Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,588 --> 00:03:30,389
(telephone ringing)
2
00:03:59,489 --> 00:04:03,517
(telephone ringing)
3
00:04:04,894 --> 00:04:06,629
I'd better answer the phone.
4
00:04:06,729 --> 00:04:08,754
It could be important.
5
00:04:14,637 --> 00:04:15,338
Yes.
6
00:04:15,438 --> 00:04:18,141
Overseas call from Singapore.
7
00:04:18,241 --> 00:04:19,275
Cleo?
8
00:04:19,375 --> 00:04:22,245
Yes.
And don't tell me who this is.
9
00:04:22,345 --> 00:04:25,882
There's only one person in the world
who'll call me at four in the morning.
10
00:04:25,982 --> 00:04:30,153
Right, darling, and in the middle
of something erotic I'm sure.
11
00:04:30,253 --> 00:04:30,987
Right.
12
00:04:31,087 --> 00:04:35,024
And unless you tell me the
Third World War has started,
13
00:04:35,124 --> 00:04:37,227
nothing can get me out of this bed.
14
00:04:37,327 --> 00:04:39,996
It's something closer to home
than a world war.
15
00:04:40,096 --> 00:04:42,832
I can't discuss it over the phone.
16
00:04:42,932 --> 00:04:46,870
You must see the
Manila Interpol Chief immediately.
17
00:04:46,970 --> 00:04:50,473
He'll give you all the details,
and I mean right now.
18
00:04:50,573 --> 00:04:54,210
But it's four in the morning,
and I'm supposed to be on holiday.
19
00:04:54,310 --> 00:04:57,837
[dial tone]
Chief... hello?
20
00:05:20,370 --> 00:05:21,304
Good morning, Cleo.
21
00:05:21,404 --> 00:05:23,133
Good morning, Chief.
22
00:05:28,011 --> 00:05:32,549
I don't mind getting out of bed this
early in the morning for all this money.
23
00:05:32,649 --> 00:05:34,417
It's all yours,
24
00:05:34,517 --> 00:05:38,121
and it's one of the reasons
why your chief in Singapore
25
00:05:38,221 --> 00:05:41,090
asked you to see me immediately.
26
00:05:41,190 --> 00:05:45,423
You must be kidding.
What can I do to deserve all this?
27
00:05:49,399 --> 00:05:51,267
Good money.
28
00:05:51,367 --> 00:05:55,638
It feels and smells like real money.
29
00:05:55,738 --> 00:05:57,841
And that's the whole problem.
30
00:05:57,941 --> 00:06:00,777
It's too real to be fake.
31
00:06:00,877 --> 00:06:05,481
It's been accepted by every bank
in Singapore, Kuala Lumpur,
32
00:06:05,581 --> 00:06:09,152
Bangkok, Jakarta,
and here in Manila.
33
00:06:09,252 --> 00:06:11,588
And this kind of money
34
00:06:11,688 --> 00:06:15,058
is now in general circulation
in five Asian countries.
35
00:06:15,158 --> 00:06:19,696
Only an expert using sophisticated
technical equipment and chemicals
36
00:06:19,796 --> 00:06:24,000
can tell us
that these are bogus currencies.
37
00:06:24,100 --> 00:06:30,173
If this continues, the result will be a
great economic disaster in the region
38
00:06:30,273 --> 00:06:34,344
as people will lose faith
in their own currencies.
39
00:06:34,444 --> 00:06:37,580
Whoever is behind this must be trying
to prevent the ASEAN
40
00:06:37,680 --> 00:06:41,985
from becoming a powerful
economic block in Asia.
41
00:06:42,085 --> 00:06:44,687
Interpol agents
from five member nations
42
00:06:44,787 --> 00:06:48,625
are now trying to find the source
of these fake currencies.
43
00:06:48,725 --> 00:06:53,630
Up to this time, I've not received
anything positive from my agents.
44
00:06:53,730 --> 00:06:56,799
And I suppose I have to end
my holiday here in Manila
45
00:06:56,899 --> 00:06:59,402
and go home to Singapore
to do my part.
46
00:06:59,502 --> 00:07:00,904
How did you guess?
47
00:07:01,004 --> 00:07:02,105
Simple.
48
00:07:02,205 --> 00:07:05,975
Every time Sims calls me up
at some unearthly hour at night,
49
00:07:06,075 --> 00:07:08,511
I always end up with a big mission.
50
00:07:08,611 --> 00:07:11,414
- What time do I leave?
- No hurry.
51
00:07:11,514 --> 00:07:15,919
You can go back to your bed
and finish whatever you are doing.
52
00:07:16,019 --> 00:07:19,255
And then pack your bags,
take the nine o'clock flight.
53
00:07:19,355 --> 00:07:21,847
Sims will meet you
at Singapore Airport.
54
00:08:17,847 --> 00:08:19,115
How's the trip, Cleo?
