All language subtitles for 【1月】最強陰陽師的異世界轉生記(僅限港澳台地區)10.zh-hant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,130 --> 00:00:05,090
打擾了
2
00:00:06,370 --> 00:00:09,290
殿下 請準備出發
3
00:00:11,280 --> 00:00:12,180
知道了
4
00:00:15,660 --> 00:00:17,600
阿繆 有件事想拜託妳
5
00:00:17,890 --> 00:00:18,500
什麼事?
6
00:00:19,120 --> 00:00:20,800
我想請妳見見我的家人
7
00:00:24,660 --> 00:00:27,020
如果對象是阿繆的話 我支持
8
00:00:27,330 --> 00:00:29,090
你在說什麼呢?
9
00:00:29,610 --> 00:00:30,290
求婚?
10
00:00:30,820 --> 00:00:31,810
不是不是
11
00:00:31,890 --> 00:00:32,980
那是為什麼?
12
00:00:33,170 --> 00:00:34,170
- 老家來信讓我春假回去一趟
13
00:00:34,170 --> 00:00:35,190
- 謝謝
- 老家來信讓我春假回去一趟
14
00:00:35,190 --> 00:00:36,410
- 老家來信讓我春假回去一趟
15
00:00:37,000 --> 00:00:40,610
父親說想見見全屬性都適配的魔法劍士
16
00:00:41,240 --> 00:00:41,690
妳怎麼想?
17
00:00:42,880 --> 00:00:44,100
那好吧
18
00:00:44,370 --> 00:00:45,390
太好了
19
00:00:45,720 --> 00:00:47,480
對了 梅貝爾妳也來吧?
20
00:00:47,750 --> 00:00:48,390
我?
21
00:00:48,940 --> 00:00:52,460
如果能見到克萊恩男爵家的千金
22
00:00:52,610 --> 00:00:53,800
父親會很開心的
23
00:00:54,330 --> 00:00:55,110
那我也去
24
00:00:55,980 --> 00:00:56,800
謝啦
25
00:00:58,090 --> 00:00:59,290
再見 瑟卡先生
26
00:01:02,680 --> 00:01:04,100
話雖如此 心情有些沉重
27
00:01:05,220 --> 00:01:07,850
您這麼討厭回家嗎
28
00:01:08,160 --> 00:01:08,880
是啊
29
00:01:09,380 --> 00:01:12,290
其實家裡來了位大人物
30
00:01:13,200 --> 00:01:15,780
想見阿繆和我的也是這人
31
00:01:18,860 --> 00:01:20,890
和政治扯上關係的話會有很多麻煩的
32
00:01:21,780 --> 00:01:25,000
這種累贅的關係 只要大人願意本可以無視的吧
33
00:01:25,860 --> 00:01:27,820
我也不是萬能的
34
00:01:28,350 --> 00:01:32,000
如果隨意特立獨行 就會重蹈前世的覆轍
35
00:01:32,890 --> 00:01:34,910
所以我才決定圓滑地生活下去
36
00:01:42,970 --> 00:01:48,800
[「彼岸」 對著現在從這裡開始的時代念咒]
[「彼方」よ 今ここで始まる時代を呪え]
37
00:01:48,810 --> 00:01:54,520
[把腳邊蠕動的 異形也一起接納]
[足元に蠢いた 異形さえ取り込んで]
38
00:01:54,530 --> 00:01:55,340
[讓照亮黑暗的光 (奇跡輪迴)]
[闇を差す光が(巡る奇跡)]
39
00:01:55,340 --> 00:02:00,420
《最強陰陽師的異世界轉生記》
[讓照亮黑暗的光 (奇跡輪迴)]
[闇を差す光が(巡る奇跡)]
40
00:02:00,420 --> 00:02:06,350
《最強陰陽師的異世界轉生記》
[照亮你]
[君を照らすように]
41
00:02:12,630 --> 00:02:17,360
[在交談中懂得]
[交わす言葉でわかる]
42
00:02:18,590 --> 00:02:22,880
[也確認了自己的位置]
[居場所を確かめていた]
43
00:02:22,890 --> 00:02:29,070
[溫柔和 頑強]
[しなやかさと 逞しさと]
44
00:02:29,120 --> 00:02:35,380
[明天會怎麼樣? 月亮在笑嗎?]
[明日はどっちだ? 月は笑っているかい?]
45
00:02:35,390 --> 00:02:40,990
[結緣之時 重新聯結]
[新たに連ね行く 縁(えにし)を紡いだ時に]
46
00:02:41,010 --> 00:02:46,900
[一個人 無法擺脫的悲傷]
[独りじゃ逃れられない 憂き目振り払えるだろう]
47
00:02:46,920 --> 00:02:52,790
[讓照亮黑暗的光 (奇跡輪迴)]
[闇を差す光が(巡る奇跡)]
48
00:02:52,790 --> 00:02:58,860
[奔向你]
[君へ向かうように]
49
00:03:03,800 --> 00:03:06,950
嗶哩嗶哩譯製
Translated by bilibili
50
00:03:09,990 --> 00:03:11,050
歡迎回來 瑟卡
51
00:03:12,320 --> 00:03:13,780
我回來了 盧夫特大哥
52
00:03:14,300 --> 00:03:15,110
你怎麼了?
