Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,203 --> 00:00:20,083
Tento príbeh pripomína rozprávku.
2
00:00:33,563 --> 00:00:37,763
Ako hlboko klesne?
Burza sa aj naďalej prepadáva.
3
00:00:37,763 --> 00:00:41,043
Automobilový velikán Honda
odstupuje z Formuly 1.
4
00:00:41,043 --> 00:00:42,843
Tím F1 spoločnosti Honda
5
00:00:42,843 --> 00:00:45,163
{\an8}bude v novej sezóne
vystupovať pod novou značkou.
6
00:00:45,163 --> 00:00:47,683
Neexistuje, že tento stroj
nevyhrá Melbourne.
7
00:00:47,683 --> 00:00:49,243
Aj keby sme mali prísť takto.
8
00:00:50,883 --> 00:00:53,803
Buď pôjdete ako pilot na hrane,
alebo ste nikto.
9
00:00:54,443 --> 00:00:59,003
Prvé dve miesta pre Buttona a Barrichella.
To je výsledok!
10
00:00:59,003 --> 00:01:01,163
Senzácia! Nedá sa to opísať slovami.
11
00:01:01,163 --> 00:01:03,923
Prichádza Jenson Button. Znova to dokázal.
12
00:01:04,563 --> 00:01:07,923
Jenson porazil svojho kolegu z tímu
s rovnakým monopostom.
13
00:01:08,523 --> 00:01:10,523
Kto povedal, že tie monoposty
boli rovnaké?
14
00:01:11,123 --> 00:01:13,003
Všetko hrá v prospech Jensona.
15
00:01:13,003 --> 00:01:14,643
Dokonca aj nebesá.
16
00:01:14,643 --> 00:01:17,563
Nedokázal som vyhrať
a videl som, ako sa ostatní zlepšujú.
17
00:01:17,563 --> 00:01:18,763
Musím niečo urobiť.
18
00:01:22,883 --> 00:01:26,203
Nechcem povedať, že podvádzali,
19
00:01:26,203 --> 00:01:31,043
ale nikdy som nevidel
monopost vzísť z ničoho.
20
00:01:31,043 --> 00:01:34,563
Všetci sme vedeli,
že niečo nie je v súlade s pravidlami.
21
00:01:35,963 --> 00:01:38,803
Button čaká na rozsudok,
či je jeho monopost legálny.
22
00:01:38,803 --> 00:01:41,523
Ak by tímu Brawn odobrali dvojitý difúzor,
23
00:01:41,523 --> 00:01:43,843
zničilo by to ich výkon.
24
00:01:45,243 --> 00:01:46,443
Je mi z toho nevoľno.
25
00:01:46,443 --> 00:01:49,483
Ak by nás diskvalifikovali,
prišli by sme o predošlé víťazstvá.
26
00:01:49,483 --> 00:01:53,323
Žiadny plán B sme nemali.
27
00:01:55,243 --> 00:01:58,603
Bol to začiatok vojny.
28
00:02:06,243 --> 00:02:11,803
BRAWN: NEUVERITEĽNÝ
PRÍBEH FORMULY 1
29
00:02:11,803 --> 00:02:16,203
DRUHÁ ČASŤ
30
00:02:22,123 --> 00:02:24,283
Aké emócie vládli po Melbourne?
31
00:02:24,283 --> 00:02:26,843
Dodalo to ľuďom energiu alebo...
32
00:02:26,843 --> 00:02:29,163
- Viem...
- Bola to veľká dvojsečná zbraň.
33
00:02:29,163 --> 00:02:30,243
- Hej.
- Obrovská.
34
00:02:30,243 --> 00:02:33,203
Vyhrať preteky bolo, samozrejme, úžasné.
35
00:02:37,883 --> 00:02:40,563
Ale vedeli sme, čo sa stane v Brackley,
36
00:02:40,563 --> 00:02:42,683
{\an8}tak sme veľmi od radosti neskákali...
37
00:02:42,683 --> 00:02:44,003
{\an8}Manažér dizajnu, Brawn GP
38
00:02:44,003 --> 00:02:47,163
...lebo sme prišli
približne o 50 % našich kolegov.
39
00:02:50,243 --> 00:02:55,203
BRACKLEY, ANGLICKO
40
00:02:57,283 --> 00:02:59,163
Prišli sme a parkovisko bolo prázdne.
41
00:03:01,203 --> 00:03:03,203
Vtedy mi to došlo.
42
00:03:03,923 --> 00:03:05,723
Emotívnych pár týždňov, však?
43
00:03:05,723 --> 00:03:06,643
Určite.
44
00:03:06,643 --> 00:03:08,243
Tí ľudia na tom tiež mali zásluhu.
45
00:03:08,243 --> 00:03:09,363
- Hej.
- Prešli si tým.
46
00:03:09,363 --> 00:03:10,523
- Hej.
- Áno.
47
00:03:10,523 --> 00:03:11,723
Netreba na to zabúdať.
48
00:03:14,283 --> 00:03:17,763
Po neočakávanej výhre
tímu Brawn GP v Austrálii
49
00:03:18,683 --> 00:03:23,403
letel tím domov, aby sa rozlúčil
s polovicou svojich 750 zamestnancov.
50
00:03:25,643 --> 00:03:29,723
Nemali peniaze na to,
aby si udržali všetkých zamestnancov.
51
00:03:33,003 --> 00:03:37,763
Poviete nám niečo o vplyve na Brackley?
52
00:03:38,283 --> 00:03:41,243
{\an8}Vyrátali sme si, koľko reálne...
53
00:03:41,243 --> 00:03:42,403
{\an8}Riaditeľ tímu Brawn GP
54
00:03:42,403 --> 00:03:44,603
{\an8}...budeme vedieť získať od sponzorov.
55
00:03:46,363 --> 00:03:49,523
Na základe toho sme vedeli,
koľko ľudí si môžeme dovoliť.
56
00:03:50,563 --> 00:03:54,203
Bolo to nevyhnutné a o to ťažšie.
57
00:03:55,803 --> 00:03:59,443
Mali sme napríklad päť elektrikárov,
ale dovoliť sme si mohli
58
00:03:59,443 --> 00:04:01,003
už len dvoch.
59
00:04:03,523 --> 00:04:08,723
V mnohých prípadoch sme s týmito ľuďmi
pracovali aj viac ako desať rokov.
60
00:04:08,723 --> 00:04:10,723
Bolo to ako smrť v rodine.
61
00:04:19,443 --> 00:04:21,003
Naša situácia bola taká zúfalá,
62
00:04:21,003 --> 00:04:25,443
že ak boli výdavky viac ako 75 libier,
63
00:04:25,443 --> 00:04:28,283
musel ich odobriť Ross,
ja alebo finančný riaditeľ,
64
00:04:28,283 --> 00:04:32,003
lebo sme si museli dávať veľký pozor.
65
00:04:32,003 --> 00:04:35,083
Zo zeme sme zdvíhali pásky
a dávali ich späť do skrine...
66
00:04:35,083 --> 00:04:36,323
Hlavný mechanik, Brawn GP
67
00:04:36,323 --> 00:04:38,403
...lebo sme nechceli minúť 25 pencí
68
00:04:38,403 --> 00:04:40,403
za ich zahodenie do koša.
69
00:04:40,403 --> 00:04:42,443
Museli sme veci šetriť. Tak sme fungovali.
70
00:04:42,443 --> 00:04:47,323
Pociťovali ste nedostatok
zdrojov a súčiastok?
71
00:04:47,323 --> 00:04:49,283
So všetkými tými zmenami, čo sa udiali...
72
00:04:49,283 --> 00:04:50,523
Vedúci tímu Brawn GP
73
00:04:50,523 --> 00:04:52,243
...naša prevádzka nebola dokonalá.
74
00:04:52,843 --> 00:04:56,363
Bol to malý tím a všetci boli zapojení.
75
00:04:56,363 --> 00:04:59,443
{\an8}Ľudia často robili aj to,
čo nebolo ich náplňou práce.
76
00:04:59,443 --> 00:05:00,603
{\an8}Pilot tímu Brawn GP
77
00:05:00,603 --> 00:05:03,323
Náš chlapík od paliva,
ktorý s nami bol roky,
78
00:05:03,323 --> 00:05:08,003
dal výpoveď, lebo si myslel,
že tím neprežije
79
00:05:08,003 --> 00:05:09,683
a stal sa inštalatérom.
80
00:05:09,683 --> 00:05:11,843
Na prvých pretekoch...
81
00:05:14,483 --> 00:05:17,843
...bola naša zastávka
v boxoch asi 11 sekúnd.
82
00:05:18,723 --> 00:05:20,483
Malo to byť asi päť sekúnd.
83
00:05:21,483 --> 00:05:23,203
V prvom boxe sme stratili šesť sekúnd.
84
00:05:25,683 --> 00:05:28,923
Páni, to teda vôbec nešlo hladko.
85
00:05:28,923 --> 00:05:32,203
A tak zavolali nášmu
palivárovi-inštalatérovi.
86
00:05:32,203 --> 00:05:36,083
Spýtali ste sa Nicka,
či môžete zavolať Garyho späť?
87
00:05:36,083 --> 00:05:37,643
{\an8}Dopĺňač paliva, Brawn GP
88
00:05:37,643 --> 00:05:41,403
{\an8}Prišiel a povedal: „Máme nejaké problémy.
89
00:05:41,403 --> 00:05:43,443
Potrebujeme všetko, čo zlepší náš výkon.“
90
00:05:43,443 --> 00:05:47,683
Spýtali sme sa ho na jeho víkendovú sadzbu
za dopĺňanie paliva na F1.
91
00:05:51,763 --> 00:05:55,243
Dohodli sme sa s ním len na víkendoch.
Bol náš víkendový bojovník.
92
00:05:56,403 --> 00:05:59,883
Vrátil som sa k svojmu
usadlému životu v Londýne
93
00:06:00,603 --> 00:06:02,603
s cieľom presadiť sa ako inštalatér.
94
00:06:08,883 --> 00:06:12,043
Mali sme minimum, ktoré nám malo stačiť.
95
00:06:14,443 --> 00:06:15,843
Stajňu sme prevádzkovali
96
00:06:15,843 --> 00:06:18,363
s predpokladom,
že peniaze nám vystačia na rok.
97
00:06:18,883 --> 00:06:21,643
Neboli sme zaplavení peniazmi.
98
00:06:23,083 --> 00:06:25,763
Všetko sme museli robiť
so zdrojmi, ktoré sme mali.
99
00:06:27,323 --> 00:06:31,803
Niektoré tímy sa v tom čase
starali o päť alebo viac monopostov.
100
00:06:32,523 --> 00:06:34,603
My sme ich mali dva.
101
00:06:47,163 --> 00:06:50,883
MALAJZIA
102
00:06:50,883 --> 00:06:53,523
Tu v Malajzii sme všetci pripravení.
103
00:06:55,603 --> 00:06:57,403
Keď máte konkurencieschopný monopost...
104
00:06:57,403 --> 00:06:58,643
Pilot tímu Brawn GP
105
00:06:58,643 --> 00:07:01,203
...ľudia sa vás buď snažia zničiť,
alebo vás kopírovať.
106
00:07:03,003 --> 00:07:04,803
Vo vzduchu bolo cítiť napätie.
107
00:07:09,083 --> 00:07:11,883
V Malajzii nikdy neprší, ale leje.
108
00:07:14,363 --> 00:07:17,043
Pozorne sledujeme oblaky,
ktoré sa zhlukujú.
109
00:07:17,043 --> 00:07:18,763
VEĽKÁ CENA MALAJZIE
DRUHÉ PRETEKY
110
00:07:18,763 --> 00:07:21,803
Dokáže Jenson Button pretaviť
svoju druhú pole position
111
00:07:21,803 --> 00:07:27,203
do druhého víťazstva za sebou
pre tím Brawn GP na druhých pretekoch?
112
00:07:28,483 --> 00:07:29,883
Čakáme na štart.
113
00:07:30,963 --> 00:07:32,683
Svetlá zhasli a monoposty vyrážajú!
114
00:07:33,283 --> 00:07:35,683
Button vyrazil, rovnako aj Barrichello.
115
00:07:35,683 --> 00:07:38,843
Button smeruje na druhé miesto,
Rosberg sa prediera.
116
00:07:38,843 --> 00:07:40,483
Prichádza Button. Sú vedľa seba.
117
00:07:40,483 --> 00:07:43,443
Už na začiatku pretekov
som sa pozeral hore a pomyslel si:
118
00:07:43,443 --> 00:07:48,243
„Uf, pripravte sa, chlapci.
Dnes bude pršať.“
119
00:07:48,243 --> 00:07:49,723
Čoskoro sa očakáva silný dážď.
120
00:07:49,723 --> 00:07:50,643
Očakáva sa dážď.
121
00:07:52,163 --> 00:07:53,843
Button je na vnútornej strane.
122
00:07:54,643 --> 00:07:56,883
Kritický ťah Jensona Buttona.
123
00:07:57,723 --> 00:07:59,603
Button je teraz vpredu.
124
00:08:00,603 --> 00:08:04,683
Práve som videl blesk
a zodvihol sa vietor.
125
00:08:06,043 --> 00:08:08,963
Jazdili ste predtým
na úplne mokrej vozovke?
