All language subtitles for 11 - The Looting of the Specie Room

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,180 --> 00:00:19,819 [indistinct talking] 2 00:00:24,838 --> 00:00:25,897 Right, sir. 3 00:00:25,999 --> 00:00:29,083 New York to Southampton via Liverpool. 4 00:00:29,185 --> 00:00:30,956 We have the name of the passenger. 5 00:00:31,058 --> 00:00:33,298 Now, what are the cabin requirements? 6 00:00:33,400 --> 00:00:34,927 A single cabin. 7 00:00:35,029 --> 00:00:37,044 Single cabins port and starboard here, sir. 8 00:00:37,136 --> 00:00:39,997 From midships to stern. 9 00:00:40,088 --> 00:00:42,613 That cabin. A15. 10 00:00:42,705 --> 00:00:43,835 A15. Ah. 11 00:00:43,926 --> 00:00:45,667 Now, can I give you a little advice, sir? 12 00:00:45,769 --> 00:00:49,139 I'd recommend further forward. That's a bit toward the stern. 13 00:00:49,230 --> 00:00:50,452 You get a bit of roll there, sir. 14 00:00:50,554 --> 00:00:51,847 I want A15. 15 00:00:51,948 --> 00:00:53,618 Well, I really recommend that you have -- 16 00:00:53,710 --> 00:00:57,151 Did you hear me, sir? I said I want cabin A15. 17 00:00:57,242 --> 00:00:58,678 Oh, yes, sir. You have what you want. 18 00:00:58,780 --> 00:00:59,899 I was only trying to advise. 19 00:01:00,001 --> 00:01:03,401 - MAN: $150. Correct? -That's right. 20 00:01:03,493 --> 00:01:06,323 [ Foghorn blowing] 21 00:01:06,415 --> 00:01:08,258 [Sea gulls squawking] 22 00:01:30,807 --> 00:01:34,034 In Edwardian times there lived many detectives -- 23 00:01:34,136 --> 00:01:37,536 the rivals of Sherlock Homes. 24 00:02:08,984 --> 00:02:11,641 - Are you arguing with me? -No, ma'am. 25 00:02:11,743 --> 00:02:15,245 This ship vibrates. I can't sleep at night. 26 00:02:15,336 --> 00:02:18,095 Probably the reciprocating engine, ma'am. 27 00:02:18,197 --> 00:02:20,885 - Quite normal. -"Normal." Rubbish. 28 00:02:20,976 --> 00:02:22,890 I've complained to Lord Altington, 29 00:02:22,982 --> 00:02:24,550 and perhaps he'll do me the courtesy 30 00:02:24,651 --> 00:02:28,388 of reciprocating with a more plausible explanation. 31 00:02:30,353 --> 00:02:31,859 I say, Horrocks. 32 00:02:31,951 --> 00:02:33,692 I hate to mention this, old boy, 33 00:02:33,783 --> 00:02:36,613 but last night I had a bit of a run-in with my steward. 34 00:02:36,705 --> 00:02:40,380 Wanted a drink. Not late. Uh, midnight or so. 35 00:02:40,472 --> 00:02:42,284 He seemed reluctant to oblige. 36 00:02:42,376 --> 00:02:46,417 He's looking even surlier today. Name of, um, Garnett. 37 00:02:46,519 --> 00:02:48,810 Garnett? Uh... 38 00:02:48,901 --> 00:02:49,950 Hmm. 39 00:02:50,052 --> 00:02:53,584 I shall change your steward to, um... 40 00:02:53,686 --> 00:02:55,254 Masterson, Sir Edward. 41 00:02:55,356 --> 00:02:58,522 I think you will always find him most obliging. 42 00:02:58,613 --> 00:03:00,863 Good chap. Spot on. 43 00:03:03,001 --> 00:03:04,630 HORROCKS: Good grief, Taylor. 44 00:03:04,732 --> 00:03:05,852 Mrs. Vanrenen's. 45 00:03:05,953 --> 00:03:07,389 Are my eyes deceiving me, 46 00:03:07,481 --> 00:03:09,975 or have you been trundling that stuff between the baggage room 47 00:03:10,066 --> 00:03:11,909 and her cabin ever since we left New York? 48 00:03:12,001 --> 00:03:13,263 Eighth load this trip. 49 00:03:13,355 --> 00:03:15,299 There's no room to swing a cat in there. 50 00:03:15,401 --> 00:03:17,132 HORROCKS'. Oh. 51 00:03:17,233 --> 00:03:19,341 [Telephone rings] 52 00:03:26,029 --> 00:03:28,523 Purser's office. Horrocks speaking. 53 00:03:29,969 --> 00:03:31,445 Yes, sir. 54 00:03:32,484 --> 00:03:34,469 Immediately, sir. 55 00:03:38,500 --> 00:03:40,129 Hold the fort, will you, Robbins? 56 00:03:40,231 --> 00:03:41,381 Yes, sir. 57 00:03:44,680 --> 00:03:45,840 Horrocks. 58 00:03:45,932 --> 00:03:47,530 Captain wants to see you on the bridge. 59 00:03:47,632 --> 00:03:49,230 I have to see Lord Altington. 60 00:03:49,332 --> 00:03:51,348 Captain's orders have precedence. 61 00:03:51,440 --> 00:03:55,217 Lord Altington pays my wages. And yours. 62 00:03:55,308 --> 00:03:58,607 Do me a favor, Clayton. Say I can't be found. 63 00:03:58,708 --> 00:04:00,785 Do I owe you any favors, Horrocks? 64 00:04:00,877 --> 00:04:01,936 None. 65 00:04:02,037 --> 00:04:04,420 Then I shall tell the captain that you were more frightened 66 00:04:04,511 --> 00:04:07,576 of Lord Altington's tongue than his. 67 00:04:07,677 --> 00:04:09,713 Damn you, Clayton. 68 00:04:11,851 --> 00:04:14,244 Purser, I don't know whether it's yourself or your clothes, 69 00:04:14,335 --> 00:04:16,280 but your appearance needs smartening up. 70 00:04:16,371 --> 00:04:18,041 Now, do that. Smarten yourself up. 71 00:04:18,133 --> 00:04:20,627 Oh, damn it, man. Stop fussing. That's enough. 72 00:04:20,719 --> 00:04:22,968 Now, Mr. Horrocks, in case it's escaped your notice, 73 00:04:23,060 --> 00:04:24,974 we're breaking two records on this voyage. 74 00:04:25,066 --> 00:04:27,611 One, we're carrying the largest consignment of bullion 75 00:04:27,712 --> 00:04:29,117 ever to across the North Atlantic. 76 00:04:29,209 --> 00:04:30,441 A quarter of a million in gold. 77 00:04:30,532 --> 00:04:32,202 Two, we're making the fastest-ever 78 00:04:32,304 --> 00:04:33,464 transatlantic crossing. 79 00:04:33,556 --> 00:04:35,195 New York, Liverpool, Southampton. 80 00:04:35,287 --> 00:04:36,447 So I've heard, my lord. 81 00:04:36,549 --> 00:04:38,901 Eight nights. We've been at sea four days. 82 00:04:38,992 --> 00:04:40,560 Indications are the thing's in the bag. 83 00:04:40,662 --> 00:04:41,588 Yes, my lord. 84 00:04:41,680 --> 00:04:43,818 I've received a complaint from a Mrs. Pallin. 85 00:04:43,920 --> 00:04:45,935 Vibration disturbing her, apparently. 86 00:04:46,027 --> 00:04:48,043 - I know about that, my lord. -Oh, do you, indeed? 87 00:04:48,134 --> 00:04:50,038 Then may I remind you it's your responsibility 88 00:04:50,140 --> 00:04:51,362 to deal with such complaints. 89 00:04:51,463 --> 00:04:52,553 You explained, of course, 90 00:04:52,644 --> 00:04:54,355 that we were on a record-breaking run. 91 00:04:54,446 --> 00:04:55,373 No, sir. 92 00:04:55,464 --> 00:04:58,193 I understood you didn't wish the passengers to know, sir. 93 00:04:58,284 --> 00:04:59,883 I didn't wish them to be disappointed 94 00:04:59,984 --> 00:05:02,000 if for any reason we failed to bring it off. 95 00:05:02,092 --> 00:05:03,456 But we're past the halfway mark. 96 00:05:03,558 --> 00:05:05,462 12 hours in hand. I have every confidence. 97 00:05:05,553 --> 00:05:07,192 No need to keep it under hatches any longer. 98 00:05:07,294 --> 00:05:08,485 Very good, my lord. 99 00:05:08,577 --> 00:05:12,934 There are two men on board -- a Mr. Fox and a Mr. Gaylord. 100 00:05:13,026 --> 00:05:16,293 They come from the scrapings and leavings of our society. 101 00:05:16,395 --> 00:05:18,940 The ill-named "gentlemen" of the press. 102 00:05:19,042 --> 00:05:20,132 I've seen them, my lord. 103 00:05:20,233 --> 00:05:21,974 They're here to give our crossing publicity. 104 00:05:22,066 --> 00:05:22,819 Yes, my lord. 105 00:05:22,911 --> 00:05:24,825 You will treat them with such generous consideration 106 00:05:24,916 --> 00:05:26,484 that they will not do the dastardly on us 107 00:05:26,586 --> 00:05:27,879 in the unlikely event that we fail 108 00:05:27,981 --> 00:05:29,416 to reach Southampton in eight nights. 109 00:05:29,508 --> 00:05:30,261 Yes, my lord. 110 00:05:30,353 --> 00:05:31,829 Get them drunk and keep them drunk 111 00:05:31,920 --> 00:05:33,213 from here to Southampton docks. 112 00:05:33,305 --> 00:05:34,710 Certainly, my lord. 113 00:05:34,802 --> 00:05:38,283 Lastly, the safety of the bullion 114 00:05:38,375 --> 00:05:40,441 is your entire responsibility. 115 00:05:40,543 --> 00:05:42,386 I understand that, my lord. 116 00:05:42,478 --> 00:05:44,626 You will double your checks on the specie room. 117 00:05:44,727 --> 00:05:45,684 Yes, my lord. 118 00:06:06,738 --> 00:06:08,713 [Sighs] 119 00:06:21,550 --> 00:06:23,209 Taylor. 120 00:06:23,311 --> 00:06:25,083 Mrs. Vanrenen again? 