All language subtitles for 06 - The Sensible Action of Lieutenant Holst

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,510 --> 00:00:41,027 [Wind howling] 2 00:00:45,716 --> 00:00:47,951 Nicolai. 3 00:00:53,497 --> 00:00:55,137 Count Nicolai Wolkonski. 4 00:00:55,230 --> 00:00:56,317 What the devil?! 5 00:01:01,163 --> 00:01:03,042 What are you doing here? What do you want with me? 6 00:01:03,147 --> 00:01:05,037 Take your hands off me! 7 00:01:05,653 --> 00:01:07,262 Ugh! 8 00:01:07,366 --> 00:01:08,379 [ Exhales ] 9 00:01:10,604 --> 00:01:14,029 [whimpering] 10 00:01:14,123 --> 00:01:16,390 Aah! 11 00:01:38,060 --> 00:01:41,382 In Edwardian times there lived many detectives -- 12 00:01:41,476 --> 00:01:44,974 the rivals of Sherlock Homes. 13 00:02:17,298 --> 00:02:19,856 [ indistinct conversations] 14 00:02:23,292 --> 00:02:25,601 Thank you, ma'am. 15 00:02:25,695 --> 00:02:29,319 [Classical music playing] 16 00:02:44,828 --> 00:02:47,313 I should like a room for two nights. 17 00:02:47,407 --> 00:02:48,922 I'm afraid we're completely booked, sir. 18 00:02:49,016 --> 00:02:49,966 The best you have. 19 00:02:50,060 --> 00:02:51,209 There's a trade fair in town. 20 00:02:51,313 --> 00:02:52,264 A suite, if possible. 21 00:02:52,358 --> 00:02:54,874 I really can't -- 22 00:02:57,444 --> 00:02:59,752 I shouldn't really let this to anyone, sir. 23 00:02:59,846 --> 00:03:00,963 It's a private suite. 24 00:03:01,068 --> 00:03:03,825 However, the baron is away until Friday. 25 00:03:03,929 --> 00:03:06,049 Take this gentleman's baggage up to suite 3. 26 00:03:06,154 --> 00:03:07,313 Look sharp about it. 27 00:03:07,407 --> 00:03:08,984 Will you sign the register, please, sir? 28 00:03:09,078 --> 00:03:11,459 Yes, of course. 29 00:03:11,553 --> 00:03:14,488 I believe my sister-in-law, the Countess Wolkonski, 30 00:03:14,592 --> 00:03:15,710 is staying here. 31 00:03:15,804 --> 00:03:17,068 Yes, sir. 32 00:03:17,172 --> 00:03:18,739 - Which is her room? -215, sir. 33 00:03:18,843 --> 00:03:19,919 Is she in? 34 00:03:20,023 --> 00:03:21,987 She should be in, sir. 35 00:03:22,081 --> 00:03:23,229 Shall I send a message up? 36 00:03:23,334 --> 00:03:24,326 No, I shall go myself. 37 00:03:24,420 --> 00:03:26,446 I'm afraid I must ask permission first, sir. 38 00:03:26,540 --> 00:03:28,629 She said especially she didn't wish to be disturbed. 39 00:03:28,733 --> 00:03:29,757 I see. 40 00:03:29,851 --> 00:03:32,577 I should very much like to surprise her, if possible. 41 00:03:34,310 --> 00:03:36,618 You see, she does not know I'm in Copenhagen, 42 00:03:36,712 --> 00:03:39,469 and I have a very special sort of present to give her. 43 00:03:41,036 --> 00:03:43,375 I quite understand, sir. 44 00:03:45,328 --> 00:03:48,294 - Second floor. -Thank you. 45 00:04:01,600 --> 00:04:02,623 Oh, Countess, 46 00:04:02,717 --> 00:04:04,012 your brother-in-law just asked for you. 47 00:04:04,106 --> 00:04:05,224 I sent him up to your room. 48 00:04:05,328 --> 00:04:07,521 How dare you send anyone up to my room without my permission? 49 00:04:07,626 --> 00:04:08,816 How dare you? 50 00:04:08,921 --> 00:04:09,903 I'm very sorry, ma'am. 51 00:04:09,997 --> 00:04:11,709 He said he wished to surprise you. 52 00:04:27,312 --> 00:04:29,067 [Classical music playing] 53 00:04:29,161 --> 00:04:31,156 Never let that man come near me. 54 00:04:31,250 --> 00:04:33,067 Do you understand? Never! 55 00:04:33,171 --> 00:04:35,197 More coffee? 56 00:04:35,291 --> 00:04:38,049 No, thank you. 57 00:04:38,153 --> 00:04:39,103 By the way, 58 00:04:39,197 --> 00:04:42,101 I hear Lieutenant Olsen's been promoted to captain. 59 00:04:42,195 --> 00:04:43,803 Yes, I know. 60 00:04:43,908 --> 00:04:45,934 - You knew? -Yes. 61 00:04:46,028 --> 00:04:48,116 Well, why him, not you? 62 00:04:48,221 --> 00:04:51,469 He's an ambitious lad. 63 00:04:51,573 --> 00:04:54,853 - Nice for Mrs. Olsen. -Yes. 64 00:04:55,855 --> 00:04:58,059 Where's Odessa? 65 00:04:58,153 --> 00:04:59,448 Russia, I think. Why? 66 00:04:59,552 --> 00:05:00,952 Yeah, it is Russia. Hmm. 67 00:05:01,046 --> 00:05:02,685 They had a mutiny there on a battleship. 68 00:05:02,790 --> 00:05:03,772 Oh, yes? 69 00:05:03,866 --> 00:05:05,505 There's always trouble in Russia. 70 00:05:05,610 --> 00:05:07,604 It says here they've been having strikes 71 00:05:07,709 --> 00:05:09,108 all the way through the spring. 72 00:05:09,202 --> 00:05:11,928 And assassinations. 73 00:05:12,022 --> 00:05:13,631 I think it's dreadful. 74 00:05:13,735 --> 00:05:16,106 Yes, it is dreadful. 75 00:05:16,210 --> 00:05:19,249 Ah, well, I'm glad you don't work in a country like that. 76 00:05:19,343 --> 00:05:22,205 I wouldn't want you mixed up in any revolutions. 77 00:05:22,309 --> 00:05:24,680 No, no, I just get drugs, prostitutes, and burglaries. 78 00:05:24,774 --> 00:05:26,006 [ Chuckles ] 79 00:05:26,100 --> 00:05:28,784 Why can't they give you anything more interesting? 80 00:05:28,889 --> 00:05:31,500 Ah, well, it's the penalty for being a policeman 81 00:05:31,604 --> 00:05:33,881 in a quiet city like Copenhagen. 82 00:05:33,975 --> 00:05:37,505 All the same, wish you were a little more ambitious. 83 00:05:37,599 --> 00:05:40,252 You're just as good at your job as Lieutenant Olsen. 84 00:05:40,356 --> 00:05:42,142 Well, that doesn't always pay off. 85 00:05:42,236 --> 00:05:44,398 Look at that young detective in Esbjerg -- 86 00:05:44,502 --> 00:05:47,583 arrested a foreign spy who turned out to be a diplomat, 87 00:05:47,677 --> 00:05:49,108 and that cost him his job. 88 00:05:49,202 --> 00:05:51,166 Well, he may not have been wrong. 89 00:05:51,260 --> 00:05:53,850 Some diplomats are spies, aren't they? 90 00:05:53,944 --> 00:05:55,353 Perhaps. I don't know. 91 00:05:55,447 --> 00:05:58,581 I'm only pointing out the hazards of being overambitious. 92 00:05:58,685 --> 00:06:00,158 Yes, darling. 93 00:06:00,252 --> 00:06:02,904 I'll see you tonight. 94 00:06:06,842 --> 00:06:10,152 [Bells chiming, birds chirping] 95 00:06:17,996 --> 00:06:18,946 Good morning, sir. 96 00:06:19,040 --> 00:06:21,379 Well, what have we got this morning, Sergeant? 97 00:06:21,473 --> 00:06:22,560 Oh, nothing much, sir. 98 00:06:22,664 --> 00:06:25,703 Oh, there's a man here says he's lost his wife, sir. 99 00:06:25,797 --> 00:06:27,865 Lost his wife? 100 00:06:27,959 --> 00:06:29,505 Yes, sir. 101 00:06:32,805 --> 00:06:33,954 Good morning. 102 00:06:34,058 --> 00:06:37,860 I'm Lieutenant Holst. Would you come with me? 103 00:06:47,572 --> 00:06:49,536 Oh, uh... 104 00:06:55,698 --> 00:06:58,006 - Well? -My wife has disappeared. 105 00:06:58,100 --> 00:07:00,690 How long have you been married? 106 00:07:00,784 --> 00:07:03,196 25 years. 107 00:07:04,199 --> 00:07:05,348 And when did she disappear? 108 00:07:05,452 --> 00:07:08,878 She wasn't there when I got home last night. 109 00:07:08,972 --> 00:07:11,102 I waited up all night, but she just didn't come back. 110 00:07:11,207 --> 00:07:13,964 - Did she leave any message? -No. 111 00:07:14,058 --> 00:07:16,021 Did she take any of her clothes? 112 00:07:16,115 --> 00:07:17,107 No. 113 00:07:17,201 --> 00:07:18,152 Did you have a quarrel? 114 00:07:18,246 --> 00:07:20,335 No, no, we never quarrel. 115 00:07:20,439 --> 00:07:23,227 We don't say much. We're happy. 116 00:07:23,332 --> 00:07:24,972 Children? 117 00:07:25,076 --> 00:07:26,026 No. 118 00:07:26,120 --> 00:07:28,951 Couldn't she have gone to a relative or something? 119 00:07:29,045 --> 00:07:30,486 Without leaving a message? 120 00:07:30,580 --> 00:07:32,992 [Telephone rings] 121 00:07:33,086 --> 00:07:34,173 Yes? 122 00:07:35,844 --> 00:07:37,441 Yes, sir, I'll come at once. 123 00:07:37,546 --> 00:07:40,376 Would you excuse me? I have to see the inspector. 124 00:07:40,470 --> 00:07:42,507 Do you mind just waiting outside? 125 00:07:42,601 --> 00:07:44,763 The sergeant will get you a coffee. 