Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,510 --> 00:00:41,027
[Wind howling]
2
00:00:45,716 --> 00:00:47,951
Nicolai.
3
00:00:53,497 --> 00:00:55,137
Count Nicolai Wolkonski.
4
00:00:55,230 --> 00:00:56,317
What the devil?!
5
00:01:01,163 --> 00:01:03,042
What are you doing here?
What do you want with me?
6
00:01:03,147 --> 00:01:05,037
Take your hands off me!
7
00:01:05,653 --> 00:01:07,262
Ugh!
8
00:01:07,366 --> 00:01:08,379
[ Exhales ]
9
00:01:10,604 --> 00:01:14,029
[whimpering]
10
00:01:14,123 --> 00:01:16,390
Aah!
11
00:01:38,060 --> 00:01:41,382
In Edwardian times
there lived many detectives --
12
00:01:41,476 --> 00:01:44,974
the rivals
of Sherlock Homes.
13
00:02:17,298 --> 00:02:19,856
[ indistinct conversations]
14
00:02:23,292 --> 00:02:25,601
Thank you, ma'am.
15
00:02:25,695 --> 00:02:29,319
[Classical music playing]
16
00:02:44,828 --> 00:02:47,313
I should like a room
for two nights.
17
00:02:47,407 --> 00:02:48,922
I'm afraid
we're completely booked, sir.
18
00:02:49,016 --> 00:02:49,966
The best you have.
19
00:02:50,060 --> 00:02:51,209
There's a trade fair in town.
20
00:02:51,313 --> 00:02:52,264
A suite, if possible.
21
00:02:52,358 --> 00:02:54,874
I really can't --
22
00:02:57,444 --> 00:02:59,752
I shouldn't really let this
to anyone, sir.
23
00:02:59,846 --> 00:03:00,963
It's a private suite.
24
00:03:01,068 --> 00:03:03,825
However,
the baron is away until Friday.
25
00:03:03,929 --> 00:03:06,049
Take this gentleman's baggage
up to suite 3.
26
00:03:06,154 --> 00:03:07,313
Look sharp about it.
27
00:03:07,407 --> 00:03:08,984
Will you sign the register,
please, sir?
28
00:03:09,078 --> 00:03:11,459
Yes, of course.
29
00:03:11,553 --> 00:03:14,488
I believe my sister-in-law,
the Countess Wolkonski,
30
00:03:14,592 --> 00:03:15,710
is staying here.
31
00:03:15,804 --> 00:03:17,068
Yes, sir.
32
00:03:17,172 --> 00:03:18,739
- Which is her room?
-215, sir.
33
00:03:18,843 --> 00:03:19,919
Is she in?
34
00:03:20,023 --> 00:03:21,987
She should be in, sir.
35
00:03:22,081 --> 00:03:23,229
Shall I send a message up?
36
00:03:23,334 --> 00:03:24,326
No, I shall go myself.
37
00:03:24,420 --> 00:03:26,446
I'm afraid I must ask permission
first, sir.
38
00:03:26,540 --> 00:03:28,629
She said especially
she didn't wish to be disturbed.
39
00:03:28,733 --> 00:03:29,757
I see.
40
00:03:29,851 --> 00:03:32,577
I should very much like
to surprise her, if possible.
41
00:03:34,310 --> 00:03:36,618
You see, she does not know
I'm in Copenhagen,
42
00:03:36,712 --> 00:03:39,469
and I have a very special
sort of present to give her.
43
00:03:41,036 --> 00:03:43,375
I quite understand, sir.
44
00:03:45,328 --> 00:03:48,294
- Second floor.
-Thank you.
45
00:04:01,600 --> 00:04:02,623
Oh, Countess,
46
00:04:02,717 --> 00:04:04,012
your brother-in-law
just asked for you.
47
00:04:04,106 --> 00:04:05,224
I sent him up to your room.
48
00:04:05,328 --> 00:04:07,521
How dare you send anyone up to
my room without my permission?
49
00:04:07,626 --> 00:04:08,816
How dare you?
50
00:04:08,921 --> 00:04:09,903
I'm very sorry, ma'am.
51
00:04:09,997 --> 00:04:11,709
He said he wished
to surprise you.
52
00:04:27,312 --> 00:04:29,067
[Classical music playing]
53
00:04:29,161 --> 00:04:31,156
Never let that man come near me.
54
00:04:31,250 --> 00:04:33,067
Do you understand?
Never!
55
00:04:33,171 --> 00:04:35,197
More coffee?
56
00:04:35,291 --> 00:04:38,049
No, thank you.
57
00:04:38,153 --> 00:04:39,103
By the way,
58
00:04:39,197 --> 00:04:42,101
I hear Lieutenant Olsen's
been promoted to captain.
59
00:04:42,195 --> 00:04:43,803
Yes, I know.
60
00:04:43,908 --> 00:04:45,934
- You knew?
-Yes.
61
00:04:46,028 --> 00:04:48,116
Well, why him, not you?
62
00:04:48,221 --> 00:04:51,469
He's an ambitious lad.
63
00:04:51,573 --> 00:04:54,853
- Nice for Mrs. Olsen.
-Yes.
64
00:04:55,855 --> 00:04:58,059
Where's Odessa?
65
00:04:58,153 --> 00:04:59,448
Russia, I think.
Why?
66
00:04:59,552 --> 00:05:00,952
Yeah, it is Russia.
Hmm.
67
00:05:01,046 --> 00:05:02,685
They had a mutiny there
on a battleship.
68
00:05:02,790 --> 00:05:03,772
Oh, yes?
69
00:05:03,866 --> 00:05:05,505
There's always trouble
in Russia.
70
00:05:05,610 --> 00:05:07,604
It says here
they've been having strikes
71
00:05:07,709 --> 00:05:09,108
all the way through the spring.
72
00:05:09,202 --> 00:05:11,928
And assassinations.
73
00:05:12,022 --> 00:05:13,631
I think it's dreadful.
74
00:05:13,735 --> 00:05:16,106
Yes, it is dreadful.
75
00:05:16,210 --> 00:05:19,249
Ah, well, I'm glad you don't
work in a country like that.
76
00:05:19,343 --> 00:05:22,205
I wouldn't want you mixed up
in any revolutions.
77
00:05:22,309 --> 00:05:24,680
No, no, I just get drugs,
prostitutes, and burglaries.
78
00:05:24,774 --> 00:05:26,006
[ Chuckles ]
79
00:05:26,100 --> 00:05:28,784
Why can't they give you
anything more interesting?
80
00:05:28,889 --> 00:05:31,500
Ah, well, it's the penalty
for being a policeman
81
00:05:31,604 --> 00:05:33,881
in a quiet city like Copenhagen.
82
00:05:33,975 --> 00:05:37,505
All the same, wish you were
a little more ambitious.
83
00:05:37,599 --> 00:05:40,252
You're just as good at your job
as Lieutenant Olsen.
84
00:05:40,356 --> 00:05:42,142
Well,
that doesn't always pay off.
85
00:05:42,236 --> 00:05:44,398
Look at that young detective
in Esbjerg --
86
00:05:44,502 --> 00:05:47,583
arrested a foreign spy
who turned out to be a diplomat,
87
00:05:47,677 --> 00:05:49,108
and that cost him his job.
88
00:05:49,202 --> 00:05:51,166
Well, he may not
have been wrong.
89
00:05:51,260 --> 00:05:53,850
Some diplomats are spies,
aren't they?
90
00:05:53,944 --> 00:05:55,353
Perhaps.
I don't know.
91
00:05:55,447 --> 00:05:58,581
I'm only pointing out the
hazards of being overambitious.
92
00:05:58,685 --> 00:06:00,158
Yes, darling.
93
00:06:00,252 --> 00:06:02,904
I'll see you tonight.
94
00:06:06,842 --> 00:06:10,152
[Bells chiming,
birds chirping]
95
00:06:17,996 --> 00:06:18,946
Good morning, sir.
96
00:06:19,040 --> 00:06:21,379
Well, what have we got
this morning, Sergeant?
97
00:06:21,473 --> 00:06:22,560
Oh, nothing much, sir.
98
00:06:22,664 --> 00:06:25,703
Oh, there's a man here says
he's lost his wife, sir.
99
00:06:25,797 --> 00:06:27,865
Lost his wife?
100
00:06:27,959 --> 00:06:29,505
Yes, sir.
101
00:06:32,805 --> 00:06:33,954
Good morning.
102
00:06:34,058 --> 00:06:37,860
I'm Lieutenant Holst.
Would you come with me?
103
00:06:47,572 --> 00:06:49,536
Oh, uh...
104
00:06:55,698 --> 00:06:58,006
- Well?
-My wife has disappeared.
105
00:06:58,100 --> 00:07:00,690
How long have you been married?
106
00:07:00,784 --> 00:07:03,196
25 years.
107
00:07:04,199 --> 00:07:05,348
And when did she disappear?
108
00:07:05,452 --> 00:07:08,878
She wasn't there
when I got home last night.
109
00:07:08,972 --> 00:07:11,102
I waited up all night,
but she just didn't come back.
110
00:07:11,207 --> 00:07:13,964
- Did she leave any message?
-No.
111
00:07:14,058 --> 00:07:16,021
Did she take any of her clothes?
112
00:07:16,115 --> 00:07:17,107
No.
113
00:07:17,201 --> 00:07:18,152
Did you have a quarrel?
114
00:07:18,246 --> 00:07:20,335
No, no, we never quarrel.
115
00:07:20,439 --> 00:07:23,227
We don't say much.
We're happy.
116
00:07:23,332 --> 00:07:24,972
Children?
117
00:07:25,076 --> 00:07:26,026
No.
118
00:07:26,120 --> 00:07:28,951
Couldn't she have gone
to a relative or something?
119
00:07:29,045 --> 00:07:30,486
Without leaving a message?
120
00:07:30,580 --> 00:07:32,992
[Telephone rings]
121
00:07:33,086 --> 00:07:34,173
Yes?
122
00:07:35,844 --> 00:07:37,441
Yes, sir, I'll come at once.
123
00:07:37,546 --> 00:07:40,376
Would you excuse me?
I have to see the inspector.
124
00:07:40,470 --> 00:07:42,507
Do you mind
just waiting outside?