121 00:06:25,184 --> 00:06:27,567 - Second lot tonight. -Oh, dear. 122 00:06:27,658 --> 00:06:29,531 I'll go and have a talk with her. 123 00:06:32,962 --> 00:06:34,286 [Knock on door] 124 00:06:34,388 --> 00:06:35,609 Come in. 125 00:06:37,167 --> 00:06:39,183 - Mrs. Vanrenen? -Yes. 126 00:06:39,274 --> 00:06:42,308 Oh, uh, allow me to introduce myself, ma'am. 127 00:06:42,400 --> 00:06:44,212 Horrocks. Ship's purser. 128 00:06:44,303 --> 00:06:45,566 Yes, Mr. Horrocks? 129 00:06:45,667 --> 00:06:52,224 Madam, this cabin is, um, a little overfull of luggage. 130 00:06:52,325 --> 00:06:53,588 If there was to be a storm, 131 00:06:53,679 --> 00:06:56,225 it might fall and do you serious injury. 132 00:06:56,326 --> 00:06:58,474 Allow me to explain, Mr. Horrocks. 133 00:06:58,566 --> 00:07:00,551 For there is an explanation. 134 00:07:00,643 --> 00:07:03,504 You see, my husband died 10 days ago. 135 00:07:03,595 --> 00:07:07,077 Oh. I offer my humble condolences, ma'am. 136 00:07:07,169 --> 00:07:08,635 He was American. 137 00:07:08,726 --> 00:07:10,253 When he died, I wanted to return 138 00:07:10,355 --> 00:07:12,065 to the comfort of my family in England. 139 00:07:12,157 --> 00:07:14,366 - Hence the luggage. -Yes, ma'am. 140 00:07:14,468 --> 00:07:16,341 All our personal effects. 141 00:07:16,443 --> 00:07:18,550 At the cost of some inconvenience to the steward, 142 00:07:18,642 --> 00:07:19,640 whom I will reward, 143 00:07:19,731 --> 00:07:22,704 I am now sorting through everything for the first time. 144 00:07:22,795 --> 00:07:24,811 Discarding this, keeping that. 145 00:07:24,893 --> 00:07:26,562 I quite understand, ma'am. 146 00:07:26,664 --> 00:07:29,861 Well, the task will soon be completed 147 00:07:29,963 --> 00:07:32,375 and the cabin tidy once more. 148 00:07:32,467 --> 00:07:35,399 I understand you have the electric telegraph on board. 149 00:07:35,490 --> 00:07:38,178 - Yes, ma'am. -I have to go to London. 150 00:07:38,280 --> 00:07:40,866 Is it possible to telegraph for hotel accommodation? 151 00:07:40,968 --> 00:07:43,686 I shall be happy to do that for you, ma'am. 152 00:07:45,243 --> 00:07:46,913 [ Laughter, chamber music playing] 153 00:07:47,015 --> 00:07:49,122 Mr. Gaylord, Mr. Fox. 154 00:07:49,214 --> 00:07:51,840 May I introduce myself? Horrocks. Ship's purser. 155 00:07:51,932 --> 00:07:52,930 Oh! 156 00:07:53,021 --> 00:07:55,302 Are you the chap who brought the case of champers? 157 00:07:55,403 --> 00:07:56,564 - Yes, sir. -Top-hole. 158 00:07:56,656 --> 00:07:57,582 Terrific. 159 00:07:57,674 --> 00:07:59,852 And as soon as the cogs need further lubrication, 160 00:07:59,954 --> 00:08:01,481 I'll be happy to send up another case. 161 00:08:01,583 --> 00:08:03,456 - Oh, delightful. -Real sport. 162 00:08:03,558 --> 00:08:05,940 And if there's any other service I can do for you... 163 00:08:06,032 --> 00:08:09,951 Well, as a matter of fact, there is. 164 00:08:11,234 --> 00:08:14,268 Mr. Fox and I have just concluded that our brains 165 00:08:14,359 --> 00:08:17,393 are in an accelerating state of decomposition. 166 00:08:17,485 --> 00:08:20,814 You couldn't possibly write 800 words of copy 167 00:08:20,916 --> 00:08:22,982 about this record-breaking attempt? 168 00:08:23,084 --> 00:08:25,985 I'm afraid I'm not very good at the writing lark, sir. 169 00:08:26,077 --> 00:08:27,003 Nor me. 170 00:08:27,095 --> 00:08:30,394 Trouble is, this kind of record isn't of any interest to anybody 171 00:08:30,485 --> 00:08:32,664 except the owners of this ship. 172 00:08:32,766 --> 00:08:36,278 Contrary to our editor's quaint, old-fashioned notions -- 173 00:08:36,369 --> 00:08:39,261 Prompted by a handsome drop from Lord Altington. 174 00:08:39,352 --> 00:08:42,254 Quite so -- Boredom is not news. 175 00:08:42,345 --> 00:08:44,483 So, Horrocks, come up with something. 176 00:08:44,585 --> 00:08:45,746 How do you mean, sir? 177 00:08:45,847 --> 00:08:49,248 Well, you're carrying a fortune in gold in your specie room. 178 00:08:49,339 --> 00:08:51,151 Chuck it all overboard. 179 00:08:51,243 --> 00:08:54,338 Then we can write that it's been lost at sea. 180 00:08:54,440 --> 00:08:57,087 A scoop. A veritable scoop. 181 00:08:57,188 --> 00:08:59,133 Toot toot. [ Laughs ] 182 00:08:59,225 --> 00:09:03,042 Or better still, get somebody to steal it. 183 00:09:03,134 --> 00:09:05,852 I'm afraid it's impossible to steal it, sir. 184 00:09:05,954 --> 00:09:06,951 On? Why? 185 00:09:07,043 --> 00:09:09,690 Well, the specie room is impregnable. 186 00:09:09,792 --> 00:09:12,958 And, anyway, how would you get the stuff ashore? 187 00:09:13,050 --> 00:09:15,065 Excuse me, sir. Could I have a word with you, please? 188 00:09:15,157 --> 00:09:16,083 Yes. 189 00:09:16,175 --> 00:09:18,089 Good night, gentlemen. Enjoy yourselves. 190 00:09:18,180 --> 00:09:19,657 - Good night, old boy. -Toot toot. 191 00:09:19,748 --> 00:09:22,202 Sorry to bother you, sir, but I thought I'd better inform you. 192 00:09:22,293 --> 00:09:23,892 I've just walked through B Deck pantry. 193 00:09:23,993 --> 00:09:26,345 I think you should see what's going on down there. 194 00:09:28,951 --> 00:09:30,071 Steward! 195 00:09:31,700 --> 00:09:34,459 - Last card, Mr. Clayton. -Yes, I know. 196 00:09:35,681 --> 00:09:38,297 Ohh. The curse of Scotland. 9 of diamonds. 197 00:09:38,389 --> 00:09:39,478 Any use to you? 198 00:09:39,580 --> 00:09:42,003 Oh ho ho. 199 00:09:43,387 --> 00:09:46,757 Um, 10 guineas. 200 00:09:46,849 --> 00:09:50,799 All right, your 10 guineas and up 20 guineas. 201 00:09:50,890 --> 00:09:52,529 You're bluffing. 202 00:09:53,445 --> 00:09:55,461 Call me. 203 00:09:55,553 --> 00:09:56,948 Another drink? 204 00:10:04,817 --> 00:10:05,947 What's going on here? 205 00:10:06,049 --> 00:10:07,780 Mr. Clayton and I were just having 206 00:10:07,881 --> 00:10:09,215 a little thrust at the cards, sir. 207 00:10:09,307 --> 00:10:10,671 Against captain's orders. 208 00:10:10,762 --> 00:10:12,778 But you wouldn't report us, now, would you, Mr. Horrocks? 209 00:10:12,870 --> 00:10:14,203 How much have you lost, Clayton? 210 00:10:14,295 --> 00:10:17,461 None of your business. I'll see your 20 guineas. 211 00:10:17,563 --> 00:10:19,670 Have you got it, sir? 212 00:10:19,772 --> 00:10:21,167 I'll add it to my note. 213 00:10:21,258 --> 00:10:22,592 Oh, no, no. I'm afraid not, sir. 214 00:10:22,694 --> 00:10:24,190 I already have your notes for £200. 215 00:10:24,282 --> 00:10:26,746 That's quite enough. 216 00:10:26,837 --> 00:10:30,064 Have you the coin to raise me 20 guineas? 217 00:10:30,166 --> 00:10:31,490 God help you, Clayton. 218 00:10:31,592 --> 00:10:33,119 Lend me 20 guineas, will you, Horrocks? 219 00:10:33,220 --> 00:10:34,177 I'll pay you back shortly. 220 00:10:34,269 --> 00:10:35,908 I'm sorry. It's out of the question. 221 00:10:37,394 --> 00:10:39,166 Thank you, Mr. Clayton. 222 00:10:39,268 --> 00:10:42,871 I'll have the £200 when we dock at, uh, Southampton. 223 00:10:42,963 --> 00:10:45,936 And after that, I'll play you again. 224 00:10:46,027 --> 00:10:47,554 Anytime. 225 00:10:50,242 --> 00:10:52,482 [ Door opens ] 226 00:10:52,584 --> 00:10:53,581 [Door closes] 227 00:10:53,673 --> 00:10:55,037 Does he cheat? 228 00:10:55,129 --> 00:10:57,653 No. No, he's just skillful. 229 00:10:57,745 --> 00:11:00,066 You can't give him £200. 230 00:11:00,158 --> 00:11:02,296 -£800. -What? 231 00:11:02,398 --> 00:11:04,138 I have other gambling debts ashore. 232 00:11:04,230 --> 00:11:06,174 - Oh, you must be mad. -Yes. 233 00:11:06,266 --> 00:11:07,467 God almighty. 234 00:11:07,559 --> 00:11:09,738 If only I could get my hands on £300, 235 00:11:09,839 --> 00:11:11,977 I could pay everyone a little, and that would suffice. 236 00:11:12,079 --> 00:11:15,347 Where are you going to get a fortune like £300? 237 00:11:15,439 --> 00:11:17,210 - Well, you could help me. -Me? 238 00:11:17,312 --> 00:11:18,432 Oh, come off it, Horrocks. 239 00:11:18,533 --> 00:11:20,671 It was in the Liverpool paper. Your uncle died. 240 00:11:20,773 --> 00:11:22,341 They printed his will. He left you £2,000. 241 00:11:22,443 --> 00:11:23,736 -It's spent. -I don't believe you. 242 00:11:23,837 --> 00:11:25,273 - True. -On what? 243 00:11:25,365 --> 00:11:27,095 I can't tell you, but it is spent. 