126 00:07:44,867 --> 00:07:46,058 You will find her? 127 00:07:46,152 --> 00:07:47,791 Oh, yes, yes, we'll find her. 128 00:07:47,896 --> 00:07:48,919 Thank you. 129 00:07:56,366 --> 00:07:57,556 [Knock on door] 130 00:07:59,467 --> 00:08:01,034 Ah, Holst. 131 00:08:01,138 --> 00:08:03,060 Good morning. 132 00:08:03,164 --> 00:08:05,681 Sit down. 133 00:08:09,504 --> 00:08:11,812 Cock-and-bull story. 134 00:08:11,906 --> 00:08:13,796 HOLST '. Sh'? 135 00:08:14,454 --> 00:08:16,752 On the other hand, might be telling the truth. 136 00:08:16,856 --> 00:08:18,642 Impossible to say. 137 00:08:18,736 --> 00:08:22,465 But you're the very chap to deal with it -- level-headed. 138 00:08:22,569 --> 00:08:23,655 We don't want another mix-up 139 00:08:23,760 --> 00:08:25,848 like that one over the Austrian diplomat, now, do we? 140 00:08:25,953 --> 00:08:28,543 - No, sir. -No, I should say not. 141 00:08:28,637 --> 00:08:31,081 Wait here. 142 00:08:36,793 --> 00:08:40,282 May I introduce my assistant, Lieutenant Holst? 143 00:08:40,376 --> 00:08:43,133 This is the Countess Wolkonski from Russia. 144 00:08:43,237 --> 00:08:44,950 Good morning. 145 00:08:45,044 --> 00:08:45,994 Good morning. 146 00:08:46,088 --> 00:08:49,336 Lieutenant Holst is one of our best young officers. 147 00:08:49,441 --> 00:08:51,989 He will be dealing with your case. 148 00:08:57,242 --> 00:08:58,986 Holst. 149 00:08:59,091 --> 00:09:00,240 Well, Countess, what can I do for you? 150 00:09:00,344 --> 00:09:02,757 My brother-in-law wants to murder me. 151 00:09:02,851 --> 00:09:04,261 Murder you? 152 00:09:04,355 --> 00:09:06,725 He thinks I betrayed my husband. 153 00:09:06,830 --> 00:09:09,545 He stole my son and murdered him, 154 00:09:09,650 --> 00:09:11,049 and now he wants to murder me. 155 00:09:12,929 --> 00:09:14,600 Please tell me from the beginning. 156 00:09:16,762 --> 00:09:21,409 I was very young when I married Nicolai -- only 17. 157 00:09:21,493 --> 00:09:23,352 He was 20. 158 00:09:23,446 --> 00:09:25,723 We were very happy. 159 00:09:25,817 --> 00:09:30,558 One year after we were married, we had a little boy -- Ivan. 160 00:09:30,662 --> 00:09:33,670 I thought such happiness was not possible. 161 00:09:33,764 --> 00:09:35,801 I said to myself, "It cannot last." 162 00:09:35,884 --> 00:09:39,487 But it did -- for six years. 163 00:09:39,581 --> 00:09:42,756 Six unforgettable years. 164 00:09:42,861 --> 00:09:47,467 Perhaps it would have lasted forever, but for politics. 165 00:09:51,435 --> 00:09:52,386 Yes? 166 00:09:52,480 --> 00:09:56,135 It was those damnable politics that took him from me. 167 00:09:56,239 --> 00:09:59,487 There were forces of discontent working against the tsar. 168 00:09:59,581 --> 00:10:01,649 Some of Nicolai's officers were among them. 169 00:10:01,743 --> 00:10:03,560 They infected him. 170 00:10:03,665 --> 00:10:07,289 They infected him with immorality, too. 171 00:10:07,393 --> 00:10:09,764 He took to drink. 172 00:10:11,508 --> 00:10:14,328 And he was unfaithful to me. 173 00:10:14,432 --> 00:10:16,876 Please go on. 174 00:10:18,652 --> 00:10:20,678 Well... 175 00:10:20,772 --> 00:10:23,289 they arrested my husband. 176 00:10:23,383 --> 00:10:26,704 And while in prison, awaiting trial, he died -- 177 00:10:26,798 --> 00:10:28,657 of pneumonia, they told me. 178 00:10:28,751 --> 00:10:29,941 But his brother, Dimitri, 179 00:10:30,046 --> 00:10:32,072 who was involved in these plots, escaped. 180 00:10:32,166 --> 00:10:33,983 He stole my son and took him to Vienna. 181 00:10:34,088 --> 00:10:36,427 Then he wrote to me and demanded that I come to see him. 182 00:10:36,521 --> 00:10:38,411 Of course, I went. 183 00:10:38,505 --> 00:10:42,275 But when I got there, I found my son was dead. 184 00:10:42,380 --> 00:10:45,033 Also of pneumonia, they told me. 185 00:10:45,127 --> 00:10:48,302 So I thought he would kill me, too, and I fled to Berlin. 186 00:10:48,406 --> 00:10:50,046 Why didn't you return to Russia? 187 00:10:50,150 --> 00:10:53,429 My husband was arrested as a revolutionary. 188 00:10:53,534 --> 00:10:55,414 I thought they would arrest me, too. 189 00:10:55,518 --> 00:10:58,630 So, before leaving for Vienna, I sold my estates. 190 00:10:58,724 --> 00:11:01,732 [Scoffs ] Well, Dimitri followed me to Berlin. 191 00:11:01,826 --> 00:11:03,539 I went on to Stockholm. He followed me there, too. 192 00:11:03,633 --> 00:11:05,492 [Voice breaking] I came here, and so did he, 193 00:11:05,586 --> 00:11:07,330 and he will kill me if you don't stop him! 194 00:11:09,032 --> 00:11:10,609 Where is your brother-in-law? 195 00:11:10,714 --> 00:11:13,649 At the Hotel Angleterre. 196 00:11:13,743 --> 00:11:15,487 He found me there and tried to see me. 197 00:11:15,591 --> 00:11:17,064 I've checked the Hotel Angleterre. 198 00:11:17,158 --> 00:11:19,184 There is a Count Dimitri Wolkonski staying there. 199 00:11:19,278 --> 00:11:21,586 You see? Why don't you arrest him? 200 00:11:21,690 --> 00:11:23,257 We have nothing against him. 201 00:11:23,361 --> 00:11:24,510 But I've told you -- 202 00:11:24,615 --> 00:11:26,160 He simply asked to see you. 203 00:11:26,254 --> 00:11:28,176 That is not a crime. 204 00:11:28,270 --> 00:11:31,622 Then you must take me into protective custody. 205 00:11:31,727 --> 00:11:33,022 We can't do that. 206 00:11:33,116 --> 00:11:35,497 But you must find me somewhere safe! 207 00:11:35,591 --> 00:11:36,541 I beg of you. 208 00:11:36,635 --> 00:11:40,061 I cannot return to that hotel. 209 00:11:40,155 --> 00:11:42,641 You must protect me. 210 00:11:44,124 --> 00:11:46,473 Why not go to your embassy? 211 00:11:46,567 --> 00:11:48,176 Ah, my husband was a revolutionary. 212 00:11:48,270 --> 00:11:49,533 They wouldn't lift a finger to help me. 213 00:11:49,638 --> 00:11:50,714 I know them. 214 00:11:50,818 --> 00:11:53,053 Holst, you better go down to the Hotel Angleterre 215 00:11:53,157 --> 00:11:54,902 and have a word with Count Wolkonski. 216 00:11:54,996 --> 00:11:56,364 Do not believe him. 217 00:11:56,468 --> 00:11:59,601 He will tell you lies. He deceives everyone. 218 00:11:59,706 --> 00:12:01,774 Can the countess stay here while I see him? 219 00:12:03,956 --> 00:12:07,236 I don't think that's a very good idea. 220 00:12:07,340 --> 00:12:12,008 Would your wife -- Excuse me, ma'am, Countess. 221 00:12:12,489 --> 00:12:15,288 Would your wife take care of her for an hour or two? 222 00:12:15,382 --> 00:12:17,585 - My wife? -Yes, she's a sensible woman. 223 00:12:17,690 --> 00:12:18,870 Well, yes, but -- 224 00:12:18,974 --> 00:12:22,254 I mean, it really isn't a police matter, is it? 225 00:12:23,476 --> 00:12:25,115 I suppose I could ask her. 226 00:12:25,209 --> 00:12:26,160 Good man. 227 00:12:26,254 --> 00:12:27,204 Right. 228 00:12:27,309 --> 00:12:28,259 Now, don't worry. 229 00:12:28,353 --> 00:12:30,170 You can rely on Lieutenant Holst. 230 00:12:30,264 --> 00:12:31,632 Please come with me, Countess. 231 00:12:31,726 --> 00:12:32,677 No. 232 00:12:32,771 --> 00:12:35,006 I will not leave this place until he's in prison or dead. 233 00:12:35,110 --> 00:12:37,940 But if you come along to my office... 234 00:12:38,034 --> 00:12:39,549 Well, you'll be quite safe with me. 235 00:12:46,473 --> 00:12:49,261 Good day, Countess. 236 00:12:59,120 --> 00:13:01,710 My family have always been loyal. 237 00:13:01,804 --> 00:13:04,488 I want nothing to do with these men. 238 00:13:04,593 --> 00:13:07,037 They talk to me of slavery. 239 00:13:07,131 --> 00:13:09,470 What do I know of slavery? 240 00:13:09,575 --> 00:13:11,642 There have always been slaves in Russia. 241 00:13:11,736 --> 00:13:14,389 There will always be a tsar. How can they change that? 242 00:13:14,483 --> 00:13:16,342 They're mad to try. 243 00:13:22,817 --> 00:13:25,992 I have no one to protect me now. 244 00:13:26,097 --> 00:13:28,885 Well, why not let me take you back to your hotel? 245 00:13:28,979 --> 00:13:31,569 Then I can see you to your room before I speak with the count. 246 00:13:31,663 --> 00:13:33,449 But you promised you would take me to your wife. 247 00:13:33,554 --> 00:13:35,057 I think you'll be better at your hotel. 