53
00:03:16,450 --> 00:03:17,880
有點暈馬車
54
00:03:18,030 --> 00:03:19,000
還好嗎?
55
00:03:20,970 --> 00:03:23,290
話說回來 感覺大哥你的氣質變了呀
56
00:03:24,000 --> 00:03:25,790
有下一任領主的威嚴感了
57
00:03:26,520 --> 00:03:27,610
也許吧
58
00:03:29,360 --> 00:03:31,200
這是和我同班的阿繆
59
00:03:31,770 --> 00:03:34,200
還有 這是克萊恩男爵家的梅貝爾
60
00:03:34,670 --> 00:03:35,490
初次見面
61
00:03:35,790 --> 00:03:38,050
我是瑟卡的大哥 盧夫特·蘭普洛格
62
00:03:38,580 --> 00:03:39,600
歡迎妳們遠道而來
63
00:03:42,050 --> 00:03:42,970
謝…謝謝
64
00:03:43,430 --> 00:03:44,940
承蒙邀請
65
00:03:45,470 --> 00:03:48,400
歡迎各位光臨
66
00:03:48,970 --> 00:03:51,090
也歡迎瑟卡少爺回來
67
00:03:51,620 --> 00:03:53,010
我回來了 艾迪斯
68
00:03:53,450 --> 00:03:56,620
那個…我回來了 父親
69
00:03:58,240 --> 00:04:01,000
嗯…別來無恙吧
70
00:04:02,250 --> 00:04:02,800
伊姂
71
00:04:04,260 --> 00:04:05,200
好久不見
72
00:04:05,840 --> 00:04:07,370
妳變漂亮了 驚豔到我了
73
00:04:08,740 --> 00:04:10,040
謝謝
74
00:04:10,120 --> 00:04:11,910
瑟卡—
75
00:04:13,760 --> 00:04:15,890
你總算回來了
76
00:04:16,500 --> 00:04:19,130
你知道我等這一天等了多久嗎
77
00:04:24,090 --> 00:04:24,740
格雷兄
78
00:04:25,080 --> 00:04:26,530
看到你神采盎然的樣子比什麼都好啊
79
00:04:27,200 --> 00:04:29,500
軍營生活可還開心?
80
00:04:29,760 --> 00:04:31,280
嗯 很開心
81
00:04:31,880 --> 00:04:35,220
我也沒想到自己會這麼適合軍營生活
82
00:04:35,960 --> 00:04:37,590
明明之前那麼不願意…
83
00:04:38,080 --> 00:04:43,820
比起枯坐桌前 揮劍施法練到吐更開心
84
00:04:44,090 --> 00:04:47,500
瑟卡 我甚至想謝謝你
85
00:04:47,760 --> 00:04:48,590
不過…
86
00:04:49,300 --> 00:04:51,800
我可沒忘記你愚弄我的仇
87
00:04:52,550 --> 00:04:54,390
和我一決勝負吧 瑟卡
88
00:04:56,950 --> 00:05:00,510
我說 那個人就是欺負你們的二少爺?
89
00:05:00,810 --> 00:05:01,250
嗯
90
00:05:03,250 --> 00:05:04,170
喂 你
91
00:05:05,700 --> 00:05:08,290
我來代替瑟卡會會你
92
00:05:09,580 --> 00:05:10,690
妳哪位啊?
93
00:05:12,920 --> 00:05:14,070
和阿繆比試一下吧
94
00:05:14,510 --> 00:05:17,570
因為阿繆的劍法絕對比我強
95
00:05:18,380 --> 00:05:21,100
如果你贏了 那個時候我再和你比試
96
00:05:22,890 --> 00:05:24,280
既然這樣那廢話少說
97
00:05:24,800 --> 00:05:26,600
把妳腰間那把漂亮東西拿起來
98
00:05:27,070 --> 00:05:28,260
我用真劍你不用?
99
00:05:28,630 --> 00:05:31,120
和外行比試這樣就足夠了
100
00:05:31,550 --> 00:05:33,710
喂 瑟卡 你來當見證人
101
00:05:34,610 --> 00:05:36,710
身為勇者的阿繆應該能輕鬆致勝吧
102
00:05:37,950 --> 00:05:38,700
知道了
103
00:05:40,140 --> 00:05:42,810
這場比試禁止使用任何魔法
104
00:05:44,100 --> 00:05:45,140
雙方 同意嗎
105
00:05:46,070 --> 00:05:46,420
那麼
106
00:05:47,170 --> 00:05:47,700
開始
107
00:05:59,580 --> 00:06:00,800
好 勝負已分
108
00:06:01,760 --> 00:06:03,110
盛燃之赤
109
00:06:07,760 --> 00:06:09,190
好 我贏了
110
00:06:09,890 --> 00:06:12,570
卑鄙 說了禁止魔法
111
00:06:12,760 --> 00:06:14,820
我什麼時候用了魔法?