55
00:08:19,215 --> 00:08:20,705
Fine, Chief.
56
00:09:08,531 --> 00:09:11,434
Garcia briefed you on the
fake currency situation.
57
00:09:11,534 --> 00:09:14,270
We have to move fast
before this thing gets out of hand.
58
00:09:14,370 --> 00:09:17,273
That's why I cut short
my vacation in Manila.
59
00:09:17,373 --> 00:09:19,008
Do we have any lead?
60
00:09:19,108 --> 00:09:20,676
Unfortunately, none.
61
00:09:20,776 --> 00:09:22,745
You have to work it out
from scratch.
62
00:09:22,845 --> 00:09:28,375
Well, if we can't find them,
let them find me.
63
00:09:43,633 --> 00:09:47,670
Your plan is very dangerous, Cleo,
but it might work.
64
00:09:47,770 --> 00:09:53,231
Well, if it doesn't
you lose an agent, me.
65
00:09:55,344 --> 00:10:00,149
A motorcycle has been
following us from the airport.
66
00:10:00,249 --> 00:10:01,784
There's nothing to worry about.
67
00:10:01,884 --> 00:10:03,682
I'll take care of the cyclist.
68
00:10:43,226 --> 00:10:45,495
- How's my favorite June Yee?
- OK.
69
00:10:45,595 --> 00:10:47,330
Did the chief you assign to tail me?
70
00:10:47,430 --> 00:10:49,966
No, Cleo. I just want to work
with you again on a mission.
71
00:10:50,066 --> 00:10:52,368
It must be something
more exciting this time.
72
00:10:52,468 --> 00:10:54,737
Yes. Shopping.
73
00:10:54,837 --> 00:10:59,609
I'm filthy rich today, and I have to buy
some things which I don't really need.
74
00:10:59,709 --> 00:11:01,544
Can I go shopping with you?
75
00:11:01,644 --> 00:11:03,246
No.
Wait for me here.
76
00:11:03,346 --> 00:11:04,814
OK.
77
00:11:32,608 --> 00:11:34,076
Good morning.
May I help?
78
00:11:34,176 --> 00:11:36,946
- How much is that?
- 29,500.
79
00:11:37,046 --> 00:11:39,037
- May I look at it?
- Uh-huh.
80
00:11:48,291 --> 00:11:50,055
OK.
I'll take it.
81
00:12:04,373 --> 00:12:06,542
Ah, here's 30,000.
82
00:12:06,642 --> 00:12:08,811
I'll get my change
and the watch later.
83
00:12:08,911 --> 00:12:10,746
I still have shopping over there.
84
00:12:10,846 --> 00:12:12,245
OK.
85
00:12:14,417 --> 00:12:15,907
Here you are.
86
00:12:49,852 --> 00:12:51,513
- Come with me, please.
- Hmm.
87
00:13:06,836 --> 00:13:11,741
Arrange for her bail
and bring her to me.
88
00:13:11,841 --> 00:13:14,243
Consider it done, Argo.
89
00:13:14,343 --> 00:13:16,279
Boys, let's go.
90
00:13:16,379 --> 00:13:17,505
Hmm.
91
00:13:50,446 --> 00:13:52,278
Can I have my key, please?
92
00:13:54,383 --> 00:13:55,680
Thank you.
93
00:14:18,841 --> 00:14:20,172
Hi.
94
00:15:03,853 --> 00:15:05,521
Hold it.
95
00:15:05,621 --> 00:15:08,989
You're coming with us,
Miss Wong.
96
00:15:11,026 --> 00:15:12,960
Hey, hey.
97
00:17:40,643 --> 00:17:42,270
Hey, come on.
98
00:17:45,547 --> 00:17:48,484
Welcome to my villa,
Miss Wong.
99
00:17:48,584 --> 00:17:52,621
One simple question and
I expect a straight simple answer.
100
00:17:52,721 --> 00:17:54,790
Where did you get this money?
101
00:17:54,890 --> 00:17:56,325
Suppose I don't tell you.
102
00:17:56,425 --> 00:17:57,893
Simple.
103
00:17:57,993 --> 00:18:01,230
We'll just have to kill you.
104
00:18:01,330 --> 00:18:03,399
And if I tell you where I got it?
105
00:18:03,499 --> 00:18:08,437
Your death will be
painless and instant.
106
00:18:08,537 --> 00:18:10,239
Either way I die, is that it?
107
00:18:10,339 --> 00:18:18,339
Yes, because you are not
supposed to see me or this place.
108
00:18:20,683 --> 00:18:24,853
Suppose I tell you that Interpol
gave me the money to spend
109
00:18:24,953 --> 00:18:28,624
so that the syndicate behind the
bogus money will capture me
110
00:18:28,724 --> 00:18:31,627
and bring me to their hideout
for questioning,
111
00:18:31,727 --> 00:18:33,596
will you believe me?
112
00:18:33,696 --> 00:18:36,498
That's too simple a plot
for me to believe.
