Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,640 --> 00:00:14,616
[ Cheering,
marching music playing]
2
00:00:30,254 --> 00:00:32,156
[Horse whinnies]
3
00:00:42,599 --> 00:00:44,307
I'm sorry, sir.
I couldn't help it.
4
00:00:44,398 --> 00:00:45,802
He ran straight under the horse.
5
00:00:45,893 --> 00:00:47,866
The horse went up,
come down right on top of him.
6
00:00:47,957 --> 00:00:48,883
I couldn't help myself.
7
00:00:48,984 --> 00:00:51,872
Why were you running away?
8
00:00:54,546 --> 00:00:56,448
Get up.
9
00:00:57,526 --> 00:01:00,352
Give us a hand here.
10
00:01:07,196 --> 00:01:10,165
All right, now, come on.
11
00:01:10,256 --> 00:01:12,737
What the hell?
12
00:01:14,151 --> 00:01:17,211
God save us, I think he's dead.
13
00:01:17,313 --> 00:01:19,692
All right, all right, all right.
14
00:01:19,784 --> 00:01:21,695
Here, son.
You, yeah.
15
00:01:21,787 --> 00:01:23,292
- Know Middlesex Hospital?
-Yeah.
16
00:01:23,383 --> 00:01:25,631
Run around there, fetch me a
doctor, and tell him to hurry.
17
00:01:25,722 --> 00:01:26,739
It's urgent.
Now, go on.
18
00:01:26,841 --> 00:01:29,118
[ Spectators murmuring ]
19
00:01:29,220 --> 00:01:31,060
Can I help?
Good morning, Badger.
20
00:01:31,152 --> 00:01:33,328
Good morning, sir.
Dr. Jarvis, isn't it?
21
00:01:33,430 --> 00:01:34,751
That's right.
What's the problem?
22
00:01:34,853 --> 00:01:35,778
Oh, thank God, Doctor.
23
00:01:35,870 --> 00:01:37,232
Would you examine this person,
sir?
24
00:01:37,324 --> 00:01:38,249
I think he's dead.
25
00:01:38,341 --> 00:01:39,541
Can I be of any help?
26
00:01:39,632 --> 00:01:41,229
I don't wish to be rude, sir,
27
00:01:41,330 --> 00:01:42,957
but I would rather
Dr. Jarvis examine him.
28
00:01:43,059 --> 00:01:43,984
It is rather important.
29
00:01:44,076 --> 00:01:46,862
My dear Inspector, I taught
Dr. Jarvis everything he knows.
30
00:01:46,963 --> 00:01:49,312
My name is John Thorn dyke.
lam a doctor of medicine.
31
00:01:49,404 --> 00:01:52,190
I'm also a fellow of
the Royal College of Surgeons,
32
00:01:52,292 --> 00:01:53,959
a professor
at the London Hospital,
33
00:01:54,051 --> 00:01:56,267
emeritus professor
at St. Bartholomew's Hospital,
34
00:01:56,359 --> 00:01:57,284
member of the council
35
00:01:57,376 --> 00:01:59,450
and sometime examiner at
the Royal College of Surgeons.
36
00:01:59,552 --> 00:02:00,711
Now, if you'd kindly keep back
37
00:02:00,802 --> 00:02:02,643
and allow me to conclude
my examination.
38
00:02:02,734 --> 00:02:04,514
Please try to keep
the crowd away.
39
00:02:04,605 --> 00:02:05,531
Sir. Constable?
40
00:02:05,622 --> 00:02:07,249
Sir.
41
00:02:07,351 --> 00:02:08,347
Shut those doors, will you?
42
00:02:08,439 --> 00:02:09,842
Right,
and back you go now, please.
43
00:02:09,933 --> 00:02:10,859
[ Spectators murmuring ]
44
00:02:10,950 --> 00:02:11,876
Come along.
Let's go.
45
00:02:11,967 --> 00:02:12,964
Heart attack?
46
00:02:13,055 --> 00:02:16,014
More likely internal hemorrhage,
I expect.
47
00:02:16,105 --> 00:02:18,688
He's as dead as Nebuchadnezzar.
48
00:02:18,790 --> 00:02:21,068
I think you can safely take
my word for that.
49
00:02:21,159 --> 00:02:22,491
- Who is he?
-I don't know, sir.
50
00:02:22,583 --> 00:02:24,728
I saw him in the crowd,
thought he looked suspicious.
51
00:02:24,830 --> 00:02:26,965
Well, perhaps you might look
through his pockets, hmm?
52
00:02:27,067 --> 00:02:29,314
- Hello. What's that?
-No, don't touch that, sir.
53
00:02:29,406 --> 00:02:32,019
THORN DYKE: Why not? Don't worry.
I shall be extremely careful
54
00:02:32,120 --> 00:02:34,195
if you think it might be used
as evidence.
55
00:02:34,296 --> 00:02:35,588
BADGER: Oh, no, sir,
it's not that. Stand away.
56
00:02:35,679 --> 00:02:36,605
THORN DYKE:
Stand away?
57
00:02:36,696 --> 00:02:38,028
I have every reason to believe
58
00:02:38,130 --> 00:02:39,787
that that parcel contains
a bomb.
59
00:02:55,568 --> 00:02:58,792
In Edwardian times
there lived many detectives --
60
00:02:58,893 --> 00:03:02,289
the rivals
of Sherlock Homes.
61
00:03:24,710 --> 00:03:26,622
- That it's a bomb, sir?
-THORN DYKE: Yes.
62
00:03:26,714 --> 00:03:28,951
BADGER: Well, I'm not
absolutely certain, sir.
63
00:03:29,052 --> 00:03:30,618
Here, Constable, get some help.
64
00:03:30,710 --> 00:03:33,058
Get this chap taken to
Marylebone Mortuary.
65
00:03:33,160 --> 00:03:35,102
There's an ambulance
up the street.
66
00:03:35,194 --> 00:03:37,716
Well, you see, sir,
with today being a special day,
67
00:03:37,807 --> 00:03:39,749
the visit
of the Russian Grand Duke --
68
00:03:39,841 --> 00:03:41,508
Look, be careful with that, sir.
69
00:03:41,600 --> 00:03:44,498
Inspector, I assure you
I am being extremely careful.
70
00:03:44,589 --> 00:03:46,664
What made you suspect that this
poor fellow was up to something?
71
00:03:46,765 --> 00:03:49,114
Well, I was explaining,
if you will allow me, sir?
72
00:03:49,206 --> 00:03:51,005
We've had special instructions
today
73
00:03:51,107 --> 00:03:53,415
to watch out for anarchists
because of the visit.
74
00:03:53,517 --> 00:03:56,710
Well, I saw this fellow in the
crowd carrying that thing there.
75
00:03:56,801 --> 00:03:59,079
I made towards him,
but, well, he made off.
76
00:03:59,181 --> 00:04:01,214
You thought he might be going to
throw it at the carriage, eh?
77
00:04:01,316 --> 00:04:02,241
That's right, sir.
78
00:04:02,333 --> 00:04:03,838
Anyway, I gave chase,
and all the time,
79
00:04:03,929 --> 00:04:05,159
he kept looking over
his shoulder at me,
80
00:04:05,251 --> 00:04:06,247
obviously terrified.
81
00:04:06,339 --> 00:04:08,718
Which confirmed your view that
he might be up to something.
82
00:04:08,810 --> 00:04:10,010
Correct, sir.
83
00:04:10,101 --> 00:04:12,043
Well, suddenly,
he burst through the crowd
84
00:04:12,135 --> 00:04:14,250
on the other side of the road
and ran across.
85
00:04:14,341 --> 00:04:16,690
But on the way, he went straight
in front of the constable here
86
00:04:16,792 --> 00:04:17,941
on his horse.
87
00:04:18,043 --> 00:04:20,758
Well, the horse shied,
went up in the air,
88
00:04:20,859 --> 00:04:23,350
kicked this lad,
and, well, he's dead.
89
00:04:23,442 --> 00:04:24,632
Hmm.
90
00:04:24,723 --> 00:04:28,465
Well, let us examine this thing
more carefully, shall we?
91
00:04:28,557 --> 00:04:30,672
From my observation so far,
92
00:04:30,763 --> 00:04:33,824
I see it is
a loosely wrapped parcel.
93
00:04:33,925 --> 00:04:38,033
Now, if it does contain a bomb,
it does not explode on impact.
94
00:04:38,125 --> 00:04:41,318
Otherwise, it would have
exploded when it fell.
95
00:04:41,419 --> 00:04:45,629
Nor is there a cord
or a pull of any sort
96
00:04:45,731 --> 00:04:48,273
which might activate a fuse.
97
00:04:48,374 --> 00:04:50,581
It is, however, rather fragile.
98
00:04:50,683 --> 00:04:54,526
There is a -- a dent here
in the side, where it fell.
99
00:04:54,618 --> 00:04:57,068
There's always a --
[ Sniffs ] --
100
00:04:57,160 --> 00:05:02,427
gooey liquid
which smells of oil or fat.
101
00:05:02,518 --> 00:05:06,565
Now, let us remove
the outer layer.
102
00:05:06,667 --> 00:05:09,921
I really do think you should let
the inspector do that.
103
00:05:11,924 --> 00:05:12,849
Oh, very well.
104
00:05:12,941 --> 00:05:15,625
If you both insist on treating
me like a child, catch.
105
00:05:19,316 --> 00:05:22,479
By God, sir, I don't think much
of your friend's sense of humor.
106
00:05:22,570 --> 00:05:24,105
We might all have been killed.
107
00:05:25,895 --> 00:05:28,895
Jarvis, doctors do not cavort
upon the ground.
108
00:05:28,986 --> 00:05:32,545
And you, sir, please treat me
as if I had some intelligence.
109
00:05:32,647 --> 00:05:34,457
Do you mind, Inspector?
110
00:05:34,548 --> 00:05:38,321
When I removed the outer layer,
the smell became evident,
111
00:05:38,422 --> 00:05:41,208
and I realized, gentlemen --
112
00:05:41,300 --> 00:05:43,140
a pork pie.
113
00:05:43,232 --> 00:05:45,408
Inspector,
would you be kind enough?
114
00:05:45,510 --> 00:05:46,435
Thank you.
115
00:05:46,526 --> 00:05:49,455
Now, Jarvis, would you please
hand me a scalpel from your bag?
116
00:05:49,546 --> 00:05:51,285
We shall examine this
more closely
117
00:05:51,377 --> 00:05:53,929
and see whether this pie
contains anything more lethal
118
00:05:54,030 --> 00:05:54,956
than sausage meat.
119
00:05:55,047 --> 00:05:56,949
Well, if this is really
just a pie, sir,
120
00:05:57,040 --> 00:05:58,993
then what on earth
was he running away for?
121
00:05:59,084 --> 00:06:01,463
That, Inspector,
is a very good question.
122
00:06:01,555 --> 00:06:04,280
I'm quite certain
that he had something to hide.
123
00:06:04,372 --> 00:06:08,581
But the question is "What?"
124
00:06:10,106 --> 00:06:11,469
[ sniffs 1
125
00:06:11,571 --> 00:06:13,879
Mmm, this pie
does smell delicious.
126
00:06:13,970 --> 00:06:16,116
What a pity it's been all over
the floor.
127
00:06:16,217 --> 00:06:17,722
And don't you think, Inspector,
128
00:06:17,814 --> 00:06:20,498
that whilst the gourmet
in Dr. Thorn dyke is preeminent,
129
00:06:20,590 --> 00:06:22,156
you might perhaps search
the body
130
00:06:22,257 --> 00:06:23,549
for some clue to his identity?
131
00:06:23,640 --> 00:06:24,901
Yes, sir, I quite agree.
132
00:06:25,003 --> 00:06:27,545
Perhaps, gentlemen, you would be
kind enough to accompany me.
133
00:06:27,647 --> 00:06:28,572
Hmm.
134
00:06:28,663 --> 00:06:31,114
Thank you, Jarvis.
135
00:06:44,678 --> 00:06:45,695
Do be methodical, man.
136
00:06:45,797 --> 00:06:48,319
Lay the contents from each
pocket into separate piles,
137
00:06:48,410 --> 00:06:49,813
then afterwards, if you want to,
138
00:06:49,905 --> 00:06:51,816
you'll know which pocket
they came from.
139
00:06:51,908 --> 00:06:52,955
Well, there's nothing here
140
00:06:53,057 --> 00:06:54,796
that immediately tells us
who he is, sir.
141
00:06:54,887 --> 00:06:56,799
Let's see what he's got
in his inside pockets.
142
00:06:56,890 --> 00:06:59,137
I must say he doesn't look like
a foreigner.
143
00:06:59,239 --> 00:07:00,164
Foreigner?
