:05:30,483 Vedúci tímu Brawn GP 106 00:05:31,363 --> 00:05:33,483 To je Barrichello a Button. 107 00:05:33,483 --> 00:05:36,883 Button nevyfúkne Barrichellovi siedme miesto. 108 00:05:37,763 --> 00:05:40,083 Problémom bolo, že kým sa oni naháňali, 109 00:05:40,083 --> 00:05:42,003 Sebastian si šiel po víťazstvo. 110 00:05:42,563 --> 00:05:45,883 Sebastian Vettel drží pri živote svoje šance 111 00:05:45,883 --> 00:05:47,403 na výhru najlepšieho jazdca. 112 00:05:50,203 --> 00:05:51,683 Barrichello je siedmy. 113 00:05:51,683 --> 00:05:54,923 Button ôsmy. Dnešný deň však patrí Red Bullu. 114 00:05:55,683 --> 00:05:57,403 Juchú! 115 00:05:57,403 --> 00:05:59,723 Dokázali sme to, chalani! Skvelé! 116 00:05:59,723 --> 00:06:02,923 Ďakujem pekne! Tento deň patrí nám! 117 00:06:03,803 --> 00:06:07,523 Sebastian nikdy neprestal veriť, že by tento šampionát mohol vyhrať. 118 00:06:07,523 --> 00:06:10,643 Celkom sme si verili, 119 00:06:10,643 --> 00:06:15,203 že by sme mohli poraziť Jensona a celý tím Brawn. 120 00:06:18,243 --> 00:06:22,203 Situáciu sme čo najdlhšie držali v napätí, 121 00:06:22,203 --> 00:06:24,323 {\an8}vytvorili sme čo najväčší možný nátlak, 122 00:06:24,323 --> 00:06:25,643 {\an8}aby to vzdali a nevyhrali. 123 00:06:25,643 --> 00:06:26,843 {\an8}Pilot tímu Red Bull 124 00:06:26,843 --> 00:06:29,643 Sebastian Vettel mal fantastický víkend. 125 00:06:29,643 --> 00:06:32,963 Uvedomili sme si, že o všetko môžeme prísť, 126 00:06:32,963 --> 00:06:35,043 a to by bola tragédia. 127 00:06:35,763 --> 00:06:39,603 Po posledných dvoch pretekoch bojujete o titul. Ste 16 bodov za lídrom. 128 00:06:39,603 --> 00:06:41,523 Čo hovoríte na posledné dvoje preteky? 129 00:06:41,523 --> 00:06:42,603 Sme tu preto, 130 00:06:42,603 --> 00:06:44,923 aby sme bojovali a vyhrali. 131 00:06:44,923 --> 00:06:48,003 POZÍCIE PILOTOV PO VC JAPONSKA 2009 132 00:06:53,283 --> 00:06:56,883 Myslím, že sme vždy vedeli, že súperi po nás pôjdu, 133 00:06:56,883 --> 00:06:58,843 lebo nám dochádzali zdroje. 134 00:06:58,843 --> 00:07:00,363 Pretekársky inžinier Barrichella 135 00:07:02,043 --> 00:07:03,043 Bolo to náročné. 136 00:07:03,043 --> 00:07:05,643 Celý tím cítil, že nám to uniká, 137 00:07:05,643 --> 00:07:07,363 ale nevedeli sme s tým nič spraviť. 138 00:07:08,043 --> 00:07:10,923 Náš tím robil, čo mohol s tým minimom peňazí, čo mal, 139 00:07:10,923 --> 00:07:12,323 aby monopostu dodal výkon. 140 00:07:12,323 --> 00:07:13,883 Stratég pretekov, Brawn GP 141 00:07:13,883 --> 00:07:17,323 Ale súperi mali rozpočet, ktorý bol oproti nášmu takmer bez obmedzení. 142 00:07:18,643 --> 00:07:21,883 Mali pocit, 143 00:07:21,883 --> 00:07:25,883 že tá rozprávka nebude mať šťastný koniec? 144 00:07:25,883 --> 00:07:26,963 Asi všetci ho mali. 145 00:07:26,963 --> 00:07:28,643 Manažérka pre komunikáciu, Brawn GP 146 00:07:28,643 --> 00:07:30,323 Nikto nemal istotu, 147 00:07:30,323 --> 00:07:31,483 že to dokážeme. 148 00:07:38,003 --> 00:07:39,723 Čo sa vám dialo v hlave 149 00:07:40,323 --> 00:07:42,123 po Japonsku? 150 00:07:43,083 --> 00:07:46,643 Z Japonska som odchádzal celkom nešťastný. 151 00:07:48,643 --> 00:07:50,243 „Ešte dvoje preteky.“ 152 00:07:51,043 --> 00:07:53,523 To som si hovoril: „Ešte dvoje preteky.“ 153 00:07:53,523 --> 00:07:55,203 Aby som ešte vydržal na šampionáte, 154 00:07:55,203 --> 00:07:59,363 na ktorom sa šanca na výhru zmenšovala 155 00:08:00,523 --> 00:08:01,683 od Turecka. 156 00:08:03,803 --> 00:08:04,803 Vo Formule 1 157 00:08:04,803 --> 00:08:06,923 buď nátlak vyvíjate, alebo je vyvíjaný na vás. 158 00:08:06,923 --> 00:08:08,003 {\an8}Nič medzi neexistuje. 159 00:08:08,003 --> 00:08:09,643 {\an8}Moderátor a bývalý pilot F1 160 00:08:09,643 --> 00:08:11,323 {\an8}Na začiatku nátlak vytváral 161 00:08:11,323 --> 00:08:14,923 {\an8}a potom bol sám pod tlakom. Ide o to, ako to človek spracuje. 162 00:08:18,003 --> 00:08:22,083 Ako ste vnímali Jensona ako pilota v roku 2009? 163 00:08:22,083 --> 00:08:24,643 Bol pre vás víťazom? 164 00:08:25,523 --> 00:08:29,523 Priznám sa, že keď som s ním v roku 2008 začínal, nevidel som ho tak. 165 00:08:30,643 --> 00:08:34,803 Robil veľa chýb a prvú časť roku 2008 mal celkom slabú. 166 00:08:35,563 --> 00:08:37,043 Začínal som premýšľať, 167 00:08:37,043 --> 00:08:38,963 či je Jenson dobrou voľbou. 168 00:08:38,963 --> 00:08:43,763 {\an8}História Formuly 1 hovorí, že najlepší piloti v sebe majú niečo špeciálne. 169 00:08:43,763 --> 00:08:45,203 {\an8}Prezident Ferrari 170 00:08:47,043 --> 00:08:52,883 Pre mňa nebol Button na rovnakej úrovni ako Schumacher, Senna či Prost. 171 00:08:53,403 --> 00:08:55,483 V tíme mal ľudí, ktorí mu verili, 172 00:08:55,483 --> 00:08:58,443 a tí hovorili, že nevidím skutočného Jensona. 173 00:09:02,363 --> 00:09:03,803 Kedy ste... 174 00:09:04,843 --> 00:09:09,163 Kedy ste sa ako dieťa prvýkrát chceli stať pretekárom? 175 00:09:10,003 --> 00:09:16,243 Môj otec pretekal v rallycrosse, čo sú preteky na neupravenej trati. 176 00:09:16,243 --> 00:09:18,483 Rád som na tie preteky chodil. 177 00:09:18,483 --> 00:09:20,363 Miloval som zvuk motora. 178 00:09:21,123 --> 00:09:22,403 Aj súťaženie. 179 00:09:25,523 --> 00:09:27,563 John Button mieri na druhé miesto. 180 00:09:29,243 --> 00:09:31,483 To je špeciálny Volkswagen. 181 00:09:31,483 --> 00:09:35,443 Za volantom je John Button. Veľmi rýchle auto aj vodič. 182 00:09:37,923 --> 00:09:39,083 Už vtedy som vedel, 183 00:09:39,083 --> 00:09:42,123 že som miloval pretekanie. Len som mu ešte nerozumel. 184 00:09:44,283 --> 00:09:46,683 Keď som mal sedem rokov, 185 00:09:46,683 --> 00:09:51,563 otec mi na Vianoce dal motokáru. 186 00:09:52,203 --> 00:09:54,643 Prečo si sa dal na motokáry? 187 00:09:54,643 --> 00:09:57,883 {\an8}Lebo mi otec dal jednu na Vianoce. 188 00:09:57,883 --> 00:10:00,523 {\an8}Napísal si ju do listu pre Ježiška? 189 00:10:00,523 --> 00:10:01,963 - A on ti ju doniesol? - Hej. 190 00:10:04,283 --> 00:10:06,363 {\an8}Bol som očarený. 191 00:10:06,363 --> 00:10:08,283 Mal som trochu obavy. 192 00:10:08,283 --> 00:10:10,443 - Keďže som mal len sedem rokov. - Hej. 193 00:10:10,443 --> 00:10:14,203 Naštartoval mi ju. Nemal som helmu 194 00:10:14,203 --> 00:10:16,843 a prešiel som s ňou cez parkovisko pri krčme. 195 00:10:19,723 --> 00:10:21,043 Bola to zábava. 196 00:10:21,043 --> 00:10:24,363 Bolo to niečo, čo sme s otcom robili cez víkendy. 197 00:10:25,523 --> 00:10:28,123 Raz sme šli na dráhu a niekto povedal: 198 00:10:28,123 --> 00:10:30,443 „Je rýchly, mal by si ho nechať pretekať.“ 199 00:10:30,443 --> 00:10:33,163 A tak som šiel na prvé preteky. 200 00:10:33,163 --> 00:10:35,043 Vtedy to začalo byť vzrušujúce. 201 00:10:35,043 --> 00:10:36,483 - A mali ste dev... - Osem. 202 00:10:36,483 --> 00:10:38,443 - Osem rokov? - Áno. 203 00:10:45,923 --> 00:10:47,723 Motošportu sa venujem už roky 204 00:10:47,723 --> 00:10:49,323 a keď som pretekal, nebál som sa. 205 00:10:49,323 --> 00:10:52,123 Ale keď pretekajú tí drobci, desí ma to. 206 00:10:52,123 --> 00:10:55,003 Neviem, čo chce robiť v budúcnosti. 207 00:10:55,003 --> 00:10:56,643 Všetci chcú byť vo Formule 1, 208 00:10:56,643 --> 00:10:59,443 ale neviem. Hlavne, že ho to baví. 209 00:11:00,683 --> 00:11:02,883 Pretekal som a miloval som súťaženie. 210 00:11:02,883 --> 00:11:06,323 Prešiel som cieľom a vyhral som svoje prvé preteky. 211 00:11:06,323 --> 00:11:08,643 - Vaše prvé preteky? - Hej. 212 00:11:15,043 --> 00:11:17,123 Môj otec ma vždy podporoval 213 00:11:17,123 --> 00:11:20,123 a keď sa teraz pozriem na svoju kariéru, 214 00:11:20,123 --> 00:11:22,163 som rád, že som mal niekoho... 215 00:11:22,163 --> 00:11:24,563 kto ma do ničoho netlačil. 