244 00:11:27,197 --> 00:11:29,477 Look, I'm not asking for £800. 245 00:11:29,569 --> 00:11:31,167 All I want is a couple of hundred. 246 00:11:31,269 --> 00:11:34,435 I can pay Mr. Taylor £100 and £100 to my shore debtors. 247 00:11:34,537 --> 00:11:36,889 I haven't got it. I really haven't. 248 00:11:36,980 --> 00:11:38,202 I don't believe you. 249 00:11:38,304 --> 00:11:40,829 It's impossible for a man to spend £2,000 in a year, 250 00:11:40,920 --> 00:11:42,661 Unless you've got some secret vices 251 00:11:42,753 --> 00:11:44,117 10 times more expensive than mine. 252 00:11:44,219 --> 00:11:45,990 The only money I've got are my earnings. 253 00:11:46,082 --> 00:11:48,871 And even if I had money, I wouldn't pay your debts. 254 00:11:50,500 --> 00:11:51,589 Go to the captain. 255 00:11:51,691 --> 00:11:54,002 That's impossible. You know gambling's not allowed on board. 256 00:11:54,094 --> 00:11:55,020 Tell him everything. 257 00:11:55,122 --> 00:11:56,853 What, and ruin my prospects for a promotion? 258 00:11:56,954 --> 00:11:59,846 At least he might cancel your debt with Taylor. 259 00:11:59,937 --> 00:12:02,869 So you refuse to help a brother officer in need. 260 00:12:02,961 --> 00:12:06,270 I told you, go and see the captain. 261 00:12:06,361 --> 00:12:08,947 I've a good mind to kill you, Horrocks, 262 00:12:09,049 --> 00:12:11,665 take your keys, and rob the specie room. 263 00:12:11,767 --> 00:12:14,180 Don't be daft. 264 00:12:14,271 --> 00:12:16,857 Mind my advice, Mr. Clayton. 265 00:12:17,773 --> 00:12:19,178 Good night. 266 00:12:26,610 --> 00:12:28,483 2300 hours. 267 00:12:28,575 --> 00:12:32,087 Specie room checked. Bullion intact. 268 00:12:35,436 --> 00:12:37,279 [Bell ringing] 269 00:12:39,519 --> 00:12:41,463 Well, Mr. Clayton? 270 00:12:41,555 --> 00:12:42,889 I wondered, um... 271 00:12:42,980 --> 00:12:44,385 Yes? 272 00:12:46,380 --> 00:12:47,673 Do you think we'll make it, sir? 273 00:12:47,765 --> 00:12:49,333 Our owners instruct me we'll make it. 274 00:12:49,435 --> 00:12:51,206 That's all right in theory, I suppose. 275 00:12:51,298 --> 00:12:53,252 Lord Altington is not a theorist. 276 00:12:53,344 --> 00:12:54,901 Our passage will take eight days, 277 00:12:55,003 --> 00:12:57,039 or many of us will be looking for a new job. 278 00:12:57,141 --> 00:12:59,025 Do you follow? 279 00:12:59,116 --> 00:13:00,816 Yes, sir. 280 00:13:00,918 --> 00:13:03,056 [Speaking indistinctly] 281 00:13:03,158 --> 00:13:04,929 ...and asked him to come around to my house. 282 00:13:05,021 --> 00:13:07,413 He brought his list of figures, and I showed him mine, 283 00:13:07,505 --> 00:13:08,665 much as I dictated to you. 284 00:13:08,757 --> 00:13:10,060 Now, the interesting thing was 285 00:13:10,152 --> 00:13:13,969 the disparity of the two lists was around the region -- 286 00:13:14,061 --> 00:13:17,767 - Morning, my lord. -Get out of my way, Purser. 287 00:13:17,868 --> 00:13:21,238 The difference was about .9%. 288 00:13:21,330 --> 00:13:23,071 Good morning, Mr. Horrocks. 289 00:13:23,162 --> 00:13:25,748 Oh. Good morning, ma'am. 290 00:13:25,850 --> 00:13:27,550 I've only been on deck three minutes, 291 00:13:27,652 --> 00:13:29,525 and I feel quite refreshed already. 292 00:13:29,617 --> 00:13:31,317 - Yeah. -Mmm. 293 00:13:31,419 --> 00:13:34,951 It is a bracing day. Not too cold. 294 00:13:35,053 --> 00:13:37,507 Was that Lord Altington? 295 00:13:37,598 --> 00:13:38,789 Yes, ma'am. 296 00:13:38,891 --> 00:13:40,459 I'm most impressed -- 297 00:13:40,561 --> 00:13:42,434 I've just been looking at the passenger list. 298 00:13:42,525 --> 00:13:45,111 Two knights and one peer of the realm on board? 299 00:13:45,213 --> 00:13:47,494 The Town Line must attract the nobility. 300 00:13:47,585 --> 00:13:50,039 That can be an advantage and a disadvantage. 301 00:13:50,140 --> 00:13:51,128 Why's that? 302 00:13:51,220 --> 00:13:53,836 You will often find that men who've received knighthoods 303 00:13:53,938 --> 00:13:56,188 for exceptional services to their country 304 00:13:56,279 --> 00:13:59,659 are also exceptional in other directions. 305 00:13:59,751 --> 00:14:03,426 Exceptionally loud, exceptionally rude, 306 00:14:03,518 --> 00:14:05,594 and exceptionally mean. 307 00:14:05,696 --> 00:14:07,732 [Chuckling ] Oh, come, Mr. Horrocks. 308 00:14:07,834 --> 00:14:10,797 You're far too amiable a man to hold such strong opinions. 309 00:14:10,888 --> 00:14:12,660 I've been ticked off for it before, ma'am. 310 00:14:12,761 --> 00:14:16,090 A purser isn't supposed to hold opinions of his own. 311 00:14:16,192 --> 00:14:17,628 Why are you different? 312 00:14:17,719 --> 00:14:22,076 Well, I've been a comparatively short time at sea. 313 00:14:22,168 --> 00:14:23,766 10 years. 314 00:14:23,868 --> 00:14:26,586 Before that, I was a shipping clerk in Liverpool. 315 00:14:26,688 --> 00:14:29,172 I'm not so steeped in the tradition 316 00:14:29,264 --> 00:14:30,465 of the mercantile marine 317 00:14:30,557 --> 00:14:33,346 that I haven't still a few opinions of my own left. 318 00:14:33,448 --> 00:14:36,482 10 years is a long time. 319 00:14:36,573 --> 00:14:38,009 Oh, I don't know. 320 00:14:38,100 --> 00:14:41,368 Not if you love the sea and the service. 321 00:14:41,460 --> 00:14:44,830 My husband loved the sea. He was a great sailor. 322 00:14:44,932 --> 00:14:46,764 We would go sailing on the few afternoons 323 00:14:46,866 --> 00:14:50,022 he took away from his business affairs. 324 00:14:50,124 --> 00:14:51,895 They weren't many. 325 00:14:51,997 --> 00:14:54,063 I fear he overworked. 326 00:14:55,254 --> 00:14:58,309 He was only 42, Mr. Horrocks. 327 00:14:58,410 --> 00:15:00,518 A terrible tragedy, ma'am. 328 00:15:03,236 --> 00:15:08,173 Forgive me, ma'am. But you're a young woman. 329 00:15:08,265 --> 00:15:10,688 I'm sure your husband would have wished you 330 00:15:10,780 --> 00:15:14,007 to have the courage and fortitude to go forward 331 00:15:14,109 --> 00:15:16,012 and make a new life for yourself. 332 00:15:17,061 --> 00:15:19,270 You're very kind, Mr. Horrocks. 333 00:15:19,372 --> 00:15:20,940 Thank you, ma'am. 334 00:15:24,126 --> 00:15:25,531 My steward tells me 335 00:15:25,623 --> 00:15:27,903 we're carrying a fortune in gold on board ship. 336 00:15:27,995 --> 00:15:30,682 True. It's a big responsibility for me. 337 00:15:30,784 --> 00:15:31,873 Why is that? 338 00:15:31,975 --> 00:15:34,663 Seeing to the safety of all valuables aboard 339 00:15:34,755 --> 00:15:35,844 is part of my job. 340 00:15:35,946 --> 00:15:37,076 Oh. 341 00:15:37,167 --> 00:15:39,275 How do you feel about taking responsibility 342 00:15:39,376 --> 00:15:40,608 for such a fortune? 343 00:15:40,700 --> 00:15:45,607 To tell you the truth, I'm a little bit worried. 344 00:16:01,488 --> 00:16:03,127 Good evening, Sir Edward. 345 00:16:03,229 --> 00:16:06,599 Uh, g-g-good evening, uh, Horrocks. 346 00:16:11,577 --> 00:16:14,102 He's a bit of a card, isn't he, Robbins? 347 00:16:15,863 --> 00:16:20,556 Well, Liverpool tomorrow and all the usual dockside chaos. 348 00:16:20,648 --> 00:16:22,155 I'm turning in. 349 00:16:22,246 --> 00:16:24,455 - You should do the same. -Right, sir. 350 00:16:24,557 --> 00:16:26,257 See you in the morning, lad. 351 00:16:26,359 --> 00:16:27,723 - Good night, sir. -Good night. 352 00:16:57,104 --> 00:16:58,977 [Knock on door] 353 00:17:07,020 --> 00:17:08,577 [Sea gulls squawking] 354 00:17:08,679 --> 00:17:10,725 [ Foghorn blows] 355 00:17:16,732 --> 00:17:19,348 We have many fine restaurants in Liverpool. 356 00:17:19,450 --> 00:17:23,665 I hope you will find this one satisfactory -- the Tara Hotel. 357 00:17:23,767 --> 00:17:26,627 Your bill will, of course, be taken care of. 358 00:17:26,719 --> 00:17:28,226 Oh, jolly good show. [Clears throat] 359 00:17:28,317 --> 00:17:29,722 Oh, you'll -- you'll find a cab 360 00:17:29,814 --> 00:17:31,249 the other side of the customshouse. 361 00:17:31,341 --> 00:17:34,466 - Thanks, old boy. -Liverpool lasses, here we come. 362 00:17:34,568 --> 00:17:37,021 Enjoy yourselves, gentlemen. 363 00:17:49,482 --> 00:17:50,470 Uh, Mr. Horrocks, 364 00:17:50,561 --> 00:17:52,710 this is Mr. Jacobs of the Royal Northern Bank. 365 00:17:52,811 --> 00:17:55,092 - Oh, how do you do, Mr. Jacobs? -Mr. Horrocks. 