All language subtitles for 【1月】最強陰陽師的異世界轉生記(僅限港澳台地區)10.zh-hant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,130 --> 00:00:05,090 打擾了 2 00:00:06,370 --> 00:00:09,290 殿下 請準備出發 3 00:00:11,280 --> 00:00:12,180 知道了 4 00:00:15,660 --> 00:00:17,600 阿繆 有件事想拜託妳 5 00:00:17,890 --> 00:00:18,500 什麼事? 6 00:00:19,120 --> 00:00:20,800 我想請妳見見我的家人 7 00:00:24,660 --> 00:00:27,020 如果對象是阿繆的話 我支持 8 00:00:27,330 --> 00:00:29,090 你在說什麼呢? 9 00:00:29,610 --> 00:00:30,290 求婚? 10 00:00:30,820 --> 00:00:31,810 不是不是 11 00:00:31,890 --> 00:00:32,980 那是為什麼? 12 00:00:33,170 --> 00:00:34,170 - 老家來信讓我春假回去一趟 13 00:00:34,170 --> 00:00:35,190 - 謝謝 - 老家來信讓我春假回去一趟 14 00:00:35,190 --> 00:00:36,410 - 老家來信讓我春假回去一趟 15 00:00:37,000 --> 00:00:40,610 父親說想見見全屬性都適配的魔法劍士 16 00:00:41,240 --> 00:00:41,690 妳怎麼想? 17 00:00:42,880 --> 00:00:44,100 那好吧 18 00:00:44,370 --> 00:00:45,390 太好了 19 00:00:45,720 --> 00:00:47,480 對了 梅貝爾妳也來吧? 20 00:00:47,750 --> 00:00:48,390 我? 21 00:00:48,940 --> 00:00:52,460 如果能見到克萊恩男爵家的千金 22 00:00:52,610 --> 00:00:53,800 父親會很開心的 23 00:00:54,330 --> 00:00:55,110 那我也去 24 00:00:55,980 --> 00:00:56,800 謝啦 25 00:00:58,090 --> 00:00:59,290 再見 瑟卡先生 26 00:01:02,680 --> 00:01:04,100 話雖如此 心情有些沉重 27 00:01:05,220 --> 00:01:07,850 您這麼討厭回家嗎 28 00:01:08,160 --> 00:01:08,880 是啊 29 00:01:09,380 --> 00:01:12,290 其實家裡來了位大人物 30 00:01:13,200 --> 00:01:15,780 想見阿繆和我的也是這人 31 00:01:18,860 --> 00:01:20,890 和政治扯上關係的話會有很多麻煩的 32 00:01:21,780 --> 00:01:25,000 這種累贅的關係 只要大人願意本可以無視的吧 33 00:01:25,860 --> 00:01:27,820 我也不是萬能的 34 00:01:28,350 --> 00:01:32,000 如果隨意特立獨行 就會重蹈前世的覆轍 35 00:01:32,890 --> 00:01:34,910 所以我才決定圓滑地生活下去 36 00:01:42,970 --> 00:01:48,800 [「彼岸」 對著現在從這裡開始的時代念咒] [「彼方」よ 今ここで始まる時代を呪え] 37 00:01:48,810 --> 00:01:54,520 [把腳邊蠕動的 異形也一起接納] [足元に蠢いた 異形さえ取り込んで] 38 00:01:54,530 --> 00:01:55,340 [讓照亮黑暗的光 (奇跡輪迴)] [闇を差す光が(巡る奇跡)] 39 00:01:55,340 --> 00:02:00,420 《最強陰陽師的異世界轉生記》 [讓照亮黑暗的光 (奇跡輪迴)] [闇を差す光が(巡る奇跡)] 40 00:02:00,420 --> 00:02:06,350 《最強陰陽師的異世界轉生記》 [照亮你] [君を照らすように] 41 00:02:12,630 --> 00:02:17,360 [在交談中懂得] [交わす言葉でわかる] 42 00:02:18,590 --> 00:02:22,880 [也確認了自己的位置] [居場所を確かめていた] 43 00:02:22,890 --> 00:02:29,070 [溫柔和 頑強] [しなやかさと 逞しさと] 44 00:02:29,120 --> 00:02:35,380 [明天會怎麼樣? 月亮在笑嗎?] [明日はどっちだ? 月は笑っているかい?] 