All language subtitles for 09 - The Moabite Cypher

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,640 --> 00:00:14,616 [ Cheering, marching music playing] 2 00:00:30,254 --> 00:00:32,156 [Horse whinnies] 3 00:00:42,599 --> 00:00:44,307 I'm sorry, sir. I couldn't help it. 4 00:00:44,398 --> 00:00:45,802 He ran straight under the horse. 5 00:00:45,893 --> 00:00:47,866 The horse went up, come down right on top of him. 6 00:00:47,957 --> 00:00:48,883 I couldn't help myself. 7 00:00:48,984 --> 00:00:51,872 Why were you running away? 8 00:00:54,546 --> 00:00:56,448 Get up. 9 00:00:57,526 --> 00:01:00,352 Give us a hand here. 10 00:01:07,196 --> 00:01:10,165 All right, now, come on. 11 00:01:10,256 --> 00:01:12,737 What the hell? 12 00:01:14,151 --> 00:01:17,211 God save us, I think he's dead. 13 00:01:17,313 --> 00:01:19,692 All right, all right, all right. 14 00:01:19,784 --> 00:01:21,695 Here, son. You, yeah. 15 00:01:21,787 --> 00:01:23,292 - Know Middlesex Hospital? -Yeah. 16 00:01:23,383 --> 00:01:25,631 Run around there, fetch me a doctor, and tell him to hurry. 17 00:01:25,722 --> 00:01:26,739 It's urgent. Now, go on. 18 00:01:26,841 --> 00:01:29,118 [ Spectators murmuring ] 19 00:01:29,220 --> 00:01:31,060 Can I help? Good morning, Badger. 20 00:01:31,152 --> 00:01:33,328 Good morning, sir. Dr. Jarvis, isn't it? 21 00:01:33,430 --> 00:01:34,751 That's right. What's the problem? 22 00:01:34,853 --> 00:01:35,778 Oh, thank God, Doctor. 23 00:01:35,870 --> 00:01:37,232 Would you examine this person, sir? 24 00:01:37,324 --> 00:01:38,249 I think he's dead. 25 00:01:38,341 --> 00:01:39,541 Can I be of any help? 26 00:01:39,632 --> 00:01:41,229 I don't wish to be rude, sir, 27 00:01:41,330 --> 00:01:42,957 but I would rather Dr. Jarvis examine him. 28 00:01:43,059 --> 00:01:43,984 It is rather important. 29 00:01:44,076 --> 00:01:46,862 My dear Inspector, I taught Dr. Jarvis everything he knows. 30 00:01:46,963 --> 00:01:49,312 My name is John Thorn dyke. lam a doctor of medicine. 31 00:01:49,404 --> 00:01:52,190 I'm also a fellow of the Royal College of Surgeons, 32 00:01:52,292 --> 00:01:53,959 a professor at the London Hospital, 33 00:01:54,051 --> 00:01:56,267 emeritus professor at St. Bartholomew's Hospital, 34 00:01:56,359 --> 00:01:57,284 member of the council 35 00:01:57,376 --> 00:01:59,450 and sometime examiner at the Royal College of Surgeons. 36 00:01:59,552 --> 00:02:00,711 Now, if you'd kindly keep back 37 00:02:00,802 --> 00:02:02,643 and allow me to conclude my examination. 38 00:02:02,734 --> 00:02:04,514 Please try to keep the crowd away. 39 00:02:04,605 --> 00:02:05,531 Sir. Constable? 40 00:02:05,622 --> 00:02:07,249 Sir. 41 00:02:07,351 --> 00:02:08,347 Shut those doors, will you? 42 00:02:08,439 --> 00:02:09,842 Right, and back you go now, please. 43 00:02:09,933 --> 00:02:10,859 [ Spectators murmuring ] 44 00:02:10,950 --> 00:02:11,876 Come along. Let's go. 45 00:02:11,967 --> 00:02:12,964 Heart attack? 46 00:02:13,055 --> 00:02:16,014 More likely internal hemorrhage, I expect. 47 00:02:16,105 --> 00:02:18,688 He's as dead as Nebuchadnezzar. 48 00:02:18,790 --> 00:02:21,068 I think you can safely take my word for that. 49 00:02:21,159 --> 00:02:22,491 - Who is he? -I don't know, sir. 50 00:02:22,583 --> 00:02:24,728 I saw him in the crowd, thought he looked suspicious. 51 00:02:24,830 --> 00:02:26,965 Well, perhaps you might look through his pockets, hmm? 52 00:02:27,067 --> 00:02:29,314 - Hello. What's that? -No, don't touch that, sir. 53 00:02:29,406 --> 00:02:32,019 THORN DYKE: Why not? Don't worry. I shall be extremely careful 54 00:02:32,120 --> 00:02:34,195 if you think it might be used as evidence. 55 00:02:34,296 --> 00:02:35,588 BADGER: Oh, no, sir, it's not that. Stand away. 56 00:02:35,679 --> 00:02:36,605 THORN DYKE: Stand away? 57 00:02:36,696 --> 00:02:38,028 I have every reason to believe 58 00:02:38,130 --> 00:02:39,787 that that parcel contains a bomb. 59 00:02:55,568 --> 00:02:58,792 In Edwardian times there lived many detectives -- 60 00:02:58,893 --> 00:03:02,289 the rivals of Sherlock Homes. 61 00:03:24,710 --> 00:03:26,622 - That it's a bomb, sir? -THORN DYKE: Yes. 62 00:03:26,714 --> 00:03:28,951 BADGER: Well, I'm not absolutely certain, sir. 63 00:03:29,052 --> 00:03:30,618 Here, Constable, get some help. 64 00:03:30,710 --> 00:03:33,058 Get this chap taken to Marylebone Mortuary. 65 00:03:33,160 --> 00:03:35,102 There's an ambulance up the street. 66 00:03:35,194 --> 00:03:37,716 Well, you see, sir, with today being a special day, 67 00:03:37,807 --> 00:03:39,749 the visit of the Russian Grand Duke -- 68 00:03:39,841 --> 00:03:41,508 Look, be careful with that, sir. 69 00:03:41,600 --> 00:03:44,498 Inspector, I assure you I am being extremely careful. 70 00:03:44,589 --> 00:03:46,664 What made you suspect that this poor fellow was up to something? 71 00:03:46,765 --> 00:03:49,114 Well, I was explaining, if you will allow me, sir? 72 00:03:49,206 --> 00:03:51,005 We've had special instructions today 73 00:03:51,107 --> 00:03:53,415 to watch out for anarchists because of the visit. 74 00:03:53,517 --> 00:03:56,710 Well, I saw this fellow in the crowd carrying that thing there. 75 00:03:56,801 --> 00:03:59,079 I made towards him, but, well, he made off. 76 00:03:59,181 --> 00:04:01,214 You thought he might be going to throw it at the carriage, eh? 77 00:04:01,316 --> 00:04:02,241 That's right, sir. 78 00:04:02,333 --> 00:04:03,838 Anyway, I gave chase, and all the time, 79 00:04:03,929 --> 00:04:05,159 he kept looking over his shoulder at me, 80 00:04:05,251 --> 00:04:06,247 obviously terrified. 81 00:04:06,339 --> 00:04:08,718 Which confirmed your view that he might be up to something. 82 00:04:08,810 --> 00:04:10,010 Correct, sir. 83 00:04:10,101 --> 00:04:12,043 Well, suddenly, he burst through the crowd 84 00:04:12,135 --> 00:04:14,250 on the other side of the road and ran across. 85 00:04:14,341 --> 00:04:16,690 But on the way, he went straight in front of the constable here 86 00:04:16,792 --> 00:04:17,941 on his horse. 87 00:04:18,043 --> 00:04:20,758 Well, the horse shied, went up in the air, 88 00:04:20,859 --> 00:04:23,350 kicked this lad, and, well, he's dead. 89 00:04:23,442 --> 00:04:24,632 Hmm. 90 00:04:24,723 --> 00:04:28,465 Well, let us examine this thing more carefully, shall we? 91 00:04:28,557 --> 00:04:30,672 From my observation so far, 92 00:04:30,763 --> 00:04:33,824 I see it is a loosely wrapped parcel. 93 00:04:33,925 --> 00:04:38,033 Now, if it does contain a bomb, it does not explode on impact. 94 00:04:38,125 --> 00:04:41,318 Otherwise, it would have exploded when it fell. 95 00:04:41,419 --> 00:04:45,629 Nor is there a cord or a pull of any sort 96 00:04:45,731 --> 00:04:48,273 which might activate a fuse. 97 00:04:48,374 --> 00:04:50,581 It is, however, rather fragile. 98 00:04:50,683 --> 00:04:54,526 There is a -- a dent here in the side, where it fell. 99 00:04:54,618 --> 00:04:57,068 There's always a -- [ Sniffs ] -- 100 00:04:57,160 --> 00:05:02,427 gooey liquid which smells of oil or fat. 101 00:05:02,518 --> 00:05:06,565 Now, let us remove the outer layer. 102 00:05:06,667 --> 00:05:09,921 I really do think you should let the inspector do that. 103 00:05:11,924 --> 00:05:12,849 Oh, very well. 104 00:05:12,941 --> 00:05:15,625 If you both insist on treating me like a child, catch. 105 00:05:19,316 --> 00:05:22,479 By God, sir, I don't think much of your friend's sense of humor. 106 00:05:22,570 --> 00:05:24,105 We might all have been killed. 107 00:05:25,895 --> 00:05:28,895 Jarvis, doctors do not cavort upon the ground. 108 00:05:28,986 --> 00:05:32,545 And you, sir, please treat me as if I had some intelligence. 109 00:05:32,647 --> 00:05:34,457 Do you mind, Inspector? 110 00:05:34,548 --> 00:05:38,321 When I removed the outer layer, the smell became evident, 111 00:05:38,422 --> 00:05:41,208 and I realized, gentlemen -- 112 00:05:41,300 --> 00:05:43,140 a pork pie. 113 00:05:43,232 --> 00:05:45,408 Inspector, would you be kind enough? 114 00:05:45,510 --> 00:05:46,435 Thank you. 115 00:05:46,526 --> 00:05:49,455 Now, Jarvis, would you please hand me a scalpel from your bag? 116 00:05:49,546 --> 00:05:51,285 We shall examine this more closely 117 00:05:51,377 --> 00:05:53,929 and see whether this pie contains anything more lethal 118 00:05:54,030 --> 00:05:54,956 than sausage meat. 119 00:05:55,047 --> 00:05:56,949 Well, if this is really just a pie, sir, 120 00:05:57,040 --> 00:05:58,993 then what on earth was he running away for? 121 00:05:59,084 --> 00:06:01,463 That, Inspector, is a very good question. 122 00:06:01,555 --> 00:06:04,280 I'm quite certain that he had something to hide. 123 00:06:04,372 --> 00:06:08,581 But the question is "What?" 124 00:06:10,106 --> 00:06:11,469 [ sniffs 1 125 00:06:11,571 --> 00:06:13,879 Mmm, this pie does smell delicious. 126 00:06:13,970 --> 00:06:16,116 What a pity it's been all over the floor. 127 00:06:16,217 --> 00:06:17,722 And don't you think, Inspector, 128 00:06:17,814 --> 00:06:20,498 that whilst the gourmet in Dr. Thorn dyke is preeminent, 129 00:06:20,590 --> 00:06:22,156 you might perhaps search the body 130 00:06:22,257 --> 00:06:23,549 for some clue to his identity? 131 00:06:23,640 --> 00:06:24,901 Yes, sir, I quite agree. 132 00:06:25,003 --> 00:06:27,545 Perhaps, gentlemen, you would be kind enough to accompany me. 133 00:06:27,647 --> 00:06:28,572 Hmm. 134 00:06:28,663 --> 00:06:31,114 Thank you, Jarvis. 135 00:06:44,678 --> 00:06:45,695 Do be methodical, man. 136 00:06:45,797 --> 00:06:48,319 Lay the contents from each pocket into separate piles, 137 00:06:48,410 --> 00:06:49,813 then afterwards, if you want to, 138 00:06:49,905 --> 00:06:51,816 you'll know which pocket they came from. 139 00:06:51,908 --> 00:06:52,955 Well, there's nothing here 140 00:06:53,057 --> 00:06:54,796 that immediately tells us who he is, sir. 141 00:06:54,887 --> 00:06:56,799 Let's see what he's got in his inside pockets. 142 00:06:56,890 --> 00:06:59,137 I must say he doesn't look like a foreigner. 143 00:06:59,239 --> 00:07:00,164 Foreigner? 