All language subtitles for A Clockwork Orange 1971 BluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:01:36,000
تم استخراج الترجمة وتعديل التوقيت بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}
2
00:01:40,640 --> 00:01:45,770
"كنت أنا...
(أليكس) وأصدقائي الثلاثة"
3
00:01:45,860 --> 00:01:49,900
"وهم (بيت) و(جورجي) و(ديم)"
4
00:01:49,990 --> 00:01:53,700
"وكنّا نجلس بحانة (كوروفا)
لمشروبات الحليب نحاول أن نقرّر..."
5
00:01:53,780 --> 00:01:55,950
"ماذا سنفعل في أمسيتنا."
6
00:01:57,660 --> 00:02:00,870
"كانت حانة (كوروفا) لمشروبات الحليب
تبيع حليباً ذا إضافات"
7
00:02:00,960 --> 00:02:04,710
"الحليب المضاف إليه الكوكايين أو مخدري
الـ(سينثميسك) أو الـ(درينكروم)"
8
00:02:04,790 --> 00:02:07,590
"وهو ما كنّا نشربه"
9
00:02:07,670 --> 00:02:13,090
"وهو ينشّط ذهنك ويجعلك مستعداً
لقليل من العنف المتطرف."
10
00:02:17,260 --> 00:02:21,480
"في (دبلن) المدينة الجميلة."
11
00:02:21,560 --> 00:02:26,650
"حيث الفتيات جميلات للغاية."
12
00:02:26,730 --> 00:02:30,860
"وقعت عيناي لأول مرة..."
13
00:02:30,950 --> 00:02:35,530
"على (مولي مالون) الرقيقة..."
14
00:02:35,620 --> 00:02:40,410
"إذ كانت تدفع عربتها اليدوية..."
15
00:02:40,500 --> 00:02:45,130
"عبر الشوارع الواسعة والضيقة"
16
00:02:45,210 --> 00:02:50,340
"وتبيع الكوحل وبلح البحر"
17
00:02:50,420 --> 00:02:52,630
"كان هناك شيء لا أستطيع تحمّله قط."
18
00:02:52,720 --> 00:02:58,350
"أن أرى سكيراً عجوزاً قذراً
يردّد أغاني أسلافه القذرة"
19
00:02:58,430 --> 00:03:00,890
"ويتجشأ فيما بينها"
20
00:03:00,970 --> 00:03:05,350
"وكأن هناك فرقة موسيقية قذرة
قديمة في أمعائه القذرة المتعفنة."
21
00:03:05,440 --> 00:03:09,150
"لم أستطِع تحمّل رؤية أي أحد
بهذا الشكل، أياً كانت سنه"
22
00:03:09,230 --> 00:03:13,240
"لكن خاصة عندما يكون طاعناً
في السن مثل هذا الرجل."
23
00:03:20,120 --> 00:03:24,250
هلّا تقرضونني بعض العملات النقدية
يا إخوتي.
24
00:03:27,080 --> 00:03:32,460
هيّا، اقتلوني أيها الأوغاد الجبناء،
لا أريد أن أعيش على أية حال
25
00:03:32,550 --> 00:03:35,930
ليس في عالم قذر مثل هذا.
26
00:03:38,140 --> 00:03:41,390
وما القذر فيه؟
27
00:03:41,470 --> 00:03:45,980
إنه عالم قذر
لأنه لم يعد فيه قانون ولا نظام.
28
00:03:46,060 --> 00:03:51,280
إنه عالم قذر لأنه يسمح للشباب
بالاعتداء على المسنين كما فعلتم.
29
00:03:51,360 --> 00:03:57,110
لم يعد عالماً مناسباً لرجل مسن
30
00:03:57,200 --> 00:04:00,580
أي عالم هذا أصلاً؟
31
00:04:00,660 --> 00:04:05,660
رجال على القمر
ورجال يدورون حول الأرض
32
00:04:05,750 --> 00:04:12,760
ولم يعد أحد يهتم
بقوانين أو نظام الأرض.
33
00:04:12,880 --> 00:04:15,720
"يا أرضي العزيزة..."
34
00:04:15,800 --> 00:04:21,010
"قاتلت من أجلك و..."
35
00:04:48,500 --> 00:04:51,500
أمسكها.
36
00:04:53,500 --> 00:04:59,840
"في ملهى القمار المهجور
صادفنا (بيلي بوي) وأصدقاءه الأربعة."
37
00:04:59,930 --> 00:05:06,930
"كانوا يستعدون لاغتصاب
فتاة صغيرة ناحبة كانت معهم."
38
00:05:31,130 --> 00:05:32,790
تباً!
39
00:05:56,780 --> 00:06:03,660
عجباً! إنه الحقير (بيلي بوي)
البدين القذر بعينه!
40
00:06:04,950 --> 00:06:11,960
كيف حالك يا زجاجة
زيت القلي القذرة الرخيصة؟
41
00:06:12,330 --> 00:06:17,380
تعالَ لأضربك في خصيتيك
إن كانت لديك خصيتان.
42
00:06:17,460 --> 00:06:20,470
أيها المخصي الضعيف.
43
00:06:23,800 --> 00:06:25,930
لننَل منهم يا فتية.
44
00:07:23,360 --> 00:07:27,160
الشرطة! هلموا.
45
00:07:48,180 --> 00:07:52,680
"انطلقت السيارة (دورانغو 95)
بشكل رائع حقاً"
46
00:07:52,770 --> 00:07:57,270
"مسبّبة شعوراً دافئاً
اهتزازياً في أحشائك"
47
00:07:57,350 --> 00:08:00,650
"وسرعان ما كان رفاقنا
هم الأشجار والظلام يا إخوتي"
48
00:08:00,730 --> 00:08:03,740
"في ظلمة ريفية حقيقية."
49
00:08:27,180 --> 00:08:32,600
امضي في طريقك يا عزيزتي.
50
00:08:40,150 --> 00:08:46,030
"عبثنا لفترة مع المسافرين الآخرين
ليلاً وكأننا خنازير الطريق."
51
00:08:46,110 --> 00:08:48,280
"ثم اتجهنا إلى الغرب"
52
00:08:48,360 --> 00:08:52,160
"ما كنّا نسعى له الآن
هو الزيارة المفاجئة القديمة."
53
00:08:52,240 --> 00:08:58,250
"كانت مثيرة حقاً ومليئة بالمرح
وبالعنف المتطرف المعهود"
54
00:08:58,330 --> 00:09:05,340
"المنزل."
55
00:09:46,760 --> 00:09:49,130
مَن عساه يكون هذا بحق السماء؟
56
00:09:57,770 --> 00:09:59,600
سأذهب لأرى مَن.
57
00:10:10,150 --> 00:10:11,990
أجل، مَن الطارق؟
58
00:10:12,070 --> 00:10:15,950
معذرة يا سيدتي، هلّا تساعديننا،
وقع حادث مروع.
59
00:10:17,160 --> 00:10:21,620
صديقي في منتصف الطريق ينزف حتى الموت،
أيمكنني أن أستخدم هاتفك طلباً للإسعاف؟
60
00:10:21,710 --> 00:10:25,040
أنا آسفة لكن ليس لدينا هاتف،
اذهب لمنزل آخر.
61
00:10:25,130 --> 00:10:27,960
لكن يا سيدتي،
إنها مسألة حياة أو موت.
62
00:10:28,050 --> 00:10:31,050
- مَن الطارق يا عزيزتي؟
- إنه شاب.
63
00:10:31,130 --> 00:10:34,720
يقول إنه قد وقع حادث،
يريد أن يستخدم الهاتف.
64
00:10:36,140 --> 00:10:38,640
إذن حري بك أن تدخليه.
65
00:10:38,720 --> 00:10:41,730
هلّا تنتظر دقيقة.
66
00:10:43,690 --> 00:10:47,190
أنا آسفة لكننا لا نسمح عادة
بدخول الغرباء في منتصف...
67
00:10:58,410 --> 00:11:01,120
ماذا تريدون منّا؟
68
00:11:04,750 --> 00:11:07,380
(بيت)،
تفقد بقية المنزل، (ديم).
69
00:11:12,920 --> 00:11:15,510
"أغني تحت المطر"
70
00:11:15,590 --> 00:11:18,390
"أغني تحت المطر فحسب"
71
00:11:18,470 --> 00:11:23,890
"يا له من شعور رائع!
أنا سعيد مجدّداً."
72
00:11:23,980 --> 00:11:29,940
"أضحك على السحاب...
الداكن في السماء"
73
00:11:30,030 --> 00:11:36,070
"الشمس في قلبي وأنا مستعد للحب"
74
00:11:36,160 --> 00:11:39,280
"فلتطارد السحب العاصفة..."
75
00:11:39,370 --> 00:11:42,330
"كل مَن في هذا المكان"
76
00:11:43,580 --> 00:11:48,880
"هيّا مع المطر،
توجد ابتسامة على وجهي"
77
00:11:48,960 --> 00:11:54,970
"سأسير في الدرب،
مردّداً عبارة سعيدة"
78
00:11:55,050 --> 00:11:59,430
"لكنني سأغني، أغني فحسب"
79
00:12:01,260 --> 00:12:03,810
"تحت المطر"
80
00:12:10,270 --> 00:12:15,400
- "أغني تحت المطر"
- "أغني تحت المطر"
81
00:12:15,490 --> 00:12:19,370
- "أغني فحسب تحت المطر"
- "تحت المطر"
82
00:12:19,450 --> 00:12:22,950
- "يا له من شعور رائع!"
- "شعور"
83
00:12:23,040 --> 00:12:27,080
"أنا سعيدة مرة أخرى"
84
00:12:27,170 --> 00:12:30,920
- "أضحك على السحاب"
- "السحاب..."
85
00:12:31,000 --> 00:12:34,670
"الداكنة في السماء"
86
00:12:34,760 --> 00:12:37,590
- "الشمس في قلبي"
- "الشمس في قلبي"
87
00:12:37,680 --> 00:12:42,100
- "وأنا مستعد للحب"
- "مستعد للحب"
88
00:12:42,180 --> 00:12:46,390
- "فلتطارد السحب العاصفة..."
- نحن مستعدون للحب.
89
00:12:46,480 --> 00:12:50,150
"كل مَن في هذا المكان"
90
00:12:50,230 --> 00:12:55,610
"هيّا مع المطر...
توجد ابتسامة على وجهي"
91
00:12:55,690 --> 00:12:59,820
- أنت مستعدة للحب.
- "أسير في الدرب."
92
00:12:59,910 --> 00:13:03,580
"مردّداً عبارة سعيدة"
93
00:13:03,660 --> 00:13:09,120
"وأغني...
أغني فحسب تحت المطر"
94
00:13:09,210 --> 00:13:12,290
أمعن النظر يا أخي الصغير.
95
00:13:32,940 --> 00:13:36,900
"كنّا جميعاً منهكين تماماً وجائعين"
96
00:13:36,990 --> 00:13:41,820
"فقد كانت ليلة استهلكنا
فيها بعض الطاقة"
97
00:13:41,910 --> 00:13:46,830
"لذا تخلصنا من السيارة
وعرجنا على حانة (كوروفا) لشراب ليلي."
98
00:13:53,130 --> 00:13:55,000
مرحباً يا (لوسي).
99
00:13:55,840 --> 00:13:57,710
هل كانت ليلتك حافلة؟
100
00:13:59,300 --> 00:14:01,800
نحن أيضاً كنّا نعمل بكد.
101
00:14:03,890 --> 00:14:06,060
المعذرة يا (لوس).
102
00:14:13,400 --> 00:14:17,190
"كان هناك أشخاص متأنقون يعملون
باستوديوهات التلفاز على مقربة"
103
00:14:17,280 --> 00:14:19,820
"يضحكون ويتبادلون أطراف الحديث."
104
00:14:19,900 --> 00:14:25,580
"كانت المرأة تضحك
غير مبالية بالعالم الشرير مطلقاً"
105
00:14:25,660 --> 00:14:29,160
"ثم توقفت الأسطوانة الموجودة
على مشغل الأسطوانات عن الدوران."
106
00:14:29,250 --> 00:14:32,790
"وفي الصمت القصير السابق
لتشغيل الأسطوانة التالية..."
107
00:14:32,870 --> 00:14:36,040
"انخرطت في الغناء فجأة"
108
00:14:39,800 --> 00:14:45,890
"وللحظة يا إخوتي شعرت وكأن
طائراً عظيماً حلّق في حانة الحليب"
109
00:14:45,970 --> 00:14:51,600
"وشعرت وكأن كل شعرة
صغيرة في جسدي تقف منتصبة"
110
00:14:51,690 --> 00:14:57,820
"وبقشعريرة تزحف للأعلى وكأنها عظاءات
صغيرة بطيئة ثم تنزل مرة أخرى."
111
00:14:57,900 --> 00:15:00,740
"لأنني كنت أعرف ما كانت تغنيه"
112
00:15:00,820 --> 00:15:05,570
"كانت مقطوعة من السيمفونية التاسعة
الرائعة لـ(لودويغ فان)..."
113
00:15:12,960 --> 00:15:17,670
- لمَ فعلت ذلك؟
- لأنك وغد سيىء السلوك.
114
00:15:17,750 --> 00:15:22,590
وتجهل كلياً كيف تحسن التصرف
على الملأ يا أخي.
115
00:15:24,760 --> 00:15:28,010
لا يعجبني ما فعلته
116
00:15:28,100 --> 00:15:31,770
ولم أعد أخاك ولا أريد أن أكون كذلك.
117
00:15:34,890 --> 00:15:37,190
احذر لقولك.
118
00:15:37,270 --> 00:15:42,940
احذر لقولك يا (ديم)
إن أردت أن تبقى حياً كما تتمنى.
119
00:15:44,320 --> 00:15:49,030
يا لجرأتك!
يا لجرأتك المتناهية!
120
00:15:49,120 --> 00:15:52,950
سأقاتلك بالسلسلة أو السكين
أو الشفرة في أي وقت.
121
00:15:53,040 --> 00:15:56,080
لن أسمح لك بضربي بدون سبب
122
00:15:56,170 --> 00:15:59,250
يجب أن يكون لذلك سبب،
لن أقبل بذلك.
123
00:16:03,760 --> 00:16:07,640
سأقاتلك بالسكين في أي وقت تختاره.
124
00:16:22,030 --> 00:16:23,990
انسَ الأمر.
125
00:16:26,030 --> 00:16:28,160
ربما أكون متعباً قليلاً.
126
00:16:30,030 --> 00:16:32,450
يجدر بي ألّا أقول المزيد.
127
00:16:33,290 --> 00:16:36,080
ربما يجدر بي أن آوي للفراش.
128
00:16:36,160 --> 00:16:41,460
لذا يستحسن أن نذهب للمنزل
وننال قسطاً من النوم، أليس كذلك؟
129
00:16:41,540 --> 00:16:43,210
- بلى.
- بلى.
130
00:16:43,300 --> 00:16:45,170
أجل.
131
00:16:53,350 --> 00:16:56,270
"كنت أقيم مع أبي وأمي..."
132
00:16:56,350 --> 00:17:01,310
"في بناية شقق البلدية (18 إيه)
بـ(لاينر نورث)."
133
00:18:26,570 --> 00:18:32,530
"كانت ليلة رائعة، وما كنت أحتاجه
الآن لأجعلها تنتهي بشكل مثالي..."
134
00:18:32,610 --> 00:18:35,910
- "هو قليل من موسيقى (لودويغ فان)."
- "السيمفونية التاسعة."
135
00:18:35,990 --> 00:18:37,450
"(لودويغ فان بيتهوفن)"
136
00:18:46,090 --> 00:18:49,260
"(لودويغ فان بيتهوفن)"
137
00:19:25,580 --> 00:19:30,090
"يا للجمال والروعة!"
138
00:19:30,170 --> 00:19:35,550
"وكأن الروعة والجمال تجسّدا"
139
00:19:35,640 --> 00:19:39,680
"وكأن طائراً من أندر
معادن السماء المغزولة"
140
00:19:39,760 --> 00:19:46,440
"أو كنبيذ فضي يتدفق في سفينة فضائية
حيث لا تأثير للجاذبية الآن."
141
00:19:46,520 --> 00:19:51,690
"بينما كنت أستمع لها،
رأيت صوراً جميلة."
142
00:20:11,050 --> 00:20:13,670
(أليكس).
143
00:20:15,510 --> 00:20:16,970
(أليكس).
144
00:20:18,550 --> 00:20:21,470
- (أليكس).
- ماذا تريدين؟
145
00:20:21,560 --> 00:20:26,390
الساعة تجاوزت الـ8،
لا يجب أن تتأخّر عن المدرسة يا بني.
146
00:20:27,850 --> 00:20:30,610
أعاني من ألم في رأسي يا أمي
147
00:20:30,690 --> 00:20:33,480
دعيني وشأني
وسأحاول أن أنام حتى يزول
148
00:20:33,570 --> 00:20:36,360
ثم سأكون في خير حال بعدها.
149
00:20:37,240 --> 00:20:40,450
لكنك لم تذهب للمدرسة
طوال الأسبوع يا بني.
150
00:20:40,530 --> 00:20:44,500
علي أن أرتاح يا أمي وأن أسترد عافيتي
151
00:20:44,580 --> 00:20:48,250
وإلاّ سأكون عرضة
للتغيب عن المدرسة أكثر من ذلك.
152
00:20:48,330 --> 00:20:54,420
سأضع إفطارك في الفرن
فعلي أن أنصرف الآن.
153
00:20:54,510 --> 00:20:58,590
حسناً يا أمي،
أتمنى لك يوماً طيباً في المصنع.
154
00:21:03,100 --> 00:21:08,730
- يشعر بتوعك مجدّداً هذا الصباح.
- أجل، سمعت.
155
00:21:08,810 --> 00:21:14,030
- أتعلمين متى عاد ليلة أمس؟
- كلّا، تناولت أقراصي المنومة.
156
00:21:16,110 --> 00:21:22,910
أتساءل،
إلى أين يذهب بالضبط ليعمل ليلاً؟
157
00:21:22,990 --> 00:21:28,540
كما يقول،
إنه يقوم بأعمال عرضية في الغالب
158
00:21:28,620 --> 00:21:32,710
مثل المساعدة هنا وهناك كما يبدو.
159
00:22:14,170 --> 00:22:18,510
مرحباً يا سيد (ديلتويد)،
إنها لمفاجأة غريبة أن أراك هنا.