45 00:02:35,390 --> 00:02:40,990 [結緣之時 重新聯結] [新たに連ね行く 縁(えにし)を紡いだ時に] 46 00:02:41,010 --> 00:02:46,900 [一個人 無法擺脫的悲傷] [独りじゃ逃れられない 憂き目振り払えるだろう] 47 00:02:46,920 --> 00:02:52,790 [讓照亮黑暗的光 (奇跡輪迴)] [闇を差す光が(巡る奇跡)] 48 00:02:52,790 --> 00:02:58,860 [奔向你] [君へ向かうように] 49 00:03:03,800 --> 00:03:06,950 嗶哩嗶哩譯製 Translated by bilibili 50 00:03:09,990 --> 00:03:11,050 歡迎回來 瑟卡 51 00:03:12,320 --> 00:03:13,780 我回來了 盧夫特大哥 52 00:03:14,300 --> 00:03:15,110 你怎麼了? 53 00:03:16,450 --> 00:03:17,880 有點暈馬車 54 00:03:18,030 --> 00:03:19,000 還好嗎? 55 00:03:20,970 --> 00:03:23,290 話說回來 感覺大哥你的氣質變了呀 56 00:03:24,000 --> 00:03:25,790 有下一任領主的威嚴感了 57 00:03:26,520 --> 00:03:27,610 也許吧 58 00:03:29,360 --> 00:03:31,200 這是和我同班的阿繆 59 00:03:31,770 --> 00:03:34,200 還有 這是克萊恩男爵家的梅貝爾 60 00:03:34,670 --> 00:03:35,490 初次見面 61 00:03:35,790 --> 00:03:38,050 我是瑟卡的大哥 盧夫特·蘭普洛格 62 00:03:38,580 --> 00:03:39,600 歡迎妳們遠道而來 63 00:03:42,050 --> 00:03:42,970 謝…謝謝 64 00:03:43,430 --> 00:03:44,940 承蒙邀請 65 00:03:45,470 --> 00:03:48,400 歡迎各位光臨 66 00:03:48,970 --> 00:03:51,090 也歡迎瑟卡少爺回來 67 00:03:51,620 --> 00:03:53,010 我回來了 艾迪斯 68 00:03:53,450 --> 00:03:56,620 那個…我回來了 父親 69 00:03:58,240 --> 00:04:01,000 嗯…別來無恙吧 70 00:04:02,250 --> 00:04:02,800 伊姂 71 00:04:04,260 --> 00:04:05,200 好久不見 72 00:04:05,840 --> 00:04:07,370 妳變漂亮了 驚豔到我了 73 00:04:08,740 --> 00:04:10,040 謝謝 74 00:04:10,120 --> 00:04:11,910 瑟卡— 75 00:04:13,760 --> 00:04:15,890 你總算回來了 76 00:04:16,500 --> 00:04:19,130 你知道我等這一天等了多久嗎 77 00:04:24,090 --> 00:04:24,740 格雷兄 78 00:04:25,080 --> 00:04:26,530 看到你神采盎然的樣子比什麼都好啊 79 00:04:27,200 --> 00:04:29,500 軍營生活可還開心? 80 00:04:29,760 --> 00:04:31,280 嗯 很開心 81 00:04:31,880 --> 00:04:35,220 我也沒想到自己會這麼適合軍營生活 82 00:04:35,960 --> 00:04:37,590 明明之前那麼不願意… 83 00:04:38,080 --> 00:04:43,820 比起枯坐桌前 揮劍施法練到吐更開心 84 00:04:44,090 --> 00:04:47,500 瑟卡 我甚至想謝謝你 85 00:04:47,760 --> 00:04:48,590 不過… 86 00:04:49,300 --> 00:04:51,800 我可沒忘記你愚弄我的仇 87 00:04:52,550 --> 00:04:54,390 和我一決勝負吧 瑟卡 88 00:04:56,950 --> 00:05:00,510 我說 那個人就是欺負你們的二少爺? 89 00:05:00,810 --> 00:05:01,250 嗯 90 00:05:03,250 --> 00:05:04,170 喂 你 91 00:05:05,700 --> 00:05:08,290 我來代替瑟卡會會你 92 00:05:09,580 --> 00:05:10,690 妳哪位啊? 93 00:05:12,920 --> 00:05:14,070 和阿繆比試一下吧 94 00:05:14,510 --> 00:05:17,570 因為阿繆的劍法絕對比我強 95 00:05:18,380 --> 00:05:21,100 如果你贏了 那個時候我再和你比試 96 00:05:22,890 --> 00:05:24,280 既然這樣那廢話少說 97 00:05:24,800 --> 00:05:26,600 把妳腰間那把漂亮東西拿起來 98 00:05:27,070 --> 00:05:28,260 我用真劍你不用? 99 00:05:28,630 --> 00:05:31,120 和外行比試這樣就足夠了 100 00:05:31,550 --> 00:05:33,710 喂 瑟卡 你來當見證人 101 00:05:34,610 --> 00:05:36,710 身為勇者的阿繆應該能輕鬆致勝吧 102 00:05:37,950 --> 00:05:38,700 知道了 103 00:05:40,140 --> 00:05:42,810 這場比試禁止使用任何魔法 104 00:05:44,100 --> 00:05:45,140 雙方 同意嗎 105 00:05:46,070 --> 00:05:46,420 那麼 106 00:05:47,170 --> 00:05:47,700 開始 107 00:05:59,580 --> 00:06:00,800 好 勝負已分 108 00:06:01,760 --> 00:06:03,110 盛燃之赤 109 00:06:07,760 --> 00:06:09,190 好 我贏了 110 00:06:09,890 --> 00:06:12,570 卑鄙 說了禁止魔法 111 00:06:12,760 --> 00:06:14,820 我什麼時候用了魔法? 