144 00:07:00,256 --> 00:07:02,707 Anarchists, sir, foreigners. 145 00:07:02,798 --> 00:07:05,757 London's full of them these days. 146 00:07:07,852 --> 00:07:09,519 There's nothing here. 147 00:07:09,621 --> 00:07:11,177 Now, what's this? 148 00:07:11,278 --> 00:07:13,353 Here's a letter. This might be him. 149 00:07:13,454 --> 00:07:17,562 Adolph Schonberg, 213 Greek Street, Soho. 150 00:07:17,654 --> 00:07:20,043 Ah, so, he was a foreigner, after all. 151 00:07:20,135 --> 00:07:22,514 - May I see that, Inspector? -BADGER: Yes, sir. 152 00:07:22,616 --> 00:07:24,517 Hmm. Sealed, but not stamped. 153 00:07:24,609 --> 00:07:27,232 If it's his, why hasn't he opened it? 154 00:07:27,324 --> 00:07:29,205 Hmm, perhaps he left home in a hurry, 155 00:07:29,296 --> 00:07:30,557 just after it arrived, sir. 156 00:07:30,649 --> 00:07:34,177 But in that case, it would have a stamp on it or a postage due. 157 00:07:34,279 --> 00:07:35,713 I sometimes have hopes for you, Jarvis. 158 00:07:35,814 --> 00:07:36,933 [ Chuckles ] 159 00:07:37,034 --> 00:07:39,556 Also, as the inspector says, he doesn't look foreign. 160 00:07:39,648 --> 00:07:40,939 No, I think it's more likely 161 00:07:41,030 --> 00:07:42,871 he was about to deliver this to Mr. Schonberg. 162 00:07:42,973 --> 00:07:44,701 Is there nothing else there to identify him? 163 00:07:44,803 --> 00:07:46,023 BADGER: No, nothing, sir. 164 00:07:46,125 --> 00:07:47,050 Shall we open it? 165 00:07:47,142 --> 00:07:48,982 Oh, I'm afraid we don't have that right, sir, 166 00:07:49,074 --> 00:07:50,233 at least not at the moment. 167 00:07:50,334 --> 00:07:51,890 No, I'm afraid the inspector's right. 168 00:07:51,992 --> 00:07:53,863 This may well legally belong to someone else. 169 00:07:53,964 --> 00:07:56,923 Yes, I suppose I could send somebody around to Soho. 170 00:07:57,015 --> 00:07:58,886 Why don't you deliver it yourself? 171 00:07:58,977 --> 00:08:01,367 It's not very far, and the procession's over. 172 00:08:01,458 --> 00:08:04,722 In fact, we may go with you. What do you say, Jarvis? 173 00:08:04,814 --> 00:08:08,556 Yes, Inspector, we shall assist you. 174 00:08:26,665 --> 00:08:28,679 Does Adolph Schonberg live here? 175 00:08:28,770 --> 00:08:30,580 Schonberg? 176 00:08:30,672 --> 00:08:32,299 No Schonberg, no. 177 00:08:32,400 --> 00:08:34,383 Ah, Schonberg! Yes, I know. 178 00:08:34,475 --> 00:08:35,1000 He lives on the third floor. 179 00:08:36,102 --> 00:08:38,410 I see him a short while ago go upstairs. 180 00:08:38,511 --> 00:08:40,037 The third floor, back. 181 00:08:40,138 --> 00:08:42,080 Thank you. Let us go up. 182 00:08:43,565 --> 00:08:45,365 Thank you. 183 00:09:12,300 --> 00:09:13,226 Well? 184 00:09:13,317 --> 00:09:14,720 Mr. Adolph Schonberg? 185 00:09:14,812 --> 00:09:16,784 Well? What about him? 186 00:09:16,876 --> 00:09:19,194 I wish to have a few words with him. 187 00:09:19,286 --> 00:09:21,777 Then what in the deuce you come banging on my door for? 188 00:09:21,869 --> 00:09:24,004 - Doesn't he live here? -No. First floor, front. 189 00:09:24,106 --> 00:09:27,512 Pardon me, but what does this Mr. Schonberg look like? 190 00:09:27,603 --> 00:09:29,851 Look like? 191 00:09:29,942 --> 00:09:31,925 He's a blooming Polish sheeny 192 00:09:32,016 --> 00:09:35,484 with a carroty beard and gold gig-lamps. 193 00:09:35,575 --> 00:09:36,501 Damn. 194 00:09:36,592 --> 00:09:39,012 - Yeah, that's the fellow -- -Precisely. 195 00:09:49,587 --> 00:09:50,584 Inspector. 196 00:09:50,675 --> 00:09:52,180 Mr. James, what are you doing here? 197 00:09:52,272 --> 00:09:54,305 Here, look, have you seen a bloke with a red beard 198 00:09:54,407 --> 00:09:55,597 round about? 199 00:09:55,698 --> 00:09:57,528 Yes. Yes, a couple of minutes ago. 200 00:09:57,630 --> 00:10:00,487 Seemed in a hell of a hurry, damn nearly knocked me down. 201 00:10:00,579 --> 00:10:01,911 Went off like a lamp lighter. 202 00:10:02,003 --> 00:10:03,812 - You won't catch him now. -Blast it. 203 00:10:03,904 --> 00:10:06,395 Oh, Dr. Thorn dyke, this is Mr. James of the Chronicle. 204 00:10:06,487 --> 00:10:08,459 Don't say a word to him unless you want it printed. 205 00:10:08,551 --> 00:10:09,608 He's no respecter of persons. 206 00:10:09,710 --> 00:10:10,798 [ Chuckles ] 207 00:10:10,890 --> 00:10:12,903 I heard you were mixed up in some death 208 00:10:12,994 --> 00:10:14,499 up in Oxford Street, Inspector. 209 00:10:14,591 --> 00:10:16,502 The mortuary attendant told me you were here. 210 00:10:16,594 --> 00:10:17,550 What's it all about? 211 00:10:17,641 --> 00:10:18,943 Well, nothing I would tell you. 212 00:10:19,034 --> 00:10:21,068 Now, that was Schonberg beyond a doubt, 213 00:10:21,170 --> 00:10:24,434 in which case, I consider myself justified in opening the letter. 214 00:10:28,603 --> 00:10:30,951 What in creation is this? 215 00:10:31,043 --> 00:10:33,361 It isn't shorthand. Well, what the deuce is it? 216 00:10:33,453 --> 00:10:35,222 What do you make of it, Doctor? 217 00:10:35,324 --> 00:10:36,249 Ah. 218 00:10:36,341 --> 00:10:37,571 Not very much, I'm afraid. 219 00:10:37,662 --> 00:10:39,330 I take it to be a form of Hebrew. 220 00:10:39,432 --> 00:10:41,374 Yes, well, Hebrew isn't like that, sir. 221 00:10:41,465 --> 00:10:42,462 That's just a jumble. 222 00:10:42,553 --> 00:10:44,048 But this is a very old form 223 00:10:44,140 --> 00:10:46,122 known, if my memory serves me, as Moabite. 224 00:10:46,214 --> 00:10:47,261 Moabite? 225 00:10:47,363 --> 00:10:49,071 Yes, an ancient language. 226 00:10:49,163 --> 00:10:51,308 You had much better take it to the British Museum 227 00:10:51,400 --> 00:10:53,860 and submit it to the keeper of the Phoenician antiquities 228 00:10:53,952 --> 00:10:54,877 for translation. 229 00:10:54,969 --> 00:10:57,582 We will see what we can make of it ourselves first, sir. 230 00:10:57,684 --> 00:10:59,585 But thanks for your advice all the same, Doctor. 231 00:10:59,687 --> 00:11:02,605 Now, Mr. James, I can't give you any information for the present. 232 00:11:02,697 --> 00:11:03,998 You'd best apply to the morgue. 233 00:11:04,090 --> 00:11:05,015 Will you excuse me? 234 00:11:05,106 --> 00:11:06,672 Thank you for your help, gentlemen. 235 00:11:06,774 --> 00:11:08,065 - Good day to you. -Good day. 236 00:11:08,167 --> 00:11:10,343 - After you. -Okay. 237 00:11:11,350 --> 00:11:12,722 Dr. Thorn dyke? 238 00:11:12,814 --> 00:11:13,739 Yeah? 239 00:11:13,831 --> 00:11:16,078 Might I have your views? 240 00:11:16,169 --> 00:11:18,203 Well, I'm afraid I have very little to add. 241 00:11:18,305 --> 00:11:19,779 But the letter. 242 00:11:19,871 --> 00:11:22,179 You seem to know more about that than the inspector. 243 00:11:22,280 --> 00:11:26,226 Did I not understand you to say that the writing was strange? 244 00:11:26,317 --> 00:11:28,117 No, not so much the writing. 245 00:11:28,219 --> 00:11:30,059 It was more a cipher, really. 246 00:11:30,151 --> 00:11:33,343 The paper itself was common cream-laid notepaper, 247 00:11:33,445 --> 00:11:35,042 such as is normally used, 248 00:11:35,133 --> 00:11:38,702 and the ink itself was ordinary Chinese writing ink, 249 00:11:38,804 --> 00:11:40,746 such as is used by draftsmen. 250 00:11:40,837 --> 00:11:42,241 Those are the facts. 251 00:11:42,332 --> 00:11:44,905 And until I have further sight of the letter, 252 00:11:45,006 --> 00:11:47,254 I'm afraid they don't get us very far. 253 00:11:47,355 --> 00:11:49,013 Now, if you'll excuse me, Jarvis, 254 00:11:49,114 --> 00:11:50,985 I do feel that if you're quite ready, 255 00:11:51,087 --> 00:11:52,856 we should return to the laboratory. 256 00:11:52,948 --> 00:11:56,924 Mr. Jarvis... have you anything to add? 257 00:11:57,015 --> 00:11:58,581 "Dr. Jarvis." 258 00:11:58,683 --> 00:12:02,628 No, I'm not even sure I understand what the facts are. 259 00:12:14,016 --> 00:12:15,420 Good afternoon, John. 260 00:12:15,511 --> 00:12:16,436 Oh, hello, there, Jarvis. 261 00:12:16,528 --> 00:12:17,962 You've finished your lecture, then? 262 00:12:18,053 --> 00:12:20,158 Yes. 263 00:12:20,260 --> 00:12:22,781 I say, when does cook return from visiting her brothers? 264 00:12:22,873 --> 00:12:25,252 I'm getting very bored with our eating out every day. 265 00:12:25,354 --> 00:12:27,632 I'm afraid Mrs. Hobbs won't be back until Saturday. 266 00:12:27,723 --> 00:12:28,882 That's another three days. 267 00:12:28,984 --> 00:12:30,346 One of my pupils tells me 268 00:12:30,438 --> 00:12:32,004 that we're in the papers this morning. 269 00:12:32,106 --> 00:12:33,031 Hmm? 270 00:12:33,122 --> 00:12:35,908 Oh, yes, yes, yes, in the Chronicle. 271 00:12:35,1000 --> 00:12:38,145 It's over there on the table. 272 00:12:39,427 --> 00:12:42,182 The column is marked "Death of Anarchist." 273 00:12:42,284 --> 00:12:44,297 It's a little low down there. I've marked it. 274 00:12:44,379 --> 00:12:45,507 It's by that reporter chappie. 275 00:12:45,609 --> 00:12:46,656 Oh, yes. 276 00:12:46,758 --> 00:12:48,598 "During yesterday's procession 277 00:12:48,690 --> 00:12:51,110 in honor of the Russian Grand Duke... 278 00:12:51,201 --> 00:12:52,218 dead anarchist... 279 00:12:52,320 --> 00:12:55,686 found on his person, written in a private shorthand or --" 280 00:12:55,787 --> 00:12:58,360 - I say. Listen to this. -Hmm? 281 00:12:58,462 --> 00:13:02,203 "In this intricate and important case, the police have wisely --" 282 00:13:02,295 --> 00:13:04,979 Mark that -- "wisely secured the assistance 283 00:13:05,081 --> 00:13:06,444 of Dr. John Thorn dyke, 284 00:13:06,535 --> 00:13:08,853 to whose acute intellect and vast experience 285 00:13:08,945 --> 00:13:10,104 the portentous cryptogram 286 00:13:10,206 --> 00:13:12,311 will doubtless soon deliver up its secret." 287 00:13:12,412 --> 00:13:14,110 Hmm. Well, that's very gratifying, 288 00:13:14,202 --> 00:13:15,839 if a little exaggerated. 289 00:13:15,941 --> 00:13:17,202 [ Doorbell rings] 290 00:13:17,293 --> 00:13:18,991 You're not expecting anyone, are you? 291 00:13:19,093 --> 00:13:20,018 No. 292 00:13:20,110 --> 00:13:24,492 Well, whoever it is, I hope he doesn't require tea. 293 00:13:28,793 --> 00:13:30,461 - JARVIS: Good afternoon. -MILLER: Good afternoon. 