160
00:22:18,590 --> 00:22:23,090
فتاي (أليكس)، استيقظت أخيراً.
161
00:22:23,180 --> 00:22:29,020
قابلت أمك في الطريق للعمل،
أعطتني المفتاح.
162
00:22:31,270 --> 00:22:36,900
ذكرت أنك تعاني من ألم ما
لذا لم تذهب للمدرسة.
163
00:22:36,980 --> 00:22:43,280
بل ألم لا يحتمل في رأسي يا سيدي،
أظنه سيزول بعد الغداء
164
00:22:43,360 --> 00:22:46,240
أو بحلول المساء بالتأكيد.
165
00:22:46,330 --> 00:22:49,660
أليس المساء وقتاً رائعاً؟
166
00:22:49,750 --> 00:22:55,710
- أتريد قدحاً من الشاي؟
- ليس لديّ وقت، اجلس.
167
00:22:56,710 --> 00:23:01,510
إلام أدين بهذا الشرف العظيم يا سيدي؟
هل ثمة خطب يا سيدي؟
168
00:23:01,590 --> 00:23:05,640
خطب؟
لمَ عساك تظن بوجود خطب؟
169
00:23:05,720 --> 00:23:09,720
- أكنت تفعل شيئاً ليس عليك فعله؟
- أتحدّث افتراضاً يا سيدي.
170
00:23:09,810 --> 00:23:16,610
أجل، ولكن مراقبك لما بعد الإصلاحية
يخبرك أن تحذر يا (أليكس) الصغير.
171
00:23:16,690 --> 00:23:20,400
لأن المرة التالية لن تعاقب
بالمدرسة الإصلاحية
172
00:23:20,480 --> 00:23:24,910
بل سيكون السجن وسيفسد كل عملي.
173
00:23:24,990 --> 00:23:30,290
إن كنت لا تحترم نفسك البشعة فاحترمني
أنا على الأقل، فقد بذلت مجهوداً معك.
174
00:23:30,370 --> 00:23:34,670
فنحن نحصل على علامة سوداء كبيرة
على كل فتى لا نقومه.
175
00:23:34,750 --> 00:23:41,260
دخول كل فتى منكم إلى السجن
يكون بمثابة اعتراف بالفشل.
176
00:23:41,340 --> 00:23:46,090
لم أفعل شيئاً ليس علي فعله،
وليس لدى الشرطة شيء ضدي يا أخي
177
00:23:46,180 --> 00:23:48,010
أعني سيدي.
178
00:23:48,100 --> 00:23:50,390
كفاك حديثاً متحاذقاً عن الشرطة.
179
00:23:50,470 --> 00:23:56,520
كون الشرطة لم تقبض عليك مؤخراً
لا يعني أنك لم ترتكب حماقاتٍ.
180
00:23:56,600 --> 00:24:01,820
ارتكبت بعض الحماقات ليلة أمس،
حماقات فادحة للغاية.
181
00:24:01,900 --> 00:24:06,280
تم اصطحاب بعض أصدقاء (بيلي بوي)
بسيارة الإسعاف في وقت متأخّر
182
00:24:06,360 --> 00:24:13,370
وذكر اسمك، بلغني الأمر عبر قنواتي
المعتادة وذكر صديق معين لك أيضاً
183
00:24:13,580 --> 00:24:16,960
ولا يستطيع أحد أن يثبت أي شيء
على أي أحد كالمعتاد
184
00:24:17,040 --> 00:24:21,250
وأحذّرك يا (أليكس)
بصفتي صديقاً مقرباً لك كعهدي دوماً...
185
00:24:21,340 --> 00:24:27,550
وبصفتي الرجل الوحيد بهذا المجتمع المعتل
البائس الذي يريد أن ينقذك من نفسك.
186
00:24:46,450 --> 00:24:48,360
ماذا دهاكم جميعاً؟
187
00:24:48,450 --> 00:24:54,290
ندرس المشكلة... ندرسها لما يقارب القرن
الآن لكننا لا نحرز تقدماً في دراساتنا.
188
00:24:54,370 --> 00:24:59,380
لديك منزل جيد هنا وأبوان محبان
ولا تفتقر الذكاء.
189
00:24:59,460 --> 00:25:04,920
- هل يتلبسك شيطان ما؟
- لم يدِني أحد بشيء يا سيدي.
190
00:25:05,010 --> 00:25:07,800
خرجت من حوزة الشرطة
منذ وقت طويل الآن.
191
00:25:07,880 --> 00:25:12,680
وهذا ما يقلقني،
إنها مدة طويلة جداً على أن نأمن جانبك.
192
00:25:12,760 --> 00:25:16,350
حان الوقت لتسيء التصرّف حسب
اعتقادي، ولهذا أحذرك يا (أليكس).
193
00:25:16,430 --> 00:25:21,650
فلتبتعد عن المتاعب،
هل كلامي واضح؟
194
00:25:21,730 --> 00:25:26,900
كبحيرة صافية يا سيدي، واضح
كسماء صافية في منتصف الصيف.
195
00:25:26,990 --> 00:25:29,490
يمكنك أن تعتمد علي يا سيدي.
196
00:25:47,670 --> 00:25:52,890
"أفضل 10 أغان"
197
00:26:35,470 --> 00:26:41,060
معذرة يا أخي، طلبت هذه منذ أسبوعين،
هلّا ترى ما إن كانت قد وصلت بعد.
198
00:26:42,230 --> 00:26:43,900
أمهلني لحظة.
199
00:27:09,880 --> 00:27:12,170
معذرة يا سيدتَيّ.
200
00:27:20,270 --> 00:27:22,850
هل تستمتعين بهذه يا عزيزتي؟
201
00:27:25,480 --> 00:27:28,900
أليست باردة وعديمة النفع يا حبيبتي؟
202
00:27:33,110 --> 00:27:36,280
ماذا حدث لبوظتك يا أختاه؟
203
00:27:38,160 --> 00:27:44,290
لمَن ستشتري يا أخي؟ (غوغلي غوغل)
أم (جوني جيفاغو) أم (هيفين سيفنتين)؟
204
00:27:48,380 --> 00:27:52,510
ماذا لديك في منزلك يا أختاه
لتشغلي عليه أغانيك؟
205
00:27:52,590 --> 00:27:56,930
أراهن أن لديك مشغلات أسطوانات
مبتذلة مثيرة للشفقة.
206
00:27:57,010 --> 00:27:59,350
تعاليا مع عمكما
لتسمعا الأغاني المناسبة
207
00:27:59,430 --> 00:28:05,100
لتسمعا الأبواق الملائكية
والمزامير الشيطانية، أنتما مدعوتان.
208
00:29:27,270 --> 00:29:29,560
- مرحباً بكم.
- مرحباً.
209
00:29:29,650 --> 00:29:34,780
- إنه هنا.
- لقد وصل، مرحى!
210
00:29:34,860 --> 00:29:37,860
مرحى مرحى!
211
00:29:39,280 --> 00:29:44,290
إلام أدين بهذا الشرف العظيم
لهذه الزيارة المفاجئة؟
212
00:29:49,330 --> 00:29:51,250
قلقنا عليك.
213
00:29:53,960 --> 00:29:59,470
كنّا ننتظر ونثمل في حانة مشروبات
الحليب
214
00:29:59,550 --> 00:30:01,970
ولم تأتِ.
215
00:30:02,050 --> 00:30:06,970
وفكّرنا أنك ربما تكون قد شعرت بالإهانة
من شيء أو ما شابه
216
00:30:07,060 --> 00:30:09,520
لذا أتينا إلى منزلك.
217
00:30:14,860 --> 00:30:17,360
أعتذر لكم.
218
00:30:17,440 --> 00:30:20,700
كنت أعاني ألماً في رأسي
لذا كان علي أن أنام.
219
00:30:20,780 --> 00:30:23,700
لم أستيقظ في الوقت
الذي أمرتهما أن يوقظاني فيه.
220
00:30:23,780 --> 00:30:30,330
آسف بشأن الألم...
ربما كنت تستخدم رأسك كثيراً مؤخراً.
221
00:30:32,630 --> 00:30:36,630
إذ تعطي أوامر وتؤدب.
222
00:30:36,710 --> 00:30:39,380
هل أنت واثق أن الألم قد زال؟
223
00:30:39,470 --> 00:30:42,970
هل أنت واثق أنك لن تكون أسعد
لو عدت للفراش؟
224
00:31:03,950 --> 00:31:09,370
لنوضّح بضعة أمور.
225
00:31:11,540 --> 00:31:17,670
هذه السخرية، إن جاز لي أن أصفها بذلك
ليست من شيمكم يا إخوتي الصغار.
226
00:31:17,750 --> 00:31:22,510
بصفتي صديقكم وقائدكم
فأنا مخول بأن أعرف ما يجري.
227
00:31:24,050 --> 00:31:30,100
الآن يا (ديم)، بمَ تنبىء هذه الابتسامة
البلهاء العريضة؟
228
00:31:31,600 --> 00:31:35,480
حسناً، لا مزيد من التحرّش بـ(ديم).
229
00:31:35,560 --> 00:31:38,690
هذا جزء من الطريقة الجديدة.
230
00:31:45,860 --> 00:31:50,200
الطريقة الجديدة؟
ماذا تعني بالطريقة الجديدة؟
231
00:31:51,080 --> 00:31:56,290
تحدّثتم كثيراً بدون علمي أثناء نومي
بلا شك.
232
00:31:57,330 --> 00:32:00,960
إن كان لابد أن تعرف فلتعرف إذن.
233
00:32:01,050 --> 00:32:03,840
نذهب لنسرق المتاجر وما إلى ذلك.
234
00:32:03,920 --> 00:32:07,760
- ويخرج كل منّا بما يستطيع حمله.
- ما يستطيع حمله.
235
00:32:07,850 --> 00:32:10,220
وهناك (ويل) الإنجليزي
في مقهى (ماسلمان)...
236
00:32:10,310 --> 00:32:13,310
الذي يقول إنه يستطيع بيع أي شيء
يحاول أي فتى سرقته.
237
00:32:13,390 --> 00:32:16,310
- أجل، الأغراض اللامعة.
- الأغراض اللامعة، الجواهر.
238
00:32:16,400 --> 00:32:19,110
الأموال الطائلة متاحة،
هذا ما يقوله (ويل) الإنجليزي.
239
00:32:19,190 --> 00:32:21,190
أموال طائلة.
240
00:32:22,030 --> 00:32:28,160
وماذا ستفعل بالأموال الطائلة؟
أليس لديك كل ما تحتاجه؟
241
00:32:28,240 --> 00:32:31,370
إن أردت سيارة تأخذها من أي مكان.
242
00:32:31,450 --> 00:32:34,620
إن أردت نقوداً فخذها.
243
00:32:34,710 --> 00:32:38,080
يا أخي،
تفكّر وتتحدّث أحياناً كطفل صغير.
244
00:32:38,170 --> 00:32:40,040
طفل صغير، أجل.
245
00:32:40,130 --> 00:32:42,630
الليلة، سنقوم بعملية سطو للرجال.
246
00:32:42,710 --> 00:32:46,220
- الليلة، عملية سطو للرجال.
- جيد، هذا رائع حقاً.
247
00:32:46,300 --> 00:32:50,100
- أجل.
- المبادرات تحدث لمن يصبرون.
248
00:32:50,180 --> 00:32:53,520
علمتكم الكثير يا أصدقائي.
249
00:32:54,600 --> 00:32:58,650
الآن أخبرني ماذا يجول في خاطرك
يا عزيزي (جورجي).
250
00:33:01,360 --> 00:33:04,820
- سنذهب لحانة الحليب أولاً، ألا تظن؟
- حانة الحليب.
251
00:33:04,900 --> 00:33:08,450
- لنتناول شيئاً يزيد من تركيزنا.
- لنتناول حليباً بالمخدرات.
252
00:33:08,530 --> 00:33:13,200
- أنت بالذات، نحن مَن سنبدأ.
- ستشرب أولاً لأننا مَن سنبدأ.
253
00:33:13,290 --> 00:33:17,160
حليب بالمخدرات!
254
00:33:22,880 --> 00:33:29,890
"بينما كنّا نسير على رصيف المرفأ، كنت
هادئاً ظاهرياً ولكن لم أكف عن التفكير"
255
00:33:30,090 --> 00:33:35,520
"إذن الآن سيكون (جورجي) هو القائد،
وسيقول ما علينا فعله وما لا يجب فعله"
256
00:33:35,600 --> 00:33:39,730
"و(ديم) هو حارسه الغبي المتحفز"
257
00:33:39,810 --> 00:33:43,480
"لكن فجأة تبصرت أن التفكير للأغبياء"
258
00:33:43,570 --> 00:33:49,150
"وأن الأذكياء يأخذون الإلهام
ممّا ترسله السماء"
259
00:33:49,240 --> 00:33:53,370
"والآن أتت موسيقى جميلة لتعينني"
260
00:33:53,450 --> 00:33:56,620
"كانت هناك نافذة مفتوحة
ويصدر منها صوت مسجّل"
261
00:33:56,700 --> 00:34:00,460
"وتبصّرت في الحال ماذا علي أن أفعل"
262
00:35:05,610 --> 00:35:09,230
"لم أقطع أياً من أوردة
(ديم) الرئيسية"
263
00:35:09,320 --> 00:35:14,410
"لذا بمساعدة من منديل صغير
توقف النزيف الغزير سريعاً"
264
00:35:14,490 --> 00:35:18,410
"ولم أستغرق وقتاً طويلاً
لتهدئة الجنديين الجريحين"
265
00:35:18,490 --> 00:35:21,870
"في سكون حانة (ديوك أوف نيويورك)"
266
00:35:21,960 --> 00:35:25,960
"والآن عرفوا من السيد والقائد"
267
00:35:26,040 --> 00:35:28,170
"ورأيتهم كالأغنام"
268
00:35:28,250 --> 00:35:34,050
"لكن القائد الحقيقي يعرف دائماً
متى يعطي ويظهر كرمه لتابعيه."
269
00:35:34,130 --> 00:35:41,100
الآن عدنا لحيث كنّا، أليس كذلك؟
270
00:35:41,180 --> 00:35:45,520
لسابق عهدنا ونسينا كل شيء،
أليس كذلك؟
271
00:35:47,110 --> 00:35:48,690
بلى.
272
00:35:51,230 --> 00:35:52,780
أجل.
273
00:35:55,610 --> 00:35:57,320
أجل.
274
00:35:59,660 --> 00:36:02,040
إذن يا عزيزي (جورجي)...
275
00:36:02,120 --> 00:36:06,290
فكرتك لليلة،
أخبرنا كل شيء عنها إذن.
276
00:36:07,750 --> 00:36:11,300
ليست الليلة، ليست هذه الليلة.
277
00:36:11,380 --> 00:36:14,340
بربك يا (جورجي)!
278
00:36:14,420 --> 00:36:21,430
أنت رجل قوي مثلنا جميعاً،
لسنا أطفالاً، أليس كذلك يا (جورجي)؟
279
00:36:22,020 --> 00:36:26,100
ماذا كان يجول في خاطرك إذن؟
280
00:36:32,480 --> 00:36:37,700
"إنها مزرعة صحية، خارج المدينة"
281
00:36:38,530 --> 00:36:41,080
"إنها منعزلة"
282
00:36:41,160 --> 00:36:46,460
"تملكها امرأة ثرية للغاية
تعيش بها مع قططها"
283
00:36:46,540 --> 00:36:52,000
"سيغلق المكان لأسبوع
وستكون وحدها كلياً"
284
00:36:52,090 --> 00:36:58,340
"وهي مليئة بالذهب والفضة والجواهر"
285
00:36:59,640 --> 00:37:03,600
"أخبرني بالمزيد يا (جورجي)"
286
00:37:09,270 --> 00:37:11,400
اللعنة!
287
00:37:29,750 --> 00:37:33,000
- مَن الطارق؟
- معذرة يا سيدتي، هلّا تساعديننا.
288
00:37:33,090 --> 00:37:38,720
وقع حادث مروع، هل يمكنني
استخدام هاتفك لأطلب الإسعاف؟
289
00:37:38,800 --> 00:37:41,640
أنا آسفة للغاية.
290
00:37:41,720 --> 00:37:47,560
يوجد هاتف في الحانة التي تبعد ميلاً
على الطريق، أقترح عليك استخدامه.
291
00:37:47,640 --> 00:37:51,770
لكن يا سيدتي، هذه حالة طارئة،
إنها مسألة حياة أو موت.
292
00:37:51,860 --> 00:37:56,530
صديقي مستلق في منتصف الطريق
ينزف حتى الموت.
293
00:37:56,610 --> 00:38:02,700
أنا آسفة للغاية لكنني لا أفتح الباب
لأغراب قط بعد حلول الظلام.
294
00:38:03,950 --> 00:38:06,080
حسناً يا سيدتي.
295
00:38:06,160 --> 00:38:12,540
لا يمكنني أن ألومك على ريبتك مع وجود
الكثير من المحتالين والأفاقين ليلاً.
296
00:38:12,630 --> 00:38:15,340
سأحاول طلب المساعدة من الحانة إذن.
297
00:38:15,420 --> 00:38:21,260
أعتذر إذا كنت قد أزعجتك،
شكراً جزيلاً، طابت ليلتك.
298
00:38:57,920 --> 00:38:59,840
(ديم)، انحنِ.
299
00:39:01,760 --> 00:39:04,680
سأدخل من هذه النافذة
ثم أفتح الباب الأمامي.
300
00:39:33,120 --> 00:39:35,210
- مرحباً، مخفر (رادليت)؟
- "أجل."
301
00:39:35,290 --> 00:39:39,420
طاب مساؤك، أنا السيدة (ويذررس)
من مزرعة (وودمير) الصحية.
302
00:39:39,500 --> 00:39:45,260
مرحباً، أنا آسفة لإزعاجك
لكن حدث شيء غريب للتو.
303
00:39:45,340 --> 00:39:48,140
ربما لا يمثل أية أهمية لكن مَن يدري؟
304
00:39:49,140 --> 00:39:55,150
دق شاب جرس الباب طالباً
استخدام الهاتف، قال إنه قد وقع حادث.
305
00:39:55,230 --> 00:39:57,900
الشيء الذي استرعى انتباهي هو ما قاله
306
00:39:57,980 --> 00:40:02,150
فالكلمات التي استخدمها مشابهة للغاية
لما ذكر بالصحف هذا الصباح...
