Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,145 --> 00:00:20,911
Farewell to this world and the night.
2
00:00:21,049 --> 00:00:23,745
What is one traveling toward death?
3
00:00:23,818 --> 00:00:27,754
Frost on the road to the graveyard.
4
00:00:27,889 --> 00:00:33,259
Footsteps that vanish one by one
5
00:00:37,666 --> 00:00:43,104
A dream within a dream, alas!
6
00:01:29,662 --> 00:01:30,890
Kiwa!
7
00:01:31,931 --> 00:01:32,795
Kiwa!
8
00:01:33,500 --> 00:01:34,762
Mistress Kayano!
9
00:01:37,937 --> 00:01:39,063
It's me!
10
00:01:39,239 --> 00:01:41,935
Terasaka Kichiemon!
11
00:01:46,312 --> 00:01:47,779
Kichie?
12
00:01:53,987 --> 00:01:56,421
I'm amazed you found me.
13
00:01:57,824 --> 00:02:02,818
I gave up samurai status,
and now I eke out a living here.
14
00:02:05,498 --> 00:02:09,559
Squire Yoshida's wife told me the way.
15
00:02:10,804 --> 00:02:12,066
Squire Yoshida?
16
00:02:15,308 --> 00:02:18,971
So are you going around
to all the families...
17
00:02:20,380 --> 00:02:22,974
...of the Loyal Retainers of Ako?
18
00:02:23,983 --> 00:02:29,319
I've spent 16 long years walking
from one to the next.
19
00:02:31,224 --> 00:02:32,953
You are the last.
20
00:02:50,176 --> 00:02:51,040
All this?
21
00:02:52,045 --> 00:02:54,013
Squire Oishi left it.
22
00:02:55,215 --> 00:03:00,881
He said with the samurai of Ako
now left masterless...
23
00:03:01,754 --> 00:03:05,781
...to use this money to them
from falling into poverty...
24
00:03:06,292 --> 00:03:07,782
...of even crime.
25
00:03:13,900 --> 00:03:15,527
Thank you very much!
26
00:03:40,727 --> 00:03:42,251
Husband!
27
00:03:50,637 --> 00:03:51,865
I take my leave.
28
00:03:54,307 --> 00:03:59,108
You are one of the 47 samurai
who invaded the Kira mansion.
29
00:03:59,612 --> 00:04:02,809
You are supposed to be dead.
30
00:04:03,349 --> 00:04:05,579
But I am alive.
31
00:04:08,321 --> 00:04:11,757
I should probably tell you why.
32
00:04:14,127 --> 00:04:21,033
If was 16 years ago,
on December 14th, 1702.
33
00:04:39,919 --> 00:04:40,943
Who's there?!
34
00:04:42,689 --> 00:04:43,986
Intruders!
35
00:05:02,141 --> 00:05:04,473
We're in the front gate.
36
00:05:04,577 --> 00:05:05,305
Go!
37
00:05:12,051 --> 00:05:16,420
I went back and forth through the fighting...
38
00:05:16,856 --> 00:05:19,222
...bearing Squire Oishi's orders.
39
00:05:19,892 --> 00:05:20,824
And then...
40
00:05:37,210 --> 00:05:40,236
Lord Kira, I presume?
41
00:05:42,181 --> 00:05:47,312
We serve the House of Asano,
of Ako, in the Province of Banshu.
42
00:05:48,588 --> 00:05:54,026
We are here to avenge the death
of our late lord, Takumi.
43
00:05:55,028 --> 00:05:57,019
Savages!
44
00:06:01,434 --> 00:06:02,560
For honor!
45
00:06:11,744 --> 00:06:17,478
As we bore the head of Lord Kira
to Sengakuji Temple...
46
00:06:17,784 --> 00:06:22,551
...we paused at the Asa clan's
residence in Takuji.
47
00:06:25,124 --> 00:06:26,318
You called, sir?
48
00:06:27,994 --> 00:06:29,484
Terasaka Kichiemon...
49
00:06:30,229 --> 00:06:33,995
Proceed now to Nanbu Hill in Akasaka...
50
00:06:34,734 --> 00:06:39,501
...and tell Lord Asano's widow
of what you have seen.
51
00:06:40,740 --> 00:06:41,331
Yes, sir.
52
00:06:41,641 --> 00:06:46,135
Then go west, to Hiroshima
in the province of Geishu...
53
00:06:46,612 --> 00:06:48,705
...to the Asano home there.
54
00:06:49,315 --> 00:06:50,043
Sir?
55
00:06:55,788 --> 00:06:56,720
There.
56
00:06:59,058 --> 00:07:00,025
But...
57
00:07:00,059 --> 00:07:01,492
Listen, Kichie...
58
00:07:04,530 --> 00:07:09,695
Your rank of foot soldier
is not why I have chosen you.
59
00:07:11,537 --> 00:07:16,998
As messenger, you went from
the front gate to back...
60
00:07:17,443 --> 00:07:20,003
...all though the Kira Residence.
61
00:07:20,947 --> 00:07:26,214
No one else saw as much of the battle as you.
62
00:07:29,155 --> 00:07:30,952
Terasaka Kichiemon...
63
00:07:32,825 --> 00:07:38,229
...you are to bear witness to what took place.
64
00:07:41,300 --> 00:07:45,566
When we have been sentenced and are dead...
65
00:07:46,706 --> 00:07:47,730
...you live.
66
00:07:49,041 --> 00:07:50,872
You must live on.
67
00:07:55,281 --> 00:07:59,650
Hold your life dear.
68
00:08:02,288 --> 00:08:03,414
And then...
69
00:08:04,957 --> 00:08:08,120
...seek out those who survive us...
70
00:08:09,562 --> 00:08:15,228
...and assist them with their livelihoods.
71
00:08:20,640 --> 00:08:24,770
This is a vital task.
72
00:08:33,386 --> 00:08:34,182
Yes, sir.
73
00:08:37,790 --> 00:08:42,625
Now I know how the act of vengeance took place.
74
00:08:46,599 --> 00:08:50,365
Kichie, it's good...
75
00:08:52,038 --> 00:08:53,801
...that you lived on.
76
00:08:56,442 --> 00:09:00,139
I've lived on because I was ordered to.
77
00:09:05,117 --> 00:09:09,315
The 17th-year rite for the 46
is next February in Kyoto...
78
00:09:10,423 --> 00:09:12,482
...at Zuikoin Temple.
79
00:09:13,059 --> 00:09:15,994
I must be there to attend.
80
00:09:58,971 --> 00:10:00,336
Welcome!
81
00:10:08,147 --> 00:10:09,444
Some tea, sir.
82
00:10:09,916 --> 00:10:11,907
Is that a honey-locust tree?
83
00:10:12,952 --> 00:10:14,317
Yes, sir.
84
00:10:14,754 --> 00:10:20,659
An awful things. This wood's too hard
and it bears no fruit.
85
00:10:22,461 --> 00:10:24,622
"Bears no fruit"...
86
00:10:27,733 --> 00:10:28,825
Just like me.
87
00:10:30,236 --> 00:10:31,066
Thank you.
88
00:10:31,771 --> 00:10:34,797
Thank you. It's a fine piece.
89
00:10:34,907 --> 00:10:35,703
Take care.
90
00:10:39,145 --> 00:10:40,271
Shall we?
91
00:10:43,082 --> 00:10:44,049
Magoza?
92
00:10:47,420 --> 00:10:48,819
Seno Magozaemon!
93
00:10:53,793 --> 00:10:54,817
Magoza!
94
00:11:14,213 --> 00:11:22,951
TH E LAST RONIN
95
00:11:42,108 --> 00:11:43,507
I'm home!
96
00:11:44,310 --> 00:11:46,642
Ah, Kisuke...
97
00:11:47,813 --> 00:11:51,772
I heard you were coming back,
so I've warmed the house.
98
00:11:52,218 --> 00:11:53,549
Thank you.
99
00:11:53,719 --> 00:11:57,382
We've taken Miss Kane in over at the house.
100
00:12:12,938 --> 00:12:13,802
Who's playing?
101
00:12:15,775 --> 00:12:17,106
Miss Kane.
102
00:12:18,277 --> 00:12:23,909
She's gotten better lately.
Evan Yu-san can't match her now.
103
00:12:50,009 --> 00:12:51,101
Magoza?
104
00:12:52,011 --> 00:12:53,774
I'm back.
105
00:12:57,083 --> 00:12:57,947
You're late!
106
00:12:58,250 --> 00:13:00,616
You said you'd be back by sundown!
107
00:13:00,986 --> 00:13:02,351
I'm sorry.
108
00:13:02,855 --> 00:13:04,982
The rain slowed me down.
109
00:13:07,827 --> 00:13:10,489
Thank you as always.
110
00:13:10,596 --> 00:13:11,858
Not at all!
111
00:13:11,964 --> 00:13:15,365
How did your business go?
112
00:13:16,368 --> 00:13:17,357
Well...
