All language subtitles for Brawn.The.Impossible.Formula.1.Story.S01E02.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV_Subtitles18.SLO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,203 --> 00:00:20,083 Tento príbeh pripomína rozprávku. 2 00:00:33,563 --> 00:00:37,763 Ako hlboko klesne? Burza sa aj naďalej prepadáva. 3 00:00:37,763 --> 00:00:41,043 Automobilový velikán Honda odstupuje z Formuly 1. 4 00:00:41,043 --> 00:00:42,843 Tím F1 spoločnosti Honda 5 00:00:42,843 --> 00:00:45,163 {\an8}bude v novej sezóne vystupovať pod novou značkou. 6 00:00:45,163 --> 00:00:47,683 Neexistuje, že tento stroj nevyhrá Melbourne. 7 00:00:47,683 --> 00:00:49,243 Aj keby sme mali prísť takto. 8 00:00:50,883 --> 00:00:53,803 Buď pôjdete ako pilot na hrane, alebo ste nikto. 9 00:00:54,443 --> 00:00:59,003 Prvé dve miesta pre Buttona a Barrichella. To je výsledok! 10 00:00:59,003 --> 00:01:01,163 Senzácia! Nedá sa to opísať slovami. 11 00:01:01,163 --> 00:01:03,923 Prichádza Jenson Button. Znova to dokázal. 12 00:01:04,563 --> 00:01:07,923 Jenson porazil svojho kolegu z tímu s rovnakým monopostom. 13 00:01:08,523 --> 00:01:10,523 Kto povedal, že tie monoposty boli rovnaké? 14 00:01:11,123 --> 00:01:13,003 Všetko hrá v prospech Jensona. 15 00:01:13,003 --> 00:01:14,643 Dokonca aj nebesá. 16 00:01:14,643 --> 00:01:17,563 Nedokázal som vyhrať a videl som, ako sa ostatní zlepšujú. 17 00:01:17,563 --> 00:01:18,763 Musím niečo urobiť. 18 00:01:22,883 --> 00:01:26,203 Nechcem povedať, že podvádzali, 19 00:01:26,203 --> 00:01:31,043 ale nikdy som nevidel monopost vzísť z ničoho. 20 00:01:31,043 --> 00:01:34,563 Všetci sme vedeli, že niečo nie je v súlade s pravidlami. 21 00:01:35,963 --> 00:01:38,803 Button čaká na rozsudok, či je jeho monopost legálny. 22 00:01:38,803 --> 00:01:41,523 Ak by tímu Brawn odobrali dvojitý difúzor, 23 00:01:41,523 --> 00:01:43,843 zničilo by to ich výkon. 24 00:01:45,243 --> 00:01:46,443 Je mi z toho nevoľno. 25 00:01:46,443 --> 00:01:49,483 Ak by nás diskvalifikovali, prišli by sme o predošlé víťazstvá. 26 00:01:49,483 --> 00:01:53,323 Žiadny plán B sme nemali. 27 00:01:55,243 --> 00:01:58,603 Bol to začiatok vojny. 28 00:02:06,243 --> 00:02:11,803 BRAWN: NEUVERITEĽNÝ PRÍBEH FORMULY 1 29 00:02:11,803 --> 00:02:16,203 DRUHÁ ČASŤ 30 00:02:22,123 --> 00:02:24,283 Aké emócie vládli po Melbourne? 31 00:02:24,283 --> 00:02:26,843 Dodalo to ľuďom energiu alebo... 32 00:02:26,843 --> 00:02:29,163 - Viem... - Bola to veľká dvojsečná zbraň. 33 00:02:29,163 --> 00:02:30,243 - Hej. - Obrovská. 34 00:02:30,243 --> 00:02:33,203 Vyhrať preteky bolo, samozrejme, úžasné. 35 00:02:37,883 --> 00:02:40,563 Ale vedeli sme, čo sa stane v Brackley, 36 00:02:40,563 --> 00:02:42,683 {\an8}tak sme veľmi od radosti neskákali... 37 00:02:42,683 --> 00:02:44,003 {\an8}Manažér dizajnu, Brawn GP 38 00:02:44,003 --> 00:02:47,163 ...lebo sme prišli približne o 50 % našich kolegov. 39 00:02:50,243 --> 00:02:55,203 BRACKLEY, ANGLICKO 40 00:02:57,283 --> 00:02:59,163 Prišli sme a parkovisko bolo prázdne. 41 00:03:01,203 --> 00:03:03,203 Vtedy mi to došlo. 42 00:03:03,923 --> 00:03:05,723 Emotívnych pár týždňov, však? 43 00:03:05,723 --> 00:03:06,643 Určite. 44 00:03:06,643 --> 00:03:08,243 Tí ľudia na tom tiež mali zásluhu. 45 00:03:08,243 --> 00:03:09,363 - Hej. - Prešli si tým. 46 00:03:09,363 --> 00:03:10,523 - Hej. - Áno. 47 00:03:10,523 --> 00:03:11,723 Netreba na to zabúdať. 48 00:03:14,283 --> 00:03:17,763 Po neočakávanej výhre tímu Brawn GP v Austrálii 49 00:03:18,683 --> 00:03:23,403 letel tím domov, aby sa rozlúčil s polovicou svojich 750 zamestnancov. 50 00:03:25,643 --> 00:03:29,723 Nemali peniaze na to, aby si udržali všetkých zamestnancov. 51 00:03:33,003 --> 00:03:37,763 Poviete nám niečo o vplyve na Brackley? 52 00:03:38,283 --> 00:03:41,243 {\an8}Vyrátali sme si, koľko reálne... 53 00:03:41,243 --> 00:03:42,403 {\an8}Riaditeľ tímu Brawn GP 54 00:03:42,403 --> 00:03:44,603 {\an8}...budeme vedieť získať od sponzorov. 55 00:03:46,363 --> 00:03:49,523 Na základe toho sme vedeli, koľko ľudí si môžeme dovoliť. 56 00:03:50,563 --> 00:03:54,203 Bolo to nevyhnutné a o to ťažšie. 57 00:03:55,803 --> 00:03:59,443 Mali sme napríklad päť elektrikárov, ale dovoliť sme si mohli 58 00:03:59,443 --> 00:04:01,003 už len dvoch. 59 00:04:03,523 --> 00:04:08,723 V mnohých prípadoch sme s týmito ľuďmi pracovali aj viac ako desať rokov. 60 00:04:08,723 --> 00:04:10,723 Bolo to ako smrť v rodine. 61 00:04:19,443 --> 00:04:21,003 Naša situácia bola taká zúfalá, 62 00:04:21,003 --> 00:04:25,443 že ak boli výdavky viac ako 75 libier, 63 00:04:25,443 --> 00:04:28,283 musel ich odobriť Ross, ja alebo finančný riaditeľ, 64 00:04:28,283 --> 00:04:32,003 lebo sme si museli dávať veľký pozor. 65 00:04:32,003 --> 00:04:35,083 Zo zeme sme zdvíhali pásky a dávali ich späť do skrine... 66 00:04:35,083 --> 00:04:36,323 Hlavný mechanik, Brawn GP 67 00:04:36,323 --> 00:04:38,403 ...lebo sme nechceli minúť 25 pencí 68 00:04:38,403 --> 00:04:40,403 za ich zahodenie do koša. 69 00:04:40,403 --> 00:04:42,443 Museli sme veci šetriť. Tak sme fungovali. 70 00:04:42,443 --> 00:04:47,323 Pociťovali ste nedostatok zdrojov a súčiastok? 71 00:04:47,323 --> 00:04:49,283 So všetkými tými zmenami, čo sa udiali... 72 00:04:49,283 --> 00:04:50,523 Vedúci tímu Brawn GP 73 00:04:50,523 --> 00:04:52,243 ...naša prevádzka nebola dokonalá. 74 00:04:52,843 --> 00:04:56,363 Bol to malý tím a všetci boli zapojení. 75 00:04:56,363 --> 00:04:59,443 {\an8}Ľudia často robili aj to, čo nebolo ich náplňou práce. 76 00:04:59,443 --> 00:05:00,603 {\an8}Pilot tímu Brawn GP 77 00:05:00,603 --> 00:05:03,323 Náš chlapík od paliva, ktorý s nami bol roky, 78 00:05:03,323 --> 00:05:08,003 dal výpoveď, lebo si myslel, že tím neprežije 79 00:05:08,003 --> 00:05:09,683 a stal sa inštalatérom. 80 00:05:09,683 --> 00:05:11,843 Na prvých pretekoch... 81 00:05:14,483 --> 00:05:17,843 ...bola naša zastávka v boxoch asi 11 sekúnd. 82 00:05:18,723 --> 00:05:20,483 Malo to byť asi päť sekúnd. 83 00:05:21,483 --> 00:05:23,203 V prvom boxe sme stratili šesť sekúnd. 84 00:05:25,683 --> 00:05:28,923 Páni, to teda vôbec nešlo hladko. 85 00:05:28,923 --> 00:05:32,203 A tak zavolali nášmu palivárovi-inštalatérovi. 86 00:05:32,203 --> 00:05:36,083 Spýtali ste sa Nicka, či môžete zavolať Garyho späť? 87 00:05:36,083 --> 00:05:37,643 {\an8}Dopĺňač paliva, Brawn GP 88 00:05:37,643 --> 00:05:41,403 {\an8}Prišiel a povedal: „Máme nejaké problémy. 89 00:05:41,403 --> 00:05:43,443 Potrebujeme všetko, čo zlepší náš výkon.“ 90 00:05:43,443 --> 00:05:47,683 Spýtali sme sa ho na jeho víkendovú sadzbu za dopĺňanie paliva na F1. 91 00:05:51,763 --> 00:05:55,243 Dohodli sme sa s ním len na víkendoch. Bol náš víkendový bojovník. 92 00:05:56,403 --> 00:05:59,883 Vrátil som sa k svojmu usadlému životu v Londýne 93 00:06:00,603 --> 00:06:02,603 s cieľom presadiť sa ako inštalatér. 94 00:06:08,883 --> 00:06:12,043 Mali sme minimum, ktoré nám malo stačiť. 95 00:06:14,443 --> 00:06:15,843 Stajňu sme prevádzkovali 96 00:06:15,843 --> 00:06:18,363 s predpokladom, že peniaze nám vystačia na rok. 97 00:06:18,883 --> 00:06:21,643 Neboli sme zaplavení peniazmi. 98 00:06:23,083 --> 00:06:25,763 Všetko sme museli robiť so zdrojmi, ktoré sme mali. 99 00:06:27,323 --> 00:06:31,803 Niektoré tímy sa v tom čase starali o päť alebo viac monopostov. 100 00:06:32,523 --> 00:06:34,603 My sme ich mali dva. 101 00:06:47,163 --> 00:06:50,883 MALAJZIA 102 00:06:50,883 --> 00:06:53,523 Tu v Malajzii sme všetci pripravení. 103 00:06:55,603 --> 00:06:57,403 Keď máte konkurencieschopný monopost... 104 00:06:57,403 --> 00:06:58,643 Pilot tímu Brawn GP 105 00:06:58,643 --> 00:07:01,203 ...ľudia sa vás buď snažia zničiť, alebo vás kopírovať. 106 00:07:03,003 --> 00:07:04,803 Vo vzduchu bolo cítiť napätie. 107 00:07:09,083 --> 00:07:11,883 V Malajzii nikdy neprší, ale leje. 108 00:07:14,363 --> 00:07:17,043 Pozorne sledujeme oblaky, ktoré sa zhlukujú. 109 00:07:17,043 --> 00:07:18,763 VEĽKÁ CENA MALAJZIE DRUHÉ PRETEKY 110 00:07:18,763 --> 00:07:21,803 Dokáže Jenson Button pretaviť svoju druhú pole position 111 00:07:21,803 --> 00:07:27,203 do druhého víťazstva za sebou pre tím Brawn GP na druhých pretekoch? 112 00:07:28,483 --> 00:07:29,883 Čakáme na štart. 113 00:07:30,963 --> 00:07:32,683 Svetlá zhasli a monoposty vyrážajú! 114 00:07:33,283 --> 00:07:35,683 Button vyrazil, rovnako aj Barrichello. 115 00:07:35,683 --> 00:07:38,843 Button smeruje na druhé miesto, Rosberg sa prediera. 116 00:07:38,843 --> 00:07:40,483 Prichádza Button. Sú vedľa seba. 117 00:07:40,483 --> 00:07:43,443 Už na začiatku pretekov som sa pozeral hore a pomyslel si: 118 00:07:43,443 --> 00:07:48,243 „Uf, pripravte sa, chlapci. Dnes bude pršať.“ 119 00:07:48,243 --> 00:07:49,723 Čoskoro sa očakáva silný dážď. 120 00:07:49,723 --> 00:07:50,643 Očakáva sa dážď. 121 00:07:52,163 --> 00:07:53,843 Button je na vnútornej strane. 122 00:07:54,643 --> 00:07:56,883 Kritický ťah Jensona Buttona. 123 00:07:57,723 --> 00:07:59,603 Button je teraz vpredu. 124 00:08:00,603 --> 00:08:04,683 Práve som videl blesk a zodvihol sa vietor. 