144
00:07:00,256 --> 00:07:02,707
Anarchists, sir, foreigners.
145
00:07:02,798 --> 00:07:05,757
London's full of them
these days.
146
00:07:07,852 --> 00:07:09,519
There's nothing here.
147
00:07:09,621 --> 00:07:11,177
Now, what's this?
148
00:07:11,278 --> 00:07:13,353
Here's a letter.
This might be him.
149
00:07:13,454 --> 00:07:17,562
Adolph Schonberg,
213 Greek Street, Soho.
150
00:07:17,654 --> 00:07:20,043
Ah, so, he was a foreigner,
after all.
151
00:07:20,135 --> 00:07:22,514
- May I see that, Inspector?
-BADGER: Yes, sir.
152
00:07:22,616 --> 00:07:24,517
Hmm.
Sealed, but not stamped.
153
00:07:24,609 --> 00:07:27,232
If it's his,
why hasn't he opened it?
154
00:07:27,324 --> 00:07:29,205
Hmm, perhaps he left home
in a hurry,
155
00:07:29,296 --> 00:07:30,557
just after it arrived, sir.
156
00:07:30,649 --> 00:07:34,177
But in that case, it would have
a stamp on it or a postage due.
157
00:07:34,279 --> 00:07:35,713
I sometimes have hopes for you,
Jarvis.
158
00:07:35,814 --> 00:07:36,933
[ Chuckles ]
159
00:07:37,034 --> 00:07:39,556
Also, as the inspector says,
he doesn't look foreign.
160
00:07:39,648 --> 00:07:40,939
No, I think it's more likely
161
00:07:41,030 --> 00:07:42,871
he was about to deliver this
to Mr. Schonberg.
162
00:07:42,973 --> 00:07:44,701
Is there nothing else there
to identify him?
163
00:07:44,803 --> 00:07:46,023
BADGER:
No, nothing, sir.
164
00:07:46,125 --> 00:07:47,050
Shall we open it?
165
00:07:47,142 --> 00:07:48,982
Oh, I'm afraid we don't have
that right, sir,
166
00:07:49,074 --> 00:07:50,233
at least not at the moment.
167
00:07:50,334 --> 00:07:51,890
No, I'm afraid
the inspector's right.
168
00:07:51,992 --> 00:07:53,863
This may well legally
belong to someone else.
169
00:07:53,964 --> 00:07:56,923
Yes, I suppose I could send
somebody around to Soho.
170
00:07:57,015 --> 00:07:58,886
Why don't you deliver it
yourself?
171
00:07:58,977 --> 00:08:01,367
It's not very far,
and the procession's over.
172
00:08:01,458 --> 00:08:04,722
In fact, we may go with you.
What do you say, Jarvis?
173
00:08:04,814 --> 00:08:08,556
Yes, Inspector,
we shall assist you.
174
00:08:26,665 --> 00:08:28,679
Does Adolph Schonberg live here?
175
00:08:28,770 --> 00:08:30,580
Schonberg?
176
00:08:30,672 --> 00:08:32,299
No Schonberg, no.
177
00:08:32,400 --> 00:08:34,383
Ah, Schonberg!
Yes, I know.
178
00:08:34,475 --> 00:08:35,1000
He lives on the third floor.
179
00:08:36,102 --> 00:08:38,410
I see him a short while ago
go upstairs.
180
00:08:38,511 --> 00:08:40,037
The third floor, back.
181
00:08:40,138 --> 00:08:42,080
Thank you.
Let us go up.
182
00:08:43,565 --> 00:08:45,365
Thank you.
183
00:09:12,300 --> 00:09:13,226
Well?
184
00:09:13,317 --> 00:09:14,720
Mr. Adolph Schonberg?
185
00:09:14,812 --> 00:09:16,784
Well?
What about him?
186
00:09:16,876 --> 00:09:19,194
I wish to have a few words
with him.
187
00:09:19,286 --> 00:09:21,777
Then what in the deuce
you come banging on my door for?
188
00:09:21,869 --> 00:09:24,004
- Doesn't he live here?
-No. First floor, front.
189
00:09:24,106 --> 00:09:27,512
Pardon me, but what does
this Mr. Schonberg look like?
190
00:09:27,603 --> 00:09:29,851
Look like?
191
00:09:29,942 --> 00:09:31,925
He's a blooming Polish sheeny
192
00:09:32,016 --> 00:09:35,484
with a carroty beard
and gold gig-lamps.
193
00:09:35,575 --> 00:09:36,501
Damn.
194
00:09:36,592 --> 00:09:39,012
- Yeah, that's the fellow --
-Precisely.
195
00:09:49,587 --> 00:09:50,584
Inspector.
196
00:09:50,675 --> 00:09:52,180
Mr. James,
what are you doing here?
197
00:09:52,272 --> 00:09:54,305
Here, look, have you seen
a bloke with a red beard
198
00:09:54,407 --> 00:09:55,597
round about?
199
00:09:55,698 --> 00:09:57,528
Yes.
Yes, a couple of minutes ago.
200
00:09:57,630 --> 00:10:00,487
Seemed in a hell of a hurry,
damn nearly knocked me down.
201
00:10:00,579 --> 00:10:01,911
Went off like a lamp lighter.
202
00:10:02,003 --> 00:10:03,812
- You won't catch him now.
-Blast it.
203
00:10:03,904 --> 00:10:06,395
Oh, Dr. Thorn dyke, this is
Mr. James of the Chronicle.
204
00:10:06,487 --> 00:10:08,459
Don't say a word to him
unless you want it printed.
205
00:10:08,551 --> 00:10:09,608
He's no respecter of persons.
206
00:10:09,710 --> 00:10:10,798
[ Chuckles ]
207
00:10:10,890 --> 00:10:12,903
I heard you were mixed up
in some death
208
00:10:12,994 --> 00:10:14,499
up in Oxford Street, Inspector.
209
00:10:14,591 --> 00:10:16,502
The mortuary attendant
told me you were here.
210
00:10:16,594 --> 00:10:17,550
What's it all about?
211
00:10:17,641 --> 00:10:18,943
Well, nothing I would tell you.
212
00:10:19,034 --> 00:10:21,068
Now, that was Schonberg
beyond a doubt,
213
00:10:21,170 --> 00:10:24,434
in which case, I consider myself
justified in opening the letter.
214
00:10:28,603 --> 00:10:30,951
What in creation is this?
215
00:10:31,043 --> 00:10:33,361
It isn't shorthand.
Well, what the deuce is it?
216
00:10:33,453 --> 00:10:35,222
What do you make of it, Doctor?
217
00:10:35,324 --> 00:10:36,249
Ah.
218
00:10:36,341 --> 00:10:37,571
Not very much, I'm afraid.
219
00:10:37,662 --> 00:10:39,330
I take it to be
a form of Hebrew.
220
00:10:39,432 --> 00:10:41,374
Yes, well,
Hebrew isn't like that, sir.
221
00:10:41,465 --> 00:10:42,462
That's just a jumble.
222
00:10:42,553 --> 00:10:44,048
But this is a very old form
223
00:10:44,140 --> 00:10:46,122
known, if my memory serves me,
as Moabite.
224
00:10:46,214 --> 00:10:47,261
Moabite?
225
00:10:47,363 --> 00:10:49,071
Yes, an ancient language.
226
00:10:49,163 --> 00:10:51,308
You had much better take it
to the British Museum
227
00:10:51,400 --> 00:10:53,860
and submit it to the keeper
of the Phoenician antiquities
228
00:10:53,952 --> 00:10:54,877
for translation.
229
00:10:54,969 --> 00:10:57,582
We will see what we can make
of it ourselves first, sir.
230
00:10:57,684 --> 00:10:59,585
But thanks for your advice
all the same, Doctor.
231
00:10:59,687 --> 00:11:02,605
Now, Mr. James, I can't give you
any information for the present.
232
00:11:02,697 --> 00:11:03,998
You'd best apply to the morgue.
233
00:11:04,090 --> 00:11:05,015
Will you excuse me?
234
00:11:05,106 --> 00:11:06,672
Thank you for your help,
gentlemen.
235
00:11:06,774 --> 00:11:08,065
- Good day to you.
-Good day.
236
00:11:08,167 --> 00:11:10,343
- After you.
-Okay.
237
00:11:11,350 --> 00:11:12,722
Dr. Thorn dyke?
238
00:11:12,814 --> 00:11:13,739
Yeah?
239
00:11:13,831 --> 00:11:16,078
Might I have your views?
240
00:11:16,169 --> 00:11:18,203
Well, I'm afraid
I have very little to add.
241
00:11:18,305 --> 00:11:19,779
But the letter.
242
00:11:19,871 --> 00:11:22,179
You seem to know more about that
than the inspector.
243
00:11:22,280 --> 00:11:26,226
Did I not understand you to say
that the writing was strange?
244
00:11:26,317 --> 00:11:28,117
No, not so much the writing.
245
00:11:28,219 --> 00:11:30,059
It was more a cipher, really.
246
00:11:30,151 --> 00:11:33,343
The paper itself was common
cream-laid notepaper,
247
00:11:33,445 --> 00:11:35,042
such as is normally used,
248
00:11:35,133 --> 00:11:38,702
and the ink itself was
ordinary Chinese writing ink,
249
00:11:38,804 --> 00:11:40,746
such as is used by draftsmen.
250
00:11:40,837 --> 00:11:42,241
Those are the facts.
251
00:11:42,332 --> 00:11:44,905
And until I have further sight
of the letter,
252
00:11:45,006 --> 00:11:47,254
I'm afraid they don't get us
very far.
253
00:11:47,355 --> 00:11:49,013
Now, if you'll excuse me,
Jarvis,
254
00:11:49,114 --> 00:11:50,985
I do feel
that if you're quite ready,
255
00:11:51,087 --> 00:11:52,856
we should return
to the laboratory.
256
00:11:52,948 --> 00:11:56,924
Mr. Jarvis...
have you anything to add?
257
00:11:57,015 --> 00:11:58,581
"Dr. Jarvis."
258
00:11:58,683 --> 00:12:02,628
No, I'm not even sure
I understand what the facts are.
259
00:12:14,016 --> 00:12:15,420
Good afternoon, John.
260
00:12:15,511 --> 00:12:16,436
Oh, hello, there, Jarvis.
261
00:12:16,528 --> 00:12:17,962
You've finished your lecture,
then?
262
00:12:18,053 --> 00:12:20,158
Yes.
263
00:12:20,260 --> 00:12:22,781
I say, when does cook return
from visiting her brothers?
264
00:12:22,873 --> 00:12:25,252
I'm getting very bored
with our eating out every day.
265
00:12:25,354 --> 00:12:27,632
I'm afraid Mrs. Hobbs
won't be back until Saturday.
266
00:12:27,723 --> 00:12:28,882
That's another three days.
267
00:12:28,984 --> 00:12:30,346
One of my pupils tells me
268
00:12:30,438 --> 00:12:32,004
that we're in the papers
this morning.
269
00:12:32,106 --> 00:12:33,031
Hmm?
270
00:12:33,122 --> 00:12:35,908
Oh, yes, yes, yes,
in the Chronicle.
271
00:12:35,1000 --> 00:12:38,145
It's over there on the table.
272
00:12:39,427 --> 00:12:42,182
The column is marked
"Death of Anarchist."
273
00:12:42,284 --> 00:12:44,297
It's a little low down there.
I've marked it.
274
00:12:44,379 --> 00:12:45,507
It's by that reporter chappie.
275
00:12:45,609 --> 00:12:46,656
Oh, yes.
276
00:12:46,758 --> 00:12:48,598
"During yesterday's procession
277
00:12:48,690 --> 00:12:51,110
in honor
of the Russian Grand Duke...
278
00:12:51,201 --> 00:12:52,218
dead anarchist...
279
00:12:52,320 --> 00:12:55,686
found on his person, written
in a private shorthand or --"
280
00:12:55,787 --> 00:12:58,360
- I say. Listen to this.
-Hmm?
281
00:12:58,462 --> 00:13:02,203
"In this intricate and important
case, the police have wisely --"
282
00:13:02,295 --> 00:13:04,979
Mark that --
"wisely secured the assistance
283
00:13:05,081 --> 00:13:06,444
of Dr. John Thorn dyke,
284
00:13:06,535 --> 00:13:08,853
to whose acute intellect
and vast experience
285
00:13:08,945 --> 00:13:10,104
the portentous cryptogram
286
00:13:10,206 --> 00:13:12,311
will doubtless
soon deliver up its secret."
287
00:13:12,412 --> 00:13:14,110
Hmm.
Well, that's very gratifying,
288
00:13:14,202 --> 00:13:15,839
if a little exaggerated.
289
00:13:15,941 --> 00:13:17,202
[ Doorbell rings]
290
00:13:17,293 --> 00:13:18,991
You're not expecting anyone,
are you?