113
00:13:40,593 --> 00:13:41,753
Oh, my!
114
00:13:42,027 --> 00:13:44,325
A very rare piece.
115
00:13:45,464 --> 00:13:48,661
I'm pleased to have it, but it's a problem.
116
00:13:49,502 --> 00:13:52,369
I don't know who to sell it to.
117
00:13:53,005 --> 00:13:55,269
I don't know who to approach.
118
00:13:56,942 --> 00:14:00,309
How about Chaya Shirojiro?
119
00:14:00,412 --> 00:14:01,572
No, no.
120
00:14:01,914 --> 00:14:04,041
The likes of me...
121
00:14:04,316 --> 00:14:08,343
...could never hope to approach
a wealthy merchant like him.
122
00:14:27,173 --> 00:14:30,574
That's so beautiful!
123
00:14:32,378 --> 00:14:35,814
Take this to the Chaya establishment.
124
00:14:40,653 --> 00:14:44,714
I'm sure Shirojiro will agree to see you.
125
00:14:44,990 --> 00:14:46,218
Leave to enter!
126
00:14:49,762 --> 00:14:54,426
I am Terasaka Kichiemon,
former samurai of Ako.
127
00:14:55,100 --> 00:14:57,694
I ask to see Lord Shindo Nagayasu.
128
00:15:00,439 --> 00:15:02,270
Terasaka Kichiemon...
129
00:15:02,808 --> 00:15:05,436
You have done well.
130
00:15:08,314 --> 00:15:13,911
Finding the families of the 46,
and seeing to their livehood...
131
00:15:16,222 --> 00:15:18,656
You have had a long journey.
132
00:15:21,760 --> 00:15:24,991
I have merely done as Squire Oishi told me.
133
00:15:27,099 --> 00:15:32,230
The 17th-year rite is February 4th.
Stay with us here until then.
134
00:15:33,105 --> 00:15:34,504
Come in!
135
00:15:36,408 --> 00:15:37,807
I am grateful.
136
00:15:38,143 --> 00:15:41,476
How many former Asano retainers will attend?
137
00:15:41,647 --> 00:15:46,744
60 who now serve this house of Konoe,
or in other domains.
138
00:15:46,986 --> 00:15:51,821
A hundred, counting those
who did not seek new positions.
139
00:15:51,957 --> 00:15:54,551
That is a very large number.
140
00:15:55,327 --> 00:15:58,319
All through the good offices
of Squire Kuranosuke.
141
00:16:01,066 --> 00:16:06,663
While it is immodest to speak well
of one's second cousin...
142
00:16:06,739 --> 00:16:09,367
...Kuranosuke had great depth to him.
143
00:16:10,209 --> 00:16:12,040
He took vengeance...
144
00:16:12,177 --> 00:16:18,047
...but also planned for the future
of 300 who were not involved.
145
00:16:19,118 --> 00:16:21,484
Such deep consideration...
146
00:16:28,994 --> 00:16:32,725
If I may, there is one thing I'd like to ask.
147
00:16:33,899 --> 00:16:34,729
What is it?
148
00:16:35,567 --> 00:16:37,728
About Seno Magozaemon.
149
00:16:37,870 --> 00:16:38,802
"Seno"?
150
00:16:39,405 --> 00:16:41,930
A servant to the Oishi household.
151
00:16:42,641 --> 00:16:45,701
The one who fled the night before?
152
00:16:46,879 --> 00:16:51,111
On my way here, I saw a man
who looked very much like him.
153
00:16:51,917 --> 00:16:55,216
If he is living here in Kyoto...
154
00:16:55,321 --> 00:16:58,313
...perhaps word has reached
Your Lordship's ear.
155
00:16:58,724 --> 00:17:00,658
I know nothing.
156
00:17:01,694 --> 00:17:05,130
Why are you so concerned with this Seno?
157
00:17:06,732 --> 00:17:10,930
Seno Magozaemon was a friend like no other.
158
00:17:13,639 --> 00:17:18,338
His family had served
the Oishi's for generations.
159
00:17:18,944 --> 00:17:24,780
He was as close to Squire Kuranosuke
as his own shadow.
160
00:17:25,451 --> 00:17:29,615
But the night before the vengeance,
he suddenly vanished.
161
00:17:29,755 --> 00:17:30,949
Magoza?
162
00:17:32,257 --> 00:17:33,622
Where are you?
163
00:17:34,560 --> 00:17:35,288
Magoza!
164
00:17:40,265 --> 00:17:41,254
Magoza...
165
00:17:42,568 --> 00:17:46,368
Since last night the following have withdrawn.
166
00:17:47,606 --> 00:17:50,734
Oyamada Shozaemon, Nakata Riheiji...
167
00:17:51,076 --> 00:17:55,740
...Suzuta Juhachi, Nakamura Seiemon,
Yano Isuke...
168
00:17:56,215 --> 00:17:59,616
...Seno Magozaemon.
169
00:17:59,752 --> 00:18:01,185
Six men!
170
00:18:02,254 --> 00:18:06,156
Leaving a total of 47.
171
00:18:07,359 --> 00:18:11,989
Perhaps Seno simply
didn't want to lose his life.
172
00:18:12,865 --> 00:18:16,665
His wife had died young,
and he had no children.
173
00:18:17,369 --> 00:18:21,533
Without Squire Oishi,
he had no reason to live.
174
00:18:22,007 --> 00:18:26,341
And we had all pledged to die.
175
00:18:27,012 --> 00:18:28,912
But he fled...
176
00:18:31,984 --> 00:18:34,475
I'm sorry to bring this up.
177
00:18:34,953 --> 00:18:38,514
But now you�re in Kyoto.
Find some diversion here.
178
00:18:39,958 --> 00:18:41,152
Ah, I know.
179
00:18:41,860 --> 00:18:44,761
There's a new entertainment popular here.
180
00:18:44,863 --> 00:18:48,128
I doubt you've seen it.
The puppet theater.
181
00:18:48,634 --> 00:18:52,195
I have an invitation from Chaya Shirojiro.
182
00:18:53,172 --> 00:18:59,338
Flowers for sale! Flowers!
183
00:19:01,213 --> 00:19:08,642
Chaya Clothiers
184
00:19:19,932 --> 00:19:21,763
I'd like to see Mr. Chaya.
185
00:19:22,101 --> 00:19:24,160
Which Mr. Chaya?
186
00:19:24,269 --> 00:19:26,203
Chaya Shirojiro...
187
00:19:27,239 --> 00:19:28,171
The master?
188
00:19:31,810 --> 00:19:34,574
Would you have an introduction?
189
00:19:35,714 --> 00:19:37,648
Could you give him this?
190
00:19:46,658 --> 00:19:49,422
Mr. Kariya Magobei?
191
00:19:52,764 --> 00:19:56,097
And you have something to show me?
192
00:20:10,182 --> 00:20:12,912
This is magnificent!
193
00:20:13,252 --> 00:20:18,849
It's from a temple, with no documents,
but it's Yi dynasty, from Korea.
194
00:20:20,325 --> 00:20:22,020
The Ryusen Kiln...
195
00:20:26,098 --> 00:20:28,032
Where did you get it?
196
00:20:29,334 --> 00:20:32,235
As a trader, I go west...
197
00:20:32,337 --> 00:20:36,239
...to Chugoku, Sanin, and even Kyushu
in search of wares.
198
00:20:37,876 --> 00:20:40,401
I'd prefer not to say more.
199
00:20:42,814 --> 00:20:46,477
Just as long as it's not stolen.
200
00:20:47,419 --> 00:20:51,753
Though even if it were, I'd still want it.
201
00:20:53,025 --> 00:20:54,993
How much?
202
00:20:55,994 --> 00:20:59,020
It cost me more than 50 ryo.
203
00:20:59,831 --> 00:21:02,459
With travel expenses and commission...
204
00:21:03,068 --> 00:21:04,262
...how about 80?
205
00:21:07,940 --> 00:21:11,273
I was expecting thousands of ryo.
206
00:21:11,376 --> 00:21:13,810
You're certainly not greedy.
207
00:21:19,818 --> 00:21:25,484
By the way, how do you come to know Yugiri?
208
00:21:26,124 --> 00:21:27,148
"Yugiri"?
209
00:21:27,559 --> 00:21:30,494
The lady who wrote this letter.
210
00:21:30,929 --> 00:21:33,625
I know her as Mistress Yu.
211
00:21:34,766 --> 00:21:40,227
In the Shimabara quarter
she was The "Courtesan Yugiri".
212
00:21:40,839 --> 00:21:41,931
Shimabara?
213
00:21:42,941 --> 00:21:45,102
The toast of the quarter?
214
00:21:45,444 --> 00:21:46,433
That's her.
215
00:21:46,778 --> 00:21:50,612
They say it was you
who bought her out of there.
216
00:21:50,916 --> 00:21:52,975
That was long ago.
217
00:21:54,486 --> 00:22:01,619
But handwriting this beautiful
I'd know anywhere.
