Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,180 --> 00:00:19,819
[indistinct talking]
2
00:00:24,838 --> 00:00:25,897
Right, sir.
3
00:00:25,999 --> 00:00:29,083
New York to Southampton
via Liverpool.
4
00:00:29,185 --> 00:00:30,956
We have the name
of the passenger.
5
00:00:31,058 --> 00:00:33,298
Now, what are
the cabin requirements?
6
00:00:33,400 --> 00:00:34,927
A single cabin.
7
00:00:35,029 --> 00:00:37,044
Single cabins port
and starboard here, sir.
8
00:00:37,136 --> 00:00:39,997
From midships to stern.
9
00:00:40,088 --> 00:00:42,613
That cabin.
A15.
10
00:00:42,705 --> 00:00:43,835
A15. Ah.
11
00:00:43,926 --> 00:00:45,667
Now, can I give you
a little advice, sir?
12
00:00:45,769 --> 00:00:49,139
I'd recommend further forward.
That's a bit toward the stern.
13
00:00:49,230 --> 00:00:50,452
You get a bit
of roll there, sir.
14
00:00:50,554 --> 00:00:51,847
I want A15.
15
00:00:51,948 --> 00:00:53,618
Well, I really recommend
that you have --
16
00:00:53,710 --> 00:00:57,151
Did you hear me, sir?
I said I want cabin A15.
17
00:00:57,242 --> 00:00:58,678
Oh, yes, sir.
You have what you want.
18
00:00:58,780 --> 00:00:59,899
I was only trying to advise.
19
00:01:00,001 --> 00:01:03,401
- MAN: $150. Correct?
-That's right.
20
00:01:03,493 --> 00:01:06,323
[ Foghorn blowing]
21
00:01:06,415 --> 00:01:08,258
[Sea gulls squawking]
22
00:01:30,807 --> 00:01:34,034
In Edwardian times there
lived many detectives --
23
00:01:34,136 --> 00:01:37,536
the rivals
of Sherlock Homes.
24
00:02:08,984 --> 00:02:11,641
- Are you arguing with me?
-No, ma'am.
25
00:02:11,743 --> 00:02:15,245
This ship vibrates.
I can't sleep at night.
26
00:02:15,336 --> 00:02:18,095
Probably the reciprocating
engine, ma'am.
27
00:02:18,197 --> 00:02:20,885
- Quite normal.
-"Normal." Rubbish.
28
00:02:20,976 --> 00:02:22,890
I've complained
to Lord Altington,
29
00:02:22,982 --> 00:02:24,550
and perhaps he'll
do me the courtesy
30
00:02:24,651 --> 00:02:28,388
of reciprocating with a more
plausible explanation.
31
00:02:30,353 --> 00:02:31,859
I say, Horrocks.
32
00:02:31,951 --> 00:02:33,692
I hate to mention this, old boy,
33
00:02:33,783 --> 00:02:36,613
but last night I had a bit
of a run-in with my steward.
34
00:02:36,705 --> 00:02:40,380
Wanted a drink.
Not late. Uh, midnight or so.
35
00:02:40,472 --> 00:02:42,284
He seemed reluctant to oblige.
36
00:02:42,376 --> 00:02:46,417
He's looking even surlier today.
Name of, um, Garnett.
37
00:02:46,519 --> 00:02:48,810
Garnett? Uh...
38
00:02:48,901 --> 00:02:49,950
Hmm.
39
00:02:50,052 --> 00:02:53,584
I shall change
your steward to, um...
40
00:02:53,686 --> 00:02:55,254
Masterson, Sir Edward.
41
00:02:55,356 --> 00:02:58,522
I think you will always find him
most obliging.
42
00:02:58,613 --> 00:03:00,863
Good chap.
Spot on.
43
00:03:03,001 --> 00:03:04,630
HORROCKS:
Good grief, Taylor.
44
00:03:04,732 --> 00:03:05,852
Mrs. Vanrenen's.
45
00:03:05,953 --> 00:03:07,389
Are my eyes deceiving me,
46
00:03:07,481 --> 00:03:09,975
or have you been trundling that
stuff between the baggage room
47
00:03:10,066 --> 00:03:11,909
and her cabin
ever since we left New York?
48
00:03:12,001 --> 00:03:13,263
Eighth load this trip.
49
00:03:13,355 --> 00:03:15,299
There's no room
to swing a cat in there.
50
00:03:15,401 --> 00:03:17,132
HORROCKS'. Oh.
51
00:03:17,233 --> 00:03:19,341
[Telephone rings]
52
00:03:26,029 --> 00:03:28,523
Purser's office.
Horrocks speaking.
53
00:03:29,969 --> 00:03:31,445
Yes, sir.
54
00:03:32,484 --> 00:03:34,469
Immediately, sir.
55
00:03:38,500 --> 00:03:40,129
Hold the fort, will you,
Robbins?
56
00:03:40,231 --> 00:03:41,381
Yes, sir.
57
00:03:44,680 --> 00:03:45,840
Horrocks.
58
00:03:45,932 --> 00:03:47,530
Captain wants to see you
on the bridge.
59
00:03:47,632 --> 00:03:49,230
I have to see Lord Altington.
60
00:03:49,332 --> 00:03:51,348
Captain's orders
have precedence.
61
00:03:51,440 --> 00:03:55,217
Lord Altington pays my wages.
And yours.
62
00:03:55,308 --> 00:03:58,607
Do me a favor, Clayton.
Say I can't be found.
63
00:03:58,708 --> 00:04:00,785
Do I owe you any favors,
Horrocks?
64
00:04:00,877 --> 00:04:01,936
None.
65
00:04:02,037 --> 00:04:04,420
Then I shall tell the captain
that you were more frightened
66
00:04:04,511 --> 00:04:07,576
of Lord Altington's tongue
than his.
67
00:04:07,677 --> 00:04:09,713
Damn you, Clayton.
68
00:04:11,851 --> 00:04:14,244
Purser, I don't know whether
it's yourself or your clothes,
69
00:04:14,335 --> 00:04:16,280
but your appearance
needs smartening up.
70
00:04:16,371 --> 00:04:18,041
Now, do that.
Smarten yourself up.
71
00:04:18,133 --> 00:04:20,627
Oh, damn it, man. Stop fussing.
That's enough.
72
00:04:20,719 --> 00:04:22,968
Now, Mr. Horrocks, in case
it's escaped your notice,
73
00:04:23,060 --> 00:04:24,974
we're breaking two records
on this voyage.
74
00:04:25,066 --> 00:04:27,611
One, we're carrying the largest
consignment of bullion
75
00:04:27,712 --> 00:04:29,117
ever to across
the North Atlantic.
76
00:04:29,209 --> 00:04:30,441
A quarter of a million in gold.
77
00:04:30,532 --> 00:04:32,202
Two, we're making
the fastest-ever
78
00:04:32,304 --> 00:04:33,464
transatlantic crossing.
79
00:04:33,556 --> 00:04:35,195
New York, Liverpool,
Southampton.
80
00:04:35,287 --> 00:04:36,447
So I've heard, my lord.
81
00:04:36,549 --> 00:04:38,901
Eight nights.
We've been at sea four days.
82
00:04:38,992 --> 00:04:40,560
Indications are
the thing's in the bag.
83
00:04:40,662 --> 00:04:41,588
Yes, my lord.
84
00:04:41,680 --> 00:04:43,818
I've received a complaint
from a Mrs. Pallin.
85
00:04:43,920 --> 00:04:45,935
Vibration disturbing her,
apparently.
86
00:04:46,027 --> 00:04:48,043
- I know about that, my lord.
-Oh, do you, indeed?
87
00:04:48,134 --> 00:04:50,038
Then may I remind you
it's your responsibility
88
00:04:50,140 --> 00:04:51,362
to deal with such complaints.
89
00:04:51,463 --> 00:04:52,553
You explained, of course,
90
00:04:52,644 --> 00:04:54,355
that we were
on a record-breaking run.
91
00:04:54,446 --> 00:04:55,373
No, sir.
92
00:04:55,464 --> 00:04:58,193
I understood you didn't wish
the passengers to know, sir.
93
00:04:58,284 --> 00:04:59,883
I didn't wish them
to be disappointed
94
00:04:59,984 --> 00:05:02,000
if for any reason
we failed to bring it off.
95
00:05:02,092 --> 00:05:03,456
But we're past the halfway mark.
96
00:05:03,558 --> 00:05:05,462
12 hours in hand.
I have every confidence.
97
00:05:05,553 --> 00:05:07,192
No need to keep it under hatches
any longer.
98
00:05:07,294 --> 00:05:08,485
Very good, my lord.
99
00:05:08,577 --> 00:05:12,934
There are two men on board --
a Mr. Fox and a Mr. Gaylord.
100
00:05:13,026 --> 00:05:16,293
They come from the scrapings
and leavings of our society.
101
00:05:16,395 --> 00:05:18,940
The ill-named
"gentlemen" of the press.
102
00:05:19,042 --> 00:05:20,132
I've seen them, my lord.
103
00:05:20,233 --> 00:05:21,974
They're here
to give our crossing publicity.
104
00:05:22,066 --> 00:05:22,819
Yes, my lord.
105
00:05:22,911 --> 00:05:24,825
You will treat them
with such generous consideration
106
00:05:24,916 --> 00:05:26,484
that they will not do
the dastardly on us
107
00:05:26,586 --> 00:05:27,879
in the unlikely event
that we fail
108
00:05:27,981 --> 00:05:29,416
to reach Southampton
in eight nights.
109
00:05:29,508 --> 00:05:30,261
Yes, my lord.
110
00:05:30,353 --> 00:05:31,829
Get them drunk
and keep them drunk
111
00:05:31,920 --> 00:05:33,213
from here to Southampton docks.
112
00:05:33,305 --> 00:05:34,710
Certainly, my lord.
113
00:05:34,802 --> 00:05:38,283
Lastly, the safety
of the bullion
114
00:05:38,375 --> 00:05:40,441
is your entire responsibility.
115
00:05:40,543 --> 00:05:42,386
I understand that, my lord.
116
00:05:42,478 --> 00:05:44,626
You will double your checks
on the specie room.
117
00:05:44,727 --> 00:05:45,684
Yes, my lord.
118
00:06:06,738 --> 00:06:08,713
[Sighs]
119
00:06:21,550 --> 00:06:23,209
Taylor.
120
00:06:23,311 --> 00:06:25,083
Mrs. Vanrenen again?
121
00:06:25,184 --> 00:06:27,567
- Second lot tonight.
-Oh, dear.
