All language subtitles for 【1月】最強陰陽師的異世界轉生記(僅限港澳台地區)08.zh-hant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:11,790
[「彼岸」 對著現在從這裡開始的時代念咒]
[「彼方」よ 今ここで始まる時代を呪え]
2
00:00:11,800 --> 00:00:17,510
[把腳邊蠕動的 異形也一起接納]
[足元に蠢いた 異形さえ取り込んで]
3
00:00:17,520 --> 00:00:18,330
[讓照亮黑暗的光 (奇跡輪迴)]
[闇を差す光が(巡る奇跡)]
4
00:00:18,330 --> 00:00:23,410
《最強陰陽師的異世界轉生記》
[讓照亮黑暗的光 (奇跡輪迴)]
[闇を差す光が(巡る奇跡)]
5
00:00:23,410 --> 00:00:29,340
《最強陰陽師的異世界轉生記》
[照亮你]
[君を照らすように]
6
00:00:35,620 --> 00:00:40,350
[在交談中懂得]
[交わす言葉でわかる]
7
00:00:41,580 --> 00:00:45,870
[也確認了自己的位置]
[居場所を確かめていた]
8
00:00:45,880 --> 00:00:52,060
[溫柔和 頑強]
[しなやかさと 逞しさと]
9
00:00:52,110 --> 00:00:58,370
[明天會怎麼樣? 月亮在笑嗎?]
[明日はどっちだ? 月は笑っているかい?]
10
00:00:58,380 --> 00:01:03,980
[結緣之時 重新聯結]
[新たに連ね行く 縁(えにし)を紡いだ時に]
11
00:01:04,000 --> 00:01:09,890
[一個人 無法擺脫的悲傷]
[独りじゃ逃れられない 憂き目振り払えるだろう]
12
00:01:09,910 --> 00:01:15,780
[讓照亮黑暗的光 (奇跡輪迴)]
[闇を差す光が(巡る奇跡)]
13
00:01:15,780 --> 00:01:21,850
[奔向你]
[君へ向かうように]
14
00:01:26,790 --> 00:01:29,980
嗶哩嗶哩譯製
Translated by bilibili
15
00:01:32,090 --> 00:01:33,840
明天開始就放暑假了
16
00:01:34,050 --> 00:01:35,720
大家都回老家嗎?
17
00:01:36,290 --> 00:01:41,060
我要趕去阿斯蒂利亞王國調查惡龍事件
18
00:01:41,250 --> 00:01:42,650
為什麼是你去?
19
00:01:42,900 --> 00:01:46,060
阿斯蒂利亞王國的議員向父親提出了請求
20
00:01:46,400 --> 00:01:49,680
最後決定由我代替繁忙的家族前去
21
00:01:49,870 --> 00:01:53,900
少爺成績名列前茅 老爺也認為他去很合適
22
00:01:54,130 --> 00:01:55,760
反正暑假也很閑
23
00:01:56,170 --> 00:01:59,630
挺有趣的嘛 我能跟你一起去嗎?
24
00:01:59,810 --> 00:02:03,940
瞎說什麼呢?妳爸媽在老家等妳呢
25
00:02:04,220 --> 00:02:06,460
真無聊
26
00:02:06,690 --> 00:02:08,830
我沒有什麼計畫
27
00:02:09,090 --> 00:02:09,890
有啊
28
00:02:10,760 --> 00:02:11,590
妳要學習
29
00:02:12,210 --> 00:02:15,060
而且妳爸媽也在等妳回家吧
30
00:02:16,910 --> 00:02:18,150
那好吧
31
00:02:21,560 --> 00:02:23,310
伊姂 妳要和我一起去嗎
32
00:02:24,350 --> 00:02:25,900
當然不是強制的
33
00:02:26,180 --> 00:02:27,640
去 我去
34
00:02:27,890 --> 00:02:29,930
那什麼時候出發啊
35
00:02:33,380 --> 00:02:35,850
喔 就是這裡啊
36
00:02:36,210 --> 00:02:40,220
不過建築陳舊 真是樸素啊
37
00:02:40,520 --> 00:02:43,260
既然如此 重建就好了
38
00:02:43,650 --> 00:02:44,270
少主
39
00:02:45,390 --> 00:02:46,440
抱歉失禮了
40
00:02:46,950 --> 00:02:48,990
不用把我剛才說的話放在心上
41
00:02:49,310 --> 00:02:50,790
到底是何方神聖
42
00:02:50,950 --> 00:02:52,850
喔喔 他就是那位嗎?
43
00:02:53,130 --> 00:02:54,470
辛苦帶路了
44
00:02:55,670 --> 00:02:58,760
你就是瑟卡卿沒錯吧?