294 00:13:30,563 --> 00:13:32,067 May I have a word with Professor Thorn dyke? 295 00:13:32,159 --> 00:13:34,264 JARVIS: Yes, do come this way. Superintendent Miller, isn't it? 296 00:13:34,355 --> 00:13:36,023 MILLER: That's right. 297 00:13:38,433 --> 00:13:39,358 Good afternoon, sir. 298 00:13:39,450 --> 00:13:40,710 Superintendent Miller, Scotland Yard. 299 00:13:40,802 --> 00:13:42,002 You'll forgive the intrusion, 300 00:13:42,093 --> 00:13:43,964 but it's about this business of the cipher. 301 00:13:44,066 --> 00:13:46,588 I wonder if I might ask your advice. 302 00:13:46,679 --> 00:13:48,692 Superintendent, how nice to see you. 303 00:13:48,774 --> 00:13:52,211 I once gave evidence in a case you handled very expertly. 304 00:13:52,302 --> 00:13:54,112 Vanderbilt, remember? 305 00:13:54,204 --> 00:13:55,292 Sit down, please. 306 00:13:55,393 --> 00:13:57,376 Wasn't sure you'd remember, sir. 307 00:13:59,400 --> 00:14:01,850 Well, it's about a certain death yesterday 308 00:14:01,942 --> 00:14:04,219 and a letter that seems to be relevant. 309 00:14:04,321 --> 00:14:06,772 The thought is that the anarchists 310 00:14:06,863 --> 00:14:08,531 are in some way involved. 311 00:14:08,622 --> 00:14:10,737 And in view of the present political situation, 312 00:14:10,829 --> 00:14:12,364 plus the visit of the Grand Duke, 313 00:14:12,456 --> 00:14:14,774 we are taking the case most seriously. 314 00:14:14,865 --> 00:14:17,357 Oh, I'm in charge of a special section 315 00:14:17,448 --> 00:14:19,319 dealing with political matters. 316 00:14:19,411 --> 00:14:22,207 Oh. And how can I be of help? 317 00:14:22,298 --> 00:14:25,664 Well, I'd like you to have another look at the letter, sir. 318 00:14:25,756 --> 00:14:28,338 I understand the cipher was familiar to you. 319 00:14:28,440 --> 00:14:31,155 Only very vaguely, but I may be able to throw some light on it. 320 00:14:31,257 --> 00:14:32,182 Do you have it? 321 00:14:32,273 --> 00:14:34,887 No, sir. That is a photograph of it. 322 00:14:34,988 --> 00:14:37,510 We couldn't make head nor tail of it at the Yard, 323 00:14:37,602 --> 00:14:39,737 so Inspector Badger took it along to the British Museum. 324 00:14:39,839 --> 00:14:40,764 Oh. 325 00:14:40,855 --> 00:14:42,086 You see, sir, we are capable 326 00:14:42,177 --> 00:14:43,438 of taking other people's suggestions. 327 00:14:43,540 --> 00:14:44,628 [ Chuckles ] 328 00:14:44,729 --> 00:14:46,966 Well, they referred us to a Professor Popplebaum, 329 00:14:47,068 --> 00:14:48,115 and he still has the original. 330 00:14:48,217 --> 00:14:49,183 Oh, he's a great man. 331 00:14:49,275 --> 00:14:51,074 He's the world's greatest living paleographer. 332 00:14:51,176 --> 00:14:52,732 I should have thought of him myself. 333 00:14:52,834 --> 00:14:55,152 Did he express any opinion? 334 00:14:55,243 --> 00:14:57,277 [ Sighs ] Well, provisionally, yes. 335 00:14:57,379 --> 00:14:59,362 After a brief examination -- 336 00:14:59,453 --> 00:15:01,324 It was, after all, quite late last evening 337 00:15:01,415 --> 00:15:02,381 when we went to him -- 338 00:15:02,473 --> 00:15:06,306 he found it translates into a number of Hebrew words, 339 00:15:06,408 --> 00:15:09,225 and this is a hectograph copy of his finding. 340 00:15:09,326 --> 00:15:11,462 - JARVIS: May I see that? -Yes, certainly. 341 00:15:11,563 --> 00:15:13,983 No, better still, why not put this under the epidiascope, 342 00:15:14,075 --> 00:15:16,658 draw the blinds, and then we can have a look at them together 343 00:15:16,749 --> 00:15:19,139 and discuss them? 344 00:15:19,230 --> 00:15:20,247 MILLER: Oh, I see, sir, 345 00:15:20,349 --> 00:15:21,945 that James has made quite a lot of this 346 00:15:22,047 --> 00:15:23,552 in the Chronicle this morning. 347 00:15:23,643 --> 00:15:25,006 Reporters are a nuisance. 348 00:15:25,097 --> 00:15:26,572 THORN DYKE: Oh, I don't Know, Superintendent. 349 00:15:26,663 --> 00:15:27,588 He seemed to think 350 00:15:27,680 --> 00:15:29,042 that you'd be round to consult me, 351 00:15:29,134 --> 00:15:30,700 and that wasn't far from the mark. 352 00:15:30,802 --> 00:15:32,774 About that, sir -- I would be grateful 353 00:15:32,866 --> 00:15:35,255 if you'd treat this conversation as unofficial. 354 00:15:35,347 --> 00:15:38,743 I'm not yet in a position to come to you, formally. 355 00:15:38,845 --> 00:15:39,933 THORN DYKE: Pity. 356 00:15:40,024 --> 00:15:42,993 If whoever is behind this is an anarchist, 357 00:15:43,085 --> 00:15:45,057 it would be awkward if it should induce him 358 00:15:45,149 --> 00:15:47,905 to leave a few trifling mementos in the form of nitro compounds 359 00:15:48,006 --> 00:15:49,562 on our staircase or in the cellars. 360 00:15:49,664 --> 00:15:51,097 Beg pardon, sir? 361 00:15:51,189 --> 00:15:53,772 A bomb, Superintendent, a real one. 362 00:15:53,873 --> 00:15:54,870 Oh. 363 00:15:54,961 --> 00:15:56,009 Well, I can tell you, 364 00:15:56,110 --> 00:15:58,723 this business has got the Yard in a mighty ferment. 365 00:15:58,825 --> 00:16:00,666 This country's whole relationship with Russia 366 00:16:00,757 --> 00:16:01,682 could be in jeopardy. 367 00:16:01,774 --> 00:16:02,699 Mm. 368 00:16:02,791 --> 00:16:05,719 Well, let's see the letter first. 369 00:16:18,846 --> 00:16:20,443 MILLER: Do you think it's some sort of code? 370 00:16:20,534 --> 00:16:21,500 THORN DYKE: Oh, probably. 371 00:16:21,592 --> 00:16:24,378 There'd be no need otherwise to use the form known as Moabite. 372 00:16:24,469 --> 00:16:26,584 From the few words that I know, 373 00:16:26,676 --> 00:16:28,211 I expect that when we see 374 00:16:28,303 --> 00:16:30,621 Professor Popplebaum's translation, 375 00:16:30,713 --> 00:16:34,455 it'll prove to be a mere farrago of unintelligible nonsense. 376 00:16:35,980 --> 00:16:37,241 But we shall see. 377 00:16:37,332 --> 00:16:39,030 Change, please, Jarvis. 378 00:16:50,703 --> 00:16:54,608 JARVIS "Lies, city, woe." 379 00:16:54,699 --> 00:16:56,143 Well, this isn't very promising. 380 00:16:56,235 --> 00:16:58,441 THORN DYKE: Hmm. What's the professor's theory? 381 00:16:58,533 --> 00:17:00,882 Well, his theory, provisionally, of course, 382 00:17:00,983 --> 00:17:03,119 is that the words need to be rearranged 383 00:17:03,220 --> 00:17:04,410 before they make sense. 384 00:17:04,512 --> 00:17:07,054 Surely that would be a very transparent device. 385 00:17:07,156 --> 00:17:09,840 Oh, there's a certain childlike simplicity about it 386 00:17:09,942 --> 00:17:13,531 that is very, very attractive, but unlikely. 387 00:17:13,633 --> 00:17:17,334 No, whoever did this would, I'm sure, have made it more complex. 388 00:17:17,436 --> 00:17:19,927 Is that all you're able to tell me, sir? 389 00:17:20,018 --> 00:17:21,381 For the moment, yes, 390 00:17:21,472 --> 00:17:24,563 perhaps until you're able to come to me officially. 391 00:17:24,665 --> 00:17:27,045 In the meantime, I have a theory of my own 392 00:17:27,136 --> 00:17:29,485 which I shall test if the occasion arises. 393 00:17:29,587 --> 00:17:31,356 - May I keep these copies? -Oh, certainly. 394 00:17:31,447 --> 00:17:32,373 And please, sir, 395 00:17:32,464 --> 00:17:34,538 give this matter your most urgent attention. 396 00:17:34,640 --> 00:17:37,426 If, as I believe, the anarchists are at the back of this, 397 00:17:37,518 --> 00:17:39,694 it is imperative that we decipher this code 398 00:17:39,795 --> 00:17:41,300 as quickly as possible. 399 00:17:41,392 --> 00:17:43,263 You can reach me at all times. 400 00:17:43,354 --> 00:17:44,544 - Goodbye, Professor. -Goodbye, Superintendent. 401 00:17:44,646 --> 00:17:45,571 Dr. Jarvis. 402 00:17:45,663 --> 00:17:47,472 I'll see you to the door, Superintendent. 403 00:17:47,564 --> 00:17:48,967 Oh, thank you, sir. 404 00:17:50,757 --> 00:17:52,190 [Knock on door] 405 00:17:52,282 --> 00:17:53,614 Oh, I am most sorry. 406 00:17:53,706 --> 00:17:55,475 MILLER: No, not at all. I was just going. 407 00:17:55,566 --> 00:17:56,766 May I come in? 408 00:17:56,858 --> 00:17:58,698 I beg your pardon? Have you an appointment? 409 00:17:58,790 --> 00:17:59,786 BARTON: No, I'm afraid not, 410 00:17:59,878 --> 00:18:01,688 but I would be most grateful if you could receive me, 411 00:18:01,779 --> 00:18:03,589 as I have very urgent business, which I would like -- 412 00:18:03,681 --> 00:18:04,870 Dr. Thorn dyke. 413 00:18:04,972 --> 00:18:06,233 Yes? 414 00:18:06,324 --> 00:18:08,022 My name is Barton, Alfred Barton. 415 00:18:08,124 --> 00:18:09,690 - You must be Dr. Jarvis. -Yes. 416 00:18:09,781 --> 00:18:12,029 I'm so glad to find you both together here at home, 417 00:18:12,130 --> 00:18:14,235 as I have somewhat urgent professional business. 418 00:18:14,337 --> 00:18:17,835 You won't know me, though I know you both by sight, of course. 419 00:18:17,926 --> 00:18:21,017 I've come to ask if one of you -- or better still, both -- 420 00:18:21,119 --> 00:18:23,193 could come with me tonight to see my brother. 421 00:18:23,285 --> 00:18:26,590 Well, not without an appointment. 422 00:18:26,681 --> 00:18:30,118 Sir, what I have to impart is too urgent for an appointment. 423 00:18:30,209 --> 00:18:32,629 I've come on a matter of life and death. 424 00:18:32,792 --> 00:18:35,029 The circumstances are, in my opinion, highly suspicious, 425 00:18:35,131 --> 00:18:36,656 and I shall lay them before you -- 426 00:18:36,758 --> 00:18:38,283 in strictest confidence, of course. 427 00:18:38,385 --> 00:18:40,937 Oh, of course, yes. 428 00:18:41,039 --> 00:18:44,191 My brother has recently married for the second time. 429 00:18:44,292 --> 00:18:46,936 His age is 55 and that of his wife, 26, 430 00:18:47,038 --> 00:18:50,810 and the marriage has been, well, I must say, not a success. 431 00:18:50,902 --> 00:18:52,885 Thank you. 432 00:18:54,064 --> 00:18:57,664 Do please go on. 433 00:18:57,765 --> 00:18:59,026 During the last fortnight, 434 00:18:59,118 --> 00:19:00,480 my brother has been attacked 435 00:19:00,572 --> 00:19:02,483 by a mysterious and extremely painful 436 00:19:02,575 --> 00:19:03,805 infection of the stomach, 437 00:19:03,897 --> 00:19:06,144 to which his doctors seemed unable to give a name. 438 00:19:06,246 --> 00:19:09,032 And it has so far resisted all attempts at treatment. 