122
00:06:27,658 --> 00:06:29,531
I'll go and have a talk
with her.
123
00:06:32,962 --> 00:06:34,286
[Knock on door]
124
00:06:34,388 --> 00:06:35,609
Come in.
125
00:06:37,167 --> 00:06:39,183
- Mrs. Vanrenen?
-Yes.
126
00:06:39,274 --> 00:06:42,308
Oh, uh, allow me
to introduce myself, ma'am.
127
00:06:42,400 --> 00:06:44,212
Horrocks.
Ship's purser.
128
00:06:44,303 --> 00:06:45,566
Yes, Mr. Horrocks?
129
00:06:45,667 --> 00:06:52,224
Madam, this cabin is, um,
a little overfull of luggage.
130
00:06:52,325 --> 00:06:53,588
If there was to be a storm,
131
00:06:53,679 --> 00:06:56,225
it might fall
and do you serious injury.
132
00:06:56,326 --> 00:06:58,474
Allow me to explain,
Mr. Horrocks.
133
00:06:58,566 --> 00:07:00,551
For there is an explanation.
134
00:07:00,643 --> 00:07:03,504
You see, my husband died
10 days ago.
135
00:07:03,595 --> 00:07:07,077
Oh. I offer my humble
condolences, ma'am.
136
00:07:07,169 --> 00:07:08,635
He was American.
137
00:07:08,726 --> 00:07:10,253
When he died, I wanted to return
138
00:07:10,355 --> 00:07:12,065
to the comfort of my family
in England.
139
00:07:12,157 --> 00:07:14,366
- Hence the luggage.
-Yes, ma'am.
140
00:07:14,468 --> 00:07:16,341
All our personal effects.
141
00:07:16,443 --> 00:07:18,550
At the cost of some
inconvenience to the steward,
142
00:07:18,642 --> 00:07:19,640
whom I will reward,
143
00:07:19,731 --> 00:07:22,704
I am now sorting through
everything for the first time.
144
00:07:22,795 --> 00:07:24,811
Discarding this, keeping that.
145
00:07:24,893 --> 00:07:26,562
I quite understand, ma'am.
146
00:07:26,664 --> 00:07:29,861
Well, the task
will soon be completed
147
00:07:29,963 --> 00:07:32,375
and the cabin tidy once more.
148
00:07:32,467 --> 00:07:35,399
I understand you have
the electric telegraph on board.
149
00:07:35,490 --> 00:07:38,178
- Yes, ma'am.
-I have to go to London.
150
00:07:38,280 --> 00:07:40,866
Is it possible to telegraph
for hotel accommodation?
151
00:07:40,968 --> 00:07:43,686
I shall be happy to do that
for you, ma'am.
152
00:07:45,243 --> 00:07:46,913
[ Laughter,
chamber music playing]
153
00:07:47,015 --> 00:07:49,122
Mr. Gaylord, Mr. Fox.
154
00:07:49,214 --> 00:07:51,840
May I introduce myself?
Horrocks. Ship's purser.
155
00:07:51,932 --> 00:07:52,930
Oh!
156
00:07:53,021 --> 00:07:55,302
Are you the chap who brought
the case of champers?
157
00:07:55,403 --> 00:07:56,564
- Yes, sir.
-Top-hole.
158
00:07:56,656 --> 00:07:57,582
Terrific.
159
00:07:57,674 --> 00:07:59,852
And as soon as the cogs
need further lubrication,
160
00:07:59,954 --> 00:08:01,481
I'll be happy to send up
another case.
161
00:08:01,583 --> 00:08:03,456
- Oh, delightful.
-Real sport.
162
00:08:03,558 --> 00:08:05,940
And if there's any other service
I can do for you...
163
00:08:06,032 --> 00:08:09,951
Well, as a matter of fact,
there is.
164
00:08:11,234 --> 00:08:14,268
Mr. Fox and I have just
concluded that our brains
165
00:08:14,359 --> 00:08:17,393
are in an accelerating state
of decomposition.
166
00:08:17,485 --> 00:08:20,814
You couldn't possibly write
800 words of copy
167
00:08:20,916 --> 00:08:22,982
about this
record-breaking attempt?
168
00:08:23,084 --> 00:08:25,985
I'm afraid I'm not very good
at the writing lark, sir.
169
00:08:26,077 --> 00:08:27,003
Nor me.
170
00:08:27,095 --> 00:08:30,394
Trouble is, this kind of record
isn't of any interest to anybody
171
00:08:30,485 --> 00:08:32,664
except the owners of this ship.
172
00:08:32,766 --> 00:08:36,278
Contrary to our editor's quaint,
old-fashioned notions --
173
00:08:36,369 --> 00:08:39,261
Prompted by a handsome drop
from Lord Altington.
174
00:08:39,352 --> 00:08:42,254
Quite so --
Boredom is not news.
175
00:08:42,345 --> 00:08:44,483
So, Horrocks,
come up with something.
176
00:08:44,585 --> 00:08:45,746
How do you mean, sir?
177
00:08:45,847 --> 00:08:49,248
Well, you're carrying a fortune
in gold in your specie room.
178
00:08:49,339 --> 00:08:51,151
Chuck it all overboard.
179
00:08:51,243 --> 00:08:54,338
Then we can write
that it's been lost at sea.
180
00:08:54,440 --> 00:08:57,087
A scoop.
A veritable scoop.
181
00:08:57,188 --> 00:08:59,133
Toot toot.
[ Laughs ]
182
00:08:59,225 --> 00:09:03,042
Or better still,
get somebody to steal it.
183
00:09:03,134 --> 00:09:05,852
I'm afraid it's impossible
to steal it, sir.
184
00:09:05,954 --> 00:09:06,951
On? Why?
185
00:09:07,043 --> 00:09:09,690
Well, the specie room
is impregnable.
186
00:09:09,792 --> 00:09:12,958
And, anyway, how would
you get the stuff ashore?
187
00:09:13,050 --> 00:09:15,065
Excuse me, sir. Could I have
a word with you, please?
188
00:09:15,157 --> 00:09:16,083
Yes.
189
00:09:16,175 --> 00:09:18,089
Good night, gentlemen.
Enjoy yourselves.
190
00:09:18,180 --> 00:09:19,657
- Good night, old boy.
-Toot toot.
191
00:09:19,748 --> 00:09:22,202
Sorry to bother you, sir, but I
thought I'd better inform you.
192
00:09:22,293 --> 00:09:23,892
I've just walked
through B Deck pantry.
193
00:09:23,993 --> 00:09:26,345
I think you should see
what's going on down there.
194
00:09:28,951 --> 00:09:30,071
Steward!
195
00:09:31,700 --> 00:09:34,459
- Last card, Mr. Clayton.
-Yes, I know.
196
00:09:35,681 --> 00:09:38,297
Ohh. The curse of Scotland.
9 of diamonds.
197
00:09:38,389 --> 00:09:39,478
Any use to you?
198
00:09:39,580 --> 00:09:42,003
Oh ho ho.
199
00:09:43,387 --> 00:09:46,757
Um, 10 guineas.
200
00:09:46,849 --> 00:09:50,799
All right, your 10 guineas
and up 20 guineas.
201
00:09:50,890 --> 00:09:52,529
You're bluffing.
202
00:09:53,445 --> 00:09:55,461
Call me.
203
00:09:55,553 --> 00:09:56,948
Another drink?
204
00:10:04,817 --> 00:10:05,947
What's going on here?
205
00:10:06,049 --> 00:10:07,780
Mr. Clayton and I
were just having
206
00:10:07,881 --> 00:10:09,215
a little thrust
at the cards, sir.
207
00:10:09,307 --> 00:10:10,671
Against captain's orders.
208
00:10:10,762 --> 00:10:12,778
But you wouldn't report us, now,
would you, Mr. Horrocks?
209
00:10:12,870 --> 00:10:14,203
How much have you lost, Clayton?
210
00:10:14,295 --> 00:10:17,461
None of your business.
I'll see your 20 guineas.
211
00:10:17,563 --> 00:10:19,670
Have you got it, sir?
212
00:10:19,772 --> 00:10:21,167
I'll add it to my note.
213
00:10:21,258 --> 00:10:22,592
Oh, no, no.
I'm afraid not, sir.
214
00:10:22,694 --> 00:10:24,190
I already have your notes
for £200.
215
00:10:24,282 --> 00:10:26,746
That's quite enough.
216
00:10:26,837 --> 00:10:30,064
Have you the coin
to raise me 20 guineas?
217
00:10:30,166 --> 00:10:31,490
God help you, Clayton.
218
00:10:31,592 --> 00:10:33,119
Lend me 20 guineas,
will you, Horrocks?
219
00:10:33,220 --> 00:10:34,177
I'll pay you back shortly.
220
00:10:34,269 --> 00:10:35,908
I'm sorry.
It's out of the question.
221
00:10:37,394 --> 00:10:39,166
Thank you, Mr. Clayton.
222
00:10:39,268 --> 00:10:42,871
I'll have the £200 when we dock
at, uh, Southampton.
223
00:10:42,963 --> 00:10:45,936
And after that,
I'll play you again.
224
00:10:46,027 --> 00:10:47,554
Anytime.
225
00:10:50,242 --> 00:10:52,482
[ Door opens ]
226
00:10:52,584 --> 00:10:53,581
[Door closes]
227
00:10:53,673 --> 00:10:55,037
Does he cheat?
228
00:10:55,129 --> 00:10:57,653
No.
No, he's just skillful.
229
00:10:57,745 --> 00:11:00,066
You can't give him £200.
230
00:11:00,158 --> 00:11:02,296
-£800.
-What?
231
00:11:02,398 --> 00:11:04,138
I have
other gambling debts ashore.
232
00:11:04,230 --> 00:11:06,174
- Oh, you must be mad.
-Yes.
233
00:11:06,266 --> 00:11:07,467
God almighty.
234
00:11:07,559 --> 00:11:09,738
If only I could get my hands
on £300,
235
00:11:09,839 --> 00:11:11,977
I could pay everyone a little,
and that would suffice.
236
00:11:12,079 --> 00:11:15,347
Where are you going to get
a fortune like £300?
237
00:11:15,439 --> 00:11:17,210
- Well, you could help me.
-Me?
238
00:11:17,312 --> 00:11:18,432
Oh, come off it, Horrocks.
239
00:11:18,533 --> 00:11:20,671
It was in the Liverpool paper.
Your uncle died.
240
00:11:20,773 --> 00:11:22,341
They printed his will.
He left you £2,000.
241
00:11:22,443 --> 00:11:23,736
-It's spent.
-I don't believe you.