45
00:02:59,050 --> 00:02:59,630
是的
46
00:03:00,040 --> 00:03:03,780
我是阿斯蒂利亞王國大王子 塞西利奧
47
00:03:05,440 --> 00:03:07,770
初次見面 殿下
48
00:03:08,240 --> 00:03:12,280
就算您不來拙校 我也會主動前去的
49
00:03:12,730 --> 00:03:17,280
我本來就想在見你之時 順便參觀一下帝國魔法學院
50
00:03:18,730 --> 00:03:21,330
真是富有歷史感的建築啊
51
00:03:23,240 --> 00:03:24,480
妳叫什麼?
52
00:03:25,840 --> 00:03:29,180
那個…我叫伊姂
53
00:03:29,810 --> 00:03:31,510
真美啊
54
00:03:32,070 --> 00:03:34,360
既然都在學園接受教育了
55
00:03:34,740 --> 00:03:37,350
想必一定是聰明又高貴的女性吧
56
00:03:37,800 --> 00:03:40,100
一定要加入我的後宮
57
00:03:40,630 --> 00:03:42,710
成為我的妻子之一
58
00:03:46,580 --> 00:03:49,800
抱歉 我是奴隸
59
00:03:50,330 --> 00:03:54,170
是瑟卡大人的隨從 所以不可以
60
00:03:54,670 --> 00:03:56,280
喔 這樣啊
61
00:03:56,680 --> 00:03:59,490
那麼瑟卡卿 你開個價把她賣給我吧
62
00:03:59,810 --> 00:04:01,490
這個…
63
00:04:03,230 --> 00:04:04,540
少主 這裡不太方便
64
00:04:05,050 --> 00:04:06,380
我們換個地方說話吧
65
00:04:06,680 --> 00:04:08,210
嗯 就這麼辦吧
66
00:04:08,430 --> 00:04:10,510
這人沒啥毛病吧?
67
00:04:12,760 --> 00:04:16,890
你應該從令尊那裡了解了調查惡龍之事吧?
68
00:04:17,030 --> 00:04:18,210
是的 我讀了信
69
00:04:18,650 --> 00:04:20,810
能告訴我詳細的情況嗎?
70
00:04:21,080 --> 00:04:23,990
嗯 瑟卡卿 事情是這樣的…
71
00:04:24,310 --> 00:04:25,500
在這之前 殿下
72
00:04:25,740 --> 00:04:28,090
您不用稱呼我為卿
73
00:04:28,780 --> 00:04:30,880
我還沒有從父親那裡承襲爵位
74
00:04:31,160 --> 00:04:32,910
這樣啊
75
00:04:33,470 --> 00:04:35,570
那我就稱呼你為瑟卡先生了
76
00:04:35,810 --> 00:04:36,270
好的
77
00:04:36,590 --> 00:04:38,970
說回阿斯蒂利亞王國的龍
78
00:04:39,470 --> 00:04:43,970
相傳已經和人們共同生活了一百多年
79
00:04:44,530 --> 00:04:49,410
貌似還和先祖們一起戰鬥退敵
80
00:04:50,580 --> 00:04:52,630
不過就在這一年左右
81
00:04:52,840 --> 00:04:55,070
龍的性情變得捉摸不定
82
00:04:55,280 --> 00:04:58,390
聽說是開始破壞田地和襲擊家畜了?
83
00:04:59,100 --> 00:05:01,370
雖然目前情況還沒有那麼嚴重
84
00:05:01,630 --> 00:05:03,970
但損害與日俱增
85
00:05:04,390 --> 00:05:05,190
說起來
86
00:05:05,460 --> 00:05:10,090
為什麼龍會和人們一起生活至今呢?
87
00:05:10,300 --> 00:05:12,440
準確的原因尚不清楚
88
00:05:12,840 --> 00:05:15,300
不過有傳說稱那條龍…
89
00:05:15,730 --> 00:05:19,540
是由曾經的阿斯蒂利亞王國王妃親手孵化的
90
00:05:19,940 --> 00:05:21,420
龍被人孵化?
91
00:05:21,660 --> 00:05:23,440
這只是傳說
92
00:05:23,910 --> 00:05:27,330
這件事也請瑟卡先生你一起調查一下
93
00:05:27,620 --> 00:05:29,320
明白了 殿下
94
00:05:29,570 --> 00:05:30,520
謝謝
95
00:05:32,010 --> 00:05:33,000
對了
96
00:05:33,430 --> 00:05:35,300
今晚聚餐怎麼樣
97
00:05:35,320 --> 00:05:37,160
少主 請自重
98
00:05:37,330 --> 00:05:38,920
知道啦 莉澤
99
00:05:39,420 --> 00:05:41,510
那我就先告辭了
100
00:05:41,590 --> 00:05:42,620
好的 殿下
101
00:05:49,680 --> 00:05:50,740
痛痛
102
00:05:50,740 --> 00:05:51,550
安靜一點
103
00:05:52,690 --> 00:05:54,750
把你知道的一字不剩都吐出來
104
00:05:57,890 --> 00:06:01,000
你不會真的把伊姂交出去吧?