126
00:08:08,963 --> 00:08:09,883
Nikdy.
127
00:08:14,283 --> 00:08:19,003
Jedno nesprávne rozhodnutie
mohlo rozhodnúť o výhre alebo prehre.
128
00:08:20,843 --> 00:08:23,723
Formula 1 je naozaj mentálna hra.
129
00:08:23,723 --> 00:08:24,803
Pozrite na to.
130
00:08:24,803 --> 00:08:26,483
Toto si vyžaduje safety car.
131
00:08:26,483 --> 00:08:28,763
- Jednoznačne.
- Možno aj červenú vlajku.
132
00:08:28,763 --> 00:08:31,043
Áno. Preteky sa pozastavujú.
133
00:08:32,603 --> 00:08:35,003
Červená vlajka znamená stop pretekom,
134
00:08:35,003 --> 00:08:37,003
ale stále treba bez chyby prísť
135
00:08:37,003 --> 00:08:39,043
zo siedmej zákruty do cieľa.
136
00:08:43,643 --> 00:08:45,963
Všetci sme behali hore-dole,
kričali sme na seba.
137
00:08:45,963 --> 00:08:47,603
Pretekársky inžinier pre Buttona
138
00:08:47,603 --> 00:08:48,803
„Kde je to auto?“
139
00:08:49,563 --> 00:08:52,123
Bol asi len 100 metrov od nás.
140
00:08:53,563 --> 00:08:55,803
Dážď bol taký silný, že sme ho nevideli.
141
00:08:57,043 --> 00:08:59,763
Postavia sa na štart podľa poradia.
142
00:09:00,883 --> 00:09:03,443
Teraz musíme čakať, čo sa stane.
143
00:09:04,683 --> 00:09:07,883
V monoposte som sedel asi 25 či 30 minút,
144
00:09:07,883 --> 00:09:09,723
kým sa snažili rozhodnúť.
145
00:09:10,803 --> 00:09:14,443
Tím mi vtedy nepovedal,
že možno máme problém.
146
00:09:16,043 --> 00:09:18,363
Volant je plný elektroniky.
147
00:09:18,363 --> 00:09:20,923
Je to riadiace centrum
monopostu Formuly 1.
148
00:09:20,923 --> 00:09:23,003
Volant nemal poriadne tesnenie.
149
00:09:23,003 --> 00:09:26,203
A áno, počítače a voda
nie sú dobrou kombináciou.
150
00:09:27,243 --> 00:09:29,963
Budú tieto preteky pokračovať
alebo to bude ich koniec?
151
00:09:29,963 --> 00:09:31,123
Musíme si počkať.
152
00:09:32,043 --> 00:09:34,203
Vedeli sme, že preteky by sme nedokončili.
153
00:09:35,083 --> 00:09:36,963
Ani neviem, či sme to verejne povedali...
154
00:09:36,963 --> 00:09:38,363
Stratég pretekov, Brawn GP
155
00:09:38,363 --> 00:09:41,283
...mohli sme vybrať volant,
nakloniť ho a liala by sa z neho voda.
156
00:09:41,283 --> 00:09:43,363
Ten monopost nemohol ísť nikam.
157
00:09:44,163 --> 00:09:45,403
Bolo to dlhé čakanie.
158
00:09:47,363 --> 00:09:49,163
Slnko zapadalo.
159
00:09:50,883 --> 00:09:52,563
Bola tma, bolo to nebezpečné.
160
00:09:55,083 --> 00:09:57,043
Vtedy vyhlásili výsledky.
161
00:10:05,203 --> 00:10:07,683
Osud a šťastie nám priali.
162
00:10:08,923 --> 00:10:13,003
Bol to šok, že sme napriek všetkému
boli v takej skvelej pozícii.
163
00:10:27,043 --> 00:10:30,043
Druhé preteky. Nie. To už je príliš.
164
00:10:30,043 --> 00:10:33,443
Musíte mi dokázať,
že toto je naozaj v súlade s pravidlami,
165
00:10:33,443 --> 00:10:36,403
lebo podľa mňa nie je.
166
00:10:36,403 --> 00:10:39,643
{\an8}Možno sa spýtate, prečo sme hneď
neurobili to, čo oni?
167
00:10:39,643 --> 00:10:40,883
{\an8}Prezident Ferrari
168
00:10:40,883 --> 00:10:46,123
V strede sezóny nebolo jednoduché
urobiť niečo, čo sa týkalo konštrukcie.
169
00:10:47,443 --> 00:10:48,763
Nie sme konkurencieschopní.
170
00:10:54,763 --> 00:10:58,443
To bol začiatok vojny.
171
00:11:06,843 --> 00:11:09,203
Vo Formule 1 možno zavládne chaos.
172
00:11:09,203 --> 00:11:13,083
Líder Jenson Button čaká na rozhodnutie,
či je jeho monopost legálny.
173
00:11:18,003 --> 00:11:21,763
Odvolací súd športovej správnej rady
dnes zasadá v Paríži,
174
00:11:21,763 --> 00:11:26,243
aby prediskutoval, či vedúci tím
šampionátu Brawn porušil pravidlá.
175
00:11:26,243 --> 00:11:28,243
To boli ďalšie preteky.
176
00:11:28,763 --> 00:11:30,483
V Paríži sme opäť bojovali.
177
00:11:32,923 --> 00:11:36,563
Tím Brawn dominuje.
Ostatné tímy hovoria, že neprávom.
178
00:11:36,563 --> 00:11:38,603
Ide len o závisť alebo o skutočný prípad?
179
00:11:38,603 --> 00:11:41,963
Dnes o tom rozhodne nezávislá rada sudcov.
180
00:11:43,043 --> 00:11:48,323
Čo ste si vtedy, 14. apríla,
mysleli na ceste za bojom
181
00:11:48,323 --> 00:11:49,603
za váš pretekársky život?
182
00:11:49,603 --> 00:11:51,243
MEDZINÁRODNÁ
AUTOMOBILOVÁ FEDERÁCIA
183
00:11:53,043 --> 00:11:54,043
Bolo mi nevoľno.
184
00:11:55,363 --> 00:11:57,163
Vždy sa snažím byť vyrovnaný.
185
00:11:58,843 --> 00:12:01,843
Ale vnútri som sa veľmi strachoval.
186
00:12:02,803 --> 00:12:06,123
Ak nás diskvalifikujú,
prídeme o doterajšie víťazstvá.
187
00:12:07,443 --> 00:12:09,003
Ale museli sme sa cez to dostať.
188
00:12:09,003 --> 00:12:10,883
{\an8}Je to súčasťou sveta Formuly 1.
189
00:12:18,323 --> 00:12:19,803
Budúcnosť celého tímu
190
00:12:20,723 --> 00:12:25,523
závisela od tohto výsledku.
191
00:12:28,523 --> 00:12:30,803
Dvojitý difúzor mali tri tímy.
192
00:12:31,843 --> 00:12:34,723
Brawn GP, Williams a Toyota.
193
00:12:35,763 --> 00:12:37,323
Boli sme traja proti siedmim.
194
00:12:45,523 --> 00:12:47,523
{\an8}Vedúci tímu, Brawn GP
195
00:12:48,483 --> 00:12:51,043
Toto je prehľad súdneho prípadu.
196
00:12:51,043 --> 00:12:52,923
A článok 3 hovorí
197
00:12:53,763 --> 00:12:55,643
o „karosérii smerujúcej k zemi“.
198
00:12:56,363 --> 00:12:59,963
{\an8}A bol tam aj podčlánok,
ktorý napadol Renault,
199
00:12:59,963 --> 00:13:04,163
ktorý tvrdil, že to, čo ste spravili vy,
bol nový dizajn alebo systém.
200
00:13:05,323 --> 00:13:08,203
Ferrari to nazvalo „nelegálnym“.
201
00:13:08,203 --> 00:13:13,443
Zašli priďaleko,
lebo o víťazovi rozhodujú pravidlá.
202
00:13:13,443 --> 00:13:17,603
Podľa nášho názoru nebol dvojitý difúzor
v súlade s pravidlami.
203
00:13:17,603 --> 00:13:19,003
Išli ste do Paríža?
204
00:13:19,003 --> 00:13:20,643
Vedúci tímu Red Bull
205
00:13:20,643 --> 00:13:22,443
Áno, bol som tam.
206
00:13:22,443 --> 00:13:25,163
Zdalo sa mi to nespravodlivé.
207
00:13:25,763 --> 00:13:27,203
Na odvolacom súde
208
00:13:27,203 --> 00:13:29,323
vás súdi iná skupina ľudí.
209
00:13:29,323 --> 00:13:31,003
V tom je tá neistota.
210
00:13:31,003 --> 00:13:32,683
Neviete, či vám to prejde.
211
00:13:33,203 --> 00:13:36,323
Aký bol váš názor na legálnosť?
212
00:13:36,323 --> 00:13:37,963
Legálnosť?
213
00:13:37,963 --> 00:13:39,283
Dvojitého difúzora.
214
00:13:39,283 --> 00:13:42,363
Mysleli ste si, že Ross
bol len veľmi šikovný
215
00:13:42,363 --> 00:13:46,763
a jeho tím našiel spôsob,
ako si vyložiť pravidlá, alebo...
216
00:13:46,763 --> 00:13:50,443
Všetky tímy, či už vtedy alebo teraz...
217
00:13:50,443 --> 00:13:52,163
Riaditeľ Skupiny Formula 1
218
00:13:52,163 --> 00:13:54,083
...rozumejú pravidlám rôzne.
219
00:13:54,083 --> 00:13:56,083
Pravidlá si vždy čítate dvakrát.
220
00:13:56,083 --> 00:13:57,283
{\an8}Najprv im porozumiete...
221
00:13:57,283 --> 00:13:58,923
{\an8}Hlásateľ a bývalý pilot F1
222
00:13:58,923 --> 00:14:00,603
{\an8}...a potom sa ich snažíte obísť.
223
00:14:00,603 --> 00:14:01,803
{\an8}Tak sa to robí.
224
00:14:01,803 --> 00:14:04,523
To na Formule 1 milujem.
225
00:14:04,523 --> 00:14:08,283
Geniálne riešenie,
ktoré bolo lepšie ako riešenia ostatných.
226
00:14:10,763 --> 00:14:13,963
Problémom bolo znenie
„karoséria smerujúca k zemi“.
227
00:14:13,963 --> 00:14:16,323
Máte povrchy, ktoré smerujú k zemi,
228
00:14:16,323 --> 00:14:18,763
ale tento vertikálny povrch
k zemi nesmeruje.
229
00:14:18,763 --> 00:14:22,363
A ani nebol zahrnutý v pravidlách.
230
00:14:22,363 --> 00:14:25,443
Zrazu máte povrch,
s ktorým môžete niečo urobiť,
231
00:14:25,443 --> 00:14:27,603
tak sme ho otvorili.
232
00:14:28,363 --> 00:14:30,603
To, čo naši kritici nazývali dierami,
233
00:14:30,603 --> 00:14:32,083
pre nás diery neboli,
234
00:14:32,083 --> 00:14:34,483
lebo sa na ne nevzťahovali pravidlá.
235
00:14:35,003 --> 00:14:37,403
Bol to najviac absurdný argument,
aký som počul.
236
00:14:37,403 --> 00:14:41,043
Nič z toho vás nepresvedčilo,
že to bola legálna...
237
00:14:41,043 --> 00:14:42,123
- Nič.
- ...inovácia?
238
00:14:42,123 --> 00:14:46,043
Veď sme sa tam hádali o tom,
čo je diera. Bolo to šialené.
239
00:14:46,043 --> 00:14:47,683
Nie je to diera, je to zárez.
240
00:14:47,683 --> 00:14:49,883
- Hej.
- A prúdi ním vzduch...
241
00:14:49,883 --> 00:14:52,603
Znenie bolo teda jasné.
242
00:14:53,523 --> 00:14:55,443
Ten dvojitý difúzor nebol legálny.
243
00:14:58,923 --> 00:15:02,043
Išli do toho plnou parou, nemali zábrany.
244
00:15:02,043 --> 00:15:03,563
Zvyšovali sa hlasy?
245
00:15:04,283 --> 00:15:07,163
To veru áno, ale ja som svoj nezvyšoval.
246
00:15:07,163 --> 00:15:10,523
To vypočúvanie sprevádzalo mnoho emócií,
247
00:15:10,523 --> 00:15:13,723
čo som dovtedy nezažil.
248
00:15:14,243 --> 00:15:18,243
Tím Ferrari o mne povedal niečo,
249
00:15:18,243 --> 00:15:21,803
čomu by veril len niekto veľmi domýšľavý.
250
00:15:22,403 --> 00:15:25,243
Myslel som si, že ak budem mať
veľmi silný argument,
251
00:15:25,243 --> 00:15:26,323
nebude to osobné.
252
00:15:26,323 --> 00:15:28,563
Že to bude len faktickým argumentom.
253
00:15:29,323 --> 00:15:35,323
Mali ste s Rossom plán B, ak by ste sa
museli vzdať dvojitého difúzora?
254
00:15:36,883 --> 00:15:41,283
Nemali sme žiadny plán B.
255
00:15:44,363 --> 00:15:45,443
Bolo to 50 na 50.