112
00:06:15,200 --> 00:06:16,240
是佯攻?
113
00:06:16,550 --> 00:06:18,680
你這樣也配做騎士嗎?
114
00:06:19,060 --> 00:06:22,200
戰場上可沒有守規矩的戰鬥
115
00:06:22,750 --> 00:06:23,920
再…再來一次
116
00:06:24,220 --> 00:06:26,640
不要 再來一次就要輸了
117
00:06:28,210 --> 00:06:30,870
瑟卡 該履行你的約定了吧
118
00:06:31,200 --> 00:06:34,280
我聽說了 武術大賽你拿了冠軍
119
00:06:34,590 --> 00:06:36,180
和我決鬥吧
120
00:06:37,570 --> 00:06:38,630
那好吧
121
00:06:40,120 --> 00:06:44,170
我的聖騎士竟然要決鬥 真不得了
122
00:06:45,750 --> 00:06:47,480
見證這場決鬥
123
00:06:47,690 --> 00:06:49,930
一定是我命中註定的事
124
00:06:50,410 --> 00:06:51,860
殿下妳幹嘛呢
125
00:06:52,090 --> 00:06:54,600
我不是說了不要一個人行動嗎
126
00:06:54,970 --> 00:06:59,300
沒辦法啊 大家都不知道去哪裡了
127
00:06:59,780 --> 00:07:02,300
或者說不知所踪的其實是我…
128
00:07:02,940 --> 00:07:05,170
不要讓我的部下們為難啊
129
00:07:05,560 --> 00:07:06,115
- 比起這個 請快點決鬥吧
130
00:07:06,115 --> 00:07:08,990
- 殿下 您在哪裡
- 比起這個 請快點決鬥吧
131
00:07:08,990 --> 00:07:09,270
- 比起這個 請快點決鬥吧
132
00:07:10,700 --> 00:07:14,000
即使是毫無益處的戰鬥
133
00:07:14,560 --> 00:07:17,090
對你來說也是有意義的吧
134
00:07:17,440 --> 00:07:19,110
妳的意思是我會輸?
135
00:07:19,650 --> 00:07:22,900
這個嘛 把決鬥的結果說出來
136
00:07:23,540 --> 00:07:26,200
我無法做出這麼殘酷的事情
137
00:07:27,280 --> 00:07:30,210
不過 失敗也有它的意義不是嗎
138
00:07:32,560 --> 00:07:33,900
不比了 瑟卡
139
00:07:35,220 --> 00:07:37,600
格雷竟然會乖乖聽話
140
00:07:38,900 --> 00:07:41,800
請快點把我介紹給客人吧
141
00:07:43,840 --> 00:07:45,360
這位是
142
00:07:45,800 --> 00:07:48,500
菲奧娜·伍爾德·埃爾格雷夫皇女殿下
143
00:07:51,470 --> 00:07:52,890
聖皇女?
144
00:07:53,780 --> 00:07:56,280
(第十集 聖皇女)
145
00:07:59,530 --> 00:08:01,410
瑟卡大人瑟卡大人
146
00:08:02,190 --> 00:08:04,800
所謂聖皇女是個怎樣的位分呢?
147
00:08:05,510 --> 00:08:07,100
聖皇女不是正式的封號
148
00:08:07,490 --> 00:08:09,110
而是由她的出身而來
149
00:08:09,670 --> 00:08:10,630
出身?
150
00:08:11,490 --> 00:08:16,100
15年前 在帝都神殿侍奉的巫女懷孕了
151
00:08:16,890 --> 00:08:18,810
孩子的父親是當朝皇帝
152
00:08:20,020 --> 00:08:22,000
所以那時出生的就是…
153
00:08:22,720 --> 00:08:25,810
繼承了巫女和皇室血統的聖皇女
154
00:08:29,270 --> 00:08:32,690
我說 聖皇女為什麼會在你家裡啊
155
00:08:33,180 --> 00:08:35,700
因為我想見阿繆妳呀
156
00:08:37,900 --> 00:08:39,730
久仰大名
157
00:08:40,230 --> 00:08:43,010
聽說入學考試妳以第一名的成績合格
158
00:08:43,620 --> 00:08:48,900
不僅適配全屬性魔法 劍術也是出類拔萃
159
00:08:49,650 --> 00:08:51,760
宛如童話裡的勇者
160
00:08:52,920 --> 00:08:54,500
謝…謝謝誇獎
161
00:08:54,870 --> 00:08:57,690
紅發和翠瞳
162
00:08:58,240 --> 00:09:00,690
和我看見的一模一樣
163
00:09:01,740 --> 00:09:04,600
母親臨終前看到的一定也是…
164
00:09:07,230 --> 00:09:08,690
瑟卡·蘭普洛格大人
165
00:09:10,010 --> 00:09:13,460
非常感謝你能滿足我任性又突然的請求
166
00:09:14,320 --> 00:09:15,410
哪裡的話
167
00:09:16,320 --> 00:09:17,910
只要是皇女殿下的願望
168
00:09:18,550 --> 00:09:20,040
請儘管吩咐
169
00:09:24,420 --> 00:09:25,100
怎麼了?