439 00:19:09,123 --> 00:19:11,980 Day by day, the pain and distress increases, 440 00:19:12,082 --> 00:19:15,072 and I feel that, unless something decisive is done, 441 00:19:15,163 --> 00:19:16,251 the end cannot be far off. 442 00:19:16,353 --> 00:19:18,874 Is the pain worse after food? 443 00:19:18,966 --> 00:19:20,532 That's just it. 444 00:19:20,623 --> 00:19:23,308 I see what is in your mind, and it has been on mine, too, 445 00:19:23,409 --> 00:19:25,250 so much so that I've tried repeatedly 446 00:19:25,341 --> 00:19:27,792 to obtain samples of the food that he is taking. 447 00:19:27,883 --> 00:19:29,388 And this morning, I succeeded. 448 00:19:29,480 --> 00:19:32,541 When I called, he was taking his breakfast of arrowroot, 449 00:19:32,642 --> 00:19:34,849 which he complained had a gritty taste. 450 00:19:34,940 --> 00:19:37,625 It was said by his wife to be due to the sugar. 451 00:19:37,726 --> 00:19:40,380 I managed to convey a portion of the arrowroot 452 00:19:40,472 --> 00:19:42,007 which he had left into this. 453 00:19:42,109 --> 00:19:44,925 I should be greatly obliged if you could examine it 454 00:19:45,017 --> 00:19:48,545 and tell me if it contains anything that it shouldn't. 455 00:19:48,657 --> 00:19:50,213 THORN DYKE: Hmm. 456 00:19:53,334 --> 00:19:55,175 But why have you brought this to me? 457 00:19:55,266 --> 00:19:56,965 Surely, this is a matter for his own doctor 458 00:19:57,066 --> 00:19:58,063 or for the local police. 459 00:19:58,154 --> 00:19:59,313 Oh, I have been to them both, 460 00:19:59,405 --> 00:20:00,666 and in fact, they both said that 461 00:20:00,767 --> 00:20:02,710 were I able to obtain a sample of the food he is taking, 462 00:20:02,801 --> 00:20:05,760 they would put the matter into the hands of the public analyst, 463 00:20:05,852 --> 00:20:07,112 but time is most important. 464 00:20:07,214 --> 00:20:09,522 My fear, sir, is that my brother will be dead 465 00:20:09,624 --> 00:20:11,149 before the results are known. 466 00:20:11,251 --> 00:20:14,474 And so, knowing the reputation of both yourself and Dr. Jarvis, 467 00:20:14,576 --> 00:20:16,549 I have come straight to you. 468 00:20:16,640 --> 00:20:19,396 May I add that money is no object? 469 00:20:19,497 --> 00:20:20,687 I see. 470 00:20:20,778 --> 00:20:23,127 Very well, let's go into the laboratory 471 00:20:23,229 --> 00:20:24,998 and conduct some tests. 472 00:20:25,090 --> 00:20:26,930 Thank you. 473 00:20:31,303 --> 00:20:33,204 Jarvis, would you pass me a slide, please? 474 00:20:33,306 --> 00:20:34,861 Yes. 475 00:20:37,749 --> 00:20:39,925 Do you want a cover, as well? 476 00:20:40,017 --> 00:20:42,193 No, that will do, thank you. 477 00:20:44,023 --> 00:20:46,779 But you could set me up a Marsh's apparatus, please. 478 00:20:46,870 --> 00:20:48,436 Yes. 479 00:20:58,645 --> 00:21:01,258 Hmm. Rather as I expected. 480 00:21:01,360 --> 00:21:02,824 BARTON: Is it arsenic? 481 00:21:03,495 --> 00:21:08,020 Too soon to tell, but let me...see. 482 00:21:14,019 --> 00:21:15,412 Hmm. 483 00:21:15,504 --> 00:21:17,578 BARTON: Well, Doctor, what do you think? 484 00:21:17,680 --> 00:21:20,395 I observe a number of crystalline particles in this 485 00:21:20,496 --> 00:21:22,845 that have the appearance of arsenious acid. 486 00:21:22,937 --> 00:21:24,411 BARTON: Are you certain? 487 00:21:24,503 --> 00:21:27,075 No, but the matter is easily tested. 488 00:21:27,177 --> 00:21:30,105 Is the Marsh's apparatus ready yet, Jarvis? 489 00:21:30,197 --> 00:21:32,007 JARVIS Yes. 490 00:21:35,047 --> 00:21:37,193 If I do find arsenic in this sample, 491 00:21:37,294 --> 00:21:39,399 what do you want me to do about it? 492 00:21:39,491 --> 00:21:41,880 I want you to come with me to see my brother. 493 00:21:41,972 --> 00:21:44,554 Surely, I could give you a note to give to his own doctor. 494 00:21:44,656 --> 00:21:45,775 No, no, I want you to come 495 00:21:45,876 --> 00:21:48,052 to put a stop at once to this dreadful business. 496 00:21:48,144 --> 00:21:50,360 You must remember that it is a matter of life and death. 497 00:21:50,452 --> 00:21:52,699 I beg you not to refuse. 498 00:21:52,791 --> 00:21:56,827 Mm. Well, first, let us see what the test proves. 499 00:21:56,929 --> 00:21:59,583 [Liquid bubbling] 500 00:22:01,179 --> 00:22:03,660 BARTON: What will this tell us, Doctor? 501 00:22:03,752 --> 00:22:05,450 THORN DYKE: This? Nothing. 502 00:22:05,552 --> 00:22:08,816 This is merely the preparation. 503 00:22:14,947 --> 00:22:16,757 Tile, please, Jarvis. 504 00:22:17,937 --> 00:22:22,217 Now, if you're right, this tile will change color. 505 00:22:30,525 --> 00:22:32,050 Well, that's pretty conclusive. 506 00:22:32,152 --> 00:22:33,514 Arsenic? 507 00:22:33,606 --> 00:22:37,276 It would appear so, but let's conduct the final test. 508 00:22:37,378 --> 00:22:39,798 Thank you, Jarvis. 509 00:22:45,858 --> 00:22:46,855 Well, what do you say? 510 00:22:46,946 --> 00:22:48,380 Rather dramatic, what? 511 00:22:48,472 --> 00:22:50,780 I fear that I was right. 512 00:22:50,882 --> 00:22:53,840 The sample you have brought us certainly contains arsenic. 513 00:22:53,932 --> 00:22:55,772 Then you must come with me at once 514 00:22:55,864 --> 00:22:58,213 to help my brother in his dreadful peril. 515 00:22:58,304 --> 00:23:01,395 I beg you, Dr. Thorn dyke, for mercy's sake, don't refuse. 516 00:23:01,497 --> 00:23:03,602 Well, before we decide, I must confer with my colleague 517 00:23:03,704 --> 00:23:05,646 to see what arrangements we have for this evening. 518 00:23:05,737 --> 00:23:07,507 Would you be kind enough to wait in the study 519 00:23:07,608 --> 00:23:08,696 for a moment or two, please? 520 00:23:08,788 --> 00:23:11,411 Oh, yes, of course. 521 00:23:13,038 --> 00:23:15,997 For mercy's sake, Doctor. 522 00:23:21,651 --> 00:23:23,013 What do you think? 523 00:23:23,115 --> 00:23:25,128 Well, we must go, I suppose. 524 00:23:25,209 --> 00:23:29,317 It certainly seems as though his poor brother is in some danger. 525 00:23:29,419 --> 00:23:32,317 Well, perhaps we should go. 526 00:23:32,408 --> 00:23:34,513 All right, it's decided, then? 527 00:23:34,615 --> 00:23:36,313 I'm surprised that you wanted to confer. 528 00:23:36,415 --> 00:23:37,340 You know as well as I 529 00:23:37,432 --> 00:23:39,811 that we've kept this evening free in order to dine together. 530 00:23:39,902 --> 00:23:43,604 My dear Jarvis, you know how highly I value your opinion. 531 00:23:43,705 --> 00:23:49,176 Also, I must say our Mr. Barton does somewhat intrigue me. 532 00:23:49,267 --> 00:23:53,792 Let us go, as he says, for mercy's sake. 533 00:23:56,395 --> 00:23:59,039 Well, Mr. Barton, we have decided to accompany you. 534 00:23:59,141 --> 00:24:00,066 Oh, thank you. 535 00:24:00,158 --> 00:24:02,405 By the way, you haven't yet told us where your brother lives. 536 00:24:02,496 --> 00:24:03,493 Rexford, Rexford in Essex. 537 00:24:03,584 --> 00:24:05,089 It's an out-of-the-way little place, 538 00:24:05,181 --> 00:24:07,021 but if we catch the 7:15 from Liverpool Street, 539 00:24:07,113 --> 00:24:08,780 we should be there in an hour and a half. 540 00:24:08,882 --> 00:24:10,244 Ah. And as to the return journey, 541 00:24:10,336 --> 00:24:12,075 you know the times of the trains, I suppose. 542 00:24:12,166 --> 00:24:13,803 I'll make sure you don't miss your train back. 543 00:24:13,905 --> 00:24:16,691 Good. Well, if we leave now and call a cab, 544 00:24:16,783 --> 00:24:20,077 we should just miss the London evening theater rush. 545 00:24:20,179 --> 00:24:21,104 There's no need. 546 00:24:21,196 --> 00:24:23,778 I felt so sure that out of your kindness you would accompany me 547 00:24:23,880 --> 00:24:25,171 that I ordered my cab to remain. 548 00:24:25,263 --> 00:24:26,422 It's waiting downstairs now. 549 00:24:26,524 --> 00:24:28,079 THORN DYKE: My goodness, Mr. Barton, 550 00:24:28,181 --> 00:24:29,950 you really have thought of everything. 551 00:24:30,052 --> 00:24:32,980 Jarvis, if you'd be kind enough to collect our coats. 552 00:24:33,072 --> 00:24:34,597 I shall see you in a moment. 553 00:24:34,699 --> 00:24:37,312 Yes, of course. 554 00:24:37,414 --> 00:24:40,607 By the way, I do feel I should warn you -- 555 00:24:40,708 --> 00:24:43,454 from the amount of arsenic I detected in that sample, 556 00:24:43,555 --> 00:24:44,887 there may be some danger. 557 00:24:45,925 --> 00:24:47,867 I shall see you downstairs. 558 00:24:53,968 --> 00:24:57,882 This should be an interesting experience. 559 00:24:59,774 --> 00:25:01,502 If he doesn't hurry, he'll miss the train. 560 00:25:01,604 --> 00:25:02,560 You realize, of course, 561 00:25:02,651 --> 00:25:04,898 that we don't have a precise address for his brother. 562 00:25:05,000 --> 00:25:08,193 Tell me, what do you think of this fellow, Barton? 563 00:25:08,284 --> 00:25:11,447 Oh. Well, it's very difficult to say. 564 00:25:11,548 --> 00:25:13,928 Poor fellow's in such a state about his brother 565 00:25:14,019 --> 00:25:16,368 that I doubt if we have seen the man himself. 566 00:25:16,460 --> 00:25:18,676 He does seem very agitated. 567 00:25:18,768 --> 00:25:19,764 Oh, there you are. 568 00:25:19,856 --> 00:25:22,439 Oh, what a struggle. Terrible scrum for baskets. 569 00:25:22,540 --> 00:25:25,469 You wouldn't think there were so many people traveling. 570 00:25:25,560 --> 00:25:27,462 Of course, there are very few on this train. 571 00:25:27,553 --> 00:25:29,902 We were getting most anxious in case you should miss it. 572 00:25:30,004 --> 00:25:31,844 We don't have an address for your brother. 573 00:25:31,936 --> 00:25:32,861 Oh, there's no need. 574 00:25:32,953 --> 00:25:34,651 I've ordered the cab to meet us at Rexford 575 00:25:34,752 --> 00:25:36,420 and take us straight there. 576 00:25:36,511 --> 00:25:39,196 [Train whistle blows] 577 00:25:39,298 --> 00:25:42,521 Well, what could be better? 578 00:25:43,202 --> 00:25:45,043 Food for the journey and a carriage to ourselves. 