256
00:15:47,083 --> 00:15:49,843
Mali sme strach, že opäť o všetko prídeme.
257
00:15:51,003 --> 00:15:53,723
Malo to rozhodnúť o výsledku šampionátu,
258
00:15:53,723 --> 00:15:56,763
lebo ak by tímu Brawn
vzali dvojitý difúzor,
259
00:15:57,443 --> 00:16:00,923
{\an8}poškodilo by to ich výkon.
260
00:16:06,763 --> 00:16:09,243
Rozsudok prišiel o dva dni neskôr.
261
00:16:14,163 --> 00:16:17,043
Víťazný monopost, s ktorým
britský pilot Jenson Button
262
00:16:17,043 --> 00:16:19,643
vyhral prvé dve Veľké ceny
sezóny Formuly 1,
263
00:16:19,643 --> 00:16:22,323
športová správna rada schválila.
264
00:16:24,603 --> 00:16:25,843
Vyhrali ste.
265
00:16:25,843 --> 00:16:26,923
Hej.
266
00:16:26,923 --> 00:16:32,803
Vďakabohu, lebo to bol nepochybne
kľúčový moment v histórii tímu Brawn GP.
267
00:16:34,083 --> 00:16:37,403
{\an8}Jasne sme vyhrali.
Vyhrali sme v každom namietanom bode.
268
00:16:37,403 --> 00:16:39,363
{\an8}Bola to trefa do čierneho, ako sa hovorí.
269
00:16:39,363 --> 00:16:40,803
{\an8}Riad. právneho odd., Brawn GP
270
00:16:40,803 --> 00:16:41,883
Trefa do čierneho?
271
00:16:41,883 --> 00:16:42,963
Hej.
272
00:16:43,643 --> 00:16:46,203
- Priamy zásah.
- Priamy zásah, trefa. Všetko.
273
00:16:46,203 --> 00:16:50,123
To, že dvojitý difúzor bol legálny,
bola trefa do čierneho.
274
00:16:50,123 --> 00:16:52,243
Bolo to trocha ako v Kocúrkove.
275
00:16:52,243 --> 00:16:55,683
Čo povedal pán Montezemolo?
276
00:16:57,363 --> 00:16:59,963
Luca po pojednávaní zúril.
277
00:16:59,963 --> 00:17:01,803
Flavio šalel.
278
00:17:01,803 --> 00:17:03,963
Svet sa zbláznil.
279
00:17:03,963 --> 00:17:07,523
Nebolo to podvádzanie.
Bolo to len šikovné riešenie.
280
00:17:07,523 --> 00:17:13,963
Nehnevali sme sa na chlapíka,
ktorý mal tento inteligentný nápad,
281
00:17:13,963 --> 00:17:15,243
ale na rozhodcu.
282
00:17:16,603 --> 00:17:23,003
Max Mosley sa rozhodol viesť sezónu
smerom, ktorým chcel,
283
00:17:23,003 --> 00:17:27,723
aby tímom ukázal, že nás môže zničiť,
lebo mohol rozhodnúť, kto vyhrá.
284
00:17:32,323 --> 00:17:35,723
V tento deň sa tento problém uzavrel.
285
00:17:35,723 --> 00:17:36,803
Hej.
286
00:17:36,803 --> 00:17:37,963
- Poďme pretekať.
- Áno.
287
00:17:37,963 --> 00:17:39,923
Ideme pretekať s malou výhodou.
288
00:17:41,803 --> 00:17:45,483
ČÍNA
289
00:17:49,603 --> 00:17:51,923
Keď sme prišli do Šanghaja,
vedeli sme dve veci.
290
00:17:51,923 --> 00:17:55,203
Prvá, že sme boli pripravení.
Vedeli sme, čo robíme.
291
00:17:55,203 --> 00:17:59,603
Ale vedeli sme aj, že všetky tie tímy,
ktoré nástojili, že je to nelegálne,
292
00:17:59,603 --> 00:18:02,563
si rýchlo do monopostov
dvojitý difúzor doplnia.
293
00:18:03,243 --> 00:18:06,203
Christian, vaša reakcia na rozhodnutie
odvolacieho súdu?
294
00:18:06,203 --> 00:18:07,483
Pravidlá sú rovnaké.
295
00:18:07,483 --> 00:18:11,203
Tri tímy legálne závodia
s dierami v podvozkoch.
296
00:18:11,203 --> 00:18:15,763
Mali ste konštruktéra
a hlavného technika Adriana Neweyho.
297
00:18:15,763 --> 00:18:20,523
Povedal vám, že urobí
ten zasraný dvojitý difúzor?
298
00:18:21,203 --> 00:18:25,403
Adrian okamžite začal rysovať
prvý dvojitý difúzor.
299
00:18:25,403 --> 00:18:31,443
Dokonca zmeškal Veľkú cenu Číny,
aby sa naň mohol sústrediť.
300
00:18:31,443 --> 00:18:33,123
Čo čakáte, že sa teraz stane, Ross?
301
00:18:33,123 --> 00:18:35,123
Nemáte dočinenia s bandou idiotov.
302
00:18:35,123 --> 00:18:37,043
Sú to múdri ľudia. Dobehnú vás.
303
00:18:37,043 --> 00:18:38,363
Ferrari, McLaren, Renault
304
00:18:38,363 --> 00:18:40,603
sú veľmi kompetentné, schopné tímy
305
00:18:40,603 --> 00:18:42,323
a veľmi rýchlo všetko dobehnú.
306
00:18:42,323 --> 00:18:45,723
Ale úprimne, ak si myslia,
že rozdiel robí len ten difúzor,
307
00:18:45,723 --> 00:18:48,443
možno budú trošku sklamaní.
308
00:18:49,283 --> 00:18:50,523
Nevideli predné krídlo.
309
00:18:50,523 --> 00:18:53,283
Nevideli, ako je vytvarovaný trup.
310
00:18:53,283 --> 00:18:55,443
Nevideli chladiaci systém.
311
00:18:55,443 --> 00:18:59,603
Aj ďalšie dva tímy mali dvojitý difúzor,
ale nevyhrávali.
312
00:18:59,603 --> 00:19:03,403
VEĽKÁ CENA ČÍNY
TRETIE PRETEKY, 19. APRÍL 2009
313
00:19:03,403 --> 00:19:06,003
Vidno dážď, ktorý tu hrozil
314
00:19:06,003 --> 00:19:09,083
a vyvádza tu posledné dve hodiny.
315
00:19:09,083 --> 00:19:11,843
Pre tím Brawn sa potvrdili
ich najhoršie obavy,
316
00:19:11,843 --> 00:19:17,243
lebo nemajú veľa skúseností s pretekaním
na týchto mokrých pneumatikách.
317
00:19:19,483 --> 00:19:22,123
Ľuďom v boxoch sa teraz v hlavách
318
00:19:22,123 --> 00:19:25,603
premietajú mnohé výpočty.
319
00:19:30,843 --> 00:19:33,363
Viditeľnosť je veľmi zlá.
320
00:19:33,923 --> 00:19:35,283
Nič nevidíš.
321
00:19:35,283 --> 00:19:36,963
Pneumatiky strácajú priľnavosť.
322
00:19:38,963 --> 00:19:42,003
A niekto poriadne vyletel.
323
00:19:44,683 --> 00:19:46,043
Tu je Vettel.
324
00:19:46,043 --> 00:19:48,843
Výhoda na strane Red Bullu.
325
00:19:49,923 --> 00:19:51,323
Boli to pre nás dobré preteky.
326
00:19:51,843 --> 00:19:54,283
Monopost vytváral vďaka
dizajnu v daždi veľký prítlak.
327
00:19:54,283 --> 00:19:55,363
{\an8}Pilot tímu Red Bull
328
00:19:56,003 --> 00:19:58,283
Webber sa odniekiaľ predral. Tu je.
329
00:19:58,283 --> 00:19:59,763
Mal som dobrý súboj s Jensonom.
330
00:20:01,923 --> 00:20:03,883
Zriedkavá chyba Jensona Buttona.
331
00:20:03,883 --> 00:20:05,723
Button je na treťom mieste.
332
00:20:05,723 --> 00:20:07,843
Webber sa predral dopredu.
333
00:20:09,803 --> 00:20:10,603
Je...
334
00:20:12,003 --> 00:20:13,563
To nebolo dobré, však?
335
00:20:13,563 --> 00:20:15,483
Button predbehol Marka Webbera.
336
00:20:16,403 --> 00:20:19,363
Tieto preteky ešte neskončili.
Webber je mu v pätách.
337
00:20:20,323 --> 00:20:22,483
Pri suchých,
bežných podmienkach Veľkej ceny
338
00:20:22,483 --> 00:20:23,803
sme neboli konkurenciou.
339
00:20:24,483 --> 00:20:26,283
Ale tím Brawn na nás v daždi nemal,
340
00:20:26,283 --> 00:20:28,243
takže dážď nám bol priateľom.
341
00:20:31,003 --> 00:20:32,363
Cieľová vlajka je vonku
342
00:20:32,363 --> 00:20:36,323
a prvýkrát veje pre Sebastiana Vettela
a tím Red Bull.
343
00:20:37,203 --> 00:20:39,363
Nie je to len jedno víťazstvo,
ale hneď dve.
344
00:20:40,563 --> 00:20:43,723
Skvelé, Sebastian.
Sme na teba hrdí. Skvelá práca.
345
00:20:44,403 --> 00:20:46,043
Toľko tým, ktorí tvrdili,
346
00:20:46,043 --> 00:20:48,763
že tím Brawn
bude v roku 2009 ľahko vyhrávať.
347
00:20:48,763 --> 00:20:50,163
Red Bull to dokázal!
348
00:20:53,043 --> 00:20:55,683
Bol to veľký odstup,
ale neboli sme pomalí.
349
00:20:55,683 --> 00:20:59,163
Medzi nami a tými za nami
bola veľká medzera.
350
00:21:06,123 --> 00:21:07,923
Bolo to pre nás veľké zlyhanie.
351
00:21:14,363 --> 00:21:17,003
Čína pre nás bola budíčkom.
352
00:21:19,323 --> 00:21:20,883
Veľká cena Číny nám ukázala,
353
00:21:20,883 --> 00:21:24,043
že to nebude len prechádzka
ružovou záhradou
354
00:21:24,043 --> 00:21:26,763
a že tím Brawn nebude
dominovať všetkým pretekom.
355
00:21:27,323 --> 00:21:30,123
Bol to pre všetkých kľúčový víkend.
356
00:21:30,123 --> 00:21:33,563
Všetci si uvedomili,
že tím Brawn situáciu zvládol.
357
00:21:33,563 --> 00:21:37,363
Okrem toho, čo sa dialo na trati,
sa chystala vojna.
358
00:21:39,243 --> 00:21:41,283
Tímy vytvorili vlastnú asociáciu.
359
00:21:41,283 --> 00:21:43,683
Bola to Asociácia tímov Formuly 1?
360
00:21:43,683 --> 00:21:44,963
Áno, FOTA.
361
00:21:45,763 --> 00:21:48,843
Vo FOTE sa spojili všetky tímy Formuly 1,
362
00:21:48,843 --> 00:21:51,643
aby si vyjednali lepšie podmienky.
363
00:21:52,323 --> 00:21:54,923
Šlo o silu čísel.
364
00:21:55,683 --> 00:21:57,163
Napätie narastalo,
365
00:21:57,163 --> 00:22:02,363
lebo FOTA začala napádať
Bernieho Ecclestona a Maxa Mosleyho
366
00:22:02,363 --> 00:22:06,483
pre obchodné podmienky a pravidlá.
367
00:22:07,083 --> 00:22:10,283
Predsedom asociácie
bol Luca di Montezemolo.
368
00:22:10,283 --> 00:22:11,643
Pozitívom...
369
00:22:11,643 --> 00:22:13,843
Nebol som jediný,
370
00:22:13,843 --> 00:22:18,883
ale zohrával som dôležitú úlohu
pri zriadení tejto asociácie tímov.
371
00:22:19,803 --> 00:22:23,043
Zrazu sme mali všetky tímy pohromade.
372
00:22:23,643 --> 00:22:25,323
Bernie a Max riadili biznis.
373
00:22:25,323 --> 00:22:28,323
Pokiaľ išlo o obchodné práva a pravidlá,
374
00:22:28,323 --> 00:22:31,203
boli ako dvojica kriminálnikov.
375
00:22:31,203 --> 00:22:33,603
Mali všetko pod kontrolou.
376
00:22:35,203 --> 00:22:37,803
Sme v rukách Mosleyho,
377
00:22:37,803 --> 00:22:40,563
ktorý môže zmenou pravidiel
rozhodovať o tom,
378
00:22:40,563 --> 00:22:44,243
kto bude víťaz a kto porazený.
379
00:22:44,843 --> 00:22:45,843
Sú ako papagáje.
380
00:22:45,843 --> 00:22:48,603
{\an8}Hovoria, že FIA diktuje
alebo že dokonca ja diktujem...
381
00:22:48,603 --> 00:22:49,963
{\an8}Prezident FIA
382
00:22:49,963 --> 00:22:51,603
{\an8}...čo majú robiť.
383
00:22:51,603 --> 00:22:54,643
{\an8}Vôbec to tak nie je.
Snažíme sa dať veci na poriadok.