105
00:06:01,310 --> 00:06:02,880
不會的
106
00:06:03,220 --> 00:06:06,750
不過 殿下好像真的很喜歡伊姂
107
00:06:06,890 --> 00:06:09,630
所以 如果伊姂願意的話…
108
00:06:10,050 --> 00:06:12,110
伊姂就會被納入後宮?
109
00:06:12,460 --> 00:06:14,040
你在瞎說什麼呢?
110
00:06:14,480 --> 00:06:16,780
那孩子怎麼可能會想要進入後宮呢
111
00:06:16,910 --> 00:06:18,970
你可不要對伊姂提起此事
112
00:06:19,210 --> 00:06:21,260
她可能會傷心的
113
00:06:21,700 --> 00:06:22,340
為什麼不能提?
114
00:06:22,630 --> 00:06:25,760
不提的話她可能會礙於我而說不出口的
115
00:06:26,220 --> 00:06:27,210
求求你別跟她說就是了
116
00:06:27,920 --> 00:06:28,950
知道啦
117
00:06:30,130 --> 00:06:31,450
兩天後
118
00:06:31,860 --> 00:06:33,850
我 伊姂和王子還有護衛的馬車一起
119
00:06:34,280 --> 00:06:36,390
離開了學院
120
00:06:38,540 --> 00:06:40,130
瑟卡先生 你還好嗎
121
00:06:40,520 --> 00:06:41,680
有沒有不舒服?
122
00:06:41,890 --> 00:06:44,400
嗯…我也必須習慣這種事了
123
00:06:44,740 --> 00:06:48,420
不過 也很難得有機會去其他國家
124
00:06:48,510 --> 00:06:49,940
都是拜龍所賜
125
00:06:50,220 --> 00:06:53,880
感覺好厲害啊 人和龍竟然能一起生活
126
00:06:54,250 --> 00:06:57,200
能像龍騎士那樣騎在龍背上飛嗎?
127
00:06:57,480 --> 00:06:59,320
那不是童話嗎
128
00:06:59,590 --> 00:07:01,380
伊姂妳就是喜歡這些
129
00:07:02,270 --> 00:07:03,170
有一點吧
130
00:07:03,480 --> 00:07:05,070
話說回來 出發前
131
00:07:05,180 --> 00:07:09,030
塞西利奧殿下問我要不要坐他的馬車
132
00:07:09,680 --> 00:07:12,680
說想和我詳細說說龍的事情
133
00:07:14,410 --> 00:07:15,760
傷腦筋呢
134
00:07:16,070 --> 00:07:20,510
他應該不是真心想把我納入後宮吧?
135
00:07:20,650 --> 00:07:24,040
不…我覺得他應該是真心邀請妳的
136
00:07:24,550 --> 00:07:25,540
是嗎
137
00:07:25,710 --> 00:07:28,200
如果是真的話 我有一點點開心
138
00:07:28,340 --> 00:07:30,370
我怎麼有點不開心了
139
00:07:30,910 --> 00:07:32,900
你臉色有點難看 還好嗎?
140
00:07:35,430 --> 00:07:41,640
九天后 我們到達了阿斯蒂利亞王國舊都布羅托阿斯塔
141
00:07:43,040 --> 00:07:44,550
總算是到了
142
00:07:44,930 --> 00:07:47,030
不管坐多少次馬車都不習慣
143
00:07:50,450 --> 00:07:52,010
真是個好地方啊
144
00:07:54,360 --> 00:07:55,910
好舒服的地方啊
145
00:07:56,570 --> 00:07:57,620
是吧
146
00:07:58,650 --> 00:08:02,620
不過由於龍的暴動導致大家都很害怕
147
00:08:02,860 --> 00:08:05,170
貿易流通也變難了
148
00:08:11,030 --> 00:08:14,570
不久之前開始在這附近盤旋了
149
00:08:14,980 --> 00:08:16,350
好大的龍啊
150
00:08:16,710 --> 00:08:18,530
好像是叫做 巨霸龍
151
00:08:26,590 --> 00:08:30,430
從焦熱之地來此吧 拉瓦焱虎
152
00:08:55,250 --> 00:08:56,680
糟了 土之相
153
00:08:57,410 --> 00:08:58,790
透塞之術
154
00:09:01,460 --> 00:09:04,260
那副甲殼 比想像的溫度還要高
155
00:09:21,420 --> 00:09:22,690
吁 吁
156
00:09:23,460 --> 00:09:26,200
真是的 這傢伙動不動就胡鬧
157
00:09:27,850 --> 00:09:29,510
喂 老實點
158
00:09:29,720 --> 00:09:31,480
攻擊人是違反契約的
159
00:09:33,850 --> 00:09:34,810
召喚師嗎
160
00:09:36,130 --> 00:09:37,820
行了 回去吧
161
00:09:39,520 --> 00:09:41,530
哎呀 好險好險
162
00:09:41,810 --> 00:09:43,750
你沒事吧 塞西利奧王子
163
00:09:43,780 --> 00:09:45,880
澤庫特 你想幹什麼
164
00:09:46,290 --> 00:09:49,380
你差點傷到帝國來的客人
165
00:09:49,630 --> 00:09:51,140
沒那回事
166
00:09:51,330 --> 00:09:55,010
殿下您不在的這段時間裡 龍的狀態又有變了
167
00:09:55,190 --> 00:09:56,170
怎麼回事?