170
00:09:25,570 --> 00:09:30,400
沒什麼 雖然很想讓二位都做我的聖騎士
171
00:09:31,430 --> 00:09:32,860
但好像行不通
172
00:09:33,670 --> 00:09:36,240
我打算在這裡多待些日子
173
00:09:36,820 --> 00:09:38,780
可以的話 在回王城的時候
174
00:09:39,170 --> 00:09:40,770
可以請你同行嗎
175
00:09:41,420 --> 00:09:43,210
好的 如您所願
176
00:09:43,930 --> 00:09:45,120
我在這裡的這段時間
177
00:09:45,760 --> 00:09:48,130
請和我成為好朋友吧
178
00:09:50,290 --> 00:09:51,060
那我就先告辭了
179
00:09:59,580 --> 00:10:02,200
原來聖皇女是那樣的人啊
180
00:10:02,940 --> 00:10:04,420
居然能見到真人
181
00:10:04,720 --> 00:10:07,060
話說你事先已經知道了吧 她在這裡的事
182
00:10:08,030 --> 00:10:09,280
為什麼要隱瞞?
183
00:10:10,610 --> 00:10:11,895
這個嘛…
184
00:10:14,820 --> 00:10:18,010
如果能轉世的話 我想在空中飛翔
185
00:10:20,780 --> 00:10:24,440
這樣的話 推薦您成為住在南方森林裡的鳥兒
186
00:10:24,890 --> 00:10:26,780
外表也很鮮豔美麗的
187
00:10:27,280 --> 00:10:28,800
不過 難得可以轉世
188
00:10:29,160 --> 00:10:32,700
下一世想要成為更強的存在
189
00:10:33,670 --> 00:10:34,800
像龍那樣
190
00:10:35,420 --> 00:10:36,900
其實看過真正的龍的話
191
00:10:37,230 --> 00:10:39,690
龍的生活也不容易
192
00:10:40,120 --> 00:10:41,610
你見過龍?
193
00:10:42,650 --> 00:10:44,800
夏天的時候被委託調查
194
00:10:45,080 --> 00:10:47,000
我和伊姂去了阿斯蒂利亞王國
195
00:10:47,900 --> 00:10:51,890
最後和龍成了好朋友 甚至可以騎在牠的背上
196
00:10:52,650 --> 00:10:56,120
好棒啊 伊姂小姐也一起去了啊
197
00:10:57,250 --> 00:11:00,200
那你們兩人是什麼關係呢
198
00:11:02,580 --> 00:11:04,750
我是瑟卡先生…
199
00:11:05,000 --> 00:11:06,200
少爺的隨從
200
00:11:06,460 --> 00:11:10,500
妳叫他瑟卡先生啊 聽起來很可愛呢
201
00:11:10,820 --> 00:11:13,400
你要好好對待她喔 瑟卡先生
202
00:11:13,800 --> 00:11:15,480
不要開我玩笑了
203
00:11:16,100 --> 00:11:19,090
話說學校推崇實力主義對吧
204
00:11:19,590 --> 00:11:22,800
對隨從和平民都一視同仁的接收啊
205
00:11:23,330 --> 00:11:25,800
我們有提過梅貝爾是平民出身嗎?