384
00:22:54,643 --> 00:22:58,243
Bernie je agresívny líder.
385
00:22:58,243 --> 00:23:03,843
Na začiatku roka ma pozval na stretnutie.
386
00:23:03,843 --> 00:23:07,843
Vošiel som do jeho kancelárie
387
00:23:07,843 --> 00:23:11,243
a on mi povedal:
„Max si myslí, že si hajzel.“
388
00:23:14,043 --> 00:23:15,043
Pán Fry...
389
00:23:17,123 --> 00:23:19,523
Čo sa na také niečo dá povedať?
390
00:23:19,523 --> 00:23:21,643
Bola to ich taktika.
391
00:23:21,643 --> 00:23:26,603
Ich dynamika a taktika,
ktorú vtedy dokonale predvádzali, bola,
392
00:23:26,603 --> 00:23:30,923
že ste presne nevedeli, aký je vlastne
393
00:23:30,923 --> 00:23:33,043
medzi Maxom a Berniem vzťah.
394
00:23:33,043 --> 00:23:38,963
Niekedy vyzerali ako bratia,
inokedy ako partneri.
395
00:23:39,603 --> 00:23:43,883
Niekedy sa zdalo,
že Bernie bol proti Maxovi.
396
00:23:43,883 --> 00:23:46,803
Bolo to ako vo filme. Netušili ste.
397
00:23:50,203 --> 00:23:54,363
S Maxom sme boli dlhoroční priatelia.
398
00:23:54,363 --> 00:23:55,963
Viac-menej 50 rokov.
399
00:23:55,963 --> 00:23:59,443
Pracovali ste s ním na...
400
00:23:59,443 --> 00:24:02,203
Na všetkom, so všetkým.
401
00:24:02,203 --> 00:24:05,843
S Maxom sme prediskutovávali všetko.
402
00:24:07,003 --> 00:24:09,003
Preto sme nikdy nemali veľké problémy.
403
00:24:10,523 --> 00:24:13,323
Bernie rád hral prostredníka
medzi dvoma nepriateľmi
404
00:24:13,323 --> 00:24:15,243
a všetkých udržiaval v pozore.
405
00:24:15,243 --> 00:24:18,763
Jednou z jeho pák bolo,
že nemôžete zmeniť názov svojho tímu
406
00:24:18,763 --> 00:24:23,123
a ponechať si peniaze,
ktoré rok predtým zarobil starý tím.
407
00:24:23,123 --> 00:24:25,523
Bernie vám dlhuje peniaze.
408
00:24:26,323 --> 00:24:27,283
Áno.
409
00:24:27,283 --> 00:24:30,163
Snažil sa s nami hádať,
že sme už neboli tím Honda,
410
00:24:30,163 --> 00:24:32,323
tak sme nemali nárok na peniaze,
411
00:24:32,323 --> 00:24:38,003
ktoré Honde patrili za rok 2008
a následne za roky 2009 a 2010.
412
00:24:38,003 --> 00:24:40,923
Otravoval vás s tým?
413
00:24:40,923 --> 00:24:42,003
Áno.
414
00:24:42,563 --> 00:24:46,483
Tvrdili sme, že sme stále ten istý tím.
Len sme zmenili názov.
415
00:24:46,483 --> 00:24:48,603
- Koľko vám Bernie dlhuje?
- Takže...
416
00:24:48,603 --> 00:24:51,083
Myslím, že za rok 2008
to bolo 12 miliónov dolárov.
417
00:24:51,083 --> 00:24:52,643
Finančný riaditeľ, Brawn GP
418
00:24:53,563 --> 00:24:58,363
V našej situácii by nám
12 miliónov dolárov veľmi pomohlo.
419
00:24:58,363 --> 00:25:02,203
Už len podľa kvality
farby monopostu bolo vidno,
420
00:25:02,203 --> 00:25:05,923
že si veľmi dávajú pozor na rozpočet.
421
00:25:05,923 --> 00:25:08,603
Každé preteky mali nové nálepky.
422
00:25:09,443 --> 00:25:12,963
Normálne by sme šli do veľkej spoločnosti
a povedali by sme: „Sponzorujte nás!“
423
00:25:12,963 --> 00:25:15,203
Ale na to už bolo neskoro.
Bolo to nemožné,
424
00:25:15,203 --> 00:25:19,323
tak som sa rozhodol pre stratégiu
predaja v rámci pretekov.
425
00:25:19,323 --> 00:25:20,483
TERMINÁTOR
426
00:25:20,483 --> 00:25:23,243
Nick niekedy robil zvláštne kšefty.
427
00:25:23,243 --> 00:25:26,443
Na monopostoch mali pochybných sponzorov.
428
00:25:26,443 --> 00:25:29,883
Vyzerali ako tím Formuly 2,
429
00:25:29,883 --> 00:25:31,723
nie tím Formuly 1.
430
00:25:32,643 --> 00:25:37,883
Bernie vám dlhuje peniaze,
ale vy stojíte na strane asociácie tímov.
431
00:25:37,883 --> 00:25:44,763
Nechcel nám zaplatiť,
lebo sme s nimi s Rossom nespolupracovali.
432
00:25:45,923 --> 00:25:49,643
Mali sme problém s Berniem, s FIA,
433
00:25:49,643 --> 00:25:55,643
s celou organizáciou Formuly 1.
434
00:25:55,643 --> 00:26:00,203
FOTA je naj!
Max a Bernie VON!
435
00:26:02,643 --> 00:26:06,003
BAHRAJN
436
00:26:06,003 --> 00:26:08,003
Od prvých pretekov sme nič nezmenili,
437
00:26:08,003 --> 00:26:10,323
tak dúfame, že dosiahneme pokrok,
438
00:26:10,323 --> 00:26:13,563
lebo teraz nie sme
v kvalifikácii najrýchlejší.
439
00:26:13,563 --> 00:26:14,883
{\an8}Začínalo to byť drsné.
440
00:26:14,883 --> 00:26:16,363
{\an8}Hlavný traťový inžinier
441
00:26:16,363 --> 00:26:19,643
Všetko sa kazilo a každý víkend
sme niečo rozoberali
442
00:26:19,643 --> 00:26:20,923
a znova skladali.
443
00:26:21,483 --> 00:26:22,763
Bolo to mučivé.
444
00:26:24,203 --> 00:26:27,963
Cez víkend sme len vyložili
všetky súčiastky, čo sme mali,
445
00:26:27,963 --> 00:26:31,923
a vyberali sme, čo by stačilo
na vyskladanie monopostu.
446
00:26:31,923 --> 00:26:36,123
Boli tam kúsky,
ktoré by na trati byť nemali.
447
00:26:38,123 --> 00:26:40,443
Cez tú sezónu som sa veľa naučil o tom,
448
00:26:40,443 --> 00:26:43,163
akí prispôsobiví vedia ľudia byť.
449
00:26:43,683 --> 00:26:46,323
Mohli ste ich požiadať o hocičo
a oni to urobili
450
00:26:46,323 --> 00:26:47,923
s úsmevom na perách.
451
00:26:47,923 --> 00:26:51,403
Niekedy sme pracovali
do tretej, štvrtej ráno.
452
00:26:51,403 --> 00:26:53,883
Nikto sa nesťažoval. Vedeli sme, čo robiť.
453
00:26:55,243 --> 00:26:56,843
Výhry sú naše.
454
00:26:56,843 --> 00:26:59,683
Nikto nám tie prvé dve výhry nevezme.
455
00:26:59,683 --> 00:27:02,403
Ale všetci sme sa cítili
trocha viac pod tlakom.
456
00:27:02,403 --> 00:27:04,123
Bola to naša šanca
457
00:27:04,123 --> 00:27:08,203
a vo Formule 1 nikdy neviete,
kedy príde tá ďalšia.
458
00:27:08,203 --> 00:27:12,203
VEĽKÁ CENA BAHRAJNU
ŠTVRTÉ PRETEKY, 26. APRÍL 2009
459
00:27:13,483 --> 00:27:16,043
Toyota ešte nikdy takto nezačínala
z predných radov.
460
00:27:16,043 --> 00:27:18,363
Je to dokonalá pozícia pre víťazstvo.
461
00:27:18,963 --> 00:27:22,523
Sebastian Vettel, minulotýždňový víťaz
z Číny, na tretej pozícii.
462
00:27:22,523 --> 00:27:24,363
Hneď za ním je Button.
463
00:27:24,363 --> 00:27:25,843
Potom Lewis Hamilton.
464
00:27:26,443 --> 00:27:28,003
Bol som štvrtý.
465
00:27:28,003 --> 00:27:30,363
Dobre páni, doplňte tekutiny.
466
00:27:30,363 --> 00:27:32,843
Dnes nás čaká horúci deň.
467
00:27:36,803 --> 00:27:39,203
Bol to boj.
Muselo sa to stať v prvých pár kolách.
468
00:27:39,203 --> 00:27:42,683
Svetlá zhasli! Toyota ide vpred.
469
00:27:42,683 --> 00:27:46,163
Jenson Button trocha zaostal,
ale Hamilton je už na treťom mieste.
470
00:27:46,163 --> 00:27:48,843
Lewis ma pred prvou zákrutou obehol.
471
00:27:48,843 --> 00:27:50,483
Musel som si to premyslieť.
472
00:27:57,403 --> 00:28:00,563
Musel som čím skôr konať.
473
00:28:01,203 --> 00:28:04,603
Button a Hamilton vedú súboj na rovine.
474
00:28:04,603 --> 00:28:06,363
Button smeruje dovnútra trate.
475
00:28:06,883 --> 00:28:07,883
A predral sa.
476
00:28:07,883 --> 00:28:10,003
Je na treťom mieste.
477
00:28:10,003 --> 00:28:12,763
Chcel som mať výhľad na Toyotu,
478
00:28:12,763 --> 00:28:15,523
lebo som vedel,
že pôjdu do boxu skôr ako ja.
479
00:28:15,523 --> 00:28:18,163
Glock v boxe. Trulli preberá vedenie.
480
00:28:18,163 --> 00:28:20,043
Button stále jazdí.
481
00:28:20,043 --> 00:28:22,603
Dobré kolo, Jenson. Daj do toho všetko.
482
00:28:22,603 --> 00:28:24,643
Teraz je čas zrýchliť.
483
00:28:25,163 --> 00:28:26,443
Trulli v boxe.
484
00:28:26,963 --> 00:28:29,723
Jenson Button je teda vo vedení.
485
00:28:29,723 --> 00:28:33,803
Hneď, ako vošli do boxov,
musel som urobiť asi desať rýchlych kôl.
486
00:28:35,763 --> 00:28:40,323
Ak mám monopost, s ktorým si sadnem,
dokážem dať kolo ako hocikto iný.
487
00:28:41,203 --> 00:28:43,363
Povedali, že mu bude príliš teplo.
488
00:28:43,363 --> 00:28:46,123
Ale popravde, horúco je nám všetkým
z jeho jazdy.
489
00:28:46,123 --> 00:28:48,203
Takto sa to robí. Výborne.
490
00:28:48,203 --> 00:28:52,003
Chalani! Áno!
491
00:28:53,963 --> 00:28:56,323
Nahromadilo sa vo mne toľko adrenalínu,
492
00:28:57,363 --> 00:28:58,363
musel som ho dať von.
493
00:29:00,443 --> 00:29:03,083
Ukázal som, že nešlo len o rýchlosť.
494
00:29:03,683 --> 00:29:05,723
Bolo to aj o rozmýšľaní počas pretekov.
495
00:29:11,843 --> 00:29:16,643
Po pretekoch v Bahrajne ste povedali,
že na Jensona sadá všetko šťastie.
496
00:29:18,523 --> 00:29:21,683
Bolo vidieť, že sa mu darí.
497
00:29:22,723 --> 00:29:25,803
Bahrajn pre mňa nebol veľmi špeciálny.
498
00:29:26,563 --> 00:29:30,203
Pomyslel som si,
že už som nejaké preteky mal vyhrať.
499
00:29:31,203 --> 00:29:33,643
Bolo mi jasné, že mám problém.
500
00:29:34,163 --> 00:29:40,083
Nemali sme najlepšie vybavenie a on bol
aj tak ten, čo získal prvé miesto.
501
00:29:44,203 --> 00:29:48,563
Všetci si užívali eufóriu úspechu.
502
00:29:48,563 --> 00:29:51,003
{\an8}BRAWN GP
BUTTON, PRVÉ MIESTO
503
00:29:51,003 --> 00:29:52,803
Nemali sme toho veľa,
504
00:29:52,803 --> 00:29:57,083
bolo to o vôli, ktorá narástla
počas zimy, kedy celý tím spolupracoval.
505
00:29:57,083 --> 00:29:59,083
Jenson!
506
00:29:59,083 --> 00:30:03,603
Ale piloti si uvedomujú,
že toto je aj boj o svetový titul.
507
00:30:05,803 --> 00:30:09,443
Je Formula 1 šport alebo obchod?
508
00:30:09,443 --> 00:30:12,363
Pre mňa je to bezpochyby najmä šport.
509
00:30:12,363 --> 00:30:15,923
Ale ide aj o obchod,
pokiaľ ide o jeho prevádzku,
510
00:30:15,923 --> 00:30:17,923
veľa politiky a veľa peňazí.