216 00:11:24,563 --> 00:11:26,243 Je vylúčený. 217 00:11:26,243 --> 00:11:27,923 To je hrozné. Nebola to jeho vina. 218 00:11:27,923 --> 00:11:29,603 Len vám hovorím postup... 219 00:11:29,603 --> 00:11:31,283 Ak sa chcete odvolať, môžete. 220 00:11:35,203 --> 00:11:38,203 Ako malý som zažil pár naozaj hrozných víkendov. 221 00:11:38,203 --> 00:11:41,203 A môj 222 00:11:41,203 --> 00:11:44,843 otec raz sedel vpredu v dodávke 223 00:11:44,843 --> 00:11:46,923 so svojou partnerkou, mojou nevlastnou mamou, 224 00:11:47,763 --> 00:11:49,843 a ja som ležal v zadnej časti. 225 00:11:53,523 --> 00:11:55,123 Asi si myslel, že spím. 226 00:11:56,643 --> 00:11:58,883 Povedal jej... 227 00:12:01,523 --> 00:12:02,843 „Podľa mňa na to nemá. 228 00:12:04,123 --> 00:12:06,683 Nemá v sebe to niečo extra, čo by potreboval.“ 229 00:12:07,603 --> 00:12:09,683 A ja som to počul. 230 00:12:09,683 --> 00:12:10,643 Mal som... 231 00:12:11,243 --> 00:12:13,803 Mal som trinásť rokov a dosť ma to vzalo. 232 00:12:13,803 --> 00:12:15,283 Naozaj ma to ranilo. 233 00:12:15,283 --> 00:12:18,283 Je to zvláštne, ale ešte teraz ma ten moment dojíma. 234 00:12:20,923 --> 00:12:22,883 Čo ste si mysleli, že to znamená? 235 00:12:23,403 --> 00:12:25,803 Bol to moment, 236 00:12:25,803 --> 00:12:27,363 kedy bolo zrejme treba rozhodnúť. 237 00:12:27,363 --> 00:12:30,483 Otec do toho vkladal veľa peňazí, ktoré ani nemal. 238 00:12:32,843 --> 00:12:36,083 Bol to určite dôležitý moment v mojej kariére. 239 00:12:36,083 --> 00:12:40,163 Ak by som to nepočul, možno by sme tu dnes nesedeli, takže... 240 00:12:43,923 --> 00:12:45,643 Jenson, si dnešným víťazom. 241 00:12:45,643 --> 00:12:47,603 Aký je to pocit mať okolo krku vavrín? 242 00:12:47,603 --> 00:12:49,203 {\an8}Je to dobrý pocit! 243 00:12:49,203 --> 00:12:50,763 {\an8}Myslel si si, že vyhráš? 244 00:12:50,763 --> 00:12:51,843 {\an8}Nie. 245 00:12:51,843 --> 00:12:53,923 {\an8}John, čo si o tom myslíte? 246 00:12:53,923 --> 00:12:56,123 {\an8}Veľmi sa teším. Mal som slzy na krajíčku. 247 00:12:56,123 --> 00:12:57,203 {\an8}OTEC 248 00:12:57,203 --> 00:12:59,523 {\an8}Veľmi sa teším. Tvrdo na sebe pracoval. 249 00:13:02,963 --> 00:13:05,643 Keď Lewis začal s motokárami, Jenson už pretekal. 250 00:13:05,643 --> 00:13:07,083 Bol takmer ako boh. 251 00:13:07,603 --> 00:13:09,083 Tam ste spoznali Johna? 252 00:13:09,083 --> 00:13:10,403 Áno. 253 00:13:10,403 --> 00:13:14,083 Ste akýmisi trénermi, mentormi, 254 00:13:14,083 --> 00:13:17,163 - ale aj podporou, je tak? - Hej. 255 00:13:17,843 --> 00:13:19,163 John tam vždy bol. 256 00:13:19,163 --> 00:13:21,443 Nech sa dialo čokoľvek, vždy bol s Jensonom. 257 00:13:21,443 --> 00:13:24,403 John mi je z tohto športu najbližší... 258 00:13:24,403 --> 00:13:26,283 Otec Lewisa Hamiltona 259 00:13:27,043 --> 00:13:28,083 ...ako rodič. 260 00:13:31,163 --> 00:13:34,963 Jenson nám povedal, ako si vypočul slová otca, keď si myslel, že spal. 261 00:13:35,803 --> 00:13:37,763 Jeho otec vtedy povedal: 262 00:13:37,763 --> 00:13:39,963 „Asi na to nemá.“ 263 00:13:39,963 --> 00:13:41,683 Stratégia „cukor a bič.“ 264 00:13:41,683 --> 00:13:44,083 - Cukor a bič? - Áno, je to... 265 00:13:45,563 --> 00:13:47,923 Niekedy ich musíte nakopnúť. 266 00:13:47,923 --> 00:13:49,163 - Hej. - Rozumiete? 267 00:13:49,163 --> 00:13:51,203 Neexistuje, že by také niečo povedal, 268 00:13:51,203 --> 00:13:53,883 ak by si nemyslel, že Jenson na to má. 269 00:13:53,883 --> 00:13:56,963 To je jasné. Bolo to ako motivačná reč. 270 00:13:56,963 --> 00:13:58,123 - Hej. - O tom to bolo. 271 00:13:58,123 --> 00:14:01,563 Chcel mu len pripomenúť, že nič z toho sa nemusí podariť. 272 00:14:05,043 --> 00:14:08,963 BRAZÍLIA 273 00:14:15,683 --> 00:14:18,803 Formula 1 je v Sao Paule veľmi obľúbená. 274 00:14:20,603 --> 00:14:23,523 Ste doma, na okruhu Interlagos v Brazílii. 275 00:14:23,523 --> 00:14:29,443 Rubinho! 276 00:14:29,443 --> 00:14:31,763 Šampionát stále žil 277 00:14:32,523 --> 00:14:34,003 a vy ste to cítili. 278 00:14:37,083 --> 00:14:39,323 Vedel som, že zo seba musím dať všetko. 279 00:14:43,043 --> 00:14:44,283 Váš otec tu pracoval. 280 00:14:44,283 --> 00:14:46,043 Vaša babička žila... 281 00:14:46,043 --> 00:14:48,363 Takmer na prvej zákrute. 282 00:14:52,243 --> 00:14:54,243 Mojím prvým snom bolo 283 00:14:54,243 --> 00:14:56,403 dostať sa na trať a pozdraviť babičku. 284 00:14:58,763 --> 00:15:02,643 Ale s príchodom do Brazílie prišiel aj nátlak, 285 00:15:02,643 --> 00:15:06,123 {\an8}lebo to bolo prvýkrát od čias Ferrari, 286 00:15:06,123 --> 00:15:10,083 kedy som bojoval o šampionát vediac, 287 00:15:10,083 --> 00:15:13,323 že zaostávam len o 14 bodov. 288 00:15:13,323 --> 00:15:16,323 A Brazília to premenila na niečo oveľa živšie. 289 00:15:19,683 --> 00:15:21,563 Rubens mal stále šancu 290 00:15:21,563 --> 00:15:23,523 a z mojej perspektívy 291 00:15:23,523 --> 00:15:27,003 nezáležalo na tom, ktorý pilot vyhrá, ale na tom, 292 00:15:27,003 --> 00:15:28,563 aby vyhral aspoň jeden z nich. 293 00:15:31,563 --> 00:15:35,963 Do Brazílie som šiel s miernymi obavami, lebo to bola Brazília. 294 00:15:36,843 --> 00:15:38,083 Sú veľkí patrioti. 295 00:15:38,083 --> 00:15:40,163 Pre svojich športovcov spravia všetko. 296 00:15:40,683 --> 00:15:45,403 Vedel som teda, že to pre mňa bude v Brazílii trocha nepríjemné. 297 00:15:45,403 --> 00:15:46,963 A aj bolo. 298 00:15:48,843 --> 00:15:51,923 Rubens Barrichello sa pripravuje. 299 00:15:51,923 --> 00:15:56,483 Davy šaleli vždy, keď sa na veľkej obrazovke objavila jeho tvár. 300 00:15:57,323 --> 00:15:59,923 Uvidíme, ako diváci privítajú Jensona Buttona. 301 00:16:01,603 --> 00:16:02,763 Okruh Interlagos. 302 00:16:02,763 --> 00:16:06,203 Náš monopost by mal tento okruh zvládať. 303 00:16:06,203 --> 00:16:09,483 Nemalo ma tam nič prekvapiť. 304 00:16:09,483 --> 00:16:15,363 Mal som z toho lepší pocit ako z predchádzajúcich pretekov. 305 00:16:15,363 --> 00:16:19,203 Dokázali sme vyťažiť väčšiu rýchlosť a boli som konkurencieschopní. 306 00:16:20,403 --> 00:16:25,723 Znie to, akoby ste sa kvalifikovali na treťom, štvrtom mieste. 307 00:16:25,723 --> 00:16:28,203 Také miesta sme predpokladali. 308 00:16:29,243 --> 00:16:30,323 Keby bolo sucho. 309 00:16:31,003 --> 00:16:33,403 Ale sucho nebolo. Od sucha to malo ďaleko. 310 00:16:37,723 --> 00:16:41,723 Na okruhu Interlagos sa strhla dnes už tretia búrka. 311 00:16:41,723 --> 00:16:44,963 Je to viac rieka ako pretekárska trať, však? 312 00:16:45,763 --> 00:16:47,443 Jenson bol veľmi nervózny. 313 00:16:48,763 --> 00:16:52,163 Ale nášmu monopostu sa na mokrej vozovke celkom darilo. 314 00:16:53,883 --> 00:16:57,243 Za bežných okolností sú také podmienky mojou silnou stránkou. 315 00:16:57,843 --> 00:17:02,243 Povedal by som, že na mokrej vozovke som lepší ako na suchej. 316 00:17:02,243 --> 00:17:06,963 Ide o to nájsť správne pneumatiky na podmienky vozovky. 317 00:17:07,683 --> 00:17:09,363 Ale to sa v Brazílii nestalo. 318 00:17:11,083 --> 00:17:12,603 Aké to bolo na kvalifikácii? 319 00:17:12,603 --> 00:17:15,123 Počasie vraj bolo takéto, ak nie vlhkejšie. 320 00:17:15,123 --> 00:17:17,523 Podľa predpovede malo byť naozaj mokro. 321 00:17:18,083 --> 00:17:20,483 Vtedy som sa začal usmievať. 322 00:17:20,483 --> 00:17:23,643 Mám rád mokrú vozovku a ľudia to vedia. 323 00:17:24,323 --> 00:17:25,283 Bola to moja šanca. 324 00:17:25,283 --> 00:17:28,603 KVALIFIKÁCIA 325 00:17:29,203 --> 00:17:31,603 Button mal veľmi stabilné prvé kolo 326 00:17:31,603 --> 00:17:35,043 a jeho terajšie kolo tiež celkom ujde. 327 00:17:36,843 --> 00:17:39,083 Mám príliš veľkú nedotáčavosť. 328 00:17:39,083 --> 00:17:40,483 Žiadna priľnavosť. 