291
00:13:19,093 --> 00:13:20,018
No.
292
00:13:20,110 --> 00:13:24,492
Well, whoever it is,
I hope he doesn't require tea.
293
00:13:28,793 --> 00:13:30,461
- JARVIS: Good afternoon.
-MILLER: Good afternoon.
294
00:13:30,563 --> 00:13:32,067
May I have a word
with Professor Thorn dyke?
295
00:13:32,159 --> 00:13:34,264
JARVIS: Yes, do come this way.
Superintendent Miller, isn't it?
296
00:13:34,355 --> 00:13:36,023
MILLER:
That's right.
297
00:13:38,433 --> 00:13:39,358
Good afternoon, sir.
298
00:13:39,450 --> 00:13:40,710
Superintendent Miller,
Scotland Yard.
299
00:13:40,802 --> 00:13:42,002
You'll forgive the intrusion,
300
00:13:42,093 --> 00:13:43,964
but it's about
this business of the cipher.
301
00:13:44,066 --> 00:13:46,588
I wonder
if I might ask your advice.
302
00:13:46,679 --> 00:13:48,692
Superintendent,
how nice to see you.
303
00:13:48,774 --> 00:13:52,211
I once gave evidence in a case
you handled very expertly.
304
00:13:52,302 --> 00:13:54,112
Vanderbilt, remember?
305
00:13:54,204 --> 00:13:55,292
Sit down, please.
306
00:13:55,393 --> 00:13:57,376
Wasn't sure you'd remember, sir.
307
00:13:59,400 --> 00:14:01,850
Well, it's about a certain death
yesterday
308
00:14:01,942 --> 00:14:04,219
and a letter
that seems to be relevant.
309
00:14:04,321 --> 00:14:06,772
The thought is
that the anarchists
310
00:14:06,863 --> 00:14:08,531
are in some way involved.
311
00:14:08,622 --> 00:14:10,737
And in view of the present
political situation,
312
00:14:10,829 --> 00:14:12,364
plus the visit
of the Grand Duke,
313
00:14:12,456 --> 00:14:14,774
we are taking the case
most seriously.
314
00:14:14,865 --> 00:14:17,357
Oh, I'm in charge
of a special section
315
00:14:17,448 --> 00:14:19,319
dealing with political matters.
316
00:14:19,411 --> 00:14:22,207
Oh.
And how can I be of help?
317
00:14:22,298 --> 00:14:25,664
Well, I'd like you to have
another look at the letter, sir.
318
00:14:25,756 --> 00:14:28,338
I understand the cipher
was familiar to you.
319
00:14:28,440 --> 00:14:31,155
Only very vaguely, but I may be
able to throw some light on it.
320
00:14:31,257 --> 00:14:32,182
Do you have it?
321
00:14:32,273 --> 00:14:34,887
No, sir.
That is a photograph of it.
322
00:14:34,988 --> 00:14:37,510
We couldn't make head nor tail
of it at the Yard,
323
00:14:37,602 --> 00:14:39,737
so Inspector Badger took it
along to the British Museum.
324
00:14:39,839 --> 00:14:40,764
Oh.
325
00:14:40,855 --> 00:14:42,086
You see, sir, we are capable
326
00:14:42,177 --> 00:14:43,438
of taking
other people's suggestions.
327
00:14:43,540 --> 00:14:44,628
[ Chuckles ]
328
00:14:44,729 --> 00:14:46,966
Well, they referred us
to a Professor Popplebaum,
329
00:14:47,068 --> 00:14:48,115
and he still has the original.
330
00:14:48,217 --> 00:14:49,183
Oh, he's a great man.
331
00:14:49,275 --> 00:14:51,074
He's the world's greatest
living paleographer.
332
00:14:51,176 --> 00:14:52,732
I should have thought of him
myself.
333
00:14:52,834 --> 00:14:55,152
Did he express any opinion?
334
00:14:55,243 --> 00:14:57,277
[ Sighs ]
Well, provisionally, yes.
335
00:14:57,379 --> 00:14:59,362
After a brief examination --
336
00:14:59,453 --> 00:15:01,324
It was, after all,
quite late last evening
337
00:15:01,415 --> 00:15:02,381
when we went to him --
338
00:15:02,473 --> 00:15:06,306
he found it translates
into a number of Hebrew words,
339
00:15:06,408 --> 00:15:09,225
and this is a hectograph copy
of his finding.
340
00:15:09,326 --> 00:15:11,462
- JARVIS: May I see that?
-Yes, certainly.
341
00:15:11,563 --> 00:15:13,983
No, better still, why not put
this under the epidiascope,
342
00:15:14,075 --> 00:15:16,658
draw the blinds, and then we can
have a look at them together
343
00:15:16,749 --> 00:15:19,139
and discuss them?
344
00:15:19,230 --> 00:15:20,247
MILLER:
Oh, I see, sir,
345
00:15:20,349 --> 00:15:21,945
that James has made
quite a lot of this
346
00:15:22,047 --> 00:15:23,552
in the Chronicle this morning.
347
00:15:23,643 --> 00:15:25,006
Reporters are a nuisance.
348
00:15:25,097 --> 00:15:26,572
THORN DYKE: Oh, I don't Know,
Superintendent.
349
00:15:26,663 --> 00:15:27,588
He seemed to think
350
00:15:27,680 --> 00:15:29,042
that you'd be round
to consult me,
351
00:15:29,134 --> 00:15:30,700
and that wasn't far
from the mark.
352
00:15:30,802 --> 00:15:32,774
About that, sir --
I would be grateful
353
00:15:32,866 --> 00:15:35,255
if you'd treat this conversation
as unofficial.
354
00:15:35,347 --> 00:15:38,743
I'm not yet in a position
to come to you, formally.
355
00:15:38,845 --> 00:15:39,933
THORN DYKE:
Pity.
356
00:15:40,024 --> 00:15:42,993
If whoever is behind this
is an anarchist,
357
00:15:43,085 --> 00:15:45,057
it would be awkward
if it should induce him
358
00:15:45,149 --> 00:15:47,905
to leave a few trifling mementos
in the form of nitro compounds
359
00:15:48,006 --> 00:15:49,562
on our staircase
or in the cellars.
360
00:15:49,664 --> 00:15:51,097
Beg pardon, sir?
361
00:15:51,189 --> 00:15:53,772
A bomb, Superintendent,
a real one.
362
00:15:53,873 --> 00:15:54,870
Oh.
363
00:15:54,961 --> 00:15:56,009
Well, I can tell you,
364
00:15:56,110 --> 00:15:58,723
this business has got the Yard
in a mighty ferment.
365
00:15:58,825 --> 00:16:00,666
This country's whole
relationship with Russia
366
00:16:00,757 --> 00:16:01,682
could be in jeopardy.
367
00:16:01,774 --> 00:16:02,699
Mm.
368
00:16:02,791 --> 00:16:05,719
Well, let's see the letter
first.
369
00:16:18,846 --> 00:16:20,443
MILLER: Do you think
it's some sort of code?
370
00:16:20,534 --> 00:16:21,500
THORN DYKE:
Oh, probably.
371
00:16:21,592 --> 00:16:24,378
There'd be no need otherwise to
use the form known as Moabite.
372
00:16:24,469 --> 00:16:26,584
From the few words that I know,
373
00:16:26,676 --> 00:16:28,211
I expect that when we see
374
00:16:28,303 --> 00:16:30,621
Professor Popplebaum's
translation,
375
00:16:30,713 --> 00:16:34,455
it'll prove to be a mere farrago
of unintelligible nonsense.
376
00:16:35,980 --> 00:16:37,241
But we shall see.
377
00:16:37,332 --> 00:16:39,030
Change, please, Jarvis.
378
00:16:50,703 --> 00:16:54,608
JARVIS
"Lies, city, woe."
379
00:16:54,699 --> 00:16:56,143
Well, this isn't very promising.
380
00:16:56,235 --> 00:16:58,441
THORN DYKE: Hmm.
What's the professor's theory?
381
00:16:58,533 --> 00:17:00,882
Well, his theory,
provisionally, of course,
382
00:17:00,983 --> 00:17:03,119
is that the words
need to be rearranged
383
00:17:03,220 --> 00:17:04,410
before they make sense.
384
00:17:04,512 --> 00:17:07,054
Surely that would be
a very transparent device.
385
00:17:07,156 --> 00:17:09,840
Oh, there's a certain
childlike simplicity about it
386
00:17:09,942 --> 00:17:13,531
that is very, very attractive,
but unlikely.
387
00:17:13,633 --> 00:17:17,334
No, whoever did this would, I'm
sure, have made it more complex.
388
00:17:17,436 --> 00:17:19,927
Is that all you're able
to tell me, sir?
389
00:17:20,018 --> 00:17:21,381
For the moment, yes,
390
00:17:21,472 --> 00:17:24,563
perhaps until you're able to
come to me officially.
391
00:17:24,665 --> 00:17:27,045
In the meantime,
I have a theory of my own
392
00:17:27,136 --> 00:17:29,485
which I shall test
if the occasion arises.
393
00:17:29,587 --> 00:17:31,356
- May I keep these copies?
-Oh, certainly.
394
00:17:31,447 --> 00:17:32,373
And please, sir,
395
00:17:32,464 --> 00:17:34,538
give this matter
your most urgent attention.
396
00:17:34,640 --> 00:17:37,426
If, as I believe, the anarchists
are at the back of this,
397
00:17:37,518 --> 00:17:39,694
it is imperative
that we decipher this code
398
00:17:39,795 --> 00:17:41,300
as quickly as possible.
399
00:17:41,392 --> 00:17:43,263
You can reach me at all times.
400
00:17:43,354 --> 00:17:44,544
- Goodbye, Professor.
-Goodbye, Superintendent.
401
00:17:44,646 --> 00:17:45,571
Dr. Jarvis.
402
00:17:45,663 --> 00:17:47,472
I'll see you to the door,
Superintendent.
403
00:17:47,564 --> 00:17:48,967
Oh, thank you, sir.
404
00:17:50,757 --> 00:17:52,190
[Knock on door]
405
00:17:52,282 --> 00:17:53,614
Oh, I am most sorry.
406
00:17:53,706 --> 00:17:55,475
MILLER: No, not at all.
I was just going.
407
00:17:55,566 --> 00:17:56,766
May I come in?
408
00:17:56,858 --> 00:17:58,698
I beg your pardon?
Have you an appointment?
409
00:17:58,790 --> 00:17:59,786
BARTON:
No, I'm afraid not,
410
00:17:59,878 --> 00:18:01,688
but I would be most grateful
if you could receive me,
411
00:18:01,779 --> 00:18:03,589
as I have very urgent business,
which I would like --
412
00:18:03,681 --> 00:18:04,870
Dr. Thorn dyke.
413
00:18:04,972 --> 00:18:06,233
Yes?
414
00:18:06,324 --> 00:18:08,022
My name is Barton,
Alfred Barton.
415
00:18:08,124 --> 00:18:09,690
- You must be Dr. Jarvis.
-Yes.
416
00:18:09,781 --> 00:18:12,029
I'm so glad to find you both
together here at home,
417
00:18:12,130 --> 00:18:14,235
as I have somewhat urgent
professional business.
418
00:18:14,337 --> 00:18:17,835
You won't know me, though I know
you both by sight, of course.
419
00:18:17,926 --> 00:18:21,017
I've come to ask if one of
you -- or better still, both --
420
00:18:21,119 --> 00:18:23,193
could come with me tonight
to see my brother.
421
00:18:23,285 --> 00:18:26,590
Well, not without
an appointment.
422
00:18:26,681 --> 00:18:30,118
Sir, what I have to impart is
too urgent for an appointment.
423
00:18:30,209 --> 00:18:32,629
I've come on a matter
of life and death.
424
00:18:32,792 --> 00:18:35,029
The circumstances are, in
my opinion, highly suspicious,
425
00:18:35,131 --> 00:18:36,656
and I shall lay them
before you --
426
00:18:36,758 --> 00:18:38,283
in strictest confidence,
of course.
427
00:18:38,385 --> 00:18:40,937
Oh, of course, yes.
428
00:18:41,039 --> 00:18:44,191
My brother has recently married
for the second time.
429
00:18:44,292 --> 00:18:46,936
His age is 55
and that of his wife, 26,
430
00:18:47,038 --> 00:18:50,810
and the marriage has been,
well, I must say, not a success.
431
00:18:50,902 --> 00:18:52,885
Thank you.
432
00:18:54,064 --> 00:18:57,664
Do please go on.