511
00:30:17,923 --> 00:30:20,523
Bernie vždy hovoril o tom,
512
00:30:20,523 --> 00:30:24,003
ako rokoval s pánom Ferrarim.
513
00:30:25,123 --> 00:30:29,283
Raz sedeli v jeho kancelárii
v Maranelle a povedal:
514
00:30:30,083 --> 00:30:34,483
„Ecclestone, tu, na vrchu stola je šport.
515
00:30:35,603 --> 00:30:36,803
A tu je obchod.“
516
00:30:37,403 --> 00:30:40,603
Zisk z Formuly 1 sa zdieľa.
517
00:30:41,523 --> 00:30:46,003
Máte jeden veľký koláč
s peniazmi Formuly 1.
518
00:30:46,003 --> 00:30:48,883
Medzi Medzinárodnou
automobilovou federáciou,
519
00:30:48,883 --> 00:30:53,363
manažmentom Formuly 1,
ktorý je držiteľom obchodných práv,
520
00:30:53,363 --> 00:30:55,963
a tímami
521
00:30:56,803 --> 00:30:58,043
existuje obchodný vzťah.
522
00:30:59,843 --> 00:31:01,843
Ten koláč bol rozdelený tak,
523
00:31:01,843 --> 00:31:04,883
že väčšina bola pre Bernieho
a menšina pre tímy.
524
00:31:06,963 --> 00:31:10,123
Môžete byť najlepším
filmovým producentom na svete,
525
00:31:10,123 --> 00:31:12,163
ale potrebujete hercov.
526
00:31:12,163 --> 00:31:14,683
Bez hercov neuspejete.
527
00:31:14,683 --> 00:31:16,163
A my sme tí herci.
528
00:31:17,203 --> 00:31:21,323
Tak prečo nám nedajú väčší podiel?
529
00:31:21,323 --> 00:31:23,403
- Mali ste zmluvu?
- Áno.
530
00:31:23,403 --> 00:31:27,523
Všetko to bolo zhrnuté v Dohode Concorde,
volala sa tak,
531
00:31:27,523 --> 00:31:29,843
lebo prvá bola podpísaná v Paríži.
532
00:31:29,843 --> 00:31:31,043
Dohoda Concorde
533
00:31:31,043 --> 00:31:34,683
je zmluva medzi tímami
a manažmentom Formuly 1
534
00:31:34,683 --> 00:31:38,483
stanovujúca, ako deliť
peniaze zarobené v tomto športe.
535
00:31:38,483 --> 00:31:39,723
DOHODA CONCORDE
536
00:31:39,723 --> 00:31:43,243
Všetci už dva či tri roky hovoríme
o novej Dohode Concorde.
537
00:31:43,243 --> 00:31:46,683
Návrh na rozpočet bol veľmi drakonický.
538
00:31:46,683 --> 00:31:50,283
Tímy mali dostať oveľa menej
ako 50 % svojich výdavkov.
539
00:31:50,283 --> 00:31:53,763
Nemôžeme naďalej míňať
toľko peňazí ako doteraz.
540
00:31:53,763 --> 00:31:59,043
Chcel povedať: „Rozpočet.
Moje rozhodnutie.“ To nie!
541
00:31:59,043 --> 00:32:01,763
Čo si Ferrari myslí o rozpočte?
542
00:32:01,763 --> 00:32:07,883
Súťažíme vo Formule 1,
lebo je to extrémna súťaž.
543
00:32:07,883 --> 00:32:09,723
Formula 1 je drahá záležitosť,
544
00:32:09,723 --> 00:32:14,203
musí mať voľnosť prinášať
inovatívnu technológiu.
545
00:32:14,203 --> 00:32:18,923
Nechcem byť ako vo väzení a nemať dovolené
niečo robiť alebo testovať.
546
00:32:18,923 --> 00:32:23,283
Ak nemáte peniaze na pretekanie
vo Formule 1, rozumiem.
547
00:32:23,283 --> 00:32:26,283
Môžete ísť do Formuly 2, Formuly 3.
548
00:32:26,283 --> 00:32:27,883
Na motokáry.
549
00:32:27,883 --> 00:32:29,763
Nemusíte robiť Formulu 1.
550
00:32:30,443 --> 00:32:34,443
Tímy teda odmietajú účasť
na šampionáte nasledujúci rok.
551
00:32:35,923 --> 00:32:38,283
FOTA začala uvažovať,
552
00:32:39,163 --> 00:32:41,883
že si urobí iný šampionát.
553
00:32:41,883 --> 00:32:42,843
Že sa odtrhne.
554
00:32:42,843 --> 00:32:45,283
„Možno sa odtrhneme od Formuly 1.“
555
00:32:49,043 --> 00:32:51,163
Ak chcú začať vlastnú sériu, môžu,
556
00:32:51,163 --> 00:32:53,523
ale nebude to Svetový šampionát Formuly 1.
557
00:32:53,523 --> 00:32:58,003
Ak sa tímy spoja proti Maxovi a Berniemu,
558
00:32:59,443 --> 00:33:02,403
majú obrovskú vyjednávaciu silu.
559
00:33:05,963 --> 00:33:09,883
ŠPANIELSKO
560
00:33:11,443 --> 00:33:13,683
Rubens Barrichello
na klesajúcej časti trate.
561
00:33:13,683 --> 00:33:14,763
KVALIFIKÁCIA
562
00:33:16,043 --> 00:33:18,643
Je čas, aby porazil Vettelov čas 1:21:03.
563
00:33:19,203 --> 00:33:21,603
Prichádza Rubens Barrichello.
Bude mu to stačiť?
564
00:33:21,603 --> 00:33:24,763
Stačí! Je lepší o viac ako pol sekundy,
ale na ako dlho?
565
00:33:28,243 --> 00:33:29,723
Barrichello bol vtedy prvý.
566
00:33:29,723 --> 00:33:32,763
Button má plné ruky práce.
567
00:33:32,763 --> 00:33:36,083
Boli asi tri, štyri sekundy do cieľa.
568
00:33:36,883 --> 00:33:38,243
Tu ho máme.
569
00:33:38,763 --> 00:33:40,043
Bude to stačiť?
570
00:33:40,043 --> 00:33:42,043
Odpoveď je áno!
571
00:33:42,043 --> 00:33:44,363
Jenson Button to dokázal!
572
00:33:45,523 --> 00:33:47,403
Dal to!
573
00:33:47,403 --> 00:33:49,483
Skvelé kolo!
574
00:33:50,203 --> 00:33:52,203
Cieľom som prešiel práve včas.
575
00:34:02,363 --> 00:34:05,603
Takmer som to nedal, opäť som mal šťastie.
576
00:34:08,643 --> 00:34:10,283
Bol som pod veľkým tlakom,
577
00:34:10,283 --> 00:34:13,203
lebo som nemal zmluvu na celú sezónu.
578
00:34:13,203 --> 00:34:15,083
Mal som zmluvu len na štyri preteky.
579
00:34:18,323 --> 00:34:22,403
Ale tiež tam bol tlak,
že môj tímový kolega vyhráva.
580
00:34:24,003 --> 00:34:27,603
Mne sa vyhrať nedarilo
a videl som, že ostatní sa zlepšujú.
581
00:34:27,603 --> 00:34:29,203
Musel som niečo urobiť.
582
00:34:29,203 --> 00:34:32,843
VEĽKÁ CENA ŠPANIELSKA
PIATE PRETEKY, 10. MÁJ 2009
583
00:34:35,203 --> 00:34:40,123
Na štart som šiel...
584
00:34:41,283 --> 00:34:42,443
Bol som veľmi nabudený.
585
00:34:45,883 --> 00:34:48,443
Barrichello tancuje
za Buttonovým chvostom.
586
00:34:48,963 --> 00:34:51,243
Barrichello vedie,
vchádza do prvej zákruty.
587
00:34:53,483 --> 00:34:56,603
Bol som za Rubensom a povedal som si,
že je čas skúsiť niečo iné.
588
00:34:59,603 --> 00:35:01,963
Tímu som sa spýtal: „Čo iné môžem skúsiť?
589
00:35:01,963 --> 00:35:02,923
Dve zastávky?“
590
00:35:02,923 --> 00:35:04,923
Povedali, že to je pomalšie, ale že môžem.
591
00:35:04,923 --> 00:35:06,563
- Rozhodli ste sa.
- Áno, za jazdy.
592
00:35:06,563 --> 00:35:09,163
Rozhodli ste sa v piatom, siedmom kole?
593
00:35:09,163 --> 00:35:10,243
- Skoro.
- V deviatom?
594
00:35:10,843 --> 00:35:13,643
Menej paliva a nové pneumatiky
595
00:35:13,643 --> 00:35:15,323
môžu zabezpečiť rýchlejšie kolá,
596
00:35:15,323 --> 00:35:18,403
ale s viacerými zastávkami v boxoch
riskujete stratu času.
597
00:35:18,923 --> 00:35:21,123
Stratég sa musí v boxe rozhodnúť...
598
00:35:21,123 --> 00:35:22,843
Inžinier pretekov pre Barrichella
599
00:35:22,843 --> 00:35:24,723
...v zlomku sekundy.
600
00:35:26,283 --> 00:35:28,203
Stratégiou zriedka niečo vyhráte
601
00:35:28,203 --> 00:35:30,683
a keď zvolíte nesprávnu,
môže vás to stáť veľa.
602
00:35:32,643 --> 00:35:33,643
Skvelé, Rubens!
603
00:35:33,643 --> 00:35:35,443
Teraz ťa na päť či šesť kôl nechám.
604
00:35:35,443 --> 00:35:36,963
Musíš na to len šliapnuť.
605
00:35:38,403 --> 00:35:40,403
Stratégia troch zastávok bola rýchlejšia.
606
00:35:41,003 --> 00:35:42,563
Tú zvolil Rubens.
607
00:35:44,923 --> 00:35:47,323
Monoposty Red Bullu neboli ďaleko,
608
00:35:47,923 --> 00:35:51,403
tak sme ich rozdelili a Jensona dali
na dve a Rubensa na tri zastávky.
609
00:35:52,603 --> 00:35:53,803
Button je v boxe.
610
00:35:56,963 --> 00:35:58,843
Len mi potvrď, že rozumieš situácii.
611
00:35:58,843 --> 00:36:03,163
Jenson prešiel na plán B.
Ty to musíš doviesť do dobrého konca.
612
00:36:04,723 --> 00:36:06,043
Čo to...
613
00:36:06,603 --> 00:36:08,243
Povedal som: „Prečo sa nevymeníme?
614
00:36:08,243 --> 00:36:11,043
Prečo neurobíme toto?
Prečo Jenson a nie ja?“
615
00:36:11,043 --> 00:36:13,603
A potom sa už len pýtate
prečo to a prečo tamto.
616
00:36:15,523 --> 00:36:20,443
Skutočnosťou je, že vyhrať môže len jeden.
617
00:36:21,483 --> 00:36:23,203
Prichádza Jenson Button,
618
00:36:23,723 --> 00:36:27,683
{\an8}víťaz Veľkej ceny Melbourne, Malajzie,
Bahrajnu a dokázal to opäť!
619
00:36:27,683 --> 00:36:28,763
{\an8}BUTTON PRVÝ
620
00:36:29,563 --> 00:36:31,523
Rubens Barrichello je druhý.
621
00:36:35,083 --> 00:36:36,163
Mal som to vyhrať ja.
622
00:36:40,123 --> 00:36:44,123
Hlavný, vyhrávajúci monopost
nedostal lepšiu možnosť.
623
00:36:46,763 --> 00:36:50,723
Porada na konci dňa nebola príjemná.
624
00:36:51,403 --> 00:36:54,083
Myslíte si, že tím nadržiava Jensonovi?
625
00:36:54,083 --> 00:36:55,163
Dúfam, že nie.
626
00:36:55,843 --> 00:37:00,603
Bol som v tíme,
ktorý nadržiaval niekomu inému,
627
00:37:00,603 --> 00:37:03,083
a teraz je všetko v prospech Jensona.
628
00:37:03,083 --> 00:37:04,643
Dokonca aj nebesá.
629
00:37:06,843 --> 00:37:07,843
Zúril
630
00:37:07,843 --> 00:37:12,443
a na Rossa a kohokoľvek,
kto ho chcel počúvať, chrlil oheň.
631
00:37:12,443 --> 00:37:15,643
Keď sa pozriete späť,
tri zastávky nedávajú zmysel.
632
00:37:17,363 --> 00:37:20,163
Jenson si začínal vytvárať
priestor na prvenstvo.
633
00:37:20,683 --> 00:37:22,083
Ak sa dostanete do bodu,
634
00:37:22,083 --> 00:37:26,003
kedy má jeden pilot jasne lepšiu šancu
vyhrať ako ten druhý,
635
00:37:26,003 --> 00:37:28,123
dáte im rovnaké šance.
636
00:37:30,043 --> 00:37:31,923
Ten deň bol pre mňa ťažký.
637
00:37:31,923 --> 00:37:34,403
Nepáčilo sa mi to. Hneval som sa.
638
00:37:35,083 --> 00:37:39,643
Ale pre tím to boli prvé dve miesta,
takže boli šťastní.
639
00:37:40,443 --> 00:37:42,523
Je to dobrý pocit poraziť tímového kolegu?