329 00:17:42,283 --> 00:17:43,963 Button dokončuje svoje kolo 330 00:17:43,963 --> 00:17:45,843 o tri sekundy pomalšie ako jeho kolega. 331 00:17:45,843 --> 00:17:48,643 Veľmi neisté kolo pre lídra svetového šampionátu. 332 00:17:51,803 --> 00:17:53,603 Snažíte sa z monopostu vyťažiť maximum, 333 00:17:53,603 --> 00:17:56,403 a to je celkom výzva, lebo ak sa zmení počasie, 334 00:17:56,403 --> 00:17:58,723 zmení sa aj správanie monopostu. 335 00:17:59,443 --> 00:18:01,163 Piloti hľadajú dokonalú rovnováhu... 336 00:18:01,163 --> 00:18:02,643 Pretekársky inžinier Buttona 337 00:18:02,643 --> 00:18:06,803 ...sebavedomie, ktoré potrebujú, aby sa naozaj oddali kvalifikačnému kolu. 338 00:18:08,603 --> 00:18:10,763 - Prichádza Vettel. - Má toho pred sebou veľa. 339 00:18:10,763 --> 00:18:14,963 Toto je tím, ktorý nemá čo stratiť, ale môže veľa získať. 340 00:18:17,163 --> 00:18:20,403 Seb mal v Brazílii poslednú šancu vyhrať šampionát. 341 00:18:20,403 --> 00:18:21,883 Bolo to možné 342 00:18:22,443 --> 00:18:25,403 a on si úprimne myslel, že by to mohol dokázať. 343 00:18:27,003 --> 00:18:29,803 Sebastian Vettel je momentálne na 16. pozícii. 344 00:18:29,803 --> 00:18:30,883 Nezlepšuje sa. 345 00:18:34,203 --> 00:18:39,403 Najhorší čas na zlú kvalifikáciu je na pretekoch 346 00:18:39,403 --> 00:18:41,003 rozhodujúcich o šampionáte... 347 00:18:41,003 --> 00:18:43,363 Hotovo. Vzdáva sa. Ide do boxov. 348 00:18:44,683 --> 00:18:48,163 Sebastian bol extrémne sklamaný. 349 00:18:50,083 --> 00:18:52,163 Prichádza jeden veľmi sklamaný muž. 350 00:18:52,163 --> 00:18:55,883 Volant je odpojený. Ktovie, do čoho si kopne v garáži. 351 00:18:57,403 --> 00:19:00,963 Je to frustrujúce. Sebastian spravil pár chýb. 352 00:19:00,963 --> 00:19:03,643 Ako tím sme spravili pár chýb 353 00:19:03,643 --> 00:19:06,163 a to nás stálo veľa. 354 00:19:07,643 --> 00:19:09,563 Sebastian, povedzte nám, aké to bolo. 355 00:19:11,643 --> 00:19:14,803 Mal som pocit, že som v bazéne, a nie na pretekárskej trati. 356 00:19:14,803 --> 00:19:16,683 Som určite veľmi sklamaný. 357 00:19:17,283 --> 00:19:20,963 Radšej by som začínal z poprednej pozície, ale tak to nebude. 358 00:19:20,963 --> 00:19:22,523 To je život. Musíme to prijať. 359 00:19:22,523 --> 00:19:27,163 Ale zajtra budeme bojovať zubami-nechtami 360 00:19:27,163 --> 00:19:28,803 a dáme zo seba to najlepšie. 361 00:19:29,963 --> 00:19:32,643 Po tom, čo mal Vettel zlú kvalifikáciu, 362 00:19:33,243 --> 00:19:36,283 sme si začali myslieť, že by to nemuselo byť až také ťažké. 363 00:19:40,123 --> 00:19:42,883 Ale to sebavedomie nás zrejme zradilo. 364 00:19:44,483 --> 00:19:46,403 Prichádza Jenson Button. 365 00:19:46,403 --> 00:19:48,123 Už svieti slnko. 366 00:19:48,123 --> 00:19:50,283 Trať sa rýchlo zmení. 367 00:19:51,283 --> 00:19:52,283 Kolo za kolom. 368 00:19:55,603 --> 00:19:57,443 Na pneumatikách určených na mokrý povrch. 369 00:19:57,443 --> 00:19:59,403 Neodhadol to Jenson Button? 370 00:20:00,323 --> 00:20:01,723 Naozaj som mal problémy. 371 00:20:01,723 --> 00:20:04,043 Bolo to o teplote pneumatík. 372 00:20:04,043 --> 00:20:06,203 Snažil som sa ísť agresívnejšie, 373 00:20:06,203 --> 00:20:08,843 ale čokoľvek som urobil, nič nefungovalo. 374 00:20:10,163 --> 00:20:12,163 Áno, jeho čas je úplne mimo! 375 00:20:12,163 --> 00:20:14,203 Hej. Panebože! Jenson. 376 00:20:17,403 --> 00:20:19,443 Toľkokrát som si to prechádzal a hovoril si: 377 00:20:19,443 --> 00:20:22,323 „Prečo som ho nezavolal do boxov?“ 378 00:20:23,363 --> 00:20:27,083 Možno by sme podali lepší výkon, keby sme neboli pod takým tlakom. 379 00:20:28,443 --> 00:20:29,683 Ide do kopca. 380 00:20:29,683 --> 00:20:31,763 Posledných pár kôl. Pridáva. 381 00:20:33,043 --> 00:20:34,363 Nie, to nestačí. Nie. 382 00:20:35,123 --> 00:20:38,203 Jenson Button je štrnásty. 383 00:20:38,843 --> 00:20:39,843 Páni. 384 00:20:45,763 --> 00:20:48,963 Jenson, mali ste náročnú kvalifikáciu. Povedzte nám o nej. 385 00:20:48,963 --> 00:20:52,123 Na začiatku ma trápila prílišná nedotáčavosť 386 00:20:52,123 --> 00:20:55,883 na suchých miestach vozovky. 387 00:20:56,403 --> 00:20:57,963 Nedalo sa tam toho veľa vymyslieť. 388 00:20:57,963 --> 00:21:01,523 V treťom kole začali haprovať zadné pneumatiky a to bol koniec. 389 00:21:01,523 --> 00:21:05,363 Urobili sme chybu, že sme nepoužili pneumatiky na schnúcu vozovku. 390 00:21:05,363 --> 00:21:06,843 Koho to bolo rozhodnutie? 391 00:21:06,843 --> 00:21:10,363 Nás všetkých. Je to tímová práca, nie? Takže... 392 00:21:12,203 --> 00:21:13,603 Urobili sme chybu. 393 00:21:13,603 --> 00:21:16,243 V nesprávny čas mal nesprávne pneumatiky. 394 00:21:16,243 --> 00:21:19,243 Bol oveľa ďalej na štarte, ako mal byť. 395 00:21:19,243 --> 00:21:22,083 Jedinou útechou bolo, že Sebastian tam bol tiež. 396 00:21:23,883 --> 00:21:26,683 To by mohlo zahrať do karát Rubensa Barrichella, 397 00:21:26,683 --> 00:21:29,763 jediného uchádzača o titul, ktorý ešte nedokončil kvalifikáciu. 398 00:21:31,483 --> 00:21:33,243 Máš dobré tempo, Rubens. 399 00:21:33,243 --> 00:21:36,243 Prvý sektor si mal purpurový. Si veľmi rýchly. 400 00:21:36,243 --> 00:21:37,323 Rozumiem! 401 00:21:39,163 --> 00:21:40,563 Musel som sa na to pozerať, 402 00:21:41,403 --> 00:21:43,923 lebo som vypadol v kvalifikácii, 403 00:21:43,923 --> 00:21:46,403 a tak som sledoval poslednú časť. 404 00:21:49,283 --> 00:21:51,003 Pozeral som Rubensovo kolo 405 00:21:52,203 --> 00:21:55,443 a videl som, že mal purpurový čas, 406 00:21:55,443 --> 00:21:58,323 čo znamená že bol zo všetkých najrýchlejší. 407 00:21:59,363 --> 00:22:01,443 Pomyslel som si: „To si zo mňa strieľa!“ 408 00:22:01,443 --> 00:22:03,243 Dotiahne to až do konca? 409 00:22:03,243 --> 00:22:06,403 Rubens Barrichello na domácej pôde! 410 00:22:07,083 --> 00:22:09,723 Neštartoval z pole position už päť rokov. Teraz má šancu. 411 00:22:09,723 --> 00:22:13,243 Rubens Barrichello vie, aký čas musí prekonať, a dokázal to! 412 00:22:13,243 --> 00:22:14,923 Deväť stotín sekundy. 413 00:22:14,923 --> 00:22:17,963 Rubens Barrichello sa postavil výzve. 414 00:22:17,963 --> 00:22:19,043 Krása! 415 00:22:19,563 --> 00:22:21,363 Mechanici tímu Brawn sa tešia. 416 00:22:24,043 --> 00:22:25,443 Moja nádej zhasla. 417 00:22:26,483 --> 00:22:28,723 Vedel som, že v šampionáte mám výhodu, 418 00:22:28,723 --> 00:22:31,563 ale toto bol veľký zvrat. 419 00:22:32,923 --> 00:22:36,403 Bolo to skvelé kolo. Moje najlepšie kolo v Brazílii. 420 00:22:36,403 --> 00:22:38,843 - Trafili ste klinec po hlavičke. - Áno. 421 00:22:38,843 --> 00:22:40,963 Áno, bolo to... 422 00:22:40,963 --> 00:22:42,323 Bolo to ohromné kolo. 423 00:22:42,323 --> 00:22:45,643 A diváci šaleli. 424 00:22:45,643 --> 00:22:47,363 Takže to bolo skvelé. 425 00:22:49,523 --> 00:22:52,363 Na tribúne to žije. 426 00:22:52,363 --> 00:22:56,843 Rubens Barrichello to dokázal, zatiaľ čo Jenson Button trpí. 427 00:22:58,683 --> 00:23:00,083 Dal som si slúchadlá, 428 00:23:00,603 --> 00:23:03,003 takže som počul, čo sa hovorí vo vysielačke. 429 00:23:03,843 --> 00:23:07,283 Počul som hlas Jocka Cleara. 430 00:23:07,283 --> 00:23:11,123 Ty borec! Prvá pozícia v Brazílii, kamoš! 431 00:23:11,123 --> 00:23:13,123 Prvý na štarte v Brazílii! 432 00:23:13,123 --> 00:23:15,283 Jenson Button je štrnásty. 433 00:23:15,283 --> 00:23:17,923 Sebastian Vettel šestnásty. 434 00:23:17,923 --> 00:23:19,163 A ty si kde? 435 00:23:19,923 --> 00:23:22,883 To bolo nepríjemné. 436 00:23:22,883 --> 00:23:25,043 To, čo Jock hovoril, 437 00:23:25,043 --> 00:23:28,483 ma prekvapilo a jednoznačne ranilo. 438 00:23:28,483 --> 00:23:31,403 Z môjho pohľadu to bolo skvelé. Veľmi som sa z toho tešil. 439 00:23:32,123 --> 00:23:36,283 Boli to preteky, kde sme Jensona museli poraziť. 