113
00:18:36,598 --> 00:18:41,870
The Interpol has known for using
intricate plans for the simplest things.
114
00:18:41,970 --> 00:18:45,541
Then you'll have to kill me
the long painful way.
115
00:18:45,641 --> 00:18:48,877
I can't tell you anything more.
116
00:18:48,977 --> 00:18:50,279
Let's go outside,
117
00:18:50,379 --> 00:18:53,182
and see how the wrestlers
will tear you limb from limb
118
00:18:53,282 --> 00:18:54,850
like a rag doll!
119
00:18:54,950 --> 00:18:56,179
Boys!
120
00:19:07,262 --> 00:19:09,431
Boys!
121
00:19:09,531 --> 00:19:13,869
I brought you a playmate,
a live doll.
122
00:19:13,969 --> 00:19:16,739
But she's not as gentle as she looks,
123
00:19:16,839 --> 00:19:19,672
so you can play rough with her.
124
00:21:01,310 --> 00:21:03,335
Hey quick, go.
125
00:22:11,146 --> 00:22:12,080
After them, come on.
126
00:22:12,180 --> 00:22:13,726
- Right, we'll get them.
- Lets go.
127
00:24:39,094 --> 00:24:40,195
Call up Sims in Interpol.
128
00:24:40,295 --> 00:24:42,114
- I'll lure the gang to Sentosa.
- Right.
129
00:26:20,061 --> 00:26:21,722
Get her, come on.
130
00:27:14,082 --> 00:27:17,119
Stand back.
131
00:27:17,219 --> 00:27:20,348
Let me teach her a few lessons
in martial arts.
132
00:28:00,028 --> 00:28:02,063
Hold it, Cleo.
133
00:28:02,163 --> 00:28:04,188
Don't kill him.
134
00:28:33,995 --> 00:28:38,500
We have been grilling, Argo and his
men for practically the whole night,
135
00:28:38,600 --> 00:28:40,535
and all we can get from them
136
00:28:40,635 --> 00:28:45,407
is the information that the fake money
is coming in from Hong Kong.
137
00:28:45,507 --> 00:28:48,443
What we don't know is
how it's being brought in
138
00:28:48,543 --> 00:28:51,646
and who the mastermind is.
139
00:28:51,746 --> 00:28:55,283
The important thing
140
00:28:55,383 --> 00:28:58,220
is that we have Argo
and his men.
141
00:28:58,320 --> 00:29:02,691
The spread of fake money at least
here in Singapore will be stopped.
142
00:29:02,791 --> 00:29:07,128
Yes, but what about the
other ASEAN countries?
143
00:29:07,228 --> 00:29:10,198
A very good question, Cleo.
144
00:29:10,298 --> 00:29:14,069
I think you'll find some answers
in Hong Kong,
145
00:29:14,169 --> 00:29:16,104
if you're up to it.
146
00:29:16,204 --> 00:29:18,540
Hong Kong?
147
00:29:18,640 --> 00:29:22,076
Well... why not.
148
00:30:15,463 --> 00:30:16,197
Hello, Miss.
149
00:30:16,297 --> 00:30:20,468
I think you'll be interested in
a shipment of strawberry jam.
150
00:30:20,568 --> 00:30:23,731
It just came in from the Philippines.
151
00:30:28,443 --> 00:30:30,211
I have a sweet tooth.
152
00:30:30,311 --> 00:30:32,547
I'm sure it will taste sweet.
153
00:30:32,647 --> 00:30:36,845
It had better, for the money
I'm paying you for the information.
154
00:30:39,621 --> 00:30:41,214
Thank you.
155
00:33:13,575 --> 00:33:14,974
Easy.
156
00:33:17,979 --> 00:33:18,746
Hey.
157
00:33:18,846 --> 00:33:19,948
Hey, hey, watch it.
158
00:33:20,048 --> 00:33:22,450
Ahh.
159
00:33:22,550 --> 00:33:23,685
You fools!
Look what you've done.
160
00:33:23,785 --> 00:33:25,549
Clean it up immediately.
161
00:33:44,038 --> 00:33:46,274
Up there, get after her!
Come on!
162
00:33:46,374 --> 00:33:47,569
Hey!
163
00:35:19,100 --> 00:35:21,125
Oh. No, no, no.
164
00:37:11,445 --> 00:37:16,781
[telephone ringing]
165
00:37:27,128 --> 00:37:28,730
Mr. Sims?
166
00:37:28,830 --> 00:37:29,731
Yes.
167
00:37:29,831 --> 00:37:31,699
Overseas call from Manila.
168
00:37:31,799 --> 00:37:33,358
Put her on.
169
00:37:34,836 --> 00:37:37,405
There is only one person in the world
170
00:37:37,505 --> 00:37:40,975
who knows where to phone me
at this time of night,
171
00:37:41,075 --> 00:37:44,612
and that's Cleopatra Wong.