433
00:18:57,765 --> 00:18:59,026
During the last fortnight,
434
00:18:59,118 --> 00:19:00,480
my brother has been attacked
435
00:19:00,572 --> 00:19:02,483
by a mysterious
and extremely painful
436
00:19:02,575 --> 00:19:03,805
infection of the stomach,
437
00:19:03,897 --> 00:19:06,144
to which his doctors
seemed unable to give a name.
438
00:19:06,246 --> 00:19:09,032
And it has so far resisted
all attempts at treatment.
439
00:19:09,123 --> 00:19:11,980
Day by day,
the pain and distress increases,
440
00:19:12,082 --> 00:19:15,072
and I feel that, unless
something decisive is done,
441
00:19:15,163 --> 00:19:16,251
the end cannot be far off.
442
00:19:16,353 --> 00:19:18,874
Is the pain worse after food?
443
00:19:18,966 --> 00:19:20,532
That's just it.
444
00:19:20,623 --> 00:19:23,308
I see what is in your mind,
and it has been on mine, too,
445
00:19:23,409 --> 00:19:25,250
so much so
that I've tried repeatedly
446
00:19:25,341 --> 00:19:27,792
to obtain samples of the food
that he is taking.
447
00:19:27,883 --> 00:19:29,388
And this morning, I succeeded.
448
00:19:29,480 --> 00:19:32,541
When I called, he was taking
his breakfast of arrowroot,
449
00:19:32,642 --> 00:19:34,849
which he complained
had a gritty taste.
450
00:19:34,940 --> 00:19:37,625
It was said by his wife
to be due to the sugar.
451
00:19:37,726 --> 00:19:40,380
I managed to convey a portion
of the arrowroot
452
00:19:40,472 --> 00:19:42,007
which he had left into this.
453
00:19:42,109 --> 00:19:44,925
I should be greatly obliged
if you could examine it
454
00:19:45,017 --> 00:19:48,545
and tell me if it contains
anything that it shouldn't.
455
00:19:48,657 --> 00:19:50,213
THORN DYKE:
Hmm.
456
00:19:53,334 --> 00:19:55,175
But why have you
brought this to me?
457
00:19:55,266 --> 00:19:56,965
Surely, this is a matter
for his own doctor
458
00:19:57,066 --> 00:19:58,063
or for the local police.
459
00:19:58,154 --> 00:19:59,313
Oh, I have been to them both,
460
00:19:59,405 --> 00:20:00,666
and in fact,
they both said that
461
00:20:00,767 --> 00:20:02,710
were I able to obtain a sample
of the food he is taking,
462
00:20:02,801 --> 00:20:05,760
they would put the matter into
the hands of the public analyst,
463
00:20:05,852 --> 00:20:07,112
but time is most important.
464
00:20:07,214 --> 00:20:09,522
My fear, sir,
is that my brother will be dead
465
00:20:09,624 --> 00:20:11,149
before the results are known.
466
00:20:11,251 --> 00:20:14,474
And so, knowing the reputation
of both yourself and Dr. Jarvis,
467
00:20:14,576 --> 00:20:16,549
I have come straight to you.
468
00:20:16,640 --> 00:20:19,396
May I add
that money is no object?
469
00:20:19,497 --> 00:20:20,687
I see.
470
00:20:20,778 --> 00:20:23,127
Very well, let's go
into the laboratory
471
00:20:23,229 --> 00:20:24,998
and conduct some tests.
472
00:20:25,090 --> 00:20:26,930
Thank you.
473
00:20:31,303 --> 00:20:33,204
Jarvis, would you pass me
a slide, please?
474
00:20:33,306 --> 00:20:34,861
Yes.
475
00:20:37,749 --> 00:20:39,925
Do you want a cover, as well?
476
00:20:40,017 --> 00:20:42,193
No, that will do, thank you.
477
00:20:44,023 --> 00:20:46,779
But you could set me up
a Marsh's apparatus, please.
478
00:20:46,870 --> 00:20:48,436
Yes.
479
00:20:58,645 --> 00:21:01,258
Hmm.
Rather as I expected.
480
00:21:01,360 --> 00:21:02,824
BARTON:
Is it arsenic?
481
00:21:03,495 --> 00:21:08,020
Too soon to tell,
but let me...see.
482
00:21:14,019 --> 00:21:15,412
Hmm.
483
00:21:15,504 --> 00:21:17,578
BARTON:
Well, Doctor, what do you think?
484
00:21:17,680 --> 00:21:20,395
I observe a number of
crystalline particles in this
485
00:21:20,496 --> 00:21:22,845
that have the appearance
of arsenious acid.
486
00:21:22,937 --> 00:21:24,411
BARTON:
Are you certain?
487
00:21:24,503 --> 00:21:27,075
No, but the matter
is easily tested.
488
00:21:27,177 --> 00:21:30,105
Is the Marsh's apparatus
ready yet, Jarvis?
489
00:21:30,197 --> 00:21:32,007
JARVIS
Yes.
490
00:21:35,047 --> 00:21:37,193
If I do find arsenic
in this sample,
491
00:21:37,294 --> 00:21:39,399
what do you want me to do
about it?
492
00:21:39,491 --> 00:21:41,880
I want you to come with me
to see my brother.
493
00:21:41,972 --> 00:21:44,554
Surely, I could give you a note
to give to his own doctor.
494
00:21:44,656 --> 00:21:45,775
No, no, I want you to come
495
00:21:45,876 --> 00:21:48,052
to put a stop at once
to this dreadful business.
496
00:21:48,144 --> 00:21:50,360
You must remember that it is
a matter of life and death.
497
00:21:50,452 --> 00:21:52,699
I beg you not to refuse.
498
00:21:52,791 --> 00:21:56,827
Mm. Well, first, let us see
what the test proves.
499
00:21:56,929 --> 00:21:59,583
[Liquid bubbling]
500
00:22:01,179 --> 00:22:03,660
BARTON:
What will this tell us, Doctor?
501
00:22:03,752 --> 00:22:05,450
THORN DYKE:
This? Nothing.
502
00:22:05,552 --> 00:22:08,816
This is merely the preparation.
503
00:22:14,947 --> 00:22:16,757
Tile, please, Jarvis.
504
00:22:17,937 --> 00:22:22,217
Now, if you're right,
this tile will change color.
505
00:22:30,525 --> 00:22:32,050
Well, that's pretty conclusive.
506
00:22:32,152 --> 00:22:33,514
Arsenic?
507
00:22:33,606 --> 00:22:37,276
It would appear so, but
let's conduct the final test.
508
00:22:37,378 --> 00:22:39,798
Thank you, Jarvis.
509
00:22:45,858 --> 00:22:46,855
Well, what do you say?
510
00:22:46,946 --> 00:22:48,380
Rather dramatic, what?
511
00:22:48,472 --> 00:22:50,780
I fear that I was right.
512
00:22:50,882 --> 00:22:53,840
The sample you have brought us
certainly contains arsenic.
513
00:22:53,932 --> 00:22:55,772
Then you must come with me
at once
514
00:22:55,864 --> 00:22:58,213
to help my brother
in his dreadful peril.
515
00:22:58,304 --> 00:23:01,395
I beg you, Dr. Thorn dyke,
for mercy's sake, don't refuse.
516
00:23:01,497 --> 00:23:03,602
Well, before we decide,
I must confer with my colleague
517
00:23:03,704 --> 00:23:05,646
to see what arrangements
we have for this evening.
518
00:23:05,737 --> 00:23:07,507
Would you be kind enough
to wait in the study
519
00:23:07,608 --> 00:23:08,696
for a moment or two, please?
520
00:23:08,788 --> 00:23:11,411
Oh, yes, of course.
521
00:23:13,038 --> 00:23:15,997
For mercy's sake, Doctor.
522
00:23:21,651 --> 00:23:23,013
What do you think?
523
00:23:23,115 --> 00:23:25,128
Well, we must go, I suppose.
524
00:23:25,209 --> 00:23:29,317
It certainly seems as though his
poor brother is in some danger.
525
00:23:29,419 --> 00:23:32,317
Well, perhaps we should go.
526
00:23:32,408 --> 00:23:34,513
All right, it's decided, then?
527
00:23:34,615 --> 00:23:36,313
I'm surprised
that you wanted to confer.
528
00:23:36,415 --> 00:23:37,340
You know as well as I
529
00:23:37,432 --> 00:23:39,811
that we've kept this evening
free in order to dine together.
530
00:23:39,902 --> 00:23:43,604
My dear Jarvis, you know how
highly I value your opinion.
531
00:23:43,705 --> 00:23:49,176
Also, I must say our Mr. Barton
does somewhat intrigue me.
532
00:23:49,267 --> 00:23:53,792
Let us go, as he says,
for mercy's sake.
533
00:23:56,395 --> 00:23:59,039
Well, Mr. Barton, we have
decided to accompany you.
534
00:23:59,141 --> 00:24:00,066
Oh, thank you.
535
00:24:00,158 --> 00:24:02,405
By the way, you haven't yet told
us where your brother lives.
536
00:24:02,496 --> 00:24:03,493
Rexford, Rexford in Essex.
537
00:24:03,584 --> 00:24:05,089
It's an out-of-the-way
little place,
538
00:24:05,181 --> 00:24:07,021
but if we catch the 7:15
from Liverpool Street,
539
00:24:07,113 --> 00:24:08,780
we should be there
in an hour and a half.
540
00:24:08,882 --> 00:24:10,244
Ah. And as to
the return journey,
541
00:24:10,336 --> 00:24:12,075
you know the times
of the trains, I suppose.
542
00:24:12,166 --> 00:24:13,803
I'll make sure
you don't miss your train back.
543
00:24:13,905 --> 00:24:16,691
Good. Well, if we leave now
and call a cab,
544
00:24:16,783 --> 00:24:20,077
we should just miss
the London evening theater rush.
545
00:24:20,179 --> 00:24:21,104
There's no need.
546
00:24:21,196 --> 00:24:23,778
I felt so sure that out of your
kindness you would accompany me
547
00:24:23,880 --> 00:24:25,171
that I ordered my cab to remain.
548
00:24:25,263 --> 00:24:26,422
It's waiting downstairs now.
549
00:24:26,524 --> 00:24:28,079
THORN DYKE:
My goodness, Mr. Barton,
550
00:24:28,181 --> 00:24:29,950
you really have thought
of everything.
551
00:24:30,052 --> 00:24:32,980
Jarvis, if you'd be kind enough
to collect our coats.
552
00:24:33,072 --> 00:24:34,597
I shall see you in a moment.
553
00:24:34,699 --> 00:24:37,312
Yes, of course.
554
00:24:37,414 --> 00:24:40,607
By the way, I do feel
I should warn you --
555
00:24:40,708 --> 00:24:43,454
from the amount of arsenic
I detected in that sample,
556
00:24:43,555 --> 00:24:44,887
there may be some danger.
557
00:24:45,925 --> 00:24:47,867
I shall see you downstairs.
558
00:24:53,968 --> 00:24:57,882
This should be
an interesting experience.
559
00:24:59,774 --> 00:25:01,502
If he doesn't hurry,
he'll miss the train.
560
00:25:01,604 --> 00:25:02,560
You realize, of course,
561
00:25:02,651 --> 00:25:04,898
that we don't have a precise
address for his brother.
562
00:25:05,000 --> 00:25:08,193
Tell me, what do you think
of this fellow, Barton?
563
00:25:08,284 --> 00:25:11,447
Oh. Well,
it's very difficult to say.
564
00:25:11,548 --> 00:25:13,928
Poor fellow's in such a state
about his brother
565
00:25:14,019 --> 00:25:16,368
that I doubt if we have seen
the man himself.
566
00:25:16,460 --> 00:25:18,676
He does seem very agitated.
567
00:25:18,768 --> 00:25:19,764
Oh, there you are.
568
00:25:19,856 --> 00:25:22,439
Oh, what a struggle.
Terrible scrum for baskets.
569
00:25:22,540 --> 00:25:25,469
You wouldn't think there were
so many people traveling.
570
00:25:25,560 --> 00:25:27,462
Of course, there are very few
on this train.
571
00:25:27,553 --> 00:25:29,902
We were getting most anxious
in case you should miss it.
572
00:25:30,004 --> 00:25:31,844
We don't have an address
for your brother.
573
00:25:31,936 --> 00:25:32,861
Oh, there's no need.
574
00:25:32,953 --> 00:25:34,651
I've ordered the cab to meet us
at Rexford
575
00:25:34,752 --> 00:25:36,420
and take us straight there.
576
00:25:36,511 --> 00:25:39,196
[Train whistle blows]
577
00:25:39,298 --> 00:25:42,521
Well, what could be better?
578
00:25:43,202 --> 00:25:45,043
Food for the journey
and a carriage to ourselves.
579
00:25:45,134 --> 00:25:47,168
I don't suppose you managed
to get any wine, did you?
580
00:25:48,490 --> 00:25:51,347
I did. I did.