440 00:23:36,283 --> 00:23:39,243 My začíname z prvej pozície a on zo štrnástej. 441 00:23:41,443 --> 00:23:44,763 V tom momente sa nedá čakať, že všetci budú milí 442 00:23:44,763 --> 00:23:46,283 a budú sa správať športovo. 443 00:23:46,283 --> 00:23:49,083 S Jockom sme spolupracovali menej, 444 00:23:49,083 --> 00:23:52,603 lebo už šlo o výhru v šampionáte. 445 00:23:52,603 --> 00:23:54,483 Úplne skvelé. 446 00:23:54,483 --> 00:23:57,363 Čo hovoríš na toto? Pole position v Brazílii. 447 00:23:57,363 --> 00:23:58,443 Skvelý výkon! 448 00:24:01,043 --> 00:24:02,763 Rubens bol výnimočný. 449 00:24:02,763 --> 00:24:04,723 V Brazílii bol vždy dobrý. 450 00:24:04,723 --> 00:24:07,283 To bolo kolo jeho života. 451 00:24:07,283 --> 00:24:10,043 Takých kôl je málo a toto bolo jedno z nich. 452 00:24:10,043 --> 00:24:11,363 - Naozaj? - Hej. 453 00:24:11,363 --> 00:24:13,603 Prekonal monopost. 454 00:24:13,603 --> 00:24:17,723 Rubinho! 455 00:24:17,723 --> 00:24:20,443 Dav kričí: „Rubinho!“ 456 00:24:20,963 --> 00:24:23,443 Ak chce byť svetovým šampiónom, 457 00:24:23,443 --> 00:24:27,403 púšťa sa do toho v predposledných pretekoch tým najlepším spôsobom. 458 00:24:29,443 --> 00:24:31,163 Bola to výborná pole position. 459 00:24:31,163 --> 00:24:34,603 Jedna z najlepších, aké som mal. 460 00:24:34,603 --> 00:24:37,083 Ľudia tam celý čas čakali. 461 00:24:37,083 --> 00:24:38,643 Boli tam, 462 00:24:38,643 --> 00:24:42,323 povzbudzovali, vďaka čomu to celé bolo ešte výnimočnejšie. 463 00:24:42,323 --> 00:24:44,683 Môj tím bol tiež veľmi nadšený. 464 00:24:44,683 --> 00:24:48,763 Ale časť tímu sa tiež cítila byť pod tlakom, 465 00:24:48,763 --> 00:24:50,523 lebo Jenson sa dobre nekvalifikoval. 466 00:25:00,363 --> 00:25:01,243 Bol som zmätený. 467 00:25:02,043 --> 00:25:03,363 Bola to naša šanca 468 00:25:03,363 --> 00:25:07,443 a vo Formule 1 nikdy neviete, kedy príde ďalšia šanca 469 00:25:07,443 --> 00:25:09,723 vyhrať preteky, nie to ešte celý šampionát. 470 00:25:09,723 --> 00:25:12,883 A tak sme sa cítili byť pod tlakom, 471 00:25:12,883 --> 00:25:14,963 teda ja určite. 472 00:25:19,443 --> 00:25:21,123 Prišla sobotná noc 473 00:25:21,123 --> 00:25:22,923 a nervozita sa stupňovala. 474 00:25:22,923 --> 00:25:25,603 Máte okolo seba rodinu, kamarátov. 475 00:25:25,603 --> 00:25:27,043 Prežívate pokojný večer. 476 00:25:28,803 --> 00:25:32,163 Ale musíte získať istý počet bodov, aby ste sa stali svetovým šampiónom. 477 00:25:32,803 --> 00:25:34,723 Začnete sa spochybňovať. 478 00:25:36,323 --> 00:25:37,963 Šiel som sa niekam najesť 479 00:25:38,683 --> 00:25:41,163 a ľudia tam na mňa pokrikovali. 480 00:25:42,043 --> 00:25:43,723 V ten večer som šiel do reštaurácie 481 00:25:43,723 --> 00:25:49,123 a keď som z nej vychádzal, čakali tam brazílski novinári, 482 00:25:49,123 --> 00:25:52,083 ktorí pred reštauráciu postavili rebrík. 483 00:25:52,083 --> 00:25:54,163 Ak Button prejde popod tento rebrík, 484 00:25:54,163 --> 00:25:55,763 bude naňho uvalená kliatba. 485 00:25:55,763 --> 00:25:57,603 Možno havaruje a neporazí tak Rubensa. 486 00:25:57,603 --> 00:25:59,003 Nešťastný rebrík? 487 00:25:59,003 --> 00:26:01,123 Hej. A tak som musel prejsť popod rebrík. 488 00:26:01,123 --> 00:26:04,403 Button! Prešiel popod rebrík! 489 00:26:04,403 --> 00:26:06,203 Bol som v takom zlom rozpoložení... 490 00:26:06,203 --> 00:26:07,603 Mal som sa tomu len zasmiať. 491 00:26:08,363 --> 00:26:09,363 - Chápete. - Hej. 492 00:26:09,363 --> 00:26:13,563 Mal som sa zasmiať, ale namiesto toho som sa naštval. 493 00:26:13,563 --> 00:26:14,643 Nahnevalo ma to. 494 00:26:14,643 --> 00:26:17,083 Cesta von nie je. 495 00:26:17,083 --> 00:26:22,203 Pozrite, Jenson Button odchádza. 496 00:26:22,203 --> 00:26:24,763 Očakávania sú veľké. Sú tu totiž dva východy. 497 00:26:24,763 --> 00:26:27,963 Bolo to dôkazom toho, že som vnútorne bojoval. 498 00:26:27,963 --> 00:26:29,443 A môj otec to videl. 499 00:26:30,443 --> 00:26:32,923 Naskočili sme do auta a šli sme späť do hotela, 500 00:26:32,923 --> 00:26:34,923 ktorý bol asi len päť minút odtiaľ. 501 00:26:35,443 --> 00:26:39,443 Jenson Button bol prekliaty našou televíznou šou. 502 00:26:39,443 --> 00:26:41,483 Znova prešiel popod rebrík. Bude mať smolu. 503 00:26:48,603 --> 00:26:50,323 Nastúpil som do výťahu, 504 00:26:50,323 --> 00:26:52,123 všetkým som poprial dobrú noc. 505 00:26:52,123 --> 00:26:54,203 Chcel som byť chvíľu sám. 506 00:26:54,203 --> 00:26:55,723 Môj otec ma však schytil 507 00:26:55,723 --> 00:26:57,843 a povedal, že ideme hore do baru. 508 00:26:58,523 --> 00:27:02,523 Išli sme teda do hotelového baru, kúpil mi pivo, 509 00:27:03,723 --> 00:27:05,283 pričom ja bežne nepijem. 510 00:27:05,283 --> 00:27:06,923 Ale dal mi do ruky pivo a povedal: 511 00:27:06,923 --> 00:27:09,323 „Myslím, že by si si mal dať pivo.“ 512 00:27:10,603 --> 00:27:13,403 Neviem, čo John Jensonovi povedal, 513 00:27:14,323 --> 00:27:16,323 ale viem, čo by som ja povedal Lewisovi. 514 00:27:17,083 --> 00:27:18,083 Povedal by som: 515 00:27:18,083 --> 00:27:21,363 „Pamätáš, čo sa nám stalo v roku 1994? 516 00:27:21,363 --> 00:27:23,203 Pamätáš na ten deň v roku 1998? 517 00:27:23,203 --> 00:27:26,083 Pamätáš, ako si začínal z 11. miesta a skončil si prvý? 518 00:27:26,083 --> 00:27:27,363 Máš na to.“ 519 00:27:27,363 --> 00:27:29,083 Povedal: „Nezabúdaj, 520 00:27:30,003 --> 00:27:32,003 že nikto nečakal, že budeš vyhrávať. 521 00:27:32,723 --> 00:27:36,203 Nikto nečakal, že vyhráš preteky, a vyhral si prvých šesť zo siedmich.“ 522 00:27:36,203 --> 00:27:41,163 A pripomenul mi všetky ostatné preteky, kedy som musel bojovať o víťazstvo. 523 00:27:41,923 --> 00:27:44,403 Povedal tiež: „Ty tento šampionát vyhráš.“ 524 00:27:44,403 --> 00:27:47,203 Silno som ho objal. 525 00:27:47,203 --> 00:27:50,043 To pivo som nevypil. Možno som si dal jeden glg. 526 00:27:50,043 --> 00:27:51,203 A šiel som spať. 527 00:28:05,163 --> 00:28:08,443 V nedeľu ráno prišiel a bol ako vymenený. 528 00:28:09,043 --> 00:28:10,603 Nedokážem to vysvetliť. 529 00:28:10,603 --> 00:28:12,083 Mal svižnejší krok 530 00:28:12,843 --> 00:28:15,403 a povedal mi: „Neboj sa, dnes to dám.“ 531 00:28:15,403 --> 00:28:17,243 Nebola to prostoreká poznámka. 532 00:28:17,243 --> 00:28:20,803 Bolo to na štýl: „Zamyslel som sa nad sebou 533 00:28:20,803 --> 00:28:24,443 a viem, čo sa deje. Dnešok patrí mne. 534 00:28:24,443 --> 00:28:25,643 Nesnažte sa ma zastaviť.“ 535 00:28:29,443 --> 00:28:32,003 Jenson štartoval zo štrnástej pozície. 536 00:28:32,563 --> 00:28:33,763 Vy z prvej. 537 00:28:34,443 --> 00:28:39,403 Na to, aby vyhral, musel skončiť minimálne piaty. 538 00:28:40,163 --> 00:28:41,443 Mysleli ste, že to dokáže? 539 00:28:42,403 --> 00:28:43,963 Napadlo vás to? 540 00:28:43,963 --> 00:28:46,643 Nie, nemyslel som na to. 541 00:28:46,643 --> 00:28:47,963 Rubinho! 542 00:28:47,963 --> 00:28:51,123 Musel som sa uvoľniť a myslieť na svoju jazdu. 543 00:28:51,123 --> 00:28:53,483 Vždy som sa sústredil na seba. 544 00:28:53,483 --> 00:28:56,883 Bol som... Bum! Vedel som, že to dokážem. 545 00:28:57,723 --> 00:28:58,603 Bolo to dokonalé. 546 00:28:58,603 --> 00:29:02,643 Jediné preteky, kedy sme Jensona museli poraziť, 547 00:29:02,643 --> 00:29:04,123 aby naše šance stále žili. 548 00:29:04,123 --> 00:29:07,523 Začíname z prvej pozície, Jenson je na štrnástej. 549 00:29:08,243 --> 00:29:09,843 Bolo to fantastické. 550 00:29:10,963 --> 00:29:14,363 Ako stratég ste vedeli, že Jenson musí skončiť aspoň piaty. 551 00:29:14,363 --> 00:29:16,443 Správne. Aspoň piaty. 552 00:29:16,443 --> 00:29:18,003 Čo na to hovorili výpočty? 