242
00:11:23,837 --> 00:11:25,273
- True.
-On what?
243
00:11:25,365 --> 00:11:27,095
I can't tell you,
but it is spent.
244
00:11:27,197 --> 00:11:29,477
Look, I'm not asking for £800.
245
00:11:29,569 --> 00:11:31,167
All I want
is a couple of hundred.
246
00:11:31,269 --> 00:11:34,435
I can pay Mr. Taylor £100
and £100 to my shore debtors.
247
00:11:34,537 --> 00:11:36,889
I haven't got it.
I really haven't.
248
00:11:36,980 --> 00:11:38,202
I don't believe you.
249
00:11:38,304 --> 00:11:40,829
It's impossible for a man
to spend £2,000 in a year,
250
00:11:40,920 --> 00:11:42,661
Unless you've got
some secret vices
251
00:11:42,753 --> 00:11:44,117
10 times more expensive
than mine.
252
00:11:44,219 --> 00:11:45,990
The only money I've got
are my earnings.
253
00:11:46,082 --> 00:11:48,871
And even if I had money,
I wouldn't pay your debts.
254
00:11:50,500 --> 00:11:51,589
Go to the captain.
255
00:11:51,691 --> 00:11:54,002
That's impossible. You know
gambling's not allowed on board.
256
00:11:54,094 --> 00:11:55,020
Tell him everything.
257
00:11:55,122 --> 00:11:56,853
What, and ruin my prospects
for a promotion?
258
00:11:56,954 --> 00:11:59,846
At least he might cancel
your debt with Taylor.
259
00:11:59,937 --> 00:12:02,869
So you refuse to help
a brother officer in need.
260
00:12:02,961 --> 00:12:06,270
I told you,
go and see the captain.
261
00:12:06,361 --> 00:12:08,947
I've a good mind
to kill you, Horrocks,
262
00:12:09,049 --> 00:12:11,665
take your keys,
and rob the specie room.
263
00:12:11,767 --> 00:12:14,180
Don't be daft.
264
00:12:14,271 --> 00:12:16,857
Mind my advice, Mr. Clayton.
265
00:12:17,773 --> 00:12:19,178
Good night.
266
00:12:26,610 --> 00:12:28,483
2300 hours.
267
00:12:28,575 --> 00:12:32,087
Specie room checked.
Bullion intact.
268
00:12:35,436 --> 00:12:37,279
[Bell ringing]
269
00:12:39,519 --> 00:12:41,463
Well, Mr. Clayton?
270
00:12:41,555 --> 00:12:42,889
I wondered, um...
271
00:12:42,980 --> 00:12:44,385
Yes?
272
00:12:46,380 --> 00:12:47,673
Do you think we'll make it, sir?
273
00:12:47,765 --> 00:12:49,333
Our owners instruct me
we'll make it.
274
00:12:49,435 --> 00:12:51,206
That's all right in theory,
I suppose.
275
00:12:51,298 --> 00:12:53,252
Lord Altington
is not a theorist.
276
00:12:53,344 --> 00:12:54,901
Our passage will take
eight days,
277
00:12:55,003 --> 00:12:57,039
or many of us
will be looking for a new job.
278
00:12:57,141 --> 00:12:59,025
Do you follow?
279
00:12:59,116 --> 00:13:00,816
Yes, sir.
280
00:13:00,918 --> 00:13:03,056
[Speaking indistinctly]
281
00:13:03,158 --> 00:13:04,929
...and asked him
to come around to my house.
282
00:13:05,021 --> 00:13:07,413
He brought his list of figures,
and I showed him mine,
283
00:13:07,505 --> 00:13:08,665
much as I dictated to you.
284
00:13:08,757 --> 00:13:10,060
Now, the interesting thing was
285
00:13:10,152 --> 00:13:13,969
the disparity of the two lists
was around the region --
286
00:13:14,061 --> 00:13:17,767
- Morning, my lord.
-Get out of my way, Purser.
287
00:13:17,868 --> 00:13:21,238
The difference was about .9%.
288
00:13:21,330 --> 00:13:23,071
Good morning, Mr. Horrocks.
289
00:13:23,162 --> 00:13:25,748
Oh.
Good morning, ma'am.
290
00:13:25,850 --> 00:13:27,550
I've only been on deck
three minutes,
291
00:13:27,652 --> 00:13:29,525
and I feel
quite refreshed already.
292
00:13:29,617 --> 00:13:31,317
- Yeah.
-Mmm.
293
00:13:31,419 --> 00:13:34,951
It is a bracing day.
Not too cold.
294
00:13:35,053 --> 00:13:37,507
Was that Lord Altington?
295
00:13:37,598 --> 00:13:38,789
Yes, ma'am.
296
00:13:38,891 --> 00:13:40,459
I'm most impressed --
297
00:13:40,561 --> 00:13:42,434
I've just been looking
at the passenger list.
298
00:13:42,525 --> 00:13:45,111
Two knights and one
peer of the realm on board?
299
00:13:45,213 --> 00:13:47,494
The Town Line
must attract the nobility.
300
00:13:47,585 --> 00:13:50,039
That can be an advantage
and a disadvantage.
301
00:13:50,140 --> 00:13:51,128
Why's that?
302
00:13:51,220 --> 00:13:53,836
You will often find that men
who've received knighthoods
303
00:13:53,938 --> 00:13:56,188
for exceptional services
to their country
304
00:13:56,279 --> 00:13:59,659
are also exceptional
in other directions.
305
00:13:59,751 --> 00:14:03,426
Exceptionally loud,
exceptionally rude,
306
00:14:03,518 --> 00:14:05,594
and exceptionally mean.
307
00:14:05,696 --> 00:14:07,732
[Chuckling ] Oh, come,
Mr. Horrocks.
308
00:14:07,834 --> 00:14:10,797
You're far too amiable a man
to hold such strong opinions.
309
00:14:10,888 --> 00:14:12,660
I've been ticked off
for it before, ma'am.
310
00:14:12,761 --> 00:14:16,090
A purser isn't supposed to
hold opinions of his own.
311
00:14:16,192 --> 00:14:17,628
Why are you different?
312
00:14:17,719 --> 00:14:22,076
Well, I've been a comparatively
short time at sea.
313
00:14:22,168 --> 00:14:23,766
10 years.
314
00:14:23,868 --> 00:14:26,586
Before that, I was
a shipping clerk in Liverpool.
315
00:14:26,688 --> 00:14:29,172
I'm not so steeped
in the tradition
316
00:14:29,264 --> 00:14:30,465
of the mercantile marine
317
00:14:30,557 --> 00:14:33,346
that I haven't still
a few opinions of my own left.
318
00:14:33,448 --> 00:14:36,482
10 years is a long time.
319
00:14:36,573 --> 00:14:38,009
Oh, I don't know.
320
00:14:38,100 --> 00:14:41,368
Not if you love the sea
and the service.
321
00:14:41,460 --> 00:14:44,830
My husband loved the sea.
He was a great sailor.
322
00:14:44,932 --> 00:14:46,764
We would go sailing
on the few afternoons
323
00:14:46,866 --> 00:14:50,022
he took away
from his business affairs.
324
00:14:50,124 --> 00:14:51,895
They weren't many.
325
00:14:51,997 --> 00:14:54,063
I fear he overworked.
326
00:14:55,254 --> 00:14:58,309
He was only 42, Mr. Horrocks.
327
00:14:58,410 --> 00:15:00,518
A terrible tragedy, ma'am.
328
00:15:03,236 --> 00:15:08,173
Forgive me, ma'am.
But you're a young woman.
329
00:15:08,265 --> 00:15:10,688
I'm sure your husband
would have wished you
330
00:15:10,780 --> 00:15:14,007
to have the courage
and fortitude to go forward
331
00:15:14,109 --> 00:15:16,012
and make a new life
for yourself.
332
00:15:17,061 --> 00:15:19,270
You're very kind, Mr. Horrocks.
333
00:15:19,372 --> 00:15:20,940
Thank you, ma'am.
334
00:15:24,126 --> 00:15:25,531
My steward tells me
335
00:15:25,623 --> 00:15:27,903
we're carrying a fortune in gold
on board ship.
336
00:15:27,995 --> 00:15:30,682
True. It's a big responsibility
for me.
337
00:15:30,784 --> 00:15:31,873
Why is that?
338
00:15:31,975 --> 00:15:34,663
Seeing to the safety
of all valuables aboard
339
00:15:34,755 --> 00:15:35,844
is part of my job.
340
00:15:35,946 --> 00:15:37,076
Oh.
341
00:15:37,167 --> 00:15:39,275
How do you feel
about taking responsibility
342
00:15:39,376 --> 00:15:40,608
for such a fortune?
343
00:15:40,700 --> 00:15:45,607
To tell you the truth,
I'm a little bit worried.
344
00:16:01,488 --> 00:16:03,127
Good evening, Sir Edward.
345
00:16:03,229 --> 00:16:06,599
Uh, g-g-good evening,
uh, Horrocks.
346
00:16:11,577 --> 00:16:14,102
He's a bit of a card,
isn't he, Robbins?
347
00:16:15,863 --> 00:16:20,556
Well, Liverpool tomorrow and all
the usual dockside chaos.
348
00:16:20,648 --> 00:16:22,155
I'm turning in.
349
00:16:22,246 --> 00:16:24,455
- You should do the same.
-Right, sir.
350
00:16:24,557 --> 00:16:26,257
See you in the morning, lad.
351
00:16:26,359 --> 00:16:27,723
- Good night, sir.
-Good night.
352
00:16:57,104 --> 00:16:58,977
[Knock on door]
353
00:17:07,020 --> 00:17:08,577
[Sea gulls squawking]
354
00:17:08,679 --> 00:17:10,725
[ Foghorn blows]
355
00:17:16,732 --> 00:17:19,348
We have many fine restaurants
in Liverpool.
356
00:17:19,450 --> 00:17:23,665
I hope you will find this one
satisfactory -- the Tara Hotel.
357
00:17:23,767 --> 00:17:26,627
Your bill will, of course,
be taken care of.
358
00:17:26,719 --> 00:17:28,226
Oh, jolly good show.
[Clears throat]
359
00:17:28,317 --> 00:17:29,722
Oh, you'll -- you'll find a cab
360
00:17:29,814 --> 00:17:31,249
the other side
of the customshouse.
361
00:17:31,341 --> 00:17:34,466
- Thanks, old boy.
-Liverpool lasses, here we come.
362
00:17:34,568 --> 00:17:37,021
Enjoy yourselves, gentlemen.