307
00:40:02,240 --> 00:40:05,740
فيما يتعلق بالكاتب وزوجته
اللذين تعرّضا للهجوم ليلة أمس.
308
00:40:05,820 --> 00:40:08,910
- "متى حدث هذا يا سيدتي؟"
- منذ بضع دقائق.
309
00:40:08,990 --> 00:40:11,950
"أظن من الأفضل
أن نرسل سيارة دورية إليك"
310
00:40:12,040 --> 00:40:15,920
إن كنت تظن هذا ضرورياً
لكنني متأكدة من أنه رحل الآن.
311
00:40:16,000 --> 00:40:20,880
- "لا تقلقي، لن نستغرق طويلاً."
- حسناً، لا بأس.
312
00:40:20,960 --> 00:40:24,260
شكراً جزيلاً.
313
00:40:25,470 --> 00:40:27,550
رباه!
314
00:40:27,640 --> 00:40:31,100
مرحباً، تقابلنا أخيراً.
315
00:40:31,180 --> 00:40:37,020
حديثنا المختصر عبر ثقب الخطابات
لم يكن مرضياً.
316
00:40:37,100 --> 00:40:39,110
مَن أنت؟
317
00:40:39,190 --> 00:40:41,610
كيف دخلت هنا بحق الجحيم؟
318
00:40:43,440 --> 00:40:47,450
ماذا تظن نفسك فاعلاً بحق الجحيم؟
319
00:40:50,700 --> 00:40:55,620
يا لك من شقية
أيتها العجوز البذيئة!
320
00:40:55,710 --> 00:40:59,500
اسمع أيها الوغد الصغير.
321
00:40:59,580 --> 00:41:03,510
استدِر وارحل من حيث أتيت.
322
00:41:06,260 --> 00:41:10,720
لا تلمسها،
إنها تحفة فنية مهمة للغاية.
323
00:41:21,310 --> 00:41:24,940
ماذا تريد بحق الجحيم؟
324
00:41:25,030 --> 00:41:28,070
لأكن صادقاً يا سيدتي...
325
00:41:28,150 --> 00:41:31,660
أشترك في مسابقة طلاب دولية
326
00:41:31,740 --> 00:41:35,660
لنرى مَن سيحصل على أكثر نقاط
في بيع المجلات.
327
00:41:35,750 --> 00:41:42,750
كف عن هذا الهراء يا بني واخرج من هنا
قبل أن توقع نفسك في متاعب جمة.
328
00:41:42,920 --> 00:41:47,720
أخبرتك أن تتركها وشأنها،
والآن اخرج من هنا قبل أن ألقي بك خارجاً.
329
00:41:48,720 --> 00:41:51,890
أيها المزعج الحقير.
330
00:41:51,970 --> 00:41:56,020
سأعلمك كيف تقتحم منازل
الأشخاص الحقيقيين.
331
00:41:56,100 --> 00:42:02,770
أيها الوغد الحقير الصغير.
332
00:43:10,880 --> 00:43:14,640
- هلموا، الشرطة في الطريق.
- دقيقة واحدة يا صديقي.
333
00:43:18,140 --> 00:43:22,020
أيها الأوغاد!
334
00:43:22,100 --> 00:43:25,810
فقدت بصري أيها الأوغاد.
335
00:43:25,900 --> 00:43:32,070
لا أستطيع الرؤية، أيها الأوغاد.
336
00:43:41,580 --> 00:43:44,830
لا نفع من جلوسكم هكذا
والأمل يحدوكم يا إخوتي.
337
00:43:44,920 --> 00:43:49,460
لن أتفوه بكلمة إلّا عندما يحضر محامي
338
00:43:49,550 --> 00:43:52,260
أعرف القانون أيها الأوغاد.
339
00:44:00,010 --> 00:44:01,980
حسناً يا (توم).
340
00:44:03,230 --> 00:44:07,360
يجب أن نري صديقنا (أليكس)
أننا نعرف القانون أيضاً.
341
00:44:07,440 --> 00:44:10,150
لكن معرفة القانون ليست كل شيء.
342
00:44:24,870 --> 00:44:27,670
إنه لجرح غائر الذي لديك يا (أليكس).
343
00:44:28,630 --> 00:44:31,250
شيء مؤسف!
344
00:44:31,340 --> 00:44:33,760
إنه يفسد جمالك.
345
00:44:35,430 --> 00:44:38,470
مَن الذي جرحك إذن؟
346
00:44:38,550 --> 00:44:40,640
كيف فعلت هذا إذن؟
347
00:44:42,680 --> 00:44:47,350
- ماذا تقصد أيها الوغد؟
- هذا لأجل ضحيتك السيدة...
348
00:44:47,440 --> 00:44:51,400
أيها الوغد البائس البشع.
349
00:44:52,320 --> 00:44:57,490
- أبعده عني.
- أيها الوغد البغيض.
350
00:45:05,750 --> 00:45:09,000
- طاب مساؤك يا سيد (ديلتويد).
- طاب مساؤك أيها الرقيب.
351
00:45:09,080 --> 00:45:12,960
- إنه في الغرفة (بي) يا سيدي.
- شكراً جزيلاً.
352
00:45:13,050 --> 00:45:15,550
- أيها الرقيب... طاب مساؤك.
- أجل يا سيدي.
353
00:45:15,630 --> 00:45:18,640
- طاب مساؤك أيها المفتش.
- أتريد شايك الآن يا سيدي؟
354
00:45:18,720 --> 00:45:22,010
كلّا، شكراً، سنتناوله لاحقاً
هل لي ببعض المناشف الورقية؟
355
00:45:22,100 --> 00:45:25,270
- حسناً يا سيدي.
- نحقق مع السجين الآن.
356
00:45:25,350 --> 00:45:28,690
- ربما تودّ أن تدخل.
- شكراً جزيلاً.
357
00:45:29,520 --> 00:45:33,860
- طاب مساؤك، طاب مساؤكم جميعاً.
- طاب مساؤك يا سيدي.
358
00:45:33,940 --> 00:45:39,950
أيها المسكين، يبدو هذا الفتى
في أسوأ حال، انظروا إلى حاله
359
00:45:40,030 --> 00:45:44,330
الحب كالكابوس بالنسبة للشباب،
والعنف يؤدي إلى العنف.
360
00:45:44,410 --> 00:45:51,380
- قاوم الضباط الذين قبضوا عليه.
- هذه نهاية المطاف بالنسبة لي.
361
00:45:51,460 --> 00:45:54,800
نهاية المطاف.
362
00:45:54,880 --> 00:45:58,510
لم أكن الفاعل يا سيدي،
دافع عني لأنني لست شقياً.
363
00:45:58,590 --> 00:46:03,810
- تم تضليلي بخيانة الآخرين.
- إنه يحسن الحديث بالتأكيد.
364
00:46:03,890 --> 00:46:07,350
وأين أصدقائي الخونة الأوغاد؟
اقبضوا عليهم قبل أن يهربوا.
365
00:46:07,430 --> 00:46:12,730
كانت فكرتهم، أجبروني على فعل ذلك،
أنا بريء.
366
00:46:18,860 --> 00:46:24,330
صرت الآن قاتلاً يا (أليكس)،
قاتلاً!
367
00:46:24,410 --> 00:46:26,620
هذا ليس صحيحاً يا سيدي.
368
00:46:26,700 --> 00:46:31,580
كانت ضربة خفيفة فحسب،
كانت تتنفس، أقسم بذلك.
369
00:46:31,670 --> 00:46:36,590
أتيت من المستشفى للتو، ماتت ضحيتك.
370
00:46:36,670 --> 00:46:40,090
تحاول أن تخيفني فحسب يا سيدي،
اعترف بهذا يا سيدي.
371
00:46:40,170 --> 00:46:43,390
هذا نوع جديد من التعذيب،
اعترف بذلك.
372
00:46:43,470 --> 00:46:49,850
سيكون هذا أداة تعذيبك،
أتمنى من الله أن يعذبك هذا حتى الجنون.
373
00:46:51,600 --> 00:46:57,230
إن أردت أن تضربه في فكه
فلا تأبه لوجودنا، سنمسكه لك.
374
00:46:57,320 --> 00:47:00,860
لابد أنه خيّب آمالك للغاية يا سيدي.
375
00:47:29,930 --> 00:47:36,230
"هذه بداية الجزء الحزين والمأساوي
في قصتي يا إخوتي وأصدقائي الوحيدين"
376
00:47:36,310 --> 00:47:38,980
"بعد محاكمة بها قضاة ومحلفون"
377
00:47:39,070 --> 00:47:43,490
"وبعد كلمات قاسية للغاية قيلت
في حق صديقكم وراويكم المتواضع"
378
00:47:43,570 --> 00:47:47,830
"حكم عليه بالسجن لـ14 عاماً
في سجن الولاية (84 إف)"
379
00:47:47,910 --> 00:47:51,580
"وسط منحرفين كريهي الرائحة
ومجرمين عتاة."
380
00:47:51,660 --> 00:47:53,710
"جعلت الصدمة أبي..."
381
00:47:53,790 --> 00:47:58,250
يضرب بيديه المجروحتين والداميتين
اعتراضاً على ظلم القدر"
382
00:47:58,340 --> 00:48:01,760
"وجعل أمي تنخرط في حزنها كأم"
383
00:48:01,840 --> 00:48:07,300
"على طفلها الوحيد وفلذة كبدها
الذي خذل الجميع تماماً."
384
00:48:07,390 --> 00:48:11,140
- أتى سجين جديد من (تيمز).
- أتى سجين جديد من (تيمز) يا سيدي.
385
00:48:11,220 --> 00:48:14,890
- حسناً، افتح الزنزانة.
- أمرك يا سيدي.
386
00:48:30,870 --> 00:48:33,250
طاب صباحك يا سيدي،
ها هي أوراق إيداع السجين.
387
00:48:33,330 --> 00:48:35,000
شكراً يا سيدي.
388
00:48:36,540 --> 00:48:39,210
- الاسم؟
- (أليكساندر ديلارج).
389
00:48:39,290 --> 00:48:45,380
أنت الآن في سجن (باركمور)، ومن هذه
اللحظة ستخاطب كل ضباط السجن بـ"سيدي."
390
00:48:45,470 --> 00:48:49,010
- اسمك؟
- (أليكساندر ديلارج) يا سيدي.
391
00:48:49,100 --> 00:48:51,760
- مدة عقوبتك؟
- السجن لـ14 عاماً يا سيدي.
392
00:48:51,850 --> 00:48:54,230
- الجريمة؟
- القتل يا سيدي.
393
00:48:54,310 --> 00:48:57,270
حسناً... فك أغلاله يا سيدي.
394
00:49:08,610 --> 00:49:14,750
رقمك الآن 655321،
وواجبك أن تحفظ هذا الرقم.
395
00:49:14,830 --> 00:49:17,750
- شكراً يا سيدي، أحسنت.
- شكراً أيها الرئيس.
396
00:49:17,830 --> 00:49:20,210
- أخرج الضابط.
- أمرك يا سيدي.
397
00:49:23,000 --> 00:49:25,380
حسناً، أفرغ جيوبك.
398
00:49:29,220 --> 00:49:36,230
هل تستطيع رؤية الخط الأبيض المرسوم
على الأرض خلفك أيها المسجون 655321؟
399
00:49:37,020 --> 00:49:41,730
- أجل يا سيدي.
- إذن يجب أن تقف خلفه.
400
00:49:48,650 --> 00:49:52,280
- أمرك يا سيدي.
- حسناً، أكمل.
401
00:49:56,910 --> 00:50:02,000
التقط هذه وضعها بشكل لائق.
402
00:50:11,680 --> 00:50:14,350
نصف لوح من الشوكولاتة.
403
00:50:15,770 --> 00:50:19,600
مجموعة من المفاتيح
في حلقة بيضاء صغيرة.
404
00:50:21,690 --> 00:50:24,270
علبة سجائر.
405
00:50:26,820 --> 00:50:31,410
قلمان بلاستيكيان،
أحدهما أسود والآخر أحمر.
406
00:50:34,530 --> 00:50:38,200
مشط صغير من البلاستيك الأسود.
407
00:50:38,290 --> 00:50:43,210
كتيب عناوين من جلد مقلد أحمر.
408
00:50:51,590 --> 00:50:53,800
عملة بـ10 بنسات.
409
00:50:54,970 --> 00:50:58,930
ساعة معصم معدنية بيضاء،
طراز (تايمارست).
410
00:50:59,020 --> 00:51:02,060
ذات سوار معدني أبيض صغير قابل للتمدد.
411
00:51:02,980 --> 00:51:05,060
هل لديك أي شيء آخر في جيوبك؟
412
00:51:05,980 --> 00:51:07,730
- كلّا يا سيدي.
- حسناً.
413
00:51:07,820 --> 00:51:10,860
وقع هنا على ممتلكاتك الثمينة.
414
00:51:19,700 --> 00:51:25,710
السجائر والشوكولاتة التي أحضرتها
ستخسرهما... لأنك سجين الآن.
415
00:51:26,590 --> 00:51:30,340
الآن اذهب إلى المنضدة واخلع ملابسك.
416
00:51:35,510 --> 00:51:38,930
- أكنت في حيازة الشرطة هذا الصباح؟
- كلّا يا سيدي.
417
00:51:39,020 --> 00:51:42,060
- سترة واحدة زرقاء مخطّطة.
- هل كنت في السجن؟
418
00:51:42,140 --> 00:51:44,600
- أجل يا سيدي، حبس احتياطي.
- ربطة عنق زرقاء.
419
00:51:44,690 --> 00:51:46,860
- ديانتك؟
- (سي أوف إي) يا سيدي.
420
00:51:46,940 --> 00:51:50,740
- هل تعني "كنيسة (إنجلترا)"؟
- أجل يا سيدي، كنيسة (إنجلترا).
421
00:51:50,820 --> 00:51:53,400
- هل شعرك بني؟
- بل أشقر يا سيدي.
422
00:51:53,490 --> 00:51:56,280
- هل عيناك زرقاوان؟
- زرقاوان يا سيدي.
423
00:51:56,370 --> 00:52:00,290
- أترتدي نظارة أو عدسات لاصقة؟
- كلّا يا سيدي.
424
00:52:00,370 --> 00:52:05,790
- قميص واحد أزرق له ياقة.
- أتتلقى علاجاً لأي مرض عضال؟
425
00:52:05,880 --> 00:52:09,210
- كلّا يا سيدي.
- حذاء جلدي أسود طويل بسحاب وبال.
426
00:52:09,300 --> 00:52:12,260
- هل أصبت بأية أمراض عقلية؟
- كلّا يا سيدي.
427
00:52:12,340 --> 00:52:15,300
هل ترتدي أسناناً اصطناعية
أو تضع أطرافاً اصطناعية؟
428
00:52:15,380 --> 00:52:18,640
- كلّا يا سيدي.
- سروال واحد، أزرق مخطّط.
429
00:52:18,720 --> 00:52:22,270
- أتعرّضت قط لنوبات إغماء أو دوار؟
- كلّا يا سيدي.
430
00:52:22,350 --> 00:52:25,230
- جورب أسود.
- هل تعاني من الصرع؟
431
00:52:25,310 --> 00:52:28,810
- كلّا يا سيدي.
- سروال تحتي أبيض بحزام وسط أزرق.
432
00:52:28,900 --> 00:52:33,150
- هل أنت مثلي الآن أو كنت كذلك قط؟
- كلّا يا سيدي.
433
00:52:33,240 --> 00:52:36,820
- صحيح، كرات العث يا سيدي.
- كرات العث يا سيدي.
434
00:52:37,740 --> 00:52:42,620
الآن واجه الحائط
وانحنِ والمس أصابع قدميك.
435
00:52:48,750 --> 00:52:51,420
هل أصبت بأمراض تناسلية قط؟
أو بقمل العانة أو القمل؟
436
00:52:51,500 --> 00:52:53,010
- كلّا.
- اذهب لتستحم.
437
00:52:53,090 --> 00:52:57,340
- أمرك.
- "سيستحم مسجون"
438
00:52:57,430 --> 00:53:03,270
كيف سيكون الحال؟ هل ستظلون
تدخلون وتخرجون من السجون هكذا؟
439
00:53:03,350 --> 00:53:05,520
أم سيكون الدخول أكثر
من الخروج بالنسبة لمعظمكم؟
440
00:53:05,600 --> 00:53:09,860
أم هل ستمتثلون للكلام المقدس؟
441
00:53:09,940 --> 00:53:16,110
وتدركون العقاب الذي ينتظر الخطاة
غير التائبين في الآخرة كما في الدنيا؟
442
00:53:16,200 --> 00:53:18,450
كثير منكم حمقى.
443
00:53:18,530 --> 00:53:23,290
إذ تبيعون حقوقكم الطبيعية
مقابل صحن من العصيدة الباردة.
444
00:53:23,370 --> 00:53:29,290
لذة السرقة والعنف،
والرغبة الملحة في العيش السهل.
445
00:53:29,380 --> 00:53:32,250
أسألكم، ماذا يساوي ذلك؟
446
00:53:32,340 --> 00:53:38,130
عندما يكون لدينا يقين لا شك فيه،
أجل، دليل غير قابل للجدل...
447
00:53:38,220 --> 00:53:44,010
على أن الجحيم موجود،
أعرف يا أصدقائي
448
00:53:44,100 --> 00:53:48,020
بلغني في رؤى...
449
00:53:48,100 --> 00:53:52,440
أن هناك مكاناً
أكثر ظلمة من أي سجن
450
00:53:52,520 --> 00:53:56,740
وأكثر حرارة من أن أي لهب حريق
من صنع البشر.
451
00:53:56,820 --> 00:54:03,660
حيث أرواح الخطاة غير التائبين
أمثالكم...
452
00:54:04,490 --> 00:54:08,330
لا تضحكوا، تباً لكم!
453
00:54:08,410 --> 00:54:11,920
أقول، أمثالكم...
454
00:54:12,000 --> 00:54:18,010
يصرخون في ألم أبدي لا يحتمل
455
00:54:18,090 --> 00:54:22,510
جلودهم تتعفن وتتحلل.
456
00:54:22,600 --> 00:54:27,060
كرة من نار تدور في أحشائهم الصارخة.
457
00:54:27,140 --> 00:54:31,440
أعرف... أجل، أعرف.
458
00:54:31,520 --> 00:54:35,730
رأيتك أيها المسجون 920537.