218
00:22:24,616 --> 00:22:27,380
Lord Shindo, such a pleasure to see you.
219
00:22:27,519 --> 00:22:30,283
I brought someone with me.
220
00:22:30,389 --> 00:22:31,947
Terasaka Kichiemon
221
00:22:34,159 --> 00:22:37,219
You know, the survivor of the 47.
222
00:22:37,663 --> 00:22:41,326
Well, well, well!
My name is Chaya.
223
00:22:41,533 --> 00:22:43,023
Terasaka Kichiemon.
224
00:22:43,869 --> 00:22:46,997
This to my son Shuichiro.
225
00:23:01,286 --> 00:23:05,620
"Hatsu, is that you? Hatsu?"...
226
00:23:05,757 --> 00:23:11,593
...he calls, and she runs to him
227
00:23:11,697 --> 00:23:17,033
"Toku? Where have you been?"
228
00:23:17,135 --> 00:23:20,468
When they meet her angry words...
229
00:23:20,572 --> 00:23:24,599
...stay in her mouth...
230
00:23:24,710 --> 00:23:33,277
...but her eyes say...
231
00:23:33,418 --> 00:23:39,448
...everything.
232
00:23:41,860 --> 00:23:45,728
Tokubei removes his hat.
233
00:23:45,797 --> 00:23:51,064
"You look a trifle tired."
234
00:23:51,136 --> 00:23:54,628
"Of what does this tell?"
235
00:23:54,773 --> 00:23:59,608
Through fingertips...
236
00:23:59,711 --> 00:24:02,009
...pass feelings...
237
00:24:02,114 --> 00:24:08,610
...of concern...
238
00:24:08,854 --> 00:24:13,689
...and love.
239
00:24:14,292 --> 00:24:18,854
"Living in tears as I do..."
240
00:24:18,997 --> 00:24:26,301
"...this heart of mine you do not know."
241
00:24:26,671 --> 00:24:31,165
"To ask why I am so thin..."
242
00:24:31,276 --> 00:24:34,677
"...is heartless of you..."
243
00:24:35,580 --> 00:24:38,140
"...Tokubei."
244
00:24:45,690 --> 00:24:47,282
Well, Kichie?
245
00:24:47,359 --> 00:24:49,452
It's like they're alive.
246
00:24:49,528 --> 00:24:51,860
They hardly seem like puppets.
247
00:25:21,193 --> 00:25:23,093
Isn't she beautiful!
248
00:25:40,479 --> 00:25:41,411
Kichiemon...
249
00:26:06,738 --> 00:26:08,330
Why is he here?
250
00:26:09,374 --> 00:26:11,808
Magoza? What's wrong?
251
00:26:14,279 --> 00:26:17,248
Magoza, the play's only half-over.
252
00:26:17,315 --> 00:26:20,773
I'm sorry.
I just remembered something.
253
00:26:46,144 --> 00:26:48,772
I want to know how it ends.
254
00:26:50,482 --> 00:26:52,882
What happens to them?
255
00:26:53,818 --> 00:26:56,480
Love-suicide, I think.
256
00:26:57,222 --> 00:27:00,817
Love-suicide?
Why do they have to die?
257
00:27:07,699 --> 00:27:13,228
Love is something
I don't understand at all.
258
00:27:24,783 --> 00:27:29,880
"Well, Tokubei?
Shall we die together?"
259
00:27:30,021 --> 00:27:32,683
"Tokubei..."
260
00:27:33,224 --> 00:27:36,716
"I will die..."
261
00:27:37,862 --> 00:27:44,233
"...together with you."
262
00:27:45,537 --> 00:27:48,563
She holds out her foot.
263
00:27:49,541 --> 00:28:00,850
Under the veranda, in tears...
264
00:28:02,053 --> 00:28:05,955
...he takes her foot...
265
00:28:06,191 --> 00:28:15,623
...and lifts it.
266
00:28:22,307 --> 00:28:23,274
Magoza...
267
00:28:26,244 --> 00:28:27,711
Come over here.
268
00:28:29,047 --> 00:28:31,345
No. I'm fine here.
269
00:28:31,449 --> 00:28:34,111
You used to eat beside me.
270
00:28:35,453 --> 00:28:36,715
Do that now.
271
00:28:40,725 --> 00:28:45,059
That was when you were small,
to teach you table manners.
272
00:28:46,031 --> 00:28:48,124
I prefer that.
273
00:28:49,968 --> 00:28:53,460
Magoza, come close.
274
00:29:31,476 --> 00:29:34,502
Miss Kane, is something wrong?
275
00:29:35,513 --> 00:29:36,605
Magoza...
276
00:29:38,249 --> 00:29:41,685
...you always keep disappearing.
277
00:29:42,487 --> 00:29:43,351
Well, you know...
278
00:29:45,323 --> 00:29:48,349
It's business. I'm sorry.
279
00:29:50,462 --> 00:29:54,694
I get so lonely I don't know
what to do with myself.
280
00:29:58,103 --> 00:30:00,037
That will not do.
281
00:30:01,172 --> 00:30:02,196
Why not?
282
00:30:02,774 --> 00:30:05,834
A lady of the warrior caste
must never say...
283
00:30:06,911 --> 00:30:09,436
...words like "lonely" or "dear".
284
00:30:10,615 --> 00:30:13,778
And what should I say when I feel lonely?
285
00:30:14,152 --> 00:30:15,119
For that...
286
00:30:18,189 --> 00:30:19,349
...nothing.
287
00:30:20,692 --> 00:30:24,184
Such self-indulgent thoughts
must never lodge...
288
00:30:24,529 --> 00:30:26,258
...in a warrior's heart.
289
00:30:27,866 --> 00:30:32,360
So it's wrong to feel lonely
when you're away?
290
00:30:32,804 --> 00:30:33,771
Yes.
291
00:30:33,872 --> 00:30:37,968
And I shouldn't think of you
as the dearest thing in the world?
292
00:30:39,277 --> 00:30:43,976
That's what you used to say
when you were a little girl.
293
00:30:45,416 --> 00:30:46,849
"Dear Magoza"...
294
00:30:47,685 --> 00:30:48,743
"Dear Magoza"...
295
00:30:51,823 --> 00:30:57,261
When I was little,
I used to sleep in your arms.
296
00:31:01,766 --> 00:31:02,733
Magoza...
297
00:31:04,435 --> 00:31:07,598
...aren't you lonely
when you're away from me?
298
00:31:08,540 --> 00:31:09,564
Let's eat.
299
00:31:09,707 --> 00:31:11,572
You don't mind?
300
00:31:12,577 --> 00:31:14,340
You're not lonely?
301
00:31:17,849 --> 00:31:19,908
Magoza, answer me!
302
00:31:23,688 --> 00:31:24,677
Well...
303
00:31:26,724 --> 00:31:29,591
...I guess I'm a bit lonely.
304
00:31:34,499 --> 00:31:36,660
You're just like me, then.
305
00:31:45,043 --> 00:31:47,034
A certain young lady?
306
00:31:47,612 --> 00:31:48,601
Yes.
307
00:31:50,415 --> 00:31:55,216
We saw her the other day
at the puppet theater.
308
00:31:56,321 --> 00:31:59,916
A very beautiful young lady.
309
00:32:02,727 --> 00:32:05,321
My son fell in love at first sight.
310
00:32:05,630 --> 00:32:11,500
I was amazed a beauty
could exist so hidden from society.
311
00:32:12,770 --> 00:32:16,968
But I have no idea who she is
or who her people are.
312
00:32:19,577 --> 00:32:20,305
I see...
313
00:32:21,779 --> 00:32:25,078
So Mr. Kariya...
314
00:32:25,817 --> 00:32:28,149
...as a dealer in antiques...
315
00:32:28,553 --> 00:32:34,321
...you must know many of
samurai or official status.
316
00:32:36,628 --> 00:32:41,964
I thought perhaps
you might have some idea.
317
00:32:46,404 --> 00:32:47,336
No?
318
00:32:52,477 --> 00:32:53,967
If not...
319
00:32:54,545 --> 00:32:59,710
...could I ask you to undertake
to look seriously for her?
320
00:33:02,020 --> 00:33:05,478
If I were to find this lady...
321
00:33:06,024 --> 00:33:09,721
...what might your intentions toward her be?
322
00:33:12,363 --> 00:33:13,352
Well...
323
00:33:16,334 --> 00:33:21,567
...for generations our house
has fostered such arts as...
324
00:33:23,274 --> 00:33:26,801
...tea, incense,
flower arrangement, calligraphy...
325
00:33:27,445 --> 00:33:34,146
She would need the airs and graces
of a cultivated woman.
326
00:33:35,820 --> 00:33:40,655
So she could not be a bride here
simply because she was beautiful...
327
00:33:40,792 --> 00:33:42,225
I don't know...
328
00:33:43,661 --> 00:33:48,360
A proper young lady,
could come to the theater...