112 00:06:15,200 --> 00:06:16,240 是佯攻? 113 00:06:16,550 --> 00:06:18,680 你這樣也配做騎士嗎? 114 00:06:19,060 --> 00:06:22,200 戰場上可沒有守規矩的戰鬥 115 00:06:22,750 --> 00:06:23,920 再…再來一次 116 00:06:24,220 --> 00:06:26,640 不要 再來一次就要輸了 117 00:06:28,210 --> 00:06:30,870 瑟卡 該履行你的約定了吧 118 00:06:31,200 --> 00:06:34,280 我聽說了 武術大賽你拿了冠軍 119 00:06:34,590 --> 00:06:36,180 和我決鬥吧 120 00:06:37,570 --> 00:06:38,630 那好吧 121 00:06:40,120 --> 00:06:44,170 我的聖騎士竟然要決鬥 真不得了 122 00:06:45,750 --> 00:06:47,480 見證這場決鬥 123 00:06:47,690 --> 00:06:49,930 一定是我命中註定的事 124 00:06:50,410 --> 00:06:51,860 殿下妳幹嘛呢 125 00:06:52,090 --> 00:06:54,600 我不是說了不要一個人行動嗎 126 00:06:54,970 --> 00:06:59,300 沒辦法啊 大家都不知道去哪裡了 127 00:06:59,780 --> 00:07:02,300 或者說不知所踪的其實是我… 128 00:07:02,940 --> 00:07:05,170 不要讓我的部下們為難啊 129 00:07:05,560 --> 00:07:06,115 - 比起這個 請快點決鬥吧 130 00:07:06,115 --> 00:07:08,990 - 殿下 您在哪裡 - 比起這個 請快點決鬥吧 131 00:07:08,990 --> 00:07:09,270 - 比起這個 請快點決鬥吧 132 00:07:10,700 --> 00:07:14,000 即使是毫無益處的戰鬥 133 00:07:14,560 --> 00:07:17,090 對你來說也是有意義的吧 134 00:07:17,440 --> 00:07:19,110 妳的意思是我會輸? 135 00:07:19,650 --> 00:07:22,900 這個嘛 把決鬥的結果說出來 136 00:07:23,540 --> 00:07:26,200 我無法做出這麼殘酷的事情 137 00:07:27,280 --> 00:07:30,210 不過 失敗也有它的意義不是嗎 138 00:07:32,560 --> 00:07:33,900 不比了 瑟卡 139 00:07:35,220 --> 00:07:37,600 格雷竟然會乖乖聽話 140 00:07:38,900 --> 00:07:41,800 請快點把我介紹給客人吧 141 00:07:43,840 --> 00:07:45,360 這位是 142 00:07:45,800 --> 00:07:48,500 菲奧娜·伍爾德·埃爾格雷夫皇女殿下 143 00:07:51,470 --> 00:07:52,890 聖皇女? 144 00:07:53,780 --> 00:07:56,280 (第十集 聖皇女) 145 00:07:59,530 --> 00:08:01,410 瑟卡大人瑟卡大人 146 00:08:02,190 --> 00:08:04,800 所謂聖皇女是個怎樣的位分呢? 147 00:08:05,510 --> 00:08:07,100 聖皇女不是正式的封號 148 00:08:07,490 --> 00:08:09,110 而是由她的出身而來 149 00:08:09,670 --> 00:08:10,630 出身? 150 00:08:11,490 --> 00:08:16,100 15年前 在帝都神殿侍奉的巫女懷孕了 151 00:08:16,890 --> 00:08:18,810 孩子的父親是當朝皇帝 152 00:08:20,020 --> 00:08:22,000 所以那時出生的就是… 153 00:08:22,720 --> 00:08:25,810 繼承了巫女和皇室血統的聖皇女 154 00:08:29,270 --> 00:08:32,690 我說 聖皇女為什麼會在你家裡啊 155 00:08:33,180 --> 00:08:35,700 因為我想見阿繆妳呀 156 00:08:37,900 --> 00:08:39,730 久仰大名 157 00:08:40,230 --> 00:08:43,010 聽說入學考試妳以第一名的成績合格 158 00:08:43,620 --> 00:08:48,900 不僅適配全屬性魔法 劍術也是出類拔萃 159 00:08:49,650 --> 00:08:51,760 宛如童話裡的勇者 160 00:08:52,920 --> 00:08:54,500 謝…謝謝誇獎 161 00:08:54,870 --> 00:08:57,690 紅發和翠瞳 162 00:08:58,240 --> 00:09:00,690 和我看見的一模一樣 163 00:09:01,740 --> 00:09:04,600 母親臨終前看到的一定也是… 164 00:09:07,230 --> 00:09:08,690 瑟卡·蘭普洛格大人 165 00:09:10,010 --> 00:09:13,460 