125
00:07:42,601 --> 00:07:44,763
The sergeant
will get you a coffee.
126
00:07:44,867 --> 00:07:46,058
You will find her?
127
00:07:46,152 --> 00:07:47,791
Oh, yes, yes, we'll find her.
128
00:07:47,896 --> 00:07:48,919
Thank you.
129
00:07:56,366 --> 00:07:57,556
[Knock on door]
130
00:07:59,467 --> 00:08:01,034
Ah, Holst.
131
00:08:01,138 --> 00:08:03,060
Good morning.
132
00:08:03,164 --> 00:08:05,681
Sit down.
133
00:08:09,504 --> 00:08:11,812
Cock-and-bull story.
134
00:08:11,906 --> 00:08:13,796
HOLST '.
Sh'?
135
00:08:14,454 --> 00:08:16,752
On the other hand,
might be telling the truth.
136
00:08:16,856 --> 00:08:18,642
Impossible to say.
137
00:08:18,736 --> 00:08:22,465
But you're the very chap
to deal with it -- level-headed.
138
00:08:22,569 --> 00:08:23,655
We don't want another mix-up
139
00:08:23,760 --> 00:08:25,848
like that one over the Austrian
diplomat, now, do we?
140
00:08:25,953 --> 00:08:28,543
- No, sir.
-No, I should say not.
141
00:08:28,637 --> 00:08:31,081
Wait here.
142
00:08:36,793 --> 00:08:40,282
May I introduce my assistant,
Lieutenant Holst?
143
00:08:40,376 --> 00:08:43,133
This is the Countess Wolkonski
from Russia.
144
00:08:43,237 --> 00:08:44,950
Good morning.
145
00:08:45,044 --> 00:08:45,994
Good morning.
146
00:08:46,088 --> 00:08:49,336
Lieutenant Holst is one of
our best young officers.
147
00:08:49,441 --> 00:08:51,989
He will be dealing
with your case.
148
00:08:57,242 --> 00:08:58,986
Holst.
149
00:08:59,091 --> 00:09:00,240
Well, Countess,
what can I do for you?
150
00:09:00,344 --> 00:09:02,757
My brother-in-law
wants to murder me.
151
00:09:02,851 --> 00:09:04,261
Murder you?
152
00:09:04,355 --> 00:09:06,725
He thinks I betrayed my husband.
153
00:09:06,830 --> 00:09:09,545
He stole my son
and murdered him,
154
00:09:09,650 --> 00:09:11,049
and now he wants to murder me.
155
00:09:12,929 --> 00:09:14,600
Please tell me
from the beginning.
156
00:09:16,762 --> 00:09:21,409
I was very young when I married
Nicolai -- only 17.
157
00:09:21,493 --> 00:09:23,352
He was 20.
158
00:09:23,446 --> 00:09:25,723
We were very happy.
159
00:09:25,817 --> 00:09:30,558
One year after we were married,
we had a little boy -- Ivan.
160
00:09:30,662 --> 00:09:33,670
I thought such happiness
was not possible.
161
00:09:33,764 --> 00:09:35,801
I said to myself,
"It cannot last."
162
00:09:35,884 --> 00:09:39,487
But it did -- for six years.
163
00:09:39,581 --> 00:09:42,756
Six unforgettable years.
164
00:09:42,861 --> 00:09:47,467
Perhaps it would have lasted
forever, but for politics.
165
00:09:51,435 --> 00:09:52,386
Yes?
166
00:09:52,480 --> 00:09:56,135
It was those damnable politics
that took him from me.
167
00:09:56,239 --> 00:09:59,487
There were forces of discontent
working against the tsar.
168
00:09:59,581 --> 00:10:01,649
Some of Nicolai's officers
were among them.
169
00:10:01,743 --> 00:10:03,560
They infected him.
170
00:10:03,665 --> 00:10:07,289
They infected him
with immorality, too.
171
00:10:07,393 --> 00:10:09,764
He took to drink.
172
00:10:11,508 --> 00:10:14,328
And he was unfaithful to me.
173
00:10:14,432 --> 00:10:16,876
Please go on.
174
00:10:18,652 --> 00:10:20,678
Well...
175
00:10:20,772 --> 00:10:23,289
they arrested my husband.
176
00:10:23,383 --> 00:10:26,704
And while in prison,
awaiting trial, he died --
177
00:10:26,798 --> 00:10:28,657
of pneumonia, they told me.
178
00:10:28,751 --> 00:10:29,941
But his brother, Dimitri,
179
00:10:30,046 --> 00:10:32,072
who was involved in these plots,
escaped.
180
00:10:32,166 --> 00:10:33,983
He stole my son
and took him to Vienna.
181
00:10:34,088 --> 00:10:36,427
Then he wrote to me and demanded
that I come to see him.
182
00:10:36,521 --> 00:10:38,411
Of course, I went.
183
00:10:38,505 --> 00:10:42,275
But when I got there,
I found my son was dead.
184
00:10:42,380 --> 00:10:45,033
Also of pneumonia, they told me.
185
00:10:45,127 --> 00:10:48,302
So I thought he would kill me,
too, and I fled to Berlin.
186
00:10:48,406 --> 00:10:50,046
Why didn't you return to Russia?
187
00:10:50,150 --> 00:10:53,429
My husband was arrested
as a revolutionary.
188
00:10:53,534 --> 00:10:55,414
I thought they would arrest me,
too.
189
00:10:55,518 --> 00:10:58,630
So, before leaving for Vienna,
I sold my estates.
190
00:10:58,724 --> 00:11:01,732
[Scoffs ] Well, Dimitri
followed me to Berlin.
191
00:11:01,826 --> 00:11:03,539
I went on to Stockholm.
He followed me there, too.
192
00:11:03,633 --> 00:11:05,492
[Voice breaking]
I came here, and so did he,
193
00:11:05,586 --> 00:11:07,330
and he will kill me
if you don't stop him!
194
00:11:09,032 --> 00:11:10,609
Where is your brother-in-law?
195
00:11:10,714 --> 00:11:13,649
At the Hotel Angleterre.
196
00:11:13,743 --> 00:11:15,487
He found me there
and tried to see me.
197
00:11:15,591 --> 00:11:17,064
I've checked
the Hotel Angleterre.
198
00:11:17,158 --> 00:11:19,184
There is a Count Dimitri
Wolkonski staying there.
199
00:11:19,278 --> 00:11:21,586
You see?
Why don't you arrest him?
200
00:11:21,690 --> 00:11:23,257
We have nothing against him.
201
00:11:23,361 --> 00:11:24,510
But I've told you --
202
00:11:24,615 --> 00:11:26,160
He simply asked to see you.
203
00:11:26,254 --> 00:11:28,176
That is not a crime.
204
00:11:28,270 --> 00:11:31,622
Then you must take me
into protective custody.
205
00:11:31,727 --> 00:11:33,022
We can't do that.
206
00:11:33,116 --> 00:11:35,497
But you must find me
somewhere safe!
207
00:11:35,591 --> 00:11:36,541
I beg of you.
208
00:11:36,635 --> 00:11:40,061
I cannot return to that hotel.
209
00:11:40,155 --> 00:11:42,641
You must protect me.
210
00:11:44,124 --> 00:11:46,473
Why not go to your embassy?
211
00:11:46,567 --> 00:11:48,176
Ah, my husband
was a revolutionary.
212
00:11:48,270 --> 00:11:49,533
They wouldn't lift a finger
to help me.
213
00:11:49,638 --> 00:11:50,714
I know them.
214
00:11:50,818 --> 00:11:53,053
Holst, you better go down
to the Hotel Angleterre
215
00:11:53,157 --> 00:11:54,902
and have a word
with Count Wolkonski.
216
00:11:54,996 --> 00:11:56,364
Do not believe him.
217
00:11:56,468 --> 00:11:59,601
He will tell you lies.
He deceives everyone.
218
00:11:59,706 --> 00:12:01,774
Can the countess stay here
while I see him?
219
00:12:03,956 --> 00:12:07,236
I don't think
that's a very good idea.
220
00:12:07,340 --> 00:12:12,008
Would your wife --
Excuse me, ma'am, Countess.
221
00:12:12,489 --> 00:12:15,288
Would your wife take care of her
for an hour or two?
222
00:12:15,382 --> 00:12:17,585
- My wife?
-Yes, she's a sensible woman.
223
00:12:17,690 --> 00:12:18,870
Well, yes, but --
224
00:12:18,974 --> 00:12:22,254
I mean, it really isn't
a police matter, is it?
225
00:12:23,476 --> 00:12:25,115
I suppose I could ask her.
226
00:12:25,209 --> 00:12:26,160
Good man.
227
00:12:26,254 --> 00:12:27,204
Right.
228
00:12:27,309 --> 00:12:28,259
Now, don't worry.
229
00:12:28,353 --> 00:12:30,170
You can rely
on Lieutenant Holst.
230
00:12:30,264 --> 00:12:31,632
Please come with me, Countess.
231
00:12:31,726 --> 00:12:32,677
No.
232
00:12:32,771 --> 00:12:35,006
I will not leave this place
until he's in prison or dead.
233
00:12:35,110 --> 00:12:37,940
But if you come along
to my office...
234
00:12:38,034 --> 00:12:39,549
Well, you'll be quite safe
with me.
235
00:12:46,473 --> 00:12:49,261
Good day, Countess.
236
00:12:59,120 --> 00:13:01,710
My family
have always been loyal.
237
00:13:01,804 --> 00:13:04,488
I want nothing to do
with these men.
238
00:13:04,593 --> 00:13:07,037
They talk to me of slavery.
239
00:13:07,131 --> 00:13:09,470
What do I know of slavery?
240
00:13:09,575 --> 00:13:11,642
There have always been slaves
in Russia.
241
00:13:11,736 --> 00:13:14,389
There will always be a tsar.
How can they change that?
242
00:13:14,483 --> 00:13:16,342
They're mad to try.
243
00:13:22,817 --> 00:13:25,992
I have no one to protect me now.
244
00:13:26,097 --> 00:13:28,885
Well, why not let me take you
back to your hotel?
245
00:13:28,979 --> 00:13:31,569
Then I can see you to your room
before I speak with the count.