329
00:33:48,466 --> 00:33:52,800
...and sit in our box
among our retainers and maids.
330
00:33:55,406 --> 00:33:57,704
But that's about all.
331
00:33:59,544 --> 00:34:01,774
Let's forget it, then.
332
00:34:02,347 --> 00:34:03,109
No.
333
00:34:04,282 --> 00:34:09,777
It's not just my son who's in love.
So am I.
334
00:34:11,589 --> 00:34:15,958
Beauty that striking and pure...
335
00:34:18,429 --> 00:34:22,763
If I can have it, I want it
for the House of Chaya.
336
00:34:30,241 --> 00:34:33,438
Well, I might come across her...
337
00:34:35,380 --> 00:34:40,613
...as I go around in search of antiques.
338
00:34:42,086 --> 00:34:44,782
That's what I want, Mr. Kariya.
339
00:34:45,456 --> 00:34:47,287
That's what I ask.
340
00:35:16,988 --> 00:35:19,513
They want Miss Kane as a bride?
341
00:35:19,657 --> 00:35:20,521
Yes.
342
00:35:21,592 --> 00:35:25,119
That Shirojiro!
He has a good eye.
343
00:35:25,596 --> 00:35:26,620
But...
344
00:35:27,965 --> 00:35:32,993
It's a fine match!
Why would you hold back?
345
00:35:42,313 --> 00:35:43,507
Magoza...
346
00:35:44,916 --> 00:35:51,014
I've told you all about me being
a courtesan in Shimabara.
347
00:35:52,356 --> 00:35:55,848
So isn't it right that you'd tell me...
348
00:35:56,828 --> 00:36:00,286
...what secrets you're hiding?
349
00:36:14,979 --> 00:36:17,504
The fact that you won't...
350
00:36:18,382 --> 00:36:22,079
...must mean it's something very serious.
351
00:36:29,494 --> 00:36:33,260
It was snowing that night, too, wasn't it.
352
00:36:35,733 --> 00:36:37,598
16 years ago...
353
00:36:38,569 --> 00:36:41,231
...when you came through the snow...
354
00:36:42,039 --> 00:36:47,341
...with a baby in the fold of your kimono.
355
00:37:39,497 --> 00:37:42,557
I'm told that a woman here...
356
00:37:42,967 --> 00:37:44,332
...just had a baby.
357
00:37:45,503 --> 00:37:49,769
A girl marked to a peasant
nearby is back with her baby.
358
00:37:52,143 --> 00:37:55,044
Would she nurse this child?
359
00:37:55,980 --> 00:37:57,311
Her mother's dead.
360
00:37:58,783 --> 00:38:00,444
She'll never survive.
361
00:38:04,021 --> 00:38:05,352
Please!
362
00:38:14,999 --> 00:38:17,399
She's freezing cold!
363
00:38:19,136 --> 00:38:21,502
Isn't she pretty!
364
00:38:22,640 --> 00:38:27,703
You've raised her as if
she were your own daughter.
365
00:38:29,647 --> 00:38:33,947
You've taught her etiquette, writing, music...
366
00:38:35,353 --> 00:38:37,048
...everything.
367
00:38:40,124 --> 00:38:44,720
Painting and music
are a courtesan's skills.
368
00:38:45,396 --> 00:38:48,991
I'm embarrassed I can teach them.
369
00:38:53,404 --> 00:38:54,632
However...
370
00:38:55,973 --> 00:38:59,204
...going as a bride to
the land's richest merchants.
371
00:39:00,378 --> 00:39:04,508
Why wouldn't you jump at the chance?
372
00:39:08,552 --> 00:39:09,541
Magoza...
373
00:39:12,690 --> 00:39:18,390
The authorities aren't after you
for anything, are they?
374
00:39:20,931 --> 00:39:26,927
One day I swear
I will tell you everything.
375
00:39:30,374 --> 00:39:31,432
Until then...
376
00:39:36,013 --> 00:39:37,241
...forgive me.
377
00:39:49,393 --> 00:39:50,451
Miss Kane...
378
00:39:52,129 --> 00:39:53,790
...how old are you now?
379
00:39:54,799 --> 00:39:58,792
What a strange thing to ask!
I'm 16.
380
00:40:01,138 --> 00:40:02,469
Sixteen...
381
00:40:04,942 --> 00:40:06,603
A proper age.
382
00:40:09,513 --> 00:40:10,605
A proper age?
383
00:40:11,015 --> 00:40:12,004
Yes.
384
00:40:13,117 --> 00:40:16,109
Most woman marry at 15 or 16.
385
00:40:17,788 --> 00:40:22,350
I have no wish to go into a house
of which I know nothing.
386
00:40:22,460 --> 00:40:23,791
I'm happy here.
387
00:40:26,964 --> 00:40:29,296
I can't agree to that.
388
00:40:31,469 --> 00:40:33,801
My orders were to see to...
389
00:40:35,639 --> 00:40:36,765
...your happiness.
390
00:40:39,910 --> 00:40:40,934
Your orders?
391
00:40:42,246 --> 00:40:42,507
Yes.
392
00:40:47,952 --> 00:40:50,284
You raised me on orders?
393
00:40:51,756 --> 00:40:54,782
Does my "happiness" mean going as a bride?
394
00:40:59,797 --> 00:41:00,786
Miss Kane...
395
00:41:02,867 --> 00:41:04,357
...your late mother....
396
00:41:06,370 --> 00:41:08,201
...as she breathed her last..
397
00:41:10,841 --> 00:41:12,172
...took my hand...
398
00:41:14,011 --> 00:41:19,244
...and said. "A warrior's lot
is an unhappy one."
399
00:41:20,751 --> 00:41:24,687
"If you can, make Kane the wife of a merchant."
400
00:41:30,161 --> 00:41:32,186
The head of a merchant family....
401
00:41:35,332 --> 00:41:38,995
...wants you to come into his household.
402
00:41:44,575 --> 00:41:46,008
I won't have it.
403
00:41:47,511 --> 00:41:49,775
I want to live here with you!
404
00:42:04,428 --> 00:42:11,732
"We will be the stars that shine
for wives and for husbands."
405
00:42:11,936 --> 00:42:20,344
"We will," she says and clings to him.
406
00:42:21,745 --> 00:42:26,580
Between them...
407
00:42:26,917 --> 00:42:29,909
...fall the tears...
408
00:42:30,054 --> 00:42:37,586
...so many the river surface...
409
00:42:38,596 --> 00:42:44,831
...must have...
410
00:42:44,935 --> 00:42:52,706
...risen.
411
00:42:52,810 --> 00:42:58,248
"How long will we go on talking like this?"
412
00:42:59,483 --> 00:43:04,978
"To hesitate over death
is the shame of all shame!"
413
00:43:05,122 --> 00:43:09,491
"Now is the moment!"
414
00:43:10,661 --> 00:43:15,155
"Steel yourself!"
415
00:43:16,667 --> 00:43:21,934
He swiftly draws...
416
00:43:22,506 --> 00:43:25,407
...his dagger.
417
00:43:26,310 --> 00:43:36,481
But against this skin...
418
00:43:36,787 --> 00:43:43,317
...the blade...
419
00:43:43,894 --> 00:43:54,771
...falters...
420
00:43:55,172 --> 00:44:00,474
..and its point goes weak...
421
00:44:04,882 --> 00:44:09,979
Um... I've been waiting here,
hoping to see you again.
422
00:44:11,956 --> 00:44:15,722
The other time you left halfway through.
423
00:44:16,126 --> 00:44:19,892
I've been waiting for you
to come and see the rest.
424
00:44:25,235 --> 00:44:27,169
What do you want?
425
00:44:27,705 --> 00:44:30,697
My name is Chaya Shuichiro.
426
00:44:31,675 --> 00:44:35,372
My family are clothiers.
427
00:44:39,583 --> 00:44:42,381
May I ask your name?
428
00:44:43,387 --> 00:44:44,547
Kane.
429
00:44:45,089 --> 00:44:47,887
Miss Kane? Where is your home?
430
00:44:47,891 --> 00:44:48,084
Miss Kane? Where is your home?
I can't say.
431
00:44:48,092 --> 00:44:48,990
I can't say.
432
00:44:49,960 --> 00:44:50,892
Why not?
433
00:44:51,729 --> 00:44:54,061
I've been told not to.
434
00:44:55,232 --> 00:44:56,221
By whom?
435
00:44:58,836 --> 00:44:59,803
I can't say.
436
00:45:01,472 --> 00:45:03,838
So her name's "Kane"?
437
00:45:04,041 --> 00:45:05,030
Yes.
438
00:45:05,175 --> 00:45:07,166
That's all I know.
439
00:45:09,680 --> 00:45:11,238
Very mysterious.
440
00:45:11,348 --> 00:45:14,442
And she seems to be fond of someone.
441
00:45:15,285 --> 00:45:18,584
You mean she has a man?
442
00:45:18,689 --> 00:45:20,281
That I don't know.