366 00:17:55,183 --> 00:17:57,739 Might I ask how you intend to transport the gold? 367 00:17:57,840 --> 00:18:00,324 I've a motor vehicle and three porters on the quay. 368 00:18:00,416 --> 00:18:02,401 We'll take it direct to Lime Street terminus, 369 00:18:02,493 --> 00:18:04,224 and thence it'll go by rail to London. 370 00:18:04,325 --> 00:18:05,252 Splendid. 371 00:18:05,343 --> 00:18:06,748 Robbins, get the porters aboard. 372 00:18:06,840 --> 00:18:07,766 Yes, sir. 373 00:18:07,858 --> 00:18:10,546 Meanwhile, we will check the consignment. 374 00:18:10,637 --> 00:18:11,564 [Door closes] 375 00:18:11,665 --> 00:18:13,131 This way, if you please, Mr. Jacobs. 376 00:18:13,223 --> 00:18:15,208 If you'll follow me. 377 00:18:25,419 --> 00:18:27,455 [ Foghorn blows] 378 00:18:39,071 --> 00:18:40,598 Now, then. 379 00:18:46,920 --> 00:18:48,356 Empty! 380 00:18:55,309 --> 00:18:58,475 Six full and six empty. 381 00:18:58,567 --> 00:19:00,165 I regret to say, Mr. Purser, 382 00:19:00,267 --> 00:19:03,799 we've been robbed of £125,000 in gold. 383 00:19:03,901 --> 00:19:06,701 And the responsibility, sir, is yours. 384 00:19:06,792 --> 00:19:08,900 My God. 385 00:19:09,002 --> 00:19:10,977 Ridiculous! Outrageous! How could it happen? 386 00:19:11,068 --> 00:19:12,270 I don't know, my lord. 387 00:19:12,361 --> 00:19:13,593 And you, Inspector, are stating 388 00:19:13,685 --> 00:19:15,568 there was no forcible entry of the specie room. 389 00:19:15,660 --> 00:19:17,400 I've examined it thoroughly, sir. 390 00:19:17,492 --> 00:19:19,773 However, I shall go over it again, inch by inch. 391 00:19:19,874 --> 00:19:21,137 But there's no doubt in my mind 392 00:19:21,228 --> 00:19:23,549 that entry must have been through the door with a key. 393 00:19:23,641 --> 00:19:25,922 - Your key, Mr. Horrocks. -No, my lord. 394 00:19:26,013 --> 00:19:28,874 Is it possible that anyone could have used your key 395 00:19:28,976 --> 00:19:30,533 to make a wax impression? 396 00:19:30,635 --> 00:19:32,478 It's out of the question. 397 00:19:32,569 --> 00:19:36,621 This key is kept on a chain 'round my neck 24 hours a day. 398 00:19:36,723 --> 00:19:38,627 Which leaves us with the inevitable conclusion 399 00:19:38,718 --> 00:19:39,808 that you must be the thief. 400 00:19:39,909 --> 00:19:40,663 No, my lord. 401 00:19:40,765 --> 00:19:42,872 If not the actual thief, then the thief by default. 402 00:19:42,964 --> 00:19:45,763 The responsibility of the bullion was yours. 403 00:19:45,855 --> 00:19:48,033 My lord, Inspector Trent, 404 00:19:48,135 --> 00:19:49,530 why isn't this ship being sealed off 405 00:19:49,622 --> 00:19:51,912 and the passengers stopped from going ashore? 406 00:19:52,004 --> 00:19:53,531 Have you taken leave of your senses? 407 00:19:53,633 --> 00:19:54,793 If we imprison the passengers, 408 00:19:54,895 --> 00:19:57,002 news of the robbery will get to the press in no time. 409 00:19:57,104 --> 00:20:00,138 We shall be known as the line whose vessels anyone can rob, 410 00:20:00,230 --> 00:20:02,266 the Northern Bank the bank who can't be trusted 411 00:20:02,367 --> 00:20:03,803 to guard the bullion of its customers. 412 00:20:03,895 --> 00:20:06,144 - Correct, Mr. Jacobs? -Uh, indeed, my lord. 413 00:20:06,236 --> 00:20:08,384 We sail in three hours. 414 00:20:08,476 --> 00:20:10,461 Inspector, I consider it your duty to accompany us 415 00:20:10,553 --> 00:20:12,426 to Southampton to continue your investigations. 416 00:20:12,517 --> 00:20:14,289 Oh, I'm afraid that won't be possible, sir. 417 00:20:14,391 --> 00:20:15,724 This ship cannot leave Liverpool 418 00:20:15,816 --> 00:20:18,269 until I've completed my preliminary investigations. 419 00:20:18,361 --> 00:20:20,977 We're on a record-breaking run. Know what that means? 420 00:20:21,079 --> 00:20:23,400 - I'm sorry about that, sir. -And I'm sorry about you, sir. 421 00:20:23,492 --> 00:20:25,508 Your chief constables a very good friend of mine. 422 00:20:25,599 --> 00:20:27,584 - Know what that means? -Yes, my lord. 423 00:20:27,676 --> 00:20:30,221 So you will make the passage to Southampton with us. Understood? 424 00:20:30,323 --> 00:20:31,483 Yes, my lord. 425 00:20:31,575 --> 00:20:33,682 - And you, Horrocks. -Yes, my lord. 426 00:20:33,784 --> 00:20:35,657 You will remain purser on board this ship 427 00:20:35,759 --> 00:20:37,531 until we dock in Southampton. 428 00:20:37,622 --> 00:20:40,748 Unless the gold and the thief are discovered by then, 429 00:20:40,849 --> 00:20:42,153 you will be dismissed. 430 00:20:42,244 --> 00:20:44,901 - Yes, my lord. -Out. 431 00:20:46,927 --> 00:20:48,302 Out. 432 00:20:49,920 --> 00:20:51,732 Oh, Mr. Horrocks. 433 00:20:51,824 --> 00:20:54,104 - Oh. Ma'am. -What is going on? 434 00:20:54,196 --> 00:20:56,660 Nothing to worry about, ma'am. Nothing to cause alarm. 435 00:20:56,751 --> 00:20:58,624 Mr. Gaylord says there's been a robbery. 436 00:20:58,716 --> 00:21:00,599 Gaylord? 437 00:21:00,691 --> 00:21:03,043 But he went ashore two hours ago. 438 00:21:03,134 --> 00:21:06,097 No, I saw him talking to a steward outside your office 439 00:21:06,189 --> 00:21:07,929 about 20 minutes ago. 440 00:21:08,021 --> 00:21:10,851 Um, I'm sorry, ma'am. You must excuse me. 441 00:21:15,361 --> 00:21:16,868 ROBBINS: Yesterday afternoon. 442 00:21:16,959 --> 00:21:18,660 And he never said a word about it. 443 00:21:18,761 --> 00:21:20,268 Robbins, have you seen Mr. Gaylord? 444 00:21:20,360 --> 00:21:22,599 Yes, sir. He's just gone ashore. 445 00:21:22,701 --> 00:21:23,628 Damn. 446 00:21:23,719 --> 00:21:25,155 [Chamber music playing] 447 00:21:25,246 --> 00:21:27,191 [indistinct talking] 448 00:21:32,515 --> 00:21:34,429 - Good evening, gentlemen. -Ah! 449 00:21:34,521 --> 00:21:38,155 Horrocks. You cunning deceiver. Have a drink. 450 00:21:38,257 --> 00:21:39,764 What are you saying, Mr. Fox? 451 00:21:39,855 --> 00:21:42,645 I went back to the ship. Forgot my pipe. 452 00:21:42,746 --> 00:21:45,363 Steward told me some lucky fellow got off 453 00:21:45,465 --> 00:21:48,285 With £125,000 in gold. 454 00:21:48,376 --> 00:21:50,260 Now, that's a real story. 455 00:21:50,351 --> 00:21:52,459 To hell with transatlantic records. 456 00:21:52,560 --> 00:21:54,505 Just a rumor. There's no truth in it. 457 00:21:54,596 --> 00:21:57,559 It's also rumored that you could have pinched it. 458 00:21:58,608 --> 00:22:01,254 You look as though you need a drink. 459 00:22:01,356 --> 00:22:02,792 I think I do. 460 00:22:02,883 --> 00:22:05,031 What's your tipple, Mr. Horrocks? 461 00:22:05,123 --> 00:22:07,648 An extremely large malt. 462 00:22:07,739 --> 00:22:08,941 Ahh. 463 00:22:12,158 --> 00:22:14,194 You, uh -- You wanted me, sir? 464 00:22:14,296 --> 00:22:15,527 I wanted Mr. Horrocks, lad. 465 00:22:15,619 --> 00:22:17,289 Yes, sir. Well, I've been looking for him. 466 00:22:17,390 --> 00:22:18,317 Well? 467 00:22:18,409 --> 00:22:19,885 Well, it seems he's disappeared, sir. 468 00:22:20,923 --> 00:22:22,084 Disappeared? 469 00:22:22,175 --> 00:22:23,957 Well, I think he's gone ashore, sir. 470 00:22:24,048 --> 00:22:27,276 GAYLORD: Our editors were absolutely delighted. 471 00:22:27,377 --> 00:22:29,627 Got telegraphs back from them straightaway, 472 00:22:29,719 --> 00:22:32,783 saying the whole story had gone straight to press. 473 00:22:32,875 --> 00:22:34,382 Make all tomorrow's first editions. 474 00:22:34,473 --> 00:22:37,405 Wouldn't surprise me if we didn't get promotion out of it. 475 00:22:37,497 --> 00:22:40,052 Mm! Deeply indebted to you, old boy. 476 00:22:40,154 --> 00:22:42,607 Not true. Not a word of truth in it. 477 00:22:42,699 --> 00:22:46,028 No, of course not. Cue for another drink. 478 00:22:46,130 --> 00:22:48,410 Isn't that our first officer? 479 00:22:53,735 --> 00:22:54,997 So it is. 480 00:22:55,099 --> 00:22:58,570 - And a comely looker with him. -His wife. 481 00:22:58,662 --> 00:23:00,505 You think they'd take a drink with us? 482 00:23:00,596 --> 00:23:04,271 Well, with the Town Steamship Company paying, why not? 483 00:23:04,373 --> 00:23:07,529 I should promote your offer, gentlemen. 