246
00:13:31,663 --> 00:13:33,449
But you promised
you would take me to your wife.
247
00:13:33,554 --> 00:13:35,057
I think you'll be better
at your hotel.
248
00:13:35,151 --> 00:13:37,741
Are you mad?
Do you want me to be killed?
249
00:13:37,835 --> 00:13:40,352
But you could lock your door,
and then no one could get in.
250
00:13:40,446 --> 00:13:41,470
But there are balconies.
251
00:13:41,564 --> 00:13:43,559
He can get into another room
and climb along.
252
00:13:43,653 --> 00:13:46,034
- No, really, I don't think --
-You don't know this man.
253
00:13:46,128 --> 00:13:48,781
He's desperate.
254
00:13:48,885 --> 00:13:51,642
I will not go.
255
00:13:51,736 --> 00:13:54,566
Please do not try to force me.
256
00:13:54,671 --> 00:13:56,519
Hide me.
257
00:13:56,613 --> 00:13:58,441
I'm in danger.
258
00:13:58,535 --> 00:14:01,292
Don't you understand?
259
00:14:02,650 --> 00:14:03,872
Very well.
260
00:14:34,075 --> 00:14:35,788
Excuse me.
261
00:14:35,892 --> 00:14:37,490
Ulla?
262
00:14:37,595 --> 00:14:38,858
ULLA:
Eigil?
263
00:14:38,952 --> 00:14:41,783
What are you doing back
at this time?
264
00:14:41,887 --> 00:14:44,007
I've just made some coffee.
265
00:14:44,112 --> 00:14:47,464
This is the Countess Wolkonski,
from Russia.
266
00:14:47,569 --> 00:14:49,563
From Russia?
267
00:14:49,657 --> 00:14:52,143
This is my wife, Ulla.
268
00:14:52,237 --> 00:14:54,054
How do you do?
269
00:14:54,148 --> 00:14:57,010
The countess says that her
brother-in-law is pursuing her,
270
00:14:57,114 --> 00:14:58,138
plans to murder her.
271
00:14:58,232 --> 00:15:00,644
She's afraid to go
back to her hotel,
272
00:15:00,738 --> 00:15:04,122
so the inspector suggested
she might stay here with you
273
00:15:04,226 --> 00:15:07,913
while I talk to the count, her
brother-in-law, at the hotel.
274
00:15:08,018 --> 00:15:09,386
If you wouldn't mind.
275
00:15:09,480 --> 00:15:10,639
She's very upset.
276
00:15:10,743 --> 00:15:12,696
Perhaps you'd get her a coffee.
277
00:15:12,790 --> 00:15:14,399
Well,
I'll get down to the hotel.
278
00:15:14,503 --> 00:15:15,694
You'll be quite safe here.
279
00:15:15,788 --> 00:15:17,647
You are very kind.
280
00:15:17,741 --> 00:15:19,944
Right.
281
00:15:25,720 --> 00:15:27,882
Now, what --
282
00:15:27,986 --> 00:15:29,177
What's all this about?
283
00:15:29,281 --> 00:15:30,399
I've just explained.
284
00:15:30,493 --> 00:15:31,683
I don't want that woman here.
285
00:15:31,788 --> 00:15:33,333
It was the inspector's
suggestion.
286
00:15:33,427 --> 00:15:35,067
I don't care
whose suggestion it was.
287
00:15:35,171 --> 00:15:36,602
Why couldn't she stay
at the police station?
288
00:15:36,696 --> 00:15:38,033
Well, the inspector
doesn't want her to.
289
00:15:38,127 --> 00:15:40,122
Why on earth not?
It's a police matter, isn't it?
290
00:15:40,216 --> 00:15:41,406
He seems to think not.
291
00:15:41,511 --> 00:15:43,506
Well,
why are you saddled with her?
292
00:15:43,600 --> 00:15:45,271
Well, we've got to do something.
293
00:15:45,375 --> 00:15:48,999
Look, Ulla, I'm sorry,
but she is very upset.
294
00:15:49,939 --> 00:15:52,351
So am I.
295
00:16:01,437 --> 00:16:05,772
Would you like to take
your coat off and sit down?
296
00:16:05,866 --> 00:16:09,396
I'll go and get some coffee.
297
00:16:22,315 --> 00:16:27,161
Well, better tell me
all about it.
298
00:16:27,265 --> 00:16:29,636
Would you put the chain
on the door?
299
00:16:29,740 --> 00:16:31,307
There's no need for that.
300
00:16:31,411 --> 00:16:32,738
Please.
301
00:16:32,842 --> 00:16:34,168
Please.
302
00:16:39,422 --> 00:16:42,179
Very well.
303
00:17:04,998 --> 00:17:07,902
I'm sorry.
It's the wrong room.
304
00:17:07,996 --> 00:17:11,118
[Classical music playing]
305
00:17:12,675 --> 00:17:16,163
Sir, I believe you have
a Count Wolkonski staying here.
306
00:17:16,257 --> 00:17:19,641
Count Wolkonski doesn't wish
to be disturbed, sir.
307
00:17:22,178 --> 00:17:25,301
May I ask your business
with the count, Lieutenant?
308
00:17:25,385 --> 00:17:27,588
You can ask,
but you won't get an answer.
309
00:17:27,693 --> 00:17:29,541
Take me up to him.
310
00:17:29,635 --> 00:17:31,808
No, no, no, no,
you take me up to him,
311
00:17:31,902 --> 00:17:34,460
just in case
he's tipped you well and...
312
00:17:34,554 --> 00:17:36,340
I really don't see why --
313
00:17:36,434 --> 00:17:38,471
Come on.
314
00:17:38,565 --> 00:17:41,384
You stay here.
315
00:17:46,053 --> 00:17:48,810
[ Applause ]
316
00:17:52,988 --> 00:17:54,982
[Knock on door]
317
00:17:55,076 --> 00:17:57,760
[Classical music playing]
318
00:18:02,784 --> 00:18:05,196
Open it.
319
00:18:05,290 --> 00:18:08,716
[ Doorknob rattles ]
320
00:18:08,810 --> 00:18:10,596
I really don't see the --
321
00:18:10,690 --> 00:18:13,301
You've got a master key.
Open it.
322
00:18:20,590 --> 00:18:23,348
All right, thank you.
323
00:18:39,264 --> 00:18:42,303
DIMITRI:
Put up your hands.
324
00:18:51,222 --> 00:18:52,172
Who are you?
325
00:18:52,266 --> 00:18:54,387
- I'm a police officer.
-I do not think so.
326
00:18:54,491 --> 00:18:56,172
You could check
my identity card.
327
00:18:56,266 --> 00:18:58,366
Keep your hands up!
328
00:19:11,535 --> 00:19:13,624
Why have you come?
329
00:19:13,728 --> 00:19:15,692
To ask you some questions.
330
00:19:15,786 --> 00:19:17,081
Why didn't you answer the door?
331
00:19:18,261 --> 00:19:20,496
When you're a refugee
from the Russian police,
332
00:19:20,590 --> 00:19:21,613
you take precautions.
333
00:19:21,707 --> 00:19:23,347
Is that why you carry a gun?
334
00:19:25,1000 --> 00:19:27,817
I have no gun.
335
00:19:30,209 --> 00:19:31,995
What do you want of me?
336
00:19:32,099 --> 00:19:34,365
You are Count Dimitri Wolkonski?
337
00:19:34,459 --> 00:19:35,347
Yes.
338
00:19:35,441 --> 00:19:38,407
A lady has made
a complaint against you
339
00:19:38,501 --> 00:19:41,331
on the grounds that you have
designs on her life.
340
00:19:41,436 --> 00:19:43,107
It's my sister-in-law?
341
00:19:43,211 --> 00:19:44,162
Yes.
342
00:19:44,256 --> 00:19:45,822
You believe her?
343
00:19:45,927 --> 00:19:48,652
Well, naturally, we must
investigate any such complaint.
344
00:19:48,746 --> 00:19:50,355
Naturally.
345
00:19:50,459 --> 00:19:51,827
Do you wish to tell me about it?
346
00:19:51,921 --> 00:19:55,618
Hmm.
By all means.
347
00:19:55,723 --> 00:19:58,271
Her husband -- that is,
my brother, Nicolai --
348
00:19:58,365 --> 00:19:59,483
was a revolutionary.
349
00:19:59,587 --> 00:20:01,895
He was also in love
with another girl.
350
00:20:01,989 --> 00:20:04,026
Maria reported him
to the authorities.
351
00:20:04,120 --> 00:20:06,156
She disapproved of his politics?
352
00:20:06,240 --> 00:20:07,921
Of his politics, too, yes.
353
00:20:08,026 --> 00:20:10,187
What happened then?
354
00:20:10,292 --> 00:20:11,858
Well, he died in prison.
355
00:20:11,963 --> 00:20:13,853
How?
356
00:20:13,947 --> 00:20:16,318
He died.
357
00:20:18,407 --> 00:20:19,357
HOLST:
Yes?
358
00:20:19,451 --> 00:20:20,496
Unfortunately, before he died,
359
00:20:20,600 --> 00:20:22,167
he managed to get a message
to me,
360
00:20:22,271 --> 00:20:24,088
begging me to look
after his son, Ivan.
361
00:20:24,193 --> 00:20:25,561
And you agreed?
362
00:20:25,655 --> 00:20:26,804
Of course.
363
00:20:26,908 --> 00:20:29,947
I did not wish him to remain
in his unbalanced mother's care.
364
00:20:30,041 --> 00:20:31,723
But I could not stay in Russia
365
00:20:31,827 --> 00:20:34,647
because I shared
my brother's political beliefs.
366
00:20:34,751 --> 00:20:38,062
So I took the boy with me
to Vienna.
367
00:20:38,166 --> 00:20:43,430
And tragically, he caught
pneumonia and died in my arms.
368
00:20:43,534 --> 00:20:46,219
His mother is convinced
that I murdered him.
369
00:20:46,323 --> 00:20:47,921
And you deny that?
370
00:20:48,025 --> 00:20:51,482
You can check with the medical
authorities in Vienna.
371
00:20:51,576 --> 00:20:55,044
Why should I want to kill
the son of a brother I loved?