443
00:45:22,459 --> 00:45:28,295
We have found out at least
that her name is Kane.
444
00:45:31,635 --> 00:45:32,465
Oh.
445
00:45:35,973 --> 00:45:38,771
Does that name ring a bell?
446
00:45:40,944 --> 00:45:44,277
Not yet, I'm afraid.
447
00:45:48,619 --> 00:45:51,452
I'm told there's a man she's fond of.
448
00:45:56,860 --> 00:45:59,260
I hear you met Mr. Chaya.
449
00:46:00,097 --> 00:46:01,189
"Chaya"?
450
00:46:03,834 --> 00:46:06,200
He spoke to you at the theater.
451
00:46:06,970 --> 00:46:09,700
Oh, that gentleman...
452
00:46:10,841 --> 00:46:15,073
Chaya Shuichiro. Heir to
the rich clothing merchant.
453
00:46:15,179 --> 00:46:16,578
Oh?
454
00:46:25,956 --> 00:46:31,292
He says there seems to be
a man you're fond of.
455
00:46:57,521 --> 00:47:00,513
This man you're fond of,
who might he be?
456
00:47:06,597 --> 00:47:08,087
I don't want to tell you.
457
00:47:15,105 --> 00:47:19,064
Miss Kane told you
there's a man she's fond of?
458
00:47:20,911 --> 00:47:24,711
But she didn't want to tell me who it was.
459
00:47:29,686 --> 00:47:32,416
Do you have any idea?
460
00:47:36,093 --> 00:47:39,426
Miss Kane is in love.
461
00:47:41,098 --> 00:47:41,928
In love?
462
00:47:43,934 --> 00:47:44,662
With whom?
463
00:47:47,504 --> 00:47:51,065
A gentleman named Seno Magozaemon.
464
00:47:53,911 --> 00:47:55,071
Mistress Yu!
465
00:47:56,146 --> 00:47:59,411
That wouldn't happen in a million years!
466
00:48:04,254 --> 00:48:06,984
I've raised her since she was a baby.
467
00:48:07,324 --> 00:48:09,622
She's the last of a great house.
468
00:48:10,327 --> 00:48:12,158
That can't be right.
469
00:48:20,671 --> 00:48:21,569
It's absurd.
470
00:48:21,672 --> 00:48:24,971
I wish I could agree with you, Magoza...
471
00:48:26,476 --> 00:48:29,604
...but I was raised
in the red-light quarter.
472
00:48:30,747 --> 00:48:34,706
The face of love is something
I'm never wrong about.
473
00:48:34,818 --> 00:48:36,308
No, you are wrong!
474
00:48:38,222 --> 00:48:40,213
I've carried out my orders...
475
00:48:40,724 --> 00:48:43,420
...and raised her to adulthood.
476
00:48:43,760 --> 00:48:45,421
I've done nothing wrong.
477
00:48:46,997 --> 00:48:48,988
I'm not saying you have.
478
00:48:53,003 --> 00:48:54,163
Magoza...
479
00:48:55,339 --> 00:49:01,369
...a man may live under the weight
of loyalty and duty...
480
00:49:02,179 --> 00:49:04,204
...and "face"...
481
00:49:05,148 --> 00:49:12,714
...but a woman is born a woman,
and becomes nothing else.
482
00:49:14,892 --> 00:49:18,384
It is her fate to burn with passion...
483
00:49:19,630 --> 00:49:22,394
...for the man she loves.
484
00:49:26,169 --> 00:49:27,067
Fate?
485
00:49:30,574 --> 00:49:36,672
It's an emotion she can do nothing about.
486
00:49:43,287 --> 00:49:48,486
"Those are human spirits."
487
00:49:50,794 --> 00:50:00,726
"That is grief you see."
488
00:50:01,238 --> 00:50:07,370
"Human spirits..."
489
00:50:08,045 --> 00:50:15,281
"...who have gone ahead."
490
00:50:16,053 --> 00:50:22,390
"Just like the spirits..."
491
00:50:22,893 --> 00:50:33,565
"...of you and me."
492
00:50:34,171 --> 00:50:38,835
"Then are those..."
493
00:50:40,110 --> 00:50:45,309
"...our two spirits?"
494
00:50:46,883 --> 00:50:56,485
"Are we dead already?"
495
00:50:58,328 --> 00:51:04,631
"But even in death..."
496
00:51:06,136 --> 00:51:11,938
"...we will be together."
497
00:51:33,030 --> 00:51:34,622
If I get married...
498
00:51:38,035 --> 00:51:41,300
...what will you do?
499
00:51:43,306 --> 00:51:44,432
Well...
500
00:51:45,442 --> 00:51:47,842
...once you're safely married...
501
00:51:49,579 --> 00:51:50,568
Yes?
502
00:51:59,389 --> 00:52:01,857
What's your answer?
503
00:52:02,526 --> 00:52:04,153
Well, Mistress Yu...
504
00:52:07,798 --> 00:52:08,787
Mistress Yu?
505
00:52:09,132 --> 00:52:10,690
Maybe...
506
00:52:11,368 --> 00:52:15,771
...she'd take me in and feed me.
507
00:52:19,176 --> 00:52:20,666
It won't bother you...
508
00:52:23,080 --> 00:52:24,172
...if I'm gone.
509
00:52:25,782 --> 00:52:27,010
That's not true.
510
00:52:28,018 --> 00:52:29,576
That's different.
511
00:52:29,686 --> 00:52:33,850
You'll live with Mistress Yu
as husband and wife...
512
00:52:35,692 --> 00:52:37,091
I doubt that.
513
00:52:37,194 --> 00:52:41,494
Have you two been talking about
this behind my back?!
514
00:52:41,598 --> 00:52:43,862
She's had nothing to do with this.
515
00:52:44,034 --> 00:52:45,365
Am I in your way?
516
00:52:45,469 --> 00:52:47,300
You've got it all wrong!
517
00:52:54,010 --> 00:52:57,411
How would you be in the way?
518
00:52:57,848 --> 00:53:01,306
Then why can't we go on like we are?
519
00:53:01,418 --> 00:53:02,908
We just can't.
520
00:53:03,019 --> 00:53:03,713
Why?
521
00:53:09,025 --> 00:53:10,583
My orders were...
522
00:53:14,431 --> 00:53:16,262
...to raise you...
523
00:53:18,101 --> 00:53:19,898
...and get you married.
524
00:53:33,750 --> 00:53:38,210
So you have Mistress Yu in your heart...
525
00:53:43,260 --> 00:53:47,424
Is there no place for me here any more?
526
00:53:54,504 --> 00:53:55,766
Please understand.
527
00:53:58,041 --> 00:54:00,009
I am a warrior!
528
00:54:07,150 --> 00:54:08,139
Oh, that's right...
529
00:54:10,921 --> 00:54:13,321
Your heart has no room for a woman.
530
00:54:16,893 --> 00:54:20,989
I'd forgotten all about that.
531
00:54:28,505 --> 00:54:32,532
Forgive me, Magoza.
532
00:54:49,159 --> 00:54:55,826
"...devoid of substance. O Sariputra,
body is void, void is body."
533
00:54:56,900 --> 00:55:04,705
"Form then is void, void then is form,
as are feeling, sense, will, awareness."
534
00:55:05,709 --> 00:55:12,547
"All things are empty appearance,
not born, and not destroyed."
535
00:55:13,550 --> 00:55:19,386
"So in void there is no form, feeling,
thought, will, or consciousness."
536
00:55:20,724 --> 00:55:27,892
"No eye, ear, nose, tongue, body, mind,
no ignorance, or its end."
537
00:55:28,932 --> 00:55:30,866
"No old age and death..."
538
00:55:58,895 --> 00:55:59,884
Hello.
539
00:56:01,131 --> 00:56:02,029
Some cloth...
540
00:56:02,132 --> 00:56:04,123
Certainly. This way, please.
541
00:56:11,274 --> 00:56:14,038
Sorry to keep you.
For a lady's kimono?
542
00:56:15,345 --> 00:56:16,369
A man's.
543
00:56:17,447 --> 00:56:19,881
How about this cloth?
544
00:56:22,452 --> 00:56:23,282
Miss Kane.
545
00:56:27,023 --> 00:56:30,220
A man's kimono is quite difficult to sew.
546
00:56:30,894 --> 00:56:33,886
We could run it up for you, if you like.
547
00:56:34,264 --> 00:56:37,097
No. I'll sew it myself.
548
00:56:38,435 --> 00:56:42,394
If I may ask, what sort of man is it for?
549
00:56:45,542 --> 00:56:49,603
I can bring out some cloth
that would suit him.
550
00:56:52,615 --> 00:56:56,016
He's a man of nearby 50.
551
00:56:57,354 --> 00:56:58,116
Fifty...
552
00:56:59,456 --> 00:57:01,117
He's tall...
553
00:57:04,761 --> 00:57:09,858
And his back... is very warm.