581
00:25:51,438 --> 00:25:53,614
Splendid.
582
00:25:53,716 --> 00:25:55,150
And I have no doubt that,
583
00:25:55,241 --> 00:25:57,997
but for poor Mr. Barton's
brother's misfortune,
584
00:25:58,088 --> 00:26:00,610
we should find him
the most excellent of company.
585
00:26:00,702 --> 00:26:02,613
I shall do my best.
586
00:26:02,705 --> 00:26:05,054
Now, how about a bite?
587
00:26:12,446 --> 00:26:15,090
We are slowing down yet again.
588
00:26:15,191 --> 00:26:17,581
Seven minutes behind time
as it is.
589
00:26:17,672 --> 00:26:19,035
It really is too bad.
590
00:26:19,126 --> 00:26:21,984
This train's going to be
confoundedly late.
591
00:26:22,075 --> 00:26:25,166
A few minutes more or less
are not of much consequence.
592
00:26:25,268 --> 00:26:27,444
Well, no, of course not,
but still.
593
00:26:29,986 --> 00:26:33,036
The aggravating thing is
we're only just outside Rexford.
594
00:26:33,647 --> 00:26:37,246
We should have thought to bring
a few journals to pass the time.
595
00:26:37,348 --> 00:26:38,914
Oh, my dear fellow, have mine.
596
00:26:39,005 --> 00:26:40,164
I've finished with it.
597
00:26:40,266 --> 00:26:44,242
Perhaps we could get out now
and walk to the station.
598
00:26:44,333 --> 00:26:45,259
I don't think so.
599
00:26:45,350 --> 00:26:47,191
I haven't got the right
kind of boots on
600
00:26:47,292 --> 00:26:48,757
for marching up and down
railway lines.
601
00:26:50,648 --> 00:26:53,068
Oh, thank heavens,
I think we're moving.
602
00:26:53,159 --> 00:26:54,380
BARTON:
Shall we get ready?
603
00:26:54,481 --> 00:26:58,010
I think we should be ready
to leave as soon as possible.
604
00:26:58,111 --> 00:26:59,881
There's no time to be lost.
605
00:27:02,351 --> 00:27:04,700
Rexford!
This is Rexford!
606
00:27:04,792 --> 00:27:06,500
No, no, Doctor,
leave the baskets.
607
00:27:06,592 --> 00:27:08,463
So little time.
I fear for my brother.
608
00:27:08,564 --> 00:27:10,232
Now, watch the step down,
Doctor.
609
00:27:10,323 --> 00:27:11,625
There we are.
That's it.
610
00:27:11,716 --> 00:27:13,587
Now, if you'll follow me,
gentlemen.
611
00:27:15,011 --> 00:27:17,624
MAN:
All stations to Newmarket!
612
00:27:17,726 --> 00:27:20,685
This is Rexford!
613
00:27:22,098 --> 00:27:24,782
[ Sighs ]
Blast!
614
00:27:24,884 --> 00:27:26,918
The damn fellow has pushed off.
615
00:27:27,019 --> 00:27:29,562
Well,
he may not have arrived yet.
616
00:27:31,087 --> 00:27:33,161
[Whistle blows]
617
00:27:33,263 --> 00:27:35,683
[Train chugging]
618
00:27:40,594 --> 00:27:43,004
Look, I think I'll go and check
in the station.
619
00:27:43,095 --> 00:27:45,078
They may have seen the cab
hereabouts.
620
00:27:45,170 --> 00:27:46,970
I do apologize.
I won't be long.
621
00:27:49,817 --> 00:27:51,149
[Train whistle blows]
622
00:27:51,240 --> 00:27:53,518
Well, this is a pretty penny.
623
00:27:53,620 --> 00:27:55,358
The meal wasn't all that good,
624
00:27:55,450 --> 00:27:58,500
and we should get frozen stiff
if we stay here long.
625
00:27:58,602 --> 00:28:00,585
Mm.
The wine was terrible, too.
626
00:28:00,676 --> 00:28:03,635
I sometimes think if the
railways can't do it properly,
627
00:28:03,727 --> 00:28:05,201
they shouldn't do it at all.
628
00:28:05,293 --> 00:28:08,150
[ Metal screeching]
629
00:28:08,241 --> 00:28:10,692
But I think we have more urgent
things to attend to.
630
00:28:10,783 --> 00:28:13,132
Follow me, Jarvis.
631
00:28:16,722 --> 00:28:18,247
Where to, sir?
You'll have to hurry.
632
00:28:18,349 --> 00:28:20,423
The train's in, and she'll leave
in just a moment.
633
00:28:20,525 --> 00:28:22,426
Have you seen a man
coming past here just now?
634
00:28:22,528 --> 00:28:24,256
He probably was asking
about a cab.
635
00:28:24,358 --> 00:28:26,331
There ain't been nobody
asking me anything, sir.
636
00:28:26,422 --> 00:28:28,842
Oh, you must be the gentleman
who just come off the down line.
637
00:28:28,934 --> 00:28:29,859
Yes.
638
00:28:29,951 --> 00:28:31,689
I'm sorry, sir.
I can't help you.
639
00:28:31,791 --> 00:28:34,201
Perhaps your friend's gone to
have a look over the other side.
640
00:28:34,292 --> 00:28:35,380
He just went over the bridge.
641
00:28:35,482 --> 00:28:38,004
Thank you.
642
00:28:38,604 --> 00:28:40,586
Our Mr. Barton
is about to give us the slip.
643
00:28:40,678 --> 00:28:41,603
What do you mean?
644
00:28:41,695 --> 00:28:43,464
There may be another exit
over there.
645
00:28:43,556 --> 00:28:45,437
There may be,
but he won't be using it.
646
00:28:45,528 --> 00:28:48,182
There he goes.
647
00:28:48,274 --> 00:28:49,199
Something tells me
648
00:28:49,290 --> 00:28:50,958
this is the last train
out of here this evening
649
00:28:51,060 --> 00:28:52,859
and somebody means to leave us
stranded here.
650
00:28:52,961 --> 00:28:53,947
Run.
651
00:29:12,301 --> 00:29:14,609
[Train whistle blows]
652
00:29:36,013 --> 00:29:38,149
Really, Jarvis.
653
00:29:38,250 --> 00:29:41,138
I do think you would have chosen
a first-class compartment.
654
00:29:41,240 --> 00:29:43,009
I thought
we were lucky to get on,
655
00:29:43,101 --> 00:29:44,605
let alone worry about protocol.
656
00:29:44,697 --> 00:29:46,975
Shan't even get a refund
on our tickets.
657
00:29:47,076 --> 00:29:48,510
We haven't got any tickets.
658
00:29:48,602 --> 00:29:50,635
It was a joke.
659
00:29:50,737 --> 00:29:51,662
Well, in that case,
660
00:29:51,754 --> 00:29:54,031
perhaps you would like to
explain this little comedy.
661
00:29:54,133 --> 00:29:55,058
With pleasure.
662
00:29:55,150 --> 00:29:59,502
That is, if you think
it needs any explanation.
663
00:30:00,509 --> 00:30:02,176
I mean,
you can hardly have forgotten
664
00:30:02,268 --> 00:30:03,498
Mr. James' flattering account
665
00:30:03,600 --> 00:30:06,050
of the Greek Street incident
in this morning's Chronicle.
666
00:30:06,142 --> 00:30:08,928
You mean that it has some
connection with this affair?
667
00:30:09,019 --> 00:30:11,511
Oh, unless I'm very much
mistaken, yes, it has.
668
00:30:11,602 --> 00:30:15,039
Mr. James very clearly
gave the impression
669
00:30:15,130 --> 00:30:17,337
that the mysterious document
was in my possession,
670
00:30:17,439 --> 00:30:19,960
and when I read that, I realized
I must be on the lookout
671
00:30:20,052 --> 00:30:22,065
for some attempt to be made
for its recovery,
672
00:30:22,157 --> 00:30:25,553
although I must say I hadn't
expected such promptness,
673
00:30:25,644 --> 00:30:27,210
so that when Mr. Barton
674
00:30:27,312 --> 00:30:30,434
turned up without credentials
or appointment,
675
00:30:30,535 --> 00:30:32,671
I viewed him
with some suspicion.
676
00:30:32,772 --> 00:30:35,894
And that suspicion deepened
when he --
677
00:30:35,996 --> 00:30:39,626
when he asked us to go and see
his brother --
678
00:30:39,727 --> 00:30:41,639
both to go and see his brother,
679
00:30:41,730 --> 00:30:44,893
who, by the way,
almost certainly does not exist.
680
00:30:44,984 --> 00:30:46,998
And the suspicion deepened
still further
681
00:30:47,089 --> 00:30:48,930
when I saw how much arsenic
there was
682
00:30:49,021 --> 00:30:50,353
in that sample he showed us.
683
00:30:50,455 --> 00:30:51,675
Well, you saw it yourself.
684
00:30:51,777 --> 00:30:55,275
There was enough arsenic there
to have killed all three of us.
685
00:30:55,366 --> 00:30:57,786
Now, if Mr. Barton's brother
had really eaten that,
686
00:30:57,878 --> 00:31:00,298
he'd have been dead
before Barton ever came to us.
687
00:31:00,389 --> 00:31:02,972
By Jove, you're right.
I hadn't thought of it that way.
688
00:31:03,074 --> 00:31:05,616
You worry me sometimes, Jarvis,
689
00:31:05,717 --> 00:31:08,259
the way you give way
to mental indolence.
690
00:31:08,361 --> 00:31:11,523
You have had all the facts
that I've just described.
691
00:31:11,625 --> 00:31:14,106
Now, you must examine
these facts separately
692
00:31:14,198 --> 00:31:15,357
and then collectively
693
00:31:15,458 --> 00:31:17,695
and then in relation
to their circumstances.
694
00:31:17,797 --> 00:31:20,380
Don't attempt to suck my brain.
695
00:31:20,471 --> 00:31:22,861
You've an excellent brain
of your own to suck.
696
00:31:22,952 --> 00:31:26,003
I always assume
that you know more than I do.
697
00:31:26,105 --> 00:31:29,674
Well, in this case, yes, I did.
698
00:31:29,775 --> 00:31:32,348
You see, when you were
downstairs getting the coats,
699
00:31:32,449 --> 00:31:34,870
I stayed behind long enough
to look up Bradshaw,
700
00:31:34,961 --> 00:31:38,225
and I discovered that the last
train left Rexford for London
701
00:31:38,327 --> 00:31:40,970
10 minutes after we were due
to arrive.
702
00:31:41,072 --> 00:31:42,404
And that was why
he was getting so agitated
703
00:31:42,496 --> 00:31:44,234
when it looked like being late.
704
00:31:44,326 --> 00:31:47,559
Mm, mm, it was all a ruse
to keep us stranded in Rexford.
705
00:31:47,651 --> 00:31:50,376
- And leave our chambers vacant?
-Mm.
706
00:31:50,468 --> 00:31:53,630
Mr. Barton thought that
he would be able to ransack them
707
00:31:53,721 --> 00:31:55,430
at his leisure.
708
00:31:55,521 --> 00:31:59,050
Why did you come
if you knew it was a device?
709
00:31:59,151 --> 00:32:00,748
Oh, Jarvis, you know me.
710
00:32:00,849 --> 00:32:03,879
I just can't miss
an interesting experience.
711
00:32:03,971 --> 00:32:06,005
I must say, one thing
I find most amusing
712
00:32:06,106 --> 00:32:09,075
is the fact that I'm certain
Mr. Barton has no idea
713
00:32:09,167 --> 00:32:10,936
that we're on this train
with him.
714
00:32:11,028 --> 00:32:12,258
You don't think he spotted us?
715
00:32:12,350 --> 00:32:13,407
No, no.
716
00:32:13,509 --> 00:32:16,030
No, he'll note that nobody got
on the train from the platform.
717
00:32:16,122 --> 00:32:19,274
And in any case, the fact that
our train was late in arriving
718
00:32:19,376 --> 00:32:21,481
and that he had such a rush
to catch this one
719
00:32:21,582 --> 00:32:23,352
will mean that he will think
720
00:32:23,443 --> 00:32:26,575
that we couldn't possibly
have made it.
721
00:32:31,384 --> 00:32:33,906
[ Papers rustling]
722
00:32:50,826 --> 00:32:53,714
Well, Mr. Barton,
this won't cure your brother.
723
00:32:53,815 --> 00:32:55,442
What are you doing here?
724
00:32:55,544 --> 00:32:57,212
You should be in Rexford.
725
00:32:57,303 --> 00:32:58,737
THORN DYKE:
Oh, yes, the last train.
726
00:32:58,828 --> 00:33:00,089
Your methods
were rather obvious,
727
00:33:00,191 --> 00:33:01,452
but thank you
for the free dinner.