363
00:17:49,482 --> 00:17:50,470
Uh, Mr. Horrocks,
364
00:17:50,561 --> 00:17:52,710
this is Mr. Jacobs
of the Royal Northern Bank.
365
00:17:52,811 --> 00:17:55,092
- Oh, how do you do, Mr. Jacobs?
-Mr. Horrocks.
366
00:17:55,183 --> 00:17:57,739
Might I ask how you intend
to transport the gold?
367
00:17:57,840 --> 00:18:00,324
I've a motor vehicle
and three porters on the quay.
368
00:18:00,416 --> 00:18:02,401
We'll take it direct
to Lime Street terminus,
369
00:18:02,493 --> 00:18:04,224
and thence it'll go by rail
to London.
370
00:18:04,325 --> 00:18:05,252
Splendid.
371
00:18:05,343 --> 00:18:06,748
Robbins, get the porters aboard.
372
00:18:06,840 --> 00:18:07,766
Yes, sir.
373
00:18:07,858 --> 00:18:10,546
Meanwhile, we will check
the consignment.
374
00:18:10,637 --> 00:18:11,564
[Door closes]
375
00:18:11,665 --> 00:18:13,131
This way, if you please,
Mr. Jacobs.
376
00:18:13,223 --> 00:18:15,208
If you'll follow me.
377
00:18:25,419 --> 00:18:27,455
[ Foghorn blows]
378
00:18:39,071 --> 00:18:40,598
Now, then.
379
00:18:46,920 --> 00:18:48,356
Empty!
380
00:18:55,309 --> 00:18:58,475
Six full and six empty.
381
00:18:58,567 --> 00:19:00,165
I regret to say, Mr. Purser,
382
00:19:00,267 --> 00:19:03,799
we've been robbed
of £125,000 in gold.
383
00:19:03,901 --> 00:19:06,701
And the responsibility, sir,
is yours.
384
00:19:06,792 --> 00:19:08,900
My God.
385
00:19:09,002 --> 00:19:10,977
Ridiculous! Outrageous!
How could it happen?
386
00:19:11,068 --> 00:19:12,270
I don't know, my lord.
387
00:19:12,361 --> 00:19:13,593
And you, Inspector, are stating
388
00:19:13,685 --> 00:19:15,568
there was no forcible entry
of the specie room.
389
00:19:15,660 --> 00:19:17,400
I've examined it
thoroughly, sir.
390
00:19:17,492 --> 00:19:19,773
However, I shall go over it
again, inch by inch.
391
00:19:19,874 --> 00:19:21,137
But there's no doubt in my mind
392
00:19:21,228 --> 00:19:23,549
that entry must have been
through the door with a key.
393
00:19:23,641 --> 00:19:25,922
- Your key, Mr. Horrocks.
-No, my lord.
394
00:19:26,013 --> 00:19:28,874
Is it possible that anyone
could have used your key
395
00:19:28,976 --> 00:19:30,533
to make a wax impression?
396
00:19:30,635 --> 00:19:32,478
It's out of the question.
397
00:19:32,569 --> 00:19:36,621
This key is kept on a chain
'round my neck 24 hours a day.
398
00:19:36,723 --> 00:19:38,627
Which leaves us with
the inevitable conclusion
399
00:19:38,718 --> 00:19:39,808
that you must be the thief.
400
00:19:39,909 --> 00:19:40,663
No, my lord.
401
00:19:40,765 --> 00:19:42,872
If not the actual thief,
then the thief by default.
402
00:19:42,964 --> 00:19:45,763
The responsibility
of the bullion was yours.
403
00:19:45,855 --> 00:19:48,033
My lord, Inspector Trent,
404
00:19:48,135 --> 00:19:49,530
why isn't this ship
being sealed off
405
00:19:49,622 --> 00:19:51,912
and the passengers stopped
from going ashore?
406
00:19:52,004 --> 00:19:53,531
Have you taken leave
of your senses?
407
00:19:53,633 --> 00:19:54,793
If we imprison the passengers,
408
00:19:54,895 --> 00:19:57,002
news of the robbery will get
to the press in no time.
409
00:19:57,104 --> 00:20:00,138
We shall be known as the line
whose vessels anyone can rob,
410
00:20:00,230 --> 00:20:02,266
the Northern Bank the bank
who can't be trusted
411
00:20:02,367 --> 00:20:03,803
to guard the bullion
of its customers.
412
00:20:03,895 --> 00:20:06,144
- Correct, Mr. Jacobs?
-Uh, indeed, my lord.
413
00:20:06,236 --> 00:20:08,384
We sail in three hours.
414
00:20:08,476 --> 00:20:10,461
Inspector, I consider it
your duty to accompany us
415
00:20:10,553 --> 00:20:12,426
to Southampton to continue
your investigations.
416
00:20:12,517 --> 00:20:14,289
Oh, I'm afraid
that won't be possible, sir.
417
00:20:14,391 --> 00:20:15,724
This ship cannot leave Liverpool
418
00:20:15,816 --> 00:20:18,269
until I've completed
my preliminary investigations.
419
00:20:18,361 --> 00:20:20,977
We're on a record-breaking run.
Know what that means?
420
00:20:21,079 --> 00:20:23,400
- I'm sorry about that, sir.
-And I'm sorry about you, sir.
421
00:20:23,492 --> 00:20:25,508
Your chief constables
a very good friend of mine.
422
00:20:25,599 --> 00:20:27,584
- Know what that means?
-Yes, my lord.
423
00:20:27,676 --> 00:20:30,221
So you will make the passage to
Southampton with us. Understood?
424
00:20:30,323 --> 00:20:31,483
Yes, my lord.
425
00:20:31,575 --> 00:20:33,682
- And you, Horrocks.
-Yes, my lord.
426
00:20:33,784 --> 00:20:35,657
You will remain purser
on board this ship
427
00:20:35,759 --> 00:20:37,531
until we dock in Southampton.
428
00:20:37,622 --> 00:20:40,748
Unless the gold and the thief
are discovered by then,
429
00:20:40,849 --> 00:20:42,153
you will be dismissed.
430
00:20:42,244 --> 00:20:44,901
- Yes, my lord.
-Out.
431
00:20:46,927 --> 00:20:48,302
Out.
432
00:20:49,920 --> 00:20:51,732
Oh, Mr. Horrocks.
433
00:20:51,824 --> 00:20:54,104
- Oh. Ma'am.
-What is going on?
434
00:20:54,196 --> 00:20:56,660
Nothing to worry about, ma'am.
Nothing to cause alarm.
435
00:20:56,751 --> 00:20:58,624
Mr. Gaylord says
there's been a robbery.
436
00:20:58,716 --> 00:21:00,599
Gaylord?
437
00:21:00,691 --> 00:21:03,043
But he went ashore
two hours ago.
438
00:21:03,134 --> 00:21:06,097
No, I saw him talking
to a steward outside your office
439
00:21:06,189 --> 00:21:07,929
about 20 minutes ago.
440
00:21:08,021 --> 00:21:10,851
Um, I'm sorry, ma'am.
You must excuse me.
441
00:21:15,361 --> 00:21:16,868
ROBBINS:
Yesterday afternoon.
442
00:21:16,959 --> 00:21:18,660
And he never said
a word about it.
443
00:21:18,761 --> 00:21:20,268
Robbins, have you seen
Mr. Gaylord?
444
00:21:20,360 --> 00:21:22,599
Yes, sir.
He's just gone ashore.
445
00:21:22,701 --> 00:21:23,628
Damn.
446
00:21:23,719 --> 00:21:25,155
[Chamber music playing]
447
00:21:25,246 --> 00:21:27,191
[indistinct talking]
448
00:21:32,515 --> 00:21:34,429
- Good evening, gentlemen.
-Ah!
449
00:21:34,521 --> 00:21:38,155
Horrocks. You cunning deceiver.
Have a drink.
450
00:21:38,257 --> 00:21:39,764
What are you saying, Mr. Fox?
451
00:21:39,855 --> 00:21:42,645
I went back to the ship.
Forgot my pipe.
452
00:21:42,746 --> 00:21:45,363
Steward told me
some lucky fellow got off
453
00:21:45,465 --> 00:21:48,285
With £125,000 in gold.
454
00:21:48,376 --> 00:21:50,260
Now, that's a real story.
455
00:21:50,351 --> 00:21:52,459
To hell with
transatlantic records.
456
00:21:52,560 --> 00:21:54,505
Just a rumor.
There's no truth in it.
457
00:21:54,596 --> 00:21:57,559
It's also rumored
that you could have pinched it.
458
00:21:58,608 --> 00:22:01,254
You look as though
you need a drink.
459
00:22:01,356 --> 00:22:02,792
I think I do.
460
00:22:02,883 --> 00:22:05,031
What's your tipple,
Mr. Horrocks?
461
00:22:05,123 --> 00:22:07,648
An extremely large malt.
462
00:22:07,739 --> 00:22:08,941
Ahh.
463
00:22:12,158 --> 00:22:14,194
You, uh -- You wanted me, sir?
464
00:22:14,296 --> 00:22:15,527
I wanted Mr. Horrocks, lad.
465
00:22:15,619 --> 00:22:17,289
Yes, sir.
Well, I've been looking for him.
466
00:22:17,390 --> 00:22:18,317
Well?
467
00:22:18,409 --> 00:22:19,885
Well, it seems
he's disappeared, sir.
468
00:22:20,923 --> 00:22:22,084
Disappeared?
469
00:22:22,175 --> 00:22:23,957
Well, I think
he's gone ashore, sir.
470
00:22:24,048 --> 00:22:27,276
GAYLORD: Our editors
were absolutely delighted.
471
00:22:27,377 --> 00:22:29,627
Got telegraphs
back from them straightaway,
472
00:22:29,719 --> 00:22:32,783
saying the whole story
had gone straight to press.
473
00:22:32,875 --> 00:22:34,382
Make all tomorrow's
first editions.
474
00:22:34,473 --> 00:22:37,405
Wouldn't surprise me if we
didn't get promotion out of it.
475
00:22:37,497 --> 00:22:40,052
Mm! Deeply indebted to you,
old boy.
476
00:22:40,154 --> 00:22:42,607
Not true.
Not a word of truth in it.
477
00:22:42,699 --> 00:22:46,028
No, of course not.
Cue for another drink.
478
00:22:46,130 --> 00:22:48,410
Isn't that our first officer?
479
00:22:53,735 --> 00:22:54,997
So it is.
480
00:22:55,099 --> 00:22:58,570
- And a comely looker with him.
-His wife.
481
00:22:58,662 --> 00:23:00,505
You think
they'd take a drink with us?