125 00:08:06,043 --> 00:08:08,963 Jazdili ste predtým na úplne mokrej vozovke? 126 00:08:08,963 --> 00:08:09,883 Nikdy. 127 00:08:14,283 --> 00:08:19,003 Jedno nesprávne rozhodnutie mohlo rozhodnúť o výhre alebo prehre. 128 00:08:20,843 --> 00:08:23,723 Formula 1 je naozaj mentálna hra. 129 00:08:23,723 --> 00:08:24,803 Pozrite na to. 130 00:08:24,803 --> 00:08:26,483 Toto si vyžaduje safety car. 131 00:08:26,483 --> 00:08:28,763 - Jednoznačne. - Možno aj červenú vlajku. 132 00:08:28,763 --> 00:08:31,043 Áno. Preteky sa pozastavujú. 133 00:08:32,603 --> 00:08:35,003 Červená vlajka znamená stop pretekom, 134 00:08:35,003 --> 00:08:37,003 ale stále treba bez chyby prísť 135 00:08:37,003 --> 00:08:39,043 zo siedmej zákruty do cieľa. 136 00:08:43,643 --> 00:08:45,963 Všetci sme behali hore-dole, kričali sme na seba. 137 00:08:45,963 --> 00:08:47,603 Pretekársky inžinier pre Buttona 138 00:08:47,603 --> 00:08:48,803 „Kde je to auto?“ 139 00:08:49,563 --> 00:08:52,123 Bol asi len 100 metrov od nás. 140 00:08:53,563 --> 00:08:55,803 Dážď bol taký silný, že sme ho nevideli. 141 00:08:57,043 --> 00:08:59,763 Postavia sa na štart podľa poradia. 142 00:09:00,883 --> 00:09:03,443 Teraz musíme čakať, čo sa stane. 143 00:09:04,683 --> 00:09:07,883 V monoposte som sedel asi 25 či 30 minút, 144 00:09:07,883 --> 00:09:09,723 kým sa snažili rozhodnúť. 145 00:09:10,803 --> 00:09:14,443 Tím mi vtedy nepovedal, že možno máme problém. 146 00:09:16,043 --> 00:09:18,363 Volant je plný elektroniky. 147 00:09:18,363 --> 00:09:20,923 Je to riadiace centrum monopostu Formuly 1. 148 00:09:20,923 --> 00:09:23,003 Volant nemal poriadne tesnenie. 149 00:09:23,003 --> 00:09:26,203 A áno, počítače a voda nie sú dobrou kombináciou. 150 00:09:27,243 --> 00:09:29,963 Budú tieto preteky pokračovať alebo to bude ich koniec? 151 00:09:29,963 --> 00:09:31,123 Musíme si počkať. 152 00:09:32,043 --> 00:09:34,203 Vedeli sme, že preteky by sme nedokončili. 153 00:09:35,083 --> 00:09:36,963 Ani neviem, či sme to verejne povedali... 154 00:09:36,963 --> 00:09:38,363 Stratég pretekov, Brawn GP 155 00:09:38,363 --> 00:09:41,283 ...mohli sme vybrať volant, nakloniť ho a liala by sa z neho voda. 156 00:09:41,283 --> 00:09:43,363 Ten monopost nemohol ísť nikam. 157 00:09:44,163 --> 00:09:45,403 Bolo to dlhé čakanie. 158 00:09:47,363 --> 00:09:49,163 Slnko zapadalo. 159 00:09:50,883 --> 00:09:52,563 Bola tma, bolo to nebezpečné. 160 00:09:55,083 --> 00:09:57,043 Vtedy vyhlásili výsledky. 161 00:10:05,203 --> 00:10:07,683 Osud a šťastie nám priali. 162 00:10:08,923 --> 00:10:13,003 Bol to šok, že sme napriek všetkému boli v takej skvelej pozícii. 163 00:10:27,043 --> 00:10:30,043 Druhé preteky. Nie. To už je príliš. 164 00:10:30,043 --> 00:10:33,443 Musíte mi dokázať, že toto je naozaj v súlade s pravidlami, 165 00:10:33,443 --> 00:10:36,403 lebo podľa mňa nie je. 166 00:10:36,403 --> 00:10:39,643 {\an8}Možno sa spýtate, prečo sme hneď neurobili to, čo oni? 167 00:10:39,643 --> 00:10:40,883 {\an8}Prezident Ferrari 168 00:10:40,883 --> 00:10:46,123 V strede sezóny nebolo jednoduché urobiť niečo, čo sa týkalo konštrukcie. 169 00:10:47,443 --> 00:10:48,763 Nie sme konkurencieschopní. 170 00:10:54,763 --> 00:10:58,443 To bol začiatok vojny. 171 00:11:06,843 --> 00:11:09,203 Vo Formule 1 možno zavládne chaos. 172 00:11:09,203 --> 00:11:13,083 Líder Jenson Button čaká na rozhodnutie, či je jeho monopost legálny. 173 00:11:18,003 --> 00:11:21,763 Odvolací súd športovej správnej rady dnes zasadá v Paríži, 174 00:11:21,763 --> 00:11:26,243 aby prediskutoval, či vedúci tím šampionátu Brawn porušil pravidlá. 175 00:11:26,243 --> 00:11:28,243 To boli ďalšie preteky. 176 00:11:28,763 --> 00:11:30,483 V Paríži sme opäť bojovali. 177 00:11:32,923 --> 00:11:36,563 Tím Brawn dominuje. Ostatné tímy hovoria, že neprávom. 178 00:11:36,563 --> 00:11:38,603 Ide len o závisť alebo o skutočný prípad? 179 00:11:38,603 --> 00:11:41,963 Dnes o tom rozhodne nezávislá rada sudcov. 180 00:11:43,043 --> 00:11:48,323 Čo ste si vtedy, 14. apríla, mysleli na ceste za bojom 181 00:11:48,323 --> 00:11:49,603 za váš pretekársky život? 182 00:11:49,603 --> 00:11:51,243 MEDZINÁRODNÁ AUTOMOBILOVÁ FEDERÁCIA 183 00:11:53,043 --> 00:11:54,043 Bolo mi nevoľno. 184 00:11:55,363 --> 00:11:57,163 Vždy sa snažím byť vyrovnaný. 185 00:11:58,843 --> 00:12:01,843 Ale vnútri som sa veľmi strachoval. 186 00:12:02,803 --> 00:12:06,123 Ak nás diskvalifikujú, prídeme o doterajšie víťazstvá. 187 00:12:07,443 --> 00:12:09,003 Ale museli sme sa cez to dostať. 188 00:12:09,003 --> 00:12:10,883 {\an8}Je to súčasťou sveta Formuly 1. 189 00:12:18,323 --> 00:12:19,803 Budúcnosť celého tímu 190 00:12:20,723 --> 00:12:25,523 závisela od tohto výsledku. 191 00:12:28,523 --> 00:12:30,803 Dvojitý difúzor mali tri tímy. 192 00:12:31,843 --> 00:12:34,723 Brawn GP, Williams a Toyota. 193 00:12:35,763 --> 00:12:37,323 Boli sme traja proti siedmim. 194 00:12:45,523 --> 00:12:47,523 {\an8}Vedúci tímu, Brawn GP 195 00:12:48,483 --> 00:12:51,043 Toto je prehľad súdneho prípadu. 196 00:12:51,043 --> 00:12:52,923 A článok 3 hovorí 197 00:12:53,763 --> 00:12:55,643 o „karosérii smerujúcej k zemi“. 198 00:12:56,363 --> 00:12:59,963 {\an8}A bol tam aj podčlánok, ktorý napadol Renault, 199 00:12:59,963 --> 00:13:04,163 ktorý tvrdil, že to, čo ste spravili vy, bol nový dizajn alebo systém. 200 00:13:05,323 --> 00:13:08,203 Ferrari to nazvalo „nelegálnym“. 201 00:13:08,203 --> 00:13:13,443 Zašli priďaleko, lebo o víťazovi rozhodujú pravidlá. 202 00:13:13,443 --> 00:13:17,603 Podľa nášho názoru nebol dvojitý difúzor v súlade s pravidlami. 203 00:13:17,603 --> 00:13:19,003 Išli ste do Paríža? 204 00:13:19,003 --> 00:13:20,643 Vedúci tímu Red Bull 205 00:13:20,643 --> 00:13:22,443 Áno, bol som tam. 206 00:13:22,443 --> 00:13:25,163 Zdalo sa mi to nespravodlivé. 207 00:13:25,763 --> 00:13:27,203 Na odvolacom súde 208 00:13:27,203 --> 00:13:29,323 vás súdi iná skupina ľudí. 209 00:13:29,323 --> 00:13:31,003 V tom je tá neistota. 210 00:13:31,003 --> 00:13:32,683 Neviete, či vám to prejde. 211 00:13:33,203 --> 00:13:36,323 Aký bol váš názor na legálnosť? 212 00:13:36,323 --> 00:13:37,963 Legálnosť? 213 00:13:37,963 --> 00:13:39,283 Dvojitého difúzora. 214 00:13:39,283 --> 00:13:42,363 Mysleli ste si, že Ross bol len veľmi šikovný 215 00:13:42,363 --> 00:13:46,763 a jeho tím našiel spôsob, ako si vyložiť pravidlá, alebo... 216 00:13:46,763 --> 00:13:50,443 Všetky tímy, či už vtedy alebo teraz... 217 00:13:50,443 --> 00:13:52,163 Riaditeľ Skupiny Formula 1 218 00:13:52,163 --> 00:13:54,083 ...rozumejú pravidlám rôzne. 219 00:13:54,083 --> 00:13:56,083 Pravidlá si vždy čítate dvakrát. 220 00:13:56,083 --> 00:13:57,283 {\an8}Najprv im porozumiete... 221 00:13:57,283 --> 00:13:58,923 {\an8}Hlásateľ a bývalý pilot F1 222 00:13:58,923 --> 00:14:00,603 {\an8}...a potom sa ich snažíte obísť. 223 00:14:00,603 --> 00:14:01,803 {\an8}Tak sa to robí. 224 00:14:01,803 --> 00:14:04,523 To na Formule 1 milujem. 225 00:14:04,523 --> 00:14:08,283 Geniálne riešenie, ktoré bolo lepšie ako riešenia ostatných. 226 00:14:10,763 --> 00:14:13,963 Problémom bolo znenie „karoséria smerujúca k zemi“. 227 00:14:13,963 --> 00:14:16,323 Máte povrchy, ktoré smerujú k zemi, 228 00:14:16,323 --> 00:14:18,763 ale tento vertikálny povrch k zemi nesmeruje. 229 00:14:18,763 --> 00:14:22,363 A ani nebol zahrnutý v pravidlách. 230 00:14:22,363 --> 00:14:25,443 Zrazu máte povrch, s ktorým môžete niečo urobiť, 231 00:14:25,443 --> 00:14:27,603 tak sme ho otvorili. 232 00:14:28,363 --> 00:14:30,603 To, čo naši kritici nazývali dierami, 233 00:14:30,603 --> 00:14:32,083 pre nás diery neboli, 234 00:14:32,083 --> 00:14:34,483 lebo sa na ne nevzťahovali pravidlá. 235 00:14:35,003 --> 00:14:37,403 Bol to najviac absurdný argument, aký som počul. 236 00:14:37,403 --> 00:14:41,043 Nič z toho vás nepresvedčilo, že to bola legálna... 237 00:14:41,043 --> 00:14:42,123 - Nič. - ...inovácia? 238 00:14:42,123 --> 00:14:46,043 Veď sme sa tam hádali o tom, čo je diera. Bolo to šialené. 239 00:14:46,043 --> 00:14:47,683 Nie je to diera, je to zárez. 240 00:14:47,683 --> 00:14:49,883 - Hej. - A prúdi ním vzduch... 241 00:14:49,883 --> 00:14:52,603 Znenie bolo teda jasné. 242 00:14:53,523 --> 00:14:55,443 Ten dvojitý difúzor nebol legálny. 243 00:14:58,923 --> 00:15:02,043 Išli do toho plnou parou, nemali zábrany. 244 00:15:02,043 --> 00:15:03,563 Zvyšovali sa hlasy? 245 00:15:04,283 --> 00:15:07,163 To veru áno, ale ja som svoj nezvyšoval. 246 00:15:07,163 --> 00:15:10,523 To vypočúvanie sprevádzalo mnoho emócií, 247 00:15:10,523 --> 00:15:13,723 čo som dovtedy nezažil. 248 00:15:14,243 --> 00:15:18,243 Tím Ferrari o mne povedal niečo, 249 00:15:18,243 --> 00:15:21,803 čomu by veril len niekto veľmi domýšľavý. 250 00:15:22,403 --> 00:15:25,243 Myslel som si, že ak budem mať veľmi silný argument, 251 00:15:25,243 --> 00:15:26,323 nebude to osobné. 252 00:15:26,323 --> 00:15:28,563 Že to bude len faktickým argumentom. 253 00:15:29,323 --> 00:15:35,323 Mali ste s Rossom plán B, ak by ste sa museli vzdať dvojitého difúzora? 