168
00:09:56,310 --> 00:10:00,990
這幾天牠似乎變得相當暴躁 開始襲擊人了
169
00:10:01,740 --> 00:10:03,410
剛才就很危險啊
170
00:10:04,590 --> 00:10:06,060
這傢伙是什麼人啊
171
00:10:06,500 --> 00:10:08,280
殿下 這位是?
172
00:10:08,510 --> 00:10:10,020
啊 抱歉
173
00:10:10,600 --> 00:10:14,010
這位是我請來的傭兵團團長 澤庫特
174
00:10:14,500 --> 00:10:17,410
澤庫特 這位是惡龍調查使節
175
00:10:17,630 --> 00:10:19,020
瑟卡·蘭普洛格先生
176
00:10:19,550 --> 00:10:21,210
務必不能失了禮數
177
00:10:22,570 --> 00:10:23,500
還是小屁孩…
178
00:10:23,610 --> 00:10:24,800
啊 失禮了
179
00:10:24,930 --> 00:10:28,850
年紀輕輕就擔任調查使節 挺厲害呀
180
00:10:29,480 --> 00:10:32,180
殿下為什麼要雇傭傭兵團呢?
181
00:10:33,830 --> 00:10:35,720
為了討伐惡龍
182
00:10:35,900 --> 00:10:36,630
討伐?
183
00:10:36,830 --> 00:10:39,880
要解決此事也只能這樣了
184
00:10:40,200 --> 00:10:41,290
有可能成功嗎?
185
00:10:41,560 --> 00:10:43,830
嗯 瑟卡先生你也看到了吧
186
00:10:44,200 --> 00:10:47,090
澤庫特的拉瓦焱虎剛剛就驅散了惡龍
187
00:10:47,910 --> 00:10:52,450
拉瓦焱虎的甲殼或許確實能抵擋住龍的攻擊 但是…
188
00:10:53,030 --> 00:10:55,770
殿下 請您三思
189
00:10:56,360 --> 00:10:58,060
從體型上看拉瓦焱虎無法取勝
190
00:10:58,390 --> 00:10:59,900
而且最糟糕的情況是
191
00:11:00,270 --> 00:11:03,600
龍離開此地轉而襲擊他國
192
00:11:04,780 --> 00:11:09,260
喂 我已經打敗惡龍好幾次了
193
00:11:09,320 --> 00:11:12,440
你這個學術派的小少爺就不要插嘴了
194
00:11:12,550 --> 00:11:15,740
真是不好意思 不過剛才很危險啊
195
00:11:16,130 --> 00:11:18,160
還好我勉強止住了攻勢
196
00:11:19,130 --> 00:11:21,010
剛才那土魔法是你施的?
197
00:11:21,290 --> 00:11:23,880
就算沒有你 我也能壓制牠
198
00:11:23,990 --> 00:11:25,890
壓制?我可不是這個意思
199
00:11:26,220 --> 00:11:31,830
我是說 不要輕易把你的寶貝召喚獸放到我面前來
200
00:11:32,320 --> 00:11:34,830
我險些把牠弄成一堆炭灰
201
00:11:36,270 --> 00:11:37,530
別吵了
202
00:11:37,710 --> 00:11:38,930
適可而止吧
203
00:11:39,230 --> 00:11:39,950
澤庫特
204
00:11:40,380 --> 00:11:42,220
我不是說了不要失了禮數嗎
205
00:11:42,570 --> 00:11:43,440
你回去吧
206
00:11:44,390 --> 00:11:45,160
行行
207
00:11:45,640 --> 00:11:46,800
你們跟我回去吧
208
00:11:48,600 --> 00:11:51,120
瑟卡先生 你也是
209
00:11:51,730 --> 00:11:54,350
不必跟那等粗野之徒起衝突
210
00:11:54,610 --> 00:11:57,730
抱歉 我的隨從陷入了危險之中
211
00:11:57,880 --> 00:11:58,430
不自覺就…
212
00:11:58,760 --> 00:12:02,040
話說回來 討伐惡龍的事情
213
00:12:02,370 --> 00:12:04,640
得到女王和子民們的認可了嗎
214
00:12:05,270 --> 00:12:06,180
這個…
215
00:12:06,540 --> 00:12:08,810
龍如同這個國家的象徵
216
00:12:09,290 --> 00:12:11,030
沒有陛下和子民的同意的話…
217
00:12:11,550 --> 00:12:13,300
我是布羅托阿斯塔的首長
218
00:12:13,770 --> 00:12:16,510
惡龍暴動的事已經全權交給我了
219
00:12:17,030 --> 00:12:18,460
大家應該能夠理解
220
00:12:19,150 --> 00:12:21,910
請不要插手我國內政
221
00:12:23,610 --> 00:12:25,230
抱歉說了越矩的話
222
00:12:29,130 --> 00:12:30,620
瑟卡先生 剛剛謝謝…
223
00:12:30,630 --> 00:12:33,120
伊姂 妳剛剛為什麼沒有使用魔法?