459
00:54:35,820 --> 00:54:41,530
اصمتوا، سننهي هذه الجلسة بغناء
الترنيمة 258 من كتاب ترانيم المساجين
460
00:54:41,610 --> 00:54:44,910
ولتتحلوا ببعض الاحترام أيها الأوغاد.
461
00:54:46,160 --> 00:54:51,870
- "كنت خروفاً ضالاً"
- هلّا ترفعون أصواتكم.
462
00:54:51,960 --> 00:54:57,340
- "ولم أكن أحب قطيعي"
- بصوت أعلى.
463
00:54:57,420 --> 00:55:02,890
"ولم أكن أحب صوت راعيّ"
464
00:55:02,970 --> 00:55:09,350
- "وكان من الصعب السيطرة علي"
- بصوت أعلى.
465
00:55:09,430 --> 00:55:13,440
- "كنت..."
- "لم يكن الأمر تثقيفياً، قطعاً لا."
466
00:55:13,520 --> 00:55:17,570
"كوني في ذلك الجحيم وحديقة
الحيوانات البشرية منذ عامين الآن."
467
00:55:17,650 --> 00:55:21,030
"أتعرّض للركل والضرب
من قبل السجانين القاسين"
468
00:55:21,110 --> 00:55:24,200
"وأقابل مجرمين خبثاء ومنحرفين..."
469
00:55:24,280 --> 00:55:29,500
"مستعدين ليسيل لعابهم
على فتًى غض مثلي أنا رواي القصة."
470
00:55:35,000 --> 00:55:39,630
"كانت عادتي أن أساعد قس السجن
في قدّاس الأحد."
471
00:55:39,710 --> 00:55:43,010
"كان وغداً ضخماً فظاً"
472
00:55:43,090 --> 00:55:46,260
"لكنه كان مغرماً بي لأنني فتي للغاية"
473
00:55:46,350 --> 00:55:49,770
"ولأنني صرت مهتماً بشدة الآن
بالكتاب المقدس."
474
00:55:59,190 --> 00:56:01,320
إلى الأمام.
475
00:56:03,450 --> 00:56:05,700
تحرّك.
476
00:56:06,740 --> 00:56:10,830
تحرّك.
477
00:56:10,910 --> 00:56:15,000
"قرأت عن الجلد بالسياط
والتتويج بالأشواك"
478
00:56:15,080 --> 00:56:21,300
"وكنت أتخيل نفسي أساعد
بل حتى أتولى الضرب والصلب"
479
00:56:21,380 --> 00:56:25,180
"وأنا أرتدي أرقى صيحات
الملابس الرومانية"
480
00:56:36,850 --> 00:56:39,270
"لم يعجبني الجزء اللاحق
من الكتاب كثيراً"
481
00:56:39,360 --> 00:56:44,110
"الذي يتعلق أكثر بالعظات
بدلاً من القتال والجماع القديم"
482
00:56:44,190 --> 00:56:47,450
"تعجبني الأجزاء التي يضرب فيها
اليهوديون القدامى بعضهم"
483
00:56:47,530 --> 00:56:50,160
"ثم يشربون النبيذ العبري"
484
00:56:50,240 --> 00:56:55,790
"ثم يضطجعون في فرشهم مع زوجاتهم
وإمائهم، كان هذا يثيرني"
485
00:57:26,860 --> 00:57:30,070
"لا تحسد الأشرار"
486
00:57:30,160 --> 00:57:32,530
- "ولا تشتهِ معاشرتهم"
- "ولا تشتهِ معاشرتهم"
487
00:57:32,620 --> 00:57:35,830
- "فقلوبهم تتآمر على ارتكاب الظلم"
- "فقلوبهم تتآمر على ارتكاب الظلم"
488
00:57:35,910 --> 00:57:38,920
- "وألسنتهم تنطق بالإساءة"
- "وألسنتهم تنطق بالإساءة"
489
00:57:39,000 --> 00:57:45,170
"إن فقدت الأمل وأنهكتك أيام المحن،
ستزول كل قوتك"
490
00:57:45,260 --> 00:57:48,880
- أحسنت يا بني.
- أيها القس.
491
00:57:52,510 --> 00:57:55,810
- ألم أحاول؟
- بل حاولت يا بني.
492
00:57:55,890 --> 00:57:58,310
- ألم أبذل كل ما بوسعي؟
- بالفعل.
493
00:57:58,390 --> 00:58:02,020
لم أدَن بأي مخالفة داخل السجن،
أليس كذلك؟
494
00:58:02,110 --> 00:58:06,530
بالتأكيد لم تفعل أيها المسجون 655321،
كنت خير عون.
495
00:58:06,610 --> 00:58:09,660
وأبديت رغبة حقيقية في إصلاح نفسك.
496
00:58:09,740 --> 00:58:11,200
أيها القس...
497
00:58:12,570 --> 00:58:15,870
هل يمكنني أن أسأك سؤالاً على انفراد؟
498
00:58:17,040 --> 00:58:19,210
بالتأكيد يا بني.
499
00:58:29,090 --> 00:58:31,680
هل هناك ما يزعجك يا بني؟
500
00:58:34,760 --> 00:58:37,730
لا تخجل من التحدّث بصراحة
501
00:58:39,600 --> 00:58:46,610
وتذكر أنني أعرف بشأن الرغبات الملحة
التي يمكن أن تؤرق الشباب.
502
00:58:47,360 --> 00:58:51,320
المحرومين من نساء المجتمع.
503
00:58:52,410 --> 00:58:56,740
أيها القس،
لا يتعلق الأمر بأي من هذا.
504
00:59:00,160 --> 00:59:04,000
بل بذلك الشيء الجديد
الذي يتحدّثون عنه كلهم.
505
00:59:04,080 --> 00:59:08,510
عن العلاج الجديد الذي يخرج السجين
من السجن في أسرع وقت
506
00:59:08,590 --> 00:59:12,050
ويضمن عدم عودته له مرة أخرى.
507
00:59:12,130 --> 00:59:17,350
أين سمعت عن هذا؟
مَن كان يتحدّث عن هذه الأمور؟
508
00:59:17,430 --> 00:59:22,390
هذه الأخبار تتناقل،
ربما من حديث سجانين
509
00:59:22,480 --> 00:59:26,020
ولم يستطِع أحدهم أن يمنع نفسه
من التنصت لما يقولونه.
510
00:59:26,110 --> 00:59:32,610
ثم التقط أحدهم قصاصة من صحيفة
في الورش، وهذا مذكور في الصحف.
511
00:59:35,280 --> 00:59:39,620
ما رأيك بترشيحي لهذا العلاج الجديد
أيها القس؟
512
00:59:40,580 --> 00:59:47,500
أظنك تقصد "تقنية (لودوفيكو)."
513
00:59:47,590 --> 00:59:52,170
لا أعرف ما اسمها،
كل ما أعرفه أنها تخرجني بسرعة
514
00:59:52,260 --> 00:59:55,390
وتضمن عدم عودتي للسجن مرة أخرى.
515
00:59:55,470 --> 00:59:58,470
لم يتم إثبات ذلك أيها السجين 655321.
516
00:59:58,560 --> 01:00:03,350
في الواقع
لا تزال في المرحلة التجريبية حالياً.
517
01:00:03,440 --> 01:00:09,230
- أولم تستخدم أيها القس؟
- لم تستخدم في هذا السجن بعد.
518
01:00:09,320 --> 01:00:11,860
آمر السجن لديه شكوك كبيرة بشأنها
519
01:00:11,940 --> 01:00:15,820
وسمعت أنها محفوفة بمخاطر جمة.
520
01:00:17,740 --> 01:00:20,990
لا تهمني المخاطر يا أبتاه.
521
01:00:22,200 --> 01:00:24,620
أريد أن أكون صالحاً فحسب.
522
01:00:25,620 --> 01:00:30,750
أريد أن تكون بقية حياتي
عملاً صالحاً متكاملاً.
523
01:00:30,840 --> 01:00:37,850
السؤال هو ما إن كانت هذه التقنية
تجعل الرجل صالحاً أم لا.
524
01:00:38,260 --> 01:00:40,720
الصلاح يأتي من نفسك
525
01:00:40,810 --> 01:00:43,770
الصلاح يختار.
526
01:00:43,850 --> 01:00:48,650
حين لا يستطيع الرجل أن يختار
لا يصبح رجلاً.
527
01:00:50,320 --> 01:00:55,490
لا أفهم الأسباب والعلل أيها القس.
528
01:00:56,360 --> 01:00:59,700
كل ما أعرفه أنني أريد أن أكون صالحاً.
529
01:01:01,410 --> 01:01:06,080
تحل بالصبر يا بني،
أول الرب ثقتك.
530
01:01:07,750 --> 01:01:11,500
"قوم ابنك فيريحك"
531
01:01:11,590 --> 01:01:15,010
"ويشيع المسرة في نفسك"
532
01:01:15,090 --> 01:01:16,760
آمين.
533
01:01:44,120 --> 01:01:46,290
- أيها السيد.
- عددهم كامل وصحيح يا سيدي.
534
01:01:46,370 --> 01:01:48,040
حسناً.
535
01:01:48,920 --> 01:01:52,840
- عددهم كامل وصحيح يا سيدي.
- حسناً أيها الرئيس.
536
01:02:46,600 --> 01:02:50,850
توقفوا أيها السجناء...
انتبهوا الآن.
537
01:02:50,940 --> 01:02:57,900
أريدكم أن تقفوا في صفين أمام
هذا الحائط في مواجهتي، هيّا، تحرّكوا
538
01:02:57,990 --> 01:03:00,740
أسرعوا، كفوا عن الكلام.
539
01:03:06,370 --> 01:03:09,370
المساجين جاهزون للفحص يا سيدي.
540
01:03:24,890 --> 01:03:29,140
- كم تستوعب الزنزانة؟
- 4 مساجين في هذا المبنى يا سيدي.
541
01:03:29,220 --> 01:03:33,400
تكدسون المساجين معاً
وماذا تكون النتيجة؟ إجرام مركز.
542
01:03:33,480 --> 01:03:35,770
- جريمة في وسط العقاب.
- أوافقك يا سيدي.
543
01:03:35,860 --> 01:03:40,940
- نحتاج لسجون أوسع وأموال أكثر.
- هذا غير متاح بالمرة يا عزيزي.
544
01:03:41,030 --> 01:03:45,490
لا يمكن أن تهتم الحكومة بعد ذلك
بنظريات المنطق العقابي القديمة.
545
01:03:45,570 --> 01:03:49,290
قريباً قد نحتاج كل مساحة سجوننا
للمجرمين السياسيين.
546
01:03:49,370 --> 01:03:53,080
المجرمون المعتادون كهؤلاء يفضّل
أن يعاملوا من منطلق علاجي محض.
547
01:03:53,170 --> 01:03:56,000
نقتل ردود الفعل الإجرامية،
هذا كل ما في الأمر.
548
01:03:56,080 --> 01:04:01,050
مع تطبيق كامل في غضون عام، لا يعني
العقاب شيئاً لهم، يمكنك أن ترى ذلك.
549
01:04:01,130 --> 01:04:04,300
يستمتعون بعقابهم المزعوم.
550
01:04:04,380 --> 01:04:08,060
- أنت محق كلياً يا سيدي.
- اصمت أيها الوغد.
551
01:04:08,970 --> 01:04:12,640
- مَن قال ذلك؟
- أنا يا سيدي.
552
01:04:18,730 --> 01:04:23,110
- أي جرم ارتكبت؟
- قتل شخص بغير قصد يا سيدي.
553
01:04:23,200 --> 01:04:28,910
قتل امرأة بقسوة يا سيدي متعدياً
قصد السرقة، عقوبته 14 عاماً يا سيدي.
554
01:04:28,990 --> 01:04:30,620
ممتاز.
555
01:04:31,620 --> 01:04:35,710
إنه مقدام وعدواني وودي
556
01:04:35,790 --> 01:04:41,710
وشاب وجريء وفاسد،
إنه مناسب.
557
01:04:41,800 --> 01:04:44,880
لا بأس،
ما زال بإمكاننا تفقد المبنى (سي).
558
01:04:44,970 --> 01:04:49,010
كلّا، يكفي هذا، إنه مثالي...
أريد أن ترسل سجلاته لي.
559
01:04:49,100 --> 01:04:52,770
سيتحول هذا المجرم الفاسد الشاب
بشكل يفوق كل التصورات.
560
01:04:52,850 --> 01:04:55,100
شكراً جزيلاً على هذه الفرصة يا سيدي
561
01:04:55,190 --> 01:04:58,020
لنأمل أن تستفيد منها يا بني.
562
01:04:58,110 --> 01:05:00,690
- هلّا نذهب لمكتبي.
- شكراً لك.
563
01:05:07,410 --> 01:05:08,910
ادخل.
564
01:05:10,580 --> 01:05:14,660
- سيدي، السجين 655321.
- حسناً أيها الرئيس.
565
01:05:14,750 --> 01:05:20,090
تقدم حتى الخط وقف خلفه،
اذكر اسمك كاملاً ورقمك لآمر السجن.
566
01:05:20,170 --> 01:05:23,420
(أليكساندر ديلارج)،
رقم 655321 يا سيدي.
567
01:05:26,010 --> 01:05:29,300
لا أظنك كنت تعرف مَن كان
من حدّثته هذا الصباح.
568
01:05:29,390 --> 01:05:35,560
لم يكن هذا إلّا وزير الداخلية،
وزير داخلية جديد
569
01:05:35,640 --> 01:05:38,690
وهو ما يسمونه
بـ"المكنسة الجديدة للغاية."
570
01:05:39,650 --> 01:05:45,860
ظهرت هذه الأفكار السخيفة أخيراً،
والأوامر يجب أن تتبع.
571
01:05:45,940 --> 01:05:49,740
رغم أنني أقول لك
إنني لا أوافق عليها.
572
01:05:49,820 --> 01:05:55,370
العين بالعين كما أرى،
إن ضربك أحد فيجب أن ترد له الضربة.
573
01:05:55,450 --> 01:06:02,000
لمَ إذن لا ترد عليكم الولاية التي
ضربتموها بقسوة أيها المجرمون القساة؟
574
01:06:02,090 --> 01:06:07,880
الرأي الجديد يعارض ذلك، الرأي الجديد
أن نحول الأشرار لأشخاص صالحين
575
01:06:07,970 --> 01:06:10,970
وهذا يبدو لي مجحفاً للغاية.
576
01:06:11,050 --> 01:06:14,220
- سيدي...
- اصمت أيها الحقير.
577
01:06:14,310 --> 01:06:17,310
سيتم إصلاحك.
578
01:06:17,390 --> 01:06:20,020
غداً ستذهب للمدعو (برودسكي).
579
01:06:20,100 --> 01:06:26,440
سترحل عن هنا وسيتم نقلك
إلى مؤسسة (لودوفيكو) الطبية.
580
01:06:26,530 --> 01:06:32,700
يعتقد أنك سترحل عن حجز الولاية
بعد أسبوعين بقليل، أظن أن هذا يسعدك.
581
01:06:32,780 --> 01:06:36,330
- أجب عن سؤال آمر السجن.
- أجل، شكراً جزيلاً يا سيدي.
582
01:06:36,410 --> 01:06:41,460
فعلت كل ما بوسعي هنا حقاً يا سيدي،
أنا ممتن للغاية لكل المعنيين
583
01:06:43,500 --> 01:06:46,710
وقع على هذه... حيث العلامة.
584
01:06:49,050 --> 01:06:51,300
لا تقرأها، وقعها.
585
01:06:51,380 --> 01:06:58,390
مفادها أنك مستعد لتخفيف بقية عقوبتك
بخضوعك لعلاج (لودوفيكو)
586
01:06:58,600 --> 01:07:00,310
وهذه
587
01:07:07,070 --> 01:07:10,400
ونسخة أخرى.
588
01:07:21,120 --> 01:07:27,090
"بالصباح التالي تم اصطحابي إلى مؤسسة
(لودوفيكو) الطبية خارج وسط المدينة"
589
01:07:27,170 --> 01:07:31,050
"وشعرت بقليل من الحزن
لتوديع السجن"
590
01:07:31,130 --> 01:07:34,510
"لأن المرء يشعر هكذا دوماً
عندما تغادر مكاناً اعتدته"
591
01:07:34,590 --> 01:07:36,600
أوقف السجين.
592
01:07:42,060 --> 01:07:44,650
طاب صباحك يا سيدي،
أنا كبير الضباط (بارنز).
593
01:07:44,730 --> 01:07:50,780
لديّ السجين رقم 655321 منقولاً من سجن
(باركمور) لمؤسسة (لودوفيكو) الطبية.
594
01:07:50,860 --> 01:07:55,320
طاب صباحك، كنّا في انتظارك،
أنا د.(ألكوت).
595
01:07:57,120 --> 01:07:59,830
د.(ألكوت)، حسناً يا سيدي.
596
01:08:03,420 --> 01:08:06,840
- هل أنت مستعد لقبول هذا السجين؟
- أجل، بالطبع.
597
01:08:06,920 --> 01:08:11,720
إذن هل تمانع توقيع
مستندات النقل هذه؟
598
01:08:11,800 --> 01:08:13,470
هنا يا سيدي.
599
01:08:20,890 --> 01:08:22,430
حسناً.
600
01:08:24,060 --> 01:08:26,480
وهنا يا سيدي.
601
01:08:30,650 --> 01:08:33,360
وهنا.
602
01:08:38,700 --> 01:08:40,620
شكراً لك يا سيدي.
603
01:08:52,210 --> 01:08:54,130
تفضّل.
604
01:08:55,800 --> 01:08:58,430
السجين والمرافق، تقدما للأمام
605
01:09:00,720 --> 01:09:02,430
توقفا.
606
01:09:04,060 --> 01:09:05,850
ائذن لي يا سيدي.
607
01:09:12,320 --> 01:09:15,740
أهذا هو الضابط
الذي سيتولى أمر السجين يا سيدي؟
608
01:09:25,210 --> 01:09:28,830
إن كان لي أن أسدي إليك نصيحة،
يجب أن تراقب هذا السجين.
609
01:09:28,920 --> 01:09:32,460
فقد كان وغداً قاسياً بحق،
وسيعود لذلك.
610
01:09:32,550 --> 01:09:35,970
بالرغم من كل تملقه لمأمور السجن
وقراءته للكتاب المقدس.