372
00:20:57,122 --> 00:21:00,683
The countess claims
that you followed her
373
00:21:00,777 --> 00:21:03,576
to Berlin and Stockholm
and then to here.
374
00:21:03,670 --> 00:21:04,788
Correct.
375
00:21:04,892 --> 00:21:05,978
Why?
376
00:21:06,083 --> 00:21:07,754
She had sold her estates
in Russia.
377
00:21:07,858 --> 00:21:10,229
That was because she feared
my brother's sympathizers
378
00:21:10,333 --> 00:21:12,558
would seek vengeance on her.
379
00:21:12,662 --> 00:21:15,273
Now she is trying to sell
some Austrian properties
380
00:21:15,378 --> 00:21:16,787
willed to me by my brother.
381
00:21:16,881 --> 00:21:21,007
And I want to see her merely to
try to bring her to her senses.
382
00:21:21,101 --> 00:21:24,109
Naturally, she's avoiding me.
383
00:21:25,665 --> 00:21:27,304
Well, that is the situation.
384
00:21:27,409 --> 00:21:30,020
I see.
385
00:21:30,124 --> 00:21:31,106
So, if that is all.
386
00:21:31,200 --> 00:21:32,150
Might I suggest
387
00:21:32,244 --> 00:21:34,375
that you accompany me
to the Russian Embassy?
388
00:21:34,479 --> 00:21:36,965
We could then discuss the matter
with the ambassador.
389
00:21:39,565 --> 00:21:40,516
No.
390
00:21:40,610 --> 00:21:42,740
HOLST:
Why not?
391
00:21:42,845 --> 00:21:46,782
He's a representative
of a ruler I regard as a tyrant.
392
00:21:46,886 --> 00:21:50,061
I do not wish to see anyone
from the Russian Embassy.
393
00:21:50,155 --> 00:21:53,581
Yes, I appreciate
your point of view.
394
00:21:53,675 --> 00:21:56,014
But you will still take me
to the embassy, nonetheless?
395
00:21:56,119 --> 00:21:58,678
We don't perform
political errands
396
00:21:58,771 --> 00:22:00,474
for foreign governments.
397
00:22:00,578 --> 00:22:02,249
Thank you.
398
00:22:02,354 --> 00:22:06,270
But I must warn you that we
shall have to inform the embassy
399
00:22:06,364 --> 00:22:07,628
of this situation,
400
00:22:07,722 --> 00:22:10,688
and, well, their reaction
may conceivably --
401
00:22:10,792 --> 00:22:13,059
Compel you to arrest me?
402
00:22:13,163 --> 00:22:14,207
Not that.
403
00:22:14,312 --> 00:22:18,458
But if you feel that any
unpleasantness might result,
404
00:22:18,562 --> 00:22:20,202
then my...
405
00:22:20,307 --> 00:22:22,855
Well, I would recommend that
you leave the country at once.
406
00:22:22,949 --> 00:22:24,985
No, I shall not leave
the country
407
00:22:25,079 --> 00:22:26,677
until I see my sister-in-law.
408
00:22:26,782 --> 00:22:28,150
Where is she?
409
00:22:28,244 --> 00:22:30,583
I'm afraid
I can't tell you that.
410
00:22:30,688 --> 00:22:32,818
Would you be willing for me
to meet her in your presence?
411
00:22:32,912 --> 00:22:34,771
She said that she does not
wish to see you.
412
00:22:34,865 --> 00:22:37,319
But how else are you going to
tell which of us is lying?
413
00:22:37,413 --> 00:22:38,677
She claims I want to kill her.
414
00:22:38,771 --> 00:22:40,557
I claim that she is
mentally distraught
415
00:22:40,651 --> 00:22:43,032
and is illegally squandering
money that belongs to me.
416
00:22:50,238 --> 00:22:54,531
But perhaps the decision
is not yours to make.
417
00:22:54,625 --> 00:22:57,977
Yes, it is mine.
418
00:22:59,575 --> 00:23:02,687
I'll see what I can do.
419
00:23:02,781 --> 00:23:05,643
You come to the police station
at 3:00.
420
00:23:05,747 --> 00:23:08,787
Here's the address.
421
00:23:15,398 --> 00:23:16,870
Thank you.
422
00:23:16,964 --> 00:23:18,677
Do you think
he's telling the truth --
423
00:23:18,781 --> 00:23:19,930
about the property, I mean?
424
00:23:20,035 --> 00:23:21,674
It's difficult to judge, sir.
425
00:23:21,768 --> 00:23:23,523
She did seem rather hysterical,
426
00:23:23,617 --> 00:23:25,330
but then, if her story's true,
427
00:23:25,434 --> 00:23:27,220
that would be sufficient reason
for that.
428
00:23:27,314 --> 00:23:29,518
- On the other hand --
-Did you like him?
429
00:23:29,612 --> 00:23:30,604
Like him, sir?
430
00:23:30,698 --> 00:23:31,993
Yes, did you like him?
431
00:23:32,087 --> 00:23:33,382
No, sir.
432
00:23:33,486 --> 00:23:35,554
Hmm.
433
00:23:37,737 --> 00:23:41,152
Do you think that she is really
in danger from him?
434
00:23:41,256 --> 00:23:44,786
Well, quite frankly, sir,
they're both new types to me.
435
00:23:44,880 --> 00:23:46,311
I think she might be.
436
00:23:47,251 --> 00:23:49,549
Well, what do we do now?
437
00:23:49,653 --> 00:23:51,742
I think we ought to let him
see her here.
438
00:23:51,846 --> 00:23:53,632
I've asked him to come here
at 3:00.
439
00:23:55,293 --> 00:23:56,410
You've done what?
440
00:23:56,515 --> 00:23:58,645
Well, he can't harm her
if I'm with them.
441
00:23:58,750 --> 00:24:01,089
I'd rather we got them both
out of the country.
442
00:24:01,183 --> 00:24:02,551
They're none of our business.
443
00:24:02,645 --> 00:24:04,536
If there's any trouble
between them,
444
00:24:04,640 --> 00:24:06,708
I don't want it to happen
in my district.
445
00:24:06,791 --> 00:24:09,350
But, sir, we can't just deport
them both.
446
00:24:09,444 --> 00:24:11,261
He's catch up with her
and then --
447
00:24:11,366 --> 00:24:13,841
Well, if her story's true, it
wouldn't be in a police station.
448
00:24:13,935 --> 00:24:16,065
Well, that wouldn't be
our responsibility.
449
00:24:16,170 --> 00:24:17,810
Wouldn't it, sir?
450
00:24:17,914 --> 00:24:20,744
Where is she now --
still with your wife?
451
00:24:20,838 --> 00:24:22,206
HOLST:
Yes, sir.
452
00:24:22,300 --> 00:24:25,799
Well, then, your wife will have
had a good chance to talk to her
453
00:24:25,893 --> 00:24:27,011
and form an opinion.
454
00:24:27,115 --> 00:24:28,682
Ask her what she thinks.
455
00:24:28,786 --> 00:24:30,875
Now, if she says
what I think she'll say,
456
00:24:30,979 --> 00:24:34,582
take the countess back to
the hotel, keep the count here,
457
00:24:34,676 --> 00:24:36,598
and we'll see if we can get them
both out of the country
458
00:24:36,692 --> 00:24:37,715
without them seeing each other.
459
00:24:37,809 --> 00:24:40,295
I don't like it, sir.
460
00:24:41,465 --> 00:24:43,815
No.
461
00:24:53,214 --> 00:24:56,744
Oh, Lieutenant,
have you found her?
462
00:24:57,538 --> 00:24:59,773
Any news
of this gentleman's wife?
463
00:24:59,867 --> 00:25:02,352
His wife, sir?
Oh, yes, of course.
464
00:25:02,446 --> 00:25:03,741
Well, hasn't he told you?
465
00:25:03,846 --> 00:25:05,799
No, sir, he's just been sitting
there waiting to see you.
466
00:25:05,893 --> 00:25:07,261
But you promised me
you would find her.
467
00:25:07,365 --> 00:25:08,316
No, I said we'd do our best.
468
00:25:08,410 --> 00:25:09,360
But you've been out looking.
469
00:25:09,454 --> 00:25:11,303
Look, look, I'm -- I'm sorry.
470
00:25:11,407 --> 00:25:14,091
Tell the sergeant here
what you told me.
471
00:25:14,196 --> 00:25:15,522
I assumed you'd told him.
472
00:25:15,616 --> 00:25:17,057
I assumed you had told him.
473
00:25:17,151 --> 00:25:18,269
Look, I am very sorry,
474
00:25:18,373 --> 00:25:20,504
but I have something
extremely important.
475
00:25:20,608 --> 00:25:22,279
More important than my wife?
476
00:25:22,383 --> 00:25:23,501
No, of course not.
477
00:25:23,595 --> 00:25:25,527
Look, just tell the sergeant,
all right?
478
00:25:25,621 --> 00:25:26,571
Oh.
479
00:25:26,665 --> 00:25:28,410
[Bells chiming]
480
00:25:43,041 --> 00:25:45,276
How can you understand?
481
00:25:45,381 --> 00:25:48,462
You've never been in a country
where men plot revolution.
482
00:25:48,556 --> 00:25:51,167
You don't know whom to trust.
483
00:25:51,271 --> 00:25:53,788
I know nothing of politics.
484
00:25:53,882 --> 00:25:56,712
I only want to live in peace.
485
00:25:56,806 --> 00:25:59,187
Can you understand that?
486
00:25:59,281 --> 00:26:01,276
Yes.
487
00:26:01,370 --> 00:26:04,545
I cannot be sure
of anything anymore.
488
00:26:04,649 --> 00:26:08,002
I only know that my life
is in danger.
489
00:26:08,096 --> 00:26:11,720
It is a nightmare.
A nightmare.
490
00:26:11,824 --> 00:26:14,905
[ Doorbell rings]
491
00:26:20,190 --> 00:26:21,485
Who is it?
492
00:26:21,589 --> 00:26:23,824
HOLST:
It's me.
493
00:26:26,289 --> 00:26:29,610
Sorry, darling.
She insisted.
494
00:26:33,401 --> 00:26:35,490
Well, have you arrested him?