579 00:25:45,134 --> 00:25:47,168 I don't suppose you managed to get any wine, did you? 580 00:25:48,490 --> 00:25:51,347 I did. I did. 581 00:25:51,438 --> 00:25:53,614 Splendid. 582 00:25:53,716 --> 00:25:55,150 And I have no doubt that, 583 00:25:55,241 --> 00:25:57,997 but for poor Mr. Barton's brother's misfortune, 584 00:25:58,088 --> 00:26:00,610 we should find him the most excellent of company. 585 00:26:00,702 --> 00:26:02,613 I shall do my best. 586 00:26:02,705 --> 00:26:05,054 Now, how about a bite? 587 00:26:12,446 --> 00:26:15,090 We are slowing down yet again. 588 00:26:15,191 --> 00:26:17,581 Seven minutes behind time as it is. 589 00:26:17,672 --> 00:26:19,035 It really is too bad. 590 00:26:19,126 --> 00:26:21,984 This train's going to be confoundedly late. 591 00:26:22,075 --> 00:26:25,166 A few minutes more or less are not of much consequence. 592 00:26:25,268 --> 00:26:27,444 Well, no, of course not, but still. 593 00:26:29,986 --> 00:26:33,036 The aggravating thing is we're only just outside Rexford. 594 00:26:33,647 --> 00:26:37,246 We should have thought to bring a few journals to pass the time. 595 00:26:37,348 --> 00:26:38,914 Oh, my dear fellow, have mine. 596 00:26:39,005 --> 00:26:40,164 I've finished with it. 597 00:26:40,266 --> 00:26:44,242 Perhaps we could get out now and walk to the station. 598 00:26:44,333 --> 00:26:45,259 I don't think so. 599 00:26:45,350 --> 00:26:47,191 I haven't got the right kind of boots on 600 00:26:47,292 --> 00:26:48,757 for marching up and down railway lines. 601 00:26:50,648 --> 00:26:53,068 Oh, thank heavens, I think we're moving. 602 00:26:53,159 --> 00:26:54,380 BARTON: Shall we get ready? 603 00:26:54,481 --> 00:26:58,010 I think we should be ready to leave as soon as possible. 604 00:26:58,111 --> 00:26:59,881 There's no time to be lost. 605 00:27:02,351 --> 00:27:04,700 Rexford! This is Rexford! 606 00:27:04,792 --> 00:27:06,500 No, no, Doctor, leave the baskets. 607 00:27:06,592 --> 00:27:08,463 So little time. I fear for my brother. 608 00:27:08,564 --> 00:27:10,232 Now, watch the step down, Doctor. 609 00:27:10,323 --> 00:27:11,625 There we are. That's it. 610 00:27:11,716 --> 00:27:13,587 Now, if you'll follow me, gentlemen. 611 00:27:15,011 --> 00:27:17,624 MAN: All stations to Newmarket! 612 00:27:17,726 --> 00:27:20,685 This is Rexford! 613 00:27:22,098 --> 00:27:24,782 [ Sighs ] Blast! 614 00:27:24,884 --> 00:27:26,918 The damn fellow has pushed off. 615 00:27:27,019 --> 00:27:29,562 Well, he may not have arrived yet. 616 00:27:31,087 --> 00:27:33,161 [Whistle blows] 617 00:27:33,263 --> 00:27:35,683 [Train chugging] 618 00:27:40,594 --> 00:27:43,004 Look, I think I'll go and check in the station. 619 00:27:43,095 --> 00:27:45,078 They may have seen the cab hereabouts. 620 00:27:45,170 --> 00:27:46,970 I do apologize. I won't be long. 621 00:27:49,817 --> 00:27:51,149 [Train whistle blows] 622 00:27:51,240 --> 00:27:53,518 Well, this is a pretty penny. 623 00:27:53,620 --> 00:27:55,358 The meal wasn't all that good, 624 00:27:55,450 --> 00:27:58,500 and we should get frozen stiff if we stay here long. 625 00:27:58,602 --> 00:28:00,585 Mm. The wine was terrible, too. 626 00:28:00,676 --> 00:28:03,635 I sometimes think if the railways can't do it properly, 627 00:28:03,727 --> 00:28:05,201 they shouldn't do it at all. 628 00:28:05,293 --> 00:28:08,150 [ Metal screeching] 629 00:28:08,241 --> 00:28:10,692 But I think we have more urgent things to attend to. 630 00:28:10,783 --> 00:28:13,132 Follow me, Jarvis. 631 00:28:16,722 --> 00:28:18,247 Where to, sir? You'll have to hurry. 632 00:28:18,349 --> 00:28:20,423 The train's in, and she'll leave in just a moment. 633 00:28:20,525 --> 00:28:22,426 Have you seen a man coming past here just now? 634 00:28:22,528 --> 00:28:24,256 He probably was asking about a cab. 635 00:28:24,358 --> 00:28:26,331 There ain't been nobody asking me anything, sir. 636 00:28:26,422 --> 00:28:28,842 Oh, you must be the gentleman who just come off the down line. 637 00:28:28,934 --> 00:28:29,859 Yes. 638 00:28:29,951 --> 00:28:31,689 I'm sorry, sir. I can't help you. 639 00:28:31,791 --> 00:28:34,201 Perhaps your friend's gone to have a look over the other side. 640 00:28:34,292 --> 00:28:35,380 He just went over the bridge. 641 00:28:35,482 --> 00:28:38,004 Thank you. 642 00:28:38,604 --> 00:28:40,586 Our Mr. Barton is about to give us the slip. 643 00:28:40,678 --> 00:28:41,603 What do you mean? 644 00:28:41,695 --> 00:28:43,464 There may be another exit over there. 645 00:28:43,556 --> 00:28:45,437 There may be, but he won't be using it. 646 00:28:45,528 --> 00:28:48,182 There he goes. 647 00:28:48,274 --> 00:28:49,199 Something tells me 648 00:28:49,290 --> 00:28:50,958 this is the last train out of here this evening 649 00:28:51,060 --> 00:28:52,859 and somebody means to leave us stranded here. 650 00:28:52,961 --> 00:28:53,947 Run. 651 00:29:12,301 --> 00:29:14,609 [Train whistle blows] 652 00:29:36,013 --> 00:29:38,149 Really, Jarvis. 653 00:29:38,250 --> 00:29:41,138 I do think you would have chosen a first-class compartment. 654 00:29:41,240 --> 00:29:43,009 I thought we were lucky to get on, 655 00:29:43,101 --> 00:29:44,605 let alone worry about protocol. 656 00:29:44,697 --> 00:29:46,975 Shan't even get a refund on our tickets. 657 00:29:47,076 --> 00:29:48,510 We haven't got any tickets. 658 00:29:48,602 --> 00:29:50,635 It was a joke. 659 00:29:50,737 --> 00:29:51,662 Well, in that case, 660 00:29:51,754 --> 00:29:54,031 perhaps you would like to explain this little comedy. 661 00:29:54,133 --> 00:29:55,058 With pleasure. 662 00:29:55,150 --> 00:29:59,502 That is, if you think it needs any explanation. 663 00:30:00,509 --> 00:30:02,176 I mean, you can hardly have forgotten 664 00:30:02,268 --> 00:30:03,498 Mr. James' flattering account 665 00:30:03,600 --> 00:30:06,050 of the Greek Street incident in this morning's Chronicle. 666 00:30:06,142 --> 00:30:08,928 You mean that it has some connection with this affair? 667 00:30:09,019 --> 00:30:11,511 Oh, unless I'm very much mistaken, yes, it has. 668 00:30:11,602 --> 00:30:15,039 Mr. James very clearly gave the impression 669 00:30:15,130 --> 00:30:17,337 that the mysterious document was in my possession, 670 00:30:17,439 --> 00:30:19,960 and when I read that, I realized I must be on the lookout 671 00:30:20,052 --> 00:30:22,065 for some attempt to be made for its recovery, 672 00:30:22,157 --> 00:30:25,553 although I must say I hadn't expected such promptness, 673 00:30:25,644 --> 00:30:27,210 so that when Mr. Barton 674 00:30:27,312 --> 00:30:30,434 turned up without credentials or appointment, 675 00:30:30,535 --> 00:30:32,671 I viewed him with some suspicion. 676 00:30:32,772 --> 00:30:35,894 And that suspicion deepened when he -- 677 00:30:35,996 --> 00:30:39,626 when he asked us to go and see his brother -- 678 00:30:39,727 --> 00:30:41,639 both to go and see his brother, 679 00:30:41,730 --> 00:30:44,893 who, by the way, almost certainly does not exist. 680 00:30:44,984 --> 00:30:46,998 And the suspicion deepened still further 681 00:30:47,089 --> 00:30:48,930 when I saw how much arsenic there was 682 00:30:49,021 --> 00:30:50,353 in that sample he showed us. 683 00:30:50,455 --> 00:30:51,675 Well, you saw it yourself. 684 00:30:51,777 --> 00:30:55,275 There was enough arsenic there to have killed all three of us. 685 00:30:55,366 --> 00:30:57,786 Now, if Mr. Barton's brother had really eaten that, 686 00:30:57,878 --> 00:31:00,298 he'd have been dead before Barton ever came to us. 687 00:31:00,389 --> 00:31:02,972 By Jove, you're right. I hadn't thought of it that way. 688 00:31:03,074 --> 00:31:05,616 You worry me sometimes, Jarvis, 689 00:31:05,717 --> 00:31:08,259 the way you give way to mental indolence. 690 00:31:08,361 --> 00:31:11,523 You have had all the facts that I've just described. 691 00:31:11,625 --> 00:31:14,106 Now, you must examine these facts separately 692 00:31:14,198 --> 00:31:15,357 and then collectively 693 00:31:15,458 --> 00:31:17,695 and then in relation to their circumstances. 694 00:31:17,797 --> 00:31:20,380 Don't attempt to suck my brain. 695 00:31:20,471 --> 00:31:22,861 You've an excellent brain of your own to suck. 696 00:31:22,952 --> 00:31:26,003 I always assume that you know more than I do. 697 00:31:26,105 --> 00:31:29,674 Well, in this case, yes, I did. 698 00:31:29,775 --> 00:31:32,348 You see, when you were downstairs getting the coats, 699 00:31:32,449 --> 00:31:34,870 I stayed behind long enough to look up Bradshaw, 700 00:31:34,961 --> 00:31:38,225 and I discovered that the last train left Rexford for London 701 00:31:38,327 --> 00:31:40,970 10 minutes after we were due to arrive. 702 00:31:41,072 --> 00:31:42,404 And that was why he was getting so agitated 703 00:31:42,496 --> 00:31:44,234 when it looked like being late. 704 00:31:44,326 --> 00:31:47,559 Mm, mm, it was all a ruse to keep us stranded in Rexford. 705 00:31:47,651 --> 00:31:50,376 - And leave our chambers vacant? -Mm. 706 00:31:50,468 --> 00:31:53,630 Mr. Barton thought that he would be able to ransack them 707 00:31:53,721 --> 00:31:55,430 at his leisure. 708 00:31:55,521 --> 00:31:59,050 Why did you come if you knew it was a device? 709 00:31:59,151 --> 00:32:00,748 Oh, Jarvis, you know me. 710 00:32:00,849 --> 00:32:03,879 I just can't miss an interesting experience. 711 00:32:03,971 --> 00:32:06,005 I must say, one thing I find most amusing 712 00:32:06,106 --> 00:32:09,075 is the fact that I'm certain Mr. Barton has no idea 713 00:32:09,167 --> 00:32:10,936 that we're on this train with him. 714 00:32:11,028 --> 00:32:12,258 You don't think he spotted us? 715 00:32:12,350 --> 00:32:13,407 No, no. 716 00:32:13,509 --> 00:32:16,030 No, he'll note that nobody got on the train from the platform. 717 00:32:16,122 --> 00:32:19,274 And in any case, the fact that our train was late in arriving 718 00:32:19,376 --> 00:32:21,481 and that he had such a rush to catch this one 719 00:32:21,582 --> 00:32:23,352 will mean that he will think 720 00:32:23,443 --> 00:32:26,575 that we couldn't possibly have made it. 721 00:32:31,384 --> 00:32:33,906 [ Papers rustling] 722 00:32:50,826 --> 00:32:53,714 Well, Mr. Barton, this won't cure your brother. 