224
00:12:34,400 --> 00:12:35,940
我…我被嚇傻了
225
00:12:36,270 --> 00:12:38,070
妳被嚇傻了然後等死嗎?
226
00:12:39,770 --> 00:12:42,370
即使是我也不可能一直在妳身邊
227
00:12:42,830 --> 00:12:46,000
我不在的時候 遇到危險了妳要怎麼辦
228
00:12:47,260 --> 00:12:50,460
我以為妳這麼聰明 應該能料到此行會有危險
229
00:12:51,280 --> 00:12:52,910
把妳帶過來 是我做錯了嗎
230
00:12:53,390 --> 00:12:55,980
對…對不起
231
00:12:56,460 --> 00:12:58,710
你也不必這樣苛責她吧
232
00:12:59,170 --> 00:13:02,770
被恐怖的魔兽襲擊 嚇傻了也是人之常情
233
00:13:03,070 --> 00:13:04,880
伊姂 妳不要太在意
234
00:13:05,130 --> 00:13:07,760
殿下 這是我和伊姂之間的事情
235
00:13:08,620 --> 00:13:10,560
為了保護自己就要使用魔法
236
00:13:11,180 --> 00:13:12,230
不行的話就逃跑
237
00:13:12,620 --> 00:13:14,320
或者向別人請求幫助也可以
238
00:13:14,730 --> 00:13:16,790
總之自己一定要有所行動
239
00:13:17,000 --> 00:13:19,020
只需做到這點就夠了 明白了嗎
240
00:13:19,890 --> 00:13:20,430
是
241
00:13:22,100 --> 00:13:23,710
差不多該回馬車上去了
242
00:13:24,440 --> 00:13:25,610
走吧 伊姂
243
00:13:27,390 --> 00:13:29,770
雖然有些可憐 但沒有辦法
244
00:13:30,310 --> 00:13:32,470
面對恐懼而動彈不得是人之常情
245
00:13:33,140 --> 00:13:36,610
這個時候 如果沒有人在背後推一把就無法行動
246
00:13:37,220 --> 00:13:38,600
當時推動我的
247
00:13:39,060 --> 00:13:40,870
是我唯一要好的師兄
248
00:13:41,550 --> 00:13:43,890
在我眼前被妖怪吃掉這件事
249
00:13:45,040 --> 00:13:47,440
當時我拼命封印在位相裡的妖
250
00:13:47,710 --> 00:13:49,440
現在也被我用作棋子
251
00:13:50,930 --> 00:13:53,840
我不想讓伊姂也體會這些
252
00:14:01,840 --> 00:14:07,270
第二天 我立刻去圖書館搜尋有關龍的資料
253
00:14:10,970 --> 00:14:14,680
這張清單上的書應該都在這裡了
254
00:14:15,080 --> 00:14:15,760
謝謝
255
00:14:17,610 --> 00:14:20,910
我如果能像瑟卡先生一樣能看懂古語就好啦
256
00:14:21,340 --> 00:14:22,970
你在哪裡學會的啊
257
00:14:23,490 --> 00:14:24,750
在府上的藏書閣
258
00:14:26,520 --> 00:14:28,150
大概在一百五十年前
259
00:14:28,850 --> 00:14:30,860
好像也發生過類似的事情
260
00:14:32,010 --> 00:14:32,950
是嗎
261
00:14:33,020 --> 00:14:34,100
文獻上說
262
00:14:34,590 --> 00:14:39,000
阿斯蒂利亞王國的龍出生於幾百年前
263
00:14:39,890 --> 00:14:45,020
由王妃孵化而來的傳說並無定論
264
00:14:45,660 --> 00:14:49,200
不過龍好像真的和城裡的居民一起生活過
265
00:14:50,250 --> 00:14:53,810
在某個時期 另一條龍來到了阿斯蒂利亞王國
266
00:14:54,370 --> 00:14:58,490
不久後 雄龍和新來的雌龍
267
00:14:58,890 --> 00:15:01,250
開始在山上一起生活
268
00:15:01,860 --> 00:15:03,600
五十年後
269
00:15:03,860 --> 00:15:05,680
兩條龍的性情有了變化
270
00:15:07,330 --> 00:15:09,370
警戒心變強
271
00:15:09,890 --> 00:15:11,540
會襲擊落單迷途的家畜
272
00:15:11,840 --> 00:15:14,770
還會恐嚇外來的人
273
00:15:15,220 --> 00:15:16,630
和現在的情況一樣
274
00:15:16,780 --> 00:15:17,830
不過 為什麼?