554
00:57:11,201 --> 00:57:13,192
His back...
555
00:57:17,040 --> 00:57:22,603
When I was a baby, he used to carry me.
556
00:57:23,613 --> 00:57:25,774
She's sewing a man's kimono?
557
00:57:26,249 --> 00:57:27,238
Yes.
558
00:57:27,951 --> 00:57:30,920
And he's a man of nearly 50?
559
00:57:32,589 --> 00:57:34,580
Not her father?
560
00:57:34,691 --> 00:57:35,680
I think not.
561
00:57:37,761 --> 00:57:39,194
Very mysterious.
562
00:57:42,265 --> 00:57:43,789
When will you see her?
563
00:57:44,334 --> 00:57:47,360
She says she'll write and let me know.
564
00:57:49,606 --> 00:57:51,403
Very interesting!
565
00:57:52,675 --> 00:57:55,269
More enticing all the time.
566
00:58:20,670 --> 00:58:22,194
I'm home.
567
00:58:22,672 --> 00:58:26,005
You're late. I was worried.
568
00:58:26,075 --> 00:58:28,839
I'm not a child.
You needn't worry.
569
00:59:10,119 --> 00:59:11,108
Magoza?
570
00:59:14,824 --> 00:59:15,449
Yes?
571
00:59:24,501 --> 00:59:25,297
What is it?
572
00:59:27,437 --> 00:59:29,997
I want to borrow something.
573
00:59:31,074 --> 00:59:31,904
What?
574
00:59:32,475 --> 00:59:34,136
A kimono of yours.
575
00:59:35,211 --> 00:59:36,075
A kimono?
576
00:59:37,714 --> 00:59:39,773
One that's old and worn-out.
577
00:59:42,318 --> 00:59:45,651
By my age, a worn-out kimono is very worn-out.
578
00:59:49,759 --> 00:59:50,657
Miss Kane?
579
00:59:51,661 --> 00:59:55,893
And tomorrow I practice
tea ceremony. I will go alone.
580
00:59:55,999 --> 00:59:57,091
Alone?
581
00:59:57,166 --> 00:59:58,929
Yes, alone.
582
01:00:27,230 --> 01:00:35,137
"If my thoughts..."
583
01:00:35,238 --> 01:00:40,540
"...can reach you..."
584
01:00:41,477 --> 01:00:50,510
"...in your dreams..."
585
01:00:50,653 --> 01:00:58,753
"...then please dream of me..."
586
01:00:58,828 --> 01:01:03,288
"...as I leave this world..."
587
01:01:03,399 --> 01:01:04,229
Miss Kane?
588
01:01:05,735 --> 01:01:06,497
Yes?
589
01:01:06,569 --> 01:01:08,503
Your palanquin is here.
590
01:01:10,740 --> 01:01:11,638
Thank you.
591
01:01:24,320 --> 01:01:26,720
Where did you unearth this?
592
01:01:27,890 --> 01:01:33,556
A dealer I didn't know
suddenly appeared with it.
593
01:01:35,231 --> 01:01:40,134
And when it appeared in my house...
594
01:01:40,236 --> 01:01:41,897
...my son fell in love.
595
01:01:42,005 --> 01:01:44,974
The son who never liked
the company of women?
596
01:01:46,209 --> 01:01:49,372
Don't tell me the object
of his attentions is...
597
01:01:50,046 --> 01:01:54,642
Exactly. The young lady
we saw in the floor seats...
598
01:01:54,717 --> 01:01:56,878
at the Takemoto Theater.
599
01:01:58,054 --> 01:02:01,615
We know her name is "Kane".
600
01:02:02,291 --> 01:02:05,021
She insists we do not try to learn...
601
01:02:05,128 --> 01:02:08,461
...her family name or where she lives.
602
01:02:08,798 --> 01:02:09,958
"Kane "...
603
01:02:11,734 --> 01:02:13,133
That's strange.
604
01:02:13,636 --> 01:02:16,264
Yes, very strange.
605
01:02:16,706 --> 01:02:23,407
I can't help thinking this urn
has brought the mystery upon us.
606
01:02:24,714 --> 01:02:27,376
How is this name "Kane" written?
607
01:02:48,971 --> 01:02:52,270
Lord Shindo, does that suggest something?
608
01:02:55,311 --> 01:02:56,278
"Kane"...
609
01:03:00,783 --> 01:03:02,011
"Kane"...
610
01:03:22,638 --> 01:03:26,506
Kichie, what do you think?
611
01:03:31,080 --> 01:03:32,672
You'd read that "Karu"?
612
01:03:37,520 --> 01:03:41,684
The first characters of
each name are the same.
613
01:03:42,525 --> 01:03:43,856
Karu was...
614
01:03:45,094 --> 01:03:48,689
...a girl I sent to attend
on Squire Kuranosuke...
615
01:03:48,831 --> 01:03:53,029
...while he was hiding out in Kyoto
before the act of vengeance.
616
01:03:54,203 --> 01:03:58,640
What if she became pregnant by him?
617
01:04:01,244 --> 01:04:03,576
Squire Oishi's natural child?
618
01:04:04,914 --> 01:04:06,040
Yes.
619
01:04:11,888 --> 01:04:16,723
I have an idea as to
the young lady you seek.
620
01:04:20,696 --> 01:04:22,596
I can't tell you everything...
621
01:04:23,099 --> 01:04:28,901
...but she's the posthumous child
of one who performed a valiant deed.
622
01:04:30,373 --> 01:04:31,738
She is?
623
01:04:33,075 --> 01:04:37,239
Her father died 16 years ago.
624
01:04:39,916 --> 01:04:43,579
Her name is Miss Kane.
625
01:04:47,089 --> 01:04:51,924
And where would this Miss Kane live?
626
01:04:52,929 --> 01:04:55,056
Well...
627
01:04:55,765 --> 01:05:01,226
If you know that much,
you're hiding something.
628
01:05:03,339 --> 01:05:08,299
This Miss Kane you're interested in
has no desire to be a bride.
629
01:05:11,414 --> 01:05:16,784
So if we rush her now
the way forward might be harder.
630
01:05:25,661 --> 01:05:26,491
Excuse me.
631
01:05:26,796 --> 01:05:27,421
Welcome.
632
01:05:27,597 --> 01:05:28,723
Is your master here?
633
01:05:33,402 --> 01:05:34,494
Magoza?
634
01:05:34,637 --> 01:05:36,502
Whom shall I say is here?
635
01:05:37,173 --> 01:05:38,003
Sorry.
636
01:06:34,063 --> 01:06:38,397
If you�re still paying respects
at Lord Takumi's grave...
637
01:06:39,869 --> 01:06:43,896
...then why did you flee?
638
01:07:10,900 --> 01:07:12,026
You!
639
01:07:14,804 --> 01:07:18,865
You are Seno Magozaemon, aren't you not?
640
01:07:26,949 --> 01:07:28,382
You're still alive?!
641
01:07:30,453 --> 01:07:34,787
You flee the night before
the act of vengeance...
642
01:07:35,458 --> 01:07:37,289
...and you still dare to live?!
643
01:07:39,528 --> 01:07:40,927
I'm very sorry.
644
01:07:41,297 --> 01:07:45,427
With the 17th-year rite
for the 46 so close...
645
01:07:48,304 --> 01:07:51,432
...how dare you show your face
before this grave?!
646
01:07:51,941 --> 01:07:53,272
I'm very sorry
647
01:07:54,243 --> 01:07:55,938
Have you no shame?!
648
01:07:57,013 --> 01:07:59,106
Please! Spare my life!
649
01:07:59,515 --> 01:08:02,848
There are things I still must do!
650
01:08:02,985 --> 01:08:06,011
Don't defile your sword
on the likes of him.
651
01:08:06,589 --> 01:08:09,023
He's a disgrace!
652
01:08:12,294 --> 01:08:13,522
Forgive me.
653
01:08:13,863 --> 01:08:18,994
I've forsaken samurai status.
I'm a merchant now! Forgive me!
654
01:08:19,201 --> 01:08:20,668
Squire Tsukioka...
655
01:08:23,372 --> 01:08:24,498
Damn you!
656
01:08:28,677 --> 01:08:30,008
Let's go.
657
01:08:30,679 --> 01:08:31,839
Come on.
658
01:08:36,018 --> 01:08:36,985
You...
659
01:08:37,520 --> 01:08:39,181
...wretch!
660
01:08:39,288 --> 01:08:40,016
Squire!
661
01:08:40,122 --> 01:08:42,317
Let's be on our way.
662
01:10:37,773 --> 01:10:40,867
Magoza... I've been looking for you.
663
01:10:46,749 --> 01:10:50,742
Is there a reason you ran out
on us and stayed alive?
664
01:10:55,758 --> 01:10:56,747
Magoza!
665
01:11:00,763 --> 01:11:01,991
No reason.
666
01:11:04,166 --> 01:11:11,334
I am a coward who simply feared for his life.