254 00:15:36,883 --> 00:15:41,283 Nemali sme žiadny plán B. 255 00:15:44,363 --> 00:15:45,443 Bolo to 50 na 50. 256 00:15:47,083 --> 00:15:49,843 Mali sme strach, že opäť o všetko prídeme. 257 00:15:51,003 --> 00:15:53,723 Malo to rozhodnúť o výsledku šampionátu, 258 00:15:53,723 --> 00:15:56,763 lebo ak by tímu Brawn vzali dvojitý difúzor, 259 00:15:57,443 --> 00:16:00,923 {\an8}poškodilo by to ich výkon. 260 00:16:06,763 --> 00:16:09,243 Rozsudok prišiel o dva dni neskôr. 261 00:16:14,163 --> 00:16:17,043 Víťazný monopost, s ktorým britský pilot Jenson Button 262 00:16:17,043 --> 00:16:19,643 vyhral prvé dve Veľké ceny sezóny Formuly 1, 263 00:16:19,643 --> 00:16:22,323 športová správna rada schválila. 264 00:16:24,603 --> 00:16:25,843 Vyhrali ste. 265 00:16:25,843 --> 00:16:26,923 Hej. 266 00:16:26,923 --> 00:16:32,803 Vďakabohu, lebo to bol nepochybne kľúčový moment v histórii tímu Brawn GP. 267 00:16:34,083 --> 00:16:37,403 {\an8}Jasne sme vyhrali. Vyhrali sme v každom namietanom bode. 268 00:16:37,403 --> 00:16:39,363 {\an8}Bola to trefa do čierneho, ako sa hovorí. 269 00:16:39,363 --> 00:16:40,803 {\an8}Riad. právneho odd., Brawn GP 270 00:16:40,803 --> 00:16:41,883 Trefa do čierneho? 271 00:16:41,883 --> 00:16:42,963 Hej. 272 00:16:43,643 --> 00:16:46,203 - Priamy zásah. - Priamy zásah, trefa. Všetko. 273 00:16:46,203 --> 00:16:50,123 To, že dvojitý difúzor bol legálny, bola trefa do čierneho. 274 00:16:50,123 --> 00:16:52,243 Bolo to trocha ako v Kocúrkove. 275 00:16:52,243 --> 00:16:55,683 Čo povedal pán Montezemolo? 276 00:16:57,363 --> 00:16:59,963 Luca po pojednávaní zúril. 277 00:16:59,963 --> 00:17:01,803 Flavio šalel. 278 00:17:01,803 --> 00:17:03,963 Svet sa zbláznil. 279 00:17:03,963 --> 00:17:07,523 Nebolo to podvádzanie. Bolo to len šikovné riešenie. 280 00:17:07,523 --> 00:17:13,963 Nehnevali sme sa na chlapíka, ktorý mal tento inteligentný nápad, 281 00:17:13,963 --> 00:17:15,243 ale na rozhodcu. 282 00:17:16,603 --> 00:17:23,003 Max Mosley sa rozhodol viesť sezónu smerom, ktorým chcel, 283 00:17:23,003 --> 00:17:27,723 aby tímom ukázal, že nás môže zničiť, lebo mohol rozhodnúť, kto vyhrá. 284 00:17:32,323 --> 00:17:35,723 V tento deň sa tento problém uzavrel. 285 00:17:35,723 --> 00:17:36,803 Hej. 286 00:17:36,803 --> 00:17:37,963 - Poďme pretekať. - Áno. 287 00:17:37,963 --> 00:17:39,923 Ideme pretekať s malou výhodou. 288 00:17:41,803 --> 00:17:45,483 ČÍNA 289 00:17:49,603 --> 00:17:51,923 Keď sme prišli do Šanghaja, vedeli sme dve veci. 290 00:17:51,923 --> 00:17:55,203 Prvá, že sme boli pripravení. Vedeli sme, čo robíme. 291 00:17:55,203 --> 00:17:59,603 Ale vedeli sme aj, že všetky tie tímy, ktoré nástojili, že je to nelegálne, 292 00:17:59,603 --> 00:18:02,563 si rýchlo do monopostov dvojitý difúzor doplnia. 293 00:18:03,243 --> 00:18:06,203 Christian, vaša reakcia na rozhodnutie odvolacieho súdu? 294 00:18:06,203 --> 00:18:07,483 Pravidlá sú rovnaké. 295 00:18:07,483 --> 00:18:11,203 Tri tímy legálne závodia s dierami v podvozkoch. 296 00:18:11,203 --> 00:18:15,763 Mali ste konštruktéra a hlavného technika Adriana Neweyho. 297 00:18:15,763 --> 00:18:20,523 Povedal vám, že urobí ten zasraný dvojitý difúzor? 298 00:18:21,203 --> 00:18:25,403 Adrian okamžite začal rysovať prvý dvojitý difúzor. 299 00:18:25,403 --> 00:18:31,443 Dokonca zmeškal Veľkú cenu Číny, aby sa naň mohol sústrediť. 300 00:18:31,443 --> 00:18:33,123 Čo čakáte, že sa teraz stane, Ross? 301 00:18:33,123 --> 00:18:35,123 Nemáte dočinenia s bandou idiotov. 302 00:18:35,123 --> 00:18:37,043 Sú to múdri ľudia. Dobehnú vás. 303 00:18:37,043 --> 00:18:38,363 Ferrari, McLaren, Renault 304 00:18:38,363 --> 00:18:40,603 sú veľmi kompetentné, schopné tímy 305 00:18:40,603 --> 00:18:42,323 a veľmi rýchlo všetko dobehnú. 306 00:18:42,323 --> 00:18:45,723 Ale úprimne, ak si myslia, že rozdiel robí len ten difúzor, 307 00:18:45,723 --> 00:18:48,443 možno budú trošku sklamaní. 308 00:18:49,283 --> 00:18:50,523 Nevideli predné krídlo. 309 00:18:50,523 --> 00:18:53,283 Nevideli, ako je vytvarovaný trup. 310 00:18:53,283 --> 00:18:55,443 Nevideli chladiaci systém. 311 00:18:55,443 --> 00:18:59,603 Aj ďalšie dva tímy mali dvojitý difúzor, ale nevyhrávali. 312 00:18:59,603 --> 00:19:03,403 VEĽKÁ CENA ČÍNY TRETIE PRETEKY, 19. APRÍL 2009 313 00:19:03,403 --> 00:19:06,003 Vidno dážď, ktorý tu hrozil 314 00:19:06,003 --> 00:19:09,083 a vyvádza tu posledné dve hodiny. 315 00:19:09,083 --> 00:19:11,843 Pre tím Brawn sa potvrdili ich najhoršie obavy, 316 00:19:11,843 --> 00:19:17,243 lebo nemajú veľa skúseností s pretekaním na týchto mokrých pneumatikách. 317 00:19:19,483 --> 00:19:22,123 Ľuďom v boxoch sa teraz v hlavách 318 00:19:22,123 --> 00:19:25,603 premietajú mnohé výpočty. 319 00:19:30,843 --> 00:19:33,363 Viditeľnosť je veľmi zlá. 320 00:19:33,923 --> 00:19:35,283 Nič nevidíš. 321 00:19:35,283 --> 00:19:36,963 Pneumatiky strácajú priľnavosť. 322 00:19:38,963 --> 00:19:42,003 A niekto poriadne vyletel. 323 00:19:44,683 --> 00:19:46,043 Tu je Vettel. 324 00:19:46,043 --> 00:19:48,843 Výhoda na strane Red Bullu. 325 00:19:49,923 --> 00:19:51,323 Boli to pre nás dobré preteky. 326 00:19:51,843 --> 00:19:54,283 Monopost vytváral vďaka dizajnu v daždi veľký prítlak. 327 00:19:54,283 --> 00:19:55,363 {\an8}Pilot tímu Red Bull 328 00:19:56,003 --> 00:19:58,283 Webber sa odniekiaľ predral. Tu je. 329 00:19:58,283 --> 00:19:59,763 Mal som dobrý súboj s Jensonom. 330 00:20:01,923 --> 00:20:03,883 Zriedkavá chyba Jensona Buttona. 331 00:20:03,883 --> 00:20:05,723 Button je na treťom mieste. 332 00:20:05,723 --> 00:20:07,843 Webber sa predral dopredu. 333 00:20:09,803 --> 00:20:10,603 Je... 334 00:20:12,003 --> 00:20:13,563 To nebolo dobré, však? 335 00:20:13,563 --> 00:20:15,483 Button predbehol Marka Webbera. 336 00:20:16,403 --> 00:20:19,363 Tieto preteky ešte neskončili. Webber je mu v pätách. 337 00:20:20,323 --> 00:20:22,483 Pri suchých, bežných podmienkach Veľkej ceny 338 00:20:22,483 --> 00:20:23,803 sme neboli konkurenciou. 339 00:20:24,483 --> 00:20:26,283 Ale tím Brawn na nás v daždi nemal, 340 00:20:26,283 --> 00:20:28,243 takže dážď nám bol priateľom. 341 00:20:31,003 --> 00:20:32,363 Cieľová vlajka je vonku 342 00:20:32,363 --> 00:20:36,323 a prvýkrát veje pre Sebastiana Vettela a tím Red Bull. 343 00:20:37,203 --> 00:20:39,363 Nie je to len jedno víťazstvo, ale hneď dve. 344 00:20:40,563 --> 00:20:43,723 Skvelé, Sebastian. Sme na teba hrdí. Skvelá práca. 345 00:20:44,403 --> 00:20:46,043 Toľko tým, ktorí tvrdili, 346 00:20:46,043 --> 00:20:48,763 že tím Brawn bude v roku 2009 ľahko vyhrávať. 347 00:20:48,763 --> 00:20:50,163 Red Bull to dokázal! 348 00:20:53,043 --> 00:20:55,683 Bol to veľký odstup, ale neboli sme pomalí. 349 00:20:55,683 --> 00:20:59,163 Medzi nami a tými za nami bola veľká medzera. 350 00:21:06,123 --> 00:21:07,923 Bolo to pre nás veľké zlyhanie. 351 00:21:14,363 --> 00:21:17,003 Čína pre nás bola budíčkom. 352 00:21:19,323 --> 00:21:20,883 Veľká cena Číny nám ukázala, 353 00:21:20,883 --> 00:21:24,043 že to nebude len prechádzka ružovou záhradou 354 00:21:24,043 --> 00:21:26,763 a že tím Brawn nebude dominovať všetkým pretekom. 355 00:21:27,323 --> 00:21:30,123 Bol to pre všetkých kľúčový víkend. 356 00:21:30,123 --> 00:21:33,563 Všetci si uvedomili, že tím Brawn situáciu zvládol. 357 00:21:33,563 --> 00:21:37,363 Okrem toho, čo sa dialo na trati, sa chystala vojna. 358 00:21:39,243 --> 00:21:41,283 Tímy vytvorili vlastnú asociáciu. 359 00:21:41,283 --> 00:21:43,683 Bola to Asociácia tímov Formuly 1? 360 00:21:43,683 --> 00:21:44,963 Áno, FOTA. 361 00:21:45,763 --> 00:21:48,843 Vo FOTE sa spojili všetky tímy Formuly 1, 362 00:21:48,843 --> 00:21:51,643 aby si vyjednali lepšie podmienky. 363 00:21:52,323 --> 00:21:54,923 Šlo o silu čísel. 364 00:21:55,683 --> 00:21:57,163 Napätie narastalo, 365 00:21:57,163 --> 00:22:02,363 lebo FOTA začala napádať Bernieho Ecclestona a Maxa Mosleyho 366 00:22:02,363 --> 00:22:06,483 pre obchodné podmienky a pravidlá. 367 00:22:07,083 --> 00:22:10,283 Predsedom asociácie bol Luca di Montezemolo. 368 00:22:10,283 --> 00:22:11,643 Pozitívom... 369 00:22:11,643 --> 00:22:13,843 Nebol som jediný, 370 00:22:13,843 --> 00:22:18,883 ale zohrával som dôležitú úlohu pri zriadení tejto asociácie tímov. 371 00:22:19,803 --> 00:22:23,043 Zrazu sme mali všetky tímy pohromade. 372 00:22:23,643 --> 00:22:25,323 Bernie a Max riadili biznis. 373 00:22:25,323 --> 00:22:28,323 Pokiaľ išlo o obchodné práva a pravidlá, 374 00:22:28,323 --> 00:22:31,203 boli ako dvojica kriminálnikov. 375 00:22:31,203 --> 00:22:33,603 Mali všetko pod kontrolou. 376 00:22:35,203 --> 00:22:37,803 Sme v rukách Mosleyho, 377 00:22:37,803 --> 00:22:40,563 ktorý môže zmenou pravidiel rozhodovať o tom, 378 00:22:40,563 --> 00:22:44,243 kto bude víťaz a kto porazený. 379 00:22:44,843 --> 00:22:45,843 Sú ako papagáje. 380 00:22:45,843 --> 00:22:48,603 {\an8}Hovoria, že FIA diktuje alebo že dokonca ja diktujem... 381 00:22:48,603 --> 00:22:49,963 {\an8}Prezident FIA 382 00:22:49,963 --> 00:22:51,603 {\an8}...čo majú robiť. 383 00:22:51,603 --> 00:22:54,643 {\an8}Vôbec to tak nie je. Snažíme sa dať veci na poriadok. 