484 00:23:09,535 --> 00:23:11,571 If you will excuse me. 485 00:23:23,360 --> 00:23:24,866 Clayton. 486 00:23:24,958 --> 00:23:27,483 Horrocks, I... 487 00:23:27,574 --> 00:23:29,926 Um, I don't think you've met my wife, Esther. 488 00:23:30,018 --> 00:23:32,400 - Good evening. -Good evening. 489 00:23:34,131 --> 00:23:35,597 Well, I would ask you to join us, 490 00:23:35,688 --> 00:23:38,549 only my wife and myself are having a private celebration. 491 00:23:38,640 --> 00:23:41,033 Oh. Champagne. 492 00:23:41,124 --> 00:23:42,458 Yes, the finest. 493 00:23:42,550 --> 00:23:45,268 Might I ask what you're celebrating? 494 00:23:45,370 --> 00:23:48,057 - Why? -Mm, curiosity. 495 00:23:48,159 --> 00:23:50,195 Well, we're celebrating my promotion to captain. 496 00:23:50,297 --> 00:23:51,223 Captain? 497 00:23:51,315 --> 00:23:52,913 Well, it hasn't happened yet, but I -- 498 00:23:53,015 --> 00:23:55,499 I told Esther I'd probably make captain this trip or the next. 499 00:23:55,591 --> 00:23:58,014 She slightly anticipated events. Haven't you, darling? 500 00:23:58,105 --> 00:24:00,121 However, I shall be captain soon enough. 501 00:24:00,213 --> 00:24:01,954 Do start. 502 00:24:02,045 --> 00:24:05,751 Do you know the specie room's been robbed? 503 00:24:05,853 --> 00:24:08,856 Yes. And you're in a great deal of hot water. 504 00:24:08,948 --> 00:24:10,505 How very unfortunate for you. 505 00:24:10,607 --> 00:24:12,551 This... 506 00:24:12,643 --> 00:24:17,000 celebration must be costing you a great deal of money. 507 00:24:17,092 --> 00:24:18,527 Well, what are you getting at? 508 00:24:20,462 --> 00:24:22,304 You're not suggesting that this was paid for 509 00:24:22,396 --> 00:24:24,269 by robbing the specie room? 510 00:24:24,361 --> 00:24:27,873 I have never wittingly slandered anybody, sir. 511 00:24:27,965 --> 00:24:31,915 But I must say what I think if it will further the truth. 512 00:24:32,006 --> 00:24:33,645 Oh, don't give me a wind, Horrocks. 513 00:24:33,737 --> 00:24:34,938 Get to the point. 514 00:24:35,030 --> 00:24:37,107 It concerns Mr. Clayton, sir. 515 00:24:37,208 --> 00:24:40,242 - I know he -- -Oh, come in. Come in. 516 00:24:40,334 --> 00:24:43,123 Ah, Mr. Horrocks. I heard you were here. 517 00:24:43,215 --> 00:24:45,668 - Where the devil have you been? -I went ashore, Inspector. 518 00:24:45,770 --> 00:24:47,908 Yes, and he's apparently come back with some gossip 519 00:24:48,010 --> 00:24:49,170 you might care to listen to. 520 00:24:49,262 --> 00:24:50,189 Oh? What? 521 00:24:50,280 --> 00:24:53,253 Mr. Clayton, our first officer, 522 00:24:53,344 --> 00:24:56,745 has gambling debts of some £800. 523 00:24:56,836 --> 00:24:59,259 Hmm. Has he, by Jove? 524 00:24:59,351 --> 00:25:01,428 He tried to borrow money from me. 525 00:25:01,530 --> 00:25:02,619 I refused him. 526 00:25:02,721 --> 00:25:04,217 So? 527 00:25:04,309 --> 00:25:07,068 He threatened to rob the specie room. 528 00:25:07,169 --> 00:25:09,114 [ Scoffs ] Clayton rob the specie room? 529 00:25:09,206 --> 00:25:10,163 Utter nonsense. 530 00:25:10,254 --> 00:25:12,290 I thought so myself at the time, sir. 531 00:25:12,392 --> 00:25:14,611 But at the moment he is at the Tara Hotel 532 00:25:14,703 --> 00:25:18,276 spending a large sum of money on a celebration with his wife. 533 00:25:18,378 --> 00:25:20,323 - Large sum of money. -Well, what of it? 534 00:25:21,361 --> 00:25:23,916 I can't help wondering how he came by it, sir. 535 00:25:24,018 --> 00:25:25,861 What do you damn well mean by that, sir? 536 00:25:25,952 --> 00:25:28,742 Be careful what you say. There are laws of slander. 537 00:25:28,833 --> 00:25:32,142 Which are second in precedence to our need to solve this crime. 538 00:25:32,234 --> 00:25:35,532 - Go on, Mr. Horrocks. -That's all, Inspector. 539 00:25:35,634 --> 00:25:37,538 And not very much. 540 00:25:37,639 --> 00:25:41,009 While we're about it, take a look at this man, Inspector. 541 00:25:41,101 --> 00:25:43,208 Clayton tells me that, in 12 months, 542 00:25:43,310 --> 00:25:45,957 you've managed to spend the entire £2,000 543 00:25:46,059 --> 00:25:47,464 your uncle left you. 544 00:25:47,555 --> 00:25:48,919 Do you wish to comment on that? 545 00:25:49,968 --> 00:25:52,075 I would rather say nothing, Captain. 546 00:25:52,177 --> 00:25:55,445 So I wonder what expensive vices you have, Purser. 547 00:25:55,537 --> 00:25:57,858 And I'd advise you to go carefully. 548 00:25:57,949 --> 00:26:00,159 Because the fact of the matter is 549 00:26:00,260 --> 00:26:03,192 that you are still suspect number one. 550 00:26:11,062 --> 00:26:13,994 It seems that I am suspect number one. 551 00:26:14,085 --> 00:26:15,928 Impossible, sir. 552 00:26:16,020 --> 00:26:17,038 My orphanage - 553 00:26:17,140 --> 00:26:19,756 You're the only one on this ship who knows about it. 554 00:26:19,858 --> 00:26:20,916 Yes, sir. 555 00:26:21,018 --> 00:26:25,569 Setting it up used every penny of my uncle's legacy. 556 00:26:25,671 --> 00:26:28,1000 And I need every penny of my wage to keep it going. 557 00:26:29,102 --> 00:26:32,064 But Lord Altington expects his pursers 558 00:26:32,156 --> 00:26:35,118 to give their whole existence to the job. 559 00:26:35,210 --> 00:26:37,969 He'd be furious if he knew I had another interest 560 00:26:38,071 --> 00:26:40,789 outside his wretched company. 561 00:26:40,880 --> 00:26:42,041 True, sir. 562 00:26:42,143 --> 00:26:45,655 As far as the outside world is concerned, 563 00:26:45,747 --> 00:26:49,554 I'm just a man who squandered £2,000 in 12 months 564 00:26:49,646 --> 00:26:52,303 on some mysterious vice... 565 00:26:53,728 --> 00:26:56,619 ...and therefore have every motive for the robbery. 566 00:26:56,711 --> 00:26:58,991 You are in a predicament, sir. 567 00:27:01,577 --> 00:27:02,941 Yes. 568 00:27:03,949 --> 00:27:08,032 And I fear I will not find a solution in this. 569 00:27:08,133 --> 00:27:09,569 [Knock on door] 570 00:27:09,660 --> 00:27:11,218 Enter. 571 00:27:13,498 --> 00:27:16,654 We've searched two decks. Nothing so far. 572 00:27:16,756 --> 00:27:19,546 - Wait outside, will you, lad? -Yes, sir. 573 00:27:22,325 --> 00:27:25,084 Had any thoughts about any other suspect crew or passengers? 574 00:27:25,186 --> 00:27:27,354 I can't think of anybody, Inspector. 575 00:27:27,456 --> 00:27:29,981 - Odd. -How do you mean, "odd"? 576 00:27:30,072 --> 00:27:31,945 I've talked to the barman. 577 00:27:32,047 --> 00:27:34,572 Sir Edward Markham has run up large bills 578 00:27:34,653 --> 00:27:36,323 which he hasn't paid. 579 00:27:36,425 --> 00:27:38,532 You, as purser, would know this, of course. 580 00:27:38,634 --> 00:27:41,087 Sir Edward is an honorable man. 581 00:27:41,179 --> 00:27:43,795 And a well-known London rake. And a bankrupt. 582 00:27:43,897 --> 00:27:47,165 And therefore a first-class suspect. 583 00:27:47,257 --> 00:27:51,074 I must say he has been behaving mysteriously. 584 00:27:51,166 --> 00:27:52,866 Has he? 585 00:27:52,968 --> 00:27:55,584 Bring your keys. We'll search his cabin. 586 00:27:55,686 --> 00:27:57,244 [Sighs] 587 00:28:02,751 --> 00:28:07,282 This ship will be sailing for Southampton in 15 minutes. 588 00:28:07,373 --> 00:28:10,814 The only remaining gangway is on C Deck, aft. 589 00:28:10,906 --> 00:28:14,235 Will all visitors please leave immediately? 590 00:28:14,337 --> 00:28:16,515 The only remaining gangway... 591 00:28:16,607 --> 00:28:18,521 - Horrocks. -Oh. 592 00:28:18,612 --> 00:28:19,875 Good evening, Sir Edward. 593 00:28:19,977 --> 00:28:21,534 THIRD OFFICER: ...please leave immediately. 594 00:28:21,636 --> 00:28:23,336 - What on earth is going on here? -Um... 595 00:28:23,438 --> 00:28:24,487 Good evening, sir. 596 00:28:24,588 --> 00:28:26,187 Inspector Trent. Liverpool Police. 597 00:28:26,288 --> 00:28:28,976 You presumably know there's been a bullion robbery on this ship. 598 00:28:29,078 --> 00:28:30,076 I had heard, yes. 599 00:28:30,167 --> 00:28:31,827 We are therefore searching certain cabins. 600 00:28:31,928 --> 00:28:33,405 Why my cabin, Inspector? 