611
01:09:36,050 --> 01:09:39,970
أظننا نستطيع أن نتولى زمام الأمور،
(تشارلي)، هلّا ترافق الشاب لغرفته الآن.
612
01:09:40,050 --> 01:09:42,850
حسناً يا سيدي، تعالَ من هنا رجاءً.
613
01:09:51,690 --> 01:09:54,150
- طاب صباحك يا (تشارلي).
- طاب صباحك أيتها الطبيبة.
614
01:09:55,610 --> 01:09:59,570
طاب صباحك يا (أليكس)،
اسمي د.(برانوم) مساعدة د.(برودسكي).
615
01:09:59,660 --> 01:10:04,740
- طاب صباحك، أليس يوماً جميلاً؟
- إنه كذلك بالفعل، هلّا آخذ هذه.
616
01:10:08,420 --> 01:10:11,040
- كيف حالك هذا الصباح؟
- بخير.
617
01:10:11,130 --> 01:10:16,050
جيد، خلال بضع دقائق
ستقابل د.(برودسكي) وستبدأ علاجك.
618
01:10:16,130 --> 01:10:19,220
- أنت فتى محظوظ جداً لأنهم اختاروك.
- "مصل رقم 114."
619
01:10:19,300 --> 01:10:23,470
أدرك ذلك يا سيدتي
وأنا ممتن للغاية لكل المعنيين.
620
01:10:23,560 --> 01:10:27,810
- إذن سنكون صديقين، أليس كذلك؟
- آمل ذلك يا سيدتي.
621
01:10:30,350 --> 01:10:34,730
- إذن لمَ الحقنة؟ هل ستخدرينني؟
- كلّا، لا شيء من هذا القبيل.
622
01:10:34,820 --> 01:10:37,940
- إذن هل هي فيتامينات؟
- شيء من هذا القبيل.
623
01:10:38,030 --> 01:10:42,200
تعاني من سوء التغذية
لذا بعد كل وجبة سنحقنك بجرعة
624
01:10:42,280 --> 01:10:46,910
نم على جانبك الأيمن رجاءً وحل سروال
منامتك وشده للأسفل لمنتصف ساقيك.
625
01:10:56,710 --> 01:11:00,550
إذن ماذا سيكون العلاج بالضبط؟
626
01:11:00,630 --> 01:11:05,180
إنه بسيط حقاً،
سنريك بعض الأفلام فحسب.
627
01:11:05,260 --> 01:11:09,850
- أتعنين مثل الذهاب للسينما؟
- شيء من هذا القبيل.
628
01:11:09,930 --> 01:11:13,730
هذا جيد،
أحب مشاهدة الأفلام من آن لآخر.
629
01:11:15,730 --> 01:11:18,650
"وبالفعل شاهدت أفلاماً"
630
01:11:18,740 --> 01:11:23,360
"لم يكن المكان الذي تم اصطحابي له
يشبه أي دار عرض رأيتها من قبل"
631
01:11:23,450 --> 01:11:25,780
"تم ربطي بسترة تقييد"
632
01:11:25,870 --> 01:11:30,750
"وتم ربط رأسي بمسند للرأس
تتدلى منه أسلاك"
633
01:11:30,830 --> 01:11:37,000
"ثم ثبتوا عيني بما يشبه أقفال الجفون
حتى لا أستطيع غلقها مهما حاولت"
634
01:11:37,090 --> 01:11:42,220
"بدا الأمر جنونياً بالنسبة لي
لكنني تركتهم يفعلون ما أرادوا فعله"
635
01:11:42,300 --> 01:11:45,800
"إن أردت أن أكون شاباً حراً
مرة أخرى بعد حوالي أسبوعين..."
636
01:11:45,890 --> 01:11:49,350
"فسأتحمّل الكثير في الوقت الحالي
يا إخوتي"
637
01:12:14,790 --> 01:12:20,510
"حتى الآن، كان الفيلم الأول فيلماً
رائعاً محكماً وكأنه صور في (هوليوود)"
638
01:12:20,590 --> 01:12:22,840
"كانت الأصوات رائعة حقاً"
639
01:12:22,920 --> 01:12:26,180
"كنت لتسمع الصرخات والأنين
بشكل واقعي جداً"
640
01:12:26,260 --> 01:12:31,980
"كنت لتسمع حتى التنفس الثقيل
ولهاث الرجال المعتدين في ذات الوقت"
641
01:12:32,060 --> 01:12:34,060
"ثم يا للعجب"
642
01:12:34,140 --> 01:12:38,730
"سرعان ما ظهر الدم الزائف"
643
01:12:38,820 --> 01:12:43,950
"في نفس الأماكن المعهودة وكأن
ما تورده نفس الشركة، وبدأ يتدفق"
644
01:12:44,030 --> 01:12:46,570
"كان جميلاً"
645
01:12:46,660 --> 01:12:53,500
"شيء غريب كيف كانت الألوان الحقيقية
تبدو واقعية عند مشاهدتها على الشاشة"
646
01:12:56,500 --> 01:12:59,130
"طوال الوقت
الذي كنت أشاهد فيه ذلك..."
647
01:12:59,210 --> 01:13:04,010
"بدأت أدرك للغاية
أنني أشعر أنني لست بخير"
648
01:13:04,090 --> 01:13:08,180
"وأعزيت هذا للطعام الدسم
والفيتامينات."
649
01:13:08,260 --> 01:13:12,270
"لكنني حاولت أن أتناسى ذلك
بتركيزي على الفيلم التالي"
650
01:13:12,350 --> 01:13:15,690
"الذي انتقل مباشرة لفتاة شابة"
651
01:13:15,770 --> 01:13:19,400
"كانت تغتصب بشكل معهود"
652
01:13:19,480 --> 01:13:22,320
"أولاً من قبل رجل واحد."
653
01:13:22,400 --> 01:13:26,200
"ثم آخر... ثم آخر."
654
01:13:29,240 --> 01:13:35,540
"حين وصلوا إلى الرجل السادس أو السابع
يمرحون ويضحكون ثم يواصلون فعلهم..."
655
01:13:35,620 --> 01:13:39,380
"بدأت أشعر بتوعك بالغ"
656
01:13:39,460 --> 01:13:42,210
"لكنني لم أستطِع أن أغلق عيني"
657
01:13:42,300 --> 01:13:45,800
"وحتى
إن حاولت تحريك مقلتي عيني..."
658
01:13:45,880 --> 01:13:51,100
"كنت لا أزال أعجز
عن أن أبتعد عن مجال هذا الفيلم"
659
01:13:53,560 --> 01:13:57,270
أوقفني، بدأت أشعر بغثيان.
660
01:13:58,350 --> 01:14:04,570
أحضر لي شيئاً لأتقيأ فيه... سأتقيأ.
661
01:14:04,650 --> 01:14:10,070
سرعان ما سيتسبب المخدر
في إشعار المريض بشلل يشبه الموت.
662
01:14:10,160 --> 01:14:14,910
- مع إحساس عميق بالهلع والعجز.
- لم أعد أستطيع تحمّل ذلك.
663
01:14:14,990 --> 01:14:22,000
وصفه أحد مرضانا السابقين أنه يشبه
الموت، إذ شعر بالاختناق أو الغرق
664
01:14:22,750 --> 01:14:29,510
وأثناء هذه الفترة وجدنا أن المريض
سيكوّن معظم تداعياته المجزية...
665
01:14:29,590 --> 01:14:33,470
- بين تجربته وبيئته المفجعتين.
- اترك عيني.
666
01:14:33,550 --> 01:14:37,230
- والعنف الذي يراه.
- اترك عيني.
667
01:14:38,140 --> 01:14:43,980
د.(برودسكي) مسرور منك،
قمت بالاستجابة بشكل إيجابي جداً
668
01:14:44,070 --> 01:14:48,030
وغداً ستكون هناك جلستان بالطبع،
في الصباح والعصر.
669
01:14:48,110 --> 01:14:51,360
أتعنين أنه علي أن أشاهد
جلستين في يوم واحد؟
670
01:14:51,450 --> 01:14:54,870
أظنك ستشعر ببعض الوهن
في نهاية اليوم
671
01:14:54,950 --> 01:14:58,330
لكن يجب أن نقسو عليك،
يجب أن نعالجك.
672
01:14:58,410 --> 01:15:01,500
- كان هذا مريعاً.
- بالطبع كان كذلك.
673
01:15:01,580 --> 01:15:08,050
العنف شيء مريع للغاية،
هذا ما تتعلمه الآن، يتعلمه جسدك.
674
01:15:08,130 --> 01:15:11,090
لا أفهم سبب شعوري بالغثيان كما حدث.
675
01:15:11,180 --> 01:15:14,550
لم أشعر بالغثيان قط من قبل
بل العكس تماماً.
676
01:15:14,640 --> 01:15:18,430
سواء كنت أفعل هذا أو أشاهده
كنت أشعر بشعور رائع حقاً.
677
01:15:18,520 --> 01:15:22,100
شعرت بوعكة هذا العصر لأنك تتحسّن.
678
01:15:22,190 --> 01:15:27,860
فعندما نكون أصحاء، نستجيب لوجود
ما هو مكروه بالخوف والغثيان.
679
01:15:27,940 --> 01:15:30,110
أنت تتحول لشخص صحيح ليس إلّا
680
01:15:30,190 --> 01:15:33,450
بحلول هذا الوقت غداً،
ستكون أكثر صحة.
681
01:16:26,040 --> 01:16:32,800
"أتى اليوم التالي يا إخوتي، وفعلت
ما بوسعي حقاً صباحاً وعصراً لأجاريهم"
682
01:16:32,880 --> 01:16:37,510
"وأجلس كرجل متعاون مطيع
في مقعد التعذيب"
683
01:16:37,600 --> 01:16:42,230
"بينما كانوا يعرضون مقاطع بغيضة
من العنف المتطرف على الشاشة"
684
01:16:42,310 --> 01:16:47,610
"برغم أنها كانت غير مصحوبة بصوت،
كان الصوت الوحيد هو الموسيقى"
685
01:16:47,690 --> 01:16:54,700
"ثم لاحظت بكل ألمي وغثياني
الموسيقى التي تقرع وتضج"
686
01:16:55,240 --> 01:16:58,490
"كانت موسيقى (لودويغ فان)"
687
01:16:58,570 --> 01:17:01,160
"السيمفونية التاسعة، المقطع الرابع"
688
01:17:12,460 --> 01:17:14,970
كلّا!
689
01:17:15,050 --> 01:17:16,680
كلّا!
690
01:17:16,760 --> 01:17:20,100
أوقفوها رجاءً، أتوسّل إليكم.
691
01:17:20,180 --> 01:17:23,640
هذه خطيئة.
692
01:17:23,720 --> 01:17:28,860
هذه خطيئة.
693
01:17:28,940 --> 01:17:32,440
خطيئة؟ ماذا تعني بالخطيئة؟
694
01:17:32,530 --> 01:17:37,700
هذا، استخدام موسيقى (لودويغ فان)
هكذا، لم يؤذ أي شخص.
695
01:17:37,780 --> 01:17:40,830
كان (بيتهوفن) يؤلف الموسيقى فحسب.
696
01:17:40,910 --> 01:17:45,660
- أتشير إلى الموسيقى المصاحبة؟
- أجل.
697
01:17:45,750 --> 01:17:49,790
- هل سمعت (بيتهوفن) من قبل؟
- أجل.
698
01:17:49,880 --> 01:17:53,960
- إذن أنت مولع بالموسيقى؟
- أجل.
699
01:17:57,010 --> 01:17:59,510
لا يوجد بد من ذلك.
700
01:17:59,590 --> 01:18:02,430
ربما هذا هو عنصر العقاب.
701
01:18:03,430 --> 01:18:05,890
يجب أن يسعد الآمر.
702
01:18:08,230 --> 01:18:15,230
أنا آسف يا (أليكس)، هذا لصالحك،
يجب أن تتحملنا لفترة
703
01:18:15,610 --> 01:18:22,620
لكن هذا ليس عدلاً، سأشعر بتوعك عندما
أسمع موسيقى (لودويغ فان) الجميلة.
704
01:18:23,120 --> 01:18:28,750
يجب أن تجازف يا فتى،
فقد كان القرار قرارك كلياً.
705
01:18:29,920 --> 01:18:32,960
لست في حاجة للاستمرار في ذلك
يا سيدي.
706
01:18:33,040 --> 01:18:39,760
أثبتّ لي أن العنف الزائد والقتل خطأ،
خطأ فادح.
707
01:18:39,840 --> 01:18:44,930
تعلمت درسي يا سيدي،
أرى الآن ما لم أره من قبل قط.
708
01:18:45,010 --> 01:18:51,560
- عولجت وليتمجد الرب!
- لم تعالج بعد أيها الفتى.
709
01:18:51,650 --> 01:18:57,190
لكن يا سيدي...
يا سيدتي، أرى أنه خطأ.
710
01:18:57,280 --> 01:19:01,410
إنه خطأ لأنه ضد المجتمع.
711
01:19:01,490 --> 01:19:07,410
إنه خطأ لأن للجميع الحق في العيش
بسعادة بدون أن يضربوا أو يجرحوا.
712
01:19:07,500 --> 01:19:12,710
كلّا يا فتى، عليك أن تترك
هذا الأمر لنا، لكن ابتهج.
713
01:19:12,790 --> 01:19:16,090
بعد أقل من أسبوعين
ستصير رجلاً حراً.
714
01:19:54,460 --> 01:19:58,960
سيداتي وسادتي، في هذه المرحلة
نقدم الخاضع للتجربة بنفسه.
715
01:19:59,050 --> 01:20:02,260
إنه كما ترون سليم الصحة والتغذية
716
01:20:02,340 --> 01:20:08,560
أتى مباشرة بعد نوم ليلي وإفطار مغذ،
غير مخدر أو منوم مغناطيسياً.
717
01:20:08,640 --> 01:20:12,600
غداً سنرسله بثقة للعالم مجدّداً
718
01:20:12,690 --> 01:20:17,150
وسيكون شاباً مهذّباً لأقصى حد.
719
01:20:17,230 --> 01:20:19,900
يا له من تغير سيداتي وسادتي...
720
01:20:19,980 --> 01:20:25,660
من المجرم البائس التي حبسته الولاية
في عقوبة غير مجدية منذ حوالي عامين.
721
01:20:25,740 --> 01:20:29,200
دون أن يتغيّر بعد عامين.
722
01:20:29,290 --> 01:20:33,250
هل أقول دون تغيير؟
ليس بالضبط.
723
01:20:33,330 --> 01:20:38,250
فقد علمه السجن الابتسامة المزيفة
وأساليب النفاق.
724
01:20:38,340 --> 01:20:42,090
النظرات المتملقة المتذللة المصطنعة
725
01:20:42,170 --> 01:20:44,300
وعلمه خطايا أخرى.
726
01:20:44,380 --> 01:20:49,350
بالإضافة إلى ترسيخ الخطايا
التي لطالما مارسها من قبل
727
01:20:49,430 --> 01:20:52,640
وعدنا من جانبنا
أن نعيد القانون والنظام
728
01:20:52,730 --> 01:20:56,900
وأن نجعل الشوارع آمنة مرة أخرى
للأشخاص العاديين المحبين للسلام.
729
01:20:56,980 --> 01:21:01,230
هذا الوعد على وشك أن يتحقق الآن.
730
01:21:01,320 --> 01:21:05,150
سيداتي وسادتي،
اليوم يمثل لحظة تاريخية.
731
01:21:05,240 --> 01:21:09,950
مشكلة العنف الإجرامي
ستصبح في عداد الماضي قريباً
732
01:21:10,790 --> 01:21:17,580
لكن كفانا كلاماً، الأفعال أكثر بلاغة،
الأفعال الآن.
733
01:21:17,670 --> 01:21:19,750
لاحظوا كلكم.
734
01:21:29,180 --> 01:21:31,890
إننا نجازف مجازفة كبيرة أيها الوزير.
735
01:21:31,970 --> 01:21:34,350
لديّ ثقة تامة في (برودسكي).
736
01:21:34,430 --> 01:21:37,600
إن كانت الاستفتاءات صحيحة،
فليس لدينا ما نخسره.
737
01:21:46,610 --> 01:21:49,070
مرحباً يا كومة التراب.
738
01:21:51,830 --> 01:21:56,500
لا تستحم كثيراً، أليس كذلك؟
تنبؤني رائحتك الكريهة بذلك.
739
01:21:56,580 --> 01:21:59,290
لمَ تقول ذلك يا أخي؟
اغتسلت هذا الصباح.
740
01:21:59,380 --> 01:22:02,380
اغتسل هذا الصباح.
741
01:22:02,460 --> 01:22:05,880
- أتحاول أن تسميني بالكذب؟
- كلّا يا أخي.
742
01:22:05,970 --> 01:22:09,220
لابد وأنك تظن أنني غبي للغاية
743
01:22:14,770 --> 01:22:18,980
لمَ فعلت ذلك يا أخي؟
لم أسىء لك قط.
744
01:22:19,060 --> 01:22:22,820
أتريد أن تعلم لمَ فعلت ذلك؟
سأخبرك...
745
01:22:22,900 --> 01:22:29,160
أفعل هذا وذاك وهذا،
لأنني لا تعجبني أمثالك البشعين.
746
01:22:29,240 --> 01:22:35,750
إن أردت أن تبدأ عراكاً،
فلتقدم على ذلك، هيّا، أرجوك.
747
01:22:36,950 --> 01:22:40,080
- هيّا.
- سأتقيأ.
748
01:22:40,170 --> 01:22:45,130
- هل ستتقيأ؟
- سأتقيأ، أرجوك اتركني أنهض.
749
01:22:45,210 --> 01:22:49,470
هل تريد أن تنهض؟
أنصت إلي الآن.
750
01:22:49,550 --> 01:22:54,220
إن أردت أن تنهض،
فعليك أن تفعل شيئاً لأجلي.
751
01:22:54,310 --> 01:22:59,390
هاك... أترى هذا؟
752
01:23:00,480 --> 01:23:02,350
أترى هذا الحذاء؟
753
01:23:03,270 --> 01:23:07,280
أريدك أن تلعقه، هيّا.
754
01:23:07,360 --> 01:23:09,110
العقه.
755
01:23:11,950 --> 01:23:17,910
"ويا إخوتي، هل تصدّقون أن صديقكم
المخلص وراويكم صاحب المعاناة..."