248 00:13:35,151 --> 00:13:37,741 Are you mad? Do you want me to be killed? 249 00:13:37,835 --> 00:13:40,352 But you could lock your door, and then no one could get in. 250 00:13:40,446 --> 00:13:41,470 But there are balconies. 251 00:13:41,564 --> 00:13:43,559 He can get into another room and climb along. 252 00:13:43,653 --> 00:13:46,034 - No, really, I don't think -- -You don't know this man. 253 00:13:46,128 --> 00:13:48,781 He's desperate. 254 00:13:48,885 --> 00:13:51,642 I will not go. 255 00:13:51,736 --> 00:13:54,566 Please do not try to force me. 256 00:13:54,671 --> 00:13:56,519 Hide me. 257 00:13:56,613 --> 00:13:58,441 I'm in danger. 258 00:13:58,535 --> 00:14:01,292 Don't you understand? 259 00:14:02,650 --> 00:14:03,872 Very well. 260 00:14:34,075 --> 00:14:35,788 Excuse me. 261 00:14:35,892 --> 00:14:37,490 Ulla? 262 00:14:37,595 --> 00:14:38,858 ULLA: Eigil? 263 00:14:38,952 --> 00:14:41,783 What are you doing back at this time? 264 00:14:41,887 --> 00:14:44,007 I've just made some coffee. 265 00:14:44,112 --> 00:14:47,464 This is the Countess Wolkonski, from Russia. 266 00:14:47,569 --> 00:14:49,563 From Russia? 267 00:14:49,657 --> 00:14:52,143 This is my wife, Ulla. 268 00:14:52,237 --> 00:14:54,054 How do you do? 269 00:14:54,148 --> 00:14:57,010 The countess says that her brother-in-law is pursuing her, 270 00:14:57,114 --> 00:14:58,138 plans to murder her. 271 00:14:58,232 --> 00:15:00,644 She's afraid to go back to her hotel, 272 00:15:00,738 --> 00:15:04,122 so the inspector suggested she might stay here with you 273 00:15:04,226 --> 00:15:07,913 while I talk to the count, her brother-in-law, at the hotel. 274 00:15:08,018 --> 00:15:09,386 If you wouldn't mind. 275 00:15:09,480 --> 00:15:10,639 She's very upset. 276 00:15:10,743 --> 00:15:12,696 Perhaps you'd get her a coffee. 277 00:15:12,790 --> 00:15:14,399 Well, I'll get down to the hotel. 278 00:15:14,503 --> 00:15:15,694 You'll be quite safe here. 279 00:15:15,788 --> 00:15:17,647 You are very kind. 280 00:15:17,741 --> 00:15:19,944 Right. 281 00:15:25,720 --> 00:15:27,882 Now, what -- 282 00:15:27,986 --> 00:15:29,177 What's all this about? 283 00:15:29,281 --> 00:15:30,399 I've just explained. 284 00:15:30,493 --> 00:15:31,683 I don't want that woman here. 285 00:15:31,788 --> 00:15:33,333 It was the inspector's suggestion. 286 00:15:33,427 --> 00:15:35,067 I don't care whose suggestion it was. 287 00:15:35,171 --> 00:15:36,602 Why couldn't she stay at the police station? 288 00:15:36,696 --> 00:15:38,033 Well, the inspector doesn't want her to. 289 00:15:38,127 --> 00:15:40,122 Why on earth not? It's a police matter, isn't it? 290 00:15:40,216 --> 00:15:41,406 He seems to think not. 291 00:15:41,511 --> 00:15:43,506 Well, why are you saddled with her? 292 00:15:43,600 --> 00:15:45,271 Well, we've got to do something. 293 00:15:45,375 --> 00:15:48,999 Look, Ulla, I'm sorry, but she is very upset. 294 00:15:49,939 --> 00:15:52,351 So am I. 295 00:16:01,437 --> 00:16:05,772 Would you like to take your coat off and sit down? 296 00:16:05,866 --> 00:16:09,396 I'll go and get some coffee. 297 00:16:22,315 --> 00:16:27,161 Well, better tell me all about it. 298 00:16:27,265 --> 00:16:29,636 Would you put the chain on the door? 299 00:16:29,740 --> 00:16:31,307 There's no need for that. 300 00:16:31,411 --> 00:16:32,738 Please. 301 00:16:32,842 --> 00:16:34,168 Please. 302 00:16:39,422 --> 00:16:42,179 Very well. 303 00:17:04,998 --> 00:17:07,902 I'm sorry. It's the wrong room. 304 00:17:07,996 --> 00:17:11,118 [Classical music playing] 305 00:17:12,675 --> 00:17:16,163 Sir, I believe you have a Count Wolkonski staying here. 306 00:17:16,257 --> 00:17:19,641 Count Wolkonski doesn't wish to be disturbed, sir. 307 00:17:22,178 --> 00:17:25,301 May I ask your business with the count, Lieutenant? 308 00:17:25,385 --> 00:17:27,588 You can ask, but you won't get an answer. 309 00:17:27,693 --> 00:17:29,541 Take me up to him. 310 00:17:29,635 --> 00:17:31,808 No, no, no, no, you take me up to him, 311 00:17:31,902 --> 00:17:34,460 just in case he's tipped you well and... 312 00:17:34,554 --> 00:17:36,340 I really don't see why -- 313 00:17:36,434 --> 00:17:38,471 Come on. 314 00:17:38,565 --> 00:17:41,384 You stay here. 315 00:17:46,053 --> 00:17:48,810 [ Applause ] 316 00:17:52,988 --> 00:17:54,982 [Knock on door] 317 00:17:55,076 --> 00:17:57,760 [Classical music playing] 318 00:18:02,784 --> 00:18:05,196 Open it. 319 00:18:05,290 --> 00:18:08,716 [ Doorknob rattles ] 320 00:18:08,810 --> 00:18:10,596 I really don't see the -- 321 00:18:10,690 --> 00:18:13,301 You've got a master key. Open it. 322 00:18:20,590 --> 00:18:23,348 All right, thank you. 323 00:18:39,264 --> 00:18:42,303 DIMITRI: Put up your hands. 324 00:18:51,222 --> 00:18:52,172 Who are you? 325 00:18:52,266 --> 00:18:54,387 - I'm a police officer. -I do not think so. 326 00:18:54,491 --> 00:18:56,172 You could check my identity card. 327 00:18:56,266 --> 00:18:58,366 Keep your hands up! 328 00:19:11,535 --> 00:19:13,624 Why have you come? 329 00:19:13,728 --> 00:19:15,692 To ask you some questions. 330 00:19:15,786 --> 00:19:17,081 Why didn't you answer the door? 331 00:19:18,261 --> 00:19:20,496 When you're a refugee from the Russian police, 332 00:19:20,590 --> 00:19:21,613 you take precautions. 333 00:19:21,707 --> 00:19:23,347 Is that why you carry a gun? 334 00:19:25,1000 --> 00:19:27,817 I have no gun. 335 00:19:30,209 --> 00:19:31,995 What do you want of me? 336 00:19:32,099 --> 00:19:34,365 You are Count Dimitri Wolkonski? 337 00:19:34,459 --> 00:19:35,347 Yes. 338 00:19:35,441 --> 00:19:38,407 A lady has made a complaint against you 339 00:19:38,501 --> 00:19:41,331 on the grounds that you have designs on her life. 340 00:19:41,436 --> 00:19:43,107 It's my sister-in-law? 341 00:19:43,211 --> 00:19:44,162 Yes. 342 00:19:44,256 --> 00:19:45,822 You believe her? 343 00:19:45,927 --> 00:19:48,652 Well, naturally, we must investigate any such complaint. 344 00:19:48,746 --> 00:19:50,355 Naturally. 345 00:19:50,459 --> 00:19:51,827 Do you wish to tell me about it? 346 00:19:51,921 --> 00:19:55,618 Hmm. By all means. 347 00:19:55,723 --> 00:19:58,271 Her husband -- that is, my brother, Nicolai -- 348 00:19:58,365 --> 00:19:59,483 was a revolutionary. 349 00:19:59,587 --> 00:20:01,895 He was also in love with another girl. 350 00:20:01,989 --> 00:20:04,026 Maria reported him to the authorities. 351 00:20:04,120 --> 00:20:06,156 She disapproved of his politics? 352 00:20:06,240 --> 00:20:07,921 Of his politics, too, yes. 353 00:20:08,026 --> 00:20:10,187 What happened then? 354 00:20:10,292 --> 00:20:11,858 Well, he died in prison. 355 00:20:11,963 --> 00:20:13,853 How? 356 00:20:13,947 --> 00:20:16,318 He died. 357 00:20:18,407 --> 00:20:19,357 HOLST: Yes? 358 00:20:19,451 --> 00:20:20,496 Unfortunately, before he died, 359 00:20:20,600 --> 00:20:22,167 he managed to get a message to me, 360 00:20:22,271 --> 00:20:24,088 begging me to look after his son, Ivan. 361 00:20:24,193 --> 00:20:25,561 And you agreed? 362 00:20:25,655 --> 00:20:26,804 Of course. 363 00:20:26,908 --> 00:20:29,947 I did not wish him to remain in his unbalanced mother's care. 364 00:20:30,041 --> 00:20:31,723 But I could not stay in Russia 365 00:20:31,827 --> 00:20:34,647 because I shared my brother's political beliefs. 366 00:20:34,751 --> 00:20:38,062 So I took the boy with me to Vienna. 367 00:20:38,166 --> 00:20:43,430 And tragically, he caught pneumonia and died in my arms. 368 00:20:43,534 --> 00:20:46,219 His mother is convinced that I murdered him. 369 00:20:46,323 --> 00:20:47,921 And you deny that? 370 00:20:48,025 --> 00:20:51,482 You can check with the medical authorities in Vienna. 371 00:20:51,576 --> 00:20:55,044 Why should I want to kill the son of a brother I loved? 372 00:20:57,122 --> 00:21:00,683 The countess claims that you followed her 373 00:21:00,777 --> 00:21:03,576 to Berlin and Stockholm and then to here. 374 00:21:03,670 --> 00:21:04,788 Correct. 