553 00:29:18,003 --> 00:29:19,683 Podľa výpočtov to bolo možné. 554 00:29:19,683 --> 00:29:22,723 Ale všetko záviselo od pilota. 555 00:29:22,723 --> 00:29:25,203 Ten sa musí predrať cez ostatných, aby sa tam dostal. 556 00:29:25,723 --> 00:29:28,843 ŠESTNÁSTE PRETEKY, VEĽKÁ CENA BRAZÍLIE 18. OKTÓBER 2009 557 00:29:28,843 --> 00:29:31,043 Traja uchádzači, jedna misia. 558 00:29:31,763 --> 00:29:33,643 Británia má očakávania od Buttona. 559 00:29:33,643 --> 00:29:36,603 Brazília sleduje jeho hlavného rivala Barrichella. 560 00:29:36,603 --> 00:29:39,363 A Nemecko sníva spolu so Sebastianom Vettelom. 561 00:29:42,203 --> 00:29:44,043 Vyrážate zo štrnástej pozície. 562 00:29:44,883 --> 00:29:46,763 Váš tímový kolega z prvej. 563 00:29:47,403 --> 00:29:49,723 Ani ste ho z tej diaľky nevideli. 564 00:29:49,723 --> 00:29:51,843 Ako ste sa vtedy cítili? 565 00:29:52,723 --> 00:29:55,963 Štart v Brazílii je veľmi odlišný od iných tratí, 566 00:29:55,963 --> 00:30:00,363 lebo ak začínate zo štrnástej pozície, pozeráte sa do kopca. 567 00:30:00,363 --> 00:30:05,003 Musíte mať zošliapnutú brzdu, aby ste sa na štarte nekĺzali dozadu. 568 00:30:05,003 --> 00:30:07,963 Ste teda v ešte horšej pozícii, snažíte sa mať kontrolu 569 00:30:07,963 --> 00:30:11,003 nad monopostom. Keď zhasnú svetlá, musíte šliapnuť na plyn, 570 00:30:11,003 --> 00:30:13,403 uvoľniť brzdu a nájsť na to ten správny moment. 571 00:30:16,723 --> 00:30:20,003 Keďže som začínal z pole position, musel som do toho dať všetko. 572 00:30:20,843 --> 00:30:23,483 Ľudia na tribúnach šaleli. 573 00:30:23,483 --> 00:30:25,683 Samozrejme som ich nepočul, 574 00:30:25,683 --> 00:30:29,163 ale videl som ich nadšenie. 575 00:30:30,683 --> 00:30:32,563 {\an8}Bol som pod tlakom. 576 00:30:32,563 --> 00:30:36,803 Musel som mať dobrý únik na štarte. 577 00:30:46,923 --> 00:30:48,643 V Brazílii sme práve odštartovali. 578 00:30:48,643 --> 00:30:51,603 Barrichello si hľadá cestičku a vedie. 579 00:30:51,603 --> 00:30:53,163 Mieri vpred... 580 00:30:53,163 --> 00:30:55,203 Pozrite, ako sa Räikkönen rúti vpred! 581 00:30:55,203 --> 00:30:57,763 Ale Barrichello drží dav na nohách! 582 00:31:00,443 --> 00:31:01,923 Prvé kolo. 583 00:31:01,923 --> 00:31:03,763 Museli ste predbehnúť osem monopostov. 584 00:31:03,763 --> 00:31:06,443 Pustil som spojku a šliapol som na plyn. 585 00:31:06,443 --> 00:31:09,363 Pomyslel som si: „Celkom dobrý štart.“ 586 00:31:12,043 --> 00:31:16,283 Prešli sme treťou a štvrtou zákrutou a všetko sa pokazilo. 587 00:31:17,803 --> 00:31:20,083 Máme problém. To je Sutil a tím Toyota! 588 00:31:20,083 --> 00:31:21,363 To bol Jarno Trulli? 589 00:31:21,363 --> 00:31:24,523 Dráma v prvom kole Veľkej ceny Brazílie! 590 00:31:25,523 --> 00:31:27,843 Alonso to tiež dobre schytal. 591 00:31:29,923 --> 00:31:31,483 - Mela. - Chaos. 592 00:31:31,483 --> 00:31:35,523 Snažil som sa len vyhnúť tomu masakru. 593 00:31:35,523 --> 00:31:38,163 Bezpečnostné vozidlo, Jenson. 594 00:31:39,243 --> 00:31:41,363 Jenson má túto sezónu pekelné šťastie. 595 00:31:41,363 --> 00:31:44,443 Našiel si pomedzi monoposty dobrú cestu. 596 00:31:44,443 --> 00:31:46,723 Jenson Button je v prvej desiatke. 597 00:31:46,723 --> 00:31:48,043 Bezpečnostné vozidlo. 598 00:31:48,043 --> 00:31:49,923 - Všetky monoposty boli nakope. - Spolu. 599 00:31:51,643 --> 00:31:53,643 Barrichello dúfal, že všetkým unikne. 600 00:31:53,643 --> 00:31:56,923 Pre Buttona sú toto výborné správy. 601 00:31:58,283 --> 00:32:01,203 Potešil som sa tomu. Mal som lepšiu pozíciu. 602 00:32:01,203 --> 00:32:02,923 Akoby sme preteky začínali odznova. 603 00:32:05,883 --> 00:32:07,283 Prišlo bezpečnostné vozidlo. 604 00:32:07,283 --> 00:32:09,203 Predo mnou bol Romain Grosjean. 605 00:32:09,883 --> 00:32:11,763 Musel som zaútočiť. 606 00:32:13,083 --> 00:32:15,363 Grosjean sa veľmi bráni. 607 00:32:16,323 --> 00:32:18,283 Šiel som na vnútornú stranu. 608 00:32:18,283 --> 00:32:19,923 On zostal na vonkajšej. 609 00:32:19,923 --> 00:32:21,403 Button nemá šancu, 610 00:32:21,403 --> 00:32:23,723 ale opäť to skúša z vnútornej strany. Dokáže to? 611 00:32:23,723 --> 00:32:25,283 Potom sme šli vedľa seba 612 00:32:25,283 --> 00:32:26,883 - cez ďalšiu ľavotočivú. - Áno! 613 00:32:26,883 --> 00:32:30,243 A potom som bol na vonkajšej strane pravotočivej zákruty 614 00:32:31,083 --> 00:32:33,243 a povedal som si, že to musím dať. 615 00:32:34,163 --> 00:32:35,963 Grosjean sa presúva na vnútornú časť. 616 00:32:35,963 --> 00:32:37,803 Idú do kopca. 617 00:32:42,123 --> 00:32:44,403 Skvelý ťah Buttona. Natlačil sa tam. 618 00:32:44,923 --> 00:32:47,843 To bol prvý moment, kedy som si pomyslel, 619 00:32:47,843 --> 00:32:49,963 že to dokážeme. 620 00:32:49,963 --> 00:32:53,003 Ideš, Jenson. Tak sa to robí! 621 00:32:53,003 --> 00:32:54,963 Povedal som: „Áno, Shov, deje sa to!“ 622 00:32:55,643 --> 00:32:58,603 Jenson Button na bodovanej pozícii. Ďalší je Nakajima. 623 00:32:58,603 --> 00:33:00,203 Musel som sa v boxe upokojiť, 624 00:33:00,203 --> 00:33:03,163 lebo ako ostatných predbiehal, 625 00:33:03,163 --> 00:33:06,043 začínal som byť rozrušený, čo bežne nie som, 626 00:33:06,043 --> 00:33:07,883 lebo to na mne nevyzerá dobre. 627 00:33:10,443 --> 00:33:12,563 Ak chcete, aby šampión prebral iniciatívu, 628 00:33:12,563 --> 00:33:13,923 práve to robí. 629 00:33:15,363 --> 00:33:17,523 Má skvelú pozíciu a v rukách žezlo. 630 00:33:17,523 --> 00:33:19,283 Jenson Button ide ďalej! 631 00:33:23,363 --> 00:33:24,683 Darilo sa mu. 632 00:33:24,683 --> 00:33:27,323 Nemuseli sme ho usmerňovať. Možno sme len povedali: 633 00:33:27,323 --> 00:33:30,403 „Neriskuj a len doveď monopost do garáže.“ 634 00:33:30,403 --> 00:33:32,843 Ale Jensonovi to šlo tak hladko. 635 00:33:32,843 --> 00:33:34,603 Akoby sa kĺzal po trati. 636 00:33:35,683 --> 00:33:37,643 Len siedme kolo a už mi dochádza dych. 637 00:33:37,643 --> 00:33:41,563 Skvelá jazda. Button je naozaj agresívny. 638 00:33:42,243 --> 00:33:44,403 Máš dobrú pozíciu, Jenson. 639 00:33:44,883 --> 00:33:47,603 Dobehol som Kamuiho Kobayashiho. 640 00:33:48,523 --> 00:33:51,163 Bolo neuveriteľne ťažké ho predbehnúť. 641 00:33:51,163 --> 00:33:52,843 Šiel som zľava, sprava. 642 00:33:52,843 --> 00:33:54,803 Skúšal som všetko možné. 643 00:33:55,323 --> 00:33:56,763 Znova tu máme Buttona, Martin. 644 00:33:56,763 --> 00:33:58,643 Ide z vnútornej strany Kobayashiho. 645 00:33:59,203 --> 00:34:02,403 Šiel som dnu, ale príliš som šliapol na brzdy a vyhodilo ma to ďaleko. 646 00:34:02,403 --> 00:34:03,563 Predbehol ma. 647 00:34:04,323 --> 00:34:07,403 Jenson Button podáva nadľudský výkon. 648 00:34:07,963 --> 00:34:10,603 Bolo to naozaj ťažké a trvalo to dlhšie, než som chcel. 649 00:34:14,243 --> 00:34:16,203 - Button to dokázal. - Button prešiel! 650 00:34:16,203 --> 00:34:19,923 Prešiel, takže teraz je na siedmom mieste. 651 00:34:22,763 --> 00:34:25,323 Hneď za zákrutou som siahol po vysielačke. 652 00:34:25,923 --> 00:34:27,443 Ideme! 653 00:34:28,483 --> 00:34:29,963 Teraz zaber. 654 00:34:30,963 --> 00:34:33,563 Potom som šiel naháňať ďalší monopost. 655 00:34:33,563 --> 00:34:37,003 V tom momente ma nič nemohlo zastaviť. 656 00:34:39,843 --> 00:34:44,563 Čisto a agresívne sa kĺzal po trati 657 00:34:44,563 --> 00:34:45,883 a všetko sa mu darilo. 658 00:34:45,883 --> 00:34:47,683 Bol ako vymenený. 659 00:34:48,683 --> 00:34:50,963 Button má pred sebou otvorenú trať. 660 00:34:52,163 --> 00:34:55,683 Ale vpredu si Rubens Barrichello jazdí najrýchlejšie kolá. 661 00:34:55,683 --> 00:34:59,163 Rubens Barrichello si to užíva. 662 00:35:01,483 --> 00:35:06,123 Pilotovať ten monopost bol najlepší pocit na svete. 