756
01:23:18,000 --> 01:23:22,500
"دفع بلسانه الأحمر لميل ونصف
ليلعق الحذاء المتسخ كريه الرائحة؟"
757
01:23:22,580 --> 01:23:25,500
أحسنت... ومجدّداً.
758
01:23:25,590 --> 01:23:32,590
"تزايد الغثيان الفظيع وحول بهجة
المعركة إلى شعور أشبه بالموت"
759
01:23:33,590 --> 01:23:37,680
ومجدّداً، حتى يصير نظيفاً.
760
01:23:39,930 --> 01:23:43,190
شكراً جزيلاً، هذا كافٍ تماماً.
761
01:23:47,400 --> 01:23:49,740
شكراً جزيلاً سيداتي وسادتي.
762
01:23:52,910 --> 01:23:54,700
شكراً جزيلاً.
763
01:23:56,240 --> 01:23:57,910
شكراً جزيلاً.
764
01:25:00,140 --> 01:25:06,060
"أتت تجاهي وضوؤها
كأنه ضوء الجمال السماوي"
765
01:25:06,150 --> 01:25:08,480
"وأول شيء جال بخاطري..."
766
01:25:08,560 --> 01:25:14,610
"أنني أودّ أن أطرحها أرضاً
لأغتصبها بوحشية حقة"
767
01:25:30,750 --> 01:25:33,340
"وبسرعة بالغة أصبت بالغثيان"
768
01:25:33,420 --> 01:25:39,300
"وكأنه محقق يراقبني من مقربة،
وتبعني الآن ليقبض علي"
769
01:25:52,610 --> 01:25:57,150
هذا يكفي، شكراً جزيلاً،
شكراً يا عزيزتي.
770
01:26:00,870 --> 01:26:02,450
شكراً جزيلاً.
771
01:26:19,300 --> 01:26:22,260
أتشعر بتوعك؟
772
01:26:22,350 --> 01:26:24,770
كلّا يا سيدي،
أشعر أنني بخير حال.
773
01:26:24,850 --> 01:26:28,020
- جيد.
- هل أبليت حسناً يا سيدي؟
774
01:26:28,100 --> 01:26:31,810
أحسنت يا ولدي، أحسنت للغاية.
775
01:26:31,900 --> 01:26:35,860
كما ترون سيداتي وسادتي،
فتانا مجبر على فعل الخير.
776
01:26:35,940 --> 01:26:39,740
عن طريق إجباره بشكل متناقض
على فعل الشر.
777
01:26:39,820 --> 01:26:45,370
ميله للتصرّف بعنف يصحبه
شعور قوي بالألم الجسدي
778
01:26:45,450 --> 01:26:51,920
وليقاوم ذلك، على الخاضع للتجربة
أن يبدل لسلوك معاكس كلياً.
779
01:26:52,000 --> 01:26:55,250
- هل ثمة أسئلة؟
- الاختيار.
780
01:26:58,590 --> 01:27:02,090
ليس لهذا الفتى حرية اختيار حقيقية،
أليس كذلك؟
781
01:27:02,180 --> 01:27:03,930
المصلحة الشخصية.
782
01:27:04,010 --> 01:27:10,850
الخوف من الألم الجسدي دفعه
لهذا التصرّف الغريب من إذلال الذات
783
01:27:10,940 --> 01:27:15,900
افتقاره للصدق كان بادياً،
كف عن فعل السيئات
784
01:27:15,980 --> 01:27:20,610
وكف أيضاً عن كونه شخصاً قادراً
على الاختيار الأخلاقي.
785
01:27:20,700 --> 01:27:26,700
أيها القس! هذه أمور بسيطة، لسنا
معنيين بالدوافع وبالأخلاق السامية.
786
01:27:26,790 --> 01:27:30,120
نحن معنيون فقط بتقليل الجريمة
787
01:27:32,790 --> 01:27:37,840
وبتخفيف اكتظاظ سجوننا المروع.
788
01:27:37,920 --> 01:27:42,890
سيكون المسيحي الحقيقي،
المستعد لإدارة خده الأيسر.
789
01:27:42,970 --> 01:27:46,060
المستعد لأن يصلب بدلاً من أن يصلب.
790
01:27:46,140 --> 01:27:50,430
الذي تسيئه للغاية فكرة قتل ولو ذبابة
791
01:27:50,520 --> 01:27:54,560
الإصلاح، بهجة السماء!
792
01:27:54,650 --> 01:27:57,780
المقصد أنها نجحت.
793
01:28:02,150 --> 01:28:07,700
"وفي اليوم التالي، صار صديقكم
وراويكم المخلص رجلاً حراً"
794
01:28:15,000 --> 01:28:19,760
"أريد أن أتزوّج حارس منارة
لأؤنس وحدته"
795
01:28:19,840 --> 01:28:24,260
"أريد أن أتزوّج حارس منارة
لنعيش بجوار البحر"
796
01:28:24,340 --> 01:28:29,470
"سألمع مصابيحه في ضوء النهار
حتى تجد السفن طريقها في الليل"
797
01:28:29,560 --> 01:28:31,890
- "أريد أن أتزوّج حارس منارة"
- "إطلاق سراح قاتل سيدة القططة"
798
01:28:31,980 --> 01:28:34,270
"ألن يكون هذا جيداً؟"
799
01:28:34,350 --> 01:28:36,690
- "علاج الجريمة سيقوّي القانون"
- "سنقيم حفلاتٍ صاخبة"
800
01:28:36,770 --> 01:28:39,150
- "ونشوي المحار على الشاطىء"
- "إخراج القاتل، العلم له علاج"
801
01:28:39,230 --> 01:28:44,030
"سندعو الجيران وكذا طيور النورس"
802
01:28:44,110 --> 01:28:49,160
- "أحلم في العيش في منارة كل يوم"
- بني.
803
01:28:49,240 --> 01:28:52,750
- مرحباً يا أبي ويا أمي.
- (أليكس).
804
01:28:52,830 --> 01:28:55,920
أمي!
805
01:28:56,000 --> 01:28:58,590
كيف حالك يا حبيبتي؟
سررت برؤيتك.
806
01:28:59,710 --> 01:29:03,130
- أبي!
- يا لها من مفاجأة! سررت برؤيتك.
807
01:29:03,220 --> 01:29:05,340
أتحافظ على صحتك؟
808
01:29:05,430 --> 01:29:11,720
- كيف حالك إذن؟
- أنا بخير، أتجنّب المتاعب.
809
01:29:11,810 --> 01:29:15,600
حسناً... لقد عدت.
810
01:29:17,230 --> 01:29:19,610
أجل، سررت برؤيتك.
811
01:29:19,690 --> 01:29:23,070
- لمَ لم تعلمنا بما يحدث؟
- آسف يا أمي.
812
01:29:23,150 --> 01:29:26,530
أردتها أن تكون مفاجأة كبيرة لكما.
813
01:29:26,610 --> 01:29:29,620
إنها مفاجأة بالفعل،
وهي محيّرة أيضاً.
814
01:29:29,700 --> 01:29:34,960
- قرأنا عنها للتو بالصحف الصباحية.
- كان يجب أن تعلمنا يا بني.
815
01:29:35,040 --> 01:29:41,090
هذا لا يعني أننا غير سعيدين
برؤيتك مجدّداً، وقد شفيت أيضاً.
816
01:29:41,170 --> 01:29:46,340
هذا صحيح يا أبي،
قاموا بعمل جيد معي، صلح حالي كلياً.
817
01:29:47,180 --> 01:29:52,470
لا يزال منزلنا كسابق عهده.
818
01:29:52,560 --> 01:29:54,890
أجل.
819
01:30:00,650 --> 01:30:02,440
أبي.
820
01:30:04,110 --> 01:30:10,490
يوجد شخص غريب يجلس على الأريكة
يقضم شرائح من الخبز المحمص.
821
01:30:13,370 --> 01:30:15,200
إنه (جو).
822
01:30:15,290 --> 01:30:19,250
إنه يعيش هنا الآن.
823
01:30:19,330 --> 01:30:25,300
إنه مستأجر،
إنه يستأجر غرفتك.
824
01:30:35,560 --> 01:30:41,730
كيف حالك يا (جو)؟ هل تجد الغرفة
مريحة؟ أتشتكي من شيء؟
825
01:30:44,570 --> 01:30:49,780
سمعت عنك، وأعرف ما فعلته.
826
01:30:53,620 --> 01:30:57,450
فطرت قلبي والديك الحزينين المسكينين.
827
01:30:58,290 --> 01:31:05,090
إذن فقد عدت، عدت لتجعل الحياة تعيسة
لوالديك المحببين مرة أخرى.
828
01:31:05,170 --> 01:31:12,050
ستفعل هذا على جثتي فقد جعلاني
كابن لهما أكثر من مجرد مستأجر.
829
01:31:12,140 --> 01:31:14,010
(جو)!
830
01:31:14,100 --> 01:31:17,020
لا تتقاتلا هنا أيها الفتيان.
831
01:31:22,560 --> 01:31:26,320
ضع يدك على فمك أرجوك،
هذا مقزّز للغاية.
832
01:31:31,320 --> 01:31:36,160
- هل أنت بخير يا بني؟
- أيها الأب، إنه العلاج.
833
01:31:36,240 --> 01:31:42,290
- إنه مقزّز، ينفرني عن الطعام.
- اتركه وشأنه، هذا بسبب العلاج.
834
01:31:44,920 --> 01:31:48,630
هل تظن أنه علينا أن نفعل شيئاً؟
835
01:31:48,710 --> 01:31:52,050
هل تودّ أن أعدّ لك قدحاً
من الشاي يا بني؟
836
01:32:02,810 --> 01:32:06,060
ماذا فعلتما بأغراضي الشخصية؟
837
01:32:06,150 --> 01:32:08,730
في الواقع...
838
01:32:10,110 --> 01:32:15,320
صودرت كلها يا بني
839
01:32:15,410 --> 01:32:17,580
من قبل الشرطة.
840
01:32:17,660 --> 01:32:23,080
قانون جديد لتعويض الضحايا.
841
01:32:25,540 --> 01:32:27,710
ماذا عن (بازيل)؟
842
01:32:30,260 --> 01:32:32,510
أين ثعباني؟
843
01:32:37,760 --> 01:32:40,680
لقد...
844
01:32:42,270 --> 01:32:45,690
تعرّض لحادث.
845
01:32:48,270 --> 01:32:51,610
لقد مات.
846
01:32:56,240 --> 01:32:58,740
ماذا سيحدث لي إذن؟
847
01:33:00,540 --> 01:33:07,500
أعني...
إنه يقيم في غرفتي ولا يمكن إنكار ذلك
848
01:33:07,580 --> 01:33:11,130
وهذا منزلي أيضاً.
849
01:33:12,050 --> 01:33:15,880
ماذا لديكما من اقتراحات
يا أبي ويا أمي؟
850
01:33:20,390 --> 01:33:24,520
يحتاج هذا الأمر للتفكير يا بني
851
01:33:25,350 --> 01:33:30,360
لا يمكننا أن نطرد (جو) فحسب،
ليس بهذه البساطة
852
01:33:30,440 --> 01:33:36,360
فهو يؤدي وظيفة هنا،
بعقد لسنتين.
853
01:33:36,450 --> 01:33:40,530
وعقدنا اتفاقاً، أليس كذلك با (جو)؟
854
01:33:42,040 --> 01:33:44,000
كما ترى يا بني...
855
01:33:44,080 --> 01:33:48,880
دفع (جو) إيجار الشهر المقبل لذا...
856
01:33:48,960 --> 01:33:54,760
أياً كان ما سنفعله في المستقبل
لا يمكننا أن نطلب من (جو) أن يرحل.
857
01:33:54,840 --> 01:33:59,550
- أليس كذلك؟
- كلّا لكن الأمر أكبر من ذلك.
858
01:33:59,640 --> 01:34:05,310
أعني أنني يجب أن أفكّر فيكما،
فقد عاملتماني كأب وأم لي.
859
01:34:05,390 --> 01:34:11,570
لن يكون من العدل أو الصواب بالنسبة لي
أن أرحل وأترككما تحت رحمة هذا الوحش
860
01:34:11,650 --> 01:34:15,650
والذي لم يكن ابناً حقيقاً مطلقاً.
861
01:34:15,740 --> 01:34:18,160
انظروا، إنه يبكي الآن
862
01:34:18,240 --> 01:34:21,490
لكن هذه حرفته ودهاؤه.
863
01:34:21,580 --> 01:34:27,120
دعوه يبحث عن غرفة في مكان آخر،
دعوه يتعلم عواقب أفعاله
864
01:34:27,210 --> 01:34:33,090
وأن فتًى شقياً مثله
لا يستحق أماً وأباً صالحين مثلكما.
865
01:34:38,300 --> 01:34:42,890
حسناً، أرى كيف الحال الآن.
866
01:34:43,970 --> 01:34:49,440
عانيت مراراً وتكراراً.
867
01:34:49,520 --> 01:34:53,060
والجميع يريدون أن تستمر معاناتي
868
01:34:54,610 --> 01:34:57,320
جعلت الآخرين يعانون
869
01:34:57,400 --> 01:35:01,410
ومن العدل أن تعاني بالمثل
870
01:35:01,490 --> 01:35:05,450
أخبراني بكل ما فعلته
وأنا جالس هنا ليلاً حول مائدة العائلة
871
01:35:05,540 --> 01:35:09,500
وكم صدمت بالاستماع لهذا!
872
01:35:09,580 --> 01:35:13,130
أصابني الكثير منه بالغثيان.
873
01:35:14,750 --> 01:35:16,880
الآن انظر لما فعلته بأمك.
874
01:35:16,960 --> 01:35:23,850
لا بأس، هوّني عليك.
875
01:35:33,100 --> 01:35:39,240
حسناً، سأرحل الآن،
لن ترياني مجدّداً.
876
01:35:39,320 --> 01:35:41,400
سأشق طريقي بنفسي.
877
01:35:41,490 --> 01:35:45,580
شكراً جزيلاً،
وليلق هذا بعاتقه على ضميريكما.
878
01:35:46,620 --> 01:35:49,700
لا تأخذ الأمر على هذا المحمل يا بني.
879
01:36:51,730 --> 01:36:55,100
هلّا تقرضني بعض المال يا أخي.
880
01:36:56,520 --> 01:36:59,980
هلّا تقرضني بعض المال يا أخي.
881
01:37:03,240 --> 01:37:06,530
هلّا تقرضني بعض المال يا أخي.
882
01:37:27,680 --> 01:37:29,470
شكراً يا أخي.
883
01:37:46,990 --> 01:37:49,320
يا للهول!
884
01:37:49,410 --> 01:37:56,290
قاتلني، فلتحفظنا سيدة السماء المقدّسة
وكل القديسين المباركين في السماء.
885
01:37:56,370 --> 01:38:00,210
لا أنسى وجهاً قط،
لا أنسى أي وجه.
886
01:38:00,290 --> 01:38:03,300
دعني وشأني يا أخي،
لم أرَك من قبل.
887
01:38:03,380 --> 01:38:07,090
هذا هو الوغد الخبيث
الذي كاد يقتلني.
888
01:38:07,180 --> 01:38:13,430
هو وأصدقاؤه، ضربوني وركلوني ولكموني،
أوقفوه.
889
01:38:13,520 --> 01:38:17,560
سخروا من نزيفي دماً وأنيني،
هذا الكلب القاتل.
890
01:38:17,640 --> 01:38:23,440
"وكانوا كبحر من المسنين كريهي الرائحة
القذرين يحاولون ضرب راويكم المتواضع"
891
01:38:23,530 --> 01:38:27,360
"بأيديهم الضعيفة
ومخالبهم الصلبة الهرمة"
892
01:38:27,450 --> 01:38:30,780
"وكأن كبار السن يختبرون قوتهم فيك"
893
01:38:30,870 --> 01:38:34,450
"ولم أجرؤ على فعل شيء واحد يا إخوتي"
894
01:38:34,540 --> 01:38:40,380
"من الأفضل أن أتعرّض للضرب هكذا عن
أن أصاب بالغثيان وأشعر بالألم الفظيع"
895
01:38:40,460 --> 01:38:47,010
حسناً، توقفوا الآن، كفوا عن انتهاك
السلام بالولاية أيها الأشقياء تراجعوا
896
01:38:47,090 --> 01:38:51,430
ارحلوا كلكم،
ماذا يضيرك يا سيدي؟
897
01:38:53,970 --> 01:38:55,810
رباه!
898
01:38:59,060 --> 01:39:03,820
مرحى مرحى!
899
01:39:03,900 --> 01:39:07,360
مرحى مرحى!
900
01:39:07,440 --> 01:39:13,450
إنه (أليكس) الصغير بعينه! لم أرك
منذ فترة طويلة يا صديقي، كيف حالك؟
901
01:39:13,530 --> 01:39:18,580
- هذا مستحيل، لا أكاد أصدّق.
- صدّق عينيك!
902
01:39:18,660 --> 01:39:22,880
لا نخفي شيئاً...
لا يوجد سحر يا (أليكس) الصغير.
903
01:39:22,960 --> 01:39:29,010
كانت هناك فرصتا عمل لاثنين صارا الآن
في سن العمل... في الشرطة.
904
01:39:44,020 --> 01:39:48,110
تعالَ يا (أليكس)، تعالَ لنتنزه.
905
01:39:58,580 --> 01:40:05,380
رفقاً يا صديقي، لا أفهم هذا مطلقاً،
لقد مضى عهد الأيام الماضية.
906
01:40:05,460 --> 01:40:08,420
- لقد عوقبت على ما فعلته في الماضي.
- عوقبت!
907
01:40:08,510 --> 01:40:11,880
- وعولجت.
- أجل، قرؤوا هذا لنا.
908
01:40:11,970 --> 01:40:16,930
قرأ المفتش الخبر لنا
وقال إنها كانت طريقة جيدة للغاية.
909
01:40:17,010 --> 01:40:21,100
لكن ما كل هذا؟
كانوا هم الذين هاجموني يا أخوي.
910
01:40:21,180 --> 01:40:23,690
لستما في صفهم ويستحيل ذلك.
911
01:40:24,520 --> 01:40:27,020
يستحيل أن تكون أنت كذلك يا (ديم).
912
01:40:27,110 --> 01:40:29,780
كان شخصاً عبثنا معه في الأيام الخوالي
913
01:40:29,860 --> 01:40:33,490
كان يحاول نيل نصيبه من الانتقام
بعد كل هذه المدة، أتذكر يا (ديم)؟
914
01:40:33,570 --> 01:40:37,660
أجل، منذ فترة طويلة،
أتذكر هذه الأيام، كانت رائعة حقاً.