495
00:26:35,594 --> 00:26:36,712
No.
496
00:26:36,816 --> 00:26:37,965
Why not?
497
00:26:38,070 --> 00:26:42,435
Well, as I explained to you,
he's committed no crime.
498
00:26:42,529 --> 00:26:44,242
Committed no crime?
499
00:26:44,346 --> 00:26:47,730
But he murdered his nephew
and threatened Maria's life.
500
00:26:47,824 --> 00:26:49,568
Oh, he does not believe me.
501
00:26:49,673 --> 00:26:53,130
You have been talking to
my brother-in-law, haven't you?
502
00:26:53,223 --> 00:26:54,216
Yes.
503
00:26:54,310 --> 00:26:55,908
And he told you
that I was hysterical
504
00:26:56,012 --> 00:26:57,171
and that I sold his property.
505
00:26:57,265 --> 00:26:58,289
Yes.
506
00:26:58,383 --> 00:26:59,928
And you believed him.
507
00:27:00,022 --> 00:27:01,349
I told you he would deceive you.
508
00:27:01,453 --> 00:27:03,093
You're not used to
that kind of man.
509
00:27:03,197 --> 00:27:04,900
He's not one of
your little criminals.
510
00:27:05,004 --> 00:27:06,644
He's a leader.
511
00:27:06,748 --> 00:27:09,161
It is his life
to deceive people.
512
00:27:10,612 --> 00:27:11,845
And you believe him.
513
00:27:11,939 --> 00:27:13,453
You think that I am lying.
514
00:27:13,547 --> 00:27:15,500
Of course she isn't lying.
515
00:27:15,605 --> 00:27:18,289
I know Maria's
telling the truth.
516
00:27:18,383 --> 00:27:21,035
Thank you.
517
00:27:23,406 --> 00:27:25,046
What are you going to do now?
518
00:27:25,150 --> 00:27:26,717
You must have him arrested.
519
00:27:26,821 --> 00:27:29,380
But I can't arrest him
for something he may do.
520
00:27:29,474 --> 00:27:31,040
But he murdered my son.
521
00:27:31,145 --> 00:27:34,602
We only have your word for that,
Countess.
522
00:27:35,740 --> 00:27:39,093
So you will do nothing.
523
00:27:41,912 --> 00:27:44,878
Look, would you be prepared
to meet him in my presence
524
00:27:44,972 --> 00:27:46,205
at the police station?
525
00:27:46,299 --> 00:27:47,291
No.
526
00:27:47,385 --> 00:27:48,502
But no harm
could come to you there.
527
00:27:48,596 --> 00:27:49,756
You don't know this man.
528
00:27:49,850 --> 00:27:51,636
- But in a police station --
-No!
529
00:27:53,797 --> 00:27:55,918
Very well.
530
00:27:56,022 --> 00:27:58,612
I'll take you to your hotel.
531
00:27:58,706 --> 00:28:00,346
Thank you.
532
00:28:00,450 --> 00:28:01,954
I will take a cab.
533
00:28:02,048 --> 00:28:03,166
Are you sure?
534
00:28:03,270 --> 00:28:06,027
Quite sure.
535
00:28:10,132 --> 00:28:12,690
Goodbye, and thank you.
536
00:28:13,588 --> 00:28:16,826
It has been a comfort to me
to have one person, at any rate,
537
00:28:16,930 --> 00:28:19,092
who believes one
is telling the truth.
538
00:28:19,197 --> 00:28:22,622
You can stay here, if you like.
539
00:28:23,416 --> 00:28:26,904
I don't want to embarrass
your husband.
540
00:28:33,766 --> 00:28:37,045
[Children shouting
indistinctly]
541
00:28:37,139 --> 00:28:38,925
Are you sure you're all right?
542
00:28:39,029 --> 00:28:40,847
Would you like me to come, too?
543
00:28:40,941 --> 00:28:43,625
No, thank you.
544
00:28:55,155 --> 00:28:56,627
I think
that's bloody disgraceful.
545
00:28:56,732 --> 00:28:57,849
What do you expect me to do?
546
00:28:57,943 --> 00:28:59,907
Arrest this man
and get him out of the country.
547
00:29:00,001 --> 00:29:01,442
But I can't arrest him.
I've got no grounds.
548
00:29:01,536 --> 00:29:02,486
Oh, good God!
549
00:29:02,580 --> 00:29:04,366
Are you willing to sit back
and see her killed
550
00:29:04,460 --> 00:29:05,619
just because you're frightened
551
00:29:05,713 --> 00:29:07,155
of not doing everything
by the book?
552
00:29:07,249 --> 00:29:08,512
Oh, shut up, Ulla!
553
00:29:08,606 --> 00:29:10,246
Do you want me to lose my job?
554
00:29:10,350 --> 00:29:12,387
You put your job
before her life?
555
00:29:12,481 --> 00:29:13,671
I can't arrest him.
556
00:29:13,765 --> 00:29:15,280
Don't you see?
I can't!
557
00:29:15,374 --> 00:29:17,536
I would!
558
00:29:24,115 --> 00:29:27,092
Well, you better get back,
hadn't you,
559
00:29:27,186 --> 00:29:30,152
if you don't want to lose
your job?
560
00:29:37,567 --> 00:29:40,773
[ Indistinct conversations,
music box playing]
561
00:29:48,512 --> 00:29:50,820
Good afternoon, madam.
What can I do for you?
562
00:29:50,914 --> 00:29:53,849
I should like to see
some of your diamond bracelets.
563
00:29:53,943 --> 00:29:55,488
Ah, with pleasure.
564
00:29:56,355 --> 00:29:59,175
One of these, perhaps.
565
00:30:00,042 --> 00:30:03,739
Ah.
That is my personal favorite.
566
00:30:05,379 --> 00:30:08,449
If madam will forgive me
while I attend to this lady.
567
00:30:08,543 --> 00:30:11,133
Have you made a decision?
568
00:30:15,373 --> 00:30:16,846
Ah, have you made your choice,
madam?
569
00:30:16,950 --> 00:30:18,517
I see nothing I like.
570
00:30:18,621 --> 00:30:19,843
Oh, but, madam.
571
00:30:21,410 --> 00:30:23,050
That bracelet
you were looking at, madam --
572
00:30:23,144 --> 00:30:24,553
Let me pass, please.
573
00:30:24,647 --> 00:30:25,838
But, madam, I --
574
00:30:25,932 --> 00:30:27,300
Madam. Madam!
575
00:30:27,405 --> 00:30:28,553
Please, madam!
576
00:30:28,658 --> 00:30:31,446
Police! Police!
Stop! Thief!
577
00:30:33,013 --> 00:30:34,444
What the devil's this?
578
00:30:34,548 --> 00:30:37,827
She tried to steal a bracelet
from a jeweler, sir.
579
00:30:37,921 --> 00:30:39,885
This is ridiculous.
I know this lady.
580
00:30:39,979 --> 00:30:40,929
He's quite correct.
581
00:30:41,023 --> 00:30:43,018
But why?
582
00:30:43,112 --> 00:30:46,089
Now you will have to take care
of me, Lieutenant.
583
00:30:47,645 --> 00:30:48,940
Will you charge her, sir?
584
00:30:53,295 --> 00:30:54,997
Take this lady to room A
at once.
585
00:30:55,101 --> 00:30:57,660
- What about the charge, sir?
-Never mind that. Look sharp.
586
00:31:09,044 --> 00:31:10,088
Is the inspector in?
587
00:31:10,193 --> 00:31:11,519
He's been called out, sir.
588
00:31:11,624 --> 00:31:13,545
Won't be back
until half past 5:00.
589
00:31:13,639 --> 00:31:14,798
Well, listen, in a few moments,
590
00:31:14,892 --> 00:31:16,334
a Count Wolkonski
will be arriving.
591
00:31:16,428 --> 00:31:18,182
- Wolkonski?
-Yes, yes, the same name as her.
592
00:31:18,276 --> 00:31:19,916
Now, I don't want them to meet.
593
00:31:20,020 --> 00:31:21,347
Put the count in room B.
594
00:31:21,451 --> 00:31:22,746
- Right, sir.
-Right.
595
00:31:22,840 --> 00:31:24,908
Have you found her?
596
00:31:25,002 --> 00:31:26,715
HOLST:
No, not yet, I'm afraid.
597
00:31:26,819 --> 00:31:27,937
But you promised you would.
598
00:31:28,031 --> 00:31:29,054
I said we'd do our best.
599
00:31:29,148 --> 00:31:31,039
Now, you gave the sergeant
all the details.
600
00:31:31,133 --> 00:31:32,992
Of course, yes.
Are you searching for her?
601
00:31:33,086 --> 00:31:35,080
Look, why don't you go home?
602
00:31:35,174 --> 00:31:37,973
You'll be far more comfortable
there.
603
00:31:38,067 --> 00:31:39,999
I don't want to sit alone
in my house.
604
00:31:40,093 --> 00:31:42,088
But she might be there
waiting for you.
605
00:31:42,182 --> 00:31:44,041
No, the neighbor
would have told me.
606
00:31:44,135 --> 00:31:46,297
I told him I would be here.
607
00:31:46,401 --> 00:31:48,041
Good afternoon, Lieutenant.
608
00:31:48,145 --> 00:31:51,007
We're doing everything we can.
609
00:31:51,101 --> 00:31:52,051
Good afternoon.
610
00:31:52,145 --> 00:31:54,944
I'm afraid I shall have to
ask you to wait a few minutes.
611
00:31:55,038 --> 00:31:59,017
The sergeant here will show you
to a comfortable room.
612
00:31:59,122 --> 00:32:01,806
Well, if you'll excuse me,
please.
613
00:32:01,910 --> 00:32:05,367
Is my sister-in-law here?
614
00:32:05,461 --> 00:32:07,978
Yes, she's here.
615
00:32:11,038 --> 00:32:13,231
Lieutenant.
616
00:32:26,161 --> 00:32:27,205
[Knock on door]
617
00:32:27,310 --> 00:32:28,458
Yes?
618
00:32:30,067 --> 00:32:31,393
- Excuse me, sir.
-What is it?
619
00:32:31,487 --> 00:32:32,720
Your wife wishes to see you.