172
00:37:44,712 --> 00:37:46,814
Your call is through, Miss.
173
00:37:46,914 --> 00:37:48,483
Hello.
174
00:37:48,583 --> 00:37:49,851
Hello, Boss.
175
00:37:49,951 --> 00:37:52,386
Did I interrupt anything important?
176
00:37:52,486 --> 00:37:55,556
In this room,
and at this time of night,
177
00:37:55,656 --> 00:37:57,525
you know very well you did.
178
00:37:57,625 --> 00:37:59,594
Now, what's so important?
179
00:37:59,694 --> 00:38:01,863
Or are you just trying
to get even with me?
180
00:38:01,963 --> 00:38:05,900
I'm here in Manila to follow up a
very hot lead I got in Hong Kong.
181
00:38:06,000 --> 00:38:10,271
I'm going up north at Sunrise to
see some strawberry plantations.
182
00:38:10,371 --> 00:38:11,773
Strawberries?
183
00:38:11,873 --> 00:38:12,707
Yes.
184
00:38:12,807 --> 00:38:15,777
And I might go into the
strawberry jam business,
185
00:38:15,877 --> 00:38:17,912
and I suggest you do the same.
186
00:38:18,012 --> 00:38:19,914
You'll find it very profitable.
187
00:38:20,014 --> 00:38:21,215
And if I were you,
188
00:38:21,315 --> 00:38:25,119
I'd buy up all shipments of strawberry jam
now at the Singapore piers.
189
00:38:25,219 --> 00:38:27,855
Those that came in from Hong Kong
are the best.
190
00:38:27,955 --> 00:38:30,892
Strawberry jam from Hong Kong?
191
00:38:30,992 --> 00:38:32,093
Yes, darling.
192
00:38:32,193 --> 00:38:34,162
And I think you should get up
from bed now
193
00:38:34,262 --> 00:38:37,698
before the big distributors
and retailers beat you to it.
194
00:38:37,798 --> 00:38:42,603
But it's only four in the morning.
195
00:38:42,703 --> 00:38:46,333
Yes, I know, but you might
already be too late.
196
00:38:54,248 --> 00:38:57,518
Strawberry jam?
At the piers?
197
00:38:57,618 --> 00:38:59,954
For breakfast with buttered toast?
198
00:39:00,054 --> 00:39:02,824
Yes, yes.
199
00:39:02,924 --> 00:39:05,188
No.
For business.
200
00:39:33,521 --> 00:39:34,755
- Hello.
- Oh, hello.
201
00:39:34,855 --> 00:39:37,625
My name is Chan Mei Wan
from the ASEAN Week magazine.
202
00:39:37,725 --> 00:39:41,320
- May I take your picture?
- Sure go ahead, take all you want.
203
00:39:42,964 --> 00:39:44,955
Would you like some berries?
204
00:39:47,034 --> 00:39:49,871
What I'm interested in is
strawberry jam, do you make some?
205
00:39:49,971 --> 00:39:53,202
Yeah.
We make for our family and friends.
206
00:39:55,142 --> 00:39:58,646
Who makes the jam then
in big commercial quantities?
207
00:39:58,746 --> 00:40:02,783
Well, the biggest strawberry jam
factory in this area
208
00:40:02,883 --> 00:40:06,285
is the Catholic monastery
over that hill.
209
00:40:07,855 --> 00:40:13,895
The nuns buy up all the berries
that we can harvest for them.
210
00:40:13,995 --> 00:40:16,430
- Thanks for the information.
- You're welcome.
211
00:40:16,530 --> 00:40:18,464
- Bye, bye.
- Goodbye.
212
00:41:46,220 --> 00:41:48,189
No pictures please.
213
00:41:48,289 --> 00:41:50,658
I'm a reporter from ASEAN Weekly.
214
00:41:50,758 --> 00:41:53,561
I'm doing the feature story on
old monasteries in the Philippines.
215
00:41:53,661 --> 00:41:55,730
Sorry.
No pictures.
216
00:41:55,830 --> 00:41:57,431
Oh, can I go in then?
217
00:41:57,531 --> 00:42:01,934
Sorry, no visitors allowed.
Please go away.
218
00:42:06,874 --> 00:42:11,245
Pardon the poor quality,
this camera uses very small negatives.
219
00:42:11,345 --> 00:42:15,149
Huh, these pictures
don't prove anything, Cleo.
220
00:42:15,249 --> 00:42:17,618
I can't believe that the nuns
in this monastery
221
00:42:17,718 --> 00:42:20,588
will involve themselves in
such a big crime as
222
00:42:20,688 --> 00:42:23,024
printing and distribution
of fake currency.
223
00:42:23,124 --> 00:42:25,159
Perhaps they're being
forced to do it?
224
00:42:25,259 --> 00:42:28,092
Or, they don't know
that they're being used.
225
00:42:30,531 --> 00:42:32,033
What about this helicopter?