663 00:35:06,123 --> 00:35:08,723 Bol som tam ja, 664 00:35:08,723 --> 00:35:11,483 Boh a trať. A bum, bum, bum! 665 00:35:15,923 --> 00:35:17,363 Tri kolá do boxu, Rubens. 666 00:35:17,363 --> 00:35:19,923 Máš dobré tempo. Udrž ho. Toto potrebujeme. 667 00:35:25,043 --> 00:35:27,043 Opäť sme s Jensonom Buttonom. 668 00:35:27,043 --> 00:35:28,123 Ide do kopca. 669 00:35:31,803 --> 00:35:33,403 Aký čas má Rubens? 670 00:35:34,723 --> 00:35:37,283 Momentálne 3,04. Ty 3,10. 671 00:35:38,563 --> 00:35:39,723 A čo Vettel? 672 00:35:44,963 --> 00:35:48,403 Christian Horner a Sebastian Vettel sa nevzdávajú. 673 00:35:49,403 --> 00:35:51,963 Red Bull mal šancu vyhrať oba šampionáty 674 00:35:52,603 --> 00:35:55,243 a Vettel mal k tomu ohromne blízko. 675 00:35:55,803 --> 00:35:58,563 Takže vedeli, že súperiť sa bude až do konca. 676 00:36:00,643 --> 00:36:03,883 To je Vettel na tej tráve? Je na šiestom, siedmom mieste. 677 00:36:03,883 --> 00:36:06,603 Zákruta Ferradura, konská podkova. Zvláda ju! 678 00:36:08,763 --> 00:36:10,243 Ide ti to, Sebastian. 679 00:36:10,243 --> 00:36:12,283 Predbehneš všetkých pred sebou. 680 00:36:13,123 --> 00:36:14,123 Rozumiem. 681 00:36:15,523 --> 00:36:17,683 Sebastian mal túžbu nielen zúčastniť sa 682 00:36:17,683 --> 00:36:20,723 na Formule 1, ale chcel najmä súťažiť. 683 00:36:20,723 --> 00:36:22,603 Darilo sa mu robiť rýchle kolá. 684 00:36:31,443 --> 00:36:34,323 Nechcel som vedieť, kde sú Vettel a Jenson, 685 00:36:34,323 --> 00:36:35,963 ale musel som si strážiť šance. 686 00:36:35,963 --> 00:36:38,603 Bolo to tu, na tejto rovine, 687 00:36:39,203 --> 00:36:41,363 keď som zbadal Lewisa. 688 00:36:45,363 --> 00:36:47,163 Chcel som sa držať vonku, 689 00:36:47,163 --> 00:36:50,203 ale nastalo malé nedorozumenie. 690 00:36:50,203 --> 00:36:51,883 To bola tesnotka. 691 00:36:52,843 --> 00:36:54,163 Hamilton predbieha. 692 00:36:54,163 --> 00:36:56,443 To nie je dobré pre Rubensa Barrichella. 693 00:36:58,603 --> 00:36:59,763 Len sme sa dotkli 694 00:36:59,763 --> 00:37:03,603 a jeho predná klapka mi prepichla pneumatiku. 695 00:37:07,723 --> 00:37:08,923 Máš defekt, Rubens. 696 00:37:08,923 --> 00:37:10,843 Defekt na ľavej zadnej pneumatike. 697 00:37:12,283 --> 00:37:15,243 V boxe tímu Brawn vládne úplné zúfalstvo. 698 00:37:18,883 --> 00:37:21,203 Tam sa to všetko pokazilo. 699 00:37:21,203 --> 00:37:24,843 Rubens zostal sklamaný, bolo to cítiť. 700 00:37:24,843 --> 00:37:26,483 To bol koniec. Bol sklamaný. 701 00:37:28,203 --> 00:37:29,563 Box. 702 00:37:31,963 --> 00:37:34,563 Osud mi neprial, lebo keď sa to stalo, 703 00:37:34,563 --> 00:37:38,203 vedel som, že mám problém a musel som ísť do boxu. 704 00:37:38,203 --> 00:37:40,363 Začínal z pole position. Dúfal, že vyhrá. 705 00:37:40,363 --> 00:37:42,763 Zdá sa, že teraz ani nebude stáť na pódiu. 706 00:37:42,763 --> 00:37:45,563 Rubensovi Barrichellovi výhra uniká. 707 00:37:49,083 --> 00:37:51,763 Vtedy sa môj sen skončil. 708 00:37:51,763 --> 00:37:55,843 Jedna časť garáže sa venuje Rubensovým pneumatikám 709 00:37:57,083 --> 00:38:01,083 a tá druhá môže začať veriť. 710 00:38:01,963 --> 00:38:05,603 Button robí presne to, čo má. Je na piatom mieste. 711 00:38:08,003 --> 00:38:10,003 Ešte sedem kôl, Jenson. 712 00:38:15,043 --> 00:38:16,843 Vtedy sa celé preteky spomalili. 713 00:38:17,643 --> 00:38:19,923 Akoby to boli najdlhšie preteky v histórii. 714 00:38:22,683 --> 00:38:25,483 Je šialené, čo všetko mi šlo hlavou, 715 00:38:25,483 --> 00:38:27,883 a pritom je monopost veľmi hlučný. 716 00:38:27,883 --> 00:38:31,123 Všetko tam rinčí, ale nikdy si to neuvedomujete. 717 00:38:31,123 --> 00:38:35,443 Za bežných okolností ste tam len vy a váš monopost, ale keď začnete premýšľať... 718 00:38:35,443 --> 00:38:37,363 Môžete si vymyslieť problém. 719 00:38:43,483 --> 00:38:46,403 Chalani, je motor v poriadku? 720 00:38:46,403 --> 00:38:47,923 Nemám spomaliť? 721 00:38:53,363 --> 00:38:55,163 Všetko vyzerá dobre, Jenson. 722 00:38:55,923 --> 00:38:56,923 Rozumiem. 723 00:38:59,123 --> 00:39:01,123 Len musíme prejsť cieľovou čiarou. 724 00:39:02,563 --> 00:39:05,083 Jensonovi som odpočítaval kolá. 725 00:39:06,403 --> 00:39:08,603 Jenson, ešte štyri kolá. Štyri. 726 00:39:10,283 --> 00:39:11,483 Bežne to nerobím, 727 00:39:11,483 --> 00:39:14,723 ale asi som sa potreboval upokojiť. 728 00:39:14,723 --> 00:39:16,323 - Odrátavali ste? - A asi po... 729 00:39:16,323 --> 00:39:17,323 - Päť. - Hej. 730 00:39:17,323 --> 00:39:19,803 - Štyri. - Začal som asi pri dvadsiatom. 731 00:39:20,963 --> 00:39:22,123 Ešte tri kolá. 732 00:39:22,123 --> 00:39:24,323 Shov, nemusíš mi ich odrátavať. 733 00:39:25,843 --> 00:39:30,003 Toto je jazda k víťazstvu Jensona Buttona. 734 00:39:31,403 --> 00:39:35,123 Týmto sa z pretekára 735 00:39:35,123 --> 00:39:36,923 stane šampión Formuly 1. 736 00:39:38,203 --> 00:39:41,003 Mal som pocit, že celá moja kariéra bola o tých pretekoch. 737 00:39:46,603 --> 00:39:50,523 V posledných zákrutách som si vychutnával monopost Brawn 738 00:39:50,523 --> 00:39:53,883 a to, čo som s ním dokázal. 739 00:39:55,563 --> 00:39:57,963 Prešiel som predposlednou zákrutou, 740 00:39:57,963 --> 00:40:01,243 v kopci som pridal rýchlosť a uvidel som vlajku. 741 00:40:01,243 --> 00:40:04,723 Prichádza Jenson Button, 742 00:40:04,723 --> 00:40:05,843 {\an8}svetový šampión 2009! 743 00:40:05,843 --> 00:40:06,923 {\an8}BUTTON, PRVÝ, ŠŤASTNÝ 744 00:40:08,483 --> 00:40:10,363 Pozrite na to uvoľnenie a radosť! 745 00:40:10,363 --> 00:40:12,923 Už je to jasné! 746 00:40:15,083 --> 00:40:17,843 Tím Brawn vyhral Pohár konštruktérov. 747 00:40:17,843 --> 00:40:19,683 Jenson Button je svetový šampión! 748 00:40:20,803 --> 00:40:23,843 Po včerajšej kvalifikácii sa neodvážili tomu veriť, 749 00:40:23,843 --> 00:40:26,123 ale podarilo sa im to. 750 00:40:27,963 --> 00:40:29,363 Svetoví šampióni! 751 00:40:31,003 --> 00:40:34,403 Smial som sa a plakal som zároveň 752 00:40:34,403 --> 00:40:37,723 a potom, prepáč, Freddie Mercury... 753 00:40:37,723 --> 00:40:43,163 Sme šampióóóóni, kamarát! 754 00:40:43,163 --> 00:40:45,083 Juchú! 755 00:40:45,443 --> 00:40:49,003 Sme svetoví šampióni! 756 00:40:49,003 --> 00:40:50,043 Hurá! 757 00:40:50,043 --> 00:40:52,003 V ten deň sa stal svetovým šampiónom. 758 00:40:52,003 --> 00:40:55,083 Odjazdil tam preteky hodné toho titulu. 759 00:40:55,603 --> 00:40:57,843 Ross povedal, že to bola jazda hodná titulu. 760 00:40:58,643 --> 00:41:01,883 To niečo, čo treba 761 00:41:01,883 --> 00:41:04,043 na získanie titulu šampióna, 762 00:41:04,763 --> 00:41:09,283 mal v ten deň Jenson Button v rukách. 763 00:41:10,523 --> 00:41:15,683 V dni, ako bol tento, piloti dokážu ukázať, čoho sú schopní. 764 00:41:15,683 --> 00:41:20,723 Všetky tie roky na motokárach, 765 00:41:20,723 --> 00:41:22,803 vo Formule 4... 766 00:41:24,203 --> 00:41:28,083 To všetko sa zhustí do pár hodín 767 00:41:28,083 --> 00:41:30,483 či dokonca pár minút 768 00:41:30,483 --> 00:41:33,883 v Brazílii o mnoho rokov neskôr, 769 00:41:33,883 --> 00:41:37,843 kedy to buď dokážu, alebo nie. 770 00:41:37,843 --> 00:41:41,923 Jenson bol skutočným šampiónom. 771 00:41:44,163 --> 00:41:45,523 Výborne, Jenson. Fantastické. 772 00:41:45,523 --> 00:41:46,883 Je to... 773 00:41:46,883 --> 00:41:50,283 Bola to ťažká cesta k víťazstvu, ale dokázali sme to. 774 00:41:50,283 --> 00:41:51,363 Fantastické. Výborne! 775 00:41:52,443 --> 00:41:56,043 Vďaka, Ross. Aký je to pocit riadiť tím svetových šampiónov? 776 00:41:56,043 --> 00:41:57,123 Hej. 777 00:41:58,683 --> 00:41:59,963 Veľmi dojímavé. 