375 00:21:04,892 --> 00:21:05,978 Why? 376 00:21:06,083 --> 00:21:07,754 She had sold her estates in Russia. 377 00:21:07,858 --> 00:21:10,229 That was because she feared my brother's sympathizers 378 00:21:10,333 --> 00:21:12,558 would seek vengeance on her. 379 00:21:12,662 --> 00:21:15,273 Now she is trying to sell some Austrian properties 380 00:21:15,378 --> 00:21:16,787 willed to me by my brother. 381 00:21:16,881 --> 00:21:21,007 And I want to see her merely to try to bring her to her senses. 382 00:21:21,101 --> 00:21:24,109 Naturally, she's avoiding me. 383 00:21:25,665 --> 00:21:27,304 Well, that is the situation. 384 00:21:27,409 --> 00:21:30,020 I see. 385 00:21:30,124 --> 00:21:31,106 So, if that is all. 386 00:21:31,200 --> 00:21:32,150 Might I suggest 387 00:21:32,244 --> 00:21:34,375 that you accompany me to the Russian Embassy? 388 00:21:34,479 --> 00:21:36,965 We could then discuss the matter with the ambassador. 389 00:21:39,565 --> 00:21:40,516 No. 390 00:21:40,610 --> 00:21:42,740 HOLST: Why not? 391 00:21:42,845 --> 00:21:46,782 He's a representative of a ruler I regard as a tyrant. 392 00:21:46,886 --> 00:21:50,061 I do not wish to see anyone from the Russian Embassy. 393 00:21:50,155 --> 00:21:53,581 Yes, I appreciate your point of view. 394 00:21:53,675 --> 00:21:56,014 But you will still take me to the embassy, nonetheless? 395 00:21:56,119 --> 00:21:58,678 We don't perform political errands 396 00:21:58,771 --> 00:22:00,474 for foreign governments. 397 00:22:00,578 --> 00:22:02,249 Thank you. 398 00:22:02,354 --> 00:22:06,270 But I must warn you that we shall have to inform the embassy 399 00:22:06,364 --> 00:22:07,628 of this situation, 400 00:22:07,722 --> 00:22:10,688 and, well, their reaction may conceivably -- 401 00:22:10,792 --> 00:22:13,059 Compel you to arrest me? 402 00:22:13,163 --> 00:22:14,207 Not that. 403 00:22:14,312 --> 00:22:18,458 But if you feel that any unpleasantness might result, 404 00:22:18,562 --> 00:22:20,202 then my... 405 00:22:20,307 --> 00:22:22,855 Well, I would recommend that you leave the country at once. 406 00:22:22,949 --> 00:22:24,985 No, I shall not leave the country 407 00:22:25,079 --> 00:22:26,677 until I see my sister-in-law. 408 00:22:26,782 --> 00:22:28,150 Where is she? 409 00:22:28,244 --> 00:22:30,583 I'm afraid I can't tell you that. 410 00:22:30,688 --> 00:22:32,818 Would you be willing for me to meet her in your presence? 411 00:22:32,912 --> 00:22:34,771 She said that she does not wish to see you. 412 00:22:34,865 --> 00:22:37,319 But how else are you going to tell which of us is lying? 413 00:22:37,413 --> 00:22:38,677 She claims I want to kill her. 414 00:22:38,771 --> 00:22:40,557 I claim that she is mentally distraught 415 00:22:40,651 --> 00:22:43,032 and is illegally squandering money that belongs to me. 416 00:22:50,238 --> 00:22:54,531 But perhaps the decision is not yours to make. 417 00:22:54,625 --> 00:22:57,977 Yes, it is mine. 418 00:22:59,575 --> 00:23:02,687 I'll see what I can do. 419 00:23:02,781 --> 00:23:05,643 You come to the police station at 3:00. 420 00:23:05,747 --> 00:23:08,787 Here's the address. 421 00:23:15,398 --> 00:23:16,870 Thank you. 422 00:23:16,964 --> 00:23:18,677 Do you think he's telling the truth -- 423 00:23:18,781 --> 00:23:19,930 about the property, I mean? 424 00:23:20,035 --> 00:23:21,674 It's difficult to judge, sir. 425 00:23:21,768 --> 00:23:23,523 She did seem rather hysterical, 426 00:23:23,617 --> 00:23:25,330 but then, if her story's true, 427 00:23:25,434 --> 00:23:27,220 that would be sufficient reason for that. 428 00:23:27,314 --> 00:23:29,518 - On the other hand -- -Did you like him? 429 00:23:29,612 --> 00:23:30,604 Like him, sir? 430 00:23:30,698 --> 00:23:31,993 Yes, did you like him? 431 00:23:32,087 --> 00:23:33,382 No, sir. 432 00:23:33,486 --> 00:23:35,554 Hmm. 433 00:23:37,737 --> 00:23:41,152 Do you think that she is really in danger from him? 434 00:23:41,256 --> 00:23:44,786 Well, quite frankly, sir, they're both new types to me. 435 00:23:44,880 --> 00:23:46,311 I think she might be. 436 00:23:47,251 --> 00:23:49,549 Well, what do we do now? 437 00:23:49,653 --> 00:23:51,742 I think we ought to let him see her here. 438 00:23:51,846 --> 00:23:53,632 I've asked him to come here at 3:00. 439 00:23:55,293 --> 00:23:56,410 You've done what? 440 00:23:56,515 --> 00:23:58,645 Well, he can't harm her if I'm with them. 441 00:23:58,750 --> 00:24:01,089 I'd rather we got them both out of the country. 442 00:24:01,183 --> 00:24:02,551 They're none of our business. 443 00:24:02,645 --> 00:24:04,536 If there's any trouble between them, 444 00:24:04,640 --> 00:24:06,708 I don't want it to happen in my district. 445 00:24:06,791 --> 00:24:09,350 But, sir, we can't just deport them both. 446 00:24:09,444 --> 00:24:11,261 He's catch up with her and then -- 447 00:24:11,366 --> 00:24:13,841 Well, if her story's true, it wouldn't be in a police station. 448 00:24:13,935 --> 00:24:16,065 Well, that wouldn't be our responsibility. 449 00:24:16,170 --> 00:24:17,810 Wouldn't it, sir? 450 00:24:17,914 --> 00:24:20,744 Where is she now -- still with your wife? 451 00:24:20,838 --> 00:24:22,206 HOLST: Yes, sir. 452 00:24:22,300 --> 00:24:25,799 Well, then, your wife will have had a good chance to talk to her 453 00:24:25,893 --> 00:24:27,011 and form an opinion. 454 00:24:27,115 --> 00:24:28,682 Ask her what she thinks. 455 00:24:28,786 --> 00:24:30,875 Now, if she says what I think she'll say, 456 00:24:30,979 --> 00:24:34,582 take the countess back to the hotel, keep the count here, 457 00:24:34,676 --> 00:24:36,598 and we'll see if we can get them both out of the country 458 00:24:36,692 --> 00:24:37,715 without them seeing each other. 459 00:24:37,809 --> 00:24:40,295 I don't like it, sir. 460 00:24:41,465 --> 00:24:43,815 No. 461 00:24:53,214 --> 00:24:56,744 Oh, Lieutenant, have you found her? 462 00:24:57,538 --> 00:24:59,773 Any news of this gentleman's wife? 463 00:24:59,867 --> 00:25:02,352 His wife, sir? Oh, yes, of course. 464 00:25:02,446 --> 00:25:03,741 Well, hasn't he told you? 465 00:25:03,846 --> 00:25:05,799 No, sir, he's just been sitting there waiting to see you. 466 00:25:05,893 --> 00:25:07,261 But you promised me you would find her. 467 00:25:07,365 --> 00:25:08,316 No, I said we'd do our best. 468 00:25:08,410 --> 00:25:09,360 But you've been out looking. 469 00:25:09,454 --> 00:25:11,303 Look, look, I'm -- I'm sorry. 470 00:25:11,407 --> 00:25:14,091 Tell the sergeant here what you told me. 471 00:25:14,196 --> 00:25:15,522 I assumed you'd told him. 472 00:25:15,616 --> 00:25:17,057 I assumed you had told him. 473 00:25:17,151 --> 00:25:18,269 Look, I am very sorry, 474 00:25:18,373 --> 00:25:20,504 but I have something extremely important. 475 00:25:20,608 --> 00:25:22,279 More important than my wife? 476 00:25:22,383 --> 00:25:23,501 No, of course not. 477 00:25:23,595 --> 00:25:25,527 Look, just tell the sergeant, all right? 478 00:25:25,621 --> 00:25:26,571 Oh. 479 00:25:26,665 --> 00:25:28,410 [Bells chiming] 480 00:25:43,041 --> 00:25:45,276 How can you understand? 481 00:25:45,381 --> 00:25:48,462 You've never been in a country where men plot revolution. 482 00:25:48,556 --> 00:25:51,167 You don't know whom to trust. 483 00:25:51,271 --> 00:25:53,788 I know nothing of politics. 484 00:25:53,882 --> 00:25:56,712 I only want to live in peace. 485 00:25:56,806 --> 00:25:59,187 Can you understand that? 486 00:25:59,281 --> 00:26:01,276 Yes. 487 00:26:01,370 --> 00:26:04,545 I cannot be sure of anything anymore. 488 00:26:04,649 --> 00:26:08,002 I only know that my life is in danger. 489 00:26:08,096 --> 00:26:11,720 It is a nightmare. A nightmare. 490 00:26:11,824 --> 00:26:14,905 [ Doorbell rings] 491 00:26:20,190 --> 00:26:21,485 Who is it? 492 00:26:21,589 --> 00:26:23,824 HOLST: It's me. 493 00:26:26,289 --> 00:26:29,610 Sorry, darling. She insisted. 