640
00:37:43,043 --> 00:37:44,763
- Je to...
- Je to najlepší pocit.
641
00:37:45,283 --> 00:37:46,723
Vo Formule 1 je to top.
642
00:37:46,723 --> 00:37:49,083
A ak vás porazí tímový kolega,
643
00:37:50,083 --> 00:37:50,963
je na to dôvod.
644
00:37:50,963 --> 00:37:52,043
Bol lepší
645
00:37:53,243 --> 00:37:54,483
alebo mal šťastie.
646
00:37:56,483 --> 00:37:59,163
Rubens Barrichello nie je zlý pilot.
647
00:37:59,163 --> 00:38:00,243
Správne.
648
00:38:00,243 --> 00:38:04,043
A Jenson ho ako tímového kolegu
porazil s rovnakým monopostom.
649
00:38:05,123 --> 00:38:06,923
Kto vám povedal, že bol rovnaký?
650
00:38:09,163 --> 00:38:12,123
Je to tím Brawn GP. Monoposty sú rovnaké.
651
00:38:12,123 --> 00:38:15,363
Nemali ani dosť peňazí na výrobu dielov.
652
00:38:15,363 --> 00:38:17,243
To je ten problém.
653
00:38:17,883 --> 00:38:20,683
Možno mali dosť peňazí na to,
aby bol jeden monopost dokonalý
654
00:38:21,363 --> 00:38:23,923
a starali sa oň správni ľudia.
655
00:38:26,723 --> 00:38:32,043
MONAKO
656
00:38:36,363 --> 00:38:39,603
Vždy som tímom,
s ktorými som pracoval, hovoril:
657
00:38:39,603 --> 00:38:41,403
„Monako nemôžete nenávidieť.
658
00:38:41,403 --> 00:38:46,003
Milujte ho,
lebo je pre všetkých obrovskou výzvou.“
659
00:38:46,883 --> 00:38:50,403
Je to najpamätnejšie podujatie šampionátu.
660
00:38:51,363 --> 00:38:54,763
Ak ste pilotom a nedarí sa
vám vyhrať svetový šampionát,
661
00:38:55,363 --> 00:38:57,083
v Monaku ho máte na dosah.
662
00:38:58,203 --> 00:39:00,283
Tento okruh má svojskú auru.
663
00:39:01,723 --> 00:39:03,483
Nepretekáte s ostatnými.
664
00:39:04,323 --> 00:39:05,443
Testom je trať.
665
00:39:07,163 --> 00:39:08,403
Musíte sa uistiť,
666
00:39:08,403 --> 00:39:13,203
že ste psychicky pripravený
ten okruh poraziť.
667
00:39:14,043 --> 00:39:17,043
Je to ten najhorší okruh,
pokiaľ ide o pretekanie,
668
00:39:17,563 --> 00:39:18,603
nedá sa predbiehať.
669
00:39:18,603 --> 00:39:21,843
Najviac záleží na tom,
na akú pozíciu sa kvalifikujete.
670
00:39:24,283 --> 00:39:28,403
V tomto bode sezóny
už všetci mali dvojité difúzory.
671
00:39:31,803 --> 00:39:34,203
V prvom kole to beriete s ľahkosťou.
672
00:39:34,203 --> 00:39:35,843
V druhom trochu pridáte
673
00:39:35,843 --> 00:39:38,243
a potom už len pridávate,
674
00:39:38,243 --> 00:39:42,443
kým sa nedostanete na pole position
alebo neskončíte v stene.
675
00:39:45,003 --> 00:39:47,643
Extrémne na seba tlačíte.
676
00:39:49,203 --> 00:39:51,603
Prídu chvíle, kedy musíte niečo dokázať,
677
00:39:51,603 --> 00:39:53,843
a v tomto prípade to
musí urobiť sám pilot.
678
00:39:53,843 --> 00:39:55,443
Tím mu nemôže pomôcť.
679
00:39:58,603 --> 00:40:01,603
Kvalifikačné kolo v Monaku bolo úžasné.
680
00:40:03,043 --> 00:40:05,363
Jenson povedal, že monopost doslova ožil.
681
00:40:09,403 --> 00:40:12,363
Veria svojim inštinktom a schopnostiam.
682
00:40:12,363 --> 00:40:15,603
Nepremýšľajú,
lebo s tým prichádza prepočítavanie.
683
00:40:16,963 --> 00:40:20,643
Ak začnete prepočítavať, skončíte v stene.
684
00:40:22,643 --> 00:40:24,443
Toto je rozhodujúca výzva.
685
00:40:29,203 --> 00:40:31,523
Pole position! Výborne!
686
00:40:32,403 --> 00:40:33,603
Áno!
687
00:40:39,123 --> 00:40:44,603
Z monopostu som vystúpil nahnevaný,
že som Jensona neporazil na pole position.
688
00:40:45,963 --> 00:40:47,683
Myslel som si, že budem prvý.
689
00:40:48,363 --> 00:40:50,763
Byť prvý a mať toľkú pozornosť
z boxu bolo šialené.
690
00:40:50,763 --> 00:40:52,443
Manažérka pre komunikáciu, Brawn GP
691
00:40:54,883 --> 00:40:56,523
Médiá F1 sú veľmi inteligentné.
692
00:40:57,043 --> 00:40:58,443
Vedia, aké otázky sa pýtať.
693
00:40:58,443 --> 00:41:01,123
Celý čas vedia, ako sa cítia piloti.
694
00:41:01,123 --> 00:41:02,603
Všetko najlepšie, Rubens!
695
00:41:02,603 --> 00:41:05,723
Skvelý spôsob, ako to osláviť.
Tretia pozícia v uliciach Monaka.
696
00:41:05,723 --> 00:41:07,523
Bolo by lepšie, keby som bol prvý.
697
00:41:07,523 --> 00:41:09,923
Vedel som, že bude ťažké Rubensa poraziť.
698
00:41:09,923 --> 00:41:11,763
Včera a vo štvrtok som si povedal,
699
00:41:11,763 --> 00:41:13,803
že to bude naozaj ťažké.
700
00:41:13,803 --> 00:41:18,363
Je to akoby začiatok
dvoch táborov v garáži.
701
00:41:18,363 --> 00:41:23,283
Bolo to náročné, najmä preto, že som sama
manažovala oboch.
702
00:41:23,283 --> 00:41:26,323
Bez urážky Jensona...
703
00:41:26,323 --> 00:41:28,363
Myslel som si, že som ho porazil.
704
00:41:29,003 --> 00:41:30,643
Pre Rubensa to bolo ťažšie.
705
00:41:30,643 --> 00:41:32,603
Myslím, že bol frustrovaný.
706
00:41:32,603 --> 00:41:34,203
„Čo robí Jenson inak?“
707
00:41:34,203 --> 00:41:35,603
Muselo to byť naozaj ťažké.
708
00:41:37,843 --> 00:41:39,683
Na trati chce každý vyhrať.
709
00:41:39,683 --> 00:41:41,803
F1 je úplne iný svet.
710
00:41:43,723 --> 00:41:47,923
Tímy môžu dať
svoje rozdiely na trati nabok,
711
00:41:47,923 --> 00:41:50,243
lebo sa sústredia na šport.
712
00:41:50,963 --> 00:41:52,003
Miesto sa zmenilo,
713
00:41:52,003 --> 00:41:55,403
ale pre šéfov tímov,
ktorí idú na zasadanie FOTA,
714
00:41:55,403 --> 00:41:58,483
zostáva téma rovnaká: budúcnosť Formuly 1.
715
00:41:59,083 --> 00:42:02,843
Tímy vynaložili enormné množstvo
času a peňazí,
716
00:42:02,843 --> 00:42:05,603
aby vytvorili plán pre odtrhnutie sa.
717
00:42:07,323 --> 00:42:09,843
Odtrhnúť sa bol veľmi odvážny krok.
718
00:42:09,843 --> 00:42:12,123
Ako sme sa ocitli v tejto situácii?
719
00:42:12,123 --> 00:42:15,443
Základným problémom je,
že niektoré tímy majú pocit,
720
00:42:15,443 --> 00:42:17,603
že by radi viedli celú Formulu 1
721
00:42:17,603 --> 00:42:19,403
a my sme, samozrejme, proti.
722
00:42:20,843 --> 00:42:23,403
Veď šampionát organizujeme už 60 rokov
723
00:42:23,403 --> 00:42:24,683
a plánom je pokračovať.
724
00:42:26,963 --> 00:42:30,283
Flavio si zrejme myslel,
že odtrhnúť sa je dobrý nápad.
725
00:42:30,283 --> 00:42:32,723
{\an8}Čo treba spraviť, aby sa veci napravili?
726
00:42:32,723 --> 00:42:34,083
{\an8}Vedúci tímu Renault
727
00:42:34,083 --> 00:42:36,883
{\an8}Dať veci do poriadku bude náročné,
728
00:42:36,883 --> 00:42:41,323
lebo ak sa niečo pokazí,
je ťažké napraviť to.
729
00:42:41,323 --> 00:42:45,523
Takto sa veci napraviť nedajú.
Je to veľmi vážne
730
00:42:45,523 --> 00:42:47,523
a my sme veľmi sklamaní.
731
00:42:48,123 --> 00:42:51,123
Začínali si získavať podporu.
732
00:42:51,123 --> 00:42:54,523
Flavio začínal debaty s usporiadateľmi,
733
00:42:54,523 --> 00:42:58,123
tímy tomu začínali veriť.
734
00:42:58,763 --> 00:43:01,363
Od tímov sme počuli,
že spravili všetko, čo mohli.
735
00:43:01,363 --> 00:43:04,523
Majú pocit, že sa snažili zavďačiť
a pomôcť federácii FIA.
736
00:43:04,523 --> 00:43:07,563
A skutočne už nemajú náladu na kompromisy.
737
00:43:08,083 --> 00:43:10,683
Vytvorili sme úplne paralelné organizácie.
738
00:43:11,643 --> 00:43:15,723
Stretli sme sa s federáciou FIA
a povedali, že môžeme mať schôdzu,
739
00:43:15,723 --> 00:43:18,803
ale že ja zastupujem FOTU
a toto je naše stanovisko.
740
00:43:19,483 --> 00:43:23,083
Nehovoria o žiadnom pokroku
a hádžu to na nás.
741
00:43:23,843 --> 00:43:26,803
Berniemu sa nepáčilo,
že tímy vytvorili tento subjekt.
742
00:43:26,803 --> 00:43:31,683
Po prvýkrát čelil výzve,
že tímy boli veľmi jednotné.
743
00:43:31,683 --> 00:43:34,483
Sila tejto skupiny sa mu vôbec nepáčila.
744
00:43:35,083 --> 00:43:36,683
Uvidíme.
745
00:43:36,683 --> 00:43:42,403
Dôležité je, že naša vízia budúcnosti
je, že sme úplne všetci spolu.
746
00:43:43,283 --> 00:43:45,603
V demokraciu veľmi neverím.
747
00:43:45,603 --> 00:43:48,683
Verím v diktátorov.
748
00:43:49,243 --> 00:43:53,563
Bol Max diktátorom,
keď viedol federáciu FIA?
749
00:43:54,163 --> 00:43:57,163
Veľkým, ale sám by to nepripustil.
750
00:43:58,923 --> 00:44:01,403
Bernie vedel, čo chce.
751
00:44:01,403 --> 00:44:04,203
Asi veľmi nevedel, ako to dosiahne.
752
00:44:04,203 --> 00:44:05,483
Robil veci múdro.
753
00:44:05,483 --> 00:44:06,963
Čo bola FOTA?
754
00:44:06,963 --> 00:44:09,443
Asociácia tímov Formuly 1.
755
00:44:09,443 --> 00:44:10,603
Prepáčte.
756
00:44:11,643 --> 00:44:14,963
FOTA má najväčšie tímy, najväčšie hviezdy
757
00:44:14,963 --> 00:44:16,363
a podľa toho, čo sme počuli,
758
00:44:16,363 --> 00:44:20,243
už prebiehajú diskusie s rôznymi
okruhmi a televíznymi stanicami.
759
00:44:20,243 --> 00:44:23,883
Zdá sa, že FOTA má veľmi silnú pozíciu.
760
00:44:23,883 --> 00:44:26,083
To je úplná ilúzia.
761
00:44:26,083 --> 00:44:28,443
Nastal dnes nejaký pokrok?
762
00:44:28,443 --> 00:44:33,083
Mali sme dobrú, konštruktívnu schôdzu,
ale diskusie stále prebiehajú.
763
00:44:33,083 --> 00:44:35,763
V zákulisí museli mať obavy.
764
00:44:35,763 --> 00:44:38,403
Išlo o monoposty, pilotov.
765
00:44:38,403 --> 00:44:40,803
Čo by Bernie mal, ak by o to prišiel?
766
00:44:40,803 --> 00:44:42,123
Nemal čo predávať.
767
00:44:42,843 --> 00:44:45,123
Budúci týždeň začneme súdne konanie
768
00:44:45,123 --> 00:44:47,963
voči Ferrari a FOTE.
769
00:44:47,963 --> 00:44:52,523
FOTA si myslí, že nemá žiadne
právne záväzky zúčastniť sa série.