206
00:11:26,440 --> 00:11:29,390
我聽說她是被克萊恩男爵家收為養子…
207
00:11:30,110 --> 00:11:32,000
如果讓妳不開心了 對不起
208
00:11:32,480 --> 00:11:33,220
沒關係
209
00:11:33,890 --> 00:11:35,300
對了 格雷兄
210
00:11:35,970 --> 00:11:38,160
明天你可以和梅貝爾比試比試
211
00:11:40,860 --> 00:11:42,400
不要 麻煩
212
00:11:44,900 --> 00:11:45,810
我想也是
213
00:11:50,410 --> 00:11:51,020
艾迪斯
214
00:11:51,900 --> 00:11:53,490
有何吩咐 老爺
215
00:11:54,090 --> 00:11:55,890
現在只有我和你
216
00:11:56,360 --> 00:11:58,110
你像往常一樣說話就好了
217
00:11:58,930 --> 00:12:00,610
還是說 你還在生氣
218
00:12:01,480 --> 00:12:03,390
因為我把伊姂送進了學校
219
00:12:04,280 --> 00:12:06,320
我並非因為這個而不滿
220
00:12:07,380 --> 00:12:10,030
是因為你居然讓伊姂成為那個禁忌之子的隨從
221
00:12:11,230 --> 00:12:12,730
不要叫他禁忌之子
222
00:12:13,330 --> 00:12:17,200
他在學校表現也優異 沒有引起任何事端
223
00:12:18,640 --> 00:12:21,620
我至今仍覺得他很可怕
224
00:12:22,790 --> 00:12:24,410
我不這麼認為
225
00:12:25,200 --> 00:12:26,620
瑟卡是個好孩子
226
00:12:29,210 --> 00:12:29,800
怎麼了
227
00:12:31,640 --> 00:12:33,660
阿斯蒂利亞王國的那個案件辛苦你了
228
00:12:34,650 --> 00:12:39,200
聽說報告書也在學者間 引起了一陣轟動
229
00:12:40,180 --> 00:12:43,720
謝謝誇獎 我只是學以致用
230
00:12:44,650 --> 00:12:47,720
學校…目前也還不錯吧
231
00:12:49,935 --> 00:12:50,665
是的
232
00:12:51,380 --> 00:12:53,880
是嘛 那就好
233
00:12:54,710 --> 00:12:56,890
再多寫些信回家吧
234
00:12:58,410 --> 00:12:59,980
好…好的 母親
235
00:13:00,730 --> 00:13:04,290
嚇我一跳 明明一直以來都無視我的存在
236
00:13:06,070 --> 00:13:09,240
如果有轉世 想在空中飛翔
237
00:13:09,780 --> 00:13:13,610
這樣的戲言 也虧瑟卡大人能接上話
238
00:13:14,090 --> 00:13:16,310
沒有人接的話會很尷尬的吧
239
00:13:16,480 --> 00:13:18,010
那倒是
240
00:13:18,660 --> 00:13:20,900
小雪不喜歡那位公主殿下
241
00:13:21,290 --> 00:13:22,820
妳的話應該是喜歡不起來她
242
00:13:23,520 --> 00:13:26,690
不過 我以前的妻子也是那種類型
243
00:13:28,020 --> 00:13:31,190
夫人?請展開說說
244
00:13:33,810 --> 00:13:34,420
阿繆
245
00:13:35,130 --> 00:13:36,480
至少也敲下門吧
246
00:13:36,760 --> 00:13:38,210
你也吃驚過頭了吧
247
00:13:38,910 --> 00:13:42,310
妳呀 深夜來到男子的臥室
248
00:13:43,460 --> 00:13:47,200
什麼嘛 你意思是讓我再謹慎一點?
249
00:13:47,490 --> 00:13:51,100
事到如今沒必要啦 你都看過我的裸體了
250
00:13:52,130 --> 00:13:53,580
那是不得已啊
251
00:13:54,600 --> 00:13:55,480
開玩笑啦
252
00:13:56,760 --> 00:13:57,380
所以有啥事?
253
00:13:57,720 --> 00:13:58,500
也沒什麼
254
00:13:59,080 --> 00:14:02,650
就是覺得有些累了 過來玩玩
255
00:14:03,030 --> 00:14:03,970
抱歉
256
00:14:04,460 --> 00:14:05,800
向妳隱瞞了聖皇女的事情
257
00:14:06,160 --> 00:14:07,520
不用在意
258
00:14:08,070 --> 00:14:11,710
我說 你想好初級班畢業之後要怎麼辦了嗎
259
00:14:12,940 --> 00:14:14,870
你要進高級班進修嗎?
260
00:14:15,500 --> 00:14:16,610
阿繆妳呢?
261
00:14:17,060 --> 00:14:20,490
我還是回家繼續當冒險者
262
00:14:21,190 --> 00:14:22,640
我沒有其他想法
263
00:14:23,440 --> 00:14:25,410
覺得還是這樣適合自己
264
00:14:26,180 --> 00:14:26,690
是嘛
265
00:14:26,930 --> 00:14:28,090
那你呢
266
00:14:29,280 --> 00:14:31,870
在那間妳突然脫衣服的地下迷宮裡
267
00:14:31,870 --> 00:14:33,490
這件事就不要再提了好嘛
268
00:14:33,770 --> 00:14:34,880
我們約定好了不是嗎
269
00:14:35,210 --> 00:14:36,880
還要一起去冒險
270
00:14:37,540 --> 00:14:39,300
我也打算成為冒險者
271
00:14:41,030 --> 00:14:44,610
不…不用 那種約定我也沒有當真
272
00:14:45,020 --> 00:14:46,480
我當真了喔
273
00:14:48,470 --> 00:14:51,600
不過 我對冒險者不太了解
274
00:14:52,480 --> 00:14:55,880
所以 畢業之後妳可以多教教我嗎
275
00:14:56,920 --> 00:14:58,640
真拿你沒辦法
276
00:14:59,800 --> 00:15:01,500
那我們再約定一次
277
00:15:02,440 --> 00:15:04,420
下次再一起去冒險吧
278
00:15:05,410 --> 00:15:07,110
嗯 約好了
279
00:15:08,380 --> 00:15:10,300
那麼晚安啦 瑟卡
280
00:15:12,000 --> 00:15:12,740
晚安
281
00:15:17,770 --> 00:15:20,590
瑟卡大人 您還記得嗎
282
00:15:21,520 --> 00:15:23,820
待在那個勇者小姑娘的身邊
283
00:15:24,400 --> 00:15:28,080
是為了將她作為您隱藏自身實力的保護傘…這件事
284
00:15:29,760 --> 00:15:31,100
不可能忘記的
285
00:15:39,110 --> 00:15:41,110
前面是什麼?