601 00:28:33,496 --> 00:28:34,993 You have been observed on occasion 602 00:28:35,084 --> 00:28:36,143 creeping about the ship... 603 00:28:36,245 --> 00:28:37,436 "Creeping"? 604 00:28:37,538 --> 00:28:39,778 ...in a suspicious manner and late at night. 605 00:28:39,879 --> 00:28:40,999 Can you explain? 606 00:28:41,101 --> 00:28:43,422 What? Oh, that. 607 00:28:43,514 --> 00:28:45,652 Well, the explanation's quite simple. 608 00:28:45,753 --> 00:28:48,034 We're both men of the world, Inspector. 609 00:28:48,136 --> 00:28:51,098 - Why don't you ask my maid? -Your maid? 610 00:28:51,190 --> 00:28:54,824 I think you'll find her most forthcoming. 611 00:28:57,033 --> 00:28:57,960 Oh, sir -- 612 00:28:58,051 --> 00:29:00,770 Mr. Clayton's wife gave me this letter just before we sailed. 613 00:29:00,871 --> 00:29:02,612 She said I was to hand it to you personally. 614 00:29:02,704 --> 00:29:04,109 Thank you, Robbins. 615 00:29:25,701 --> 00:29:31,311 "Dear Horrocks, it is true that I have large debts. 616 00:29:31,413 --> 00:29:35,994 It is true that I made playful threat to rob the specie room. 617 00:29:36,096 --> 00:29:37,358 It is true that tonight 618 00:29:37,450 --> 00:29:41,471 my wife laid on an expensive meal at the Tara Hotel. 619 00:29:41,563 --> 00:29:46,256 But this was paid for by money borrowed from a moneylender." 620 00:29:47,538 --> 00:29:50,511 Listen to this, Robbins. 621 00:29:50,603 --> 00:29:55,530 "On your gossiping tongue, these facts could prove most damaging, 622 00:29:55,632 --> 00:29:57,943 and I have therefore decided to stay ashore 623 00:29:58,045 --> 00:30:01,201 until the real villain of the piece is discovered. 624 00:30:01,302 --> 00:30:07,624 I would earnestly suggest you make every effort to find him. 625 00:30:07,716 --> 00:30:11,534 For if I end up in jail, it will be your doing. 626 00:30:11,625 --> 00:30:15,066 And on my solemn word of honor, I'll kill you when I get out. 627 00:30:15,158 --> 00:30:19,077 Yours truly, Godfrey Clayton, First Officer, RMS Oceanic." 628 00:30:19,169 --> 00:30:21,826 Well, he certainly won't achieve anything by running away, sir. 629 00:30:21,918 --> 00:30:23,659 "Postscriptum. 630 00:30:23,750 --> 00:30:26,753 When I walked the boat deck last night, 631 00:30:26,845 --> 00:30:30,520 I heard banging noises coming from below, 632 00:30:30,612 --> 00:30:33,646 in an area where the specie room lies. 633 00:30:33,737 --> 00:30:37,779 I thought nothing of it until these recent events. 634 00:30:37,881 --> 00:30:40,711 Find the villain, Horrocks. 635 00:30:40,802 --> 00:30:43,154 Your life is at stake." 636 00:30:44,030 --> 00:30:45,944 What are you going to do, sir? 637 00:31:15,487 --> 00:31:18,277 The key never left my person. 638 00:31:19,223 --> 00:31:21,504 They couldn't have brought the gold through the alleyway. 639 00:31:21,606 --> 00:31:23,621 The thief would have been seen. 640 00:31:27,205 --> 00:31:28,640 No. 641 00:31:30,911 --> 00:31:32,947 The answer must be in here. 642 00:31:35,085 --> 00:31:38,831 And Clayton said a banging noise. 643 00:31:40,053 --> 00:31:42,089 A banging noise. 644 00:31:46,130 --> 00:31:48,075 Banging noise. 645 00:31:55,608 --> 00:31:57,044 [ Clanking ] 646 00:32:02,572 --> 00:32:04,099 [ Thudding ] 647 00:32:07,397 --> 00:32:09,464 That sounds like wood. 648 00:32:14,870 --> 00:32:15,918 It is wood. 649 00:32:19,115 --> 00:32:21,019 TAYLOR: Mr. Horrocks? 650 00:32:21,120 --> 00:32:23,228 Mr. Horrocks? 651 00:32:23,319 --> 00:32:25,030 Taylor, just the man. Come in here. 652 00:32:25,121 --> 00:32:27,473 - Give me a hand. -What are you doing, sir? 653 00:32:29,774 --> 00:32:31,952 Knock the -- Knock those rivets off, will you? 654 00:32:32,054 --> 00:32:34,548 - That's impossible, sir. -Why? 655 00:32:34,640 --> 00:32:36,411 - They're solid steel, sir. -No, no. 656 00:32:36,503 --> 00:32:39,048 They're wood painted to look like steel. 657 00:32:39,150 --> 00:32:40,382 Go on. Knock them off. 658 00:32:40,473 --> 00:32:41,919 Very good, sir. 659 00:32:45,981 --> 00:32:47,681 - HORROCKS: Yes. -Well, I'm damned. 660 00:32:47,783 --> 00:32:49,819 Yeah, go on. Knock them all off. 661 00:32:51,753 --> 00:32:53,830 HORROCKS: The bulkhead is steel. 662 00:32:53,932 --> 00:32:56,477 The rivets are wood. 663 00:32:56,579 --> 00:32:59,918 A false bulkhead. 664 00:33:00,010 --> 00:33:05,049 Behind it, the real bulkhead with a hole cut in it. 665 00:33:05,141 --> 00:33:07,217 Diabolical. 666 00:33:09,080 --> 00:33:12,521 Inboard of the specie room are the ship's water tanks. 667 00:33:12,613 --> 00:33:15,301 No, no. 668 00:33:15,402 --> 00:33:18,436 No, it must be from above or below. 669 00:33:20,666 --> 00:33:22,905 You stay here, Robbins. I'll be on the boat deck. 670 00:33:23,007 --> 00:33:24,677 Yes, sir. 671 00:33:24,768 --> 00:33:25,858 [ Foghorn blowing] 672 00:33:38,288 --> 00:33:42,370 Ship's water tank about 10 feet from here. 673 00:33:42,472 --> 00:33:44,895 But where is it filled up? 674 00:33:52,968 --> 00:33:56,307 Water tank immediately below here. 675 00:33:58,669 --> 00:34:01,296 The equipment lowered down here. 676 00:34:02,243 --> 00:34:05,002 No, no, no. It's too exposed. 677 00:34:17,157 --> 00:34:20,964 No, it's impossible. Take too long. Bound to be seen. 678 00:34:27,714 --> 00:34:29,964 There has to be another way. 679 00:34:30,066 --> 00:34:32,346 [ Clank ] 680 00:34:32,438 --> 00:34:34,006 My God. 681 00:34:41,132 --> 00:34:45,123 ROBBINS: Mr. Horrocks! Inspector Trent wants you! 682 00:34:46,843 --> 00:34:48,472 What's going on? 683 00:34:48,574 --> 00:34:51,098 [ Footsteps departing] 684 00:34:54,183 --> 00:34:56,016 Mr. Horrocks. 685 00:34:56,117 --> 00:34:58,062 Oh, my God. What's happened? 686 00:34:58,154 --> 00:34:59,955 May I remind you, Inspector, 687 00:35:00,057 --> 00:35:02,195 that we dock in Southampton in four hours? 688 00:35:02,297 --> 00:35:03,559 What progress have you made? 689 00:35:03,651 --> 00:35:05,972 Beyond the fact that I am now reasonably certain 690 00:35:06,064 --> 00:35:08,527 that the bullion was somehow got ashore at Liverpool 691 00:35:08,619 --> 00:35:10,177 and that our principal suspect, 692 00:35:10,278 --> 00:35:11,948 First Officer Clayton, has vanished, 693 00:35:12,050 --> 00:35:13,648 there's no much more we can do 694 00:35:13,740 --> 00:35:15,654 until Mr. Horrocks returns to consciousness. 695 00:35:15,745 --> 00:35:17,588 Luckily, our Mr. Horrocks was endowed at birth 696 00:35:17,690 --> 00:35:19,756 with a singularly thick skull. 697 00:35:19,858 --> 00:35:21,334 I have no doubt he'll recover. 698 00:35:21,426 --> 00:35:23,258 I fancy that any statement he makes 699 00:35:23,360 --> 00:35:25,132 will be vital to my investigation. 700 00:35:25,223 --> 00:35:26,557 I fancy it will, Inspector. 701 00:35:26,649 --> 00:35:28,186 -[ Knock on door] -Come in. 702 00:35:28,288 --> 00:35:30,599 Oh. Mr. Horrocks' compliments, sir. 703 00:35:30,690 --> 00:35:32,360 He requests you come to his cabin. 704 00:35:32,462 --> 00:35:34,304 He what? 705 00:35:34,396 --> 00:35:37,185 Well, he thinks he knows how the specie room was robbed, sir. 706 00:35:46,796 --> 00:35:49,758 Good grief, Purser. You look appalling. 707 00:35:49,850 --> 00:35:51,418 [ Weakly ] My lord. Inspector Trent. 708 00:35:51,519 --> 00:35:52,537 Please be seated. 709 00:35:52,639 --> 00:35:55,184 Mr. Horrocks, I trust you are fit enough to make a statement. 710 00:35:55,286 --> 00:35:57,841 First things first. 711 00:35:57,933 --> 00:36:02,697 I want a telegraph sent to Mrs. Clayton. 712 00:36:02,799 --> 00:36:05,375 Tell her to come to Southampton. 713 00:36:05,477 --> 00:36:08,958 I have definite proof her husband is not guilty. 714 00:36:09,050 --> 00:36:10,608 Proof? What proof? 715 00:36:10,709 --> 00:36:13,977 Before anything else, let me tell you -- 716 00:36:14,069 --> 00:36:17,510 the specie room, how it was robbed. 717 00:36:17,602 --> 00:36:19,444 Never mind how it was robbed. Who robbed it? 718 00:36:19,546 --> 00:36:24,708 The thieves, two of them, approached their task thus. 719 00:36:24,809 --> 00:36:29,340 Imagine this box to be the specie room. 720 00:36:29,431 --> 00:36:33,717 They found a way of gaining access from the side. 721 00:36:33,809 --> 00:36:35,407 It's impossible! 