770
00:44:52,523 --> 00:44:54,083
Vidíte to inak?
771
00:44:54,083 --> 00:44:56,563
Áno, budú to musieť
772
00:44:56,563 --> 00:44:58,203
vysvetliť sudcovi.
773
00:44:58,203 --> 00:45:02,123
Mali sme právnikov, ktorí usilovne
pracovali na možných výzvach.
774
00:45:02,963 --> 00:45:05,483
Za zatvorenými dverami prebiehali
775
00:45:05,483 --> 00:45:07,003
súdne konania a diskusie.
776
00:45:07,003 --> 00:45:09,523
Dočkáme sa budúci rok série Formuly 1?
777
00:45:09,523 --> 00:45:10,683
Nepochybne.
778
00:45:11,283 --> 00:45:12,723
Dobre. Veľa šťastia.
779
00:45:13,603 --> 00:45:15,243
Vďaka za objasnenie.
780
00:45:16,683 --> 00:45:21,563
Bola to pridaná úroveň
intenzity a komplikácií,
781
00:45:21,563 --> 00:45:25,163
bez ktorých by sme sa ľahko obišli.
782
00:45:35,683 --> 00:45:37,683
Nech máte na Veľkú cenu Monaka
783
00:45:37,683 --> 00:45:42,523
akýkoľvek názor, o jej pozícii úžasného
športového divadla sa nedá pochybovať.
784
00:45:45,163 --> 00:45:48,243
Siedma pole position
v kariére Jensona Buttona.
785
00:45:48,963 --> 00:45:53,203
Jenson vie, že by tomuto
svetovému šampionátu
786
00:45:53,203 --> 00:45:54,643
mohol dominovať.
787
00:45:55,923 --> 00:45:59,923
Rubens Barrichello má tiež v pláne vyhrať.
788
00:46:01,003 --> 00:46:04,803
Tiež by bol rád považovaný
za kandidáta na víťazstvo.
789
00:46:07,363 --> 00:46:09,763
Aký bol váš vzťah s Jensonom?
790
00:46:10,283 --> 00:46:14,763
Prežíval vtedy najlepší rok svojho života.
791
00:46:14,763 --> 00:46:17,163
VEĽKÁ CENA MONAKA
ŠIESTE PRETEKY, 24. MÁJ 2009
792
00:46:17,163 --> 00:46:18,963
- Desať sekúnd.
- Jasné.
793
00:46:20,363 --> 00:46:24,203
Je tam Button,
potom Räikkönen a Barrichello.
794
00:46:24,763 --> 00:46:25,763
Štyri svetlá.
795
00:46:27,083 --> 00:46:29,163
Vypli sa. Veľká cena Monaka začína.
796
00:46:29,163 --> 00:46:32,043
Skvelý štart Jensona Buttona
aj Barrichella.
797
00:46:32,043 --> 00:46:34,923
Má náskok. V prvej zákrute
sú dva monoposty tímu Brawn.
798
00:46:36,483 --> 00:46:38,203
Skvelý štart oboch z tímu Brawn.
799
00:46:41,763 --> 00:46:43,763
Výborne, Rubens. Len pokojne.
800
00:46:45,883 --> 00:46:47,083
Button teraz tlačí,
801
00:46:47,083 --> 00:46:50,723
ale dobre vie,
že nebezpečenstvo má za chrbtom.
802
00:46:50,723 --> 00:46:52,203
Rubens bol za mnou.
803
00:46:52,203 --> 00:46:54,723
Vedel som, že urobí všetko,
aby ma predbehol.
804
00:46:54,723 --> 00:46:55,883
Dobre, Rubens.
805
00:46:55,883 --> 00:46:59,123
Môžeš trocha pridať. Button má 17,0.
806
00:46:59,683 --> 00:47:01,203
Má rovnaké pneumatiky?
807
00:47:01,203 --> 00:47:02,963
Áno.
808
00:47:05,043 --> 00:47:07,123
Hral som hru typickú pre Monako.
809
00:47:07,123 --> 00:47:10,203
Nechal som ho sledovať ma cez zákruty
a vedel som,
810
00:47:10,203 --> 00:47:12,043
že ma v nich nepredbehne.
811
00:47:16,683 --> 00:47:20,363
A tak sa trocha šmýka
a poškodzuje si pneumatiky,
812
00:47:20,883 --> 00:47:22,643
kým tie moje sú v dobrom stave.
813
00:47:23,683 --> 00:47:26,083
Dávaj pozor na pneumatiky, Rubens.
814
00:47:26,083 --> 00:47:29,243
Nemusia byť stabilné, tak dávaj pozor.
815
00:47:30,323 --> 00:47:31,843
Mali sme príležitosť zažiariť
816
00:47:31,843 --> 00:47:34,443
a ukázať, že to nebolo
len o dvojitom difúzore.
817
00:47:34,443 --> 00:47:35,923
A dokázali sme to.
818
00:47:38,923 --> 00:47:42,163
Na konci pretekov
všetky lode a jachty trúbia.
819
00:47:42,163 --> 00:47:46,283
Toto je cieľ, o ktorom zrejme sníval.
820
00:47:46,283 --> 00:47:48,723
Jenson Button vyhráva Veľkú cenu Monaka!
821
00:47:48,723 --> 00:47:51,603
Monako, zlatko! Áno!
822
00:47:51,603 --> 00:47:53,603
Vtedy bol, tuším, populárny Austin Powers.
823
00:47:53,603 --> 00:47:54,483
Ale...
824
00:47:55,723 --> 00:47:57,123
Barrichello je druhý.
825
00:47:57,123 --> 00:48:00,603
Ďalšie prvé dve miesta
pre Rossa Brawna a jeho tím.
826
00:48:00,603 --> 00:48:02,083
Už tretíkrát túto sezónu.
827
00:48:03,043 --> 00:48:04,683
Celý sa chvejem.
828
00:48:05,443 --> 00:48:07,483
Dokázal si to, kamoš! Skvelá práca!
829
00:48:07,483 --> 00:48:10,563
Túto cenu sme všetci chceli.
Výborne. Skvelá jazda.
830
00:48:11,163 --> 00:48:14,483
Keď som s Jensonom začínal pracovať,
bol mladý pilot
831
00:48:14,483 --> 00:48:15,883
a ja som bol mladý inžinier.
832
00:48:16,523 --> 00:48:19,923
Spolu sme získavali skúsenosti
a učili sa jeden od druhého.
833
00:48:21,163 --> 00:48:24,523
Hoci ste inžinierom,
vyhrať v Monaku je niečo,
834
00:48:24,523 --> 00:48:27,403
čo dokázalo relatívne málo ľudí.
835
00:48:28,523 --> 00:48:30,523
Bol to naozaj veľmi pekný moment.
836
00:48:31,203 --> 00:48:34,563
Túto cestu som prešiel s tými chalanmi,
837
00:48:34,563 --> 00:48:37,363
ktorých si veľmi vážim.
838
00:48:37,363 --> 00:48:40,443
Keď som počul, ako sa z výhry teší,
839
00:48:40,443 --> 00:48:42,243
znamenalo to pre mňa veľa.
840
00:48:42,243 --> 00:48:45,483
Vyšiel som na kopec
a spojil som sa vysielačkou s tímom,
841
00:48:45,483 --> 00:48:48,203
hovorili mi, čo mám robiť
so systémami a s volantom.
842
00:48:48,203 --> 00:48:51,083
Skvelá práca.
Zhmotnime pneumatiky, prosím.
843
00:48:51,083 --> 00:48:54,403
Zabudli mi povedať jednu vec:
844
00:48:55,123 --> 00:48:56,523
kam zaparkovať.
845
00:48:59,763 --> 00:49:02,923
V Monaku idete na štartovaciu čiaru
846
00:49:02,923 --> 00:49:06,883
a zaparkujete pred korunného princa.
847
00:49:07,523 --> 00:49:11,003
Vyšiel som z auta
a nikto nechápal, čo to robím.
848
00:49:11,723 --> 00:49:13,563
On nevedel, kam treba zaparkovať?
849
00:49:13,563 --> 00:49:14,923
Vedeli ste, kam zaparkovať?
850
00:49:14,923 --> 00:49:17,323
Nuž, nikdy sme v tej pozícii neboli.
851
00:49:17,323 --> 00:49:21,003
Boli to asi najhoršie preteky,
aké sme mali,
852
00:49:21,603 --> 00:49:24,083
ale o to špeciálnejšie to celé bolo.
853
00:49:25,283 --> 00:49:26,683
Sedemdesiatosem kôl
854
00:49:26,683 --> 00:49:30,763
a teraz si dáva ďalšie
pol kolo pozdĺž boxov.
855
00:49:33,203 --> 00:49:35,043
Počkajú na teba, Jenson, neboj sa.
856
00:49:37,483 --> 00:49:39,283
Bolo to najlepšie víťazné kolo.
857
00:49:44,323 --> 00:49:45,723
Nemám naňho slov.
858
00:49:45,723 --> 00:49:49,643
Je lepší, ako som si myslel. Úžasné!
859
00:49:53,723 --> 00:49:55,483
Jeho otec tam vždy bol.
860
00:49:56,083 --> 00:49:59,043
Bolo mu vidieť na očiach,
čo to preňho znamenalo
861
00:49:59,043 --> 00:50:01,003
vidieť svojho syna na pódiu v Monaku.
862
00:50:02,643 --> 00:50:06,843
Ak potrebujete nejaký dôvod,
863
00:50:06,843 --> 00:50:08,083
prečo toto robiť,
864
00:50:08,083 --> 00:50:13,363
stačilo sa pozrieť jeho otcovi v ten deň
do očí a bolo by vám to jasné.
865
00:50:22,443 --> 00:50:25,683
Víťazný pilot a víťazný konštruktér
idú na večeru
866
00:50:25,683 --> 00:50:28,083
s kráľovskou rodinou do športového klubu.
867
00:50:28,683 --> 00:50:31,283
Strecha športového klubu
868
00:50:31,283 --> 00:50:36,283
sa otvorila nočnej oblohe.
869
00:50:37,523 --> 00:50:41,243
Spustil sa ten najväčší ohňostroj
870
00:50:41,243 --> 00:50:43,763
a Jensonova tvár...
871
00:50:43,763 --> 00:50:46,123
Bolo to ako pozerať sa na 5-ročné dieťa.
872
00:50:46,123 --> 00:50:49,883
Princ Albert si položil ruku
na Jensonovo rameno a povedal mu:
873
00:50:49,883 --> 00:50:51,203
„Toto je pre vás.“
874
00:50:56,363 --> 00:50:59,363
V tomto roku sme nemali peňazí nazvyš,
875
00:50:59,363 --> 00:51:03,443
tak som na Veľkú cenu Turecka
letel easyJetom.
876
00:51:04,363 --> 00:51:08,083
EasyJet je nízkonákladová
letecká spoločnosť v Spojenom kráľovstve.
877
00:51:08,083 --> 00:51:09,083
Bolo to vtipné.
878
00:51:09,083 --> 00:51:12,123
Po niekoľkých pretekoch
sme leteli easyJetom domov
879
00:51:12,123 --> 00:51:13,563
s fanúšikmi a bolo to skvelé.
880
00:51:13,563 --> 00:51:14,643
Nevadilo mi to.
881
00:51:14,643 --> 00:51:16,843
Nebolo to o tom, ako cestujem
882
00:51:16,843 --> 00:51:20,083
ani o tom, ako ma ľudia vnímajú
ako pilota F1.
883
00:51:20,083 --> 00:51:22,483
Bolo to o tom, dostať sa rýchlo
z bodu A do bodu B.
884
00:51:24,923 --> 00:51:28,163
TURECKO
885
00:51:29,923 --> 00:51:31,843
Musíme robiť veci čo najlepšie.
886
00:51:31,843 --> 00:51:33,443
Rozvíjať sa,
887
00:51:33,443 --> 00:51:37,763
zlepšiť výkon vozidla
a uistiť sa, že nespravíme chybu.
888
00:51:37,763 --> 00:51:39,163
Bude to pre nás ťažké,
889
00:51:39,163 --> 00:51:41,963
ale spravíme, čo bude v našich silách.
890
00:51:41,963 --> 00:51:45,603
Po prvých šiestich pretekoch
891
00:51:45,603 --> 00:51:48,763
sa začalo diať to, čo sme čakali.
892
00:51:49,843 --> 00:51:54,323
Ostatní mali vlastné verzie
dvojitého difúzora
893
00:51:54,323 --> 00:51:58,203
a rýchlo nás doháňali.
894
00:52:00,763 --> 00:52:03,243
V tom roku sme nemali rozpočet,
aby sme sa rozvíjali
895
00:52:03,243 --> 00:52:05,123
rýchlosťou, akú naberal McLaren.
896
00:52:05,123 --> 00:52:07,003
Vedeli sme, že aj Ferrari napreduje.
897
00:52:07,003 --> 00:52:10,483
Museli sme to využiť teraz, lebo ak nie,
898
00:52:10,483 --> 00:52:13,243
v druhej polovici roka
nás ostatní určite dobehnú.
899
00:52:14,603 --> 00:52:17,003
Medzi tímami to bolo tesné.
900
00:52:17,003 --> 00:52:19,723
{\an8}Ak ste päť desatín pozadu, ste stratený.