723 00:32:53,815 --> 00:32:55,442 What are you doing here? 724 00:32:55,544 --> 00:32:57,212 You should be in Rexford. 725 00:32:57,303 --> 00:32:58,737 THORN DYKE: Oh, yes, the last train. 726 00:32:58,828 --> 00:33:00,089 Your methods were rather obvious, 727 00:33:00,191 --> 00:33:01,452 but thank you for the free dinner. 728 00:33:01,543 --> 00:33:03,180 My God, what a mess. 729 00:33:03,282 --> 00:33:04,838 What are you after? 730 00:33:04,939 --> 00:33:05,956 Oh, that'll soon clear up, 731 00:33:06,058 --> 00:33:08,448 and I think it's pretty obvious now what Mr. Barton's after. 732 00:33:08,539 --> 00:33:11,081 Right, Jarvis, call the police, please. 733 00:33:11,183 --> 00:33:12,657 I think not, Dr. Jarvis. 734 00:33:12,749 --> 00:33:15,901 And you, sir -- away from that door, if you please. 735 00:33:16,002 --> 00:33:17,436 THORN DYKE: My dear fellow, 736 00:33:17,528 --> 00:33:20,314 you surely can't mean to add violence to lies and theft. 737 00:33:20,415 --> 00:33:22,825 I warn you. I am very determined. 738 00:33:22,927 --> 00:33:24,869 I want the letter which is in your possession. 739 00:33:24,961 --> 00:33:25,886 Letter? 740 00:33:25,977 --> 00:33:27,818 I think he means the one that was taken from the dead man. 741 00:33:27,909 --> 00:33:29,343 Really, I don't have it. I'm sorry. 742 00:33:29,435 --> 00:33:31,245 I don't believe you. I read about it in the Chronicle. 743 00:33:31,336 --> 00:33:32,495 Now give it to me. 744 00:33:32,587 --> 00:33:33,848 Now, why don't you put that thing away 745 00:33:33,949 --> 00:33:35,210 and let's sit down and discuss your problem? 746 00:33:35,302 --> 00:33:37,620 - Be intelligent. -Thorn dyke, he means it. 747 00:33:37,712 --> 00:33:39,786 Rubbish, he wouldn't dare shoot me in my own house. 748 00:33:39,888 --> 00:33:40,599 Come on. 749 00:33:40,701 --> 00:33:42,226 Aah! 750 00:33:45,246 --> 00:33:47,188 My God, you've done for him. 751 00:33:48,947 --> 00:33:49,832 How is he? 752 00:33:49,924 --> 00:33:51,184 JARVIS Not too bad. 753 00:33:51,286 --> 00:33:53,899 The bullet passed through the fleshy part of the upper arm. 754 00:33:54,001 --> 00:33:55,191 [ Groaning ] 755 00:33:55,292 --> 00:33:56,279 JARVIS He's coming round. 756 00:33:56,370 --> 00:33:57,845 Whoa, steady, John. 757 00:33:57,936 --> 00:33:59,095 What happened? 758 00:33:59,187 --> 00:34:01,261 You were shot. 759 00:34:01,363 --> 00:34:04,413 Oh, yes, I remember. 760 00:34:04,515 --> 00:34:05,511 Did you get his gun? 761 00:34:05,603 --> 00:34:07,230 No, this is Superintendent Miller. 762 00:34:07,332 --> 00:34:08,257 I sent for him. 763 00:34:08,348 --> 00:34:09,365 Oh. 764 00:34:09,467 --> 00:34:11,379 You really should see a doctor. 765 00:34:11,470 --> 00:34:14,297 It's years since I did rudimentary medicine. 766 00:34:14,388 --> 00:34:16,839 By Jove, Jarvis. 767 00:34:16,930 --> 00:34:19,513 That fellow shot me. 768 00:34:19,615 --> 00:34:21,384 - Did he get away? -I'm afraid so. 769 00:34:21,486 --> 00:34:25,390 Having had a go at you, I really didn't think to argue with him. 770 00:34:25,482 --> 00:34:27,424 [ Scoffs ] Blast the fellow. 771 00:34:27,526 --> 00:34:30,007 Ohh. I have a devil of a headache. 772 00:34:30,098 --> 00:34:31,186 And when I rang the police, 773 00:34:31,288 --> 00:34:33,301 I was lucky enough to get Superintendent Miller. 774 00:34:33,393 --> 00:34:35,630 He was in his office waiting for Professor Popplebaum. 775 00:34:35,731 --> 00:34:37,135 It appears that the professor 776 00:34:37,226 --> 00:34:38,782 has had second thoughts about the letter. 777 00:34:38,884 --> 00:34:39,850 Really? 778 00:34:39,941 --> 00:34:42,422 I wonder if his ideas agree with mine. 779 00:34:42,514 --> 00:34:43,713 What is your idea, sir? 780 00:34:43,805 --> 00:34:45,035 Superintendent, not yet. 781 00:34:45,127 --> 00:34:47,160 Mustn't steal the professor's thunder. 782 00:34:47,262 --> 00:34:48,665 After all, he is the expert. 783 00:34:48,757 --> 00:34:50,638 I've left word for him to come on here. 784 00:34:50,729 --> 00:34:51,990 So, I hope that's all right. 785 00:34:52,082 --> 00:34:53,007 Oh, certainly, yes. 786 00:34:53,099 --> 00:34:54,532 - Here. -Oh, thank you. Ouch! 787 00:34:54,634 --> 00:34:57,593 Oh, it could be painful for a day or two. 788 00:34:57,685 --> 00:34:59,383 Yes. Thank you, Jarvis. 789 00:34:59,952 --> 00:35:00,877 Ahh. 790 00:35:00,969 --> 00:35:02,636 I wonder if that fellow got away with anything. 791 00:35:02,738 --> 00:35:04,914 Well, I haven't really looked, but as far as I can tell, no. 792 00:35:05,016 --> 00:35:06,744 - Have a look around, Badger. -[ Doorbell rings] 793 00:35:06,846 --> 00:35:08,473 Oh, Jarvis, answer that, please, would you? 794 00:35:08,575 --> 00:35:10,374 You haven't touched anything, sir? 795 00:35:10,476 --> 00:35:11,808 Well, I'm sorting things round a bit. 796 00:35:11,900 --> 00:35:12,825 Pit'!- 797 00:35:12,917 --> 00:35:15,265 I don't think he'll have taken anything. 798 00:35:15,357 --> 00:35:16,730 I understand the villain 799 00:35:16,821 --> 00:35:19,465 was the man I bumped into earlier this morning. 800 00:35:19,567 --> 00:35:20,970 What was he after, sir? 801 00:35:21,061 --> 00:35:23,034 Yes, well, he lead us a dance with a cock-and-bull story 802 00:35:23,125 --> 00:35:24,722 about a brother whom he said was dying. 803 00:35:24,823 --> 00:35:25,749 Unfortunately for him, 804 00:35:25,840 --> 00:35:27,854 his message was so obvious as to be unbelievable. 805 00:35:27,945 --> 00:35:29,786 It was all a ruse to get us away from our apartment 806 00:35:29,877 --> 00:35:31,036 so that he could burgle it. 807 00:35:31,138 --> 00:35:32,226 MILLER: And you surprised him? 808 00:35:32,328 --> 00:35:36,131 Yes, yes, he told me it was the letter that he was after. 809 00:35:36,222 --> 00:35:38,134 [Austrian accent] You must be Thorn dyke! 810 00:35:38,225 --> 00:35:39,862 Ah, but here's the expert. 811 00:35:39,954 --> 00:35:42,882 Excellent, most thorough! Very impressed by all I've read. 812 00:35:42,974 --> 00:35:44,916 No, I'm afraid you have the wrong man, sir. 813 00:35:45,007 --> 00:35:46,034 Had expected you to look older. 814 00:35:46,136 --> 00:35:48,709 You see, so much experience shines through all you write. 815 00:35:48,810 --> 00:35:50,478 No, sir, this is the man you want. 816 00:35:50,580 --> 00:35:53,152 [ Chuckling ] Oh, good gracious. 817 00:35:53,254 --> 00:35:55,643 Do forgive me. Stupid mistake. 818 00:35:55,735 --> 00:35:57,606 Always like that. Rush in, get it wrong. 819 00:35:57,697 --> 00:35:58,623 No offense. 820 00:35:58,714 --> 00:36:00,117 [ Chuckles ] Not at all. 821 00:36:00,209 --> 00:36:02,964 This is Superintendent Miller of Scotland Yard. 822 00:36:03,066 --> 00:36:04,286 - No, here. -Professor. 823 00:36:04,388 --> 00:36:05,313 Hello. 824 00:36:05,405 --> 00:36:07,072 And Inspector Badger. 825 00:36:07,164 --> 00:36:09,340 Yes. 826 00:36:09,442 --> 00:36:11,414 I've seen you before. 827 00:36:11,506 --> 00:36:12,980 I never forget a face. 828 00:36:13,072 --> 00:36:15,420 We met just a few hours ago, sir. 829 00:36:15,512 --> 00:36:18,095 Professor, your findings? 830 00:36:18,196 --> 00:36:20,139 Hmm? Oh, yes. 831 00:36:23,962 --> 00:36:25,467 [ Chuckles ] 832 00:36:25,558 --> 00:36:26,483 Yes. 833 00:36:26,575 --> 00:36:29,361 May -- May I read it to you? 834 00:36:29,453 --> 00:36:30,480 Please. 835 00:36:30,581 --> 00:36:31,974 I have only the one copy. 836 00:36:32,066 --> 00:36:33,093 [Clears throat] 837 00:36:33,194 --> 00:36:36,082 "The document -- that is, the letter -- 838 00:36:36,174 --> 00:36:38,858 is in a form of...Hebrew --" 839 00:36:38,960 --> 00:36:41,136 Of course, yes, yes -- 840 00:36:41,227 --> 00:36:42,702 "and is written 841 00:36:42,793 --> 00:36:47,583 in the well-known inscription of Mesha, king of Moab." 842 00:36:47,674 --> 00:36:49,148 Who the devil's he? 843 00:36:49,240 --> 00:36:50,938 It's where the word "Moabite" comes from. 844 00:36:51,040 --> 00:36:54,070 The words themselves mean nothing. 845 00:36:54,161 --> 00:36:57,659 But by interpolating certain other words, 846 00:36:57,751 --> 00:37:01,523 I have obtained a series of sentences, 847 00:37:01,625 --> 00:37:06,038 though I'm afraid the meaning is nowhere clear. 848 00:37:06,129 --> 00:37:07,055 Oh. 849 00:37:07,156 --> 00:37:08,987 Well, Professor, if you'd like to read them to us, 850 00:37:09,088 --> 00:37:10,105 perhaps we can help. 851 00:37:11,457 --> 00:37:13,440 Oh. 852 00:37:13,532 --> 00:37:18,219 "Here -- Here is my analysis and full rendering." 853 00:37:18,311 --> 00:37:19,541 Oh. 854 00:37:23,161 --> 00:37:24,391 [Clears throat] 855 00:37:24,493 --> 00:37:28,021 "Woe to the bloody city. It is full of Ii--" 856 00:37:28,123 --> 00:37:29,557 - Excuse me one moment. -What? 857 00:37:29,648 --> 00:37:32,506 Jarvis, would you be kind enough to look in the bureau over there 858 00:37:32,597 --> 00:37:33,553 and see if you can find 859 00:37:33,644 --> 00:37:35,627 the professor's original translation of words, 860 00:37:35,719 --> 00:37:37,224 if you can find it among the mess? 861 00:37:37,315 --> 00:37:39,227 I have another copy here, sir. 862 00:37:39,318 --> 00:37:40,945 THORN DYKE: Oh, good. 863 00:37:44,026 --> 00:37:45,562 Thank you. 864 00:37:45,663 --> 00:37:48,348 Now, Jarvis, would you just read off the first few words, please? 865 00:37:48,439 --> 00:37:51,947 Yes, of course. "Woe, city, lies, robbery." 866 00:37:52,039 --> 00:37:54,022 THORN DYKE: Thank you. 867 00:37:54,103 --> 00:37:56,960 Now, Professor, would you begin to read your translation? 868 00:37:57,062 --> 00:38:00,021 And, Jarvis, perhaps you would read the words as they occur. 869 00:38:00,112 --> 00:38:01,516 Oh, yes, of course. 870 00:38:01,607 --> 00:38:03,549 First-rate. [ Chuckles ] 871 00:38:03,641 --> 00:38:05,888 Ready. 872 00:38:05,979 --> 00:38:09,386 -"Woe to the bloody city." -"Woe." 873 00:38:09,477 --> 00:38:10,840 -"it is full --" -"City." 874 00:38:10,931 --> 00:38:12,812 -"it is full of lies and..." -"Lies." 875 00:38:12,904 --> 00:38:14,368 -"And robbery." -"Robbery." 