482
00:23:00,596 --> 00:23:04,271
Well, with the Town Steamship
Company paying, why not?
483
00:23:04,373 --> 00:23:07,529
I should promote your offer,
gentlemen.
484
00:23:09,535 --> 00:23:11,571
If you will excuse me.
485
00:23:23,360 --> 00:23:24,866
Clayton.
486
00:23:24,958 --> 00:23:27,483
Horrocks, I...
487
00:23:27,574 --> 00:23:29,926
Um, I don't think
you've met my wife, Esther.
488
00:23:30,018 --> 00:23:32,400
- Good evening.
-Good evening.
489
00:23:34,131 --> 00:23:35,597
Well, I would ask you
to join us,
490
00:23:35,688 --> 00:23:38,549
only my wife and myself are
having a private celebration.
491
00:23:38,640 --> 00:23:41,033
Oh. Champagne.
492
00:23:41,124 --> 00:23:42,458
Yes, the finest.
493
00:23:42,550 --> 00:23:45,268
Might I ask
what you're celebrating?
494
00:23:45,370 --> 00:23:48,057
- Why?
-Mm, curiosity.
495
00:23:48,159 --> 00:23:50,195
Well, we're celebrating
my promotion to captain.
496
00:23:50,297 --> 00:23:51,223
Captain?
497
00:23:51,315 --> 00:23:52,913
Well, it hasn't happened yet,
but I --
498
00:23:53,015 --> 00:23:55,499
I told Esther I'd probably make
captain this trip or the next.
499
00:23:55,591 --> 00:23:58,014
She slightly anticipated events.
Haven't you, darling?
500
00:23:58,105 --> 00:24:00,121
However, I shall be captain
soon enough.
501
00:24:00,213 --> 00:24:01,954
Do start.
502
00:24:02,045 --> 00:24:05,751
Do you know
the specie room's been robbed?
503
00:24:05,853 --> 00:24:08,856
Yes. And you're
in a great deal of hot water.
504
00:24:08,948 --> 00:24:10,505
How very unfortunate for you.
505
00:24:10,607 --> 00:24:12,551
This...
506
00:24:12,643 --> 00:24:17,000
celebration must be costing you
a great deal of money.
507
00:24:17,092 --> 00:24:18,527
Well, what are you getting at?
508
00:24:20,462 --> 00:24:22,304
You're not suggesting
that this was paid for
509
00:24:22,396 --> 00:24:24,269
by robbing the specie room?
510
00:24:24,361 --> 00:24:27,873
I have never wittingly
slandered anybody, sir.
511
00:24:27,965 --> 00:24:31,915
But I must say what I think
if it will further the truth.
512
00:24:32,006 --> 00:24:33,645
Oh, don't give me
a wind, Horrocks.
513
00:24:33,737 --> 00:24:34,938
Get to the point.
514
00:24:35,030 --> 00:24:37,107
It concerns Mr. Clayton, sir.
515
00:24:37,208 --> 00:24:40,242
- I know he --
-Oh, come in. Come in.
516
00:24:40,334 --> 00:24:43,123
Ah, Mr. Horrocks.
I heard you were here.
517
00:24:43,215 --> 00:24:45,668
- Where the devil have you been?
-I went ashore, Inspector.
518
00:24:45,770 --> 00:24:47,908
Yes, and he's apparently
come back with some gossip
519
00:24:48,010 --> 00:24:49,170
you might care to listen to.
520
00:24:49,262 --> 00:24:50,189
Oh? What?
521
00:24:50,280 --> 00:24:53,253
Mr. Clayton, our first officer,
522
00:24:53,344 --> 00:24:56,745
has gambling debts of some £800.
523
00:24:56,836 --> 00:24:59,259
Hmm.
Has he, by Jove?
524
00:24:59,351 --> 00:25:01,428
He tried to borrow money
from me.
525
00:25:01,530 --> 00:25:02,619
I refused him.
526
00:25:02,721 --> 00:25:04,217
So?
527
00:25:04,309 --> 00:25:07,068
He threatened
to rob the specie room.
528
00:25:07,169 --> 00:25:09,114
[ Scoffs ]
Clayton rob the specie room?
529
00:25:09,206 --> 00:25:10,163
Utter nonsense.
530
00:25:10,254 --> 00:25:12,290
I thought so myself
at the time, sir.
531
00:25:12,392 --> 00:25:14,611
But at the moment
he is at the Tara Hotel
532
00:25:14,703 --> 00:25:18,276
spending a large sum of money
on a celebration with his wife.
533
00:25:18,378 --> 00:25:20,323
- Large sum of money.
-Well, what of it?
534
00:25:21,361 --> 00:25:23,916
I can't help wondering
how he came by it, sir.
535
00:25:24,018 --> 00:25:25,861
What do you damn well mean
by that, sir?
536
00:25:25,952 --> 00:25:28,742
Be careful what you say.
There are laws of slander.
537
00:25:28,833 --> 00:25:32,142
Which are second in precedence
to our need to solve this crime.
538
00:25:32,234 --> 00:25:35,532
- Go on, Mr. Horrocks.
-That's all, Inspector.
539
00:25:35,634 --> 00:25:37,538
And not very much.
540
00:25:37,639 --> 00:25:41,009
While we're about it, take a
look at this man, Inspector.
541
00:25:41,101 --> 00:25:43,208
Clayton tells me that,
in 12 months,
542
00:25:43,310 --> 00:25:45,957
you've managed to spend
the entire £2,000
543
00:25:46,059 --> 00:25:47,464
your uncle left you.
544
00:25:47,555 --> 00:25:48,919
Do you wish to comment on that?
545
00:25:49,968 --> 00:25:52,075
I would rather say nothing,
Captain.
546
00:25:52,177 --> 00:25:55,445
So I wonder what expensive vices
you have, Purser.
547
00:25:55,537 --> 00:25:57,858
And I'd advise you
to go carefully.
548
00:25:57,949 --> 00:26:00,159
Because the fact
of the matter is
549
00:26:00,260 --> 00:26:03,192
that you are still
suspect number one.
550
00:26:11,062 --> 00:26:13,994
It seems
that I am suspect number one.
551
00:26:14,085 --> 00:26:15,928
Impossible, sir.
552
00:26:16,020 --> 00:26:17,038
My orphanage -
553
00:26:17,140 --> 00:26:19,756
You're the only one on this ship
who knows about it.
554
00:26:19,858 --> 00:26:20,916
Yes, sir.
555
00:26:21,018 --> 00:26:25,569
Setting it up used every penny
of my uncle's legacy.
556
00:26:25,671 --> 00:26:28,1000
And I need every penny
of my wage to keep it going.
557
00:26:29,102 --> 00:26:32,064
But Lord Altington
expects his pursers
558
00:26:32,156 --> 00:26:35,118
to give their whole existence
to the job.
559
00:26:35,210 --> 00:26:37,969
He'd be furious if he knew
I had another interest
560
00:26:38,071 --> 00:26:40,789
outside his wretched company.
561
00:26:40,880 --> 00:26:42,041
True, sir.
562
00:26:42,143 --> 00:26:45,655
As far as the outside world
is concerned,
563
00:26:45,747 --> 00:26:49,554
I'm just a man who squandered
£2,000 in 12 months
564
00:26:49,646 --> 00:26:52,303
on some mysterious vice...
565
00:26:53,728 --> 00:26:56,619
...and therefore have
every motive for the robbery.
566
00:26:56,711 --> 00:26:58,991
You are in a predicament, sir.
567
00:27:01,577 --> 00:27:02,941
Yes.
568
00:27:03,949 --> 00:27:08,032
And I fear I will not find
a solution in this.
569
00:27:08,133 --> 00:27:09,569
[Knock on door]
570
00:27:09,660 --> 00:27:11,218
Enter.
571
00:27:13,498 --> 00:27:16,654
We've searched two decks.
Nothing so far.
572
00:27:16,756 --> 00:27:19,546
- Wait outside, will you, lad?
-Yes, sir.
573
00:27:22,325 --> 00:27:25,084
Had any thoughts about any other
suspect crew or passengers?
574
00:27:25,186 --> 00:27:27,354
I can't think of anybody,
Inspector.
575
00:27:27,456 --> 00:27:29,981
- Odd.
-How do you mean, "odd"?
576
00:27:30,072 --> 00:27:31,945
I've talked to the barman.
577
00:27:32,047 --> 00:27:34,572
Sir Edward Markham
has run up large bills
578
00:27:34,653 --> 00:27:36,323
which he hasn't paid.
579
00:27:36,425 --> 00:27:38,532
You, as purser, would know this,
of course.
580
00:27:38,634 --> 00:27:41,087
Sir Edward is an honorable man.
581
00:27:41,179 --> 00:27:43,795
And a well-known London rake.
And a bankrupt.
582
00:27:43,897 --> 00:27:47,165
And therefore
a first-class suspect.
583
00:27:47,257 --> 00:27:51,074
I must say he has
been behaving mysteriously.
584
00:27:51,166 --> 00:27:52,866
Has he?
585
00:27:52,968 --> 00:27:55,584
Bring your keys.
We'll search his cabin.
586
00:27:55,686 --> 00:27:57,244
[Sighs]
587
00:28:02,751 --> 00:28:07,282
This ship will be sailing
for Southampton in 15 minutes.
588
00:28:07,373 --> 00:28:10,814
The only remaining gangway
is on C Deck, aft.
589
00:28:10,906 --> 00:28:14,235
Will all visitors
please leave immediately?
590
00:28:14,337 --> 00:28:16,515
The only remaining gangway...
591
00:28:16,607 --> 00:28:18,521
- Horrocks.
-Oh.
592
00:28:18,612 --> 00:28:19,875
Good evening, Sir Edward.
593
00:28:19,977 --> 00:28:21,534
THIRD OFFICER:
...please leave immediately.
594
00:28:21,636 --> 00:28:23,336
- What on earth is going on here?
-Um...
595
00:28:23,438 --> 00:28:24,487
Good evening, sir.
596
00:28:24,588 --> 00:28:26,187
Inspector Trent.
Liverpool Police.
597
00:28:26,288 --> 00:28:28,976
You presumably know there's been
a bullion robbery on this ship.
598
00:28:29,078 --> 00:28:30,076
I had heard, yes.
599
00:28:30,167 --> 00:28:31,827
We are therefore searching
certain cabins.
600
00:28:31,928 --> 00:28:33,405
Why my cabin, Inspector?
601
00:28:33,496 --> 00:28:34,993
You have been observed
on occasion
602
00:28:35,084 --> 00:28:36,143
creeping about the ship...