275
00:15:18,070 --> 00:15:19,300
因為牠們生了小龍
276
00:15:19,730 --> 00:15:25,360
襲擊家畜也可能是因為僅靠魔力無法積蓄體力吧
277
00:15:25,520 --> 00:15:27,310
那小龍們怎麼樣了?
278
00:15:27,550 --> 00:15:30,640
書上說 長大後就離巢了
279
00:15:31,050 --> 00:15:32,850
然後又過了五十年
280
00:15:33,220 --> 00:15:34,610
雌龍死去了
281
00:15:34,930 --> 00:15:36,060
為什麼?
282
00:15:36,430 --> 00:15:38,020
記載說是自然死亡
283
00:15:38,830 --> 00:15:40,720
這就是距今一百年前發生的事
284
00:15:41,030 --> 00:15:45,550
既然如此…這次的事情就和繁殖沒有關係了吧
285
00:15:45,900 --> 00:15:50,260
因為只剩下一條龍了 還是雄性
286
00:15:51,820 --> 00:15:53,070
我上山去看看吧
287
00:15:54,240 --> 00:15:55,510
上 上山?
288
00:15:55,780 --> 00:15:57,660
難道是龍棲息的那座山?
289
00:15:57,700 --> 00:15:59,630
嗯 我覺得去實地考察
290
00:15:59,890 --> 00:16:03,100
近距離觀察龍是最好的辦法
291
00:16:03,570 --> 00:16:04,760
太危險了
292
00:16:05,220 --> 00:16:08,490
就算是瑟卡先生您 也不是龍的對手啊
293
00:16:08,980 --> 00:16:10,800
我又沒打算和牠打架
294
00:16:11,400 --> 00:16:12,880
要是被牠發現了 我逃跑就行了
295
00:16:13,210 --> 00:16:15,800
是嗎 那我也去…
296
00:16:15,850 --> 00:16:17,470
不行 伊姂妳在這裡等我
297
00:16:17,780 --> 00:16:18,800
畢竟實在是太危險了
298
00:16:19,670 --> 00:16:20,800
那倒也是
299
00:16:32,280 --> 00:16:33,280
瑟卡先生
300
00:16:34,750 --> 00:16:38,060
那個…剛才有侍女來我房間
301
00:16:38,260 --> 00:16:40,350
說塞西利奧殿下傳喚我
302
00:16:40,560 --> 00:16:42,200
啊?這個時候傳妳?
303
00:16:42,510 --> 00:16:43,970
怎…怎麼辦?
304
00:16:45,320 --> 00:16:47,090
妳不去也沒關係的 那個傻…
305
00:16:47,500 --> 00:16:49,260
殿下那裡我會去解釋的
306
00:16:49,670 --> 00:16:52,280
嗯…那個…
307
00:16:53,010 --> 00:16:56,060
難道妳一個人在房間裡會不安嗎?
308
00:17:00,720 --> 00:17:02,420
伊姂 妳睡床吧
309
00:17:02,610 --> 00:17:04,330
不…不好吧
310
00:17:04,560 --> 00:17:07,620
這個床很大 兩個人睡也可以的
311
00:17:07,960 --> 00:17:09,280
那就一起睡吧
312
00:17:10,830 --> 00:17:12,750
請您多擔待
313
00:17:21,950 --> 00:17:24,280
妳覺得塞西利奧王子怎麼樣
314
00:17:24,880 --> 00:17:26,270
什麼怎麼樣?
315
00:17:26,320 --> 00:17:27,540
我對他沒有特別的想法
316
00:17:27,990 --> 00:17:30,000
殿下說要納妳入後宮的事情呢?
317
00:17:30,580 --> 00:17:32,020
沒…我沒想過
318
00:17:32,120 --> 00:17:33,880
為什麼突然提起這個
319
00:17:34,690 --> 00:17:36,830
如果是礙於我的話 這沒關係
320
00:17:37,600 --> 00:17:38,960
妳實話實說就可以
321
00:17:40,660 --> 00:17:41,840
為…為什麼
322
00:17:42,620 --> 00:17:45,200
我…我就那麼麻煩嗎?