494 00:26:33,401 --> 00:26:35,490 Well, have you arrested him? 495 00:26:35,594 --> 00:26:36,712 No. 496 00:26:36,816 --> 00:26:37,965 Why not? 497 00:26:38,070 --> 00:26:42,435 Well, as I explained to you, he's committed no crime. 498 00:26:42,529 --> 00:26:44,242 Committed no crime? 499 00:26:44,346 --> 00:26:47,730 But he murdered his nephew and threatened Maria's life. 500 00:26:47,824 --> 00:26:49,568 Oh, he does not believe me. 501 00:26:49,673 --> 00:26:53,130 You have been talking to my brother-in-law, haven't you? 502 00:26:53,223 --> 00:26:54,216 Yes. 503 00:26:54,310 --> 00:26:55,908 And he told you that I was hysterical 504 00:26:56,012 --> 00:26:57,171 and that I sold his property. 505 00:26:57,265 --> 00:26:58,289 Yes. 506 00:26:58,383 --> 00:26:59,928 And you believed him. 507 00:27:00,022 --> 00:27:01,349 I told you he would deceive you. 508 00:27:01,453 --> 00:27:03,093 You're not used to that kind of man. 509 00:27:03,197 --> 00:27:04,900 He's not one of your little criminals. 510 00:27:05,004 --> 00:27:06,644 He's a leader. 511 00:27:06,748 --> 00:27:09,161 It is his life to deceive people. 512 00:27:10,612 --> 00:27:11,845 And you believe him. 513 00:27:11,939 --> 00:27:13,453 You think that I am lying. 514 00:27:13,547 --> 00:27:15,500 Of course she isn't lying. 515 00:27:15,605 --> 00:27:18,289 I know Maria's telling the truth. 516 00:27:18,383 --> 00:27:21,035 Thank you. 517 00:27:23,406 --> 00:27:25,046 What are you going to do now? 518 00:27:25,150 --> 00:27:26,717 You must have him arrested. 519 00:27:26,821 --> 00:27:29,380 But I can't arrest him for something he may do. 520 00:27:29,474 --> 00:27:31,040 But he murdered my son. 521 00:27:31,145 --> 00:27:34,602 We only have your word for that, Countess. 522 00:27:35,740 --> 00:27:39,093 So you will do nothing. 523 00:27:41,912 --> 00:27:44,878 Look, would you be prepared to meet him in my presence 524 00:27:44,972 --> 00:27:46,205 at the police station? 525 00:27:46,299 --> 00:27:47,291 No. 526 00:27:47,385 --> 00:27:48,502 But no harm could come to you there. 527 00:27:48,596 --> 00:27:49,756 You don't know this man. 528 00:27:49,850 --> 00:27:51,636 - But in a police station -- -No! 529 00:27:53,797 --> 00:27:55,918 Very well. 530 00:27:56,022 --> 00:27:58,612 I'll take you to your hotel. 531 00:27:58,706 --> 00:28:00,346 Thank you. 532 00:28:00,450 --> 00:28:01,954 I will take a cab. 533 00:28:02,048 --> 00:28:03,166 Are you sure? 534 00:28:03,270 --> 00:28:06,027 Quite sure. 535 00:28:10,132 --> 00:28:12,690 Goodbye, and thank you. 536 00:28:13,588 --> 00:28:16,826 It has been a comfort to me to have one person, at any rate, 537 00:28:16,930 --> 00:28:19,092 who believes one is telling the truth. 538 00:28:19,197 --> 00:28:22,622 You can stay here, if you like. 539 00:28:23,416 --> 00:28:26,904 I don't want to embarrass your husband. 540 00:28:33,766 --> 00:28:37,045 [Children shouting indistinctly] 541 00:28:37,139 --> 00:28:38,925 Are you sure you're all right? 542 00:28:39,029 --> 00:28:40,847 Would you like me to come, too? 543 00:28:40,941 --> 00:28:43,625 No, thank you. 544 00:28:55,155 --> 00:28:56,627 I think that's bloody disgraceful. 545 00:28:56,732 --> 00:28:57,849 What do you expect me to do? 546 00:28:57,943 --> 00:28:59,907 Arrest this man and get him out of the country. 547 00:29:00,001 --> 00:29:01,442 But I can't arrest him. I've got no grounds. 548 00:29:01,536 --> 00:29:02,486 Oh, good God! 549 00:29:02,580 --> 00:29:04,366 Are you willing to sit back and see her killed 550 00:29:04,460 --> 00:29:05,619 just because you're frightened 551 00:29:05,713 --> 00:29:07,155 of not doing everything by the book? 552 00:29:07,249 --> 00:29:08,512 Oh, shut up, Ulla! 553 00:29:08,606 --> 00:29:10,246 Do you want me to lose my job? 554 00:29:10,350 --> 00:29:12,387 You put your job before her life? 555 00:29:12,481 --> 00:29:13,671 I can't arrest him. 556 00:29:13,765 --> 00:29:15,280 Don't you see? I can't! 557 00:29:15,374 --> 00:29:17,536 I would! 558 00:29:24,115 --> 00:29:27,092 Well, you better get back, hadn't you, 559 00:29:27,186 --> 00:29:30,152 if you don't want to lose your job? 560 00:29:37,567 --> 00:29:40,773 [ Indistinct conversations, music box playing] 561 00:29:48,512 --> 00:29:50,820 Good afternoon, madam. What can I do for you? 562 00:29:50,914 --> 00:29:53,849 I should like to see some of your diamond bracelets. 563 00:29:53,943 --> 00:29:55,488 Ah, with pleasure. 564 00:29:56,355 --> 00:29:59,175 One of these, perhaps. 565 00:30:00,042 --> 00:30:03,739 Ah. That is my personal favorite. 566 00:30:05,379 --> 00:30:08,449 If madam will forgive me while I attend to this lady. 567 00:30:08,543 --> 00:30:11,133 Have you made a decision? 568 00:30:15,373 --> 00:30:16,846 Ah, have you made your choice, madam? 569 00:30:16,950 --> 00:30:18,517 I see nothing I like. 570 00:30:18,621 --> 00:30:19,843 Oh, but, madam. 571 00:30:21,410 --> 00:30:23,050 That bracelet you were looking at, madam -- 572 00:30:23,144 --> 00:30:24,553 Let me pass, please. 573 00:30:24,647 --> 00:30:25,838 But, madam, I -- 574 00:30:25,932 --> 00:30:27,300 Madam. Madam! 575 00:30:27,405 --> 00:30:28,553 Please, madam! 576 00:30:28,658 --> 00:30:31,446 Police! Police! Stop! Thief! 577 00:30:33,013 --> 00:30:34,444 What the devil's this? 578 00:30:34,548 --> 00:30:37,827 She tried to steal a bracelet from a jeweler, sir. 579 00:30:37,921 --> 00:30:39,885 This is ridiculous. I know this lady. 580 00:30:39,979 --> 00:30:40,929 He's quite correct. 581 00:30:41,023 --> 00:30:43,018 But why? 582 00:30:43,112 --> 00:30:46,089 Now you will have to take care of me, Lieutenant. 583 00:30:47,645 --> 00:30:48,940 Will you charge her, sir? 584 00:30:53,295 --> 00:30:54,997 Take this lady to room A at once. 585 00:30:55,101 --> 00:30:57,660 - What about the charge, sir? -Never mind that. Look sharp. 586 00:31:09,044 --> 00:31:10,088 Is the inspector in? 587 00:31:10,193 --> 00:31:11,519 He's been called out, sir. 588 00:31:11,624 --> 00:31:13,545 Won't be back until half past 5:00. 589 00:31:13,639 --> 00:31:14,798 Well, listen, in a few moments, 590 00:31:14,892 --> 00:31:16,334 a Count Wolkonski will be arriving. 591 00:31:16,428 --> 00:31:18,182 - Wolkonski? -Yes, yes, the same name as her. 592 00:31:18,276 --> 00:31:19,916 Now, I don't want them to meet. 593 00:31:20,020 --> 00:31:21,347 Put the count in room B. 594 00:31:21,451 --> 00:31:22,746 - Right, sir. -Right. 595 00:31:22,840 --> 00:31:24,908 Have you found her? 596 00:31:25,002 --> 00:31:26,715 HOLST: No, not yet, I'm afraid. 597 00:31:26,819 --> 00:31:27,937 But you promised you would. 598 00:31:28,031 --> 00:31:29,054 I said we'd do our best. 599 00:31:29,148 --> 00:31:31,039 Now, you gave the sergeant all the details. 600 00:31:31,133 --> 00:31:32,992 Of course, yes. Are you searching for her? 601 00:31:33,086 --> 00:31:35,080 Look, why don't you go home? 602 00:31:35,174 --> 00:31:37,973 You'll be far more comfortable there. 603 00:31:38,067 --> 00:31:39,999 I don't want to sit alone in my house. 604 00:31:40,093 --> 00:31:42,088 But she might be there waiting for you. 605 00:31:42,182 --> 00:31:44,041 No, the neighbor would have told me. 606 00:31:44,135 --> 00:31:46,297 I told him I would be here. 607 00:31:46,401 --> 00:31:48,041 Good afternoon, Lieutenant. 608 00:31:48,145 --> 00:31:51,007 We're doing everything we can. 609 00:31:51,101 --> 00:31:52,051 Good afternoon. 610 00:31:52,145 --> 00:31:54,944 I'm afraid I shall have to ask you to wait a few minutes. 611 00:31:55,038 --> 00:31:59,017 The sergeant here will show you to a comfortable room. 612 00:31:59,122 --> 00:32:01,806 Well, if you'll excuse me, please. 613 00:32:01,910 --> 00:32:05,367 Is my sister-in-law here? 614 00:32:05,461 --> 00:32:07,978 Yes, she's here. 615 00:32:11,038 --> 00:32:13,231 Lieutenant. 