667
01:11:12,808 --> 01:11:14,275
What are you hiding?!
668
01:11:29,825 --> 01:11:31,258
What's wrong with you?
669
01:11:33,996 --> 01:11:37,159
If you continue in this fashion...
670
01:11:38,167 --> 01:11:41,159
...I will have to kill you.
671
01:11:41,503 --> 01:11:42,731
Tell me why!
672
01:11:42,838 --> 01:11:43,668
Outside.
673
01:11:45,808 --> 01:11:46,797
Outside!
674
01:11:49,278 --> 01:11:50,370
A girl?
675
01:11:55,317 --> 01:11:56,147
Magoza!
676
01:12:02,391 --> 01:12:03,551
Why?
677
01:12:58,781 --> 01:13:00,009
Magoza!
678
01:13:01,283 --> 01:13:04,946
Tell me why you're trying to kill me!
679
01:13:15,297 --> 01:13:16,628
That's enough!
680
01:13:18,367 --> 01:13:19,129
En garde!
681
01:13:22,237 --> 01:13:26,606
Magoza, this doesn't make sense.
What are you hiding?
682
01:14:20,929 --> 01:14:22,328
Magoza!
683
01:14:24,199 --> 01:14:25,689
Magoza!
684
01:14:32,941 --> 01:14:35,808
If you can hear me, listen!
685
01:14:37,780 --> 01:14:42,342
I've spent 16 years going around
on Squire Oishi's orders!
686
01:14:45,187 --> 01:14:49,851
I've gone to see Ako samurai
scattered all over the place!
687
01:14:53,429 --> 01:14:58,492
All the Ako samurai
are all giving it their best!
688
01:15:01,103 --> 01:15:03,571
The ones who died are honored!
689
01:15:04,940 --> 01:15:07,374
The ones who didn't...
690
01:15:09,244 --> 01:15:10,074
...aren't!
691
01:15:16,585 --> 01:15:21,921
"Cowards who feared for their lives."
That's what people call us.
692
01:15:23,892 --> 01:15:26,759
We've gone through hell.
693
01:15:30,165 --> 01:15:38,436
We bear a lot more than the ones who died.
694
01:15:43,412 --> 01:15:45,073
You too, probably.
695
01:15:46,849 --> 01:15:48,316
16 years...
696
01:15:49,418 --> 01:15:53,548
...you've spent in hiding.
There must be a reason.
697
01:15:54,556 --> 01:15:55,887
Right?
698
01:16:09,171 --> 01:16:13,471
Won't you tell me, Magoza?
699
01:16:18,947 --> 01:16:23,748
We're blood brothers, after all.
700
01:16:39,501 --> 01:16:40,661
I see.
701
01:16:46,642 --> 01:16:48,439
It's come to this?
702
01:16:55,217 --> 01:16:56,775
I won't ask again.
703
01:17:20,208 --> 01:17:23,177
You wanted me, sir?
704
01:17:23,478 --> 01:17:24,672
Magoza?
705
01:17:25,881 --> 01:17:26,848
Come in.
706
01:17:39,394 --> 01:17:41,021
The time has come.
707
01:17:41,897 --> 01:17:42,921
Yes.
708
01:17:49,071 --> 01:17:50,902
For many years...
709
01:17:52,841 --> 01:17:55,674
...you've served me well.
710
01:17:56,878 --> 01:17:58,004
I thank you.
711
01:17:59,381 --> 01:18:00,848
Not at all.
712
01:18:03,118 --> 01:18:07,077
You are not a retainer
of my late Lord Asano.
713
01:18:09,891 --> 01:18:12,121
You have no need to die.
714
01:18:13,962 --> 01:18:15,259
I'm sorry?
715
01:18:16,632 --> 01:18:19,931
I am ho third of my line
to serve your house.
716
01:18:21,470 --> 01:18:25,600
I would consider it a privilege
to die with you.
717
01:18:31,580 --> 01:18:32,376
Sir?
718
01:18:41,857 --> 01:18:42,915
Magoza...
719
01:18:45,293 --> 01:18:51,459
...will you place your life at my service?
720
01:18:54,970 --> 01:18:56,767
Return to Kyoto...
721
01:19:00,876 --> 01:19:03,310
...and look after Karu for me.
722
01:19:06,181 --> 01:19:10,584
She is ill, and pregnant with my child.
723
01:19:14,122 --> 01:19:19,321
The child will be treated
as the offspring of a criminal.
724
01:19:20,962 --> 01:19:26,525
Conceal its origins, and hide it away.
725
01:19:28,270 --> 01:19:29,202
And...
726
01:19:31,773 --> 01:19:33,968
...take care of Karu.
727
01:19:43,952 --> 01:19:44,941
Magoza...
728
01:19:49,758 --> 01:19:50,816
Yes?
729
01:19:53,762 --> 01:19:55,024
Forgive me.
730
01:20:00,836 --> 01:20:02,531
I need...
731
01:20:07,676 --> 01:20:09,075
...your life.
732
01:20:16,418 --> 01:20:17,350
Please!
733
01:20:20,589 --> 01:20:22,022
As you wish.
734
01:20:27,095 --> 01:20:35,366
As of tonight, Seno Magozaemon is dead.
735
01:20:37,606 --> 01:20:40,666
I will change my appearance and my name...
736
01:20:43,145 --> 01:20:44,169
...and guard...
737
01:20:47,482 --> 01:20:52,317
...Mistress Karu and her child with my life!
738
01:21:06,201 --> 01:21:11,104
Until the time is right,
tell no one of this.
739
01:21:13,208 --> 01:21:18,077
Neither former Ako retainers,
nor your family.
740
01:21:18,580 --> 01:21:19,308
Yes, sir.
741
01:21:23,518 --> 01:21:30,754
Here is money for the way,
and my formal kimono.
742
01:21:34,830 --> 01:21:36,263
When you must...
743
01:21:39,100 --> 01:21:45,437
...use it as proof
you serve the House of Oishi.
744
01:21:51,379 --> 01:21:55,577
I heed and will obey.
745
01:22:34,890 --> 01:22:38,326
This is chrysanthemum and aloe wood scent.
746
01:22:41,396 --> 01:22:42,488
I knew it.
747
01:22:44,165 --> 01:22:48,602
That is the same scent Karu favored.
748
01:22:49,571 --> 01:22:54,235
It must be Seno Magozaemon
who has raised her child.
749
01:22:58,113 --> 01:23:02,709
Most likely on the orders
of Squire Kuranosuke!
750
01:23:04,452 --> 01:23:05,714
So she is...
751
01:23:27,609 --> 01:23:32,137
I am Terasaka Kichiemon,
former retainer to the House of Asano.
752
01:23:33,014 --> 01:23:38,384
Hearing you study tea ceremony here,
I have taken the liberty of waiting.
753
01:23:39,354 --> 01:23:42,983
The House of Asano, did you say?
754
01:24:10,752 --> 01:24:14,449
Magoza, I'm back.
755
01:24:15,690 --> 01:24:16,952
Welcome home.
756
01:24:33,174 --> 01:24:34,198
Kichie...
757
01:24:37,245 --> 01:24:38,109
Magoza...
758
01:24:41,016 --> 01:24:44,577
...your mission is accomplished.
Well done.
759
01:24:51,259 --> 01:24:52,886
I came to say that.
760
01:24:58,033 --> 01:24:58,795
Good day.
761
01:25:03,671 --> 01:25:04,865
Wait!
762
01:25:12,247 --> 01:25:13,271
How did you know...
763
01:25:15,483 --> 01:25:18,281
...about Miss Kane and me?
764
01:25:22,323 --> 01:25:27,192
Lord Shindo Nagayasu
saw through the whole thing.
765
01:25:36,337 --> 01:25:37,702
I see.
766
01:25:54,155 --> 01:25:55,349
Kichie...
767
01:26:33,328 --> 01:26:35,592
My person...
768
01:26:38,266 --> 01:26:41,030
...belongs to me...
769
01:26:42,837 --> 01:26:45,101
...and yet it does not.
770
01:26:52,547 --> 01:26:56,415
As the natural child of Oishi Kuranosuke...
771
01:26:58,653 --> 01:27:03,488
...what will happen to my person now?
772
01:27:12,800 --> 01:27:14,062
Magoza...
773
01:27:16,070 --> 01:27:16,832
Yes?
774
01:27:21,442 --> 01:27:23,239
I'll go as a bride.
775
01:27:27,448 --> 01:27:29,473
As you have said...
776
01:27:31,219 --> 01:27:36,452
...I want to try to find happiness
as a bride in the House of Chaya.
777
01:28:01,349 --> 01:28:05,547
I was hoping you would say that.
778
01:28:15,863 --> 01:28:21,062
Please be happy.
779
01:28:32,947 --> 01:28:34,039
What?!
780
01:28:36,184 --> 01:28:38,550
That Squire Oishi?
781
01:28:39,520 --> 01:28:43,889
The act of vengeance on Lord Kira
was a high crime against the Shogun.