620
00:32:32,814 --> 00:32:34,359
My wife? Here?
621
00:32:34,453 --> 00:32:35,404
Yes, sir.
622
00:32:35,498 --> 00:32:38,015
- Well, show her in.
-Sir.
623
00:32:43,059 --> 00:32:44,605
What on earth
are you doing here?
624
00:32:44,699 --> 00:32:47,038
The porter says someone followed
Maria from our flat.
625
00:32:47,142 --> 00:32:48,323
He'd been waiting in a taxi.
626
00:32:48,427 --> 00:32:50,098
I think it must have been
Count Wolkonski.
627
00:32:50,202 --> 00:32:52,406
What did he look like?
628
00:32:52,500 --> 00:32:54,390
Stocky, dark.
He had a mustache.
629
00:32:54,495 --> 00:32:55,445
Yes, that's him.
630
00:32:55,539 --> 00:32:57,837
What on earth
was he doing there?
631
00:32:57,941 --> 00:33:00,552
He must have been following me
ever since I left him.
632
00:33:00,657 --> 00:33:02,056
He may be with her now.
633
00:33:02,161 --> 00:33:04,709
No, no, he's not.
No, they're both here.
634
00:33:04,803 --> 00:33:06,098
Both here?
635
00:33:06,202 --> 00:33:08,020
In separate rooms.
636
00:33:08,114 --> 00:33:09,377
She's under arrest.
637
00:33:09,471 --> 00:33:10,704
What?
638
00:33:10,798 --> 00:33:13,596
She stole a diamond bracelet
from a jeweler's.
639
00:33:13,690 --> 00:33:15,236
No, no, no, she admits it.
640
00:33:15,330 --> 00:33:17,889
She said she did it to force us
to take her into custody.
641
00:33:17,983 --> 00:33:19,132
You see?
642
00:33:19,236 --> 00:33:20,489
That proves her story's true.
643
00:33:20,594 --> 00:33:23,111
It doesn't prove
anything of the kind.
644
00:33:23,205 --> 00:33:26,902
Tell me, do you really think
she's telling the truth?
645
00:33:27,006 --> 00:33:28,897
I'm sure she is.
I told you.
646
00:33:28,991 --> 00:33:30,317
Yes, I know you did.
647
00:33:30,421 --> 00:33:32,166
You still don't believe her.
648
00:33:32,270 --> 00:33:34,609
I'm not sure
how far I believe her.
649
00:33:34,703 --> 00:33:37,534
I'm sure she's frightened
of him, all right.
650
00:33:37,628 --> 00:33:40,771
I'm not sure she's frightened
for the reason she says.
651
00:33:40,876 --> 00:33:44,500
If he does kill her,
it'll be your responsibility.
652
00:33:44,604 --> 00:33:45,648
Yes, I know.
653
00:33:45,753 --> 00:33:47,716
What are you going to do?
654
00:33:53,210 --> 00:33:55,058
I'm going to let them meet.
655
00:33:55,748 --> 00:33:59,246
But if what Maria says is true,
that would be a terrible risk.
656
00:33:59,340 --> 00:34:01,648
But how else can I arrive
at the truth?
657
00:34:01,742 --> 00:34:03,110
Well, if that's the only way,
658
00:34:03,215 --> 00:34:04,886
you must have him searched
first.
659
00:34:04,990 --> 00:34:07,330
I can't have him searched.
He's under no charge.
660
00:34:07,424 --> 00:34:09,063
Well, you'd better think one up.
661
00:34:15,163 --> 00:34:16,113
Count Wolkonski.
662
00:34:16,207 --> 00:34:18,995
Where is my sister-in-law?
You said she was here.
663
00:34:19,100 --> 00:34:20,499
She is.
664
00:34:20,604 --> 00:34:22,901
The countess was arrested
at 2:30 this afternoon.
665
00:34:24,646 --> 00:34:25,596
Yes?
666
00:34:25,690 --> 00:34:27,956
On suspicion of having stolen
a diamond bracelet
667
00:34:28,061 --> 00:34:29,011
from a jeweler's.
668
00:34:29,105 --> 00:34:31,747
So, she is in custody here?
669
00:34:31,852 --> 00:34:33,491
HOLST:
Yes.
670
00:34:33,596 --> 00:34:35,110
Then will you please take me
to her at once?
671
00:34:39,726 --> 00:34:41,658
If you do not take me to her,
672
00:34:41,752 --> 00:34:44,718
then I must report you
to your superiors.
673
00:34:48,927 --> 00:34:50,922
Count Wolkonski,
I hereby charge you
674
00:34:51,016 --> 00:34:53,606
with being implicated in a
robbery committed this afternoon
675
00:34:53,700 --> 00:34:55,935
by a woman calling herself
your sister-in-law.
676
00:34:56,040 --> 00:34:58,932
I must ask you
to empty your pockets.
677
00:34:59,037 --> 00:35:00,677
Oh.
678
00:35:00,781 --> 00:35:04,342
You can't know
what you're saying.
679
00:35:04,436 --> 00:35:05,763
[ Chuckles ]
680
00:35:05,867 --> 00:35:10,045
You are conspiring
with that woman.
681
00:35:10,149 --> 00:35:12,979
You, a policeman.
682
00:35:13,084 --> 00:35:15,872
I find it absolutely incredible.
683
00:35:15,966 --> 00:35:18,316
Please empty your pockets.
684
00:35:18,410 --> 00:35:21,167
I refuse.
685
00:35:29,042 --> 00:35:32,248
You will regret this action,
Lieutenant Holst.
686
00:35:32,353 --> 00:35:34,901
Perhaps.
687
00:35:55,841 --> 00:35:57,585
Satisfied?
688
00:36:00,467 --> 00:36:03,026
Foolish, very foolish.
689
00:36:03,120 --> 00:36:05,083
Now perhaps you will believe me.
690
00:36:05,177 --> 00:36:06,922
May I have my things back?
691
00:36:07,026 --> 00:36:08,979
Yes.
692
00:36:35,423 --> 00:36:38,357
Do you have a license
for this weapon?
693
00:36:38,451 --> 00:36:41,595
You do not need a license
for a gun in Russia.
694
00:36:41,699 --> 00:36:44,488
You do in Denmark.
695
00:36:44,592 --> 00:36:46,785
What's your purpose
for carrying this gun?
696
00:36:46,890 --> 00:36:48,007
For my own protection.
697
00:36:48,112 --> 00:36:49,960
For your protection?
698
00:36:50,054 --> 00:36:52,227
Against the tsarist agents.
699
00:36:52,321 --> 00:36:54,420
Well, you don't think
they have forgotten me, do you?
700
00:36:54,524 --> 00:36:55,600
They follow me wherever I go.
701
00:36:55,704 --> 00:36:58,315
Tsarist agents in Denmark?
702
00:36:58,420 --> 00:37:03,381
My sister-in-law
is a tsarist agent.
703
00:37:04,592 --> 00:37:07,798
When she betrayed my brother
to them,
704
00:37:07,903 --> 00:37:12,331
they asked her to betray
his comrades, as well.
705
00:37:13,511 --> 00:37:17,877
Oh, you can't know how many men
she has sent to their deaths.
706
00:37:19,474 --> 00:37:21,114
I'm afraid
I shall have to charge you
707
00:37:21,208 --> 00:37:22,994
with carrying a gun
without a license.
708
00:37:24,561 --> 00:37:27,673
Lieutenant Holst,
while I am free,
709
00:37:27,767 --> 00:37:30,628
I can keep out of the way
of the Russian Embassy.
710
00:37:30,722 --> 00:37:35,161
If you arrest me, they will know
exactly where I am.
711
00:37:35,255 --> 00:37:37,521
And when you release me,
they will be waiting for me,
712
00:37:37,626 --> 00:37:40,007
and they will have me sent
back to Russia to be tortured
713
00:37:40,101 --> 00:37:42,785
to reveal the names
of my comrades.
714
00:37:42,889 --> 00:37:44,780
That's if they don't
torture me here.
715
00:37:44,874 --> 00:37:46,618
The embassy torture you?
716
00:37:46,722 --> 00:37:49,271
Well, you don't think
the Russian Embassy
717
00:37:49,365 --> 00:37:50,879
contains only diplomats?
718
00:37:52,466 --> 00:37:54,148
I'm afraid I've no alternative.
719
00:38:00,905 --> 00:38:03,767
So, when will my case be heard?
720
00:38:03,871 --> 00:38:04,853
HOLST:
Tomorrow morning.
721
00:38:04,947 --> 00:38:07,850
Well, then, can I have bail?
I can provide ample security.
722
00:38:11,328 --> 00:38:12,445
I'm afraid not.
723
00:38:17,458 --> 00:38:20,571
It's ironic, is it not?
724
00:38:20,665 --> 00:38:23,798
You have a democracy
here in Denmark.
725
00:38:23,902 --> 00:38:28,550
I mean, no man lives in fear
of a midnight knock on the door.
726
00:38:28,644 --> 00:38:31,296
And all that I
and my comrades want to do
727
00:38:31,390 --> 00:38:34,785
is to establish a similar
kind of democracy in Russia.
728
00:38:34,879 --> 00:38:37,437
And for that,
we are called anarchists.
729
00:38:37,531 --> 00:38:41,677
And you,
a sensitive and liberal man,
730
00:38:41,782 --> 00:38:43,672
assist the kind of tyrants
731
00:38:43,766 --> 00:38:46,670
your country
got rid of centuries ago.
732
00:38:46,764 --> 00:38:49,145
I do not blame you.
733
00:38:49,239 --> 00:38:51,610
You are doing your duty.
734
00:39:00,215 --> 00:39:02,701
Could I have my cigar case back,
please?
735
00:39:02,795 --> 00:39:05,510
I would like to smoke,
if that is permitted.
736
00:39:05,615 --> 00:39:08,069
Of course.
737
00:39:12,205 --> 00:39:14,816
Thank you.
738
00:39:40,319 --> 00:39:41,583
Well?
739
00:39:41,687 --> 00:39:44,298
I'm afraid you will have to
spend the night in custody.
740
00:39:44,403 --> 00:39:45,479
Thank God.
741
00:39:45,583 --> 00:39:47,860
Your case will be heard before
a magistrate in the morning.