603
00:28:36,245 --> 00:28:37,436
"Creeping"?
604
00:28:37,538 --> 00:28:39,778
...in a suspicious manner
and late at night.
605
00:28:39,879 --> 00:28:40,999
Can you explain?
606
00:28:41,101 --> 00:28:43,422
What?
Oh, that.
607
00:28:43,514 --> 00:28:45,652
Well, the explanation's
quite simple.
608
00:28:45,753 --> 00:28:48,034
We're both men of the world,
Inspector.
609
00:28:48,136 --> 00:28:51,098
- Why don't you ask my maid?
-Your maid?
610
00:28:51,190 --> 00:28:54,824
I think you'll find her
most forthcoming.
611
00:28:57,033 --> 00:28:57,960
Oh, sir --
612
00:28:58,051 --> 00:29:00,770
Mr. Clayton's wife gave me this
letter just before we sailed.
613
00:29:00,871 --> 00:29:02,612
She said I was
to hand it to you personally.
614
00:29:02,704 --> 00:29:04,109
Thank you, Robbins.
615
00:29:25,701 --> 00:29:31,311
"Dear Horrocks, it is true
that I have large debts.
616
00:29:31,413 --> 00:29:35,994
It is true that I made playful
threat to rob the specie room.
617
00:29:36,096 --> 00:29:37,358
It is true that tonight
618
00:29:37,450 --> 00:29:41,471
my wife laid on an expensive
meal at the Tara Hotel.
619
00:29:41,563 --> 00:29:46,256
But this was paid for by money
borrowed from a moneylender."
620
00:29:47,538 --> 00:29:50,511
Listen to this, Robbins.
621
00:29:50,603 --> 00:29:55,530
"On your gossiping tongue, these
facts could prove most damaging,
622
00:29:55,632 --> 00:29:57,943
and I have therefore
decided to stay ashore
623
00:29:58,045 --> 00:30:01,201
until the real villain
of the piece is discovered.
624
00:30:01,302 --> 00:30:07,624
I would earnestly suggest you
make every effort to find him.
625
00:30:07,716 --> 00:30:11,534
For if I end up in jail,
it will be your doing.
626
00:30:11,625 --> 00:30:15,066
And on my solemn word of honor,
I'll kill you when I get out.
627
00:30:15,158 --> 00:30:19,077
Yours truly, Godfrey Clayton,
First Officer, RMS Oceanic."
628
00:30:19,169 --> 00:30:21,826
Well, he certainly won't achieve
anything by running away, sir.
629
00:30:21,918 --> 00:30:23,659
"Postscriptum.
630
00:30:23,750 --> 00:30:26,753
When I walked
the boat deck last night,
631
00:30:26,845 --> 00:30:30,520
I heard banging noises
coming from below,
632
00:30:30,612 --> 00:30:33,646
in an area
where the specie room lies.
633
00:30:33,737 --> 00:30:37,779
I thought nothing of it
until these recent events.
634
00:30:37,881 --> 00:30:40,711
Find the villain, Horrocks.
635
00:30:40,802 --> 00:30:43,154
Your life is at stake."
636
00:30:44,030 --> 00:30:45,944
What are you going to do, sir?
637
00:31:15,487 --> 00:31:18,277
The key never left my person.
638
00:31:19,223 --> 00:31:21,504
They couldn't have brought
the gold through the alleyway.
639
00:31:21,606 --> 00:31:23,621
The thief would have been seen.
640
00:31:27,205 --> 00:31:28,640
No.
641
00:31:30,911 --> 00:31:32,947
The answer must be in here.
642
00:31:35,085 --> 00:31:38,831
And Clayton said
a banging noise.
643
00:31:40,053 --> 00:31:42,089
A banging noise.
644
00:31:46,130 --> 00:31:48,075
Banging noise.
645
00:31:55,608 --> 00:31:57,044
[ Clanking ]
646
00:32:02,572 --> 00:32:04,099
[ Thudding ]
647
00:32:07,397 --> 00:32:09,464
That sounds like wood.
648
00:32:14,870 --> 00:32:15,918
It is wood.
649
00:32:19,115 --> 00:32:21,019
TAYLOR: Mr. Horrocks?
650
00:32:21,120 --> 00:32:23,228
Mr. Horrocks?
651
00:32:23,319 --> 00:32:25,030
Taylor, just the man.
Come in here.
652
00:32:25,121 --> 00:32:27,473
- Give me a hand.
-What are you doing, sir?
653
00:32:29,774 --> 00:32:31,952
Knock the -- Knock those
rivets off, will you?
654
00:32:32,054 --> 00:32:34,548
- That's impossible, sir.
-Why?
655
00:32:34,640 --> 00:32:36,411
- They're solid steel, sir.
-No, no.
656
00:32:36,503 --> 00:32:39,048
They're wood painted
to look like steel.
657
00:32:39,150 --> 00:32:40,382
Go on.
Knock them off.
658
00:32:40,473 --> 00:32:41,919
Very good, sir.
659
00:32:45,981 --> 00:32:47,681
- HORROCKS: Yes.
-Well, I'm damned.
660
00:32:47,783 --> 00:32:49,819
Yeah, go on.
Knock them all off.
661
00:32:51,753 --> 00:32:53,830
HORROCKS:
The bulkhead is steel.
662
00:32:53,932 --> 00:32:56,477
The rivets are wood.
663
00:32:56,579 --> 00:32:59,918
A false bulkhead.
664
00:33:00,010 --> 00:33:05,049
Behind it, the real bulkhead
with a hole cut in it.
665
00:33:05,141 --> 00:33:07,217
Diabolical.
666
00:33:09,080 --> 00:33:12,521
Inboard of the specie room
are the ship's water tanks.
667
00:33:12,613 --> 00:33:15,301
No, no.
668
00:33:15,402 --> 00:33:18,436
No, it must be
from above or below.
669
00:33:20,666 --> 00:33:22,905
You stay here, Robbins.
I'll be on the boat deck.
670
00:33:23,007 --> 00:33:24,677
Yes, sir.
671
00:33:24,768 --> 00:33:25,858
[ Foghorn blowing]
672
00:33:38,288 --> 00:33:42,370
Ship's water tank
about 10 feet from here.
673
00:33:42,472 --> 00:33:44,895
But where is it filled up?
674
00:33:52,968 --> 00:33:56,307
Water tank
immediately below here.
675
00:33:58,669 --> 00:34:01,296
The equipment lowered down here.
676
00:34:02,243 --> 00:34:05,002
No, no, no.
It's too exposed.
677
00:34:17,157 --> 00:34:20,964
No, it's impossible.
Take too long. Bound to be seen.
678
00:34:27,714 --> 00:34:29,964
There has to be another way.
679
00:34:30,066 --> 00:34:32,346
[ Clank ]
680
00:34:32,438 --> 00:34:34,006
My God.
681
00:34:41,132 --> 00:34:45,123
ROBBINS: Mr. Horrocks!
Inspector Trent wants you!
682
00:34:46,843 --> 00:34:48,472
What's going on?
683
00:34:48,574 --> 00:34:51,098
[ Footsteps departing]
684
00:34:54,183 --> 00:34:56,016
Mr. Horrocks.
685
00:34:56,117 --> 00:34:58,062
Oh, my God.
What's happened?
686
00:34:58,154 --> 00:34:59,955
May I remind you, Inspector,
687
00:35:00,057 --> 00:35:02,195
that we dock in Southampton
in four hours?
688
00:35:02,297 --> 00:35:03,559
What progress have you made?
689
00:35:03,651 --> 00:35:05,972
Beyond the fact
that I am now reasonably certain
690
00:35:06,064 --> 00:35:08,527
that the bullion was somehow
got ashore at Liverpool
691
00:35:08,619 --> 00:35:10,177
and that our principal suspect,
692
00:35:10,278 --> 00:35:11,948
First Officer Clayton,
has vanished,
693
00:35:12,050 --> 00:35:13,648
there's no much more we can do
694
00:35:13,740 --> 00:35:15,654
until Mr. Horrocks
returns to consciousness.
695
00:35:15,745 --> 00:35:17,588
Luckily, our Mr. Horrocks
was endowed at birth
696
00:35:17,690 --> 00:35:19,756
with a singularly thick skull.
697
00:35:19,858 --> 00:35:21,334
I have no doubt he'll recover.
698
00:35:21,426 --> 00:35:23,258
I fancy that any statement
he makes
699
00:35:23,360 --> 00:35:25,132
will be vital
to my investigation.
700
00:35:25,223 --> 00:35:26,557
I fancy it will, Inspector.
701
00:35:26,649 --> 00:35:28,186
-[ Knock on door]
-Come in.
702
00:35:28,288 --> 00:35:30,599
Oh.
Mr. Horrocks' compliments, sir.
703
00:35:30,690 --> 00:35:32,360
He requests you come
to his cabin.
704
00:35:32,462 --> 00:35:34,304
He what?
705
00:35:34,396 --> 00:35:37,185
Well, he thinks he knows how
the specie room was robbed, sir.
706
00:35:46,796 --> 00:35:49,758
Good grief, Purser.
You look appalling.
707
00:35:49,850 --> 00:35:51,418
[ Weakly ]
My lord. Inspector Trent.
708
00:35:51,519 --> 00:35:52,537
Please be seated.
709
00:35:52,639 --> 00:35:55,184
Mr. Horrocks, I trust you are
fit enough to make a statement.
710
00:35:55,286 --> 00:35:57,841
First things first.
711
00:35:57,933 --> 00:36:02,697
I want a telegraph
sent to Mrs. Clayton.
712
00:36:02,799 --> 00:36:05,375
Tell her to come to Southampton.
713
00:36:05,477 --> 00:36:08,958
I have definite proof
her husband is not guilty.
714
00:36:09,050 --> 00:36:10,608
Proof? What proof?
715
00:36:10,709 --> 00:36:13,977
Before anything else,
let me tell you --
716
00:36:14,069 --> 00:36:17,510
the specie room,
how it was robbed.
717
00:36:17,602 --> 00:36:19,444
Never mind how it was robbed.
Who robbed it?
718
00:36:19,546 --> 00:36:24,708
The thieves, two of them,
approached their task thus.
719
00:36:24,809 --> 00:36:29,340
Imagine this box
to be the specie room.
720
00:36:29,431 --> 00:36:33,717
They found a way of
gaining access from the side.
721
00:36:33,809 --> 00:36:35,407
It's impossible!
722
00:36:35,509 --> 00:36:40,090
They cut a hole
in the starboard bulkhead here.
723
00:36:40,192 --> 00:36:42,208
What, with a pair of scissors,
I suppose?