778 00:41:59,963 --> 00:42:01,603 Bolo to... 779 00:42:01,603 --> 00:42:04,763 Nestalo sa často, že by som bol v boxoch dojatý, 780 00:42:04,763 --> 00:42:06,963 ale v tej chvíli som dojatý určite bol. 781 00:42:10,723 --> 00:42:12,883 Už to zrazu nebol ten pokojný Ross. 782 00:42:12,883 --> 00:42:15,083 Bol veľmi dojatý a bolo to 783 00:42:15,083 --> 00:42:18,123 veľmi príjemné počuť, lebo sme nevyhrali len Pohár jazdcov, 784 00:42:18,123 --> 00:42:20,843 ale aj Pohár konštruktérov. 785 00:42:23,883 --> 00:42:26,883 Ross, gratulujeme. Ako sa cítite? 786 00:42:27,963 --> 00:42:30,003 Musím to spracovať. 787 00:42:30,003 --> 00:42:32,203 Bude mi to chvíľu trvať... 788 00:42:37,083 --> 00:42:39,683 Je to také výnimočné, lebo sa jazdí pod vaším menom? 789 00:42:39,683 --> 00:42:42,003 Je to veľmi výnimočné. 790 00:42:43,123 --> 00:42:44,683 Si v poriadku? Výborne. 791 00:42:45,523 --> 00:42:50,803 K Rossovi som sa niekoľko minút po pretekoch nevedela dostať. 792 00:42:50,803 --> 00:42:52,683 {\an8}Šla som do garáže a videla som Rossa... 793 00:42:52,683 --> 00:42:53,763 {\an8}Manželka Rossa Brawna 794 00:42:53,763 --> 00:42:55,603 {\an8}...ale bol zaplavený ľuďmi, 795 00:42:55,603 --> 00:43:00,163 fotografmi, novinármi, členmi tímu. 796 00:43:00,163 --> 00:43:03,803 Musela som trpezlivo čakať. 797 00:43:09,363 --> 00:43:11,323 Vystúpil som z monopostu, 798 00:43:11,323 --> 00:43:15,123 skákal som a spravil som jednu z tých póz. 799 00:43:16,443 --> 00:43:17,843 Dav povzbudzoval. 800 00:43:18,363 --> 00:43:20,003 To je ale úľava. 801 00:43:20,003 --> 00:43:23,123 Uznanie pre víťaza, ktoré preňho tak veľa znamená. 802 00:43:24,443 --> 00:43:26,243 Bolo pekné to počuť. 803 00:43:27,203 --> 00:43:28,963 Potom prišiel Rubens. 804 00:43:28,963 --> 00:43:30,763 Objal som ho 805 00:43:31,523 --> 00:43:35,843 a hoci som bol nadšený z víťazstva, cítil som jeho bolesť. 806 00:43:38,523 --> 00:43:42,483 Vyšiel som z monopostu a šiel som objať kamaráta. 807 00:43:42,483 --> 00:43:46,363 V istých momentoch sa na to zabudne, 808 00:43:46,363 --> 00:43:48,723 lebo je to veľká súťaž, 809 00:43:48,723 --> 00:43:52,843 ale mal som ho rád ako kamaráta a spolu sme toho veľa dokázali. 810 00:43:56,203 --> 00:43:59,163 Jenson, povedzte nám, ako sa cítite. 811 00:43:59,163 --> 00:44:00,803 Ste svetový šampión. 812 00:44:00,803 --> 00:44:02,763 Je to skvelé. 813 00:44:02,763 --> 00:44:05,323 Najmä potom, čo... Odišiel mi hlas. 814 00:44:05,323 --> 00:44:08,923 Po tých posledných pár pretekoch... Týmto sa všetko vynahradilo. 815 00:44:08,923 --> 00:44:11,163 Boli to skvelé preteky a... 816 00:44:12,163 --> 00:44:13,803 Som svetový šampión, zlatko! 817 00:44:14,563 --> 00:44:16,043 Tie preteky si to zaslúžili. 818 00:44:26,963 --> 00:44:29,523 Tím oslavoval v garáži. 819 00:44:30,683 --> 00:44:32,843 Bola to radosť s trpkou príchuťou? 820 00:44:32,843 --> 00:44:34,083 Áno, určite. 821 00:44:35,243 --> 00:44:39,843 Išiel som do svojej šatne a poplakal som si. 822 00:44:40,803 --> 00:44:45,123 Prišiel som o jeden zo svojich snov. 823 00:44:45,123 --> 00:44:49,083 Mal som šancu vyhrať. Bolo mi to ľúto. 824 00:44:49,083 --> 00:44:51,563 Ale po desiatich minútach mi bolo lepšie 825 00:44:52,363 --> 00:44:56,163 a mohol som sa pridať k oslavám. 826 00:45:00,843 --> 00:45:03,323 Bol to blázinec. 827 00:45:03,323 --> 00:45:08,203 Myslím, že sa to odrazilo aj v boxoch. 828 00:45:08,763 --> 00:45:09,763 Vyhrali 829 00:45:11,283 --> 00:45:12,563 dobrí chlapci. 830 00:45:12,563 --> 00:45:16,883 Jenson! 831 00:45:16,883 --> 00:45:19,803 Dokážete pogratulovať tímu Brawn a Jensonovi? 832 00:45:19,803 --> 00:45:22,643 Určite áno. Jensona poznám od jeho desiatich rokov. 833 00:45:22,643 --> 00:45:26,243 Víťazstvo si zaslúži, ľudia ho majú radi. 834 00:45:28,363 --> 00:45:31,163 Vyhrať svetový šampionát je obrovská vec. 835 00:45:31,163 --> 00:45:35,163 A dokázať to cez všetky tie výzvy 836 00:45:35,163 --> 00:45:37,163 bol obrovský úspech. 837 00:45:37,163 --> 00:45:42,083 Klobúk dole pre Rossa 838 00:45:42,083 --> 00:45:44,043 a Jensona za to, čo dokázali. 839 00:45:46,163 --> 00:45:49,163 Tím Brawn bol jeden zo zázrakov. 840 00:45:51,083 --> 00:45:52,083 O tom niet pochýb. 841 00:45:53,963 --> 00:45:57,443 Rok 2009 bol výnimočný, 842 00:45:58,363 --> 00:46:02,123 lebo nikdy predtým sa nič podobné nestalo. 843 00:46:03,523 --> 00:46:04,923 Tešil som sa s Rossom. 844 00:46:06,563 --> 00:46:08,563 Klobúk dole. 845 00:46:11,483 --> 00:46:14,483 Máte pocit, že Ross Brawn 846 00:46:14,483 --> 00:46:17,523 mal najväčšie šťastie na svete, že ten tím dostal, 847 00:46:17,523 --> 00:46:19,603 alebo si myslíte, že bol len šikovný? 848 00:46:20,563 --> 00:46:22,443 Riaditeľ skupiny Formula 1 849 00:46:22,443 --> 00:46:26,243 Väčšina úspešných ľudí si rada myslí, že sú géniovia, ale väčšina 850 00:46:26,243 --> 00:46:27,723 z nás má len šťastie. 851 00:46:28,803 --> 00:46:30,963 A to sa mu podľa mňa stalo. 852 00:46:30,963 --> 00:46:33,763 Bol v správny čas na správnom mieste. 853 00:46:34,403 --> 00:46:37,483 A využil príležitosť. 854 00:46:38,283 --> 00:46:40,163 Áno! Vyhrali sme, zlatko! 855 00:46:42,643 --> 00:46:44,963 Uvidel som otca v jeho ružovej košeli. 856 00:46:45,523 --> 00:46:48,843 Bežal som za ním a objal som ho. Nechcel ma pustiť. 857 00:46:50,123 --> 00:46:53,483 Tvrdil, že preto, lebo som plakal, ale to je hlúposť. 858 00:46:53,483 --> 00:46:56,203 To on plakal 859 00:46:57,003 --> 00:46:58,923 a nechcel, aby to ľudia videli. 860 00:46:59,603 --> 00:47:00,683 Pravý Brit. 861 00:47:00,683 --> 00:47:03,243 Hovorili ste s ním? Objali ste ho? 862 00:47:03,243 --> 00:47:04,883 Áno, vystískali sme sa. 863 00:47:04,883 --> 00:47:09,683 Plakali sme od šťastia. On plakal aj do vysielačky. 864 00:47:09,683 --> 00:47:12,323 To vôbec nie je môj syn. Ten je tvrďas. 865 00:47:12,323 --> 00:47:13,963 - Bežte za ním a užite si to. - Áno. 866 00:47:13,963 --> 00:47:15,763 Ďakujem pekne. 867 00:47:18,843 --> 00:47:22,403 To, že som to s ním mohol zdieľať, pre mňa veľa znamenalo. 868 00:47:22,403 --> 00:47:24,163 Preto som to celé robil. 869 00:47:24,163 --> 00:47:25,483 Bolo to o prepojení a... 870 00:47:27,123 --> 00:47:29,283 uvedomení si, čo som dokázal. 871 00:47:29,283 --> 00:47:33,523 Od začiatkov na motokárach 872 00:47:33,523 --> 00:47:36,203 cez ťažké časy až po titul F1. 873 00:47:36,203 --> 00:47:38,403 O tom som sníval! 874 00:47:38,403 --> 00:47:40,203 Bolo to veľmi výnimočné. 875 00:47:40,203 --> 00:47:43,923 Želal by som si, aby ten moment trval dlhšie. 876 00:47:54,643 --> 00:47:59,443 Hovorili sme o tom, ako ste ako malý počuli otca povedať, 877 00:48:00,003 --> 00:48:04,403 že na to možno nemáte. 878 00:48:05,523 --> 00:48:06,843 Ale to objatie. 879 00:48:07,923 --> 00:48:11,083 To bolo, akoby povedal: „Dokázal si to.“ 880 00:48:12,963 --> 00:48:13,963 Je to... 881 00:48:15,363 --> 00:48:18,403 Môj otec bol počas celej mojej kariéry vždy pri mne. 882 00:48:18,403 --> 00:48:25,003 Nikdy som ale nemal pocit, že mu musím svojím pretekaním urobiť radosť. 883 00:48:26,403 --> 00:48:29,403 Nemal som pocit, že preňho musím podávať výkon, či ho presvedčiť, 884 00:48:29,403 --> 00:48:31,083 že som dosť dobrý. 885 00:48:32,443 --> 00:48:33,843 Ale asi ten moment prišiel. 886 00:48:33,843 --> 00:48:36,563 Chcel som, aby vedel, že som dosť dobrý. 887 00:48:37,403 --> 00:48:41,563 Takže to objatie po pretekoch pre mňa bolo všetkým. 888 00:48:41,563 --> 00:48:43,283 Mal som pocit, 889 00:48:44,603 --> 00:48:47,723 že som to urobil pre seba aj preňho, 890 00:48:47,723 --> 00:48:49,203 aby videl, čo dokážem. 891 00:48:52,763 --> 00:48:53,843 Áno! 892 00:48:56,083 --> 00:48:58,483 Chcel vôbec niekto v ten večer odísť z garáže? 893 00:48:59,243 --> 00:49:00,243 Odišiel niekto... 894 00:49:00,243 --> 00:49:02,123 Nakoniec áno, lebo sme šli na párty. 895 00:49:04,683 --> 00:49:07,883 Šampióni! 