286
00:15:41,520 --> 00:15:42,900
是當地的教堂
287
00:15:43,640 --> 00:15:44,660
那那裡呢
288
00:15:45,650 --> 00:15:46,510
是租馬車的店
289
00:15:46,680 --> 00:15:47,610
你清楚狀況吧?
290
00:15:48,140 --> 00:15:51,510
她為了玩得盡興撤下了隨行的衛兵
291
00:15:51,980 --> 00:15:54,940
如果發生什麼問題 只能你我來應付了
292
00:15:55,680 --> 00:15:56,710
知道啦
293
00:15:58,480 --> 00:15:59,890
這是什麼
294
00:16:00,350 --> 00:16:01,300
這是集市
295
00:16:02,690 --> 00:16:04,400
人好多啊
296
00:16:04,760 --> 00:16:07,120
為了不走散 我們牽手吧
297
00:16:11,600 --> 00:16:12,480
真無語
298
00:16:12,840 --> 00:16:14,900
簡直就像幽會一樣
299
00:16:15,970 --> 00:16:20,300
殿下是有身份的人 請注意言辭
300
00:16:20,720 --> 00:16:21,890
沒關係的
301
00:16:22,330 --> 00:16:24,150
啊 我想吃那個
302
00:16:24,510 --> 00:16:26,230
格雷 你去買
303
00:16:31,740 --> 00:16:33,130
給 你們也有
304
00:16:33,370 --> 00:16:34,100
謝謝
305
00:16:35,030 --> 00:16:37,490
沒想到他變得這麼細心體貼了
306
00:16:37,870 --> 00:16:40,020
回去了還我錢
307
00:16:40,430 --> 00:16:41,960
真小氣
308
00:16:43,980 --> 00:16:45,830
我們還是太引人注目了
309
00:16:46,440 --> 00:16:50,450
我也穿成那樣的話是不是就可以了
310
00:16:52,540 --> 00:16:56,000
要和別人變得那麼親密 要怎麼做呢
311
00:16:57,410 --> 00:16:58,600
在故事裡
312
00:16:58,860 --> 00:17:02,990
經常有人在性命危機中救人或被救 從而變得親密
313
00:17:03,490 --> 00:17:06,360
冒險者之間也流傳著這樣的說法
314
00:17:06,680 --> 00:17:08,900
喔?頗有意思
315
00:17:09,380 --> 00:17:13,090
救人於暴徒或者魔獸之手 就會產生愛情
316
00:17:13,480 --> 00:17:15,030
這是常有的事嗎?
317
00:17:15,550 --> 00:17:17,020
應該…常見吧
318
00:17:17,400 --> 00:17:19,090
真的假的
319
00:17:19,105 --> 00:17:20,600
無稽之談
320
00:17:20,710 --> 00:17:22,500
你們兄弟二人 什麼意思啊
321
00:17:23,250 --> 00:17:27,150
迄今為止我都是自己克服了所有的障礙
322
00:17:27,630 --> 00:17:32,320
所以我很憧憬能夠得到別人的幫助
323
00:17:32,840 --> 00:17:34,720
是吧?我懂
324
00:17:35,280 --> 00:17:38,100
妳的話 妳應該是幫助別人的那個吧
325
00:17:38,340 --> 00:17:39,520
要你多嘴
326
00:17:42,240 --> 00:17:43,990
殿下 接下來去哪裡
327
00:17:44,340 --> 00:17:46,180
這個…往前走吧
328
00:17:46,460 --> 00:17:47,780
您有什麼想去的地方嗎?