非常感謝你能滿足我任性又突然的請求 166 00:09:14,320 --> 00:09:15,410 哪裡的話 167 00:09:16,320 --> 00:09:17,910 只要是皇女殿下的願望 168 00:09:18,550 --> 00:09:20,040 請儘管吩咐 169 00:09:24,420 --> 00:09:25,100 怎麼了? 170 00:09:25,570 --> 00:09:30,400 沒什麼 雖然很想讓二位都做我的聖騎士 171 00:09:31,430 --> 00:09:32,860 但好像行不通 172 00:09:33,670 --> 00:09:36,240 我打算在這裡多待些日子 173 00:09:36,820 --> 00:09:38,780 可以的話 在回王城的時候 174 00:09:39,170 --> 00:09:40,770 可以請你同行嗎 175 00:09:41,420 --> 00:09:43,210 好的 如您所願 176 00:09:43,930 --> 00:09:45,120 我在這裡的這段時間 177 00:09:45,760 --> 00:09:48,130 請和我成為好朋友吧 178 00:09:50,290 --> 00:09:51,060 那我就先告辭了 179 00:09:59,580 --> 00:10:02,200 原來聖皇女是那樣的人啊 180 00:10:02,940 --> 00:10:04,420 居然能見到真人 181 00:10:04,720 --> 00:10:07,060 話說你事先已經知道了吧 她在這裡的事 182 00:10:08,030 --> 00:10:09,280 為什麼要隱瞞? 183 00:10:10,610 --> 00:10:11,895 這個嘛… 184 00:10:14,820 --> 00:10:18,010 如果能轉世的話 我想在空中飛翔 185 00:10:20,780 --> 00:10:24,440 這樣的話 推薦您成為住在南方森林裡的鳥兒 186 00:10:24,890 --> 00:10:26,780 外表也很鮮豔美麗的 187 00:10:27,280 --> 00:10:28,800 不過 難得可以轉世 188 00:10:29,160 --> 00:10:32,700 下一世想要成為更強的存在 189 00:10:33,670 --> 00:10:34,800 像龍那樣 190 00:10:35,420 --> 00:10:36,900 其實看過真正的龍的話 191 00:10:37,230 --> 00:10:39,690 龍的生活也不容易 192 00:10:40,120 --> 00:10:41,610 你見過龍? 193 00:10:42,650 --> 00:10:44,800 夏天的時候被委託調查 194 00:10:45,080 --> 00:10:47,000 我和伊姂去了阿斯蒂利亞王國 195 00:10:47,900 --> 00:10:51,890 最後和龍成了好朋友 甚至可以騎在牠的背上 196 00:10:52,650 --> 00:10:56,120 好棒啊 伊姂小姐也一起去了啊 197 00:10:57,250 --> 00:11:00,200 那你們兩人是什麼關係呢 198 00:11:02,580 --> 00:11:04,750 我是瑟卡先生… 199 00:11:05,000 --> 00:11:06,200 少爺的隨從 200 00:11:06,460 --> 00:11:10,500 妳叫他瑟卡先生啊 聽起來很可愛呢 201 00:11:10,820 --> 00:11:13,400 你要好好對待她喔 瑟卡先生 202 00:11:13,800 --> 00:11:15,480 不要開我玩笑了 203 00:11:16,100 --> 00:11:19,090 話說學校推崇實力主義對吧 204 00:11:19,590 --> 00:11:22,800 對隨從和平民都一視同仁的接收啊 205 00:11:23,330 --> 00:11:25,800 我們有提過梅貝爾是平民出身嗎? 206 00:11:26,440 --> 00:11:29,390 我聽說她是被克萊恩男爵家收為養子… 207 00:11:30,110 --> 00:11:32,000 如果讓妳不開心了 對不起 208 00:11:32,480 --> 00:11:33,220 沒關係 209 00:11:33,890 --> 00:11:35,300 對了 格雷兄 210 00:11:35,970 --> 00:11:38,160 明天你可以和梅貝爾比試比試 211 00:11:40,860 --> 00:11:42,400 不要 麻煩 212 00:11:44,900 --> 00:11:45,810 我想也是 213 00:11:50,410 --> 00:11:51,020 艾迪斯 214 00:11:51,900 --> 00:11:53,490 有何吩咐 老爺 215 00:11:54,090 --> 00:11:55,890 現在只有我和你 216 00:11:56,360 --> 00:11:58,110 你像往常一樣說話就好了 217 00:11:58,930 --> 00:12:00,610 還是說 你還在生氣 218 00:12:01,480 --> 00:12:03,390 因為我把伊姂送進了學校 219 00:12:04,280 --> 00:12:06,320 我並非因為這個而不滿 220 00:12:07,380 --> 00:12:10,030 是因為你居然讓伊姂成為那個禁忌之子的隨從 221 00:12:11,230 --> 00:12:12,730 