616 00:32:26,161 --> 00:32:27,205 [Knock on door] 617 00:32:27,310 --> 00:32:28,458 Yes? 618 00:32:30,067 --> 00:32:31,393 - Excuse me, sir. -What is it? 619 00:32:31,487 --> 00:32:32,720 Your wife wishes to see you. 620 00:32:32,814 --> 00:32:34,359 My wife? Here? 621 00:32:34,453 --> 00:32:35,404 Yes, sir. 622 00:32:35,498 --> 00:32:38,015 - Well, show her in. -Sir. 623 00:32:43,059 --> 00:32:44,605 What on earth are you doing here? 624 00:32:44,699 --> 00:32:47,038 The porter says someone followed Maria from our flat. 625 00:32:47,142 --> 00:32:48,323 He'd been waiting in a taxi. 626 00:32:48,427 --> 00:32:50,098 I think it must have been Count Wolkonski. 627 00:32:50,202 --> 00:32:52,406 What did he look like? 628 00:32:52,500 --> 00:32:54,390 Stocky, dark. He had a mustache. 629 00:32:54,495 --> 00:32:55,445 Yes, that's him. 630 00:32:55,539 --> 00:32:57,837 What on earth was he doing there? 631 00:32:57,941 --> 00:33:00,552 He must have been following me ever since I left him. 632 00:33:00,657 --> 00:33:02,056 He may be with her now. 633 00:33:02,161 --> 00:33:04,709 No, no, he's not. No, they're both here. 634 00:33:04,803 --> 00:33:06,098 Both here? 635 00:33:06,202 --> 00:33:08,020 In separate rooms. 636 00:33:08,114 --> 00:33:09,377 She's under arrest. 637 00:33:09,471 --> 00:33:10,704 What? 638 00:33:10,798 --> 00:33:13,596 She stole a diamond bracelet from a jeweler's. 639 00:33:13,690 --> 00:33:15,236 No, no, no, she admits it. 640 00:33:15,330 --> 00:33:17,889 She said she did it to force us to take her into custody. 641 00:33:17,983 --> 00:33:19,132 You see? 642 00:33:19,236 --> 00:33:20,489 That proves her story's true. 643 00:33:20,594 --> 00:33:23,111 It doesn't prove anything of the kind. 644 00:33:23,205 --> 00:33:26,902 Tell me, do you really think she's telling the truth? 645 00:33:27,006 --> 00:33:28,897 I'm sure she is. I told you. 646 00:33:28,991 --> 00:33:30,317 Yes, I know you did. 647 00:33:30,421 --> 00:33:32,166 You still don't believe her. 648 00:33:32,270 --> 00:33:34,609 I'm not sure how far I believe her. 649 00:33:34,703 --> 00:33:37,534 I'm sure she's frightened of him, all right. 650 00:33:37,628 --> 00:33:40,771 I'm not sure she's frightened for the reason she says. 651 00:33:40,876 --> 00:33:44,500 If he does kill her, it'll be your responsibility. 652 00:33:44,604 --> 00:33:45,648 Yes, I know. 653 00:33:45,753 --> 00:33:47,716 What are you going to do? 654 00:33:53,210 --> 00:33:55,058 I'm going to let them meet. 655 00:33:55,748 --> 00:33:59,246 But if what Maria says is true, that would be a terrible risk. 656 00:33:59,340 --> 00:34:01,648 But how else can I arrive at the truth? 657 00:34:01,742 --> 00:34:03,110 Well, if that's the only way, 658 00:34:03,215 --> 00:34:04,886 you must have him searched first. 659 00:34:04,990 --> 00:34:07,330 I can't have him searched. He's under no charge. 660 00:34:07,424 --> 00:34:09,063 Well, you'd better think one up. 661 00:34:15,163 --> 00:34:16,113 Count Wolkonski. 662 00:34:16,207 --> 00:34:18,995 Where is my sister-in-law? You said she was here. 663 00:34:19,100 --> 00:34:20,499 She is. 664 00:34:20,604 --> 00:34:22,901 The countess was arrested at 2:30 this afternoon. 665 00:34:24,646 --> 00:34:25,596 Yes? 666 00:34:25,690 --> 00:34:27,956 On suspicion of having stolen a diamond bracelet 667 00:34:28,061 --> 00:34:29,011 from a jeweler's. 668 00:34:29,105 --> 00:34:31,747 So, she is in custody here? 669 00:34:31,852 --> 00:34:33,491 HOLST: Yes. 670 00:34:33,596 --> 00:34:35,110 Then will you please take me to her at once? 671 00:34:39,726 --> 00:34:41,658 If you do not take me to her, 672 00:34:41,752 --> 00:34:44,718 then I must report you to your superiors. 673 00:34:48,927 --> 00:34:50,922 Count Wolkonski, I hereby charge you 674 00:34:51,016 --> 00:34:53,606 with being implicated in a robbery committed this afternoon 675 00:34:53,700 --> 00:34:55,935 by a woman calling herself your sister-in-law. 676 00:34:56,040 --> 00:34:58,932 I must ask you to empty your pockets. 677 00:34:59,037 --> 00:35:00,677 Oh. 678 00:35:00,781 --> 00:35:04,342 You can't know what you're saying. 679 00:35:04,436 --> 00:35:05,763 [ Chuckles ] 680 00:35:05,867 --> 00:35:10,045 You are conspiring with that woman. 681 00:35:10,149 --> 00:35:12,979 You, a policeman. 682 00:35:13,084 --> 00:35:15,872 I find it absolutely incredible. 683 00:35:15,966 --> 00:35:18,316 Please empty your pockets. 684 00:35:18,410 --> 00:35:21,167 I refuse. 685 00:35:29,042 --> 00:35:32,248 You will regret this action, Lieutenant Holst. 686 00:35:32,353 --> 00:35:34,901 Perhaps. 687 00:35:55,841 --> 00:35:57,585 Satisfied? 688 00:36:00,467 --> 00:36:03,026 Foolish, very foolish. 689 00:36:03,120 --> 00:36:05,083 Now perhaps you will believe me. 690 00:36:05,177 --> 00:36:06,922 May I have my things back? 691 00:36:07,026 --> 00:36:08,979 Yes. 692 00:36:35,423 --> 00:36:38,357 Do you have a license for this weapon? 693 00:36:38,451 --> 00:36:41,595 You do not need a license for a gun in Russia. 694 00:36:41,699 --> 00:36:44,488 You do in Denmark. 695 00:36:44,592 --> 00:36:46,785 What's your purpose for carrying this gun? 696 00:36:46,890 --> 00:36:48,007 For my own protection. 697 00:36:48,112 --> 00:36:49,960 For your protection? 698 00:36:50,054 --> 00:36:52,227 Against the tsarist agents. 699 00:36:52,321 --> 00:36:54,420 Well, you don't think they have forgotten me, do you? 700 00:36:54,524 --> 00:36:55,600 They follow me wherever I go. 701 00:36:55,704 --> 00:36:58,315 Tsarist agents in Denmark? 702 00:36:58,420 --> 00:37:03,381 My sister-in-law is a tsarist agent. 703 00:37:04,592 --> 00:37:07,798 When she betrayed my brother to them, 704 00:37:07,903 --> 00:37:12,331 they asked her to betray his comrades, as well. 705 00:37:13,511 --> 00:37:17,877 Oh, you can't know how many men she has sent to their deaths. 706 00:37:19,474 --> 00:37:21,114 I'm afraid I shall have to charge you 707 00:37:21,208 --> 00:37:22,994 with carrying a gun without a license. 708 00:37:24,561 --> 00:37:27,673 Lieutenant Holst, while I am free, 709 00:37:27,767 --> 00:37:30,628 I can keep out of the way of the Russian Embassy. 710 00:37:30,722 --> 00:37:35,161 If you arrest me, they will know exactly where I am. 711 00:37:35,255 --> 00:37:37,521 And when you release me, they will be waiting for me, 712 00:37:37,626 --> 00:37:40,007 and they will have me sent back to Russia to be tortured 713 00:37:40,101 --> 00:37:42,785 to reveal the names of my comrades. 714 00:37:42,889 --> 00:37:44,780 That's if they don't torture me here. 715 00:37:44,874 --> 00:37:46,618 The embassy torture you? 716 00:37:46,722 --> 00:37:49,271 Well, you don't think the Russian Embassy 717 00:37:49,365 --> 00:37:50,879 contains only diplomats? 718 00:37:52,466 --> 00:37:54,148 I'm afraid I've no alternative. 719 00:38:00,905 --> 00:38:03,767 So, when will my case be heard? 720 00:38:03,871 --> 00:38:04,853 HOLST: Tomorrow morning. 721 00:38:04,947 --> 00:38:07,850 Well, then, can I have bail? I can provide ample security. 722 00:38:11,328 --> 00:38:12,445 I'm afraid not. 723 00:38:17,458 --> 00:38:20,571 It's ironic, is it not? 724 00:38:20,665 --> 00:38:23,798 You have a democracy here in Denmark. 725 00:38:23,902 --> 00:38:28,550 I mean, no man lives in fear of a midnight knock on the door. 726 00:38:28,644 --> 00:38:31,296 And all that I and my comrades want to do 727 00:38:31,390 --> 00:38:34,785 is to establish a similar kind of democracy in Russia. 728 00:38:34,879 --> 00:38:37,437 And for that, we are called anarchists. 729 00:38:37,531 --> 00:38:41,677 And you, a sensitive and liberal man, 730 00:38:41,782 --> 00:38:43,672 assist the kind of tyrants 731 00:38:43,766 --> 00:38:46,670 your country got rid of centuries ago. 732 00:38:46,764 --> 00:38:49,145 I do not blame you. 733 00:38:49,239 --> 00:38:51,610 You are doing your duty. 734 00:39:00,215 --> 00:39:02,701 Could I have my cigar case back, please? 735 00:39:02,795 --> 00:39:05,510 I would like to smoke, if that is permitted. 736 00:39:05,615 --> 00:39:08,069 Of course. 737 00:39:12,205 --> 00:39:14,816 Thank you. 738 00:39:40,319 --> 00:39:41,583 Well? 739 00:39:41,687 --> 00:39:44,298 I'm afraid you will have to spend the night in custody. 740 00:39:44,403 --> 00:39:45,479 Thank God. 741 00:39:45,583 --> 00:39:47,860 Your case will be heard before a magistrate in the morning. 