896 00:49:07,883 --> 00:49:09,803 Šli sme do nočného klubu. 897 00:49:09,803 --> 00:49:13,003 Bol tam celý tím a mohol prísť, kto chcel. 898 00:49:21,843 --> 00:49:23,843 Bol som tam asi hodinu. 899 00:49:24,363 --> 00:49:26,763 So všetkými som si tlieskal a gratuloval. 900 00:49:26,763 --> 00:49:28,323 Bola to taká dlhá sezóna. 901 00:49:29,323 --> 00:49:30,523 Potom som odišiel. 902 00:49:31,283 --> 00:49:33,003 Bolo toho príliš. 903 00:49:33,563 --> 00:49:39,123 Tak som šiel do hotela a sám som tam pár hodín sedel. 904 00:49:40,243 --> 00:49:44,243 Premýšľal som nad tým, čo som dosiahol. 905 00:49:45,123 --> 00:49:48,963 Tie dve hodiny som asi celé preplakal. 906 00:49:48,963 --> 00:49:52,763 Premietal som si v hlave, čím som si prešiel, 907 00:49:52,763 --> 00:49:55,043 dobré, zlé časy, 908 00:49:55,043 --> 00:49:59,003 až kým som neprešiel cieľovou rovinkou. 909 00:49:59,003 --> 00:50:04,883 BRACKLEY, ANGLICKO 910 00:50:09,003 --> 00:50:10,163 {\an8}Recepcia, návštevníci 911 00:50:10,163 --> 00:50:11,483 {\an8}Tu ho máme. 912 00:50:11,483 --> 00:50:15,363 {\an8}Nový šampión Formuly 1 pre rok 2009. 913 00:50:15,363 --> 00:50:16,443 Jenson Button! 914 00:50:18,643 --> 00:50:19,643 Áno! 915 00:50:20,563 --> 00:50:24,003 Stretnúť sa s celým tímom v Brackley bolo úžasné. 916 00:50:24,003 --> 00:50:26,163 Vôbec netuším, čo vám povedať. 917 00:50:26,923 --> 00:50:29,123 Jednoducho sme dokázali, čo sme si zaumienili. 918 00:50:29,123 --> 00:50:32,043 Myslím, že žiadny iný tím to už v budúcnosti nedokáže. 919 00:50:32,043 --> 00:50:33,443 Je to ako rozprávka. 920 00:50:34,083 --> 00:50:37,643 Mali by sme si na seba pripiť. 921 00:50:37,643 --> 00:50:38,883 Ďakujem veľmi pekne. 922 00:50:44,643 --> 00:50:46,763 Videl som, akí sú všetci šťastní, 923 00:50:47,963 --> 00:50:50,203 ich emócie, to, čím si prešli. 924 00:50:50,203 --> 00:50:52,843 Mnohí z nich si mysleli, že budú v roku 2009 bez práce 925 00:50:52,843 --> 00:50:54,723 a nakoniec vyhrali Svetový šampionát F1. 926 00:50:54,723 --> 00:50:56,043 To sa často nestáva. 927 00:50:56,043 --> 00:50:58,363 Možno vo sne, nie v realite. 928 00:50:59,483 --> 00:51:00,723 Ale stalo sa. 929 00:51:03,323 --> 00:51:05,443 Celý zvyšok svojej kariéry 930 00:51:06,163 --> 00:51:07,883 som sa snažil ten pocit opäť zažiť. 931 00:51:09,283 --> 00:51:10,283 Ale nestalo sa. 932 00:51:10,803 --> 00:51:16,003 Je to pocit, čo zažijete raz za život. Nech sa snažíte akokoľvek, 933 00:51:16,003 --> 00:51:18,443 nech ste akokoľvek úspešný, 934 00:51:18,443 --> 00:51:20,643 ten pocit už nezažijete. 935 00:51:25,683 --> 00:51:29,043 Obdobie v tíme Brawn GP bolo fantastické. 936 00:51:29,043 --> 00:51:31,523 Som za to vďačný 937 00:51:31,523 --> 00:51:37,443 a nikdy nezabudnem na tých, ktorý tento príbeh vytvorili. 938 00:51:38,963 --> 00:51:41,603 Nebolo to výnimočné pre Formulu 1. 939 00:51:41,603 --> 00:51:43,643 Ani pre šport. 940 00:51:43,643 --> 00:51:45,523 Bolo to extrémne výnimočné. 941 00:51:45,523 --> 00:51:48,683 A nikto nám to nemôže vziať. 942 00:51:48,683 --> 00:51:52,603 Byť toho súčasťou bolo fantastické. 943 00:51:52,603 --> 00:51:55,723 {\an8}SVETOVÍ ŠAMPIÓNI 2009 944 00:51:56,923 --> 00:52:00,483 {\an8}Bol to krásny rok, do ktorého vložilo sily mnoho ľudí. 945 00:52:00,483 --> 00:52:01,803 Športový riaditeľ Brawn GP 946 00:52:01,803 --> 00:52:03,643 To bol dôkaz, že tímová práca 947 00:52:03,643 --> 00:52:06,363 je dôležitá. Každý z tímu šiel nadoraz. 948 00:52:08,323 --> 00:52:10,043 Všetci tomu rozumeli. 949 00:52:10,043 --> 00:52:12,403 Nemali sme dosť ľudí, ani dosť peňazí. 950 00:52:12,403 --> 00:52:14,763 Nikto to za nás neurobil, tak sme museli my. 951 00:52:14,763 --> 00:52:16,323 A robili sme to s úsmevom. 952 00:52:17,203 --> 00:52:19,283 Ponaučenie, ktoré z toho vyplýva, je, 953 00:52:19,283 --> 00:52:22,403 že ak pracujete ako kolektív, 954 00:52:22,403 --> 00:52:24,643 dosiahnete veľké veci. 955 00:52:25,723 --> 00:52:31,963 Toto sa rovná olympiáde alebo majstrovstvám sveta vo futbale, 956 00:52:32,723 --> 00:52:34,243 nedeje sa to ale každé štyri roky, 957 00:52:34,243 --> 00:52:37,323 ale každý rok a každé dva týždne. 958 00:52:37,323 --> 00:52:42,363 Pridajte k tomu finančnú 959 00:52:42,363 --> 00:52:45,883 a technickú komplexnosť na rôznych frontoch 960 00:52:45,883 --> 00:52:52,163 a fakt, že vaši súperi sa vás snažia dostať. 961 00:52:52,163 --> 00:52:53,603 Je to iná liga. 962 00:52:53,603 --> 00:52:58,323 A preto je príbeh tímu Brawn taký nepravdepodobný. 963 00:52:59,683 --> 00:53:02,083 Je to niečo, čo sa už nikdy nezopakuje. 964 00:53:02,083 --> 00:53:04,083 - Myslíte? - Áno. 965 00:53:04,083 --> 00:53:05,403 Viete... 966 00:53:05,403 --> 00:53:08,523 Predstavte si, že sa museli spojiť všetky tie okolnosti... 967 00:53:09,243 --> 00:53:13,963 Neviem si predstaviť, že by sa také niečo ešte niekedy stalo. 968 00:53:20,563 --> 00:53:22,043 Aký máte pocit z tejto mince? 969 00:53:22,043 --> 00:53:23,763 Riaditeľ Honda Motorsports 970 00:53:24,483 --> 00:53:25,643 Ťažko povedať, však? 971 00:53:26,283 --> 00:53:27,683 Ťažko povedať. 972 00:53:30,563 --> 00:53:34,443 Naša voľba nebola nesprávna. 973 00:53:35,723 --> 00:53:38,963 Ak by sme tím rozpustili, 974 00:53:40,043 --> 00:53:45,043 až 700 vysokokvalifikovaných inžinierov by prišlo o prácu. 975 00:53:47,283 --> 00:53:52,883 Takže, ak má libra nevyčísliteľnú hodnotu... 976 00:53:54,123 --> 00:53:56,763 Je ťažké vyjadriť to v angličtine. 977 00:53:56,763 --> 00:53:57,843 Povedzte to japonsky. 978 00:54:00,083 --> 00:54:02,203 Stalo sa mnoho vecí... 979 00:54:04,403 --> 00:54:06,403 ...ale všetko do seba zapadlo. 980 00:54:09,963 --> 00:54:11,923 TÍM BRAWN GP SA STAL JEDINÝM TÍMOM 981 00:54:11,923 --> 00:54:13,163 V HISTÓRII, KTORÝ VYHRAL 982 00:54:13,163 --> 00:54:16,883 POHÁR KONŠTRUKTÉROV A TITUL NAJLEPŠIEHO PILOTA V PRVOM ROKU EXISTENCIE. 983 00:54:16,883 --> 00:54:19,083 PRED SEZÓNOU 2010 KÚPIL MERCEDES AMG 984 00:54:19,083 --> 00:54:21,283 TÍM BRAWN GP ZA 130 MILIÓNOV LIBIER. 985 00:54:21,283 --> 00:54:24,603 STAL SA Z NICH JEDEN Z NAJÚSPEŠNEJŠÍCH TÍMOV 986 00:54:24,603 --> 00:54:25,963 V HISTÓRII FORMULY 1. 987 00:54:25,963 --> 00:54:29,003 MNOHO ČLENOV TÍMU BRAWN GP ZOSTALO PRACOVAŤ PRE MERCEDES. 988 00:54:29,003 --> 00:54:30,763 MNOHÍ TAM PRACUJÚ DODNES. 989 00:54:37,243 --> 00:54:40,963 NICK FRY DVA ROKY PÔSOBIL AKO RIADITEĽ V MERCEDESE AMG F1. 990 00:54:40,963 --> 00:54:43,523 MOMENTÁLNE JE PREDSEDA SPOLOČNOSTI MCLAREN APPLIED. 991 00:54:43,523 --> 00:54:46,363 RUBENS BARRICHELLO ODIŠIEL Z TÍMU BRAWN GP NA KONCI ROKA 2009 992 00:54:46,363 --> 00:54:48,203 A PRIDAL SA K TÍMU F1 WILLIAMS. 993 00:54:48,203 --> 00:54:51,763 V ROKU 2012 SA VRÁTIL DO BRAZÍLIE, KDE STÁLE PRETEKÁ. 994 00:54:51,763 --> 00:54:54,923 JENSON BUTTON ODIŠIEL Z TÍMU BRAWN GP NA KONCI ROKA 2009. 995 00:54:54,923 --> 00:54:57,323 SEDEM SEZÓN JAZDIL ZA MCLAREN. 996 00:54:57,323 --> 00:55:00,003 S FORMULOU 1 SKONČIL V ROKU 2017. 997 00:55:00,003 --> 00:55:04,003 JOHN BUTTON SA S VÝNIMKOU JEDNÝCH PRETEKOV ZÚČASTNIL 998 00:55:04,003 --> 00:55:06,643 NA VŠETKÝCH PRETEKOCH SVOJHO SYNA. ZOMREL V ROKU 2014. 999 00:55:06,643 --> 00:55:07,923 ROSS BRAWN POKRAČOVAL 1000 00:55:07,923 --> 00:55:10,683 AKO VEDÚCI TÍMU MERCEDES AMG F1 DO ROKU 2013. 1001 00:55:10,683 --> 00:55:14,323 V ROKU 2017 ROSSA ZVOLILI ZA GENERÁLNEHO RIADITEĽA, 1002 00:55:14,323 --> 00:55:16,723 TECHNICKÉHO A MOTOŠPORTOVÉHO RIADITEĽA 1003 00:55:16,723 --> 00:55:18,563 SKUPINY FORMULA 1. 1004 00:55:18,563 --> 00:55:20,963 DO ŠPORTOVÉHO DÔCHODKU ODIŠIEL V ROKU 2022. 1005 00:56:00,523 --> 00:56:02,523 Preklad titulkov: Lenka Elsaigh 77880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.