724
00:36:42,299 --> 00:36:44,376
No, my lord --
725
00:36:44,478 --> 00:36:49,008
with that newfangled oxyhydrogen
steel-cutting equipment.
726
00:36:49,100 --> 00:36:51,166
Oxyhy--
727
00:36:51,268 --> 00:36:52,602
Purser, are you hallucinating?
728
00:36:52,694 --> 00:36:54,333
I don't understand
a word you're saying.
729
00:36:54,424 --> 00:36:56,369
No, my lord.
730
00:36:56,470 --> 00:36:58,486
Having moved --
731
00:36:58,568 --> 00:37:02,752
Having removed a section
of the starboard bulkhead,
732
00:37:02,854 --> 00:37:04,696
they took out the gold.
733
00:37:05,979 --> 00:37:10,224
Then came their diabolical plan.
734
00:37:10,326 --> 00:37:14,307
They brought in --
through the hole, like this --
735
00:37:14,398 --> 00:37:20,221
a new, false section
of bulkhead,
736
00:37:20,313 --> 00:37:23,031
made of steel
737
00:37:23,133 --> 00:37:27,928
but with wooden --
w-wooden riv--
738
00:37:28,020 --> 00:37:29,353
I can't hear you.
739
00:37:29,445 --> 00:37:31,735
False section?
Wooden what?
740
00:37:31,827 --> 00:37:33,812
HORROCKS: [ Groans]
741
00:37:33,904 --> 00:37:36,042
When he's recovered his senses,
call me again.
742
00:37:36,144 --> 00:37:37,406
Yes, sir.
743
00:37:40,898 --> 00:37:42,934
Did you understand any of that?
744
00:37:43,036 --> 00:37:46,202
Something about
a new bulkhead section
745
00:37:46,293 --> 00:37:50,315
brought into the specie room,
disguised with wooden rivets.
746
00:37:50,406 --> 00:37:52,422
- Wooden rivets?
-Yes.
747
00:37:52,514 --> 00:37:53,532
Come on.
We better take a look.
748
00:37:53,634 --> 00:37:57,237
Plan...
The plan, Robbins.
749
00:37:57,339 --> 00:37:59,182
The plan, lad.
750
00:37:59,274 --> 00:38:01,595
- Sir.
-[ Groans ]
751
00:38:08,242 --> 00:38:13,689
Inboard of the specie room here
are the ship's water tank.
752
00:38:13,781 --> 00:38:15,888
TRENT: Yes.
753
00:38:15,990 --> 00:38:17,720
HORROCKS: Between the tank
and the deck,
754
00:38:17,822 --> 00:38:19,960
a gap of five feet.
755
00:38:22,037 --> 00:38:23,981
A catwalk.
756
00:38:25,366 --> 00:38:27,382
C-Crawl across...
757
00:38:28,624 --> 00:38:31,790
...to the -- to the specie room.
758
00:38:31,881 --> 00:38:34,569
But that's impossible,
Mr. Horrocks.
759
00:38:36,167 --> 00:38:38,112
Mr. Horrocks.
760
00:38:38,203 --> 00:38:39,201
Come along, lad.
761
00:38:39,293 --> 00:38:41,095
We'll take another look
at the specie room.
762
00:38:41,197 --> 00:38:42,856
I can't get a proper statement
out of him
763
00:38:42,958 --> 00:38:44,658
when he's in this condition.
764
00:38:47,641 --> 00:38:48,638
It's...
765
00:38:50,054 --> 00:38:51,652
It's...
766
00:38:53,790 --> 00:38:56,589
It's the only way of access.
767
00:38:57,903 --> 00:38:59,715
It must have been.
768
00:39:01,364 --> 00:39:03,614
The thieves entered from...
769
00:39:04,734 --> 00:39:06,403
...from cabin...
770
00:39:07,452 --> 00:39:09,427
...A15.
771
00:39:10,679 --> 00:39:12,583
They must have done.
772
00:39:16,044 --> 00:39:18,151
No time left.
773
00:39:20,524 --> 00:39:22,295
Southampton.
774
00:39:29,533 --> 00:39:33,239
Cabin A15.
775
00:39:36,191 --> 00:39:37,749
[Knock on door]
776
00:39:53,885 --> 00:39:55,727
TRENT: Extraordinary.
777
00:39:55,819 --> 00:39:58,069
But how could anybody
get behind there, sir?
778
00:39:58,161 --> 00:39:59,596
It's impossible.
779
00:39:59,698 --> 00:40:02,111
[ Thudding ]
780
00:40:02,202 --> 00:40:04,320
[Hollow thudding]
781
00:40:27,755 --> 00:40:29,964
[Water bubbling]
782
00:40:37,365 --> 00:40:39,860
- Look.
-What's that, sir?
783
00:40:41,132 --> 00:40:43,311
Scorch marks on the metal.
784
00:40:43,413 --> 00:40:46,202
It looks as though this edge
has been cut recently.
785
00:40:46,294 --> 00:40:50,885
Oxyhydrogen cutting equipment.
Mr. Horrocks was right.
786
00:40:50,987 --> 00:40:53,308
- Go fetch the plan.
-Yes, sir.
787
00:41:48,873 --> 00:41:51,255
Diabolical.
788
00:42:03,543 --> 00:42:05,049
Mr. Horrocks has gone, sir.
789
00:42:05,141 --> 00:42:06,576
- What?
-Vanished.
790
00:42:06,668 --> 00:42:09,162
Well, don't stand there!
Go and find him!
791
00:42:09,254 --> 00:42:11,158
HORROCKS: Hello, there!
792
00:42:11,249 --> 00:42:13,642
The specie room!
793
00:42:13,733 --> 00:42:16,156
Anybody in the specie room?
794
00:42:16,248 --> 00:42:18,121
Mr. Horrocks.
It can't be.
795
00:42:18,213 --> 00:42:20,941
- HORROCKS: Stand back.
-it is.
796
00:42:21,033 --> 00:42:22,193
Mr. Horrocks!
797
00:42:22,295 --> 00:42:24,474
Stand back!
798
00:42:29,635 --> 00:42:31,916
[ Clangs 1
799
00:42:32,007 --> 00:42:33,239
[ Grunts ]
800
00:42:33,331 --> 00:42:35,072
Mr. Horrocks.
801
00:42:35,163 --> 00:42:38,360
That's how it was done,
Inspector.
802
00:42:38,462 --> 00:42:40,447
So I see.
803
00:42:41,923 --> 00:42:44,896
But -- But who did it?
804
00:42:57,285 --> 00:42:59,698
Who did it?
805
00:42:59,800 --> 00:43:02,691
- Taylor, for one.
-Taylor?
806
00:43:02,783 --> 00:43:06,122
He was the one
responsible for this.
807
00:43:06,213 --> 00:43:08,799
He also happens to be
808
00:43:08,901 --> 00:43:11,894
the steward responsible
for cabin number 15.
809
00:43:11,986 --> 00:43:13,828
What's that got to do with it?
810
00:43:15,926 --> 00:43:17,738
You'll see.
811
00:43:17,829 --> 00:43:20,731
Robbins, go to the --
to the Royal Bar.
812
00:43:20,822 --> 00:43:23,205
There's a whist drive on there.
813
00:43:23,306 --> 00:43:26,432
More than likely, the occupant
of cabin 15 will be there.
814
00:43:26,534 --> 00:43:28,509
- Yes, sir, but I --
-Use any excuse you like.
815
00:43:28,600 --> 00:43:31,654
But get the said occupant
back to the cabin.
816
00:43:31,756 --> 00:43:33,090
I'll be waiting.
817
00:43:33,181 --> 00:43:34,851
Yes, sir.
818
00:43:34,953 --> 00:43:39,066
If it's not asking too much,
who is the said occupant?
819
00:43:39,167 --> 00:43:41,814
One thing at a time, Inspector.
820
00:43:42,934 --> 00:43:46,202
I can't have you arresting
anybody on such a serious charge
821
00:43:46,294 --> 00:43:49,124
unless you're absolutely certain
of their guilt.
822
00:43:49,216 --> 00:43:52,860
I will try to extract
a confession.
823
00:43:52,952 --> 00:43:57,482
Meanwhile, you will be listening
outside the door.
824
00:43:57,574 --> 00:43:59,315
[indistinct talking]
825
00:44:09,434 --> 00:44:11,378
I Laughter]
826
00:44:12,661 --> 00:44:14,972
- Shh!
-[ Clears throat]
827
00:44:36,096 --> 00:44:38,010
[ Door opens ]
828
00:44:38,102 --> 00:44:40,240
Mr. Horrocks.
What are you doing here?
829
00:44:40,342 --> 00:44:41,971
Good evening, ma'am.
830
00:44:42,072 --> 00:44:44,251
What has happened to you?
831
00:44:44,353 --> 00:44:47,824
A misfortune, ma'am.
Happily nothing too serious.
832
00:44:47,916 --> 00:44:50,980
You look terribly ill.
833
00:44:51,072 --> 00:44:53,424
Please.
Sit down.
834
00:44:53,525 --> 00:44:54,747
Thank you, ma'am.
835
00:44:54,849 --> 00:44:58,045
When did this happen?
Have you seen the ship's doctor?
836
00:44:58,147 --> 00:44:59,369
Yes, ma'am.
837
00:44:59,471 --> 00:45:01,710
Surely you should be in bed.
838
00:45:01,812 --> 00:45:05,884
I'm afraid that's impossible.
I have unfinished business.
839
00:45:05,986 --> 00:45:08,816
- Then I will rest.
-What can I do for you?
840
00:45:08,908 --> 00:45:10,944
A small matter.
841
00:45:11,046 --> 00:45:15,159
Just in case you should ever
happen to travel with us again,
842
00:45:15,261 --> 00:45:18,355
we like to know as much
as we can about our passengers.
843
00:45:18,457 --> 00:45:20,229
Yes?
844
00:45:20,320 --> 00:45:22,397
For instance,
you say you are a widow.
845
00:45:22,499 --> 00:45:23,425
Yes.
846
00:45:23,517 --> 00:45:27,874
But I believe you are
not a widow, Mrs. Vanrenen.
847
00:45:27,966 --> 00:45:29,666
I think you are an actress.
848
00:45:32,282 --> 00:45:33,809
I don't follow.
849
00:45:33,911 --> 00:45:35,754
Being a widow
was a clever excuse
850
00:45:35,845 --> 00:45:38,370
to explain away the
extraordinary amount of luggage
851
00:45:38,462 --> 00:45:40,233
you found it necessary
to keep in your cabin.