742
00:39:47,954 --> 00:39:49,249
And then?
743
00:39:49,353 --> 00:39:50,606
Well, that's up
to the magistrate.
744
00:39:50,711 --> 00:39:51,661
As a first offender,
745
00:39:51,755 --> 00:39:53,499
you'll probably get off
with a minimum fine.
746
00:39:53,604 --> 00:39:55,797
That is all?
747
00:39:55,901 --> 00:39:57,990
HOLST:
That is all.
748
00:39:58,095 --> 00:40:00,403
So then it will begin
all over again.
749
00:40:04,580 --> 00:40:06,847
Your brother-in-law
is also in custody.
750
00:40:06,951 --> 00:40:08,622
In custody?
751
00:40:08,726 --> 00:40:10,857
On what charge?
752
00:40:10,951 --> 00:40:13,363
Carrying a revolver
without a license.
753
00:40:13,468 --> 00:40:15,212
[ Chuckles ]
754
00:40:15,306 --> 00:40:16,643
You see?
755
00:40:16,737 --> 00:40:19,786
Perhaps now you believe me.
756
00:40:21,551 --> 00:40:23,327
Now you must get me out of here.
757
00:40:23,431 --> 00:40:25,144
What are your laws about bail?
758
00:40:25,238 --> 00:40:26,606
I can deposit a security
759
00:40:26,711 --> 00:40:28,486
for twice the amount
of that miserable bracelet.
760
00:40:28,590 --> 00:40:31,139
Yes, you can have bail.
761
00:40:32,841 --> 00:40:34,209
Yes?
762
00:40:35,630 --> 00:40:37,447
There's a gentleman to see you,
sir.
763
00:40:37,541 --> 00:40:39,536
Count Vorodov
from the Russian Embassy.
764
00:40:39,630 --> 00:40:42,324
Says it's most urgent,
about the countess.
765
00:40:42,418 --> 00:40:43,891
The countess?
766
00:40:43,995 --> 00:40:45,113
Yes, sir.
767
00:40:45,207 --> 00:40:47,619
- Show him in.
-Sir.
768
00:40:50,992 --> 00:40:52,559
Count Vorodov, sir.
769
00:40:52,663 --> 00:40:53,958
Good afternoon.
770
00:40:54,063 --> 00:40:57,238
As I understand it, you are
holding two of my compatriots,
771
00:40:57,332 --> 00:40:59,535
Count and Countess Wolkonski.
772
00:40:59,640 --> 00:41:01,635
How did you know that?
773
00:41:01,729 --> 00:41:04,037
I've had them followed
ever since they left Russia.
774
00:41:04,131 --> 00:41:06,439
Have you, indeed?
775
00:41:06,533 --> 00:41:08,945
How did you know
the count was under arrest?
776
00:41:09,050 --> 00:41:11,838
I didn't.
Thank you for telling me.
777
00:41:14,167 --> 00:41:16,956
On what charges
are you holding the count?
778
00:41:17,060 --> 00:41:20,663
Possessing a revolver
without a license.
779
00:41:20,757 --> 00:41:22,459
And what will be the penalty?
780
00:41:22,564 --> 00:41:23,514
A fine.
781
00:41:23,608 --> 00:41:24,768
And deportation?
782
00:41:24,862 --> 00:41:27,065
Certainly not.
783
00:41:27,170 --> 00:41:29,405
Count Wolkonski
is a very dangerous man.
784
00:41:29,499 --> 00:41:31,138
He is a saboteur and a murderer.
785
00:41:31,243 --> 00:41:32,955
You have evidence
to support that?
786
00:41:33,060 --> 00:41:36,130
Very strong
circumstantial evidence.
787
00:41:36,224 --> 00:41:39,086
We shall request
his extradition.
788
00:41:39,190 --> 00:41:42,021
If Count Wolkonski asks
for political asylum,
789
00:41:42,115 --> 00:41:45,248
you'll need a lot more
than circumstantial evidence
790
00:41:45,352 --> 00:41:46,762
to have him extradited.
791
00:41:46,856 --> 00:41:48,746
This man is not a politician.
792
00:41:48,840 --> 00:41:50,136
He is an anarchist.
793
00:41:50,240 --> 00:41:51,807
But your foreign office
will decide
794
00:41:51,911 --> 00:41:53,613
whether or not
he is to be extradited.
795
00:41:53,718 --> 00:41:55,681
Yes.
796
00:41:55,775 --> 00:41:57,843
Meanwhile,
I should like to see him.
797
00:41:57,937 --> 00:41:59,504
Please take me to him at once.
798
00:41:59,608 --> 00:42:00,726
Count Wolkonski has stated
799
00:42:00,830 --> 00:42:03,587
that he does not wish to see any
member of the Russian Embassy.
800
00:42:03,681 --> 00:42:06,031
But surely you know
that every foreign embassy
801
00:42:06,125 --> 00:42:09,206
has the right to see any of its
nationals who are under arrest.
802
00:42:09,300 --> 00:42:12,924
A foreign national has the right
to see a member of his embassy.
803
00:42:13,028 --> 00:42:15,399
I understand the reverse
does not apply
804
00:42:15,503 --> 00:42:16,684
if the national is unwilling.
805
00:42:16,788 --> 00:42:19,921
You are a very junior officer,
Lieutenant.
806
00:42:20,026 --> 00:42:21,780
Well, if you care to come back
in a couple of hours,
807
00:42:21,874 --> 00:42:22,866
you can speak to my inspector.
808
00:42:22,960 --> 00:42:24,986
I wish to see this man now.
809
00:42:25,080 --> 00:42:26,595
Please take me to him at once,
810
00:42:26,689 --> 00:42:29,059
or I shall telephone
the minister of justice.
811
00:42:29,164 --> 00:42:30,866
Under Danish law,
812
00:42:30,971 --> 00:42:33,937
even the minister of justice
can't force a charged alien
813
00:42:34,041 --> 00:42:36,830
to see a member of his embassy
if he doesn't want to.
814
00:42:36,934 --> 00:42:39,409
Lieutenant Holst,
815
00:42:39,514 --> 00:42:42,229
are you really prepared
to prejudice your career
816
00:42:42,334 --> 00:42:43,931
for the sake of an anarchist?
817
00:42:44,036 --> 00:42:47,044
He has his rights,
and I can't deny them to him.
818
00:42:47,138 --> 00:42:49,373
I can ask him
if he wants to talk to you.
819
00:42:49,477 --> 00:42:50,845
Do you wish me to do that?
820
00:42:50,939 --> 00:42:54,814
I don't think that you will ever
be an inspector, Lieutenant.
821
00:42:54,908 --> 00:42:57,707
Perhaps not.
822
00:42:57,801 --> 00:43:00,004
I thought you wished to see me
about the countess.
823
00:43:00,109 --> 00:43:03,106
Not any longer.
824
00:43:24,046 --> 00:43:27,085
[Birds chirping]
825
00:43:31,116 --> 00:43:33,456
[Clock ticking]
826
00:43:37,080 --> 00:43:39,628
[Telephone rings]
827
00:43:43,419 --> 00:43:45,132
Yes?
828
00:43:46,417 --> 00:43:49,142
Yes, sir, I'll come at once.
829
00:43:57,571 --> 00:43:59,837
-[ Knock on door]
-Come in.
830
00:44:02,761 --> 00:44:06,364
Holst, this is Baron Molbech
831
00:44:06,458 --> 00:44:08,933
from the Ministry
of Foreign Affairs.
832
00:44:09,027 --> 00:44:10,667
Good evening, sir.
833
00:44:10,771 --> 00:44:12,453
Sit down.
834
00:44:12,547 --> 00:44:14,782
Thank you, sir.
835
00:44:17,497 --> 00:44:20,328
Baron.
836
00:44:21,748 --> 00:44:25,842
You have a Count Wolkonski
in your cells, awaiting trial.
837
00:44:25,936 --> 00:44:26,886
Yes.
838
00:44:26,980 --> 00:44:28,693
I understand the Russian Embassy
requested to see him...
839
00:44:28,787 --> 00:44:29,737
Yes.
840
00:44:29,831 --> 00:44:31,200
...and that you refused
to let them.
841
00:44:32,453 --> 00:44:34,719
Count Wolkonski said
that he didn't wish to see
842
00:44:34,824 --> 00:44:36,599
any member
of the Russian Embassy.
843
00:44:36,703 --> 00:44:37,779
I can't compel him to.
844
00:44:37,884 --> 00:44:40,891
I understand the man is a
self-confessed revolutionary...
845
00:44:40,985 --> 00:44:42,500
- That is true.
-...against the tsar.
846
00:44:42,594 --> 00:44:43,544
Yes.
847
00:44:43,638 --> 00:44:45,831
I need hardly remind you
that the tear's mother,
848
00:44:45,936 --> 00:44:47,231
the Dowager Empress of Russia,
849
00:44:47,325 --> 00:44:49,946
is the daughter of our own
beloved King Christian
850
00:44:50,051 --> 00:44:51,554
and that the tsar is,
accordingly,
851
00:44:51,648 --> 00:44:52,599
our king's grandson.
852
00:44:52,693 --> 00:44:55,314
I am aware of that.
853
00:44:55,419 --> 00:44:57,299
Need I say more,
Lieutenant Holst?
854
00:45:00,045 --> 00:45:03,220
To permit Count Vorodov
to see Count Wolkonski
855
00:45:03,325 --> 00:45:06,708
against the latter's wishes
would be against Danish law.
856
00:45:06,813 --> 00:45:10,343
Are you asking me, a police
officer, to break the law?
857
00:45:10,437 --> 00:45:13,403
Lieutenant Holst,
what harm do you suppose
858
00:45:13,497 --> 00:45:15,533
can possibly come to Wolkonski
859
00:45:15,627 --> 00:45:19,324
through allowing Count Vorodov
to see him in his cell?
860
00:45:19,429 --> 00:45:21,351
It isn't a question
of what harm can come to him.
861
00:45:21,445 --> 00:45:22,635
It's a question of his rights.
862
00:45:25,204 --> 00:45:27,961
Holst, don't force me
to overrule you.
863
00:45:28,066 --> 00:45:31,345
With respect, sir, in this
matter, you can't overrule me.