915
01:40:37,740 --> 01:40:42,410
لكن لا تنادِني بـ(ديم) بعد الآن أيضاً،
بل نادِني بـ"أيها الضابط."
916
01:40:42,500 --> 01:40:46,540
كفانا تذكراً يا (أليكس) الصغير
917
01:40:46,630 --> 01:40:49,880
وهذا لنتأكّد من أنك ستظلّ معالجاً.
918
01:41:45,640 --> 01:41:49,440
- هذا يكفي يا (ديم).
- بل استمر، لا يزال يركل.
919
01:42:08,210 --> 01:42:11,790
هل عولجت؟
920
01:42:11,880 --> 01:42:15,970
سنراك ثانيةً يا صديقي.
921
01:42:25,770 --> 01:42:30,940
"المنزل"
922
01:42:31,020 --> 01:42:35,230
"أين كنت لأذهب
إذ لم يكن لديّ منزل ولا مال؟"
923
01:42:35,320 --> 01:42:37,700
"بكيت على حالي"
924
01:42:37,780 --> 01:42:40,740
"المنزل"
925
01:42:40,820 --> 01:42:46,160
"كنت أريد منزلاً،
وكان المنزل حيث توجّهت يا إخوتي"
926
01:42:46,250 --> 01:42:52,750
"دون أن أدرك في الحالة التي كنت
فيها أين أنا وأين كنت من قبل"
927
01:43:40,510 --> 01:43:42,640
مَن عساه يكون هذا بحق السماء؟
928
01:43:57,940 --> 01:43:59,900
سأرى مَن الطارق.
929
01:44:11,120 --> 01:44:13,080
أجل، ما الأمر؟
930
01:44:21,470 --> 01:44:23,010
أرجوك.
931
01:44:39,570 --> 01:44:43,240
(فرانك)، أظن أن هذا الشاب
يحتاج لبعض المساعدة.
932
01:44:47,660 --> 01:44:52,580
يا إلهي! ماذا حدث لك يا بني؟
933
01:44:54,710 --> 01:44:58,590
"وهل تصدّقون يا إخوتي
وأصدقائي الوحيدين؟"
934
01:44:58,670 --> 01:45:03,720
"ها قد كان راويكم المخلص
يحمل عاجزاً كطفل رضيع"
935
01:45:03,800 --> 01:45:10,010
"وفجأة أدرك أين كان ولم بدت كلمة
"منزل" على البوابة مألوفة للغاية"
936
01:45:10,100 --> 01:45:14,270
"لكنني كنت أعرف أنني في مأمن،
كنت أعرف أنه لن يتذكرني"
937
01:45:14,350 --> 01:45:19,860
"لأنه في هذه الأيام الهانئة،
كنت وأصدقائي المزعومون نرتدي أقنعة"
938
01:45:19,940 --> 01:45:23,320
"وكانت تنكراً رائعاً حقاً"
939
01:45:23,400 --> 01:45:24,900
الشرطة!
940
01:45:28,200 --> 01:45:30,540
الشرطة المروعة الفظيعة.
941
01:45:32,370 --> 01:45:34,460
ضربوني يا سيدي.
942
01:45:38,170 --> 01:45:41,170
الشرطة ضربتني يا سيدي.
943
01:45:42,710 --> 01:45:44,550
أعرفك.
944
01:45:48,550 --> 01:45:53,350
أوليست صورتك التي في الصحف؟
ألم أرَك في شريط مصوّر هذا الصباح؟
945
01:45:53,430 --> 01:45:57,020
أولست الضحية المسكين
لهذه التقنية الجديدة الفظيعة؟
946
01:45:57,100 --> 01:46:02,190
أجل يا سيدي، هكذا أنا بالضبط،
ضحية يا سيدي.
947
01:46:02,280 --> 01:46:08,870
وأرسلتك العناية السماوية إلى هنا،
عذبوك في السجن ثم طردوك لتعذبك الشرطة.
948
01:46:08,950 --> 01:46:13,620
ينفطر قلبي لحالك أيها الفتى المسكين،
لكنك لست أول من أتى إلى هنا في ضائقة.
949
01:46:13,700 --> 01:46:16,750
الشرطة مولعة بإحضار ضحاياها
لضواحي هذه القرية
950
01:46:16,830 --> 01:46:21,840
لكن من العناية الإلهية أنك الذي تعد
نوعاً آخر من الضحايا تأتي إلى هنا.
951
01:46:23,960 --> 01:46:27,430
لكنك تشعر بالبرد وترتعد.
952
01:46:27,510 --> 01:46:33,140
- (جوليان)، جهّز الحمام لهذا الشاب.
- بالتأكيد يا (فرانك).
953
01:46:33,220 --> 01:46:37,020
شكراً جزيلاً يا سيدي، بوركت يا سيدي.
954
01:47:19,690 --> 01:47:25,150
"أغني تحت المطر"
955
01:47:26,650 --> 01:47:31,660
"أغني فحسب تحت المطر"
956
01:47:31,740 --> 01:47:34,200
يمكن أن يكون أقوى سلاح يمكن تخيله
957
01:47:34,280 --> 01:47:37,660
ليضمن أن الحكومة
لن تعود في الانتخابات القادمة.
958
01:47:37,750 --> 01:47:41,000
أكثر ما تتفاخر به الحكومة كما تعرف هي
الطريقة التي تعاملت بها مع الجريمة...
959
01:47:41,080 --> 01:47:44,710
في الأشهر القليلة الماضية،
إذ يعينون شباباً قاسين في الشرطة.
960
01:47:44,790 --> 01:47:48,010
فارضين تقنياتٍ مضعفة وموهنة للتكيف.
961
01:47:48,090 --> 01:47:52,130
رأينا هذا من قبل في بلاد أخرى،
أمور بسيطة تؤدي لنتائج كارثية!
962
01:47:52,220 --> 01:47:56,430
قبل أن نعرف موقفنا
يجب أن ندرك آلية الاستبداد كاملة.
963
01:48:00,390 --> 01:48:04,900
هذا الشاب دليل حي
على هذه الاقتراحات الشيطانية.
964
01:48:04,980 --> 01:48:08,940
الناس، العامة...
يجب أن يعرفوا ويروا.
965
01:48:09,030 --> 01:48:13,610
توجد تقاليد للحرية يجب أن ندافع عنها،
تقليد الحرية هو كل شيء.
966
01:48:13,700 --> 01:48:18,160
سيغض العامة الطرف عن ذلك،
سيبيعون الحرية مقابل حياة أكثر هدوءاً
967
01:48:18,240 --> 01:48:21,370
ولهذا يجب أن يساق هذا يا سيدي،
ويقاد ويدفع.
968
01:48:27,340 --> 01:48:31,840
حسناً، شكراً جزيلاً يا سيدي.
969
01:48:33,220 --> 01:48:35,220
سيكون هنا.
970
01:48:37,970 --> 01:48:41,890
"أغني تحت المطر"
971
01:48:41,980 --> 01:48:45,650
أغني تحت المطر فحسب"
972
01:48:45,730 --> 01:48:49,110
"يا له من شعور رائع!"
973
01:48:49,190 --> 01:48:53,150
"أنا سعيد مجدّداً"
974
01:48:53,240 --> 01:48:57,120
"أضحك على السحاب"
975
01:48:57,200 --> 01:49:00,620
"الداكن في السماء"
976
01:49:00,700 --> 01:49:04,040
"الشمس في قلبي و..."
977
01:49:04,120 --> 01:49:08,840
"أنا مستعد للحب"
978
01:49:08,920 --> 01:49:12,170
"فلتطارد السحب العاصفة..."
979
01:49:12,260 --> 01:49:16,510
"كل مَن في هذا المكان"
980
01:49:16,590 --> 01:49:22,220
"هيّا مع المطر...
تعلو وجهي ابتسامة"
981
01:49:22,310 --> 01:49:25,350
"سأسير في الدرب"
982
01:49:25,440 --> 01:49:28,860
"مردّداً عبارة سعيدة"
983
01:49:28,940 --> 01:49:32,780
"أغني تحت المطر"
984
01:49:59,550 --> 01:50:01,640
طاب مساؤك يا سيدي.
985
01:50:05,020 --> 01:50:06,980
طاب مساؤك.
986
01:50:07,060 --> 01:50:10,060
كان عطفاً منك أن تترك هذا
بالخارج لأجلي.
987
01:50:10,150 --> 01:50:14,650
لم يكن هناك أحد عندما أنهيت استحمامي
ولهذا بدأت، آمل ألّا تمانع ذلك.
988
01:50:18,200 --> 01:50:20,160
بالطبع.
989
01:50:50,860 --> 01:50:53,980
هل يعجبك الطعام؟
990
01:50:58,820 --> 01:51:00,950
إنه رائع يا سيدي.
991
01:51:03,620 --> 01:51:06,120
جرّب النبيذ.
992
01:51:12,170 --> 01:51:14,040
شكراً يا سيدي.
993
01:51:16,130 --> 01:51:17,760
نخبك.
994
01:51:19,340 --> 01:51:21,220
يوماً سعيداً يا سيدي.
995
01:51:31,100 --> 01:51:37,150
- ألن تنضما إلي؟
- كلّا، لا تسمح صحتي بذلك.
996
01:51:37,230 --> 01:51:39,070
كلّا، شكراً.
997
01:51:44,490 --> 01:51:47,450
تعتيق 1960، (شاتو)
998
01:51:47,540 --> 01:51:52,460
(سانت ستيف)، (ميدوك)،
نوع جيد للغاية يا سيدي.
999
01:52:00,380 --> 01:52:03,590
لونه جيد جداً يا سيدي.
1000
01:52:07,180 --> 01:52:09,310
ورائحته جميلة أيضاً.
1001
01:52:23,820 --> 01:52:28,830
إنه لذيذ جداً، نخب ذلك.
1002
01:52:37,130 --> 01:52:39,420
منعش للغاية يا سيدي.
1003
01:52:39,510 --> 01:52:42,970
أنا سعيد بأنك تقدر النبيذ الجيد.
1004
01:52:43,970 --> 01:52:46,050
تناول كأساً أخرى.
1005
01:52:54,230 --> 01:52:55,810
شكراً يا سيدي.
1006
01:52:58,980 --> 01:53:05,700
زوجتي كانت تفعل كل شيء لي
وتتركني لكتاباتي.
1007
01:53:08,240 --> 01:53:12,660
- زوجتك يا سيدي؟ هل هي مسافرة؟
- كلّا، إنه متوفاة.
1008
01:53:16,580 --> 01:53:21,170
- يؤسفني سماع ذلك يا سيدي.
- اغتصبت بشكل قاس.
1009
01:53:21,260 --> 01:53:23,920
اعتدت علينا عصابة من المجرمين الشباب
الفاسدين في هذا المنزل...
1010
01:53:24,010 --> 01:53:26,550
في هذه الغرفة التي تجلس فيها الآن.
1011
01:53:26,640 --> 01:53:31,600
تركوني قعيداً عاجزاً لكن بالنسبة لها
كان الألم مجحفاً للغاية.
1012
01:53:31,680 --> 01:53:36,810
قال الأطباء إن السبب التهاب رئوي لأنه
حدث بعد أشهر أثناء وباء الانفلونزا.
1013
01:53:36,900 --> 01:53:41,400
أخبرني الأطباء أن السبب التهاب رئوي
لكنني كنت أعرف ما السبب.
1014
01:53:41,480 --> 01:53:45,820
ضحية العصر الحديث،
يا لها من فتاة مكسينة!
1015
01:53:49,740 --> 01:53:55,080
والآن أنت،
ضحية أخرى للعصر الحديث
1016
01:53:55,160 --> 01:53:58,080
لكن يمكن مساعدتك
1017
01:53:58,170 --> 01:54:01,750
اتصلت ببعض أصدقائي بينما كنت تستحم.
1018
01:54:01,840 --> 01:54:05,880
- بعض أصدقائك يا سيدي؟
- أجل، يريدون مساعدتك.
1019
01:54:05,970 --> 01:54:08,510
- مساعدتي يا سيدي؟
- يريدون مساعدتك.
1020
01:54:08,590 --> 01:54:12,180
- مَن هم يا سيدي؟
- أشخاص مهمون جداً.
1021
01:54:12,260 --> 01:54:14,730
وهم مهتمون بك.
1022
01:54:16,940 --> 01:54:18,650
(جوليان)!
1023
01:54:20,150 --> 01:54:22,480
لابد وأنهم هؤلاء الأشخاص الآن.
1024
01:54:22,570 --> 01:54:25,190
لا أظن أنني أريد أن أزعجك
أكثر من ذلك يا سيدي، لابد أن أرحل.
1025
01:54:25,280 --> 01:54:29,700
كلّا يا بني، لا تسبّب إزعاجاً قط.
1026
01:54:29,780 --> 01:54:33,290
هاك، دعني أملأ كوبك.
1027
01:54:54,180 --> 01:54:56,310
- مرحباً يا (فرانك).
- طاب مساؤك يا سيدي.
1028
01:54:56,390 --> 01:54:58,810
(فرانك).
1029
01:54:58,890 --> 01:55:01,020
إذن هذا هو الشاب؟
1030
01:55:02,110 --> 01:55:03,900
- كيف حالك؟
- مرحباً.
1031
01:55:03,980 --> 01:55:06,860
- سيدتي، سررت بمقابلتك.
- مرحباً.
1032
01:55:06,940 --> 01:55:09,490
آمل أن تسامحنا
لأننا أتينا في ساعة غير مناسبة.
1033
01:55:09,570 --> 01:55:11,870
لكننا سمعنا من (فرانك)
أنك واجهت بعض المتاعب.
1034
01:55:11,950 --> 01:55:14,280
لذا أتينا
لنرى ما إن كان بإمكاننا مساعدتك.
1035
01:55:14,370 --> 01:55:16,750
هذا لطف بالغ منك يا سيدي،
شكراً جزيلاً.
1036
01:55:16,830 --> 01:55:23,840
فهمت أنك تعرّضت لمواجهة مؤسفة
مع الشرطة الليلة.
1037
01:55:24,550 --> 01:55:26,960
أجل يا سيدي،
يمكنك أن تصفها بذلك.
1038
01:55:27,050 --> 01:55:29,840
- كيف حالك الآن؟
- أفضل بكثير، شكراً يا سيدي.
1039
01:55:29,930 --> 01:55:32,550
هل تودّ التحدّث معنا
لتجيب بضعة أسئلة؟
1040
01:55:32,640 --> 01:55:34,720
لا بأس يا سيدي.
1041
01:55:34,810 --> 01:55:37,930
كما قلت لك، سمعنا عنك
1042
01:55:38,020 --> 01:55:41,940
ونحن مهتمان بحالتك،
نريد أن نساعدك.
1043
01:55:42,020 --> 01:55:43,980
شكراً جزيلاً يا سيدي.
1044
01:55:44,060 --> 01:55:49,110
- هلّا نتطرق للموضوع.
- حسناً يا سيدي.
1045
01:55:54,450 --> 01:56:01,210
ذكرت الصحف أنه بالإضافة لكونك
موجهاً ضد تصرّفات الجنس والعنف.
1046
01:56:01,290 --> 01:56:05,380
أصبحت موجهاً سهواً ضد الموسيقى.
1047
01:56:05,460 --> 01:56:09,670
أظن أن هذا شيء لم يخطّطوا له.
1048
01:56:09,760 --> 01:56:15,640
فكما ترين يا سيدتي، أنا مغرم جداً
بالموسيقى، خاصة موسيقى (بيتهوفن)
1049
01:56:15,720 --> 01:56:18,970
(لودويغ فان بيتهوفن)، (بي)، (إي)...
1050
01:56:19,060 --> 01:56:21,600
لا بأس، شكراً لك.
1051
01:56:21,690 --> 01:56:24,860
وحدث مصادفة...
1052
01:56:24,940 --> 01:56:30,070
أنه بينما كانوا يرونني فيلماً سيئاً
معيناً لمعشرك اعتقال جماعي...
1053
01:56:30,150 --> 01:56:33,820
كانت الموسيقى المصاحبة لـ(بيتهوفن).
1054
01:56:33,910 --> 01:56:38,790
إذن الآن لديك نفس ردة الفعل تجاه
الموسيقى كما تجاه الجنس والعنف
1055
01:56:38,870 --> 01:56:43,290
كلّا يا سيدتي، ليس تجاه الموسيقى
كلها، تجاه السيمفونية التاسعة فحسب
1056
01:56:43,370 --> 01:56:45,330
أتعني السيمفونية التاسعة لـ(بيتهوفن)؟
1057
01:56:45,420 --> 01:56:48,550
هذا صحيح، لم أعد أستطيع سماعها
1058
01:56:48,630 --> 01:56:54,970
عندما أسمعها
يراودني هذا الشعور الغريب
1059
01:56:55,050 --> 01:56:59,430
ثم يصبح كل ما أفكّر فيه
هو أنني أحاول أن أفنى.
1060
01:56:59,520 --> 01:57:04,230
- أستميحك عذراً.
- أعني الموت يا سيدتي.
1061
01:57:04,310 --> 01:57:10,400
أريد أن أموت بسلام فحسب
بدون أي ألم.
1062
01:57:10,480 --> 01:57:12,650
هل تشعر هكذا الآن؟
1063
01:57:12,740 --> 01:57:18,580
كلّا يا سيدي، ليس بالضبط،
ما زلت أشعر بتعاسة بالغة
1064
01:57:18,660 --> 01:57:21,660
وروحي المعنوية منخفضة للغاية.
1065
01:57:21,750 --> 01:57:25,250
ألا تزال تشعر بميول انتحارية؟
1066
01:57:28,130 --> 01:57:30,090
صيغيها بهذه الطريقة.
1067
01:57:30,170 --> 01:57:33,670
أشعر بقمة الانحطاط في قرارة نفسي.
1068
01:57:33,760 --> 01:57:36,260
لا أرى ما يبشرني في المستقبل.
1069
01:57:36,340 --> 01:57:41,220
وأشعر بأنه في أي ثانية
سيحدث لي شيء مروع.
1070
01:57:54,110 --> 01:57:55,950
أحسنت يا (فرانك).
1071
01:58:00,740 --> 01:58:04,080
(جوليان)، هلّا تحضر السيارة رجاءً.