728
00:33:01,543 --> 00:33:03,180
My God, what a mess.
729
00:33:03,282 --> 00:33:04,838
What are you after?
730
00:33:04,939 --> 00:33:05,956
Oh, that'll soon clear up,
731
00:33:06,058 --> 00:33:08,448
and I think it's pretty obvious
now what Mr. Barton's after.
732
00:33:08,539 --> 00:33:11,081
Right, Jarvis,
call the police, please.
733
00:33:11,183 --> 00:33:12,657
I think not, Dr. Jarvis.
734
00:33:12,749 --> 00:33:15,901
And you, sir -- away from
that door, if you please.
735
00:33:16,002 --> 00:33:17,436
THORN DYKE:
My dear fellow,
736
00:33:17,528 --> 00:33:20,314
you surely can't mean to add
violence to lies and theft.
737
00:33:20,415 --> 00:33:22,825
I warn you.
I am very determined.
738
00:33:22,927 --> 00:33:24,869
I want the letter
which is in your possession.
739
00:33:24,961 --> 00:33:25,886
Letter?
740
00:33:25,977 --> 00:33:27,818
I think he means the one that
was taken from the dead man.
741
00:33:27,909 --> 00:33:29,343
Really, I don't have it.
I'm sorry.
742
00:33:29,435 --> 00:33:31,245
I don't believe you. I read
about it in the Chronicle.
743
00:33:31,336 --> 00:33:32,495
Now give it to me.
744
00:33:32,587 --> 00:33:33,848
Now, why don't you put
that thing away
745
00:33:33,949 --> 00:33:35,210
and let's sit down
and discuss your problem?
746
00:33:35,302 --> 00:33:37,620
- Be intelligent.
-Thorn dyke, he means it.
747
00:33:37,712 --> 00:33:39,786
Rubbish, he wouldn't dare
shoot me in my own house.
748
00:33:39,888 --> 00:33:40,599
Come on.
749
00:33:40,701 --> 00:33:42,226
Aah!
750
00:33:45,246 --> 00:33:47,188
My God, you've done for him.
751
00:33:48,947 --> 00:33:49,832
How is he?
752
00:33:49,924 --> 00:33:51,184
JARVIS
Not too bad.
753
00:33:51,286 --> 00:33:53,899
The bullet passed through the
fleshy part of the upper arm.
754
00:33:54,001 --> 00:33:55,191
[ Groaning ]
755
00:33:55,292 --> 00:33:56,279
JARVIS
He's coming round.
756
00:33:56,370 --> 00:33:57,845
Whoa, steady, John.
757
00:33:57,936 --> 00:33:59,095
What happened?
758
00:33:59,187 --> 00:34:01,261
You were shot.
759
00:34:01,363 --> 00:34:04,413
Oh, yes, I remember.
760
00:34:04,515 --> 00:34:05,511
Did you get his gun?
761
00:34:05,603 --> 00:34:07,230
No, this is
Superintendent Miller.
762
00:34:07,332 --> 00:34:08,257
I sent for him.
763
00:34:08,348 --> 00:34:09,365
Oh.
764
00:34:09,467 --> 00:34:11,379
You really should see a doctor.
765
00:34:11,470 --> 00:34:14,297
It's years since I did
rudimentary medicine.
766
00:34:14,388 --> 00:34:16,839
By Jove, Jarvis.
767
00:34:16,930 --> 00:34:19,513
That fellow shot me.
768
00:34:19,615 --> 00:34:21,384
- Did he get away?
-I'm afraid so.
769
00:34:21,486 --> 00:34:25,390
Having had a go at you, I really
didn't think to argue with him.
770
00:34:25,482 --> 00:34:27,424
[ Scoffs ]
Blast the fellow.
771
00:34:27,526 --> 00:34:30,007
Ohh.
I have a devil of a headache.
772
00:34:30,098 --> 00:34:31,186
And when I rang the police,
773
00:34:31,288 --> 00:34:33,301
I was lucky enough to get
Superintendent Miller.
774
00:34:33,393 --> 00:34:35,630
He was in his office waiting
for Professor Popplebaum.
775
00:34:35,731 --> 00:34:37,135
It appears that the professor
776
00:34:37,226 --> 00:34:38,782
has had second thoughts
about the letter.
777
00:34:38,884 --> 00:34:39,850
Really?
778
00:34:39,941 --> 00:34:42,422
I wonder if his ideas agree
with mine.
779
00:34:42,514 --> 00:34:43,713
What is your idea, sir?
780
00:34:43,805 --> 00:34:45,035
Superintendent, not yet.
781
00:34:45,127 --> 00:34:47,160
Mustn't steal
the professor's thunder.
782
00:34:47,262 --> 00:34:48,665
After all, he is the expert.
783
00:34:48,757 --> 00:34:50,638
I've left word for him
to come on here.
784
00:34:50,729 --> 00:34:51,990
So, I hope that's all right.
785
00:34:52,082 --> 00:34:53,007
Oh, certainly, yes.
786
00:34:53,099 --> 00:34:54,532
- Here.
-Oh, thank you. Ouch!
787
00:34:54,634 --> 00:34:57,593
Oh, it could be painful
for a day or two.
788
00:34:57,685 --> 00:34:59,383
Yes. Thank you, Jarvis.
789
00:34:59,952 --> 00:35:00,877
Ahh.
790
00:35:00,969 --> 00:35:02,636
I wonder if that fellow got away
with anything.
791
00:35:02,738 --> 00:35:04,914
Well, I haven't really looked,
but as far as I can tell, no.
792
00:35:05,016 --> 00:35:06,744
- Have a look around, Badger.
-[ Doorbell rings]
793
00:35:06,846 --> 00:35:08,473
Oh, Jarvis, answer that, please,
would you?
794
00:35:08,575 --> 00:35:10,374
You haven't touched anything,
sir?
795
00:35:10,476 --> 00:35:11,808
Well, I'm sorting things
round a bit.
796
00:35:11,900 --> 00:35:12,825
Pit'!-
797
00:35:12,917 --> 00:35:15,265
I don't think
he'll have taken anything.
798
00:35:15,357 --> 00:35:16,730
I understand the villain
799
00:35:16,821 --> 00:35:19,465
was the man I bumped into
earlier this morning.
800
00:35:19,567 --> 00:35:20,970
What was he after, sir?
801
00:35:21,061 --> 00:35:23,034
Yes, well, he lead us a dance
with a cock-and-bull story
802
00:35:23,125 --> 00:35:24,722
about a brother
whom he said was dying.
803
00:35:24,823 --> 00:35:25,749
Unfortunately for him,
804
00:35:25,840 --> 00:35:27,854
his message was so obvious
as to be unbelievable.
805
00:35:27,945 --> 00:35:29,786
It was all a ruse to get us away
from our apartment
806
00:35:29,877 --> 00:35:31,036
so that he could burgle it.
807
00:35:31,138 --> 00:35:32,226
MILLER:
And you surprised him?
808
00:35:32,328 --> 00:35:36,131
Yes, yes, he told me it was
the letter that he was after.
809
00:35:36,222 --> 00:35:38,134
[Austrian accent]
You must be Thorn dyke!
810
00:35:38,225 --> 00:35:39,862
Ah, but here's the expert.
811
00:35:39,954 --> 00:35:42,882
Excellent, most thorough!
Very impressed by all I've read.
812
00:35:42,974 --> 00:35:44,916
No, I'm afraid
you have the wrong man, sir.
813
00:35:45,007 --> 00:35:46,034
Had expected you to look older.
814
00:35:46,136 --> 00:35:48,709
You see, so much experience
shines through all you write.
815
00:35:48,810 --> 00:35:50,478
No, sir,
this is the man you want.
816
00:35:50,580 --> 00:35:53,152
[ Chuckling ]
Oh, good gracious.
817
00:35:53,254 --> 00:35:55,643
Do forgive me.
Stupid mistake.
818
00:35:55,735 --> 00:35:57,606
Always like that.
Rush in, get it wrong.
819
00:35:57,697 --> 00:35:58,623
No offense.
820
00:35:58,714 --> 00:36:00,117
[ Chuckles ]
Not at all.
821
00:36:00,209 --> 00:36:02,964
This is Superintendent Miller
of Scotland Yard.
822
00:36:03,066 --> 00:36:04,286
- No, here.
-Professor.
823
00:36:04,388 --> 00:36:05,313
Hello.
824
00:36:05,405 --> 00:36:07,072
And Inspector Badger.
825
00:36:07,164 --> 00:36:09,340
Yes.
826
00:36:09,442 --> 00:36:11,414
I've seen you before.
827
00:36:11,506 --> 00:36:12,980
I never forget a face.
828
00:36:13,072 --> 00:36:15,420
We met just a few hours ago,
sir.
829
00:36:15,512 --> 00:36:18,095
Professor, your findings?
830
00:36:18,196 --> 00:36:20,139
Hmm?
Oh, yes.
831
00:36:23,962 --> 00:36:25,467
[ Chuckles ]
832
00:36:25,558 --> 00:36:26,483
Yes.
833
00:36:26,575 --> 00:36:29,361
May -- May I read it to you?
834
00:36:29,453 --> 00:36:30,480
Please.
835
00:36:30,581 --> 00:36:31,974
I have only the one copy.
836
00:36:32,066 --> 00:36:33,093
[Clears throat]
837
00:36:33,194 --> 00:36:36,082
"The document --
that is, the letter --
838
00:36:36,174 --> 00:36:38,858
is in a form of...Hebrew --"
839
00:36:38,960 --> 00:36:41,136
Of course, yes, yes --
840
00:36:41,227 --> 00:36:42,702
"and is written
841
00:36:42,793 --> 00:36:47,583
in the well-known inscription
of Mesha, king of Moab."
842
00:36:47,674 --> 00:36:49,148
Who the devil's he?
843
00:36:49,240 --> 00:36:50,938
It's where the word "Moabite"
comes from.
844
00:36:51,040 --> 00:36:54,070
The words themselves
mean nothing.
845
00:36:54,161 --> 00:36:57,659
But by interpolating
certain other words,
846
00:36:57,751 --> 00:37:01,523
I have obtained
a series of sentences,
847
00:37:01,625 --> 00:37:06,038
though I'm afraid
the meaning is nowhere clear.
848
00:37:06,129 --> 00:37:07,055
Oh.
849
00:37:07,156 --> 00:37:08,987
Well, Professor, if you'd
like to read them to us,
850
00:37:09,088 --> 00:37:10,105
perhaps we can help.
851
00:37:11,457 --> 00:37:13,440
Oh.
852
00:37:13,532 --> 00:37:18,219
"Here -- Here is my analysis
and full rendering."
853
00:37:18,311 --> 00:37:19,541
Oh.
854
00:37:23,161 --> 00:37:24,391
[Clears throat]
855
00:37:24,493 --> 00:37:28,021
"Woe to the bloody city.
It is full of Ii--"
856
00:37:28,123 --> 00:37:29,557
- Excuse me one moment.
-What?
857
00:37:29,648 --> 00:37:32,506
Jarvis, would you be kind enough
to look in the bureau over there
858
00:37:32,597 --> 00:37:33,553
and see if you can find
859
00:37:33,644 --> 00:37:35,627
the professor's
original translation of words,
860
00:37:35,719 --> 00:37:37,224
if you can find it
among the mess?
861
00:37:37,315 --> 00:37:39,227
I have another copy here, sir.
862
00:37:39,318 --> 00:37:40,945
THORN DYKE:
Oh, good.
863
00:37:44,026 --> 00:37:45,562
Thank you.
864
00:37:45,663 --> 00:37:48,348
Now, Jarvis, would you just read
off the first few words, please?
865
00:37:48,439 --> 00:37:51,947
Yes, of course.
"Woe, city, lies, robbery."
866
00:37:52,039 --> 00:37:54,022
THORN DYKE:
Thank you.
867
00:37:54,103 --> 00:37:56,960
Now, Professor, would you begin
to read your translation?
868
00:37:57,062 --> 00:38:00,021
And, Jarvis, perhaps you would
read the words as they occur.
869
00:38:00,112 --> 00:38:01,516
Oh, yes, of course.
870
00:38:01,607 --> 00:38:03,549
First-rate.
[ Chuckles ]
871
00:38:03,641 --> 00:38:05,888
Ready.
872
00:38:05,979 --> 00:38:09,386
-"Woe to the bloody city."
-"Woe."
873
00:38:09,477 --> 00:38:10,840
-"it is full --"
-"City."
874
00:38:10,931 --> 00:38:12,812
-"it is full of lies and..."
-"Lies."
875
00:38:12,904 --> 00:38:14,368
-"And robbery."
-"Robbery."
876
00:38:14,460 --> 00:38:16,605
-"The prey departeth not."
-"Prey."