226
00:42:32,133 --> 00:42:34,035
We traced it's owner
and we've got a lead.
227
00:42:34,135 --> 00:42:35,336
We've checked that.
228
00:42:35,436 --> 00:42:37,938
The chopper belongs to a
private charter company.
229
00:42:38,038 --> 00:42:40,341
A priest flies to the monastery
every week
230
00:42:40,441 --> 00:42:42,810
to say mass and hear confessions.
231
00:42:42,910 --> 00:42:46,180
And these wooden crates, can we
intercept the shipment and open them?
232
00:42:46,280 --> 00:42:48,249
The customs police already did that.
233
00:42:48,349 --> 00:42:50,751
They didn't find anything unusual.
234
00:42:50,851 --> 00:42:52,653
Nothing but strawberry jam.
235
00:42:52,753 --> 00:42:55,022
What about a warrant
to search the monastery?
236
00:42:55,122 --> 00:43:00,861
We can't do that, unless we have
enough evidence to convince the judge.
237
00:43:00,961 --> 00:43:03,864
But even that won't be easy,
238
00:43:03,964 --> 00:43:08,002
there's such a thing as separation of
church and state in this country.
239
00:43:08,102 --> 00:43:11,572
And the last thing I want on my hands
240
00:43:11,672 --> 00:43:14,909
are complaints of
religious persecution.
241
00:43:15,009 --> 00:43:18,546
But you get me the evidence,
and I'll see what I can do.
242
00:43:18,646 --> 00:43:21,013
You'll get the evidence, Chief.
243
00:43:28,923 --> 00:43:30,857
- Good hunting, Cleo.
- See, you.
244
00:45:14,361 --> 00:45:16,063
Make one wrong move
and you're dead.
245
00:45:16,163 --> 00:45:20,167
All we want are the negatives of
the pictures you took this morning.
246
00:45:20,267 --> 00:45:21,936
The negatives and
the pictures are in there.
247
00:45:22,036 --> 00:45:23,526
Let's go get them.
248
00:46:03,310 --> 00:46:06,780
There's your evidence, Chief.
249
00:46:06,880 --> 00:46:09,917
Don't tell me that nuns in this
country sport automatic rifles
250
00:46:10,017 --> 00:46:13,454
underneath their monastic uniforms.
251
00:46:13,554 --> 00:46:16,357
Maybe they belong
to a new religious order,
252
00:46:16,457 --> 00:46:17,791
don't you think?
253
00:46:17,891 --> 00:46:20,361
Or maybe they're just protecting
the secret formula
254
00:46:20,461 --> 00:46:22,029
for their strawberry jam.
255
00:46:22,129 --> 00:46:25,199
Against ants and cockroaches.
256
00:46:25,299 --> 00:46:29,303
Well, gentlemen,
I appreciate your sense of humor,
257
00:46:29,403 --> 00:46:31,538
but this is no joking matter.
258
00:46:31,638 --> 00:46:36,877
With this evidence, I think we can
get a warrant to search the monastery.
259
00:46:36,977 --> 00:46:38,746
I have a better plan, Chief.
260
00:46:38,846 --> 00:46:44,785
I requested these gentlemen to be here
because they are part of the plan.
261
00:46:44,885 --> 00:46:49,923
George is a crack shot
and a cold-blooded killer.
262
00:46:50,023 --> 00:46:53,594
Dante is an aerialist
who moves like a deadly panther.
263
00:46:53,694 --> 00:46:56,897
Alex is an explosives expert,
264
00:46:56,997 --> 00:47:02,236
and Ben is one agent
I can trust with my life.
265
00:47:02,336 --> 00:47:06,974
The five of us together,
plus this special equipment
266
00:47:07,074 --> 00:47:09,043
which I ordered from the lab
267
00:47:09,143 --> 00:47:14,982
can face up to anybody
and anything in that monastery.
268
00:47:15,082 --> 00:47:16,850
Well, shall we go gentlemen?
269
00:47:16,950 --> 00:47:18,509
Good hunting.
270
00:49:09,429 --> 00:49:12,566
Unless you bastards
do just what you're told,
271
00:49:12,666 --> 00:49:16,603
you might all end up
in jail or dead.
272
00:49:16,703 --> 00:49:21,775
Our Singapore connection
has been busted by the Interpol.
273
00:49:21,875 --> 00:49:23,377
Aerial pictures of the monastery
274
00:49:23,477 --> 00:49:27,614
were taken yesterday
by somebody posing as a reporter.
275
00:49:27,714 --> 00:49:29,316
We tried to recover the negatives,
276
00:49:29,416 --> 00:49:33,654
but our men failed
and got themselves killed.
277
00:49:33,754 --> 00:49:35,522
Now tell me,
278
00:49:35,622 --> 00:49:38,759
what other things incriminating
show up in those pictures.