852
00:45:40,335 --> 00:45:41,455
I don't understand.
853
00:45:41,557 --> 00:45:43,766
It's quite simple, ma'am.
854
00:45:43,868 --> 00:45:45,771
In collusion
with the steward Taylor,
855
00:45:45,873 --> 00:45:48,418
you booked a specific cabin
on this ship.
856
00:45:48,520 --> 00:45:52,022
This one.
Cabin A15.
857
00:45:52,114 --> 00:45:53,274
Nonsense.
858
00:45:53,376 --> 00:45:55,555
Those trunks were supposed to
contain your personal effects.
859
00:45:55,646 --> 00:45:58,507
In fact, they contained,
amongst other things,
860
00:45:58,609 --> 00:46:00,747
oxyhydrogen
steel-cutting equipment.
861
00:46:00,849 --> 00:46:01,846
Cutting equipment?
862
00:46:01,938 --> 00:46:03,842
When this ship docked
at Liverpool,
863
00:46:03,943 --> 00:46:06,468
the oxyhydrogen cylinders,
the damaged piece of bulkhead,
864
00:46:06,560 --> 00:46:09,482
and the gold went ashore
in those trunks
865
00:46:09,583 --> 00:46:12,739
as the household effects
of an apparently harmless widow.
866
00:46:12,841 --> 00:46:14,246
Leave this cabin at once, sir!
867
00:46:14,338 --> 00:46:15,966
Which way, ma'am?
868
00:46:16,068 --> 00:46:18,450
Through the door?
869
00:46:18,542 --> 00:46:21,006
Or this way?
870
00:46:21,097 --> 00:46:26,228
Through the exit so ingeniously
made by Mr. Taylor?
871
00:46:26,320 --> 00:46:27,246
[ Gasps 1
872
00:46:27,348 --> 00:46:29,008
Oh, yes, we realize
you couldn't have
873
00:46:29,109 --> 00:46:31,095
brought this off single-handed.
874
00:46:31,186 --> 00:46:33,161
The sheer weight
of the equipment involved --
875
00:46:33,253 --> 00:46:34,760
to say nothing
of the technical skill --
876
00:46:34,851 --> 00:46:36,887
required someone
of unusual strength
877
00:46:36,989 --> 00:46:39,717
and exceptional craftsmanship.
878
00:46:39,809 --> 00:46:42,639
Taylor suited
your requirements exactly.
879
00:46:42,731 --> 00:46:45,256
Well, ma'am?
880
00:46:45,347 --> 00:46:48,381
So, Mr. Horrocks,
you've had your say.
881
00:46:48,473 --> 00:46:50,509
Now I'll have mine.
882
00:46:50,610 --> 00:46:54,530
The existence of that panel
is a complete surprise to me.
883
00:46:54,622 --> 00:46:57,238
You have not one shred
of evidence against me.
884
00:46:57,340 --> 00:47:00,231
And I deny absolutely
any knowledge
885
00:47:00,323 --> 00:47:01,829
of what you've just told me.
886
00:47:01,921 --> 00:47:04,476
I assumed you'd say that, ma'am.
887
00:47:04,578 --> 00:47:06,451
Unhappily for you, however,
888
00:47:06,543 --> 00:47:08,752
Mr. Taylor
has already confessed.
889
00:47:08,854 --> 00:47:10,554
- What?
-He told me everything.
890
00:47:10,656 --> 00:47:14,534
- Oh, no, he'd never turn --
-Against you?
891
00:47:14,626 --> 00:47:15,817
I fear he has.
892
00:47:15,919 --> 00:47:18,576
[Crying ] Oh, my God.
893
00:47:21,834 --> 00:47:25,204
Might I suggest
you turn King's evidence, ma'am?
894
00:47:25,295 --> 00:47:28,563
Admit your guilt and give
evidence against Taylor?
895
00:47:29,612 --> 00:47:31,169
You do admit it, don't you?
896
00:47:31,271 --> 00:47:33,307
How can I deny it?
897
00:47:35,893 --> 00:47:37,593
Did you hear everything,
Inspector?
898
00:47:37,695 --> 00:47:39,029
Everything.
899
00:47:39,120 --> 00:47:42,052
Get some rest, Mr. Horrocks.
You've earned it.
900
00:47:42,144 --> 00:47:45,514
Mrs. Vanrenen, I must ask you
to make a statement.
901
00:47:45,605 --> 00:47:47,489
Come along, sir.
902
00:47:48,527 --> 00:47:50,604
Good day, ma'am.
903
00:47:50,706 --> 00:47:52,609
[ Crying 1
904
00:48:01,161 --> 00:48:03,177
Unforgivable.
Quite unforgivable.
905
00:48:03,268 --> 00:48:05,080
What's that, sir?
906
00:48:05,172 --> 00:48:07,758
I tricked her, lad.
907
00:48:07,860 --> 00:48:09,875
A terrible thing to do.
908
00:48:09,967 --> 00:48:12,003
What, Taylor's confession,
you mean?
909
00:48:12,105 --> 00:48:13,978
I thought that was
damn clever of you, sir.
910
00:48:14,070 --> 00:48:16,564
It was the only way.
911
00:48:16,655 --> 00:48:19,689
How could she do it, Robbins?
912
00:48:19,781 --> 00:48:21,888
How could she do it?
913
00:48:21,990 --> 00:48:23,497
Don't know, sir.
914
00:48:24,403 --> 00:48:28,383
Gosh, sir, Lord Altington will
be pleased to hear about this.
915
00:48:29,157 --> 00:48:30,1000
Let me list your crimes, Purser.
916
00:48:31,091 --> 00:48:33,545
One, never mind the fact
that the gold will be recovered.
917
00:48:33,636 --> 00:48:35,713
It should never have been stolen
in the first place.
918
00:48:35,815 --> 00:48:37,006
Your responsibility.
919
00:48:37,108 --> 00:48:39,857
Two, you pointed an accusing
finger at a first officer
920
00:48:39,958 --> 00:48:41,048
who I've now had to promote
921
00:48:41,150 --> 00:48:43,359
in order to avoid
being sued for slander.
922
00:48:43,461 --> 00:48:45,843
Three, I employ you
to give your total energies
923
00:48:45,934 --> 00:48:47,125
to your work with my firm,
924
00:48:47,227 --> 00:48:49,986
and it turns out you divide
your time between the Town Line
925
00:48:50,078 --> 00:48:52,256
and some backwoods orphanage.
926
00:48:52,358 --> 00:48:55,005
- How did you know that, my lord?
-Oh, yes, I know all about that.
927
00:48:55,107 --> 00:48:56,583
Amongst other things,
I'm on the board
928
00:48:56,675 --> 00:48:57,723
of the Charity Commissioners.
929
00:48:57,825 --> 00:48:59,596
- Did you know that?
-No, my lord.
930
00:48:59,698 --> 00:49:01,806
You should make it your business
to know such things.
931
00:49:01,897 --> 00:49:02,651
Yes, my lord.
932
00:49:02,752 --> 00:49:04,768
All of which argues
a degree of ignorance
933
00:49:04,860 --> 00:49:06,254
and incompetence on your part,
934
00:49:06,356 --> 00:49:08,667
for which any rational employer
would be fully justified
935
00:49:08,759 --> 00:49:10,469
in dismissing you immediately,
agreed?
936
00:49:10,561 --> 00:49:11,935
Yes, my lord.
937
00:49:12,027 --> 00:49:14,338
Well, now, it seems
that despite all the odds
938
00:49:14,440 --> 00:49:16,720
we shall have broken the
transatlantic record after all.
939
00:49:16,812 --> 00:49:18,827
So you catch me
in generous mood.
940
00:49:18,919 --> 00:49:22,187
I'll merely demote you
to one of my smaller ships.
941
00:49:22,278 --> 00:49:24,019
The RMS Bombay.
942
00:49:24,121 --> 00:49:25,628
I trust you'll wake up
your ideas
943
00:49:25,709 --> 00:49:27,277
and in future
carry out your duties
944
00:49:27,379 --> 00:49:28,977
in a more correct
and efficient manner.
945
00:49:29,079 --> 00:49:30,372
You may go.
946
00:49:31,930 --> 00:49:33,803
Wait.
947
00:49:33,905 --> 00:49:35,808
Give this
to your wretched orphans.
948
00:49:35,900 --> 00:49:37,234
[ Clinking ]
949
00:49:39,606 --> 00:49:42,731
Oh.
Thank you, my lord.
950
00:49:44,808 --> 00:49:46,508
[ Foghorn blows]
951
00:49:52,952 --> 00:49:54,255
Ah, Clayton.
952
00:49:54,347 --> 00:49:55,436
Oh, Horrocks.
953
00:49:55,538 --> 00:49:57,574
Kindly address me as "Captain,"
would you, please?
954
00:49:57,676 --> 00:50:01,188
Oh, may I congratulate you, sir.
Have you a ship?
955
00:50:01,280 --> 00:50:03,316
A new command, a new ship.
Yes.
956
00:50:03,418 --> 00:50:05,118
And where do you think
we're off to now?
957
00:50:05,220 --> 00:50:06,655
I've no idea, sir.
958
00:50:06,747 --> 00:50:08,783
We're going to join
Lord Altington for dinner.
959
00:50:08,884 --> 00:50:12,560
Oh.
You should enjoy that.
960
00:50:12,661 --> 00:50:15,186
Ma'am.
Bon appétit.
961
00:50:15,278 --> 00:50:17,589
Let me tell you something,
Horrocks.
962
00:50:17,691 --> 00:50:21,121
I shall never, never tolerate
a purser like you
963
00:50:21,223 --> 00:50:22,659
aboard any ship that I command.
964
00:50:22,750 --> 00:50:24,858
Might I ask the name
of your ship, Captain?
965
00:50:24,959 --> 00:50:27,128
Yes, it's not the largest
in the Town Line,
966
00:50:27,230 --> 00:50:29,378
but it's a fine vessel --
the RMS Bombay.
967
00:50:31,210 --> 00:50:33,786
- Bombay?
-Yes.
968
00:50:33,888 --> 00:50:36,066
Well, I'm sure the Town Line
will find you
969
00:50:36,168 --> 00:50:38,072
the best purser available,
Captain.
970
00:50:38,174 --> 00:50:40,627
Oh, yes.
I'm sure they will.
971
00:50:40,719 --> 00:50:42,246
Good night to you, Captain.
972
00:50:42,348 --> 00:50:44,699
Goodbye to you, Mr. Horrocks.
973
00:50:46,1000 --> 00:50:48,364
[ Chuckles ]
71058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.