329
00:17:47,880 --> 00:17:49,410
沒有 只是散步
330
00:17:50,690 --> 00:17:53,300
話說你們要牽手到什麼時候
331
00:17:53,590 --> 00:17:54,640
抱歉
332
00:17:55,170 --> 00:17:57,100
沒關係
333
00:17:57,530 --> 00:18:00,100
不過 不知道會發生什麼
334
00:18:00,550 --> 00:18:02,810
請你跟在我身邊
335
00:18:04,410 --> 00:18:06,180
你看你色眯眯的樣子
336
00:18:06,490 --> 00:18:07,370
我什麼時候色眯眯了
337
00:18:09,810 --> 00:18:11,240
那裡好像在建什麼東西
338
00:18:11,620 --> 00:18:14,070
瑟卡大人 我們走近點看看吧
339
00:18:14,780 --> 00:18:16,610
喂 不要太靠近了
340
00:18:16,980 --> 00:18:18,120
不會有事的
341
00:18:23,200 --> 00:18:23,970
風矛之術
342
00:18:23,970 --> 00:18:25,060
召喚魔像
343
00:18:30,320 --> 00:18:31,210
沒事吧
344
00:18:31,600 --> 00:18:32,830
沒有 沒事
345
00:18:33,490 --> 00:18:35,230
有兩下子嘛 優等生
346
00:18:35,690 --> 00:18:37,680
你也不差 兵大哥
347
00:18:38,210 --> 00:18:39,900
得救了 謝謝你們
348
00:18:40,290 --> 00:18:42,330
你在發什麼呆啊
349
00:18:42,330 --> 00:18:43,280
睡著了嗎
350
00:18:43,480 --> 00:18:45,600
我想著你們兩個一定會出手的
351
00:18:46,300 --> 00:18:47,670
您有沒有受傷
352
00:18:51,420 --> 00:18:53,740
謝謝妳 阿繆小姐
353
00:18:54,250 --> 00:18:55,200
順便謝謝你 格雷
354
00:18:55,460 --> 00:18:56,390
我是順便啊
355
00:18:56,960 --> 00:18:58,310
讓她失望了嗎
356
00:19:00,640 --> 00:19:01,780
喂 發生事故了嗎
357
00:19:01,780 --> 00:19:02,660
沒什麼事吧
358
00:19:02,840 --> 00:19:03,780
那是魔法嗎?
359
00:19:04,190 --> 00:19:05,410
那些人是…
360
00:19:05,840 --> 00:19:07,900
喂 我們該回去了
361
00:19:08,370 --> 00:19:09,700
呀 這麼快?
362
00:19:10,930 --> 00:19:12,100
請稍等
363
00:19:15,680 --> 00:19:16,830
殿下 這個送給您
364
00:19:18,770 --> 00:19:19,850
請容我給您戴上
365
00:19:20,760 --> 00:19:21,190
好吧
366
00:19:21,890 --> 00:19:24,170
至少在回宅邸的時間裡…
367
00:19:25,100 --> 00:19:26,100
戴好了
368
00:19:27,300 --> 00:19:29,090
看起來不會奇怪嗎
369
00:19:29,490 --> 00:19:30,530
很配妳
370
00:19:30,650 --> 00:19:31,600
還不錯
371
00:19:31,860 --> 00:19:34,450
如果帶了手鏡就好了
372
00:19:34,800 --> 00:19:35,745
土金之相
373
00:19:36,650 --> 00:19:37,710
玻璃鏡之術
374
00:19:41,200 --> 00:19:43,190
您喜歡就好
375
00:19:43,990 --> 00:19:45,790
下次給您送個更高級的
376
00:19:46,140 --> 00:19:48,100
不用 這個就很好
377
00:19:48,940 --> 00:19:50,090
謝謝
378
00:19:50,750 --> 00:19:53,520
我還是第一次收到禮物
379
00:19:54,170 --> 00:19:55,390
我會珍惜它的
380
00:19:56,180 --> 00:19:59,400
你使用的魔法真是莫名其妙
381
00:19:59,460 --> 00:20:01,740
打破了拿去賣應該能賣個好價錢
382
00:20:02,100 --> 00:20:02,890
別鬧了好嗎
383
00:20:13,550 --> 00:20:19,620
[喂,你夢見了 什麼樣的夢]
[ねえ、どんな夢を 見ているのだろう]
384
00:20:19,660 --> 00:20:22,840
[遙遠的星球裡]
[遠い星のなか]
385
00:20:22,990 --> 00:20:28,270
[等你再次 醒來的時候]
[君がまた 目を醒ます頃]
386
00:20:28,290 --> 00:20:32,880
[我們再繼續去尋找吧]
[続きを探しにいこうよ]
387
00:20:33,230 --> 00:20:37,900
[平平無奇的那些想法]
[ありふれたような想いも]
388
00:20:38,190 --> 00:20:42,930
[直到昨天才通通拋棄]
[昨日まで諦めていたんだ]
389
00:20:43,110 --> 00:20:47,980