384 00:22:54,643 --> 00:22:58,243 Bernie je agresívny líder. 385 00:22:58,243 --> 00:23:03,843 Na začiatku roka ma pozval na stretnutie. 386 00:23:03,843 --> 00:23:07,843 Vošiel som do jeho kancelárie 387 00:23:07,843 --> 00:23:11,243 a on mi povedal: „Max si myslí, že si hajzel.“ 388 00:23:14,043 --> 00:23:15,043 Pán Fry... 389 00:23:17,123 --> 00:23:19,523 Čo sa na také niečo dá povedať? 390 00:23:19,523 --> 00:23:21,643 Bola to ich taktika. 391 00:23:21,643 --> 00:23:26,603 Ich dynamika a taktika, ktorú vtedy dokonale predvádzali, bola, 392 00:23:26,603 --> 00:23:30,923 že ste presne nevedeli, aký je vlastne 393 00:23:30,923 --> 00:23:33,043 medzi Maxom a Berniem vzťah. 394 00:23:33,043 --> 00:23:38,963 Niekedy vyzerali ako bratia, inokedy ako partneri. 395 00:23:39,603 --> 00:23:43,883 Niekedy sa zdalo, že Bernie bol proti Maxovi. 396 00:23:43,883 --> 00:23:46,803 Bolo to ako vo filme. Netušili ste. 397 00:23:50,203 --> 00:23:54,363 S Maxom sme boli dlhoroční priatelia. 398 00:23:54,363 --> 00:23:55,963 Viac-menej 50 rokov. 399 00:23:55,963 --> 00:23:59,443 Pracovali ste s ním na... 400 00:23:59,443 --> 00:24:02,203 Na všetkom, so všetkým. 401 00:24:02,203 --> 00:24:05,843 S Maxom sme prediskutovávali všetko. 402 00:24:07,003 --> 00:24:09,003 Preto sme nikdy nemali veľké problémy. 403 00:24:10,523 --> 00:24:13,323 Bernie rád hral prostredníka medzi dvoma nepriateľmi 404 00:24:13,323 --> 00:24:15,243 a všetkých udržiaval v pozore. 405 00:24:15,243 --> 00:24:18,763 Jednou z jeho pák bolo, že nemôžete zmeniť názov svojho tímu 406 00:24:18,763 --> 00:24:23,123 a ponechať si peniaze, ktoré rok predtým zarobil starý tím. 407 00:24:23,123 --> 00:24:25,523 Bernie vám dlhuje peniaze. 408 00:24:26,323 --> 00:24:27,283 Áno. 409 00:24:27,283 --> 00:24:30,163 Snažil sa s nami hádať, že sme už neboli tím Honda, 410 00:24:30,163 --> 00:24:32,323 tak sme nemali nárok na peniaze, 411 00:24:32,323 --> 00:24:38,003 ktoré Honde patrili za rok 2008 a následne za roky 2009 a 2010. 412 00:24:38,003 --> 00:24:40,923 Otravoval vás s tým? 413 00:24:40,923 --> 00:24:42,003 Áno. 414 00:24:42,563 --> 00:24:46,483 Tvrdili sme, že sme stále ten istý tím. Len sme zmenili názov. 415 00:24:46,483 --> 00:24:48,603 - Koľko vám Bernie dlhuje? - Takže... 416 00:24:48,603 --> 00:24:51,083 Myslím, že za rok 2008 to bolo 12 miliónov dolárov. 417 00:24:51,083 --> 00:24:52,643 Finančný riaditeľ, Brawn GP 418 00:24:53,563 --> 00:24:58,363 V našej situácii by nám 12 miliónov dolárov veľmi pomohlo. 419 00:24:58,363 --> 00:25:02,203 Už len podľa kvality farby monopostu bolo vidno, 420 00:25:02,203 --> 00:25:05,923 že si veľmi dávajú pozor na rozpočet. 421 00:25:05,923 --> 00:25:08,603 Každé preteky mali nové nálepky. 422 00:25:09,443 --> 00:25:12,963 Normálne by sme šli do veľkej spoločnosti a povedali by sme: „Sponzorujte nás!“ 423 00:25:12,963 --> 00:25:15,203 Ale na to už bolo neskoro. Bolo to nemožné, 424 00:25:15,203 --> 00:25:19,323 tak som sa rozhodol pre stratégiu predaja v rámci pretekov. 425 00:25:19,323 --> 00:25:20,483 TERMINÁTOR 426 00:25:20,483 --> 00:25:23,243 Nick niekedy robil zvláštne kšefty. 427 00:25:23,243 --> 00:25:26,443 Na monopostoch mali pochybných sponzorov. 428 00:25:26,443 --> 00:25:29,883 Vyzerali ako tím Formuly 2, 429 00:25:29,883 --> 00:25:31,723 nie tím Formuly 1. 430 00:25:32,643 --> 00:25:37,883 Bernie vám dlhuje peniaze, ale vy stojíte na strane asociácie tímov. 431 00:25:37,883 --> 00:25:44,763 Nechcel nám zaplatiť, lebo sme s nimi s Rossom nespolupracovali. 432 00:25:45,923 --> 00:25:49,643 Mali sme problém s Berniem, s FIA, 433 00:25:49,643 --> 00:25:55,643 s celou organizáciou Formuly 1. 434 00:25:55,643 --> 00:26:00,203 FOTA je naj! Max a Bernie VON! 435 00:26:02,643 --> 00:26:06,003 BAHRAJN 436 00:26:06,003 --> 00:26:08,003 Od prvých pretekov sme nič nezmenili, 437 00:26:08,003 --> 00:26:10,323 tak dúfame, že dosiahneme pokrok, 438 00:26:10,323 --> 00:26:13,563 lebo teraz nie sme v kvalifikácii najrýchlejší. 439 00:26:13,563 --> 00:26:14,883 {\an8}Začínalo to byť drsné. 440 00:26:14,883 --> 00:26:16,363 {\an8}Hlavný traťový inžinier 441 00:26:16,363 --> 00:26:19,643 Všetko sa kazilo a každý víkend sme niečo rozoberali 442 00:26:19,643 --> 00:26:20,923 a znova skladali. 443 00:26:21,483 --> 00:26:22,763 Bolo to mučivé. 444 00:26:24,203 --> 00:26:27,963 Cez víkend sme len vyložili všetky súčiastky, čo sme mali, 445 00:26:27,963 --> 00:26:31,923 a vyberali sme, čo by stačilo na vyskladanie monopostu. 446 00:26:31,923 --> 00:26:36,123 Boli tam kúsky, ktoré by na trati byť nemali. 447 00:26:38,123 --> 00:26:40,443 Cez tú sezónu som sa veľa naučil o tom, 448 00:26:40,443 --> 00:26:43,163 akí prispôsobiví vedia ľudia byť. 449 00:26:43,683 --> 00:26:46,323 Mohli ste ich požiadať o hocičo a oni to urobili 450 00:26:46,323 --> 00:26:47,923 s úsmevom na perách. 451 00:26:47,923 --> 00:26:51,403 Niekedy sme pracovali do tretej, štvrtej ráno. 452 00:26:51,403 --> 00:26:53,883 Nikto sa nesťažoval. Vedeli sme, čo robiť. 453 00:26:55,243 --> 00:26:56,843 Výhry sú naše. 454 00:26:56,843 --> 00:26:59,683 Nikto nám tie prvé dve výhry nevezme. 455 00:26:59,683 --> 00:27:02,403 Ale všetci sme sa cítili trocha viac pod tlakom. 456 00:27:02,403 --> 00:27:04,123 Bola to naša šanca 457 00:27:04,123 --> 00:27:08,203 a vo Formule 1 nikdy neviete, kedy príde tá ďalšia. 458 00:27:08,203 --> 00:27:12,203 VEĽKÁ CENA BAHRAJNU ŠTVRTÉ PRETEKY, 26. APRÍL 2009 459 00:27:13,483 --> 00:27:16,043 Toyota ešte nikdy takto nezačínala z predných radov. 460 00:27:16,043 --> 00:27:18,363 Je to dokonalá pozícia pre víťazstvo. 461 00:27:18,963 --> 00:27:22,523 Sebastian Vettel, minulotýždňový víťaz z Číny, na tretej pozícii. 462 00:27:22,523 --> 00:27:24,363 Hneď za ním je Button. 463 00:27:24,363 --> 00:27:25,843 Potom Lewis Hamilton. 464 00:27:26,443 --> 00:27:28,003 Bol som štvrtý. 465 00:27:28,003 --> 00:27:30,363 Dobre páni, doplňte tekutiny. 466 00:27:30,363 --> 00:27:32,843 Dnes nás čaká horúci deň. 467 00:27:36,803 --> 00:27:39,203 Bol to boj. Muselo sa to stať v prvých pár kolách. 468 00:27:39,203 --> 00:27:42,683 Svetlá zhasli! Toyota ide vpred. 469 00:27:42,683 --> 00:27:46,163 Jenson Button trocha zaostal, ale Hamilton je už na treťom mieste. 470 00:27:46,163 --> 00:27:48,843 Lewis ma pred prvou zákrutou obehol. 471 00:27:48,843 --> 00:27:50,483 Musel som si to premyslieť. 472 00:27:57,403 --> 00:28:00,563 Musel som čím skôr konať. 473 00:28:01,203 --> 00:28:04,603 Button a Hamilton vedú súboj na rovine. 474 00:28:04,603 --> 00:28:06,363 Button smeruje dovnútra trate. 475 00:28:06,883 --> 00:28:07,883 A predral sa. 476 00:28:07,883 --> 00:28:10,003 Je na treťom mieste. 477 00:28:10,003 --> 00:28:12,763 Chcel som mať výhľad na Toyotu, 478 00:28:12,763 --> 00:28:15,523 lebo som vedel, že pôjdu do boxu skôr ako ja. 479 00:28:15,523 --> 00:28:18,163 Glock v boxe. Trulli preberá vedenie. 480 00:28:18,163 --> 00:28:20,043 Button stále jazdí. 481 00:28:20,043 --> 00:28:22,603 Dobré kolo, Jenson. Daj do toho všetko. 482 00:28:22,603 --> 00:28:24,643 Teraz je čas zrýchliť. 483 00:28:25,163 --> 00:28:26,443 Trulli v boxe. 484 00:28:26,963 --> 00:28:29,723 Jenson Button je teda vo vedení. 485 00:28:29,723 --> 00:28:33,803 Hneď, ako vošli do boxov, musel som urobiť asi desať rýchlych kôl. 486 00:28:35,763 --> 00:28:40,323 Ak mám monopost, s ktorým si sadnem, dokážem dať kolo ako hocikto iný. 487 00:28:41,203 --> 00:28:43,363 Povedali, že mu bude príliš teplo. 488 00:28:43,363 --> 00:28:46,123 Ale popravde, horúco je nám všetkým z jeho jazdy. 489 00:28:46,123 --> 00:28:48,203 Takto sa to robí. Výborne. 490 00:28:48,203 --> 00:28:52,003 Chalani! Áno! 491 00:28:53,963 --> 00:28:56,323 Nahromadilo sa vo mne toľko adrenalínu, 492 00:28:57,363 --> 00:28:58,363 musel som ho dať von. 493 00:29:00,443 --> 00:29:03,083 Ukázal som, že nešlo len o rýchlosť. 494 00:29:03,683 --> 00:29:05,723 Bolo to aj o rozmýšľaní počas pretekov. 495 00:29:11,843 --> 00:29:16,643 Po pretekoch v Bahrajne ste povedali, že na Jensona sadá všetko šťastie. 496 00:29:18,523 --> 00:29:21,683 Bolo vidieť, že sa mu darí. 497 00:29:22,723 --> 00:29:25,803 Bahrajn pre mňa nebol veľmi špeciálny. 498 00:29:26,563 --> 00:29:30,203 Pomyslel som si, že už som nejaké preteky mal vyhrať. 499 00:29:31,203 --> 00:29:33,643 Bolo mi jasné, že mám problém. 500 00:29:34,163 --> 00:29:40,083 Nemali sme najlepšie vybavenie a on bol aj tak ten, čo získal prvé miesto. 501 00:29:44,203 --> 00:29:48,563 Všetci si užívali eufóriu úspechu. 502 00:29:48,563 --> 00:29:51,003 {\an8}BRAWN GP BUTTON, PRVÉ MIESTO 503 00:29:51,003 --> 00:29:52,803 Nemali sme toho veľa, 504 00:29:52,803 --> 00:29:57,083 bolo to o vôli, ktorá narástla počas zimy, kedy celý tím spolupracoval. 505 00:29:57,083 --> 00:29:59,083 Jenson! 506 00:29:59,083 --> 00:30:03,603 Ale piloti si uvedomujú, že toto je aj boj o svetový titul. 507 00:30:05,803 --> 00:30:09,443 Je Formula 1 šport alebo obchod? 508 00:30:09,443 --> 00:30:12,363 Pre mňa je to bezpochyby najmä šport. 509 00:30:12,363 --> 00:30:15,923 Ale ide aj o obchod, pokiaľ ide o jeho prevádzku, 510 00:30:15,923 --> 00:30:17,923 veľa politiky a veľa peňazí. 