1072
01:58:24,310 --> 01:58:26,100
"استيقظت"
1073
01:58:31,110 --> 01:58:35,240
"وكان الألم والغثيان يجتاحانني
كالحيوان"
1074
01:58:43,040 --> 01:58:45,950
"ثم أدركت ما سبب ذلك"
1075
01:58:47,080 --> 01:58:49,960
"الموسيقى الصادرة من أسفل..."
1076
01:58:50,040 --> 01:58:53,420
"كانت لصديقنا القديم (لودويغ فان)"
1077
01:58:53,500 --> 01:58:56,340
"والسيمفونية التاسعة المفزعة"
1078
01:59:04,180 --> 01:59:08,100
أخرجوني، افتحوا الباب.
1079
01:59:08,190 --> 01:59:10,980
هيّا، افتحوا الباب.
1080
01:59:12,940 --> 01:59:14,440
أطفئوها.
1081
01:59:14,520 --> 01:59:16,400
أطفئوها.
1082
01:59:17,280 --> 01:59:20,820
أطفئوها.
1083
01:59:20,910 --> 01:59:23,160
أطفئوها.
1084
01:59:23,240 --> 01:59:24,870
أوقفوها.
1085
01:59:24,950 --> 01:59:26,910
"أطفئوها"
1086
01:59:32,710 --> 01:59:34,800
"أطفئوها"
1087
01:59:40,590 --> 01:59:42,590
"أطفئوها"
1088
01:59:44,600 --> 01:59:46,850
"أطفئوها"
1089
02:00:11,870 --> 02:00:14,170
أطفئوها.
1090
02:00:15,460 --> 02:00:19,210
أرجوكم أطفئوها.
1091
02:00:32,520 --> 02:00:38,320
"فجاة رأيت ما علي فعله
وما أردت أن أفعله"
1092
02:00:38,400 --> 02:00:42,820
"وهو أن أقتل نفسي، أن أموت"
1093
02:00:42,900 --> 02:00:47,870
"أن أرحل للأبد عن هذا
العالم اللعين القاسي"
1094
02:00:47,950 --> 02:00:52,750
"ربما سأمر بلحظة من الألم...
ثم أنام"
1095
02:00:52,830 --> 02:00:57,040
"لأبد الآبدين"
1096
02:01:21,320 --> 02:01:27,910
"قفزت يا إخوتي وسقطت بقوة،
لكنني لم أمت"
1097
02:01:27,990 --> 02:01:33,580
"إن كنت قد مت
لما كنت هنا لأروي ما رويته"
1098
02:01:34,960 --> 02:01:39,840
"عدت للحياة بعد فجوة طويلة للغاية"
1099
02:01:39,920 --> 02:01:43,630
"ربما كانت مدتها ملايين السنين"
1100
02:02:11,870 --> 02:02:14,450
استعاد وعيه أيها الطبيب
1101
02:02:25,800 --> 02:02:29,890
"الحكومة متهمة بأساليب وحشية
لتقويم الجريمة"
1102
02:02:29,970 --> 02:02:34,020
"الوزير متهم بتقديم علاج غير إنساني"
1103
02:02:34,100 --> 02:02:38,100
"الحكومة قاتلة"
1104
02:02:38,190 --> 02:02:42,230
"غضب عارم بسبب الفتى
الذي عولج من الجريمة"
1105
02:02:42,320 --> 02:02:46,400
"محاولة (ألكيس) للانتحار
يُلام فيها الأطباء النفسيون"
1106
02:02:54,490 --> 02:02:58,710
- مرحباً يا فتى.
- مرحباً يا بني.
1107
02:02:58,790 --> 02:03:01,380
كيف حالك؟
1108
02:03:01,460 --> 02:03:03,380
هل تشعر بتحسّن؟
1109
02:03:07,800 --> 02:03:13,430
ما الأمر يا أبي وأمي؟
1110
02:03:14,600 --> 02:03:21,150
ماذا جعلكما تظنان أنكما محل ترحيب؟
1111
02:03:23,570 --> 02:03:27,650
لا بأس، لا يقصد ذلك.
1112
02:03:29,780 --> 02:03:33,030
ذكرت في الصحف مجدّداً يا بني
1113
02:03:33,120 --> 02:03:38,540
مكتوب بها أنهم أساؤوا لك بشدة
1114
02:03:38,620 --> 02:03:45,630
مكتوب بها
كيف دفعتك الحكومة لتقتل نفسك
1115
02:03:47,380 --> 02:03:50,630
وعندما تفكّر في الأمر يا بني...
1116
02:03:50,720 --> 02:03:55,100
ربما كان هذا خطأنا أيضاً بطريقة ما.
1117
02:03:56,100 --> 02:04:01,390
منزلك هو منزلك،
عندما ينتهي كل شيء يا بني.
1118
02:04:10,990 --> 02:04:13,450
- طاب صباحك.
- طاب صباحك يا سيدتي.
1119
02:04:20,620 --> 02:04:24,790
- طاب صباحك، كيف تشعر اليوم؟
- طاب صباحك يا سيدتي، بخير.
1120
02:04:24,880 --> 02:04:28,590
- جيد، هل تسمح لي؟ أنا د.(تيلور)
- لم أرَك من قبل.
1121
02:04:28,670 --> 02:04:32,220
- أنا طبيبتك النفسية.
- طبيبتي النفسية؟ هل أحتاج لواحدة؟
1122
02:04:32,300 --> 02:04:36,430
- إنه جزء من سياسة المستشفى.
- أسنتحدّث عن حياتي الجنسية؟
1123
02:04:36,510 --> 02:04:38,010
كلّا.
1124
02:04:38,100 --> 02:04:43,980
سأريك بعض شرائح الصور
وستخبرني برأيك فيها.
1125
02:04:44,060 --> 02:04:45,860
هذا رائع.
1126
02:04:47,070 --> 02:04:50,400
- أتعلمين أي شيء عن الأحلام؟
- القليل.
1127
02:04:50,490 --> 02:04:54,110
- هل تعرفين تفسيرها؟
- ربما، هل أنت قلق من شيء ما؟
1128
02:04:54,200 --> 02:04:57,330
كلّا، لست قلقاً حقاً لكن...
1129
02:04:57,410 --> 02:05:03,670
يراودني حلم سيىء للغاية،
إنه...
1130
02:05:03,750 --> 02:05:09,920
عندما كان جسدي مهشماً
وكنت نصف مستيقظ وغائباً عن الوعي.
1131
02:05:10,010 --> 02:05:12,300
ظلّ هذا الحلم يراودني
1132
02:05:12,380 --> 02:05:17,720
وكأن أطباء كثيرين يلعبون برأسي،
بباطن عقلي.
1133
02:05:17,800 --> 02:05:20,890
يبدو أن هذا الحلم
يراودني مراراً وتكراراً.
1134
02:05:20,970 --> 02:05:23,980
أتظنين أنه يعني أي شيء؟
1135
02:05:24,060 --> 02:05:28,570
المرضى ممّن أصيبوا بجروح كالتي أصبت
بها غالباً ما تراودهم مثل هذه الأحلام.
1136
02:05:28,650 --> 02:05:31,990
إنه جزء من عملية التعافي.
1137
02:05:32,070 --> 02:05:37,240
كل هذه الصور تحتاج
لرد من الشخص الموجود بالصورة.
1138
02:05:37,320 --> 02:05:41,750
ستخبرني بما تظن أن الشخص سيقوله،
اتفقنا؟
1139
02:05:41,830 --> 02:05:43,620
حسناً.
1140
02:05:45,290 --> 02:05:48,750
"أليس الريش جميلاً؟"
1141
02:05:48,840 --> 02:05:51,550
- هل أقول ما سيقوله الشخص الآخر؟
- أجل.
1142
02:05:51,630 --> 02:05:54,340
"أليس الريش جميلاً؟"
1143
02:05:55,510 --> 02:06:00,510
بلى، لكن لا تطل التفكير في ذلك،
قل أول شيء يخطر ببالك.
1144
02:06:02,430 --> 02:06:04,930
الكرنب، السروال التحتي.
1145
02:06:05,020 --> 02:06:10,270
- ليس له منقار.
- جيد.
1146
02:06:13,530 --> 02:06:18,200
"الفتى الذي طالما تشاجرت معه
مريض للغاية"
1147
02:06:18,280 --> 02:06:21,080
عقلي أجوف.
1148
02:06:21,160 --> 02:06:26,580
- وسأحطّم وجهيكم أيها الوقحان.
- جيد.
1149
02:06:28,960 --> 02:06:31,000
"ماذا تريد؟"
1150
02:06:31,880 --> 02:06:35,800
ليس هناك وقت للجنس المعتاد يا حبيبتي،
أتيت لقراءة العداد فحسب.
1151
02:06:35,880 --> 02:06:37,590
جيد.
1152
02:06:40,720 --> 02:06:44,640
"بعت لي ساعة رديئة،
أريد استرداد مالي"
1153
02:06:44,720 --> 02:06:47,770
أتعرف ماذا يمكنك أن تفعل بهذه
الساعة؟ أدخلها في مؤخرتك.
1154
02:06:47,850 --> 02:06:49,480
جيد.
1155
02:06:52,360 --> 02:06:55,740
"يمكنك أن تفعل ما يحلو لك بهذه"
1156
02:06:56,570 --> 02:06:58,820
البيض!
1157
02:06:58,910 --> 02:07:03,160
أودّ أن أكسره.
1158
02:07:03,240 --> 02:07:08,920
ثم ألتقطه ثم ألقي...
تباً لذلك!
1159
02:07:09,000 --> 02:07:14,250
هذا كل ما في الأمر،
هل أنت بخير؟
1160
02:07:14,340 --> 02:07:17,470
- آمل ذلك، هل هذه النهاية إذن؟
- أجل.
1161
02:07:17,550 --> 02:07:20,800
- هذا ممتع للغاية.
- جيد، سعدت بذلك.
1162
02:07:20,890 --> 02:07:24,180
- بكم أصبت في الإجابة؟
- ليس اختباراً من هذا النوع.
1163
02:07:24,260 --> 02:07:28,140
لكنك تبدو أنك في طريقك لتتعافى كلياً.
1164
02:07:28,230 --> 02:07:32,610
- متى سأخرج من هنا إذن؟
- أثق أنه ليس بعد وقت طويل.
1165
02:07:33,860 --> 02:07:39,240
"لذا انتظرت، وتحسّنت كثيراً."
1166
02:07:39,320 --> 02:07:45,450
"إذن كنت أتناول البيض والخبز المحمص،
وشرائح اللحم الطيبة"
1167
02:07:45,540 --> 02:07:51,880
"ثم ذات يوم
قالوا إن شخصاً هاماً جداً سيزورني."
1168
02:07:56,800 --> 02:08:00,130
- هلّا تخرج قليلاً أيها الضابط.
- حسناً يا سيدي.
1169
02:08:02,640 --> 02:08:07,430
أخشى أن يكون تغيير مواعيدي قد أربككم،
يبدو أنني وصّلت في منتصف العشاء.
1170
02:08:07,520 --> 02:08:10,440
لا بأس أيها الوزير،
لا يوجد أي إزعاج.
1171
02:08:11,980 --> 02:08:15,110
- مساء الخير يا ولدي.
- مرحباً يا أصدقائي.
1172
02:08:15,190 --> 02:08:20,150
- كيف حالك اليوم أيها الشاب؟
- بخير حال يا سيدي.
1173
02:08:20,240 --> 02:08:24,120
- أتحتاج لأي شيء آخر أيها الوزير؟
- لا أظن ذلك يا سيد (ليزلي)، شكراً.
1174
02:08:24,200 --> 02:08:26,950
إذن سأتركك لما أتيت له،
أيتها الممرضة!
1175
02:08:29,660 --> 02:08:33,080
يبدو أنك تقيم في جناح كامل وحدك
يا بني.
1176
02:08:33,170 --> 02:08:34,960
أجل يا سيدي.
1177
02:08:35,040 --> 02:08:40,340
وهو مكان موحش أيضاً يا سيدي
عندما أستيقظ في منتصف الليل في ألمي.
1178
02:08:40,420 --> 02:08:43,840
أجل... على أية حال،
يسرني أن أرى أنك تتعافى.
1179
02:08:43,930 --> 02:08:48,850
كنت أتصل بالمستشفى بالطبع باستمرار،
وأتيت الآن لأراك شخصياً.
1180
02:08:48,930 --> 02:08:55,060
- لأرى كيف تتماثل للشفاء.
- عانيت من تعذيب الملعونين يا سيدي.
1181
02:08:55,150 --> 02:09:01,360
أجل، أقدّر ذلك لأنك تعرّضت إلى...
انظر، هلّا أساعدك في ذلك.
1182
02:09:01,440 --> 02:09:03,280
شكراً يا سيدي.
1183
02:09:03,360 --> 02:09:07,870
يمكنني أن أخبرك بكل إخلاص
أنني والحكومة التي أعد عضواً فيها...
1184
02:09:07,950 --> 02:09:12,000
في غاية الأسف بشأن ذلك يا ولدي.
1185
02:09:12,080 --> 02:09:17,960
حاولنا مساعدتك واتبعنا التوصيات
التي قدمت لنا والتي تبيّن أنها مخطئة
1186
02:09:18,040 --> 02:09:22,550
وسيحدّد التحقيق
مَن سيتحمل مسؤولية ذلك.
1187
02:09:22,630 --> 02:09:25,930
نريدك أن تعتبرنا أصدقاءك.
1188
02:09:26,010 --> 02:09:29,850
نعاملك بشكل جيد،
وتتلقى أفضل علاج.
1189
02:09:29,930 --> 02:09:32,350
لم نقصد أن نؤذيك قط.
1190
02:09:32,430 --> 02:09:35,480
لكن لمن آذوك ولا يزالون يؤذونك...
1191
02:09:35,560 --> 02:09:38,730
وأظنك تعرف مَن هم
1192
02:09:38,820 --> 02:09:42,740
هناك أشخاص معينون
أرادوا استغلالك لأغراض سياسية
1193
02:09:42,820 --> 02:09:45,360
كانوا سيسعدون بموتك
1194
02:09:45,450 --> 02:09:49,120
لأنهم ظنوا أنهم يستطيعون
أن يلوموا الحكومة على ذلك.
1195
02:09:49,200 --> 02:09:54,410
هناك أيضاً رجل معين، كاتب أدب هدام
1196
02:09:54,500 --> 02:10:00,170
كان يسعى لسفك دمك،
تحدوه رغبة جنونية في طعنك بسكين
1197
02:10:00,250 --> 02:10:02,380
لكنك في مأمن منه الآن.
1198
02:10:02,460 --> 02:10:04,840
لقد سجناه.
1199
02:10:06,510 --> 02:10:12,720
اكتشف أنك آذيته،
على الأقل اعتقد ذلك.
1200
02:10:12,810 --> 02:10:15,690
كوّن هذه الفكرة في رأسه...
1201
02:10:15,770 --> 02:10:21,480
أنك كنت مسؤولاً
عن موت شخص قريب وعزيز عليه.
1202
02:10:21,570 --> 02:10:27,410
كان مصدر تهديد،
سجنّاه لحمايته ولحمايتك أيضاً.
1203
02:10:27,490 --> 02:10:32,660
- أين هو الآن يا سيدي؟
- سجنّاه حيث لا يستطيع إيذاءك.
1204
02:10:32,740 --> 02:10:38,370
فنحن نسعى لتحقيق مصالحك،
نحن مهتمون بك.
1205
02:10:38,460 --> 02:10:42,090
وعندما تغادر المستشفى لا تقلق قط،
سنهتم بكل شيء.
1206
02:10:42,170 --> 02:10:47,010
- وظيفة جيدة براتب جيد.
- أية وظيفة وما الراتب؟
1207
02:10:47,090 --> 02:10:51,260
يجب أن تعمل في وظيفة شيقة
براتب ستعتبره كافياً.
1208
02:10:51,350 --> 02:10:57,600
ليس للوظيفة التي ستؤديها فحسب
وكتعويض لما تعتقد أنك عانيته...
1209
02:10:57,690 --> 02:11:01,270
بل لأنك تساعدنا أيضاً.
1210
02:11:02,650 --> 02:11:07,650
- أساعدكم يا سيدي؟
- نساعد أصدقاءنا دائماً.
1211
02:11:13,950 --> 02:11:19,710
ليس سراً أن الحكومة فقدت كثيراً
من شعبيتها بسببك يا بني.
1212
02:11:19,790 --> 02:11:23,420
بعض الناس يظنون أننا يجب
أن نخسر في الانتخابات القادمة
1213
02:11:23,500 --> 02:11:28,760
اختارت الصحافة اللجوء لوجهة نظر
سلبية للغاية بشأن ما حاولنا فعله
1214
02:11:28,840 --> 02:11:34,220
ولكن هناك سبيلاً لتغيير الرأي العام،
وكذلك تغييرك يا (أليكس).
1215
02:11:34,310 --> 02:11:39,940
- إن سمحت لي بأن أدعوك (أليكس).
- بالتأكيد، بمَ يدعونك في منزلك؟
1216
02:11:41,060 --> 02:11:43,270
اسمي (فريدريك).
1217
02:11:43,360 --> 02:11:50,360
كما كنت أقول يا (أليكس)... يمكن
أن تكون فعّالاً في تغيير حكم الجمهور.
1218
02:11:53,530 --> 02:11:56,370
هل تفهمني يا (أليكس)؟
1219
02:11:56,450 --> 02:11:58,790
هل كلامي واضح؟
1220
02:12:01,580 --> 02:12:04,380
كبحيرة صافية يا (فريد).
1221
02:12:04,460 --> 02:12:09,670
واضحاً كسماء صافية في منتصف الصيف،
يمكنك الاعتماد علي يا (فريد).
1222
02:12:09,760 --> 02:12:12,840
أحسنت يا فتى.
1223
02:12:12,930 --> 02:12:18,350
أجل، فهمت أنك مولع بالموسيقى،
جهّزت لك مفاجأة صغيرة.
1224
02:12:18,430 --> 02:12:20,060
مفاجأة!
1225
02:12:20,140 --> 02:12:25,860
مفاجأة أتمنى أن تعجبك،
كيف يمكنني أن أصفها؟
1226
02:12:25,940 --> 02:12:30,030
كرمز لتفاهمنا الجديد.
1227
02:12:30,110 --> 02:12:33,530
تفاهم بين صديقين.
1228
02:13:53,490 --> 02:13:56,030
"شفيت بالفعل"
136532