不要叫他禁忌之子 222 00:12:13,330 --> 00:12:17,200 他在學校表現也優異 沒有引起任何事端 223 00:12:18,640 --> 00:12:21,620 我至今仍覺得他很可怕 224 00:12:22,790 --> 00:12:24,410 我不這麼認為 225 00:12:25,200 --> 00:12:26,620 瑟卡是個好孩子 226 00:12:29,210 --> 00:12:29,800 怎麼了 227 00:12:31,640 --> 00:12:33,660 阿斯蒂利亞王國的那個案件辛苦你了 228 00:12:34,650 --> 00:12:39,200 聽說報告書也在學者間 引起了一陣轟動 229 00:12:40,180 --> 00:12:43,720 謝謝誇獎 我只是學以致用 230 00:12:44,650 --> 00:12:47,720 學校…目前也還不錯吧 231 00:12:49,935 --> 00:12:50,665 是的 232 00:12:51,380 --> 00:12:53,880 是嘛 那就好 233 00:12:54,710 --> 00:12:56,890 再多寫些信回家吧 234 00:12:58,410 --> 00:12:59,980 好…好的 母親 235 00:13:00,730 --> 00:13:04,290 嚇我一跳 明明一直以來都無視我的存在 236 00:13:06,070 --> 00:13:09,240 如果有轉世 想在空中飛翔 237 00:13:09,780 --> 00:13:13,610 這樣的戲言 也虧瑟卡大人能接上話 238 00:13:14,090 --> 00:13:16,310 沒有人接的話會很尷尬的吧 239 00:13:16,480 --> 00:13:18,010 那倒是 240 00:13:18,660 --> 00:13:20,900 小雪不喜歡那位公主殿下 241 00:13:21,290 --> 00:13:22,820 妳的話應該是喜歡不起來她 242 00:13:23,520 --> 00:13:26,690 不過 我以前的妻子也是那種類型 243 00:13:28,020 --> 00:13:31,190 夫人?請展開說說 244 00:13:33,810 --> 00:13:34,420 阿繆 245 00:13:35,130 --> 00:13:36,480 至少也敲下門吧 246 00:13:36,760 --> 00:13:38,210 你也吃驚過頭了吧 247 00:13:38,910 --> 00:13:42,310 妳呀 深夜來到男子的臥室 248 00:13:43,460 --> 00:13:47,200 什麼嘛 你意思是讓我再謹慎一點? 249 00:13:47,490 --> 00:13:51,100 事到如今沒必要啦 你都看過我的裸體了 250 00:13:52,130 --> 00:13:53,580 那是不得已啊 251 00:13:54,600 --> 00:13:55,480 開玩笑啦 252 00:13:56,760 --> 00:13:57,380 所以有啥事? 253 00:13:57,720 --> 00:13:58,500 也沒什麼 254 00:13:59,080 --> 00:14:02,650 就是覺得有些累了 過來玩玩 255 00:14:03,030 --> 00:14:03,970 抱歉 256 00:14:04,460 --> 00:14:05,800 向妳隱瞞了聖皇女的事情 257 00:14:06,160 --> 00:14:07,520 不用在意 258 00:14:08,070 --> 00:14:11,710 我說 你想好初級班畢業之後要怎麼辦了嗎 259 00:14:12,940 --> 00:14:14,870 你要進高級班進修嗎? 260 00:14:15,500 --> 00:14:16,610 阿繆妳呢? 261 00:14:17,060 --> 00:14:20,490 我還是回家繼續當冒險者 262 00:14:21,190 --> 00:14:22,640 我沒有其他想法 263 00:14:23,440 --> 00:14:25,410 覺得還是這樣適合自己 264 00:14:26,180 --> 00:14:26,690 是嘛 265 00:14:26,930 --> 00:14:28,090 那你呢 266 00:14:29,280 --> 00:14:31,870 在那間妳突然脫衣服的地下迷宮裡 267 00:14:31,870 --> 00:14:33,490 這件事就不要再提了好嘛 268 00:14:33,770 --> 00:14:34,880 我們約定好了不是嗎 269 00:14:35,210 --> 00:14:36,880 還要一起去冒險 270 00:14:37,540 --> 00:14:39,300 我也打算成為冒險者 271 00:14:41,030 --> 00:14:44,610 不…不用 那種約定我也沒有當真 272 00:14:45,020 --> 00:14:46,480 我當真了喔 273 00:14:48,470 --> 00:14:51,600 不過 我對冒險者不太了解 274 00:14:52,480 --> 00:14:55,880 所以 畢業之後妳可以多教教我嗎 275 00:14:56,920 --> 00:14:58,640 真拿你沒辦法 276 00:14:59,800 --> 00:15:01,500 那我們再約定一次 277 00:15:02,440 --> 00:15:04,420 下次再一起去冒險吧 278 00:15:05,410 --> 00:15:07,110 嗯 約好了 279 00:15:08,380 --> 00:15:10,300 那麼晚安啦 瑟卡 280 00:15:12,000 --> 00:15:12,740 晚安 281 00:15:17,770 --> 00:15:20,590 瑟卡大人 您還記得嗎 282 00:15:21,520 --> 00:15:23,820 待在那個勇者小姑娘的身邊 283 00:15:24,400 --> 00:15:28,080 是為了將她作為您隱藏自身實力的保護傘…這件事 284 00:15:29,760 --> 00:15:31,100 不可能忘記的 285 00:15:39,110 --> 00:15:41,110 前面是什麼? 