742 00:39:47,954 --> 00:39:49,249 And then? 743 00:39:49,353 --> 00:39:50,606 Well, that's up to the magistrate. 744 00:39:50,711 --> 00:39:51,661 As a first offender, 745 00:39:51,755 --> 00:39:53,499 you'll probably get off with a minimum fine. 746 00:39:53,604 --> 00:39:55,797 That is all? 747 00:39:55,901 --> 00:39:57,990 HOLST: That is all. 748 00:39:58,095 --> 00:40:00,403 So then it will begin all over again. 749 00:40:04,580 --> 00:40:06,847 Your brother-in-law is also in custody. 750 00:40:06,951 --> 00:40:08,622 In custody? 751 00:40:08,726 --> 00:40:10,857 On what charge? 752 00:40:10,951 --> 00:40:13,363 Carrying a revolver without a license. 753 00:40:13,468 --> 00:40:15,212 [ Chuckles ] 754 00:40:15,306 --> 00:40:16,643 You see? 755 00:40:16,737 --> 00:40:19,786 Perhaps now you believe me. 756 00:40:21,551 --> 00:40:23,327 Now you must get me out of here. 757 00:40:23,431 --> 00:40:25,144 What are your laws about bail? 758 00:40:25,238 --> 00:40:26,606 I can deposit a security 759 00:40:26,711 --> 00:40:28,486 for twice the amount of that miserable bracelet. 760 00:40:28,590 --> 00:40:31,139 Yes, you can have bail. 761 00:40:32,841 --> 00:40:34,209 Yes? 762 00:40:35,630 --> 00:40:37,447 There's a gentleman to see you, sir. 763 00:40:37,541 --> 00:40:39,536 Count Vorodov from the Russian Embassy. 764 00:40:39,630 --> 00:40:42,324 Says it's most urgent, about the countess. 765 00:40:42,418 --> 00:40:43,891 The countess? 766 00:40:43,995 --> 00:40:45,113 Yes, sir. 767 00:40:45,207 --> 00:40:47,619 - Show him in. -Sir. 768 00:40:50,992 --> 00:40:52,559 Count Vorodov, sir. 769 00:40:52,663 --> 00:40:53,958 Good afternoon. 770 00:40:54,063 --> 00:40:57,238 As I understand it, you are holding two of my compatriots, 771 00:40:57,332 --> 00:40:59,535 Count and Countess Wolkonski. 772 00:40:59,640 --> 00:41:01,635 How did you know that? 773 00:41:01,729 --> 00:41:04,037 I've had them followed ever since they left Russia. 774 00:41:04,131 --> 00:41:06,439 Have you, indeed? 775 00:41:06,533 --> 00:41:08,945 How did you know the count was under arrest? 776 00:41:09,050 --> 00:41:11,838 I didn't. Thank you for telling me. 777 00:41:14,167 --> 00:41:16,956 On what charges are you holding the count? 778 00:41:17,060 --> 00:41:20,663 Possessing a revolver without a license. 779 00:41:20,757 --> 00:41:22,459 And what will be the penalty? 780 00:41:22,564 --> 00:41:23,514 A fine. 781 00:41:23,608 --> 00:41:24,768 And deportation? 782 00:41:24,862 --> 00:41:27,065 Certainly not. 783 00:41:27,170 --> 00:41:29,405 Count Wolkonski is a very dangerous man. 784 00:41:29,499 --> 00:41:31,138 He is a saboteur and a murderer. 785 00:41:31,243 --> 00:41:32,955 You have evidence to support that? 786 00:41:33,060 --> 00:41:36,130 Very strong circumstantial evidence. 787 00:41:36,224 --> 00:41:39,086 We shall request his extradition. 788 00:41:39,190 --> 00:41:42,021 If Count Wolkonski asks for political asylum, 789 00:41:42,115 --> 00:41:45,248 you'll need a lot more than circumstantial evidence 790 00:41:45,352 --> 00:41:46,762 to have him extradited. 791 00:41:46,856 --> 00:41:48,746 This man is not a politician. 792 00:41:48,840 --> 00:41:50,136 He is an anarchist. 793 00:41:50,240 --> 00:41:51,807 But your foreign office will decide 794 00:41:51,911 --> 00:41:53,613 whether or not he is to be extradited. 795 00:41:53,718 --> 00:41:55,681 Yes. 796 00:41:55,775 --> 00:41:57,843 Meanwhile, I should like to see him. 797 00:41:57,937 --> 00:41:59,504 Please take me to him at once. 798 00:41:59,608 --> 00:42:00,726 Count Wolkonski has stated 799 00:42:00,830 --> 00:42:03,587 that he does not wish to see any member of the Russian Embassy. 800 00:42:03,681 --> 00:42:06,031 But surely you know that every foreign embassy 801 00:42:06,125 --> 00:42:09,206 has the right to see any of its nationals who are under arrest. 802 00:42:09,300 --> 00:42:12,924 A foreign national has the right to see a member of his embassy. 803 00:42:13,028 --> 00:42:15,399 I understand the reverse does not apply 804 00:42:15,503 --> 00:42:16,684 if the national is unwilling. 805 00:42:16,788 --> 00:42:19,921 You are a very junior officer, Lieutenant. 806 00:42:20,026 --> 00:42:21,780 Well, if you care to come back in a couple of hours, 807 00:42:21,874 --> 00:42:22,866 you can speak to my inspector. 808 00:42:22,960 --> 00:42:24,986 I wish to see this man now. 809 00:42:25,080 --> 00:42:26,595 Please take me to him at once, 810 00:42:26,689 --> 00:42:29,059 or I shall telephone the minister of justice. 811 00:42:29,164 --> 00:42:30,866 Under Danish law, 812 00:42:30,971 --> 00:42:33,937 even the minister of justice can't force a charged alien 813 00:42:34,041 --> 00:42:36,830 to see a member of his embassy if he doesn't want to. 814 00:42:36,934 --> 00:42:39,409 Lieutenant Holst, 815 00:42:39,514 --> 00:42:42,229 are you really prepared to prejudice your career 816 00:42:42,334 --> 00:42:43,931 for the sake of an anarchist? 817 00:42:44,036 --> 00:42:47,044 He has his rights, and I can't deny them to him. 818 00:42:47,138 --> 00:42:49,373 I can ask him if he wants to talk to you. 819 00:42:49,477 --> 00:42:50,845 Do you wish me to do that? 820 00:42:50,939 --> 00:42:54,814 I don't think that you will ever be an inspector, Lieutenant. 821 00:42:54,908 --> 00:42:57,707 Perhaps not. 822 00:42:57,801 --> 00:43:00,004 I thought you wished to see me about the countess. 823 00:43:00,109 --> 00:43:03,106 Not any longer. 824 00:43:24,046 --> 00:43:27,085 [Birds chirping] 825 00:43:31,116 --> 00:43:33,456 [Clock ticking] 826 00:43:37,080 --> 00:43:39,628 [Telephone rings] 827 00:43:43,419 --> 00:43:45,132 Yes? 828 00:43:46,417 --> 00:43:49,142 Yes, sir, I'll come at once. 829 00:43:57,571 --> 00:43:59,837 -[ Knock on door] -Come in. 830 00:44:02,761 --> 00:44:06,364 Holst, this is Baron Molbech 831 00:44:06,458 --> 00:44:08,933 from the Ministry of Foreign Affairs. 832 00:44:09,027 --> 00:44:10,667 Good evening, sir. 833 00:44:10,771 --> 00:44:12,453 Sit down. 834 00:44:12,547 --> 00:44:14,782 Thank you, sir. 835 00:44:17,497 --> 00:44:20,328 Baron. 836 00:44:21,748 --> 00:44:25,842 You have a Count Wolkonski in your cells, awaiting trial. 837 00:44:25,936 --> 00:44:26,886 Yes. 838 00:44:26,980 --> 00:44:28,693 I understand the Russian Embassy requested to see him... 839 00:44:28,787 --> 00:44:29,737 Yes. 840 00:44:29,831 --> 00:44:31,200 ...and that you refused to let them. 841 00:44:32,453 --> 00:44:34,719 Count Wolkonski said that he didn't wish to see 842 00:44:34,824 --> 00:44:36,599 any member of the Russian Embassy. 843 00:44:36,703 --> 00:44:37,779 I can't compel him to. 844 00:44:37,884 --> 00:44:40,891 I understand the man is a self-confessed revolutionary... 845 00:44:40,985 --> 00:44:42,500 - That is true. -...against the tsar. 846 00:44:42,594 --> 00:44:43,544 Yes. 847 00:44:43,638 --> 00:44:45,831 I need hardly remind you that the tear's mother, 848 00:44:45,936 --> 00:44:47,231 the Dowager Empress of Russia, 849 00:44:47,325 --> 00:44:49,946 is the daughter of our own beloved King Christian 850 00:44:50,051 --> 00:44:51,554 and that the tsar is, accordingly, 851 00:44:51,648 --> 00:44:52,599 our king's grandson. 852 00:44:52,693 --> 00:44:55,314 I am aware of that. 853 00:44:55,419 --> 00:44:57,299 Need I say more, Lieutenant Holst? 854 00:45:00,045 --> 00:45:03,220 To permit Count Vorodov to see Count Wolkonski 855 00:45:03,325 --> 00:45:06,708 against the latter's wishes would be against Danish law. 856 00:45:06,813 --> 00:45:10,343 Are you asking me, a police officer, to break the law? 857 00:45:10,437 --> 00:45:13,403 Lieutenant Holst, what harm do you suppose 858 00:45:13,497 --> 00:45:15,533 can possibly come to Wolkonski 859 00:45:15,627 --> 00:45:19,324 through allowing Count Vorodov to see him in his cell? 860 00:45:19,429 --> 00:45:21,351 It isn't a question of what harm can come to him. 861 00:45:21,445 --> 00:45:22,635 It's a question of his rights. 