323
00:17:46,670 --> 00:17:48,860
昨天的事情我跟你道歉
324
00:17:49,330 --> 00:17:52,290
以後那種情況我一定會認真使用魔法
325
00:17:52,600 --> 00:17:55,030
通用語之外的語言我也會學習
326
00:17:55,330 --> 00:17:56,940
我一定會讀懂的
327
00:17:57,300 --> 00:17:58,550
所…所以
328
00:17:58,600 --> 00:18:00,870
不不不 不是這樣的
329
00:18:01,070 --> 00:18:01,940
妳誤會了
330
00:18:02,270 --> 00:18:04,370
妳並沒有拖累我
331
00:18:05,090 --> 00:18:07,500
是嗎 那為什麼?
332
00:18:07,840 --> 00:18:09,640
我覺得也不是什麼壞事
333
00:18:10,180 --> 00:18:13,150
那可是皇室的後宮 不是很光榮嗎
334
00:18:14,660 --> 00:18:15,680
瑟卡先生
335
00:18:16,180 --> 00:18:19,480
你對我進入後宮就沒有什麼想法嗎?
336
00:18:19,940 --> 00:18:21,320
我會覺得很寂寞
337
00:18:21,870 --> 00:18:25,660
但是人總有一天都要走自己的路
338
00:18:27,180 --> 00:18:28,840
那我考慮考慮
339
00:18:29,330 --> 00:18:32,000
我睡了 晚安
340
00:18:33,160 --> 00:18:35,260
嗯 晚安
341
00:18:41,240 --> 00:18:45,180
(第八集 伊姂的心意)
342
00:18:52,060 --> 00:18:54,520
昨晚是不是有點殘酷?
343
00:18:54,670 --> 00:18:55,380
哪裡殘酷了?
344
00:18:55,490 --> 00:18:59,040
小雪漸漸為那個女孩感到可憐了
345
00:18:59,380 --> 00:19:00,660
究竟為什麼嘛?
346
00:19:00,900 --> 00:19:03,570
小雪以前不是說過嘛
347
00:19:03,890 --> 00:19:07,240
那個奴隸女孩心悅瑟卡大人
348
00:19:07,510 --> 00:19:10,250
我都說了 那是青梅竹馬之誼
349
00:19:10,600 --> 00:19:12,010
小雪知道
350
00:19:12,330 --> 00:19:17,190
那姑娘從小就一直愛慕著瑟卡大人
351
00:19:25,710 --> 00:19:29,590
殿下 聽說昨晚您傳喚了我的隨從
352
00:19:29,910 --> 00:19:31,580
是有什麼事情嗎?
353
00:19:32,450 --> 00:19:34,670
我想和她說會兒話
354
00:19:34,860 --> 00:19:36,250
不過被拒絕了
355
00:19:36,780 --> 00:19:39,110
請幫我向伊姂致歉
356
00:19:39,750 --> 00:19:41,360
道歉的話請你親自去
357
00:19:41,720 --> 00:19:44,930
如果您是真心想納她入後宮的話
358
00:19:45,590 --> 00:19:47,290
不過您究竟看中了她哪裡?
359
00:19:48,420 --> 00:19:51,270
她的美麗 不僅如此
360
00:19:51,620 --> 00:19:54,090
我迷戀于她蕙質蘭心的氣質
361
00:19:54,630 --> 00:19:57,280
想必她和瑟卡先生你情意深重
362
00:19:58,180 --> 00:19:59,350
不過我不介意
363
00:20:00,270 --> 00:20:02,670
我和伊姂不是那種關係
364
00:20:03,110 --> 00:20:05,400
那麼…我想再次請求你
365
00:20:05,970 --> 00:20:07,840
把她讓給我好嗎
366
00:20:09,160 --> 00:20:10,910
付多少錢都可以
367
00:20:11,300 --> 00:20:13,070
我拒絕 除非…
368
00:20:13,510 --> 00:20:14,660
伊姂自己願意
369
00:20:15,210 --> 00:20:16,230
是嘛
370
00:20:16,640 --> 00:20:17,640
另外 殿下
371
00:20:17,990 --> 00:20:21,540
我想現在啟程去那條龍棲息的山上
372
00:20:21,800 --> 00:20:23,670
太魯莽了 太危險了
373
00:20:24,210 --> 00:20:25,250
不會有事的
374
00:20:25,940 --> 00:20:28,360
既然瑟卡先生你這麼說的話
375
00:20:28,540 --> 00:20:30,240
總之務必小心
376
00:20:30,580 --> 00:20:31,170
好的
377
00:20:31,910 --> 00:20:36,040