286 00:15:41,520 --> 00:15:42,900 是當地的教堂 287 00:15:43,640 --> 00:15:44,660 那那裡呢 288 00:15:45,650 --> 00:15:46,510 是租馬車的店 289 00:15:46,680 --> 00:15:47,610 你清楚狀況吧? 290 00:15:48,140 --> 00:15:51,510 她為了玩得盡興撤下了隨行的衛兵 291 00:15:51,980 --> 00:15:54,940 如果發生什麼問題 只能你我來應付了 292 00:15:55,680 --> 00:15:56,710 知道啦 293 00:15:58,480 --> 00:15:59,890 這是什麼 294 00:16:00,350 --> 00:16:01,300 這是集市 295 00:16:02,690 --> 00:16:04,400 人好多啊 296 00:16:04,760 --> 00:16:07,120 為了不走散 我們牽手吧 297 00:16:11,600 --> 00:16:12,480 真無語 298 00:16:12,840 --> 00:16:14,900 簡直就像幽會一樣 299 00:16:15,970 --> 00:16:20,300 殿下是有身份的人 請注意言辭 300 00:16:20,720 --> 00:16:21,890 沒關係的 301 00:16:22,330 --> 00:16:24,150 啊 我想吃那個 302 00:16:24,510 --> 00:16:26,230 格雷 你去買 303 00:16:31,740 --> 00:16:33,130 給 你們也有 304 00:16:33,370 --> 00:16:34,100 謝謝 305 00:16:35,030 --> 00:16:37,490 沒想到他變得這麼細心體貼了 306 00:16:37,870 --> 00:16:40,020 回去了還我錢 307 00:16:40,430 --> 00:16:41,960 真小氣 308 00:16:43,980 --> 00:16:45,830 我們還是太引人注目了 309 00:16:46,440 --> 00:16:50,450 我也穿成那樣的話是不是就可以了 310 00:16:52,540 --> 00:16:56,000 要和別人變得那麼親密 要怎麼做呢 311 00:16:57,410 --> 00:16:58,600 在故事裡 312 00:16:58,860 --> 00:17:02,990 經常有人在性命危機中救人或被救 從而變得親密 313 00:17:03,490 --> 00:17:06,360 冒險者之間也流傳著這樣的說法 314 00:17:06,680 --> 00:17:08,900 喔?頗有意思 315 00:17:09,380 --> 00:17:13,090 救人於暴徒或者魔獸之手 就會產生愛情 316 00:17:13,480 --> 00:17:15,030 這是常有的事嗎? 317 00:17:15,550 --> 00:17:17,020 應該…常見吧 318 00:17:17,400 --> 00:17:19,090 真的假的 319 00:17:19,105 --> 00:17:20,600 無稽之談 320 00:17:20,710 --> 00:17:22,500 你們兄弟二人 什麼意思啊 321 00:17:23,250 --> 00:17:27,150 迄今為止我都是自己克服了所有的障礙 322 00:17:27,630 --> 00:17:32,320 所以我很憧憬能夠得到別人的幫助 323 00:17:32,840 --> 00:17:34,720 是吧?我懂 324 00:17:35,280 --> 00:17:38,100 妳的話 妳應該是幫助別人的那個吧 325 00:17:38,340 --> 00:17:39,520 要你多嘴 326 00:17:42,240 --> 00:17:43,990 殿下 接下來去哪裡 327 00:17:44,340 --> 00:17:46,180 這個…往前走吧 328 00:17:46,460 --> 00:17:47,780 您有什麼想去的地方嗎? 