279
00:49:38,859 --> 00:49:41,862
Well, all the rules
are being strictly observed,
280
00:49:41,962 --> 00:49:44,364
nothing unusual
can be seen from the air.
281
00:49:44,464 --> 00:49:46,066
Why, even our people inside
282
00:49:46,166 --> 00:49:49,102
are maintaining their customs
of nuns and monks.
283
00:49:49,202 --> 00:49:51,438
That better be the gospel of truth,
284
00:49:51,538 --> 00:49:54,074
or else I'll send you all to hell.
285
00:49:54,174 --> 00:49:55,642
Now, go to your posts
286
00:49:55,742 --> 00:49:58,302
and hide all those guns.
Damn it!
287
00:51:43,316 --> 00:51:44,685
This is excellent.
288
00:51:44,785 --> 00:51:46,053
Keep up the good work.
289
00:51:46,153 --> 00:51:48,425
Maybe we better do
some more Philippine peso.
290
00:51:48,525 --> 00:51:49,525
Hmm.
291
00:53:04,297 --> 00:53:08,268
We don't know what's up there
and what we'll be up against,
292
00:53:08,368 --> 00:53:12,105
but I'm sure something illegal
is going on inside there.
293
00:53:12,205 --> 00:53:15,142
Like printing of fake currencies, huh?
294
00:53:15,242 --> 00:53:20,280
And those nuns in your pictures
don't look real at all.
295
00:53:20,380 --> 00:53:22,849
I wonder where the real nuns are.
296
00:53:22,949 --> 00:53:25,052
We're here to find that out.
297
00:53:25,152 --> 00:53:30,824
Maybe they're being held captive
in the basement of this building here.
298
00:53:30,924 --> 00:53:34,394
Ben and I will go in first
through here.
299
00:53:34,494 --> 00:53:38,298
I suppose we can follow
after the fireworks, huh?
300
00:53:38,398 --> 00:53:40,765
Or you might want to wait
for Christmas.
301
00:53:42,903 --> 00:53:44,268
Good luck.
302
00:53:49,176 --> 00:53:51,978
OK.
Time to work.
303
00:53:52,078 --> 00:53:53,613
After you.
304
00:53:53,713 --> 00:53:55,181
Damn you.
305
00:54:06,860 --> 00:54:08,487
- Sir?
- Huh.
306
00:54:20,307 --> 00:54:22,175
All right, Fathers,
307
00:54:22,275 --> 00:54:26,279
you may now pack
your unholy asses.
308
00:54:26,379 --> 00:54:28,279
(chuckling)
309
00:54:30,317 --> 00:54:35,655
I can see that the change in costume
makes a hell of a difference.
310
00:54:35,755 --> 00:54:38,492
You all look so respectable
and saintly.
311
00:54:38,592 --> 00:54:40,761
Why do we have to be
dressed like this?
312
00:54:40,861 --> 00:54:43,830
Do I have to tell you again
you, meathead.
313
00:54:43,930 --> 00:54:45,866
Mendoza, tell him.
314
00:54:45,966 --> 00:54:47,134
Yeah.
315
00:54:47,234 --> 00:54:50,370
In the first place,
the weather is cool.
316
00:54:50,470 --> 00:54:52,873
We're supposed to be monks,
317
00:54:52,973 --> 00:54:55,041
so we dress like monks.
318
00:54:55,141 --> 00:54:58,378
Now, do you understand, stupido?
319
00:54:58,478 --> 00:55:00,347
Ah, si, si.
320
00:55:00,447 --> 00:55:03,884
Come on you guys,
quit the jokes and listen to the man.
321
00:55:03,984 --> 00:55:09,289
Well, the money that we have been printing
and distributing from this monastery
322
00:55:09,389 --> 00:55:13,593
is now widely circulating
in five Asian countries.
323
00:55:13,693 --> 00:55:18,932
Very soon the people of these areas
will lose faith in their own currency.
324
00:55:19,032 --> 00:55:22,869
Their economy will be in shambles,
and that's where we come in.
325
00:55:22,969 --> 00:55:25,605
We buy companies that are in distress,
326
00:55:25,705 --> 00:55:30,544
and before long we shall have
complete control of ASEAN industries.
327
00:55:30,644 --> 00:55:34,047
What about our people in Singapore
that got caught by Interpol?
328
00:55:34,147 --> 00:55:35,816
So, what about them?
329
00:55:35,916 --> 00:55:39,119
Well, suppose they sing
a different hymn.
330
00:55:39,219 --> 00:55:41,488
Each connection works independently,
331
00:55:41,588 --> 00:55:43,323
and they can sing their hearts out,
332
00:55:43,423 --> 00:55:46,593
but our link with them
can never be established.
333
00:55:46,693 --> 00:55:49,863
The only people who know about
our activities here
334
00:55:49,963 --> 00:55:53,166
are the nuns we hold captive.
335
00:55:53,266 --> 00:55:57,103
And I think it's about time
we send them all to heaven.