511 00:30:17,923 --> 00:30:20,523 Bernie vždy hovoril o tom, 512 00:30:20,523 --> 00:30:24,003 ako rokoval s pánom Ferrarim. 513 00:30:25,123 --> 00:30:29,283 Raz sedeli v jeho kancelárii v Maranelle a povedal: 514 00:30:30,083 --> 00:30:34,483 „Ecclestone, tu, na vrchu stola je šport. 515 00:30:35,603 --> 00:30:36,803 A tu je obchod.“ 516 00:30:37,403 --> 00:30:40,603 Zisk z Formuly 1 sa zdieľa. 517 00:30:41,523 --> 00:30:46,003 Máte jeden veľký koláč s peniazmi Formuly 1. 518 00:30:46,003 --> 00:30:48,883 Medzi Medzinárodnou automobilovou federáciou, 519 00:30:48,883 --> 00:30:53,363 manažmentom Formuly 1, ktorý je držiteľom obchodných práv, 520 00:30:53,363 --> 00:30:55,963 a tímami 521 00:30:56,803 --> 00:30:58,043 existuje obchodný vzťah. 522 00:30:59,843 --> 00:31:01,843 Ten koláč bol rozdelený tak, 523 00:31:01,843 --> 00:31:04,883 že väčšina bola pre Bernieho a menšina pre tímy. 524 00:31:06,963 --> 00:31:10,123 Môžete byť najlepším filmovým producentom na svete, 525 00:31:10,123 --> 00:31:12,163 ale potrebujete hercov. 526 00:31:12,163 --> 00:31:14,683 Bez hercov neuspejete. 527 00:31:14,683 --> 00:31:16,163 A my sme tí herci. 528 00:31:17,203 --> 00:31:21,323 Tak prečo nám nedajú väčší podiel? 529 00:31:21,323 --> 00:31:23,403 - Mali ste zmluvu? - Áno. 530 00:31:23,403 --> 00:31:27,523 Všetko to bolo zhrnuté v Dohode Concorde, volala sa tak, 531 00:31:27,523 --> 00:31:29,843 lebo prvá bola podpísaná v Paríži. 532 00:31:29,843 --> 00:31:31,043 Dohoda Concorde 533 00:31:31,043 --> 00:31:34,683 je zmluva medzi tímami a manažmentom Formuly 1 534 00:31:34,683 --> 00:31:38,483 stanovujúca, ako deliť peniaze zarobené v tomto športe. 535 00:31:38,483 --> 00:31:39,723 DOHODA CONCORDE 536 00:31:39,723 --> 00:31:43,243 Všetci už dva či tri roky hovoríme o novej Dohode Concorde. 537 00:31:43,243 --> 00:31:46,683 Návrh na rozpočet bol veľmi drakonický. 538 00:31:46,683 --> 00:31:50,283 Tímy mali dostať oveľa menej ako 50 % svojich výdavkov. 539 00:31:50,283 --> 00:31:53,763 Nemôžeme naďalej míňať toľko peňazí ako doteraz. 540 00:31:53,763 --> 00:31:59,043 Chcel povedať: „Rozpočet. Moje rozhodnutie.“ To nie! 541 00:31:59,043 --> 00:32:01,763 Čo si Ferrari myslí o rozpočte? 542 00:32:01,763 --> 00:32:07,883 Súťažíme vo Formule 1, lebo je to extrémna súťaž. 543 00:32:07,883 --> 00:32:09,723 Formula 1 je drahá záležitosť, 544 00:32:09,723 --> 00:32:14,203 musí mať voľnosť prinášať inovatívnu technológiu. 545 00:32:14,203 --> 00:32:18,923 Nechcem byť ako vo väzení a nemať dovolené niečo robiť alebo testovať. 546 00:32:18,923 --> 00:32:23,283 Ak nemáte peniaze na pretekanie vo Formule 1, rozumiem. 547 00:32:23,283 --> 00:32:26,283 Môžete ísť do Formuly 2, Formuly 3. 548 00:32:26,283 --> 00:32:27,883 Na motokáry. 549 00:32:27,883 --> 00:32:29,763 Nemusíte robiť Formulu 1. 550 00:32:30,443 --> 00:32:34,443 Tímy teda odmietajú účasť na šampionáte nasledujúci rok. 551 00:32:35,923 --> 00:32:38,283 FOTA začala uvažovať, 552 00:32:39,163 --> 00:32:41,883 že si urobí iný šampionát. 553 00:32:41,883 --> 00:32:42,843 Že sa odtrhne. 554 00:32:42,843 --> 00:32:45,283 „Možno sa odtrhneme od Formuly 1.“ 555 00:32:49,043 --> 00:32:51,163 Ak chcú začať vlastnú sériu, môžu, 556 00:32:51,163 --> 00:32:53,523 ale nebude to Svetový šampionát Formuly 1. 557 00:32:53,523 --> 00:32:58,003 Ak sa tímy spoja proti Maxovi a Berniemu, 558 00:32:59,443 --> 00:33:02,403 majú obrovskú vyjednávaciu silu. 559 00:33:05,963 --> 00:33:09,883 ŠPANIELSKO 560 00:33:11,443 --> 00:33:13,683 Rubens Barrichello na klesajúcej časti trate. 561 00:33:13,683 --> 00:33:14,763 KVALIFIKÁCIA 562 00:33:16,043 --> 00:33:18,643 Je čas, aby porazil Vettelov čas 1:21:03. 563 00:33:19,203 --> 00:33:21,603 Prichádza Rubens Barrichello. Bude mu to stačiť? 564 00:33:21,603 --> 00:33:24,763 Stačí! Je lepší o viac ako pol sekundy, ale na ako dlho? 565 00:33:28,243 --> 00:33:29,723 Barrichello bol vtedy prvý. 566 00:33:29,723 --> 00:33:32,763 Button má plné ruky práce. 567 00:33:32,763 --> 00:33:36,083 Boli asi tri, štyri sekundy do cieľa. 568 00:33:36,883 --> 00:33:38,243 Tu ho máme. 569 00:33:38,763 --> 00:33:40,043 Bude to stačiť? 570 00:33:40,043 --> 00:33:42,043 Odpoveď je áno! 571 00:33:42,043 --> 00:33:44,363 Jenson Button to dokázal! 572 00:33:45,523 --> 00:33:47,403 Dal to! 573 00:33:47,403 --> 00:33:49,483 Skvelé kolo! 574 00:33:50,203 --> 00:33:52,203 Cieľom som prešiel práve včas. 575 00:34:02,363 --> 00:34:05,603 Takmer som to nedal, opäť som mal šťastie. 576 00:34:08,643 --> 00:34:10,283 Bol som pod veľkým tlakom, 577 00:34:10,283 --> 00:34:13,203 lebo som nemal zmluvu na celú sezónu. 578 00:34:13,203 --> 00:34:15,083 Mal som zmluvu len na štyri preteky. 579 00:34:18,323 --> 00:34:22,403 Ale tiež tam bol tlak, že môj tímový kolega vyhráva. 580 00:34:24,003 --> 00:34:27,603 Mne sa vyhrať nedarilo a videl som, že ostatní sa zlepšujú. 581 00:34:27,603 --> 00:34:29,203 Musel som niečo urobiť. 582 00:34:29,203 --> 00:34:32,843 VEĽKÁ CENA ŠPANIELSKA PIATE PRETEKY, 10. MÁJ 2009 583 00:34:35,203 --> 00:34:40,123 Na štart som šiel... 584 00:34:41,283 --> 00:34:42,443 Bol som veľmi nabudený. 585 00:34:45,883 --> 00:34:48,443 Barrichello tancuje za Buttonovým chvostom. 586 00:34:48,963 --> 00:34:51,243 Barrichello vedie, vchádza do prvej zákruty. 587 00:34:53,483 --> 00:34:56,603 Bol som za Rubensom a povedal som si, že je čas skúsiť niečo iné. 588 00:34:59,603 --> 00:35:01,963 Tímu som sa spýtal: „Čo iné môžem skúsiť? 589 00:35:01,963 --> 00:35:02,923 Dve zastávky?“ 590 00:35:02,923 --> 00:35:04,923 Povedali, že to je pomalšie, ale že môžem. 591 00:35:04,923 --> 00:35:06,563 - Rozhodli ste sa. - Áno, za jazdy. 592 00:35:06,563 --> 00:35:09,163 Rozhodli ste sa v piatom, siedmom kole? 593 00:35:09,163 --> 00:35:10,243 - Skoro. - V deviatom? 594 00:35:10,843 --> 00:35:13,643 Menej paliva a nové pneumatiky 595 00:35:13,643 --> 00:35:15,323 môžu zabezpečiť rýchlejšie kolá, 596 00:35:15,323 --> 00:35:18,403 ale s viacerými zastávkami v boxoch riskujete stratu času. 597 00:35:18,923 --> 00:35:21,123 Stratég sa musí v boxe rozhodnúť... 598 00:35:21,123 --> 00:35:22,843 Inžinier pretekov pre Barrichella 599 00:35:22,843 --> 00:35:24,723 ...v zlomku sekundy. 600 00:35:26,283 --> 00:35:28,203 Stratégiou zriedka niečo vyhráte 601 00:35:28,203 --> 00:35:30,683 a keď zvolíte nesprávnu, môže vás to stáť veľa. 602 00:35:32,643 --> 00:35:33,643 Skvelé, Rubens! 603 00:35:33,643 --> 00:35:35,443 Teraz ťa na päť či šesť kôl nechám. 604 00:35:35,443 --> 00:35:36,963 Musíš na to len šliapnuť. 605 00:35:38,403 --> 00:35:40,403 Stratégia troch zastávok bola rýchlejšia. 606 00:35:41,003 --> 00:35:42,563 Tú zvolil Rubens. 607 00:35:44,923 --> 00:35:47,323 Monoposty Red Bullu neboli ďaleko, 608 00:35:47,923 --> 00:35:51,403 tak sme ich rozdelili a Jensona dali na dve a Rubensa na tri zastávky. 609 00:35:52,603 --> 00:35:53,803 Button je v boxe. 610 00:35:56,963 --> 00:35:58,843 Len mi potvrď, že rozumieš situácii. 611 00:35:58,843 --> 00:36:03,163 Jenson prešiel na plán B. Ty to musíš doviesť do dobrého konca. 612 00:36:04,723 --> 00:36:06,043 Čo to... 613 00:36:06,603 --> 00:36:08,243 Povedal som: „Prečo sa nevymeníme? 614 00:36:08,243 --> 00:36:11,043 Prečo neurobíme toto? Prečo Jenson a nie ja?“ 615 00:36:11,043 --> 00:36:13,603 A potom sa už len pýtate prečo to a prečo tamto. 616 00:36:15,523 --> 00:36:20,443 Skutočnosťou je, že vyhrať môže len jeden. 617 00:36:21,483 --> 00:36:23,203 Prichádza Jenson Button, 618 00:36:23,723 --> 00:36:27,683 {\an8}víťaz Veľkej ceny Melbourne, Malajzie, Bahrajnu a dokázal to opäť! 619 00:36:27,683 --> 00:36:28,763 {\an8}BUTTON PRVÝ 620 00:36:29,563 --> 00:36:31,523 Rubens Barrichello je druhý. 621 00:36:35,083 --> 00:36:36,163 Mal som to vyhrať ja. 622 00:36:40,123 --> 00:36:44,123 Hlavný, vyhrávajúci monopost nedostal lepšiu možnosť. 623 00:36:46,763 --> 00:36:50,723 Porada na konci dňa nebola príjemná. 624 00:36:51,403 --> 00:36:54,083 Myslíte si, že tím nadržiava Jensonovi? 625 00:36:54,083 --> 00:36:55,163 Dúfam, že nie. 626 00:36:55,843 --> 00:37:00,603 Bol som v tíme, ktorý nadržiaval niekomu inému, 627 00:37:00,603 --> 00:37:03,083 a teraz je všetko v prospech Jensona. 628 00:37:03,083 --> 00:37:04,643 Dokonca aj nebesá. 629 00:37:06,843 --> 00:37:07,843 Zúril 630 00:37:07,843 --> 00:37:12,443 a na Rossa a kohokoľvek, kto ho chcel počúvať, chrlil oheň. 631 00:37:12,443 --> 00:37:15,643 Keď sa pozriete späť, tri zastávky nedávajú zmysel. 632 00:37:17,363 --> 00:37:20,163 Jenson si začínal vytvárať priestor na prvenstvo. 633 00:37:20,683 --> 00:37:22,083 Ak sa dostanete do bodu, 634 00:37:22,083 --> 00:37:26,003 kedy má jeden pilot jasne lepšiu šancu vyhrať ako ten druhý, 635 00:37:26,003 --> 00:37:28,123 dáte im rovnaké šance. 636 00:37:30,043 --> 00:37:31,923 Ten deň bol pre mňa ťažký. 637 00:37:31,923 --> 00:37:34,403 Nepáčilo sa mi to. Hneval som sa. 638 00:37:35,083 --> 00:37:39,643 Ale pre tím to boli prvé dve miesta, takže boli šťastní. 639 00:37:40,443 --> 00:37:42,523 Je to dobrý pocit poraziť tímového kolegu? 640 00:37:43,043 --> 00:37:44,763 - Je to... - Je to najlepší pocit. 