722 00:36:35,509 --> 00:36:40,090 They cut a hole in the starboard bulkhead here. 723 00:36:40,192 --> 00:36:42,208 What, with a pair of scissors, I suppose? 724 00:36:42,299 --> 00:36:44,376 No, my lord -- 725 00:36:44,478 --> 00:36:49,008 with that newfangled oxyhydrogen steel-cutting equipment. 726 00:36:49,100 --> 00:36:51,166 Oxyhy-- 727 00:36:51,268 --> 00:36:52,602 Purser, are you hallucinating? 728 00:36:52,694 --> 00:36:54,333 I don't understand a word you're saying. 729 00:36:54,424 --> 00:36:56,369 No, my lord. 730 00:36:56,470 --> 00:36:58,486 Having moved -- 731 00:36:58,568 --> 00:37:02,752 Having removed a section of the starboard bulkhead, 732 00:37:02,854 --> 00:37:04,696 they took out the gold. 733 00:37:05,979 --> 00:37:10,224 Then came their diabolical plan. 734 00:37:10,326 --> 00:37:14,307 They brought in -- through the hole, like this -- 735 00:37:14,398 --> 00:37:20,221 a new, false section of bulkhead, 736 00:37:20,313 --> 00:37:23,031 made of steel 737 00:37:23,133 --> 00:37:27,928 but with wooden -- w-wooden riv-- 738 00:37:28,020 --> 00:37:29,353 I can't hear you. 739 00:37:29,445 --> 00:37:31,735 False section? Wooden what? 740 00:37:31,827 --> 00:37:33,812 HORROCKS: [ Groans] 741 00:37:33,904 --> 00:37:36,042 When he's recovered his senses, call me again. 742 00:37:36,144 --> 00:37:37,406 Yes, sir. 743 00:37:40,898 --> 00:37:42,934 Did you understand any of that? 744 00:37:43,036 --> 00:37:46,202 Something about a new bulkhead section 745 00:37:46,293 --> 00:37:50,315 brought into the specie room, disguised with wooden rivets. 746 00:37:50,406 --> 00:37:52,422 - Wooden rivets? -Yes. 747 00:37:52,514 --> 00:37:53,532 Come on. We better take a look. 748 00:37:53,634 --> 00:37:57,237 Plan... The plan, Robbins. 749 00:37:57,339 --> 00:37:59,182 The plan, lad. 750 00:37:59,274 --> 00:38:01,595 - Sir. -[ Groans ] 751 00:38:08,242 --> 00:38:13,689 Inboard of the specie room here are the ship's water tank. 752 00:38:13,781 --> 00:38:15,888 TRENT: Yes. 753 00:38:15,990 --> 00:38:17,720 HORROCKS: Between the tank and the deck, 754 00:38:17,822 --> 00:38:19,960 a gap of five feet. 755 00:38:22,037 --> 00:38:23,981 A catwalk. 756 00:38:25,366 --> 00:38:27,382 C-Crawl across... 757 00:38:28,624 --> 00:38:31,790 ...to the -- to the specie room. 758 00:38:31,881 --> 00:38:34,569 But that's impossible, Mr. Horrocks. 759 00:38:36,167 --> 00:38:38,112 Mr. Horrocks. 760 00:38:38,203 --> 00:38:39,201 Come along, lad. 761 00:38:39,293 --> 00:38:41,095 We'll take another look at the specie room. 762 00:38:41,197 --> 00:38:42,856 I can't get a proper statement out of him 763 00:38:42,958 --> 00:38:44,658 when he's in this condition. 764 00:38:47,641 --> 00:38:48,638 It's... 765 00:38:50,054 --> 00:38:51,652 It's... 766 00:38:53,790 --> 00:38:56,589 It's the only way of access. 767 00:38:57,903 --> 00:38:59,715 It must have been. 768 00:39:01,364 --> 00:39:03,614 The thieves entered from... 769 00:39:04,734 --> 00:39:06,403 ...from cabin... 770 00:39:07,452 --> 00:39:09,427 ...A15. 771 00:39:10,679 --> 00:39:12,583 They must have done. 772 00:39:16,044 --> 00:39:18,151 No time left. 773 00:39:20,524 --> 00:39:22,295 Southampton. 774 00:39:29,533 --> 00:39:33,239 Cabin A15. 775 00:39:36,191 --> 00:39:37,749 [Knock on door] 776 00:39:53,885 --> 00:39:55,727 TRENT: Extraordinary. 777 00:39:55,819 --> 00:39:58,069 But how could anybody get behind there, sir? 778 00:39:58,161 --> 00:39:59,596 It's impossible. 779 00:39:59,698 --> 00:40:02,111 [ Thudding ] 780 00:40:02,202 --> 00:40:04,320 [Hollow thudding] 781 00:40:27,755 --> 00:40:29,964 [Water bubbling] 782 00:40:37,365 --> 00:40:39,860 - Look. -What's that, sir? 783 00:40:41,132 --> 00:40:43,311 Scorch marks on the metal. 784 00:40:43,413 --> 00:40:46,202 It looks as though this edge has been cut recently. 785 00:40:46,294 --> 00:40:50,885 Oxyhydrogen cutting equipment. Mr. Horrocks was right. 786 00:40:50,987 --> 00:40:53,308 - Go fetch the plan. -Yes, sir. 787 00:41:48,873 --> 00:41:51,255 Diabolical. 788 00:42:03,543 --> 00:42:05,049 Mr. Horrocks has gone, sir. 789 00:42:05,141 --> 00:42:06,576 - What? -Vanished. 790 00:42:06,668 --> 00:42:09,162 Well, don't stand there! Go and find him! 791 00:42:09,254 --> 00:42:11,158 HORROCKS: Hello, there! 792 00:42:11,249 --> 00:42:13,642 The specie room! 793 00:42:13,733 --> 00:42:16,156 Anybody in the specie room? 794 00:42:16,248 --> 00:42:18,121 Mr. Horrocks. It can't be. 795 00:42:18,213 --> 00:42:20,941 - HORROCKS: Stand back. -it is. 796 00:42:21,033 --> 00:42:22,193 Mr. Horrocks! 797 00:42:22,295 --> 00:42:24,474 Stand back! 798 00:42:29,635 --> 00:42:31,916 [ Clangs 1 799 00:42:32,007 --> 00:42:33,239 [ Grunts ] 800 00:42:33,331 --> 00:42:35,072 Mr. Horrocks. 801 00:42:35,163 --> 00:42:38,360 That's how it was done, Inspector. 802 00:42:38,462 --> 00:42:40,447 So I see. 803 00:42:41,923 --> 00:42:44,896 But -- But who did it? 804 00:42:57,285 --> 00:42:59,698 Who did it? 805 00:42:59,800 --> 00:43:02,691 - Taylor, for one. -Taylor? 806 00:43:02,783 --> 00:43:06,122 He was the one responsible for this. 807 00:43:06,213 --> 00:43:08,799 He also happens to be 808 00:43:08,901 --> 00:43:11,894 the steward responsible for cabin number 15. 809 00:43:11,986 --> 00:43:13,828 What's that got to do with it? 810 00:43:15,926 --> 00:43:17,738 You'll see. 811 00:43:17,829 --> 00:43:20,731 Robbins, go to the -- to the Royal Bar. 812 00:43:20,822 --> 00:43:23,205 There's a whist drive on there. 813 00:43:23,306 --> 00:43:26,432 More than likely, the occupant of cabin 15 will be there. 814 00:43:26,534 --> 00:43:28,509 - Yes, sir, but I -- -Use any excuse you like. 815 00:43:28,600 --> 00:43:31,654 But get the said occupant back to the cabin. 816 00:43:31,756 --> 00:43:33,090 I'll be waiting. 817 00:43:33,181 --> 00:43:34,851 Yes, sir. 818 00:43:34,953 --> 00:43:39,066 If it's not asking too much, who is the said occupant? 819 00:43:39,167 --> 00:43:41,814 One thing at a time, Inspector. 820 00:43:42,934 --> 00:43:46,202 I can't have you arresting anybody on such a serious charge 821 00:43:46,294 --> 00:43:49,124 unless you're absolutely certain of their guilt. 822 00:43:49,216 --> 00:43:52,860 I will try to extract a confession. 823 00:43:52,952 --> 00:43:57,482 Meanwhile, you will be listening outside the door. 824 00:43:57,574 --> 00:43:59,315 [indistinct talking] 825 00:44:09,434 --> 00:44:11,378 I Laughter] 826 00:44:12,661 --> 00:44:14,972 - Shh! -[ Clears throat] 827 00:44:36,096 --> 00:44:38,010 [ Door opens ] 828 00:44:38,102 --> 00:44:40,240 Mr. Horrocks. What are you doing here? 829 00:44:40,342 --> 00:44:41,971 Good evening, ma'am. 830 00:44:42,072 --> 00:44:44,251 What has happened to you? 831 00:44:44,353 --> 00:44:47,824 A misfortune, ma'am. Happily nothing too serious. 832 00:44:47,916 --> 00:44:50,980 You look terribly ill. 833 00:44:51,072 --> 00:44:53,424 Please. Sit down. 834 00:44:53,525 --> 00:44:54,747 Thank you, ma'am. 835 00:44:54,849 --> 00:44:58,045 When did this happen? Have you seen the ship's doctor? 836 00:44:58,147 --> 00:44:59,369 Yes, ma'am. 837 00:44:59,471 --> 00:45:01,710 Surely you should be in bed. 838 00:45:01,812 --> 00:45:05,884 I'm afraid that's impossible. I have unfinished business. 839 00:45:05,986 --> 00:45:08,816 - Then I will rest. -What can I do for you? 840 00:45:08,908 --> 00:45:10,944 A small matter. 841 00:45:11,046 --> 00:45:15,159 Just in case you should ever happen to travel with us again, 842 00:45:15,261 --> 00:45:18,355 we like to know as much as we can about our passengers. 843 00:45:18,457 --> 00:45:20,229 Yes? 844 00:45:20,320 --> 00:45:22,397 For instance, you say you are a widow. 845 00:45:22,499 --> 00:45:23,425 Yes. 846 00:45:23,517 --> 00:45:27,874 But I believe you are not a widow, Mrs. Vanrenen. 847 00:45:27,966 --> 00:45:29,666 I think you are an actress. 848 00:45:32,282 --> 00:45:33,809 I don't follow. 849 00:45:33,911 --> 00:45:35,754 Being a widow was a clever excuse 850 00:45:35,845 --> 00:45:38,370 to explain away the extraordinary amount of luggage 851 00:45:38,462 --> 00:45:40,233 you found it necessary to keep in your cabin. 852 00:45:40,335 --> 00:45:41,455 I don't understand. 