336
00:55:57,203 --> 00:55:59,372
- Si, si.
- Right. Yeah.
337
00:55:59,472 --> 00:56:01,208
Now, let's hear some reports.
338
00:56:01,308 --> 00:56:03,376
What about Indonesia?
339
00:56:03,476 --> 00:56:06,847
- The rupiah is sinking.
- Yeah.
340
00:56:06,947 --> 00:56:11,618
It will hit bottom by the next time
our shipment is in Jakarta.
341
00:56:11,718 --> 00:56:14,721
Hmm.
342
00:56:14,821 --> 00:56:16,289
What about Thailand?
343
00:56:16,389 --> 00:56:20,327
Good for us,
terrible for the Thais.
344
00:56:20,427 --> 00:56:24,531
And the baht
is slowly sinking in value.
345
00:56:24,631 --> 00:56:26,600
Hmm.
346
00:56:26,700 --> 00:56:28,101
And Malaysia?
347
00:56:28,201 --> 00:56:31,271
Malaysian dollar is holding on,
but give us time.
348
00:56:31,371 --> 00:56:35,208
Kuala Lumpur is already flooded
with our money.
349
00:56:35,308 --> 00:56:38,175
Hmm. Good.
350
00:56:40,447 --> 00:56:44,050
Well, enjoy your spiked coffee,
Fathers,
351
00:56:44,150 --> 00:56:46,585
while I visit the nuns.
352
00:58:50,376 --> 00:58:54,279
I suppose this must be
Indonesian shipment.
353
00:58:56,416 --> 00:58:56,883
Yes.
354
00:58:56,983 --> 00:58:59,486
And after this we'll send out
the Malaysian dollars.
355
00:58:59,586 --> 00:59:01,315
Hmm.
356
00:59:59,045 --> 01:00:02,248
That is right sisters,
keep on praying.
357
01:00:02,348 --> 01:00:04,717
Your day of deliverance is near.
358
01:00:04,817 --> 01:00:06,553
When Mr. Monk, when?
359
01:00:06,653 --> 01:00:10,323
Very soon,
at break of dawn tomorrow,
360
01:00:10,423 --> 01:00:14,427
all of you will be on your way
to meet your maker.
361
01:00:14,527 --> 01:00:16,552
Understand?
362
01:00:18,198 --> 01:00:21,334
God will bless your soul.
363
01:00:21,434 --> 01:00:23,198
Hmm.
364
01:02:21,587 --> 01:02:25,091
Hey, it's us.
See.
365
01:02:25,191 --> 01:02:27,860
We cannot wait for Christmas
so we followed you here.
366
01:02:27,960 --> 01:02:30,797
There seems to be no other way in
except through the roof.
367
01:02:30,897 --> 01:02:32,532
All the doors are guarded.
368
01:02:32,632 --> 01:02:34,396
We better go up then.
369
01:03:22,181 --> 01:03:23,444
Watch it.
370
01:07:15,348 --> 01:07:17,214
Hey, you. Hey.
371
01:07:20,319 --> 01:07:21,287
Who me?
372
01:07:21,387 --> 01:07:23,253
Yeah.
Who are you?
373
01:09:49,602 --> 01:09:52,571
Hey, freeze,
or you're a dead nun!
374
01:09:52,671 --> 01:09:54,400
You, move!
375
01:09:59,879 --> 01:10:02,746
So, you're a fake nun.
376
01:10:17,830 --> 01:10:19,432
Move!
377
01:10:19,532 --> 01:10:22,768
Alex, set up the explosives!
378
01:10:22,868 --> 01:10:26,405
Sir, if you're the police,
we were just forced to do this.
379
01:10:26,505 --> 01:10:29,668
We were kidnapped from
a printing press in Manila.
380
01:10:46,525 --> 01:10:47,259
Then who is this?
381
01:10:47,359 --> 01:10:49,261
She's the one in charge here.
382
01:10:49,361 --> 01:10:51,831
You and the other printers
try to escape,
383
01:10:51,931 --> 01:10:55,267
but first you take care of her.
384
01:10:55,367 --> 01:10:56,801
Move!
385
01:11:13,018 --> 01:11:15,054
I'll see you all in hell.
386
01:11:15,154 --> 01:11:17,223
Give my regards to Satan.
387
01:11:17,323 --> 01:11:18,916
- Come on, boys.
- Right, yeah.
388
01:11:55,961 --> 01:11:57,897
Move and you're dead!
389
01:11:57,997 --> 01:11:59,899
- Open the gate!
- Move!
390
01:11:59,999 --> 01:12:01,934
Come on.
391
01:12:02,034 --> 01:12:03,593
- Move!
- Get in there.
392
01:12:18,183 --> 01:12:20,686
Have no fear sisters,
we're here to set you free.
393
01:12:20,786 --> 01:12:23,255
We've come from Interpol.