641 00:37:45,283 --> 00:37:46,723 Vo Formule 1 je to top. 642 00:37:46,723 --> 00:37:49,083 A ak vás porazí tímový kolega, 643 00:37:50,083 --> 00:37:50,963 je na to dôvod. 644 00:37:50,963 --> 00:37:52,043 Bol lepší 645 00:37:53,243 --> 00:37:54,483 alebo mal šťastie. 646 00:37:56,483 --> 00:37:59,163 Rubens Barrichello nie je zlý pilot. 647 00:37:59,163 --> 00:38:00,243 Správne. 648 00:38:00,243 --> 00:38:04,043 A Jenson ho ako tímového kolegu porazil s rovnakým monopostom. 649 00:38:05,123 --> 00:38:06,923 Kto vám povedal, že bol rovnaký? 650 00:38:09,163 --> 00:38:12,123 Je to tím Brawn GP. Monoposty sú rovnaké. 651 00:38:12,123 --> 00:38:15,363 Nemali ani dosť peňazí na výrobu dielov. 652 00:38:15,363 --> 00:38:17,243 To je ten problém. 653 00:38:17,883 --> 00:38:20,683 Možno mali dosť peňazí na to, aby bol jeden monopost dokonalý 654 00:38:21,363 --> 00:38:23,923 a starali sa oň správni ľudia. 655 00:38:26,723 --> 00:38:32,043 MONAKO 656 00:38:36,363 --> 00:38:39,603 Vždy som tímom, s ktorými som pracoval, hovoril: 657 00:38:39,603 --> 00:38:41,403 „Monako nemôžete nenávidieť. 658 00:38:41,403 --> 00:38:46,003 Milujte ho, lebo je pre všetkých obrovskou výzvou.“ 659 00:38:46,883 --> 00:38:50,403 Je to najpamätnejšie podujatie šampionátu. 660 00:38:51,363 --> 00:38:54,763 Ak ste pilotom a nedarí sa vám vyhrať svetový šampionát, 661 00:38:55,363 --> 00:38:57,083 v Monaku ho máte na dosah. 662 00:38:58,203 --> 00:39:00,283 Tento okruh má svojskú auru. 663 00:39:01,723 --> 00:39:03,483 Nepretekáte s ostatnými. 664 00:39:04,323 --> 00:39:05,443 Testom je trať. 665 00:39:07,163 --> 00:39:08,403 Musíte sa uistiť, 666 00:39:08,403 --> 00:39:13,203 že ste psychicky pripravený ten okruh poraziť. 667 00:39:14,043 --> 00:39:17,043 Je to ten najhorší okruh, pokiaľ ide o pretekanie, 668 00:39:17,563 --> 00:39:18,603 nedá sa predbiehať. 669 00:39:18,603 --> 00:39:21,843 Najviac záleží na tom, na akú pozíciu sa kvalifikujete. 670 00:39:24,283 --> 00:39:28,403 V tomto bode sezóny už všetci mali dvojité difúzory. 671 00:39:31,803 --> 00:39:34,203 V prvom kole to beriete s ľahkosťou. 672 00:39:34,203 --> 00:39:35,843 V druhom trochu pridáte 673 00:39:35,843 --> 00:39:38,243 a potom už len pridávate, 674 00:39:38,243 --> 00:39:42,443 kým sa nedostanete na pole position alebo neskončíte v stene. 675 00:39:45,003 --> 00:39:47,643 Extrémne na seba tlačíte. 676 00:39:49,203 --> 00:39:51,603 Prídu chvíle, kedy musíte niečo dokázať, 677 00:39:51,603 --> 00:39:53,843 a v tomto prípade to musí urobiť sám pilot. 678 00:39:53,843 --> 00:39:55,443 Tím mu nemôže pomôcť. 679 00:39:58,603 --> 00:40:01,603 Kvalifikačné kolo v Monaku bolo úžasné. 680 00:40:03,043 --> 00:40:05,363 Jenson povedal, že monopost doslova ožil. 681 00:40:09,403 --> 00:40:12,363 Veria svojim inštinktom a schopnostiam. 682 00:40:12,363 --> 00:40:15,603 Nepremýšľajú, lebo s tým prichádza prepočítavanie. 683 00:40:16,963 --> 00:40:20,643 Ak začnete prepočítavať, skončíte v stene. 684 00:40:22,643 --> 00:40:24,443 Toto je rozhodujúca výzva. 685 00:40:29,203 --> 00:40:31,523 Pole position! Výborne! 686 00:40:32,403 --> 00:40:33,603 Áno! 687 00:40:39,123 --> 00:40:44,603 Z monopostu som vystúpil nahnevaný, že som Jensona neporazil na pole position. 688 00:40:45,963 --> 00:40:47,683 Myslel som si, že budem prvý. 689 00:40:48,363 --> 00:40:50,763 Byť prvý a mať toľkú pozornosť z boxu bolo šialené. 690 00:40:50,763 --> 00:40:52,443 Manažérka pre komunikáciu, Brawn GP 691 00:40:54,883 --> 00:40:56,523 Médiá F1 sú veľmi inteligentné. 692 00:40:57,043 --> 00:40:58,443 Vedia, aké otázky sa pýtať. 693 00:40:58,443 --> 00:41:01,123 Celý čas vedia, ako sa cítia piloti. 694 00:41:01,123 --> 00:41:02,603 Všetko najlepšie, Rubens! 695 00:41:02,603 --> 00:41:05,723 Skvelý spôsob, ako to osláviť. Tretia pozícia v uliciach Monaka. 696 00:41:05,723 --> 00:41:07,523 Bolo by lepšie, keby som bol prvý. 697 00:41:07,523 --> 00:41:09,923 Vedel som, že bude ťažké Rubensa poraziť. 698 00:41:09,923 --> 00:41:11,763 Včera a vo štvrtok som si povedal, 699 00:41:11,763 --> 00:41:13,803 že to bude naozaj ťažké. 700 00:41:13,803 --> 00:41:18,363 Je to akoby začiatok dvoch táborov v garáži. 701 00:41:18,363 --> 00:41:23,283 Bolo to náročné, najmä preto, že som sama manažovala oboch. 702 00:41:23,283 --> 00:41:26,323 Bez urážky Jensona... 703 00:41:26,323 --> 00:41:28,363 Myslel som si, že som ho porazil. 704 00:41:29,003 --> 00:41:30,643 Pre Rubensa to bolo ťažšie. 705 00:41:30,643 --> 00:41:32,603 Myslím, že bol frustrovaný. 706 00:41:32,603 --> 00:41:34,203 „Čo robí Jenson inak?“ 707 00:41:34,203 --> 00:41:35,603 Muselo to byť naozaj ťažké. 708 00:41:37,843 --> 00:41:39,683 Na trati chce každý vyhrať. 709 00:41:39,683 --> 00:41:41,803 F1 je úplne iný svet. 710 00:41:43,723 --> 00:41:47,923 Tímy môžu dať svoje rozdiely na trati nabok, 711 00:41:47,923 --> 00:41:50,243 lebo sa sústredia na šport. 712 00:41:50,963 --> 00:41:52,003 Miesto sa zmenilo, 713 00:41:52,003 --> 00:41:55,403 ale pre šéfov tímov, ktorí idú na zasadanie FOTA, 714 00:41:55,403 --> 00:41:58,483 zostáva téma rovnaká: budúcnosť Formuly 1. 715 00:41:59,083 --> 00:42:02,843 Tímy vynaložili enormné množstvo času a peňazí, 716 00:42:02,843 --> 00:42:05,603 aby vytvorili plán pre odtrhnutie sa. 717 00:42:07,323 --> 00:42:09,843 Odtrhnúť sa bol veľmi odvážny krok. 718 00:42:09,843 --> 00:42:12,123 Ako sme sa ocitli v tejto situácii? 719 00:42:12,123 --> 00:42:15,443 Základným problémom je, že niektoré tímy majú pocit, 720 00:42:15,443 --> 00:42:17,603 že by radi viedli celú Formulu 1 721 00:42:17,603 --> 00:42:19,403 a my sme, samozrejme, proti. 722 00:42:20,843 --> 00:42:23,403 Veď šampionát organizujeme už 60 rokov 723 00:42:23,403 --> 00:42:24,683 a plánom je pokračovať. 724 00:42:26,963 --> 00:42:30,283 Flavio si zrejme myslel, že odtrhnúť sa je dobrý nápad. 725 00:42:30,283 --> 00:42:32,723 {\an8}Čo treba spraviť, aby sa veci napravili? 726 00:42:32,723 --> 00:42:34,083 {\an8}Vedúci tímu Renault 727 00:42:34,083 --> 00:42:36,883 {\an8}Dať veci do poriadku bude náročné, 728 00:42:36,883 --> 00:42:41,323 lebo ak sa niečo pokazí, je ťažké napraviť to. 729 00:42:41,323 --> 00:42:45,523 Takto sa veci napraviť nedajú. Je to veľmi vážne 730 00:42:45,523 --> 00:42:47,523 a my sme veľmi sklamaní. 731 00:42:48,123 --> 00:42:51,123 Začínali si získavať podporu. 732 00:42:51,123 --> 00:42:54,523 Flavio začínal debaty s usporiadateľmi, 733 00:42:54,523 --> 00:42:58,123 tímy tomu začínali veriť. 734 00:42:58,763 --> 00:43:01,363 Od tímov sme počuli, že spravili všetko, čo mohli. 735 00:43:01,363 --> 00:43:04,523 Majú pocit, že sa snažili zavďačiť a pomôcť federácii FIA. 736 00:43:04,523 --> 00:43:07,563 A skutočne už nemajú náladu na kompromisy. 737 00:43:08,083 --> 00:43:10,683 Vytvorili sme úplne paralelné organizácie. 738 00:43:11,643 --> 00:43:15,723 Stretli sme sa s federáciou FIA a povedali, že môžeme mať schôdzu, 739 00:43:15,723 --> 00:43:18,803 ale že ja zastupujem FOTU a toto je naše stanovisko. 740 00:43:19,483 --> 00:43:23,083 Nehovoria o žiadnom pokroku a hádžu to na nás. 741 00:43:23,843 --> 00:43:26,803 Berniemu sa nepáčilo, že tímy vytvorili tento subjekt. 742 00:43:26,803 --> 00:43:31,683 Po prvýkrát čelil výzve, že tímy boli veľmi jednotné. 743 00:43:31,683 --> 00:43:34,483 Sila tejto skupiny sa mu vôbec nepáčila. 744 00:43:35,083 --> 00:43:36,683 Uvidíme. 745 00:43:36,683 --> 00:43:42,403 Dôležité je, že naša vízia budúcnosti je, že sme úplne všetci spolu. 746 00:43:43,283 --> 00:43:45,603 V demokraciu veľmi neverím. 747 00:43:45,603 --> 00:43:48,683 Verím v diktátorov. 748 00:43:49,243 --> 00:43:53,563 Bol Max diktátorom, keď viedol federáciu FIA? 749 00:43:54,163 --> 00:43:57,163 Veľkým, ale sám by to nepripustil. 750 00:43:58,923 --> 00:44:01,403 Bernie vedel, čo chce. 751 00:44:01,403 --> 00:44:04,203 Asi veľmi nevedel, ako to dosiahne. 752 00:44:04,203 --> 00:44:05,483 Robil veci múdro. 753 00:44:05,483 --> 00:44:06,963 Čo bola FOTA? 754 00:44:06,963 --> 00:44:09,443 Asociácia tímov Formuly 1. 755 00:44:09,443 --> 00:44:10,603 Prepáčte. 756 00:44:11,643 --> 00:44:14,963 FOTA má najväčšie tímy, najväčšie hviezdy 757 00:44:14,963 --> 00:44:16,363 a podľa toho, čo sme počuli, 758 00:44:16,363 --> 00:44:20,243 už prebiehajú diskusie s rôznymi okruhmi a televíznymi stanicami. 759 00:44:20,243 --> 00:44:23,883 Zdá sa, že FOTA má veľmi silnú pozíciu. 760 00:44:23,883 --> 00:44:26,083 To je úplná ilúzia. 761 00:44:26,083 --> 00:44:28,443 Nastal dnes nejaký pokrok? 762 00:44:28,443 --> 00:44:33,083 Mali sme dobrú, konštruktívnu schôdzu, ale diskusie stále prebiehajú. 763 00:44:33,083 --> 00:44:35,763 V zákulisí museli mať obavy. 764 00:44:35,763 --> 00:44:38,403 Išlo o monoposty, pilotov. 765 00:44:38,403 --> 00:44:40,803 Čo by Bernie mal, ak by o to prišiel? 766 00:44:40,803 --> 00:44:42,123 Nemal čo predávať. 767 00:44:42,843 --> 00:44:45,123 Budúci týždeň začneme súdne konanie 768 00:44:45,123 --> 00:44:47,963 voči Ferrari a FOTE. 769 00:44:47,963 --> 00:44:52,523 FOTA si myslí, že nemá žiadne právne záväzky zúčastniť sa série. 