329 00:17:47,880 --> 00:17:49,410 沒有 只是散步 330 00:17:50,690 --> 00:17:53,300 話說你們要牽手到什麼時候 331 00:17:53,590 --> 00:17:54,640 抱歉 332 00:17:55,170 --> 00:17:57,100 沒關係 333 00:17:57,530 --> 00:18:00,100 不過 不知道會發生什麼 334 00:18:00,550 --> 00:18:02,810 請你跟在我身邊 335 00:18:04,410 --> 00:18:06,180 你看你色眯眯的樣子 336 00:18:06,490 --> 00:18:07,370 我什麼時候色眯眯了 337 00:18:09,810 --> 00:18:11,240 那裡好像在建什麼東西 338 00:18:11,620 --> 00:18:14,070 瑟卡大人 我們走近點看看吧 339 00:18:14,780 --> 00:18:16,610 喂 不要太靠近了 340 00:18:16,980 --> 00:18:18,120 不會有事的 341 00:18:23,200 --> 00:18:23,970 風矛之術 342 00:18:23,970 --> 00:18:25,060 召喚魔像 343 00:18:30,320 --> 00:18:31,210 沒事吧 344 00:18:31,600 --> 00:18:32,830 沒有 沒事 345 00:18:33,490 --> 00:18:35,230 有兩下子嘛 優等生 346 00:18:35,690 --> 00:18:37,680 你也不差 兵大哥 347 00:18:38,210 --> 00:18:39,900 得救了 謝謝你們 348 00:18:40,290 --> 00:18:42,330 你在發什麼呆啊 349 00:18:42,330 --> 00:18:43,280 睡著了嗎 350 00:18:43,480 --> 00:18:45,600 我想著你們兩個一定會出手的 351 00:18:46,300 --> 00:18:47,670 您有沒有受傷 352 00:18:51,420 --> 00:18:53,740 謝謝妳 阿繆小姐 353 00:18:54,250 --> 00:18:55,200 順便謝謝你 格雷 354 00:18:55,460 --> 00:18:56,390 我是順便啊 355 00:18:56,960 --> 00:18:58,310 讓她失望了嗎 356 00:19:00,640 --> 00:19:01,780 喂 發生事故了嗎 357 00:19:01,780 --> 00:19:02,660 沒什麼事吧 358 00:19:02,840 --> 00:19:03,780 那是魔法嗎? 359 00:19:04,190 --> 00:19:05,410 那些人是… 360 00:19:05,840 --> 00:19:07,900 喂 我們該回去了 361 00:19:08,370 --> 00:19:09,700 呀 這麼快? 362 00:19:10,930 --> 00:19:12,100 請稍等 363 00:19:15,680 --> 00:19:16,830 殿下 這個送給您 364 00:19:18,770 --> 00:19:19,850 請容我給您戴上 365 00:19:20,760 --> 00:19:21,190 好吧 366 00:19:21,890 --> 00:19:24,170 至少在回宅邸的時間裡… 367 00:19:25,100 --> 00:19:26,100 戴好了 368 00:19:27,300 --> 00:19:29,090 看起來不會奇怪嗎 369 00:19:29,490 --> 00:19:30,530 很配妳 370 00:19:30,650 --> 00:19:31,600 還不錯 371 00:19:31,860 --> 00:19:34,450 如果帶了手鏡就好了 372 00:19:34,800 --> 00:19:35,745 土金之相 373 00:19:36,650 --> 00:19:37,710 玻璃鏡之術 374 00:19:41,200 --> 00:19:43,190 您喜歡就好 375 00:19:43,990 --> 00:19:45,790 下次給您送個更高級的 376 00:19:46,140 --> 00:19:48,100 不用 這個就很好 377 00:19:48,940 --> 00:19:50,090 謝謝 378 00:19:50,750 --> 00:19:53,520 我還是第一次收到禮物 379 00:19:54,170 --> 00:19:55,390 我會珍惜它的 380 00:19:56,180 --> 00:19:59,400 你使用的魔法真是莫名其妙 381 00:19:59,460 --> 00:20:01,740 打破了拿去賣應該能賣個好價錢 382 00:20:02,100 --> 00:20:02,890 別鬧了好嗎 383 00:20:13,550 --> 00:20:19,620 [喂,你夢見了 什麼樣的夢] [ねえ、どんな夢を 見ているのだろう] 384 00:20:19,660 --> 00:20:22,840 [遙遠的星球裡] [遠い星のなか] 385 00:20:22,990 --> 00:20:28,270 [等你再次 醒來的時候] [君がまた 目を醒ます頃] 386 00:20:28,290 --> 00:20:32,880 [我們再繼續去尋找吧] [続きを探しにいこうよ] 387 00:20:33,230 --> 00:20:37,900 [平平無奇的那些想法] [ありふれたような想いも] 388 00:20:38,190 --> 00:20:42,930 [直到昨天才通通拋棄] [昨日まで諦めていたんだ] 389 00:20:43,110 --> 00:20:47,980 [但是,你對我說過的話] [でも、君がくれた言葉が] 390 00:20:48,000 --> 00:20:52,580 [卻成為了我生存的意義] [僕の生きる意味になった] 391 00:20:52,590 --> 00:20:57,850 [終有一天 一切循環往復] [いつか総てが 巡り逢うように] 392 00:20:57,940 --> 00:21:02,810 [將我們聯繫在一起] [僕らを繋ぎ合わせるから] 393 00:21:02,940 --> 00:21:08,010 [明天也要 微笑著面對] [明日もまた 笑顔でいれるように] 394 00:21:08,020 --> 00:21:09,880 [勾勾小指頭約定] [指切りしよう] 395 00:21:09,880 --> 00:21:15,400 [終有一天 和未來相遇] [いつか未来と 巡り合う時も] 396 00:21:15,430 --> 00:21:20,060 [因為我們緊密相連] [僕らは繋がっているから] 397 00:21:20,250 --> 00:21:22,150 [就算有任何未知] [どんな未知でも] 398 00:21:22,160 --> 00:21:25,330 [也要,微笑著面對] [笑い、逢えますように] 399 00:21:25,330 --> 00:21:30,140 [敞開心扉] [心の扉を開いて] 400 00:21:30,200 --> 00:21:35,650 [邁出去。向著未知的世界去] [出かけよう。まだ見ぬセカイへ] 401 00:21:35,650 --> 00:21:35,980 嗶哩嗶哩譯製 Translated by bilibili 402 00:21:40,360 --> 00:21:41,230 真投入啊 403 00:21:42,120 --> 00:21:43,100 有什麼事嗎 404 00:21:43,260 --> 00:21:46,820 不愧是那位公主選中的聖騎士 405 00:21:47,580 --> 00:21:49,100 聖騎士? 406 00:21:49,820 --> 00:21:52,220 皇女殿下的護衛被稱為聖騎士的原因 407 00:21:52,630 --> 00:21:53,340 你知道嗎 408 00:21:53,580 --> 00:21:54,110 不清楚 409 00:21:54,430 --> 00:21:56,210 是她自己傳播出去的 410 00:21:56,700 --> 00:21:58,390 民眾聽的順耳 411 00:21:59,000 --> 00:22:01,090 也方便用來被詩人歌頌 412 00:22:02,000 --> 00:22:04,100 我被選上聖騎士也並非出於實力 413 00:22:04,500 --> 00:22:06,440 她有她的企圖 414 00:22:07,080 --> 00:22:08,730 別看她那樣 她其實是個政治家 415 00:22:09,200 --> 00:22:10,800 看起來不像呢 416 00:22:11,220 --> 00:22:12,730 只是看起來不像而已 417 00:22:13,590 --> 00:22:17,120 她之前被強行軟禁 418 00:22:17,430 --> 00:22:18,990 後來突然逃脫 419 00:22:19,490 --> 00:22:22,800 之後便以聖皇女的稱謂聲名遠揚 420 00:22:23,060 --> 00:22:25,980 甚至成為了皇位繼承人的人選之一 421 00:22:27,750 --> 00:22:29,290 你的意思是這都是她設計好的? 422 00:22:29,440 --> 00:22:30,090 沒錯 423 00:22:31,870 --> 00:22:34,010 因為她能預見未來 424 00:22:34,760 --> 00:22:35,450 預見未來? 425 00:22:36,390 --> 00:22:38,240 這種事情真的可能嗎 426 00:22:39,870 --> 00:22:41,600 她的母親可不是普通的巫女 427 00:22:42,290 --> 00:22:43,630 是神諭巫女 428 00:22:44,580 --> 00:22:48,900 據說她在誕下皇女的時候 預言了勇者和魔王的誕生 429 00:22:49,890 --> 00:22:51,220 勇者和魔王啊 430 00:22:52,520 --> 00:22:55,010 帝國或者殿下知道誰是勇者和魔王嗎 431 00:22:55,350 --> 00:22:56,120 誰知道呢 432 00:22:56,670 --> 00:22:58,800 不過那傢伙那麼想見阿繆 433 00:22:59,350 --> 00:23:01,490 阿繆應該就是勇者吧 434 00:23:02,970 --> 00:23:05,980 看你的神情 你應該也已經知道了吧 435 00:23:07,380 --> 00:23:09,100 嗯 發生了很多事情 436 00:23:10,050 --> 00:23:12,540 話說你為什麼要告訴我這些 437 00:23:13,180 --> 00:23:15,610 因為那傢伙也想見你 438 00:23:16,280 --> 00:23:18,490 我想告訴你也沒有什麼壞處 439 00:23:18,890 --> 00:23:21,600 不過 你還是不要陷得太深 440 00:23:22,110 --> 00:23:23,410 你在擔心我嗎 441 00:23:23,600 --> 00:23:24,800 才不是 442 00:23:25,370 --> 00:23:27,710 我是說你不要妨礙皇女 443 00:23:28,560 --> 00:23:31,910 她的目標 可是帝國的未來 444 00:23:35,030 --> 00:23:36,990 帝國的未來啊 30767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.