877
00:38:16,707 --> 00:38:18,171
-"The noise of the whip...
-"Noise, whip."
878
00:38:18,263 --> 00:38:19,859
"...and the noise of
the rattling of the wheels
879
00:38:19,961 --> 00:38:21,486
-and the prancing horses..."
-JARVIS: "Wheel, horse."
880
00:38:21,588 --> 00:38:23,977
"...and the jumping chariots,
a day of darkness..."
881
00:38:24,069 --> 00:38:24,994
JARVIS
"Chariots, darkness."
882
00:38:25,085 --> 00:38:26,926
-"...and of gloominess..."
-JARVIS: "Gloominess."
883
00:38:27,017 --> 00:38:28,960
-"...a day of clouds..."
-JARVIS: "Clouds."
884
00:38:29,051 --> 00:38:31,125
-"...and of thick darkness..."
-JARVIS: "Darkness."
885
00:38:31,227 --> 00:38:34,084
"...as the morning spreads
upon the mountains..."
886
00:38:34,176 --> 00:38:35,101
JARVIS
"Mountains."
887
00:38:35,193 --> 00:38:36,830
"...a great people,
and a strong..."
888
00:38:36,921 --> 00:38:38,050
JARVIS
"Strong."
889
00:38:38,141 --> 00:38:39,778
"...a fire devours
before them..."
890
00:38:39,880 --> 00:38:41,243
JARVIS
"Fire, them."
891
00:38:41,334 --> 00:38:45,178
"...and behind them,
a flame burneth."
892
00:38:45,269 --> 00:38:46,795
"Flame."
[ Chuckles ]
893
00:38:46,896 --> 00:38:49,357
Oh, Professor, congratulations!
894
00:38:49,448 --> 00:38:50,404
Excellent!
895
00:38:50,496 --> 00:38:52,570
That really
is superb scholarship.
896
00:38:52,672 --> 00:38:55,153
Now, if I recall,
that's from the writings
897
00:38:55,244 --> 00:38:56,942
of one of the Moabite prophets.
898
00:38:57,044 --> 00:38:59,423
Perfectly true!
I'm most thrilled by it!
899
00:38:59,525 --> 00:39:00,786
Forgive my saying so,
900
00:39:00,878 --> 00:39:03,531
but it is more than
three-quarters supplied
901
00:39:03,623 --> 00:39:04,680
by the professor.
902
00:39:04,782 --> 00:39:07,019
Exactly, it's all professor
and no cryptogram.
903
00:39:07,121 --> 00:39:08,921
No, no, no.
The reading is correct --
904
00:39:09,022 --> 00:39:10,242
as far as it goes, that is.
905
00:39:10,344 --> 00:39:11,341
You mean to say, sir,
906
00:39:11,432 --> 00:39:13,913
that that balderdash is the real
meaning of the thing?
907
00:39:14,005 --> 00:39:15,205
Oh, no, I didn't say that.
908
00:39:15,296 --> 00:39:19,170
But the professor here has
accurately translated the words.
909
00:39:19,272 --> 00:39:20,360
But unfortunately,
910
00:39:20,451 --> 00:39:23,380
that is nothing to do
with what Barton was after.
911
00:39:23,471 --> 00:39:24,976
But he wanted the letter.
912
00:39:25,068 --> 00:39:26,359
Yes.
913
00:39:26,461 --> 00:39:27,793
- But this isn't it?
-No.
914
00:39:27,884 --> 00:39:30,264
BADGER: Well, I'm dashed
if it isn't all beyond me.
915
00:39:30,365 --> 00:39:31,921
I agree.
I'm completely foxed.
916
00:39:32,023 --> 00:39:34,168
Superintendent,
I think this is most important.
917
00:39:34,260 --> 00:39:37,117
Do you have the original letter?
I should like to see it.
918
00:39:37,219 --> 00:39:38,947
I think the professor has it.
919
00:39:39,049 --> 00:39:40,411
Yes.
920
00:39:42,984 --> 00:39:45,404
No, no, that is
another photograph copy,
921
00:39:45,496 --> 00:39:47,977
similar to the one that you,
Miller, showed to me.
922
00:39:48,068 --> 00:39:49,227
I must see the original.
923
00:39:49,329 --> 00:39:51,169
Sorry.
[ Chuckles ]
924
00:39:58,216 --> 00:40:00,056
This is it.
925
00:40:00,148 --> 00:40:01,653
Thank you.
926
00:40:01,744 --> 00:40:04,744
Gentlemen, we've been
foolishly wasting our time.
927
00:40:04,836 --> 00:40:08,333
If you'll excuse me,
I'll conduct a small experiment.
928
00:40:08,425 --> 00:40:10,845
And, Superintendent, I promise
to try not to harm this letter.
929
00:40:10,936 --> 00:40:13,214
Jarvis, would you be kind enough
to give everyone a drink?
930
00:40:13,316 --> 00:40:14,983
Do you mind, Inspector?
931
00:40:15,075 --> 00:40:16,610
Superintendent?
932
00:40:16,702 --> 00:40:17,932
Sherry, sir.
933
00:40:18,034 --> 00:40:19,122
Inspector?
934
00:40:19,213 --> 00:40:20,545
BADGER:
Sherry for me, too, sir.
935
00:40:20,647 --> 00:40:21,572
Professor?
936
00:40:21,664 --> 00:40:25,609
Sherry? No.
No, thank you.
937
00:40:26,850 --> 00:40:31,680
Also, I must say your friend
has gone too far.
938
00:40:31,771 --> 00:40:35,035
I worked very hard
on this affair.
939
00:40:35,127 --> 00:40:36,357
If he thinks he can do better,
940
00:40:36,448 --> 00:40:41,990
at least he should try to be
a little more polite, hmm?
941
00:40:43,709 --> 00:40:46,098
Good night.
942
00:40:50,664 --> 00:40:52,707
No, I can find my own way out!
943
00:40:52,809 --> 00:40:54,822
I'm used to solving riddles!
944
00:40:55,829 --> 00:40:56,948
[ Door slams ]
945
00:40:57,049 --> 00:40:59,154
Oh, dear. Huh.
946
00:40:59,256 --> 00:41:02,693
Oh, well,
we must forgive Thorn dyke.
947
00:41:02,784 --> 00:41:04,848
He has suffered today.
948
00:41:06,007 --> 00:41:08,824
What do you think, sir?
Is this man Barton an anarchist?
949
00:41:08,926 --> 00:41:11,498
Yes, I'm fairly certain of it.
950
00:41:11,600 --> 00:41:14,213
And I can't help fearing
that the professor's answer
951
00:41:14,315 --> 00:41:16,420
is not the right one,
whatever it means.
952
00:41:16,521 --> 00:41:19,714
Well, it is possible that his
solution may form the cipher,
953
00:41:19,816 --> 00:41:24,341
that the phrases do have
some pre-arranged significance.
954
00:41:24,422 --> 00:41:26,842
But would it not be best
to wait and hear
955
00:41:26,934 --> 00:41:28,571
what my colleague has to say?
956
00:41:28,672 --> 00:41:30,472
Well, let's hope
he doesn't put the whole thing
957
00:41:30,564 --> 00:41:31,489
under the microscope
958
00:41:31,591 --> 00:41:33,085
and then tell us
who made the paper
959
00:41:33,177 --> 00:41:35,353
and what the ink is composed of.
960
00:41:35,455 --> 00:41:38,485
Otherwise, we should just be
back where we started.
961
00:41:44,474 --> 00:41:47,199
Superintendent,
are you prepared to make this
962
00:41:47,290 --> 00:41:48,765
an official consultation?
963
00:41:48,856 --> 00:41:50,768
Well, I was originally briefed
964
00:41:50,859 --> 00:41:53,544
only to consult you about the
professor's translation, but --
965
00:41:53,635 --> 00:41:54,561
Oh.
966
00:41:54,652 --> 00:41:57,377
Yes, sir, certainly, we may
consider this to be official.
967
00:41:57,469 --> 00:42:00,224
My theory turned out
to be correct.
968
00:42:05,278 --> 00:42:08,400
This is a joke, sir.
You are fooling me.
969
00:42:08,501 --> 00:42:10,677
Not at all.
That is the genuine solution.
970
00:42:10,769 --> 00:42:12,609
But it's impossible.
971
00:42:12,711 --> 00:42:14,612
Here, Badger, listen to this.
972
00:42:14,704 --> 00:42:18,954
"The Piccadilly stuff is up
the chimney, 416 Water Street,
973
00:42:19,056 --> 00:42:20,784
second floor, back.
974
00:42:20,886 --> 00:42:24,282
It was hid
because old Barton's greedy.
975
00:42:24,374 --> 00:42:26,214
Barton is a traitor"?
976
00:42:26,316 --> 00:42:30,556
Well, why not put it to the test
and look up the chimney?
977
00:42:30,658 --> 00:42:31,980
Excuse me, sir.
978
00:42:32,081 --> 00:42:34,095
Forgive me, Superintendent,
but you look like a man
979
00:42:34,186 --> 00:42:35,955
who has lost a sovereign
and found Sixpence.
980
00:42:36,047 --> 00:42:38,731
Well, that's just it, sir.
Rather, the other way around.
981
00:42:38,833 --> 00:42:40,775
You know about
the Piccadilly job, sir.
982
00:42:40,867 --> 00:42:41,792
Sometime last month?
983
00:42:41,883 --> 00:42:43,480
Yes, sir, about
a quarter-million pounds'
984
00:42:43,582 --> 00:42:44,537
worth of jewelry stolen.
985
00:42:44,629 --> 00:42:46,002
And you think this is it?
986
00:42:46,093 --> 00:42:47,649
Well, it sounds like it, sir.
987
00:42:47,751 --> 00:42:50,506
But you realize it rules out
Barton being an anarchist?
988
00:42:50,608 --> 00:42:51,797
Sadly, yes.
989
00:42:51,889 --> 00:42:53,089
Oh, come, now, Superintendent.
990
00:42:53,180 --> 00:42:55,499
If you manage to recover
a quarter of a million pounds,
991
00:42:55,590 --> 00:42:56,709
it must be some consolation.
992
00:42:56,810 --> 00:42:58,824
What's that
about Barton being a traitor?
993
00:42:58,915 --> 00:43:00,146
Oh, it probably means
some of the gang
994
00:43:00,237 --> 00:43:01,640
thought they were going to be
cheated, sir.
995
00:43:01,732 --> 00:43:02,657
Well, it seems fairly certain
996
00:43:02,749 --> 00:43:04,223
that the fellow who was killed
by the horse
997
00:43:04,315 --> 00:43:05,270
was trying to warn the others.
998
00:43:05,362 --> 00:43:06,653
How did you solve that?
999
00:43:06,755 --> 00:43:08,890
"How," at the moment,
is irrelevant.
1000
00:43:08,992 --> 00:43:10,324
Inspector.
1001
00:43:10,415 --> 00:43:12,185
Jarvis, would you be kind enough
to call a cab?
1002
00:43:12,286 --> 00:43:13,283
Oh, no need, sir.
1003
00:43:13,374 --> 00:43:15,317
I have a police hansom
round the corner.
1004
00:43:49,227 --> 00:43:50,529
Hello.
1005
00:43:50,621 --> 00:43:52,258
Schonberg,
what are you doing here?
1006
00:43:52,349 --> 00:43:54,667
The police came looking for me,
so I had to scarper.
1007
00:43:54,759 --> 00:43:56,640
You've got to give me
some money, Barton.
1008
00:43:56,732 --> 00:43:58,196
I'm gonna make a run for it.
1009
00:43:58,287 --> 00:44:01,378
I've come here 'cause it's
the only place I could think of,
1010
00:44:01,480 --> 00:44:02,772
and you've got the money.
1011
00:44:02,873 --> 00:44:04,307
You're a fool.
1012
00:44:04,398 --> 00:44:05,659
The police had no idea about us
1013
00:44:05,751 --> 00:44:08,100
until that idiot friend of yours
made a run for it
1014
00:44:08,201 --> 00:44:09,899
and got himself killed.
1015
00:44:09,991 --> 00:44:11,801
Charlie?
1016
00:44:11,892 --> 00:44:13,631
The police did for Charlie?
1017
00:44:13,723 --> 00:44:14,882
You hadn't heard?
1018
00:44:14,984 --> 00:44:16,346
No. Why? Should I?
1019
00:44:16,438 --> 00:44:17,810
I'd heard that Charlie
wasn't pleased
1020
00:44:17,902 --> 00:44:19,193
with the way
that things were going
1021
00:44:19,295 --> 00:44:21,329
and was trying to
stir up trouble.
1022
00:44:21,430 --> 00:44:24,460
I'd also heard
that you were in it with him.
1023
00:44:24,552 --> 00:44:26,219
You know me, Barton.