901
00:52:19,723 --> 00:52:21,723
{\an8}Vedúci tímu BMW Sauber
902
00:52:21,723 --> 00:52:24,403
{\an8}Ale ak získate päť desatín v ďalšom kole,
903
00:52:24,403 --> 00:52:26,203
{\an8}zrazu ste späť v hre.
904
00:52:31,203 --> 00:52:33,803
Kvalifikácia v Turecku priniesla
fantastický súboj
905
00:52:33,803 --> 00:52:36,443
medzi tímami Red Bull a Renault
a Brawn a Mercedes.
906
00:52:36,443 --> 00:52:38,483
Vettel má tretiu pole position
907
00:52:38,483 --> 00:52:39,723
v kariére, druhú v sezóne.
908
00:52:39,723 --> 00:52:41,363
Stal sa prvým najrýchlejším pilotom
909
00:52:41,363 --> 00:52:43,803
roka vo všetkých troch kvalifikáciách.
910
00:52:46,843 --> 00:52:50,643
V Turecku začali naši protivníci zaberať.
911
00:52:50,643 --> 00:52:53,203
Cítili sme na krku ich horúci dych.
912
00:52:53,203 --> 00:52:58,283
VEĽKÁ CENA TURECKA
SIEDME PRETEKY, 7. JÚN 2009
913
00:52:58,283 --> 00:53:00,283
Jenson Button predbieha Vettela.
914
00:53:00,283 --> 00:53:02,083
Dokonalé! Jenson Button.
915
00:53:02,083 --> 00:53:05,483
Jenson Button vedie. Toto je kľúčové.
916
00:53:07,083 --> 00:53:11,083
Vedel som, že monopost je v doteraz
najlepšej kondícii.
917
00:53:12,923 --> 00:53:15,923
Button doslova letí.
O deväť stotín rýchlejšie ako Vettel.
918
00:53:16,963 --> 00:53:19,843
Úplne si to mieri vpred.
919
00:53:21,123 --> 00:53:23,883
Kolo za kolom.
Jedno najrýchlejšie kolo za druhým.
920
00:53:24,483 --> 00:53:25,723
Button je vpredu.
921
00:53:25,723 --> 00:53:28,483
Barrichello je však o tri sekundy pomalší.
922
00:53:29,043 --> 00:53:31,603
Dobrý tlak, Rubens. Len tak ďalej.
923
00:53:32,403 --> 00:53:34,403
Bude to veľmi ťažké,
924
00:53:34,403 --> 00:53:36,163
lebo nemám siedmy prevod.
925
00:53:36,803 --> 00:53:37,803
Potvrdzujem.
926
00:53:38,603 --> 00:53:40,763
Celý čas som bol na obmedzovači.
927
00:53:40,763 --> 00:53:43,323
Nemohol som predbiehať, lebo...
928
00:53:46,683 --> 00:53:48,243
Nemal som potrebnú rýchlosť.
929
00:53:51,243 --> 00:53:52,243
Božemôj.
930
00:53:53,683 --> 00:53:56,403
Pre Barrichella to ide
od zlého k horšiemu.
931
00:53:57,723 --> 00:54:00,643
Nebol to dobrý víkend.
932
00:54:00,643 --> 00:54:03,243
Rubens, prosím, nechaj prejsť Jensona.
933
00:54:03,243 --> 00:54:06,083
Máme problém s prevodovkou.
934
00:54:06,083 --> 00:54:07,163
Do boxu!
935
00:54:08,923 --> 00:54:13,923
Cez vysielačku mi hovorili,
že to nemôžeme dokončiť.
936
00:54:19,003 --> 00:54:22,243
Prvýkrát, čo tím Brawn nedokončil preteky.
937
00:54:28,803 --> 00:54:31,763
Vyzerá to dobre, Jenson.
Cieľ máš pred sebou.
938
00:54:32,283 --> 00:54:34,243
Boli to moje najľahšie preteky.
939
00:54:35,523 --> 00:54:36,843
Jenson Button.
940
00:54:36,843 --> 00:54:40,083
Button sa presúva do Silverstonu
941
00:54:40,083 --> 00:54:43,163
so šiestimi víťazstvami.
942
00:54:45,003 --> 00:54:47,643
Čo povedať, chalani?
943
00:54:47,643 --> 00:54:50,563
Skonštruovali ste mi ohromný stroj!
944
00:54:52,883 --> 00:54:54,723
Bol som taký šťastný.
945
00:54:54,723 --> 00:54:57,163
Nič to nemohlo zmeniť.
946
00:54:57,163 --> 00:54:58,923
Výborne!
947
00:54:58,923 --> 00:55:02,243
Skvelé! Jenson, to bolo neuveriteľné.
948
00:55:02,923 --> 00:55:04,643
Bolo to o celej tej tvrdej práci.
949
00:55:04,643 --> 00:55:05,923
Sleduj to, kamoš.
950
00:55:05,923 --> 00:55:09,083
Si celý od šampanského.
951
00:55:09,083 --> 00:55:10,843
Bojovali sme o záchranu.
952
00:55:11,363 --> 00:55:15,083
A je úžasné, koľko energie
s tým bojom prišlo.
953
00:55:16,283 --> 00:55:18,723
FORMULA 1, 2009,
POSTAVENIE PILOTOV PO VC TURECKA
954
00:55:20,803 --> 00:55:22,443
Len som sa usmieval. Hovoril som si:
955
00:55:22,443 --> 00:55:24,643
„Odteraz to už bude veľmi ľahké.“
956
00:55:24,643 --> 00:55:25,803
Tri, dva, jeden!
957
00:55:28,243 --> 00:55:33,803
Veľká cena Turecka bola
Jensonovou poslednou výhrou v roku 2009.
958
00:55:35,963 --> 00:55:38,203
{\an8}Sezóna nebola ešte ani v polovici
959
00:55:38,203 --> 00:55:40,243
{\an8}a výsledky šampionátu
boli ešte vo hviezdach.
960
00:55:40,243 --> 00:55:41,323
{\an8}BUTTON, ŠESŤKRÁT PRVÝ
961
00:55:42,483 --> 00:55:46,163
Asi najväčšia kríza, ktorá zasiahla
motošport v jeho 60-ročnej histórii.
962
00:55:47,163 --> 00:55:50,163
Niektoré z najväčších mien
tohto športu povedali,
963
00:55:50,163 --> 00:55:51,763
že vytvoria konkurenčný šampionát.
964
00:55:51,763 --> 00:55:53,003
Tímy uviedli,
965
00:55:53,003 --> 00:55:55,723
že ďalšiu sezónu zorganizujú vlastnú sériu
966
00:55:55,723 --> 00:55:59,163
po tom, čo sa
so správnou radou FIA nedohodli
967
00:55:59,163 --> 00:56:00,763
na rozpočte.
968
00:56:01,483 --> 00:56:05,923
Právnici FIA preskúmavali
hrozbu zo strany Asociácie tímov Formuly 1
969
00:56:05,923 --> 00:56:08,163
vytvoriť konkurenčné preteky.
970
00:56:08,163 --> 00:56:11,803
Teraz hrozia, že svoje monoposty
a pilotov vezmú inam.
971
00:56:13,923 --> 00:56:19,403
Máme veľmi blízko
k zorganizovaniu vlastného šampionátu.
972
00:56:22,603 --> 00:56:26,163
Cieľom Maxa Mosleyho a Bernieho Ecclestona
973
00:56:26,163 --> 00:56:28,323
bolo tímy rozdeliť a ovládnuť.
974
00:56:30,723 --> 00:56:33,803
Bernie bol známy tým,
že si tímy starostlivo vyberal.
975
00:56:33,803 --> 00:56:35,803
Mal šikovný spôsob vyjednávania.
976
00:56:35,803 --> 00:56:39,723
Jeden z tímov donútil
súhlasiť s jeho podmienkami.
977
00:56:39,723 --> 00:56:43,603
A niekoľko tímov,
ktoré boli finančne nestabilné,
978
00:56:43,603 --> 00:56:46,083
ako Williams a Brawn,
979
00:56:46,683 --> 00:56:50,923
sa dostali do Bernieho pazúrov,
keď im povedal,
980
00:56:50,923 --> 00:56:53,643
nech stoja pri ňom a on sa o nich postará.
981
00:56:53,643 --> 00:56:56,883
Veľmi sa snažili zničiť FOTU.
982
00:56:56,883 --> 00:57:00,963
18. JÚN 2009
983
00:57:02,963 --> 00:57:05,563
Bernie hovoril,
že nám nevyplatí naše peniaze.
984
00:57:05,563 --> 00:57:07,523
Ak by sme tie peniaze nedostali,
985
00:57:07,523 --> 00:57:12,323
úplne by to prekazilo obchodný plán
na daný rok a akúkoľvek budúcnosť tímu.
986
00:57:12,883 --> 00:57:15,403
Potrebovali sme vedieť,
že Bernie nám tie peniaze dá.
987
00:57:16,243 --> 00:57:18,763
Najmä Ross a Nick boli v ťažkej pozícii,
988
00:57:18,763 --> 00:57:22,323
a tak s Berniem diskutovali.
989
00:57:23,963 --> 00:57:27,323
S Nickom sme šli na stretnutie
do Londýna s ním a Maxom.
990
00:57:29,003 --> 00:57:33,203
Bernie a FIA nám nechceli dať
peniaze, ktoré nám právom patrili,
991
00:57:34,603 --> 00:57:37,923
kým nepodpíšeme zmluvu na rok 2010.
992
00:57:39,083 --> 00:57:43,083
Bernie nám ponúkal peniaze,
ak mu pomôžeme s istými vecami.
993
00:57:43,083 --> 00:57:47,043
Povedal: „A my sme vám nepomohli,
keď ste to najviac potrebovali?“
994
00:57:47,043 --> 00:57:49,003
Diali sa tam všetky tieto veci.
995
00:57:51,163 --> 00:57:57,563
Požiadali ste ich, aby podpísali
záväzok na sezónu 2010.
996
00:57:58,203 --> 00:57:59,523
Pamätáte si na to?
997
00:57:59,523 --> 00:58:00,603
Nie.
998
00:58:03,203 --> 00:58:06,563
Zasekli sme sa medzi dvoma
mlynskými kameňmi.
999
00:58:08,163 --> 00:58:11,563
Boli sme do tej pozície dotlačení,
lebo sme boli zúfalí.
1000
00:58:14,483 --> 00:58:18,523
Na jednej strane sme získali
šek na 12 miliónov libier.
1001
00:58:19,483 --> 00:58:20,563
Na druhej strane
1002
00:58:20,563 --> 00:58:24,643
sme boli oddaní myšlienke
zdieľanej s ostatnými tímami F1.
1003
00:58:30,123 --> 00:58:31,523
Tú dohodu som podpísal.
1004
00:58:33,643 --> 00:58:37,403
Ale pre nás to bola dohoda s diablom.
1005
00:58:39,963 --> 00:58:42,843
Ross a Nick sa snažili
byť niekde v strede,
1006
00:58:43,443 --> 00:58:45,683
lebo mohli ísť za ostatnými tímami
1007
00:58:45,683 --> 00:58:47,723
a presvedčiť ich, že sme im stále verní.
1008
00:58:47,723 --> 00:58:52,043
Tú dohodu sme uzatvorili,
lebo sme ju potrebovali.
1009
00:58:53,963 --> 00:58:55,403
Podpísali sme ju ráno.
1010
00:58:55,403 --> 00:58:58,083
Poobede sme mali ísť na FOTA stretnutie.
1011
00:58:58,723 --> 00:59:00,883
S Nickom sme šli z Londýna
do centrály Brawn GP.
1012
00:59:07,163 --> 00:59:09,403
Ale Bernie to prezradil skôr,
než sme tam došli.
1013
00:59:13,683 --> 00:59:15,123
Volali nám.
1014
00:59:15,763 --> 00:59:18,763
Stretnutie sa presunulo
do centrály Renault. Patrila Flaviovi,
1015
00:59:18,763 --> 00:59:21,003
ktorý vedel, čo sa stalo, a zúril.
1016
00:59:21,003 --> 00:59:22,563
Nechcel prísť do Brawn GP.
1017
00:59:24,003 --> 00:59:26,043
To bolo intenzívnych pár hodín, pane.
1018
00:59:26,043 --> 00:59:27,443
To áno.
1019
00:59:27,443 --> 00:59:28,523
Hej.
1020
00:59:31,843 --> 00:59:33,523
Vo FOTE povedali:
1021
00:59:33,523 --> 00:59:35,323
„Čože? Aká dohoda?“
1022
00:59:35,963 --> 00:59:39,283
Bernie vedel, že toto môže FOTU položiť
1023
00:59:39,923 --> 00:59:44,163
a že všetci z nej utečú
ako potkany z potápajúcej sa lode.
1024
00:59:44,163 --> 00:59:46,003
Ste chlapík s dvojitým difúzorom.
1025
00:59:46,003 --> 00:59:49,323
- Hej.
- Práve ste zničili pokus o odtrhnutie.
1026
00:59:49,323 --> 00:59:50,603
Hej.
1027
00:59:54,123 --> 00:59:55,683
Zmanipulovali nás.
1028
01:00:38,843 --> 01:00:40,843
Preklad titulkov: Lenka Elsaigh
82701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.