876 00:38:14,460 --> 00:38:16,605 -"The prey departeth not." -"Prey." 877 00:38:16,707 --> 00:38:18,171 -"The noise of the whip... -"Noise, whip." 878 00:38:18,263 --> 00:38:19,859 "...and the noise of the rattling of the wheels 879 00:38:19,961 --> 00:38:21,486 -and the prancing horses..." -JARVIS: "Wheel, horse." 880 00:38:21,588 --> 00:38:23,977 "...and the jumping chariots, a day of darkness..." 881 00:38:24,069 --> 00:38:24,994 JARVIS "Chariots, darkness." 882 00:38:25,085 --> 00:38:26,926 -"...and of gloominess..." -JARVIS: "Gloominess." 883 00:38:27,017 --> 00:38:28,960 -"...a day of clouds..." -JARVIS: "Clouds." 884 00:38:29,051 --> 00:38:31,125 -"...and of thick darkness..." -JARVIS: "Darkness." 885 00:38:31,227 --> 00:38:34,084 "...as the morning spreads upon the mountains..." 886 00:38:34,176 --> 00:38:35,101 JARVIS "Mountains." 887 00:38:35,193 --> 00:38:36,830 "...a great people, and a strong..." 888 00:38:36,921 --> 00:38:38,050 JARVIS "Strong." 889 00:38:38,141 --> 00:38:39,778 "...a fire devours before them..." 890 00:38:39,880 --> 00:38:41,243 JARVIS "Fire, them." 891 00:38:41,334 --> 00:38:45,178 "...and behind them, a flame burneth." 892 00:38:45,269 --> 00:38:46,795 "Flame." [ Chuckles ] 893 00:38:46,896 --> 00:38:49,357 Oh, Professor, congratulations! 894 00:38:49,448 --> 00:38:50,404 Excellent! 895 00:38:50,496 --> 00:38:52,570 That really is superb scholarship. 896 00:38:52,672 --> 00:38:55,153 Now, if I recall, that's from the writings 897 00:38:55,244 --> 00:38:56,942 of one of the Moabite prophets. 898 00:38:57,044 --> 00:38:59,423 Perfectly true! I'm most thrilled by it! 899 00:38:59,525 --> 00:39:00,786 Forgive my saying so, 900 00:39:00,878 --> 00:39:03,531 but it is more than three-quarters supplied 901 00:39:03,623 --> 00:39:04,680 by the professor. 902 00:39:04,782 --> 00:39:07,019 Exactly, it's all professor and no cryptogram. 903 00:39:07,121 --> 00:39:08,921 No, no, no. The reading is correct -- 904 00:39:09,022 --> 00:39:10,242 as far as it goes, that is. 905 00:39:10,344 --> 00:39:11,341 You mean to say, sir, 906 00:39:11,432 --> 00:39:13,913 that that balderdash is the real meaning of the thing? 907 00:39:14,005 --> 00:39:15,205 Oh, no, I didn't say that. 908 00:39:15,296 --> 00:39:19,170 But the professor here has accurately translated the words. 909 00:39:19,272 --> 00:39:20,360 But unfortunately, 910 00:39:20,451 --> 00:39:23,380 that is nothing to do with what Barton was after. 911 00:39:23,471 --> 00:39:24,976 But he wanted the letter. 912 00:39:25,068 --> 00:39:26,359 Yes. 913 00:39:26,461 --> 00:39:27,793 - But this isn't it? -No. 914 00:39:27,884 --> 00:39:30,264 BADGER: Well, I'm dashed if it isn't all beyond me. 915 00:39:30,365 --> 00:39:31,921 I agree. I'm completely foxed. 916 00:39:32,023 --> 00:39:34,168 Superintendent, I think this is most important. 917 00:39:34,260 --> 00:39:37,117 Do you have the original letter? I should like to see it. 918 00:39:37,219 --> 00:39:38,947 I think the professor has it. 919 00:39:39,049 --> 00:39:40,411 Yes. 920 00:39:42,984 --> 00:39:45,404 No, no, that is another photograph copy, 921 00:39:45,496 --> 00:39:47,977 similar to the one that you, Miller, showed to me. 922 00:39:48,068 --> 00:39:49,227 I must see the original. 923 00:39:49,329 --> 00:39:51,169 Sorry. [ Chuckles ] 924 00:39:58,216 --> 00:40:00,056 This is it. 925 00:40:00,148 --> 00:40:01,653 Thank you. 926 00:40:01,744 --> 00:40:04,744 Gentlemen, we've been foolishly wasting our time. 927 00:40:04,836 --> 00:40:08,333 If you'll excuse me, I'll conduct a small experiment. 928 00:40:08,425 --> 00:40:10,845 And, Superintendent, I promise to try not to harm this letter. 929 00:40:10,936 --> 00:40:13,214 Jarvis, would you be kind enough to give everyone a drink? 930 00:40:13,316 --> 00:40:14,983 Do you mind, Inspector? 931 00:40:15,075 --> 00:40:16,610 Superintendent? 932 00:40:16,702 --> 00:40:17,932 Sherry, sir. 933 00:40:18,034 --> 00:40:19,122 Inspector? 934 00:40:19,213 --> 00:40:20,545 BADGER: Sherry for me, too, sir. 935 00:40:20,647 --> 00:40:21,572 Professor? 936 00:40:21,664 --> 00:40:25,609 Sherry? No. No, thank you. 937 00:40:26,850 --> 00:40:31,680 Also, I must say your friend has gone too far. 938 00:40:31,771 --> 00:40:35,035 I worked very hard on this affair. 939 00:40:35,127 --> 00:40:36,357 If he thinks he can do better, 940 00:40:36,448 --> 00:40:41,990 at least he should try to be a little more polite, hmm? 941 00:40:43,709 --> 00:40:46,098 Good night. 942 00:40:50,664 --> 00:40:52,707 No, I can find my own way out! 943 00:40:52,809 --> 00:40:54,822 I'm used to solving riddles! 944 00:40:55,829 --> 00:40:56,948 [ Door slams ] 945 00:40:57,049 --> 00:40:59,154 Oh, dear. Huh. 946 00:40:59,256 --> 00:41:02,693 Oh, well, we must forgive Thorn dyke. 947 00:41:02,784 --> 00:41:04,848 He has suffered today. 948 00:41:06,007 --> 00:41:08,824 What do you think, sir? Is this man Barton an anarchist? 949 00:41:08,926 --> 00:41:11,498 Yes, I'm fairly certain of it. 950 00:41:11,600 --> 00:41:14,213 And I can't help fearing that the professor's answer 951 00:41:14,315 --> 00:41:16,420 is not the right one, whatever it means. 952 00:41:16,521 --> 00:41:19,714 Well, it is possible that his solution may form the cipher, 953 00:41:19,816 --> 00:41:24,341 that the phrases do have some pre-arranged significance. 954 00:41:24,422 --> 00:41:26,842 But would it not be best to wait and hear 955 00:41:26,934 --> 00:41:28,571 what my colleague has to say? 956 00:41:28,672 --> 00:41:30,472 Well, let's hope he doesn't put the whole thing 957 00:41:30,564 --> 00:41:31,489 under the microscope 958 00:41:31,591 --> 00:41:33,085 and then tell us who made the paper 959 00:41:33,177 --> 00:41:35,353 and what the ink is composed of. 960 00:41:35,455 --> 00:41:38,485 Otherwise, we should just be back where we started. 961 00:41:44,474 --> 00:41:47,199 Superintendent, are you prepared to make this 962 00:41:47,290 --> 00:41:48,765 an official consultation? 963 00:41:48,856 --> 00:41:50,768 Well, I was originally briefed 964 00:41:50,859 --> 00:41:53,544 only to consult you about the professor's translation, but -- 965 00:41:53,635 --> 00:41:54,561 Oh. 966 00:41:54,652 --> 00:41:57,377 Yes, sir, certainly, we may consider this to be official. 967 00:41:57,469 --> 00:42:00,224 My theory turned out to be correct. 968 00:42:05,278 --> 00:42:08,400 This is a joke, sir. You are fooling me. 969 00:42:08,501 --> 00:42:10,677 Not at all. That is the genuine solution. 970 00:42:10,769 --> 00:42:12,609 But it's impossible. 971 00:42:12,711 --> 00:42:14,612 Here, Badger, listen to this. 972 00:42:14,704 --> 00:42:18,954 "The Piccadilly stuff is up the chimney, 416 Water Street, 973 00:42:19,056 --> 00:42:20,784 second floor, back. 974 00:42:20,886 --> 00:42:24,282 It was hid because old Barton's greedy. 975 00:42:24,374 --> 00:42:26,214 Barton is a traitor"? 976 00:42:26,316 --> 00:42:30,556 Well, why not put it to the test and look up the chimney? 977 00:42:30,658 --> 00:42:31,980 Excuse me, sir. 978 00:42:32,081 --> 00:42:34,095 Forgive me, Superintendent, but you look like a man 979 00:42:34,186 --> 00:42:35,955 who has lost a sovereign and found Sixpence. 980 00:42:36,047 --> 00:42:38,731 Well, that's just it, sir. Rather, the other way around. 981 00:42:38,833 --> 00:42:40,775 You know about the Piccadilly job, sir. 982 00:42:40,867 --> 00:42:41,792 Sometime last month? 983 00:42:41,883 --> 00:42:43,480 Yes, sir, about a quarter-million pounds' 984 00:42:43,582 --> 00:42:44,537 worth of jewelry stolen. 985 00:42:44,629 --> 00:42:46,002 And you think this is it? 986 00:42:46,093 --> 00:42:47,649 Well, it sounds like it, sir. 987 00:42:47,751 --> 00:42:50,506 But you realize it rules out Barton being an anarchist? 988 00:42:50,608 --> 00:42:51,797 Sadly, yes. 989 00:42:51,889 --> 00:42:53,089 Oh, come, now, Superintendent. 990 00:42:53,180 --> 00:42:55,499 If you manage to recover a quarter of a million pounds, 991 00:42:55,590 --> 00:42:56,709 it must be some consolation. 992 00:42:56,810 --> 00:42:58,824 What's that about Barton being a traitor? 993 00:42:58,915 --> 00:43:00,146 Oh, it probably means some of the gang 994 00:43:00,237 --> 00:43:01,640 thought they were going to be cheated, sir. 995 00:43:01,732 --> 00:43:02,657 Well, it seems fairly certain 996 00:43:02,749 --> 00:43:04,223 that the fellow who was killed by the horse 997 00:43:04,315 --> 00:43:05,270 was trying to warn the others. 998 00:43:05,362 --> 00:43:06,653 How did you solve that? 999 00:43:06,755 --> 00:43:08,890 "How," at the moment, is irrelevant. 1000 00:43:08,992 --> 00:43:10,324 Inspector. 1001 00:43:10,415 --> 00:43:12,185 Jarvis, would you be kind enough to call a cab? 1002 00:43:12,286 --> 00:43:13,283 Oh, no need, sir. 1003 00:43:13,374 --> 00:43:15,317 I have a police hansom round the corner. 1004 00:43:49,227 --> 00:43:50,529 Hello. 1005 00:43:50,621 --> 00:43:52,258 Schonberg, what are you doing here? 1006 00:43:52,349 --> 00:43:54,667 The police came looking for me, so I had to scarper. 1007 00:43:54,759 --> 00:43:56,640 You've got to give me some money, Barton. 1008 00:43:56,732 --> 00:43:58,196 I'm gonna make a run for it. 1009 00:43:58,287 --> 00:44:01,378 I've come here 'cause it's the only place I could think of, 1010 00:44:01,480 --> 00:44:02,772 and you've got the money. 1011 00:44:02,873 --> 00:44:04,307 You're a fool. 1012 00:44:04,398 --> 00:44:05,659 The police had no idea about us 1013 00:44:05,751 --> 00:44:08,100 until that idiot friend of yours made a run for it 1014 00:44:08,201 --> 00:44:09,899 and got himself killed. 1015 00:44:09,991 --> 00:44:11,801 Charlie? 1016 00:44:11,892 --> 00:44:13,631 The police did for Charlie? 1017 00:44:13,723 --> 00:44:14,882 You hadn't heard? 1018 00:44:14,984 --> 00:44:16,346 No. Why? Should I? 1019 00:44:16,438 --> 00:44:17,810 I'd heard that Charlie wasn't pleased 1020 00:44:17,902 --> 00:44:19,193 with the way that things were going 1021 00:44:19,295 --> 00:44:21,329 and was trying to stir up trouble. 1022 00:44:21,430 --> 00:44:24,460 I'd also heard that you were in it with him. 1023 00:44:24,552 --> 00:44:26,219 You know me, Barton. I'm loyal. 