I'm loyal.
1024
00:44:26,311 --> 00:44:28,456
I shouldn't want to be part
of a bust-up.
1025
00:44:28,558 --> 00:44:31,080
Just give me my share.
I'll get out.
1026
00:44:31,161 --> 00:44:32,605
I can't give you your share.
1027
00:44:32,697 --> 00:44:34,710
- There isn't any money yet.
-Why not?
1028
00:44:34,801 --> 00:44:36,967
Because we can't sell the jewels
until it's safe.
1029
00:44:37,069 --> 00:44:38,360
We'll get a better price then.
1030
00:44:38,462 --> 00:44:39,652
I've got to have some money.
1031
00:44:39,753 --> 00:44:41,929
I haven't got any.
1032
00:44:42,600 --> 00:44:45,122
You're hanging on to it!
Charlie said as much!
1033
00:44:45,214 --> 00:44:46,841
Now, you listen to me carefully.
1034
00:44:46,942 --> 00:44:49,393
You'll get your money
when I am ready.
1035
00:44:49,484 --> 00:44:50,572
[ Footsteps approaching]
1036
00:44:50,674 --> 00:44:53,836
Into the bedroom, quickly!
Quick!
1037
00:44:57,293 --> 00:44:59,327
Right, Barton, you're
under arrest. Constable.
1038
00:44:59,429 --> 00:45:00,761
See who's through there, Badger.
1039
00:45:00,852 --> 00:45:03,974
Dr. Jarvis, would you be so kind
as to guard the door?
1040
00:45:04,076 --> 00:45:05,092
Be delighted.
1041
00:45:05,194 --> 00:45:06,353
It's that old Schonberg, sir,
1042
00:45:06,455 --> 00:45:07,675
the one that letter
was addressed to.
1043
00:45:07,777 --> 00:45:09,882
And we have caught
the elusive Mr. Barton.
1044
00:45:09,983 --> 00:45:11,031
Well, Superintendent,
1045
00:45:11,132 --> 00:45:13,624
perhaps we should read
Mr. Schonberg his letter.
1046
00:45:13,715 --> 00:45:15,179
After all,
it was addressed to him.
1047
00:45:15,271 --> 00:45:16,705
Right, sir.
1048
00:45:16,796 --> 00:45:18,230
"The Piccadilly stuff
is up the chimney.
1049
00:45:18,321 --> 00:45:21,148
It was hid
because old Barton's greedy.
1050
00:45:21,240 --> 00:45:23,222
Barton is a traitor."
1051
00:45:23,314 --> 00:45:26,029
Have a look, Badger.
1052
00:45:42,583 --> 00:45:46,213
Well, Professor,
I really am most grateful.
1053
00:45:46,314 --> 00:45:47,545
It's not quite
what I had in mind,
1054
00:45:47,636 --> 00:45:50,727
but a quarter of a million
pounds is something.
1055
00:45:50,829 --> 00:45:53,147
So, Barton,
shooting Professor Thorn dyke
1056
00:45:53,239 --> 00:45:55,486
and all that rubbish
about your brother
1057
00:45:55,578 --> 00:45:58,120
was simply in order to get back
a secret letter
1058
00:45:58,221 --> 00:46:00,367
saying you were trying to cheat
the rest of the gang.
1059
00:46:00,469 --> 00:46:01,618
You're a fool.
1060
00:46:01,719 --> 00:46:03,753
And wrap those up again, please.
1061
00:46:03,855 --> 00:46:04,821
Stay there.
1062
00:46:04,912 --> 00:46:07,901
I suppose you know what this is.
1063
00:46:07,993 --> 00:46:09,661
Do as he says, Superintendent.
1064
00:46:09,762 --> 00:46:12,884
BARTON: Ah, you understand,
Dr. Thorn dyke.
1065
00:46:12,986 --> 00:46:16,178
It's a hand grenade.
Am I right?
1066
00:46:16,270 --> 00:46:18,517
Yes, sir, it is.
1067
00:46:18,619 --> 00:46:21,039
Read that.
1068
00:46:25,096 --> 00:46:26,835
Thank you.
1069
00:46:26,926 --> 00:46:29,204
"The road to freedom --
throw off your shackles.
1070
00:46:29,306 --> 00:46:31,827
Don't be ground under the heels
of the ruling classes.
1071
00:46:31,919 --> 00:46:34,461
The only way to happiness
is to...
1072
00:46:34,563 --> 00:46:36,911
overthrow the government.
1073
00:46:37,003 --> 00:46:39,148
Words have failed.
Now is the time for action.
1074
00:46:39,240 --> 00:46:40,907
Kill the aggressors.
Learn to live.
1075
00:46:41,009 --> 00:46:43,938
Become an anarchist."
1076
00:46:45,727 --> 00:46:46,988
I guessed as much.
1077
00:46:47,080 --> 00:46:48,046
I thought you might.
1078
00:46:48,137 --> 00:46:49,866
I was confident
the Moabite cipher
1079
00:46:49,967 --> 00:46:51,401
was enough to fool most people,
1080
00:46:51,493 --> 00:46:53,475
but when I heard
that you were involved,
1081
00:46:53,557 --> 00:46:54,645
I wasn't quite so sure.
1082
00:46:54,746 --> 00:46:57,939
That's why I had to get
that paper away from you.
1083
00:46:58,041 --> 00:46:59,983
This lot were nothing.
1084
00:47:00,075 --> 00:47:04,111
They were just tools
to enable me to get money
1085
00:47:04,213 --> 00:47:08,250
for the funds to buy guns
and bombs and these.
1086
00:47:08,351 --> 00:47:11,758
Of course,
this is only a sample.
1087
00:47:11,849 --> 00:47:13,720
Just think how many I could buy
1088
00:47:13,812 --> 00:47:16,100
for a quarter of a million
pounds.
1089
00:47:16,191 --> 00:47:18,540
And I robbed the rich to do it.
1090
00:47:18,632 --> 00:47:19,720
He was onto you.
1091
00:47:19,821 --> 00:47:22,678
You, you're a real traitor
against the king!
1092
00:47:22,770 --> 00:47:24,509
That's right.
1093
00:47:24,610 --> 00:47:26,512
Now...
1094
00:47:30,071 --> 00:47:31,972
[Metal clinks]
1095
00:47:32,074 --> 00:47:35,297
The jewels, Inspector,
if you please.
1096
00:47:38,856 --> 00:47:40,798
Thank you.
1097
00:47:40,890 --> 00:47:43,950
And, Dr. Jarvis, the door,
if you will.
1098
00:47:46,086 --> 00:47:47,987
Gentlemen.
1099
00:47:50,326 --> 00:47:52,675
You want to kill the king!
1100
00:47:52,766 --> 00:47:56,234
JARVIS
Chuck it, sir!
1101
00:48:01,074 --> 00:48:03,565
Handcuffs, Inspector.
1102
00:48:07,185 --> 00:48:08,141
I am sorry, sir.
1103
00:48:08,232 --> 00:48:10,144
If I'd known it was going to be
like this,
1104
00:48:10,235 --> 00:48:12,045
I'd never have asked you
to join us.
1105
00:48:12,137 --> 00:48:13,906
Dr. Jarvis,
please tell your friend
1106
00:48:14,008 --> 00:48:15,909
to give up his hobby
of handling bombs
1107
00:48:16,011 --> 00:48:17,099
as though
they were cricket balls.
1108
00:48:17,190 --> 00:48:20,830
Oh, really, Superintendent,
what a lot of fuss over nothing.
1109
00:48:20,922 --> 00:48:24,227
The only excitement was the
intellectual one of the cipher.
1110
00:48:24,318 --> 00:48:26,128
Perhaps you'd like to know
how it was done.
1111
00:48:26,220 --> 00:48:27,816
I have been up all night,
1112
00:48:27,918 --> 00:48:30,226
but I cannot connect
your solution
1113
00:48:30,328 --> 00:48:32,026
with any of the characters.
1114
00:48:32,117 --> 00:48:34,639
Would you do me the great favor
of enlightening me
1115
00:48:34,730 --> 00:48:38,167
as to your methods and save me
further sleepless nights?
1116
00:48:38,259 --> 00:48:40,608
You may rely on my discretion.
1117
00:48:40,709 --> 00:48:42,651
You were working from one of
the photograph copies?
1118
00:48:42,743 --> 00:48:43,760
Of course.
1119
00:48:43,861 --> 00:48:46,109
One tries never to tamper
with the real thing.
1120
00:48:46,200 --> 00:48:47,430
It's a question of training.
1121
00:48:47,522 --> 00:48:50,074
Then your night's work can only
have been quite fruitless.
1122
00:48:50,176 --> 00:48:52,698
The photograph copy was quite
useless for the purpose.
1123
00:48:52,789 --> 00:48:54,416
As Barton knew,
only the original
1124
00:48:54,518 --> 00:48:56,694
could reveal the secret
of the Moabite cipher.
1125
00:48:56,785 --> 00:48:58,799
Let me show you, gentlemen.
1126
00:48:58,890 --> 00:49:01,503
You'll observe this letter
is written
1127
00:49:01,605 --> 00:49:03,618
on common cream-laid notepaper
1128
00:49:03,710 --> 00:49:06,028
which, as you know,
has no watermark.
1129
00:49:06,120 --> 00:49:08,296
- Yes, yes, I noticed that.
-Mm-hmm.
1130
00:49:08,387 --> 00:49:11,387
And that the ink used
is indelible Chinese ink,
1131
00:49:11,478 --> 00:49:14,671
commonly known as stick ink.
1132
00:49:14,773 --> 00:49:17,223
Yes, yes, but its inscriptions
interest us,
1133
00:49:17,315 --> 00:49:18,749
not the paper and the ink.
1134
00:49:18,840 --> 00:49:20,945
Precisely,
and that is where you are wrong.
1135
00:49:21,047 --> 00:49:22,917
It is the ink
that first interested me
1136
00:49:23,009 --> 00:49:25,978
when I observed this letter
three days ago.
1137
00:49:26,070 --> 00:49:29,903
Why should anyone go to this
troublesome method of writing
1138
00:49:30,005 --> 00:49:32,892
when good, ordinary writing ink
was available?
1139
00:49:32,984 --> 00:49:36,970
What advantage has this kind of
ink over ordinary ink?
1140
00:49:37,061 --> 00:49:39,746
It is quite unaffected
by being made wet.
1141
00:49:39,837 --> 00:49:41,546
Good.
For some reason,
1142
00:49:41,637 --> 00:49:44,942
this letter was likely to be
subjected to the wet.
1143
00:49:45,033 --> 00:49:48,124
So, I was able to put it
to the test.
1144
00:49:48,226 --> 00:49:50,606
I rolled up the letter, just so.
1145
00:49:50,697 --> 00:49:53,697
- Is that the original, sir?
-THORN DYKE: Oh, yes.
1146
00:49:53,788 --> 00:49:57,296
And then I put it
into this tumbler of water.
1147
00:49:57,388 --> 00:49:59,015
Jarvis, light, please.
1148
00:50:00,408 --> 00:50:03,560
And, Inspector, would you be
kind enough to draw the blinds?
1149
00:50:08,746 --> 00:50:11,430
Thank you, Jarvis.
1150
00:50:19,402 --> 00:50:23,510
And there, gentlemen,
is the message.
1151
00:50:23,612 --> 00:50:25,676
The message was scratched
onto the surface
1152
00:50:25,777 --> 00:50:27,760
of the cream-laid paper
when it was wet.
1153
00:50:27,852 --> 00:50:31,319
When the paper dries,
the message disappears,
1154
00:50:31,411 --> 00:50:35,488
only to become visible again
by the addition of water.
1155
00:50:35,590 --> 00:50:39,464
A sort of artificial palimpsest,
in fact.
1156
00:50:39,555 --> 00:50:41,426
JARVIS: It's even better
than the invisible ink.
1157
00:50:41,528 --> 00:50:42,677
[ Chuckles ]
1158
00:50:42,779 --> 00:50:43,826
You will no doubt find
1159
00:50:43,928 --> 00:50:46,104
that the cryptogram
was supplied by Barton.
1160
00:50:46,205 --> 00:50:49,032
He no doubt supplied members
of the gang copies of this
1161
00:50:49,124 --> 00:50:52,123
instead of blank paper to use
for secret communications.
1162
00:50:52,215 --> 00:50:55,438
So, the object of the Moabite
writing was, as Barton said,
1163
00:50:55,540 --> 00:50:57,889
solely to draw attention
from the paper itself.
1164
00:50:57,980 --> 00:50:59,200
THORN DYKE:
Precisely.
1165
00:50:59,302 --> 00:51:00,898
It's so simple.
1166
00:51:01,000 --> 00:51:04,223
It was almost elementary.
87963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.