770 00:44:52,523 --> 00:44:54,083 Vidíte to inak? 771 00:44:54,083 --> 00:44:56,563 Áno, budú to musieť 772 00:44:56,563 --> 00:44:58,203 vysvetliť sudcovi. 773 00:44:58,203 --> 00:45:02,123 Mali sme právnikov, ktorí usilovne pracovali na možných výzvach. 774 00:45:02,963 --> 00:45:05,483 Za zatvorenými dverami prebiehali 775 00:45:05,483 --> 00:45:07,003 súdne konania a diskusie. 776 00:45:07,003 --> 00:45:09,523 Dočkáme sa budúci rok série Formuly 1? 777 00:45:09,523 --> 00:45:10,683 Nepochybne. 778 00:45:11,283 --> 00:45:12,723 Dobre. Veľa šťastia. 779 00:45:13,603 --> 00:45:15,243 Vďaka za objasnenie. 780 00:45:16,683 --> 00:45:21,563 Bola to pridaná úroveň intenzity a komplikácií, 781 00:45:21,563 --> 00:45:25,163 bez ktorých by sme sa ľahko obišli. 782 00:45:35,683 --> 00:45:37,683 Nech máte na Veľkú cenu Monaka 783 00:45:37,683 --> 00:45:42,523 akýkoľvek názor, o jej pozícii úžasného športového divadla sa nedá pochybovať. 784 00:45:45,163 --> 00:45:48,243 Siedma pole position v kariére Jensona Buttona. 785 00:45:48,963 --> 00:45:53,203 Jenson vie, že by tomuto svetovému šampionátu 786 00:45:53,203 --> 00:45:54,643 mohol dominovať. 787 00:45:55,923 --> 00:45:59,923 Rubens Barrichello má tiež v pláne vyhrať. 788 00:46:01,003 --> 00:46:04,803 Tiež by bol rád považovaný za kandidáta na víťazstvo. 789 00:46:07,363 --> 00:46:09,763 Aký bol váš vzťah s Jensonom? 790 00:46:10,283 --> 00:46:14,763 Prežíval vtedy najlepší rok svojho života. 791 00:46:14,763 --> 00:46:17,163 VEĽKÁ CENA MONAKA ŠIESTE PRETEKY, 24. MÁJ 2009 792 00:46:17,163 --> 00:46:18,963 - Desať sekúnd. - Jasné. 793 00:46:20,363 --> 00:46:24,203 Je tam Button, potom Räikkönen a Barrichello. 794 00:46:24,763 --> 00:46:25,763 Štyri svetlá. 795 00:46:27,083 --> 00:46:29,163 Vypli sa. Veľká cena Monaka začína. 796 00:46:29,163 --> 00:46:32,043 Skvelý štart Jensona Buttona aj Barrichella. 797 00:46:32,043 --> 00:46:34,923 Má náskok. V prvej zákrute sú dva monoposty tímu Brawn. 798 00:46:36,483 --> 00:46:38,203 Skvelý štart oboch z tímu Brawn. 799 00:46:41,763 --> 00:46:43,763 Výborne, Rubens. Len pokojne. 800 00:46:45,883 --> 00:46:47,083 Button teraz tlačí, 801 00:46:47,083 --> 00:46:50,723 ale dobre vie, že nebezpečenstvo má za chrbtom. 802 00:46:50,723 --> 00:46:52,203 Rubens bol za mnou. 803 00:46:52,203 --> 00:46:54,723 Vedel som, že urobí všetko, aby ma predbehol. 804 00:46:54,723 --> 00:46:55,883 Dobre, Rubens. 805 00:46:55,883 --> 00:46:59,123 Môžeš trocha pridať. Button má 17,0. 806 00:46:59,683 --> 00:47:01,203 Má rovnaké pneumatiky? 807 00:47:01,203 --> 00:47:02,963 Áno. 808 00:47:05,043 --> 00:47:07,123 Hral som hru typickú pre Monako. 809 00:47:07,123 --> 00:47:10,203 Nechal som ho sledovať ma cez zákruty a vedel som, 810 00:47:10,203 --> 00:47:12,043 že ma v nich nepredbehne. 811 00:47:16,683 --> 00:47:20,363 A tak sa trocha šmýka a poškodzuje si pneumatiky, 812 00:47:20,883 --> 00:47:22,643 kým tie moje sú v dobrom stave. 813 00:47:23,683 --> 00:47:26,083 Dávaj pozor na pneumatiky, Rubens. 814 00:47:26,083 --> 00:47:29,243 Nemusia byť stabilné, tak dávaj pozor. 815 00:47:30,323 --> 00:47:31,843 Mali sme príležitosť zažiariť 816 00:47:31,843 --> 00:47:34,443 a ukázať, že to nebolo len o dvojitom difúzore. 817 00:47:34,443 --> 00:47:35,923 A dokázali sme to. 818 00:47:38,923 --> 00:47:42,163 Na konci pretekov všetky lode a jachty trúbia. 819 00:47:42,163 --> 00:47:46,283 Toto je cieľ, o ktorom zrejme sníval. 820 00:47:46,283 --> 00:47:48,723 Jenson Button vyhráva Veľkú cenu Monaka! 821 00:47:48,723 --> 00:47:51,603 Monako, zlatko! Áno! 822 00:47:51,603 --> 00:47:53,603 Vtedy bol, tuším, populárny Austin Powers. 823 00:47:53,603 --> 00:47:54,483 Ale... 824 00:47:55,723 --> 00:47:57,123 Barrichello je druhý. 825 00:47:57,123 --> 00:48:00,603 Ďalšie prvé dve miesta pre Rossa Brawna a jeho tím. 826 00:48:00,603 --> 00:48:02,083 Už tretíkrát túto sezónu. 827 00:48:03,043 --> 00:48:04,683 Celý sa chvejem. 828 00:48:05,443 --> 00:48:07,483 Dokázal si to, kamoš! Skvelá práca! 829 00:48:07,483 --> 00:48:10,563 Túto cenu sme všetci chceli. Výborne. Skvelá jazda. 830 00:48:11,163 --> 00:48:14,483 Keď som s Jensonom začínal pracovať, bol mladý pilot 831 00:48:14,483 --> 00:48:15,883 a ja som bol mladý inžinier. 832 00:48:16,523 --> 00:48:19,923 Spolu sme získavali skúsenosti a učili sa jeden od druhého. 833 00:48:21,163 --> 00:48:24,523 Hoci ste inžinierom, vyhrať v Monaku je niečo, 834 00:48:24,523 --> 00:48:27,403 čo dokázalo relatívne málo ľudí. 835 00:48:28,523 --> 00:48:30,523 Bol to naozaj veľmi pekný moment. 836 00:48:31,203 --> 00:48:34,563 Túto cestu som prešiel s tými chalanmi, 837 00:48:34,563 --> 00:48:37,363 ktorých si veľmi vážim. 838 00:48:37,363 --> 00:48:40,443 Keď som počul, ako sa z výhry teší, 839 00:48:40,443 --> 00:48:42,243 znamenalo to pre mňa veľa. 840 00:48:42,243 --> 00:48:45,483 Vyšiel som na kopec a spojil som sa vysielačkou s tímom, 841 00:48:45,483 --> 00:48:48,203 hovorili mi, čo mám robiť so systémami a s volantom. 842 00:48:48,203 --> 00:48:51,083 Skvelá práca. Zhmotnime pneumatiky, prosím. 843 00:48:51,083 --> 00:48:54,403 Zabudli mi povedať jednu vec: 844 00:48:55,123 --> 00:48:56,523 kam zaparkovať. 845 00:48:59,763 --> 00:49:02,923 V Monaku idete na štartovaciu čiaru 846 00:49:02,923 --> 00:49:06,883 a zaparkujete pred korunného princa. 847 00:49:07,523 --> 00:49:11,003 Vyšiel som z auta a nikto nechápal, čo to robím. 848 00:49:11,723 --> 00:49:13,563 On nevedel, kam treba zaparkovať? 849 00:49:13,563 --> 00:49:14,923 Vedeli ste, kam zaparkovať? 850 00:49:14,923 --> 00:49:17,323 Nuž, nikdy sme v tej pozícii neboli. 851 00:49:17,323 --> 00:49:21,003 Boli to asi najhoršie preteky, aké sme mali, 852 00:49:21,603 --> 00:49:24,083 ale o to špeciálnejšie to celé bolo. 853 00:49:25,283 --> 00:49:26,683 Sedemdesiatosem kôl 854 00:49:26,683 --> 00:49:30,763 a teraz si dáva ďalšie pol kolo pozdĺž boxov. 855 00:49:33,203 --> 00:49:35,043 Počkajú na teba, Jenson, neboj sa. 856 00:49:37,483 --> 00:49:39,283 Bolo to najlepšie víťazné kolo. 857 00:49:44,323 --> 00:49:45,723 Nemám naňho slov. 858 00:49:45,723 --> 00:49:49,643 Je lepší, ako som si myslel. Úžasné! 859 00:49:53,723 --> 00:49:55,483 Jeho otec tam vždy bol. 860 00:49:56,083 --> 00:49:59,043 Bolo mu vidieť na očiach, čo to preňho znamenalo 861 00:49:59,043 --> 00:50:01,003 vidieť svojho syna na pódiu v Monaku. 862 00:50:02,643 --> 00:50:06,843 Ak potrebujete nejaký dôvod, 863 00:50:06,843 --> 00:50:08,083 prečo toto robiť, 864 00:50:08,083 --> 00:50:13,363 stačilo sa pozrieť jeho otcovi v ten deň do očí a bolo by vám to jasné. 865 00:50:22,443 --> 00:50:25,683 Víťazný pilot a víťazný konštruktér idú na večeru 866 00:50:25,683 --> 00:50:28,083 s kráľovskou rodinou do športového klubu. 867 00:50:28,683 --> 00:50:31,283 Strecha športového klubu 868 00:50:31,283 --> 00:50:36,283 sa otvorila nočnej oblohe. 869 00:50:37,523 --> 00:50:41,243 Spustil sa ten najväčší ohňostroj 870 00:50:41,243 --> 00:50:43,763 a Jensonova tvár... 871 00:50:43,763 --> 00:50:46,123 Bolo to ako pozerať sa na 5-ročné dieťa. 872 00:50:46,123 --> 00:50:49,883 Princ Albert si položil ruku na Jensonovo rameno a povedal mu: 873 00:50:49,883 --> 00:50:51,203 „Toto je pre vás.“ 874 00:50:56,363 --> 00:50:59,363 V tomto roku sme nemali peňazí nazvyš, 875 00:50:59,363 --> 00:51:03,443 tak som na Veľkú cenu Turecka letel easyJetom. 876 00:51:04,363 --> 00:51:08,083 EasyJet je nízkonákladová letecká spoločnosť v Spojenom kráľovstve. 877 00:51:08,083 --> 00:51:09,083 Bolo to vtipné. 878 00:51:09,083 --> 00:51:12,123 Po niekoľkých pretekoch sme leteli easyJetom domov 879 00:51:12,123 --> 00:51:13,563 s fanúšikmi a bolo to skvelé. 880 00:51:13,563 --> 00:51:14,643 Nevadilo mi to. 881 00:51:14,643 --> 00:51:16,843 Nebolo to o tom, ako cestujem 882 00:51:16,843 --> 00:51:20,083 ani o tom, ako ma ľudia vnímajú ako pilota F1. 883 00:51:20,083 --> 00:51:22,483 Bolo to o tom, dostať sa rýchlo z bodu A do bodu B. 884 00:51:24,923 --> 00:51:28,163 TURECKO 885 00:51:29,923 --> 00:51:31,843 Musíme robiť veci čo najlepšie. 886 00:51:31,843 --> 00:51:33,443 Rozvíjať sa, 887 00:51:33,443 --> 00:51:37,763 zlepšiť výkon vozidla a uistiť sa, že nespravíme chybu. 888 00:51:37,763 --> 00:51:39,163 Bude to pre nás ťažké, 889 00:51:39,163 --> 00:51:41,963 ale spravíme, čo bude v našich silách. 890 00:51:41,963 --> 00:51:45,603 Po prvých šiestich pretekoch 891 00:51:45,603 --> 00:51:48,763 sa začalo diať to, čo sme čakali. 892 00:51:49,843 --> 00:51:54,323 Ostatní mali vlastné verzie dvojitého difúzora 893 00:51:54,323 --> 00:51:58,203 a rýchlo nás doháňali. 894 00:52:00,763 --> 00:52:03,243 V tom roku sme nemali rozpočet, aby sme sa rozvíjali 895 00:52:03,243 --> 00:52:05,123 rýchlosťou, akú naberal McLaren. 896 00:52:05,123 --> 00:52:07,003 Vedeli sme, že aj Ferrari napreduje. 897 00:52:07,003 --> 00:52:10,483 Museli sme to využiť teraz, lebo ak nie, 898 00:52:10,483 --> 00:52:13,243 v druhej polovici roka nás ostatní určite dobehnú. 899 00:52:14,603 --> 00:52:17,003 Medzi tímami to bolo tesné. 900 00:52:17,003 --> 00:52:19,723 {\an8}Ak ste päť desatín pozadu, ste stratený. 