853 00:45:41,557 --> 00:45:43,766 It's quite simple, ma'am. 854 00:45:43,868 --> 00:45:45,771 In collusion with the steward Taylor, 855 00:45:45,873 --> 00:45:48,418 you booked a specific cabin on this ship. 856 00:45:48,520 --> 00:45:52,022 This one. Cabin A15. 857 00:45:52,114 --> 00:45:53,274 Nonsense. 858 00:45:53,376 --> 00:45:55,555 Those trunks were supposed to contain your personal effects. 859 00:45:55,646 --> 00:45:58,507 In fact, they contained, amongst other things, 860 00:45:58,609 --> 00:46:00,747 oxyhydrogen steel-cutting equipment. 861 00:46:00,849 --> 00:46:01,846 Cutting equipment? 862 00:46:01,938 --> 00:46:03,842 When this ship docked at Liverpool, 863 00:46:03,943 --> 00:46:06,468 the oxyhydrogen cylinders, the damaged piece of bulkhead, 864 00:46:06,560 --> 00:46:09,482 and the gold went ashore in those trunks 865 00:46:09,583 --> 00:46:12,739 as the household effects of an apparently harmless widow. 866 00:46:12,841 --> 00:46:14,246 Leave this cabin at once, sir! 867 00:46:14,338 --> 00:46:15,966 Which way, ma'am? 868 00:46:16,068 --> 00:46:18,450 Through the door? 869 00:46:18,542 --> 00:46:21,006 Or this way? 870 00:46:21,097 --> 00:46:26,228 Through the exit so ingeniously made by Mr. Taylor? 871 00:46:26,320 --> 00:46:27,246 [ Gasps 1 872 00:46:27,348 --> 00:46:29,008 Oh, yes, we realize you couldn't have 873 00:46:29,109 --> 00:46:31,095 brought this off single-handed. 874 00:46:31,186 --> 00:46:33,161 The sheer weight of the equipment involved -- 875 00:46:33,253 --> 00:46:34,760 to say nothing of the technical skill -- 876 00:46:34,851 --> 00:46:36,887 required someone of unusual strength 877 00:46:36,989 --> 00:46:39,717 and exceptional craftsmanship. 878 00:46:39,809 --> 00:46:42,639 Taylor suited your requirements exactly. 879 00:46:42,731 --> 00:46:45,256 Well, ma'am? 880 00:46:45,347 --> 00:46:48,381 So, Mr. Horrocks, you've had your say. 881 00:46:48,473 --> 00:46:50,509 Now I'll have mine. 882 00:46:50,610 --> 00:46:54,530 The existence of that panel is a complete surprise to me. 883 00:46:54,622 --> 00:46:57,238 You have not one shred of evidence against me. 884 00:46:57,340 --> 00:47:00,231 And I deny absolutely any knowledge 885 00:47:00,323 --> 00:47:01,829 of what you've just told me. 886 00:47:01,921 --> 00:47:04,476 I assumed you'd say that, ma'am. 887 00:47:04,578 --> 00:47:06,451 Unhappily for you, however, 888 00:47:06,543 --> 00:47:08,752 Mr. Taylor has already confessed. 889 00:47:08,854 --> 00:47:10,554 - What? -He told me everything. 890 00:47:10,656 --> 00:47:14,534 - Oh, no, he'd never turn -- -Against you? 891 00:47:14,626 --> 00:47:15,817 I fear he has. 892 00:47:15,919 --> 00:47:18,576 [Crying ] Oh, my God. 893 00:47:21,834 --> 00:47:25,204 Might I suggest you turn King's evidence, ma'am? 894 00:47:25,295 --> 00:47:28,563 Admit your guilt and give evidence against Taylor? 895 00:47:29,612 --> 00:47:31,169 You do admit it, don't you? 896 00:47:31,271 --> 00:47:33,307 How can I deny it? 897 00:47:35,893 --> 00:47:37,593 Did you hear everything, Inspector? 898 00:47:37,695 --> 00:47:39,029 Everything. 899 00:47:39,120 --> 00:47:42,052 Get some rest, Mr. Horrocks. You've earned it. 900 00:47:42,144 --> 00:47:45,514 Mrs. Vanrenen, I must ask you to make a statement. 901 00:47:45,605 --> 00:47:47,489 Come along, sir. 902 00:47:48,527 --> 00:47:50,604 Good day, ma'am. 903 00:47:50,706 --> 00:47:52,609 [ Crying 1 904 00:48:01,161 --> 00:48:03,177 Unforgivable. Quite unforgivable. 905 00:48:03,268 --> 00:48:05,080 What's that, sir? 906 00:48:05,172 --> 00:48:07,758 I tricked her, lad. 907 00:48:07,860 --> 00:48:09,875 A terrible thing to do. 908 00:48:09,967 --> 00:48:12,003 What, Taylor's confession, you mean? 909 00:48:12,105 --> 00:48:13,978 I thought that was damn clever of you, sir. 910 00:48:14,070 --> 00:48:16,564 It was the only way. 911 00:48:16,655 --> 00:48:19,689 How could she do it, Robbins? 912 00:48:19,781 --> 00:48:21,888 How could she do it? 913 00:48:21,990 --> 00:48:23,497 Don't know, sir. 914 00:48:24,403 --> 00:48:28,383 Gosh, sir, Lord Altington will be pleased to hear about this. 915 00:48:29,157 --> 00:48:30,1000 Let me list your crimes, Purser. 916 00:48:31,091 --> 00:48:33,545 One, never mind the fact that the gold will be recovered. 917 00:48:33,636 --> 00:48:35,713 It should never have been stolen in the first place. 918 00:48:35,815 --> 00:48:37,006 Your responsibility. 919 00:48:37,108 --> 00:48:39,857 Two, you pointed an accusing finger at a first officer 920 00:48:39,958 --> 00:48:41,048 who I've now had to promote 921 00:48:41,150 --> 00:48:43,359 in order to avoid being sued for slander. 922 00:48:43,461 --> 00:48:45,843 Three, I employ you to give your total energies 923 00:48:45,934 --> 00:48:47,125 to your work with my firm, 924 00:48:47,227 --> 00:48:49,986 and it turns out you divide your time between the Town Line 925 00:48:50,078 --> 00:48:52,256 and some backwoods orphanage. 926 00:48:52,358 --> 00:48:55,005 - How did you know that, my lord? -Oh, yes, I know all about that. 927 00:48:55,107 --> 00:48:56,583 Amongst other things, I'm on the board 928 00:48:56,675 --> 00:48:57,723 of the Charity Commissioners. 929 00:48:57,825 --> 00:48:59,596 - Did you know that? -No, my lord. 930 00:48:59,698 --> 00:49:01,806 You should make it your business to know such things. 931 00:49:01,897 --> 00:49:02,651 Yes, my lord. 932 00:49:02,752 --> 00:49:04,768 All of which argues a degree of ignorance 933 00:49:04,860 --> 00:49:06,254 and incompetence on your part, 934 00:49:06,356 --> 00:49:08,667 for which any rational employer would be fully justified 935 00:49:08,759 --> 00:49:10,469 in dismissing you immediately, agreed? 936 00:49:10,561 --> 00:49:11,935 Yes, my lord. 937 00:49:12,027 --> 00:49:14,338 Well, now, it seems that despite all the odds 938 00:49:14,440 --> 00:49:16,720 we shall have broken the transatlantic record after all. 939 00:49:16,812 --> 00:49:18,827 So you catch me in generous mood. 940 00:49:18,919 --> 00:49:22,187 I'll merely demote you to one of my smaller ships. 941 00:49:22,278 --> 00:49:24,019 The RMS Bombay. 942 00:49:24,121 --> 00:49:25,628 I trust you'll wake up your ideas 943 00:49:25,709 --> 00:49:27,277 and in future carry out your duties 944 00:49:27,379 --> 00:49:28,977 in a more correct and efficient manner. 945 00:49:29,079 --> 00:49:30,372 You may go. 946 00:49:31,930 --> 00:49:33,803 Wait. 947 00:49:33,905 --> 00:49:35,808 Give this to your wretched orphans. 948 00:49:35,900 --> 00:49:37,234 [ Clinking ] 949 00:49:39,606 --> 00:49:42,731 Oh. Thank you, my lord. 950 00:49:44,808 --> 00:49:46,508 [ Foghorn blows] 951 00:49:52,952 --> 00:49:54,255 Ah, Clayton. 952 00:49:54,347 --> 00:49:55,436 Oh, Horrocks. 953 00:49:55,538 --> 00:49:57,574 Kindly address me as "Captain," would you, please? 954 00:49:57,676 --> 00:50:01,188 Oh, may I congratulate you, sir. Have you a ship? 955 00:50:01,280 --> 00:50:03,316 A new command, a new ship. Yes. 956 00:50:03,418 --> 00:50:05,118 And where do you think we're off to now? 957 00:50:05,220 --> 00:50:06,655 I've no idea, sir. 958 00:50:06,747 --> 00:50:08,783 We're going to join Lord Altington for dinner. 959 00:50:08,884 --> 00:50:12,560 Oh. You should enjoy that. 960 00:50:12,661 --> 00:50:15,186 Ma'am. Bon appétit. 961 00:50:15,278 --> 00:50:17,589 Let me tell you something, Horrocks. 962 00:50:17,691 --> 00:50:21,121 I shall never, never tolerate a purser like you 963 00:50:21,223 --> 00:50:22,659 aboard any ship that I command. 964 00:50:22,750 --> 00:50:24,858 Might I ask the name of your ship, Captain? 965 00:50:24,959 --> 00:50:27,128 Yes, it's not the largest in the Town Line, 966 00:50:27,230 --> 00:50:29,378 but it's a fine vessel -- the RMS Bombay. 967 00:50:31,210 --> 00:50:33,786 - Bombay? -Yes. 968 00:50:33,888 --> 00:50:36,066 Well, I'm sure the Town Line will find you 969 00:50:36,168 --> 00:50:38,072 the best purser available, Captain. 970 00:50:38,174 --> 00:50:40,627 Oh, yes. I'm sure they will. 971 00:50:40,719 --> 00:50:42,246 Good night to you, Captain. 972 00:50:42,348 --> 00:50:44,699 Goodbye to you, Mr. Horrocks. 973 00:50:46,1000 --> 00:50:48,364 [ Chuckles ] 71058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.