去登山的話 來回需要好幾天吧
378
00:20:36,820 --> 00:20:40,490
這傢伙 心裡又在打什麼鬼算盤呢
379
00:20:43,360 --> 00:20:45,450
空手去真的沒問題嗎
380
00:20:45,650 --> 00:20:47,790
放心吧 食物總會有辦法的
381
00:20:47,830 --> 00:20:50,190
一定一定要小心
382
00:20:50,570 --> 00:20:52,380
嗯 那我走了
383
00:21:06,510 --> 00:21:12,580
[喂,你夢見了 什麼樣的夢]
[ねえ、どんな夢を 見ているのだろう]
384
00:21:12,620 --> 00:21:15,800
[遙遠的星球裡]
[遠い星のなか]
385
00:21:15,950 --> 00:21:21,230
[等你再次 醒來的時候]
[君がまた 目を醒ます頃]
386
00:21:21,250 --> 00:21:25,840
[我們再繼續去尋找吧]
[続きを探しにいこうよ]
387
00:21:26,190 --> 00:21:30,860
[平平無奇的那些想法]
[ありふれたような想いも]
388
00:21:31,150 --> 00:21:35,890
[直到昨天才通通拋棄]
[昨日まで諦めていたんだ]
389
00:21:36,070 --> 00:21:40,940
[但是,你對我說過的話]
[でも、君がくれた言葉が]
390
00:21:40,960 --> 00:21:45,540
[卻成為了我生存的意義]
[僕の生きる意味になった]
391
00:21:45,550 --> 00:21:50,810
[終有一天 一切循環往復]
[いつか総てが 巡り逢うように]
392
00:21:50,900 --> 00:21:55,770
[將我們聯繫在一起]
[僕らを繋ぎ合わせるから]
393
00:21:55,900 --> 00:22:00,970
[明天也要 微笑著面對]
[明日もまた 笑顔でいれるように]
394
00:22:00,980 --> 00:22:02,840
[勾勾小指頭約定]
[指切りしよう]
395
00:22:02,840 --> 00:22:08,360
[終有一天 和未來相遇]
[いつか未来と 巡り合う時も]
396
00:22:08,390 --> 00:22:13,020
[因為我們緊密相連]
[僕らは繋がっているから]
397
00:22:13,210 --> 00:22:15,110
[就算有任何未知]
[どんな未知でも]
398
00:22:15,120 --> 00:22:18,290
[也要,微笑著面對]
[笑い、逢えますように]
399
00:22:18,290 --> 00:22:23,100
[敞開心扉]
[心の扉を開いて]
400
00:22:23,160 --> 00:22:28,610
[邁出去。向著未知的世界去]
[出かけよう。まだ見ぬセカイへ]
401
00:22:28,610 --> 00:22:28,990
嗶哩嗶哩譯製
Translated by bilibili
402
00:22:31,630 --> 00:22:32,560
可以佔用妳一點時間嗎?
403
00:22:34,150 --> 00:22:36,720
有些話我想單獨跟妳說
404
00:22:42,120 --> 00:22:43,660
這裡不錯吧
405
00:22:44,790 --> 00:22:45,500
嗯…
406
00:22:46,070 --> 00:22:48,080
這片土地上魔力充沛
407
00:22:49,100 --> 00:22:52,210
那條龍長期守護這個城市
408
00:22:52,820 --> 00:22:54,570
也是因為這裡充盈的魔力
409
00:22:55,380 --> 00:22:56,530
這樣啊
410
00:22:57,080 --> 00:23:00,030
我不太懂魔力的事情
411
00:23:00,230 --> 00:23:01,700
不 妳懂對吧?
412
00:23:02,240 --> 00:23:03,750
這裡有這麼多精靈
413
00:23:04,410 --> 00:23:05,510
妳不用隱瞞
414
00:23:05,970 --> 00:23:07,680
我很快就發現了
415
00:23:08,600 --> 00:23:11,620
妳是我們森人的後裔
416
00:23:12,030 --> 00:23:13,740
我…我是?
417
00:23:14,530 --> 00:23:16,400
這也是精靈的際遇
418
00:23:16,810 --> 00:23:19,150
來阿斯蒂利亞的後宮吧 伊姂
419
00:23:20,080 --> 00:23:21,680
感謝您的邀請
420
00:23:21,790 --> 00:23:22,430
但是…
421
00:23:23,310 --> 00:23:26,440
妳難道願意一直做那個少年的奴隸?
422
00:23:27,260 --> 00:23:28,300
這個…
423
00:23:31,200 --> 00:23:32,970
妳應該也注意到了
424
00:23:36,280 --> 00:23:37,530
那個少年
425
00:23:38,280 --> 00:23:39,430
是怪物啊
30203