1024 00:44:26,311 --> 00:44:28,456 I shouldn't want to be part of a bust-up. 1025 00:44:28,558 --> 00:44:31,080 Just give me my share. I'll get out. 1026 00:44:31,161 --> 00:44:32,605 I can't give you your share. 1027 00:44:32,697 --> 00:44:34,710 - There isn't any money yet. -Why not? 1028 00:44:34,801 --> 00:44:36,967 Because we can't sell the jewels until it's safe. 1029 00:44:37,069 --> 00:44:38,360 We'll get a better price then. 1030 00:44:38,462 --> 00:44:39,652 I've got to have some money. 1031 00:44:39,753 --> 00:44:41,929 I haven't got any. 1032 00:44:42,600 --> 00:44:45,122 You're hanging on to it! Charlie said as much! 1033 00:44:45,214 --> 00:44:46,841 Now, you listen to me carefully. 1034 00:44:46,942 --> 00:44:49,393 You'll get your money when I am ready. 1035 00:44:49,484 --> 00:44:50,572 [ Footsteps approaching] 1036 00:44:50,674 --> 00:44:53,836 Into the bedroom, quickly! Quick! 1037 00:44:57,293 --> 00:44:59,327 Right, Barton, you're under arrest. Constable. 1038 00:44:59,429 --> 00:45:00,761 See who's through there, Badger. 1039 00:45:00,852 --> 00:45:03,974 Dr. Jarvis, would you be so kind as to guard the door? 1040 00:45:04,076 --> 00:45:05,092 Be delighted. 1041 00:45:05,194 --> 00:45:06,353 It's that old Schonberg, sir, 1042 00:45:06,455 --> 00:45:07,675 the one that letter was addressed to. 1043 00:45:07,777 --> 00:45:09,882 And we have caught the elusive Mr. Barton. 1044 00:45:09,983 --> 00:45:11,031 Well, Superintendent, 1045 00:45:11,132 --> 00:45:13,624 perhaps we should read Mr. Schonberg his letter. 1046 00:45:13,715 --> 00:45:15,179 After all, it was addressed to him. 1047 00:45:15,271 --> 00:45:16,705 Right, sir. 1048 00:45:16,796 --> 00:45:18,230 "The Piccadilly stuff is up the chimney. 1049 00:45:18,321 --> 00:45:21,148 It was hid because old Barton's greedy. 1050 00:45:21,240 --> 00:45:23,222 Barton is a traitor." 1051 00:45:23,314 --> 00:45:26,029 Have a look, Badger. 1052 00:45:42,583 --> 00:45:46,213 Well, Professor, I really am most grateful. 1053 00:45:46,314 --> 00:45:47,545 It's not quite what I had in mind, 1054 00:45:47,636 --> 00:45:50,727 but a quarter of a million pounds is something. 1055 00:45:50,829 --> 00:45:53,147 So, Barton, shooting Professor Thorn dyke 1056 00:45:53,239 --> 00:45:55,486 and all that rubbish about your brother 1057 00:45:55,578 --> 00:45:58,120 was simply in order to get back a secret letter 1058 00:45:58,221 --> 00:46:00,367 saying you were trying to cheat the rest of the gang. 1059 00:46:00,469 --> 00:46:01,618 You're a fool. 1060 00:46:01,719 --> 00:46:03,753 And wrap those up again, please. 1061 00:46:03,855 --> 00:46:04,821 Stay there. 1062 00:46:04,912 --> 00:46:07,901 I suppose you know what this is. 1063 00:46:07,993 --> 00:46:09,661 Do as he says, Superintendent. 1064 00:46:09,762 --> 00:46:12,884 BARTON: Ah, you understand, Dr. Thorn dyke. 1065 00:46:12,986 --> 00:46:16,178 It's a hand grenade. Am I right? 1066 00:46:16,270 --> 00:46:18,517 Yes, sir, it is. 1067 00:46:18,619 --> 00:46:21,039 Read that. 1068 00:46:25,096 --> 00:46:26,835 Thank you. 1069 00:46:26,926 --> 00:46:29,204 "The road to freedom -- throw off your shackles. 1070 00:46:29,306 --> 00:46:31,827 Don't be ground under the heels of the ruling classes. 1071 00:46:31,919 --> 00:46:34,461 The only way to happiness is to... 1072 00:46:34,563 --> 00:46:36,911 overthrow the government. 1073 00:46:37,003 --> 00:46:39,148 Words have failed. Now is the time for action. 1074 00:46:39,240 --> 00:46:40,907 Kill the aggressors. Learn to live. 1075 00:46:41,009 --> 00:46:43,938 Become an anarchist." 1076 00:46:45,727 --> 00:46:46,988 I guessed as much. 1077 00:46:47,080 --> 00:46:48,046 I thought you might. 1078 00:46:48,137 --> 00:46:49,866 I was confident the Moabite cipher 1079 00:46:49,967 --> 00:46:51,401 was enough to fool most people, 1080 00:46:51,493 --> 00:46:53,475 but when I heard that you were involved, 1081 00:46:53,557 --> 00:46:54,645 I wasn't quite so sure. 1082 00:46:54,746 --> 00:46:57,939 That's why I had to get that paper away from you. 1083 00:46:58,041 --> 00:46:59,983 This lot were nothing. 1084 00:47:00,075 --> 00:47:04,111 They were just tools to enable me to get money 1085 00:47:04,213 --> 00:47:08,250 for the funds to buy guns and bombs and these. 1086 00:47:08,351 --> 00:47:11,758 Of course, this is only a sample. 1087 00:47:11,849 --> 00:47:13,720 Just think how many I could buy 1088 00:47:13,812 --> 00:47:16,100 for a quarter of a million pounds. 1089 00:47:16,191 --> 00:47:18,540 And I robbed the rich to do it. 1090 00:47:18,632 --> 00:47:19,720 He was onto you. 1091 00:47:19,821 --> 00:47:22,678 You, you're a real traitor against the king! 1092 00:47:22,770 --> 00:47:24,509 That's right. 1093 00:47:24,610 --> 00:47:26,512 Now... 1094 00:47:30,071 --> 00:47:31,972 [Metal clinks] 1095 00:47:32,074 --> 00:47:35,297 The jewels, Inspector, if you please. 1096 00:47:38,856 --> 00:47:40,798 Thank you. 1097 00:47:40,890 --> 00:47:43,950 And, Dr. Jarvis, the door, if you will. 1098 00:47:46,086 --> 00:47:47,987 Gentlemen. 1099 00:47:50,326 --> 00:47:52,675 You want to kill the king! 1100 00:47:52,766 --> 00:47:56,234 JARVIS Chuck it, sir! 1101 00:48:01,074 --> 00:48:03,565 Handcuffs, Inspector. 1102 00:48:07,185 --> 00:48:08,141 I am sorry, sir. 1103 00:48:08,232 --> 00:48:10,144 If I'd known it was going to be like this, 1104 00:48:10,235 --> 00:48:12,045 I'd never have asked you to join us. 1105 00:48:12,137 --> 00:48:13,906 Dr. Jarvis, please tell your friend 1106 00:48:14,008 --> 00:48:15,909 to give up his hobby of handling bombs 1107 00:48:16,011 --> 00:48:17,099 as though they were cricket balls. 1108 00:48:17,190 --> 00:48:20,830 Oh, really, Superintendent, what a lot of fuss over nothing. 1109 00:48:20,922 --> 00:48:24,227 The only excitement was the intellectual one of the cipher. 1110 00:48:24,318 --> 00:48:26,128 Perhaps you'd like to know how it was done. 1111 00:48:26,220 --> 00:48:27,816 I have been up all night, 1112 00:48:27,918 --> 00:48:30,226 but I cannot connect your solution 1113 00:48:30,328 --> 00:48:32,026 with any of the characters. 1114 00:48:32,117 --> 00:48:34,639 Would you do me the great favor of enlightening me 1115 00:48:34,730 --> 00:48:38,167 as to your methods and save me further sleepless nights? 1116 00:48:38,259 --> 00:48:40,608 You may rely on my discretion. 1117 00:48:40,709 --> 00:48:42,651 You were working from one of the photograph copies? 1118 00:48:42,743 --> 00:48:43,760 Of course. 1119 00:48:43,861 --> 00:48:46,109 One tries never to tamper with the real thing. 1120 00:48:46,200 --> 00:48:47,430 It's a question of training. 1121 00:48:47,522 --> 00:48:50,074 Then your night's work can only have been quite fruitless. 1122 00:48:50,176 --> 00:48:52,698 The photograph copy was quite useless for the purpose. 1123 00:48:52,789 --> 00:48:54,416 As Barton knew, only the original 1124 00:48:54,518 --> 00:48:56,694 could reveal the secret of the Moabite cipher. 1125 00:48:56,785 --> 00:48:58,799 Let me show you, gentlemen. 1126 00:48:58,890 --> 00:49:01,503 You'll observe this letter is written 1127 00:49:01,605 --> 00:49:03,618 on common cream-laid notepaper 1128 00:49:03,710 --> 00:49:06,028 which, as you know, has no watermark. 1129 00:49:06,120 --> 00:49:08,296 - Yes, yes, I noticed that. -Mm-hmm. 1130 00:49:08,387 --> 00:49:11,387 And that the ink used is indelible Chinese ink, 1131 00:49:11,478 --> 00:49:14,671 commonly known as stick ink. 1132 00:49:14,773 --> 00:49:17,223 Yes, yes, but its inscriptions interest us, 1133 00:49:17,315 --> 00:49:18,749 not the paper and the ink. 1134 00:49:18,840 --> 00:49:20,945 Precisely, and that is where you are wrong. 1135 00:49:21,047 --> 00:49:22,917 It is the ink that first interested me 1136 00:49:23,009 --> 00:49:25,978 when I observed this letter three days ago. 1137 00:49:26,070 --> 00:49:29,903 Why should anyone go to this troublesome method of writing 1138 00:49:30,005 --> 00:49:32,892 when good, ordinary writing ink was available? 1139 00:49:32,984 --> 00:49:36,970 What advantage has this kind of ink over ordinary ink? 1140 00:49:37,061 --> 00:49:39,746 It is quite unaffected by being made wet. 1141 00:49:39,837 --> 00:49:41,546 Good. For some reason, 1142 00:49:41,637 --> 00:49:44,942 this letter was likely to be subjected to the wet. 1143 00:49:45,033 --> 00:49:48,124 So, I was able to put it to the test. 1144 00:49:48,226 --> 00:49:50,606 I rolled up the letter, just so. 1145 00:49:50,697 --> 00:49:53,697 - Is that the original, sir? -THORN DYKE: Oh, yes. 1146 00:49:53,788 --> 00:49:57,296 And then I put it into this tumbler of water. 1147 00:49:57,388 --> 00:49:59,015 Jarvis, light, please. 1148 00:50:00,408 --> 00:50:03,560 And, Inspector, would you be kind enough to draw the blinds? 1149 00:50:08,746 --> 00:50:11,430 Thank you, Jarvis. 1150 00:50:19,402 --> 00:50:23,510 And there, gentlemen, is the message. 1151 00:50:23,612 --> 00:50:25,676 The message was scratched onto the surface 1152 00:50:25,777 --> 00:50:27,760 of the cream-laid paper when it was wet. 1153 00:50:27,852 --> 00:50:31,319 When the paper dries, the message disappears, 1154 00:50:31,411 --> 00:50:35,488 only to become visible again by the addition of water. 1155 00:50:35,590 --> 00:50:39,464 A sort of artificial palimpsest, in fact. 1156 00:50:39,555 --> 00:50:41,426 JARVIS: It's even better than the invisible ink. 1157 00:50:41,528 --> 00:50:42,677 [ Chuckles ] 1158 00:50:42,779 --> 00:50:43,826 You will no doubt find 1159 00:50:43,928 --> 00:50:46,104 that the cryptogram was supplied by Barton. 1160 00:50:46,205 --> 00:50:49,032 He no doubt supplied members of the gang copies of this 1161 00:50:49,124 --> 00:50:52,123 instead of blank paper to use for secret communications. 1162 00:50:52,215 --> 00:50:55,438 So, the object of the Moabite writing was, as Barton said, 1163 00:50:55,540 --> 00:50:57,889 solely to draw attention from the paper itself. 1164 00:50:57,980 --> 00:50:59,200 THORN DYKE: Precisely. 1165 00:50:59,302 --> 00:51:00,898 It's so simple. 1166 00:51:01,000 --> 00:51:04,223 It was almost elementary. 87963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.