[但是,你對我說過的話]
[でも、君がくれた言葉が]
390
00:20:48,000 --> 00:20:52,580
[卻成為了我生存的意義]
[僕の生きる意味になった]
391
00:20:52,590 --> 00:20:57,850
[終有一天 一切循環往復]
[いつか総てが 巡り逢うように]
392
00:20:57,940 --> 00:21:02,810
[將我們聯繫在一起]
[僕らを繋ぎ合わせるから]
393
00:21:02,940 --> 00:21:08,010
[明天也要 微笑著面對]
[明日もまた 笑顔でいれるように]
394
00:21:08,020 --> 00:21:09,880
[勾勾小指頭約定]
[指切りしよう]
395
00:21:09,880 --> 00:21:15,400
[終有一天 和未來相遇]
[いつか未来と 巡り合う時も]
396
00:21:15,430 --> 00:21:20,060
[因為我們緊密相連]
[僕らは繋がっているから]
397
00:21:20,250 --> 00:21:22,150
[就算有任何未知]
[どんな未知でも]
398
00:21:22,160 --> 00:21:25,330
[也要,微笑著面對]
[笑い、逢えますように]
399
00:21:25,330 --> 00:21:30,140
[敞開心扉]
[心の扉を開いて]
400
00:21:30,200 --> 00:21:35,650
[邁出去。向著未知的世界去]
[出かけよう。まだ見ぬセカイへ]
401
00:21:35,650 --> 00:21:35,980
嗶哩嗶哩譯製
Translated by bilibili
402
00:21:40,360 --> 00:21:41,230
真投入啊
403
00:21:42,120 --> 00:21:43,100
有什麼事嗎
404
00:21:43,260 --> 00:21:46,820
不愧是那位公主選中的聖騎士
405
00:21:47,580 --> 00:21:49,100
聖騎士?
406
00:21:49,820 --> 00:21:52,220
皇女殿下的護衛被稱為聖騎士的原因
407
00:21:52,630 --> 00:21:53,340
你知道嗎
408
00:21:53,580 --> 00:21:54,110
不清楚
409
00:21:54,430 --> 00:21:56,210
是她自己傳播出去的
410
00:21:56,700 --> 00:21:58,390
民眾聽的順耳
411
00:21:59,000 --> 00:22:01,090
也方便用來被詩人歌頌
412
00:22:02,000 --> 00:22:04,100
我被選上聖騎士也並非出於實力
413
00:22:04,500 --> 00:22:06,440
她有她的企圖
414
00:22:07,080 --> 00:22:08,730
別看她那樣 她其實是個政治家
415
00:22:09,200 --> 00:22:10,800
看起來不像呢
416
00:22:11,220 --> 00:22:12,730
只是看起來不像而已
417
00:22:13,590 --> 00:22:17,120
她之前被強行軟禁
418
00:22:17,430 --> 00:22:18,990
後來突然逃脫
419
00:22:19,490 --> 00:22:22,800
之後便以聖皇女的稱謂聲名遠揚
420
00:22:23,060 --> 00:22:25,980
甚至成為了皇位繼承人的人選之一
421
00:22:27,750 --> 00:22:29,290
你的意思是這都是她設計好的?
422
00:22:29,440 --> 00:22:30,090
沒錯
423
00:22:31,870 --> 00:22:34,010
因為她能預見未來
424
00:22:34,760 --> 00:22:35,450
預見未來?
425
00:22:36,390 --> 00:22:38,240
這種事情真的可能嗎
426
00:22:39,870 --> 00:22:41,600
她的母親可不是普通的巫女
427
00:22:42,290 --> 00:22:43,630
是神諭巫女
428
00:22:44,580 --> 00:22:48,900
據說她在誕下皇女的時候 預言了勇者和魔王的誕生
429
00:22:49,890 --> 00:22:51,220
勇者和魔王啊
430
00:22:52,520 --> 00:22:55,010
帝國或者殿下知道誰是勇者和魔王嗎
431
00:22:55,350 --> 00:22:56,120
誰知道呢
432
00:22:56,670 --> 00:22:58,800
不過那傢伙那麼想見阿繆
433
00:22:59,350 --> 00:23:01,490
阿繆應該就是勇者吧
434
00:23:02,970 --> 00:23:05,980
看你的神情 你應該也已經知道了吧
435
00:23:07,380 --> 00:23:09,100
嗯 發生了很多事情
436
00:23:10,050 --> 00:23:12,540
話說你為什麼要告訴我這些
437
00:23:13,180 --> 00:23:15,610
因為那傢伙也想見你
438
00:23:16,280 --> 00:23:18,490
我想告訴你也沒有什麼壞處
439
00:23:18,890 --> 00:23:21,600
不過 你還是不要陷得太深
440
00:23:22,110 --> 00:23:23,410
你在擔心我嗎
441
00:23:23,600 --> 00:23:24,800
才不是
442
00:23:25,370 --> 00:23:27,710
我是說你不要妨礙皇女
443
00:23:28,560 --> 00:23:31,910
她的目標 可是帝國的未來
444
00:23:35,030 --> 00:23:36,990
帝國的未來啊
30767