862 00:45:25,204 --> 00:45:27,961 Holst, don't force me to overrule you. 863 00:45:28,066 --> 00:45:31,345 With respect, sir, in this matter, you can't overrule me. 864 00:45:31,450 --> 00:45:32,630 But I can. 865 00:45:32,734 --> 00:45:33,956 Well, how can you overrule me? 866 00:45:34,061 --> 00:45:36,129 I shall personally instruct the station sergeant 867 00:45:36,223 --> 00:45:37,967 to take Count Vorodov to Wolkonski's cell. 868 00:45:38,071 --> 00:45:41,382 Baron Molbech, you have no right to issue any such instruction. 869 00:45:41,486 --> 00:45:44,379 Nevertheless, I should strongly advise you 870 00:45:44,484 --> 00:45:47,168 not to tell the sergeant to disobey it. 871 00:45:47,272 --> 00:45:51,972 I am prepared to overlook your obstinacy up to this point. 872 00:45:52,076 --> 00:45:56,922 But that, I promise you, would be the end of your career. 873 00:46:02,040 --> 00:46:05,841 Well, you have been damned obstinate. 874 00:46:05,946 --> 00:46:07,554 You knew Baron Molbech's instructions 875 00:46:07,648 --> 00:46:09,716 came from the highest authority, the very highest. 876 00:46:09,810 --> 00:46:10,927 I guessed it, sir. 877 00:46:11,032 --> 00:46:14,489 Holst, in this job, one has to be a diplomat, not a saint. 878 00:46:14,583 --> 00:46:17,757 You realize you could have ruined your career? 879 00:46:17,862 --> 00:46:20,128 Yes, I realize that. 880 00:46:20,233 --> 00:46:21,455 Well, if you'd excuse me, sir, 881 00:46:21,559 --> 00:46:23,126 I'd like to talk to Count Wolkonski 882 00:46:23,230 --> 00:46:25,120 as soon as Count Vorodov is finished with him. 883 00:46:25,214 --> 00:46:26,854 What do you want to speak to him about? 884 00:46:26,958 --> 00:46:28,504 I want to apologize to him. 885 00:46:28,598 --> 00:46:30,102 Apologize? 886 00:46:30,196 --> 00:46:32,577 Yes. 887 00:46:40,723 --> 00:46:42,332 [Birds chirping] 888 00:46:42,426 --> 00:46:44,880 [Keys jingling] 889 00:46:57,172 --> 00:46:59,961 [Bells chiming] 890 00:47:10,697 --> 00:47:12,441 Has Count Vorodov left yet? 891 00:47:12,535 --> 00:47:14,603 Yes, sir, he left about five minutes ago. 892 00:47:14,697 --> 00:47:17,183 - Right. -Lieutenant -- 893 00:47:19,094 --> 00:47:20,911 Open up. 894 00:47:21,005 --> 00:47:23,271 [Keys jingling] 895 00:47:29,548 --> 00:47:31,438 -[ Door opens] -Holst, what on earth -- 896 00:47:31,532 --> 00:47:32,650 I thought you'd like to know 897 00:47:32,754 --> 00:47:34,498 that Count Wolkonski has hanged himself. 898 00:47:36,128 --> 00:47:38,331 Has he? 899 00:47:38,425 --> 00:47:40,002 I see. 900 00:47:40,107 --> 00:47:42,269 Well, it's probably for the best. 901 00:47:42,373 --> 00:47:43,449 For the best?! 902 00:47:43,553 --> 00:47:44,503 Yes. 903 00:47:44,597 --> 00:47:45,746 He might have said things in court 904 00:47:45,851 --> 00:47:47,814 which could have proved embarrassing. 905 00:47:47,908 --> 00:47:49,997 Do you mean if he'd been found shot dead in his room 906 00:47:50,101 --> 00:47:51,052 a few hours later? 907 00:47:51,146 --> 00:47:53,527 - Not only that. -Well, what else? 908 00:47:53,621 --> 00:47:56,242 Oh, yes. The foreign office. 909 00:47:56,347 --> 00:47:58,864 Not only the foreign office, the palace. 910 00:47:58,958 --> 00:48:00,211 The palace? 911 00:48:00,315 --> 00:48:04,744 Must I remind you that the tsar is our king's grandson? 912 00:48:04,848 --> 00:48:06,174 How would you feel 913 00:48:06,268 --> 00:48:08,023 if your grandson were going to be murdered? 914 00:48:08,117 --> 00:48:09,725 Would you just sit back and do nothing? 915 00:48:09,830 --> 00:48:13,036 If my grandson was a tyrant, yes. 916 00:48:13,840 --> 00:48:15,511 Well, as you've been in charge of the case, 917 00:48:15,616 --> 00:48:16,806 you had better go and apologize. 918 00:48:16,900 --> 00:48:18,122 Apologize to whom? 919 00:48:18,226 --> 00:48:20,608 To the Russian Embassy, of course. 920 00:48:20,702 --> 00:48:23,877 That is an order, Holst. 921 00:48:26,488 --> 00:48:29,172 Now, look, Holst, you're a good policeman. 922 00:48:29,276 --> 00:48:31,918 I don't want to lose you. 923 00:48:32,827 --> 00:48:34,226 When I make my report, 924 00:48:34,331 --> 00:48:36,879 I shall stress your deep sense of duty 925 00:48:36,973 --> 00:48:38,717 and suggest that it was that 926 00:48:38,822 --> 00:48:41,903 that motivated your unwillingness to cooperate. 927 00:48:42,550 --> 00:48:45,756 You have a vocation for this work, Holst. 928 00:48:45,861 --> 00:48:47,333 Don't turn your back on it 929 00:48:47,427 --> 00:48:50,989 just because forces stronger than you and me have intervened. 930 00:48:57,704 --> 00:48:59,834 Go home to your wife. 931 00:48:59,939 --> 00:49:01,547 I'll speak to the embassy. 932 00:49:21,025 --> 00:49:22,351 - Lieutenant. -Yes? 933 00:49:22,445 --> 00:49:24,513 - I just wanted to thank you. -Thank me? 934 00:49:24,607 --> 00:49:25,944 Oh, yes, they have found my wife. 935 00:49:26,038 --> 00:49:27,229 It was your doing, I know. 936 00:49:27,333 --> 00:49:28,973 My doing? 937 00:49:29,067 --> 00:49:30,926 Well, I'm very glad she's all right. 938 00:49:31,020 --> 00:49:32,952 Yes, her sister-in-law was taken ill. 939 00:49:33,046 --> 00:49:34,299 - I'm very glad. -Yeah. 940 00:49:34,403 --> 00:49:37,265 It's funny how these things turn out. 941 00:49:57,119 --> 00:49:58,664 Well? 942 00:49:58,758 --> 00:50:02,361 He hanged himself in his cell. 943 00:50:03,813 --> 00:50:05,703 Hanged himself? 944 00:50:05,797 --> 00:50:08,032 How could that happen? 945 00:50:08,137 --> 00:50:09,432 He knew they'd be waiting for him. 946 00:50:09,526 --> 00:50:10,518 Who? 947 00:50:10,612 --> 00:50:12,210 The embassy. 948 00:50:12,314 --> 00:50:14,654 Well, what would they do to him? 949 00:50:14,758 --> 00:50:17,547 Torture him to reveal the names of his friends. 950 00:50:17,651 --> 00:50:20,857 Oh, how horrible. 951 00:50:22,393 --> 00:50:24,314 Still... 952 00:50:24,408 --> 00:50:25,557 What about Maria? 953 00:50:25,662 --> 00:50:27,583 She's been released on bail. 954 00:50:27,688 --> 00:50:30,476 Her case will be heard in the morning. 955 00:50:30,581 --> 00:50:33,129 She'll get off with a small fine, no doubt -- 956 00:50:33,223 --> 00:50:34,173 first offender. 957 00:50:34,267 --> 00:50:36,951 - Good. -[ Doorbell rings] 958 00:50:44,241 --> 00:50:45,223 Oh. 959 00:50:45,317 --> 00:50:46,612 MARIA: Do I disturb you? 960 00:50:46,716 --> 00:50:49,996 No, please come in. 961 00:50:54,069 --> 00:50:55,813 Good evening, Lieutenant. 962 00:50:55,907 --> 00:50:56,930 Good evening. 963 00:50:57,024 --> 00:50:59,405 I'm leaving Denmark tomorrow afternoon. 964 00:50:59,499 --> 00:51:01,703 I am sure your husband has told you. 965 00:51:01,797 --> 00:51:03,405 Everything is all right now. 966 00:51:03,510 --> 00:51:04,909 Yes. 967 00:51:05,003 --> 00:51:06,476 Where will you be going? 968 00:51:06,570 --> 00:51:07,687 Switzerland. 969 00:51:07,792 --> 00:51:12,157 Well, I just wanted to say goodbye and to thank you. 970 00:51:14,549 --> 00:51:15,781 These mad ideas. 971 00:51:15,875 --> 00:51:18,632 Why do people want to change things? 972 00:51:18,737 --> 00:51:20,732 Things are good as they are. 973 00:51:20,826 --> 00:51:23,687 There's only a few troublemakers who are unhappy. 974 00:51:23,792 --> 00:51:25,912 Most people are content. 975 00:51:26,016 --> 00:51:29,546 You are a tsarist agent, aren't you? 976 00:51:38,528 --> 00:51:41,953 Well, goodbye and thank you. 977 00:51:43,269 --> 00:51:45,828 Goodbye, Lieutenant. 978 00:52:03,060 --> 00:52:04,533 She's right. 979 00:52:04,627 --> 00:52:06,830 You think so? 980 00:52:06,935 --> 00:52:08,679 Oh. 981 00:52:08,773 --> 00:52:11,917 Surely, you're not beginning to sympathize 982 00:52:12,021 --> 00:52:13,619 with those anarchists? 983 00:52:13,723 --> 00:52:15,990 I can't help wondering. 984 00:52:16,094 --> 00:52:17,640 What? 985 00:52:17,734 --> 00:52:21,337 Which side I'd be on if I lived there. 986 00:52:21,431 --> 00:52:23,906 Well, anyway, I think you took 987 00:52:23,1000 --> 00:52:27,081 a very sensible course of action. 69696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.