901 00:52:19,723 --> 00:52:21,723 {\an8}Vedúci tímu BMW Sauber 902 00:52:21,723 --> 00:52:24,403 {\an8}Ale ak získate päť desatín v ďalšom kole, 903 00:52:24,403 --> 00:52:26,203 {\an8}zrazu ste späť v hre. 904 00:52:31,203 --> 00:52:33,803 Kvalifikácia v Turecku priniesla fantastický súboj 905 00:52:33,803 --> 00:52:36,443 medzi tímami Red Bull a Renault a Brawn a Mercedes. 906 00:52:36,443 --> 00:52:38,483 Vettel má tretiu pole position 907 00:52:38,483 --> 00:52:39,723 v kariére, druhú v sezóne. 908 00:52:39,723 --> 00:52:41,363 Stal sa prvým najrýchlejším pilotom 909 00:52:41,363 --> 00:52:43,803 roka vo všetkých troch kvalifikáciách. 910 00:52:46,843 --> 00:52:50,643 V Turecku začali naši protivníci zaberať. 911 00:52:50,643 --> 00:52:53,203 Cítili sme na krku ich horúci dych. 912 00:52:53,203 --> 00:52:58,283 VEĽKÁ CENA TURECKA SIEDME PRETEKY, 7. JÚN 2009 913 00:52:58,283 --> 00:53:00,283 Jenson Button predbieha Vettela. 914 00:53:00,283 --> 00:53:02,083 Dokonalé! Jenson Button. 915 00:53:02,083 --> 00:53:05,483 Jenson Button vedie. Toto je kľúčové. 916 00:53:07,083 --> 00:53:11,083 Vedel som, že monopost je v doteraz najlepšej kondícii. 917 00:53:12,923 --> 00:53:15,923 Button doslova letí. O deväť stotín rýchlejšie ako Vettel. 918 00:53:16,963 --> 00:53:19,843 Úplne si to mieri vpred. 919 00:53:21,123 --> 00:53:23,883 Kolo za kolom. Jedno najrýchlejšie kolo za druhým. 920 00:53:24,483 --> 00:53:25,723 Button je vpredu. 921 00:53:25,723 --> 00:53:28,483 Barrichello je však o tri sekundy pomalší. 922 00:53:29,043 --> 00:53:31,603 Dobrý tlak, Rubens. Len tak ďalej. 923 00:53:32,403 --> 00:53:34,403 Bude to veľmi ťažké, 924 00:53:34,403 --> 00:53:36,163 lebo nemám siedmy prevod. 925 00:53:36,803 --> 00:53:37,803 Potvrdzujem. 926 00:53:38,603 --> 00:53:40,763 Celý čas som bol na obmedzovači. 927 00:53:40,763 --> 00:53:43,323 Nemohol som predbiehať, lebo... 928 00:53:46,683 --> 00:53:48,243 Nemal som potrebnú rýchlosť. 929 00:53:51,243 --> 00:53:52,243 Božemôj. 930 00:53:53,683 --> 00:53:56,403 Pre Barrichella to ide od zlého k horšiemu. 931 00:53:57,723 --> 00:54:00,643 Nebol to dobrý víkend. 932 00:54:00,643 --> 00:54:03,243 Rubens, prosím, nechaj prejsť Jensona. 933 00:54:03,243 --> 00:54:06,083 Máme problém s prevodovkou. 934 00:54:06,083 --> 00:54:07,163 Do boxu! 935 00:54:08,923 --> 00:54:13,923 Cez vysielačku mi hovorili, že to nemôžeme dokončiť. 936 00:54:19,003 --> 00:54:22,243 Prvýkrát, čo tím Brawn nedokončil preteky. 937 00:54:28,803 --> 00:54:31,763 Vyzerá to dobre, Jenson. Cieľ máš pred sebou. 938 00:54:32,283 --> 00:54:34,243 Boli to moje najľahšie preteky. 939 00:54:35,523 --> 00:54:36,843 Jenson Button. 940 00:54:36,843 --> 00:54:40,083 Button sa presúva do Silverstonu 941 00:54:40,083 --> 00:54:43,163 so šiestimi víťazstvami. 942 00:54:45,003 --> 00:54:47,643 Čo povedať, chalani? 943 00:54:47,643 --> 00:54:50,563 Skonštruovali ste mi ohromný stroj! 944 00:54:52,883 --> 00:54:54,723 Bol som taký šťastný. 945 00:54:54,723 --> 00:54:57,163 Nič to nemohlo zmeniť. 946 00:54:57,163 --> 00:54:58,923 Výborne! 947 00:54:58,923 --> 00:55:02,243 Skvelé! Jenson, to bolo neuveriteľné. 948 00:55:02,923 --> 00:55:04,643 Bolo to o celej tej tvrdej práci. 949 00:55:04,643 --> 00:55:05,923 Sleduj to, kamoš. 950 00:55:05,923 --> 00:55:09,083 Si celý od šampanského. 951 00:55:09,083 --> 00:55:10,843 Bojovali sme o záchranu. 952 00:55:11,363 --> 00:55:15,083 A je úžasné, koľko energie s tým bojom prišlo. 953 00:55:16,283 --> 00:55:18,723 FORMULA 1, 2009, POSTAVENIE PILOTOV PO VC TURECKA 954 00:55:20,803 --> 00:55:22,443 Len som sa usmieval. Hovoril som si: 955 00:55:22,443 --> 00:55:24,643 „Odteraz to už bude veľmi ľahké.“ 956 00:55:24,643 --> 00:55:25,803 Tri, dva, jeden! 957 00:55:28,243 --> 00:55:33,803 Veľká cena Turecka bola Jensonovou poslednou výhrou v roku 2009. 958 00:55:35,963 --> 00:55:38,203 {\an8}Sezóna nebola ešte ani v polovici 959 00:55:38,203 --> 00:55:40,243 {\an8}a výsledky šampionátu boli ešte vo hviezdach. 960 00:55:40,243 --> 00:55:41,323 {\an8}BUTTON, ŠESŤKRÁT PRVÝ 961 00:55:42,483 --> 00:55:46,163 Asi najväčšia kríza, ktorá zasiahla motošport v jeho 60-ročnej histórii. 962 00:55:47,163 --> 00:55:50,163 Niektoré z najväčších mien tohto športu povedali, 963 00:55:50,163 --> 00:55:51,763 že vytvoria konkurenčný šampionát. 964 00:55:51,763 --> 00:55:53,003 Tímy uviedli, 965 00:55:53,003 --> 00:55:55,723 že ďalšiu sezónu zorganizujú vlastnú sériu 966 00:55:55,723 --> 00:55:59,163 po tom, čo sa so správnou radou FIA nedohodli 967 00:55:59,163 --> 00:56:00,763 na rozpočte. 968 00:56:01,483 --> 00:56:05,923 Právnici FIA preskúmavali hrozbu zo strany Asociácie tímov Formuly 1 969 00:56:05,923 --> 00:56:08,163 vytvoriť konkurenčné preteky. 970 00:56:08,163 --> 00:56:11,803 Teraz hrozia, že svoje monoposty a pilotov vezmú inam. 971 00:56:13,923 --> 00:56:19,403 Máme veľmi blízko k zorganizovaniu vlastného šampionátu. 972 00:56:22,603 --> 00:56:26,163 Cieľom Maxa Mosleyho a Bernieho Ecclestona 973 00:56:26,163 --> 00:56:28,323 bolo tímy rozdeliť a ovládnuť. 974 00:56:30,723 --> 00:56:33,803 Bernie bol známy tým, že si tímy starostlivo vyberal. 975 00:56:33,803 --> 00:56:35,803 Mal šikovný spôsob vyjednávania. 976 00:56:35,803 --> 00:56:39,723 Jeden z tímov donútil súhlasiť s jeho podmienkami. 977 00:56:39,723 --> 00:56:43,603 A niekoľko tímov, ktoré boli finančne nestabilné, 978 00:56:43,603 --> 00:56:46,083 ako Williams a Brawn, 979 00:56:46,683 --> 00:56:50,923 sa dostali do Bernieho pazúrov, keď im povedal, 980 00:56:50,923 --> 00:56:53,643 nech stoja pri ňom a on sa o nich postará. 981 00:56:53,643 --> 00:56:56,883 Veľmi sa snažili zničiť FOTU. 982 00:56:56,883 --> 00:57:00,963 18. JÚN 2009 983 00:57:02,963 --> 00:57:05,563 Bernie hovoril, že nám nevyplatí naše peniaze. 984 00:57:05,563 --> 00:57:07,523 Ak by sme tie peniaze nedostali, 985 00:57:07,523 --> 00:57:12,323 úplne by to prekazilo obchodný plán na daný rok a akúkoľvek budúcnosť tímu. 986 00:57:12,883 --> 00:57:15,403 Potrebovali sme vedieť, že Bernie nám tie peniaze dá. 987 00:57:16,243 --> 00:57:18,763 Najmä Ross a Nick boli v ťažkej pozícii, 988 00:57:18,763 --> 00:57:22,323 a tak s Berniem diskutovali. 989 00:57:23,963 --> 00:57:27,323 S Nickom sme šli na stretnutie do Londýna s ním a Maxom. 990 00:57:29,003 --> 00:57:33,203 Bernie a FIA nám nechceli dať peniaze, ktoré nám právom patrili, 991 00:57:34,603 --> 00:57:37,923 kým nepodpíšeme zmluvu na rok 2010. 992 00:57:39,083 --> 00:57:43,083 Bernie nám ponúkal peniaze, ak mu pomôžeme s istými vecami. 993 00:57:43,083 --> 00:57:47,043 Povedal: „A my sme vám nepomohli, keď ste to najviac potrebovali?“ 994 00:57:47,043 --> 00:57:49,003 Diali sa tam všetky tieto veci. 995 00:57:51,163 --> 00:57:57,563 Požiadali ste ich, aby podpísali záväzok na sezónu 2010. 996 00:57:58,203 --> 00:57:59,523 Pamätáte si na to? 997 00:57:59,523 --> 00:58:00,603 Nie. 998 00:58:03,203 --> 00:58:06,563 Zasekli sme sa medzi dvoma mlynskými kameňmi. 999 00:58:08,163 --> 00:58:11,563 Boli sme do tej pozície dotlačení, lebo sme boli zúfalí. 1000 00:58:14,483 --> 00:58:18,523 Na jednej strane sme získali šek na 12 miliónov libier. 1001 00:58:19,483 --> 00:58:20,563 Na druhej strane 1002 00:58:20,563 --> 00:58:24,643 sme boli oddaní myšlienke zdieľanej s ostatnými tímami F1. 1003 00:58:30,123 --> 00:58:31,523 Tú dohodu som podpísal. 1004 00:58:33,643 --> 00:58:37,403 Ale pre nás to bola dohoda s diablom. 1005 00:58:39,963 --> 00:58:42,843 Ross a Nick sa snažili byť niekde v strede, 1006 00:58:43,443 --> 00:58:45,683 lebo mohli ísť za ostatnými tímami 1007 00:58:45,683 --> 00:58:47,723 a presvedčiť ich, že sme im stále verní. 1008 00:58:47,723 --> 00:58:52,043 Tú dohodu sme uzatvorili, lebo sme ju potrebovali. 1009 00:58:53,963 --> 00:58:55,403 Podpísali sme ju ráno. 1010 00:58:55,403 --> 00:58:58,083 Poobede sme mali ísť na FOTA stretnutie. 1011 00:58:58,723 --> 00:59:00,883 S Nickom sme šli z Londýna do centrály Brawn GP. 1012 00:59:07,163 --> 00:59:09,403 Ale Bernie to prezradil skôr, než sme tam došli. 1013 00:59:13,683 --> 00:59:15,123 Volali nám. 1014 00:59:15,763 --> 00:59:18,763 Stretnutie sa presunulo do centrály Renault. Patrila Flaviovi, 1015 00:59:18,763 --> 00:59:21,003 ktorý vedel, čo sa stalo, a zúril. 1016 00:59:21,003 --> 00:59:22,563 Nechcel prísť do Brawn GP. 1017 00:59:24,003 --> 00:59:26,043 To bolo intenzívnych pár hodín, pane. 1018 00:59:26,043 --> 00:59:27,443 To áno. 1019 00:59:27,443 --> 00:59:28,523 Hej. 1020 00:59:31,843 --> 00:59:33,523 Vo FOTE povedali: 1021 00:59:33,523 --> 00:59:35,323 „Čože? Aká dohoda?“ 1022 00:59:35,963 --> 00:59:39,283 Bernie vedel, že toto môže FOTU položiť 1023 00:59:39,923 --> 00:59:44,163 a že všetci z nej utečú ako potkany z potápajúcej sa lode. 1024 00:59:44,163 --> 00:59:46,003 Ste chlapík s dvojitým difúzorom. 1025 00:59:46,003 --> 00:59:49,323 - Hej. - Práve ste zničili pokus o odtrhnutie. 1026 00:59:49,323 --> 00:59:50,603 Hej. 1027 00:59:54,123 --> 00:59:55,683 Zmanipulovali nás. 1028 01:00:38,843 --> 01:00:40,843 Preklad titulkov: Lenka Elsaigh 82701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.