864
00:45:31,450 --> 00:45:32,630
But I can.
865
00:45:32,734 --> 00:45:33,956
Well, how can you overrule me?
866
00:45:34,061 --> 00:45:36,129
I shall personally instruct
the station sergeant
867
00:45:36,223 --> 00:45:37,967
to take Count Vorodov
to Wolkonski's cell.
868
00:45:38,071 --> 00:45:41,382
Baron Molbech, you have no right
to issue any such instruction.
869
00:45:41,486 --> 00:45:44,379
Nevertheless,
I should strongly advise you
870
00:45:44,484 --> 00:45:47,168
not to tell the sergeant
to disobey it.
871
00:45:47,272 --> 00:45:51,972
I am prepared to overlook
your obstinacy up to this point.
872
00:45:52,076 --> 00:45:56,922
But that, I promise you,
would be the end of your career.
873
00:46:02,040 --> 00:46:05,841
Well,
you have been damned obstinate.
874
00:46:05,946 --> 00:46:07,554
You knew
Baron Molbech's instructions
875
00:46:07,648 --> 00:46:09,716
came from the highest authority,
the very highest.
876
00:46:09,810 --> 00:46:10,927
I guessed it, sir.
877
00:46:11,032 --> 00:46:14,489
Holst, in this job, one has
to be a diplomat, not a saint.
878
00:46:14,583 --> 00:46:17,757
You realize you could have
ruined your career?
879
00:46:17,862 --> 00:46:20,128
Yes, I realize that.
880
00:46:20,233 --> 00:46:21,455
Well, if you'd excuse me, sir,
881
00:46:21,559 --> 00:46:23,126
I'd like to talk
to Count Wolkonski
882
00:46:23,230 --> 00:46:25,120
as soon as Count Vorodov
is finished with him.
883
00:46:25,214 --> 00:46:26,854
What do you want to speak
to him about?
884
00:46:26,958 --> 00:46:28,504
I want to apologize to him.
885
00:46:28,598 --> 00:46:30,102
Apologize?
886
00:46:30,196 --> 00:46:32,577
Yes.
887
00:46:40,723 --> 00:46:42,332
[Birds chirping]
888
00:46:42,426 --> 00:46:44,880
[Keys jingling]
889
00:46:57,172 --> 00:46:59,961
[Bells chiming]
890
00:47:10,697 --> 00:47:12,441
Has Count Vorodov left yet?
891
00:47:12,535 --> 00:47:14,603
Yes, sir, he left
about five minutes ago.
892
00:47:14,697 --> 00:47:17,183
- Right.
-Lieutenant --
893
00:47:19,094 --> 00:47:20,911
Open up.
894
00:47:21,005 --> 00:47:23,271
[Keys jingling]
895
00:47:29,548 --> 00:47:31,438
-[ Door opens]
-Holst, what on earth --
896
00:47:31,532 --> 00:47:32,650
I thought you'd like to know
897
00:47:32,754 --> 00:47:34,498
that Count Wolkonski
has hanged himself.
898
00:47:36,128 --> 00:47:38,331
Has he?
899
00:47:38,425 --> 00:47:40,002
I see.
900
00:47:40,107 --> 00:47:42,269
Well, it's probably
for the best.
901
00:47:42,373 --> 00:47:43,449
For the best?!
902
00:47:43,553 --> 00:47:44,503
Yes.
903
00:47:44,597 --> 00:47:45,746
He might have said things
in court
904
00:47:45,851 --> 00:47:47,814
which could have proved
embarrassing.
905
00:47:47,908 --> 00:47:49,997
Do you mean if he'd been found
shot dead in his room
906
00:47:50,101 --> 00:47:51,052
a few hours later?
907
00:47:51,146 --> 00:47:53,527
- Not only that.
-Well, what else?
908
00:47:53,621 --> 00:47:56,242
Oh, yes.
The foreign office.
909
00:47:56,347 --> 00:47:58,864
Not only the foreign office,
the palace.
910
00:47:58,958 --> 00:48:00,211
The palace?
911
00:48:00,315 --> 00:48:04,744
Must I remind you that the tsar
is our king's grandson?
912
00:48:04,848 --> 00:48:06,174
How would you feel
913
00:48:06,268 --> 00:48:08,023
if your grandson
were going to be murdered?
914
00:48:08,117 --> 00:48:09,725
Would you just sit back
and do nothing?
915
00:48:09,830 --> 00:48:13,036
If my grandson was a tyrant,
yes.
916
00:48:13,840 --> 00:48:15,511
Well, as you've been in charge
of the case,
917
00:48:15,616 --> 00:48:16,806
you had better go and apologize.
918
00:48:16,900 --> 00:48:18,122
Apologize to whom?
919
00:48:18,226 --> 00:48:20,608
To the Russian Embassy,
of course.
920
00:48:20,702 --> 00:48:23,877
That is an order, Holst.
921
00:48:26,488 --> 00:48:29,172
Now, look, Holst,
you're a good policeman.
922
00:48:29,276 --> 00:48:31,918
I don't want to lose you.
923
00:48:32,827 --> 00:48:34,226
When I make my report,
924
00:48:34,331 --> 00:48:36,879
I shall stress
your deep sense of duty
925
00:48:36,973 --> 00:48:38,717
and suggest that it was that
926
00:48:38,822 --> 00:48:41,903
that motivated
your unwillingness to cooperate.
927
00:48:42,550 --> 00:48:45,756
You have a vocation
for this work, Holst.
928
00:48:45,861 --> 00:48:47,333
Don't turn your back on it
929
00:48:47,427 --> 00:48:50,989
just because forces stronger
than you and me have intervened.
930
00:48:57,704 --> 00:48:59,834
Go home to your wife.
931
00:48:59,939 --> 00:49:01,547
I'll speak to the embassy.
932
00:49:21,025 --> 00:49:22,351
- Lieutenant.
-Yes?
933
00:49:22,445 --> 00:49:24,513
- I just wanted to thank you.
-Thank me?
934
00:49:24,607 --> 00:49:25,944
Oh, yes,
they have found my wife.
935
00:49:26,038 --> 00:49:27,229
It was your doing, I know.
936
00:49:27,333 --> 00:49:28,973
My doing?
937
00:49:29,067 --> 00:49:30,926
Well, I'm very glad
she's all right.
938
00:49:31,020 --> 00:49:32,952
Yes, her sister-in-law
was taken ill.
939
00:49:33,046 --> 00:49:34,299
- I'm very glad.
-Yeah.
940
00:49:34,403 --> 00:49:37,265
It's funny
how these things turn out.
941
00:49:57,119 --> 00:49:58,664
Well?
942
00:49:58,758 --> 00:50:02,361
He hanged himself in his cell.
943
00:50:03,813 --> 00:50:05,703
Hanged himself?
944
00:50:05,797 --> 00:50:08,032
How could that happen?
945
00:50:08,137 --> 00:50:09,432
He knew they'd be waiting
for him.
946
00:50:09,526 --> 00:50:10,518
Who?
947
00:50:10,612 --> 00:50:12,210
The embassy.
948
00:50:12,314 --> 00:50:14,654
Well, what would they do to him?
949
00:50:14,758 --> 00:50:17,547
Torture him to reveal
the names of his friends.
950
00:50:17,651 --> 00:50:20,857
Oh, how horrible.
951
00:50:22,393 --> 00:50:24,314
Still...
952
00:50:24,408 --> 00:50:25,557
What about Maria?
953
00:50:25,662 --> 00:50:27,583
She's been released on bail.
954
00:50:27,688 --> 00:50:30,476
Her case will be heard
in the morning.
955
00:50:30,581 --> 00:50:33,129
She'll get off with
a small fine, no doubt --
956
00:50:33,223 --> 00:50:34,173
first offender.
957
00:50:34,267 --> 00:50:36,951
- Good.
-[ Doorbell rings]
958
00:50:44,241 --> 00:50:45,223
Oh.
959
00:50:45,317 --> 00:50:46,612
MARIA:
Do I disturb you?
960
00:50:46,716 --> 00:50:49,996
No, please come in.
961
00:50:54,069 --> 00:50:55,813
Good evening, Lieutenant.
962
00:50:55,907 --> 00:50:56,930
Good evening.
963
00:50:57,024 --> 00:50:59,405
I'm leaving Denmark
tomorrow afternoon.
964
00:50:59,499 --> 00:51:01,703
I am sure your husband
has told you.
965
00:51:01,797 --> 00:51:03,405
Everything is all right now.
966
00:51:03,510 --> 00:51:04,909
Yes.
967
00:51:05,003 --> 00:51:06,476
Where will you be going?
968
00:51:06,570 --> 00:51:07,687
Switzerland.
969
00:51:07,792 --> 00:51:12,157
Well, I just wanted to say
goodbye and to thank you.
970
00:51:14,549 --> 00:51:15,781
These mad ideas.
971
00:51:15,875 --> 00:51:18,632
Why do people
want to change things?
972
00:51:18,737 --> 00:51:20,732
Things are good as they are.
973
00:51:20,826 --> 00:51:23,687
There's only a few troublemakers
who are unhappy.
974
00:51:23,792 --> 00:51:25,912
Most people are content.
975
00:51:26,016 --> 00:51:29,546
You are a tsarist agent,
aren't you?
976
00:51:38,528 --> 00:51:41,953
Well, goodbye and thank you.
977
00:51:43,269 --> 00:51:45,828
Goodbye, Lieutenant.
978
00:52:03,060 --> 00:52:04,533
She's right.
979
00:52:04,627 --> 00:52:06,830
You think so?
980
00:52:06,935 --> 00:52:08,679
Oh.
981
00:52:08,773 --> 00:52:11,917
Surely, you're not beginning
to sympathize
982
00:52:12,021 --> 00:52:13,619
with those anarchists?
983
00:52:13,723 --> 00:52:15,990
I can't help wondering.
984
00:52:16,094 --> 00:52:17,640
What?
985
00:52:17,734 --> 00:52:21,337
Which side I'd be on
if I lived there.
986
00:52:21,431 --> 00:52:23,906
Well, anyway, I think you took
987
00:52:23,1000 --> 00:52:27,081
a very sensible
course of action.
69696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.