394
01:12:23,355 --> 01:12:27,059
I'm Sister Veronica,
the superior of this congregation.
395
01:12:27,159 --> 01:12:28,888
Wait for our signal.
396
01:13:13,739 --> 01:13:15,138
Quick.
397
01:13:58,017 --> 01:13:59,416
Hey, come on.
398
01:14:18,971 --> 01:14:21,531
Oh, it's you.
399
01:14:24,309 --> 01:14:27,513
You look like a monkey
lying down there.
400
01:14:27,613 --> 01:14:30,048
Come on,
let's get the hell out of here.
401
01:14:37,489 --> 01:14:38,791
We'll clear the way for you.
402
01:14:38,891 --> 01:14:42,027
Wait for our signal
at the side door, OK?
403
01:14:42,127 --> 01:14:44,930
Be careful those nuns
and monks are no pushovers.
404
01:14:45,030 --> 01:14:46,165
We know.
405
01:14:46,265 --> 01:14:48,359
This is the shortest way.
406
01:14:50,269 --> 01:14:51,634
Come on.
407
01:17:02,267 --> 01:17:03,393
Come on!
408
01:17:06,438 --> 01:17:07,599
Come on!
409
01:17:15,013 --> 01:17:16,315
Come on!
410
01:17:16,415 --> 01:17:18,816
Hurry it up!
Hurry it up!
411
01:17:52,217 --> 01:17:53,378
Duck!
412
01:18:04,863 --> 01:18:06,331
Let's go!
413
01:18:14,106 --> 01:18:16,308
You, around the back!
414
01:18:16,408 --> 01:18:17,898
That way.
415
01:18:54,379 --> 01:18:55,608
Hey.
416
01:20:46,758 --> 01:20:48,522
Come on, hurry.
417
01:20:51,062 --> 01:20:52,530
Watch your step.
418
01:20:53,865 --> 01:20:55,299
- Be careful.
- Come on.
419
01:20:56,268 --> 01:20:58,464
Now.
Come on.
420
01:21:15,353 --> 01:21:17,889
I think we'll be safe here now,
Miss, ah... who?
421
01:21:17,989 --> 01:21:20,525
- Wong. Cleopatra Wong.
- Miss Wong.
422
01:21:20,625 --> 01:21:23,995
You can go back to the monastery
when the fireworks stop.
423
01:21:24,095 --> 01:21:26,325
We shall be praying for you.
424
01:21:39,077 --> 01:21:40,345
Where the hell have you been?
425
01:21:40,445 --> 01:21:42,436
Oh, just having fun.
426
01:21:56,895 --> 01:21:57,963
There they are!
427
01:21:58,063 --> 01:21:59,297
After them!
428
01:21:59,397 --> 01:22:00,796
Come on!
429
01:23:26,918 --> 01:23:27,586
Hey! Whoa.
430
01:23:27,686 --> 01:23:29,955
You son of a bitch!
431
01:23:30,055 --> 01:23:31,256
How are the nuns?
432
01:23:31,356 --> 01:23:32,858
Oh, they're all safe there.
433
01:23:32,958 --> 01:23:34,392
Good.
434
01:23:34,859 --> 01:23:37,262
Hey!
What are you waiting for?
435
01:23:37,362 --> 01:23:38,830
- Yeah.
- No, yeah.
436
01:23:38,930 --> 01:23:39,931
Blow up that building!
437
01:23:40,031 --> 01:23:41,900
- The pretty place, come on!
- OK, OK.
438
01:23:42,000 --> 01:23:43,365
Make it fast, man.
439
01:24:02,320 --> 01:24:04,356
- Is it over?
- Yeah.
440
01:24:04,456 --> 01:24:06,992
- Are you sure?
- Yeah.
441
01:24:07,092 --> 01:24:11,162
Woo, beautiful!
442
01:24:11,262 --> 01:24:14,966
OK.
Let's clear up the building.
443
01:24:15,066 --> 01:24:18,169
I'll take the back and the side,
you take care of the front.
444
01:24:18,269 --> 01:24:18,803
- OK?
- Right.
445
01:24:18,903 --> 01:24:20,302
OK. Let's go.
446
01:25:00,645 --> 01:25:02,514
- Hold it, hold it.
- What's up?
447
01:25:02,614 --> 01:25:04,482
What the hell are you guys doing here?
448
01:25:04,582 --> 01:25:06,217
- The enemy is back there.
- Oh?
449
01:25:06,317 --> 01:25:08,019
- Get back there!
- Oh, right.
450
01:25:08,119 --> 01:25:10,622
Move your unholy asses.
451
01:25:10,722 --> 01:25:12,156
Come on.
452
01:26:16,488 --> 01:26:17,614
Look out!
453
01:26:22,427 --> 01:26:25,337
- What shall we do now?
- Cover me. I'll go after the helicopter.
454
01:29:09,400 --> 01:29:11,746
...our Father who art in heaven...
33238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.