782
01:28:45,026 --> 01:28:49,053
He told me to hide the child
away from the world.
783
01:28:50,298 --> 01:28:53,734
Miss Kane is that child.
784
01:28:58,473 --> 01:29:00,600
I make so bold as to ask...
785
01:29:02,110 --> 01:29:05,102
...does the House of Chaya
have any objection...
786
01:29:06,581 --> 01:29:10,847
...to one who carries the blood
of Oishi Kuranosuke?
787
01:29:15,590 --> 01:29:19,788
Oishi Kuranosuke
was the very model of a warrior.
788
01:29:20,928 --> 01:29:25,627
What objection could we have
to a daughter of his?
789
01:29:27,869 --> 01:29:29,632
Right, Shuichiro?
790
01:29:32,874 --> 01:29:33,806
Yes.
791
01:29:37,779 --> 01:29:39,212
That is good to hear.
792
01:29:45,086 --> 01:29:50,285
Then I convey the words
of Miss Oishi Kane.
793
01:29:51,926 --> 01:29:52,950
Kane wishes...
794
01:29:57,565 --> 01:30:00,295
...to marry Chaya Shuichiro.
795
01:30:01,235 --> 01:30:03,135
At last!
796
01:30:03,871 --> 01:30:04,803
However...
797
01:30:05,907 --> 01:30:09,866
"However"?
Is there something else?
798
01:30:10,678 --> 01:30:13,112
She wishes to wait ten days.
799
01:30:16,584 --> 01:30:21,612
All right. We'll have the wedding in ten days.
800
01:30:24,892 --> 01:30:25,881
Fine.
801
01:30:30,298 --> 01:30:35,793
"How long will we go on talking like this?"
802
01:30:37,071 --> 01:30:42,509
"To hesitate over death
is the shame of all shame!"
803
01:30:42,610 --> 01:30:46,944
"Now is the moment!"
804
01:30:48,216 --> 01:30:52,619
"Steel yourself!"
805
01:30:54,188 --> 01:30:59,285
He swiftly draws...
806
01:31:00,294 --> 01:31:03,286
...his dagger.
807
01:31:05,700 --> 01:31:08,430
But against the familiar skin...
808
01:31:08,536 --> 01:31:18,172
...he has loved...
809
01:31:23,017 --> 01:31:32,415
...and held close...
810
01:31:32,693 --> 01:31:40,190
...and slept beside...
811
01:31:43,838 --> 01:31:53,839
...for so many long months and years...
812
01:31:54,248 --> 01:31:58,912
...the blade...
813
01:32:16,771 --> 01:32:20,229
You're so beautiful!
814
01:32:20,975 --> 01:32:23,705
True Oishi princess!
815
01:32:33,354 --> 01:32:39,350
We come together to chant sutras...
816
01:32:39,427 --> 01:32:44,262
...in remembrance and for the eternal rest...
817
01:32:44,765 --> 01:32:51,170
...of the spirit of
Oishi Kuranosuke Yoshitaka...
818
01:32:51,272 --> 01:32:55,368
...may his soul rise to Lord Buddha.
819
01:32:55,643 --> 01:33:01,980
And for Yoshida Chuzaemon Kanesuke...
820
01:33:02,450 --> 01:33:06,318
...Hara Soemon Mototoki...
821
01:33:06,821 --> 01:33:11,155
...Kataoka Gengoemon Takafusa...
822
01:33:11,993 --> 01:33:15,952
...Mase Kyudayu Masaaki...
823
01:33:16,497 --> 01:33:20,490
...Onodera Junai Hidekazu...
824
01:33:21,168 --> 01:33:25,468
...Oishi Chikara Yoshikane...
825
01:33:25,907 --> 01:33:31,470
...Isogai Jurozaemon Masahisa...
826
01:33:32,213 --> 01:33:35,649
...Horibe Yahei Akizane...
827
01:33:36,484 --> 01:33:39,976
...Hazama Kihei Mitsunobu...
828
01:33:40,755 --> 01:33:44,816
...Nakamura Kansuke Masatoki...
829
01:33:45,826 --> 01:33:50,320
...Sugaya Hannojo Masatoshi...
830
01:33:50,932 --> 01:33:55,335
...Ushioda Matanojo Takanori...
831
01:33:56,070 --> 01:34:00,234
...Horibe Yasubei Taketsune...
832
01:34:16,724 --> 01:34:17,713
Magoza?
833
01:34:20,328 --> 01:34:21,056
Yes?
834
01:34:25,066 --> 01:34:26,033
Magoza...
835
01:34:29,737 --> 01:34:30,533
Yes?
836
01:34:42,650 --> 01:34:47,212
Come to my room, will you?
837
01:34:57,498 --> 01:35:03,459
For 16 years you've looked after me.
838
01:35:21,789 --> 01:35:22,756
Miss Kane...
839
01:35:27,895 --> 01:35:29,089
...you're beautiful.
840
01:35:51,218 --> 01:35:56,451
I sewed this kimono myself.
841
01:35:58,793 --> 01:36:04,663
It's not very well made,
but I put my whole heart into it.
842
01:36:06,600 --> 01:36:08,192
Will you wear it?
843
01:36:13,674 --> 01:36:14,663
Yes.
844
01:36:21,015 --> 01:36:22,346
It's wasted on me.
845
01:36:45,005 --> 01:36:46,438
It suits you.
846
01:36:57,852 --> 01:36:59,012
Magoza...
847
01:37:06,894 --> 01:37:08,156
Hold me.
848
01:37:11,098 --> 01:37:11,928
Miss?
849
01:37:13,701 --> 01:37:16,499
Like when I was small...
850
01:37:19,607 --> 01:37:21,074
...hold me.
851
01:37:35,022 --> 01:37:36,489
Like this?
852
01:37:38,592 --> 01:37:40,253
No, tighter.
853
01:37:49,270 --> 01:37:50,237
Like this?
854
01:37:51,839 --> 01:37:55,400
Tighter. Hold me tighter.
855
01:38:06,654 --> 01:38:08,485
When I'd cry...
856
01:38:11,492 --> 01:38:14,484
...you'd hold me like this.
857
01:38:21,001 --> 01:38:27,304
I've loved living with you.
858
01:38:32,646 --> 01:38:33,806
As have I.
859
01:38:36,884 --> 01:38:41,912
Will I ever love anything so much again...
860
01:38:50,564 --> 01:38:54,933
Miss Kane, if we were flowers,
you would be a bud.
861
01:38:59,173 --> 01:39:01,971
You will have much to love.
862
01:39:02,209 --> 01:39:03,540
Magoza!
863
01:39:09,216 --> 01:39:13,516
Miss Kane, if you cry your make-up will run.
864
01:39:13,621 --> 01:39:15,384
I won't cry.
865
01:39:19,660 --> 01:39:22,322
A warrior woman does not cry.
866
01:39:26,967 --> 01:39:29,367
You told me that.
867
01:39:39,647 --> 01:39:44,641
Miss Kane... smile for me, please.
868
01:39:48,289 --> 01:39:51,986
One last time before you go.
869
01:40:16,050 --> 01:40:20,384
It's almost time for you to be going.
870
01:40:50,017 --> 01:40:55,717
Mistress Yu, I thank you for all you've done.
871
01:41:02,296 --> 01:41:05,459
Be happy, please.
872
01:41:06,967 --> 01:41:07,763
I will.
873
01:41:13,474 --> 01:41:14,441
Mistress Yu...
874
01:41:15,542 --> 01:41:16,531
Yes?
875
01:41:18,779 --> 01:41:23,773
Look after Magoza for me.
876
01:41:28,622 --> 01:41:30,954
I'll do that for you.
877
01:41:35,129 --> 01:41:36,460
I'm ready.
878
01:42:14,168 --> 01:42:15,032
Miss Kane...
879
01:42:36,690 --> 01:42:41,024
Miss Kane, you must have been lonely.
880
01:42:42,963 --> 01:42:44,954
I should have done more.
881
01:42:46,100 --> 01:42:52,369
Why would I be lonely?
You were with me, after all.
882
01:42:54,975 --> 01:42:56,340
You're very kind.
883
01:43:38,719 --> 01:43:41,483
Terasaka Kichiemon,
of the House of Asano.
884
01:43:42,189 --> 01:43:47,752
I come in the wish to serve
on this auspicious occasion.
885
01:43:51,198 --> 01:43:56,101
Squire Terasaka you are most welcome.
886
01:43:57,371 --> 01:43:58,065
Ma'am!
887
01:44:28,335 --> 01:44:29,461
Kichie!
888
01:44:32,005 --> 01:44:33,165
I'm saved.
889
01:44:35,309 --> 01:44:39,905
You organized all this, didn't you.
890
01:44:41,148 --> 01:44:43,139
I couldn't have done it.
891
01:44:44,117 --> 01:44:46,984
This is all Lord Shindo's doing.
892
01:45:58,558 --> 01:45:59,889
By your leave!
893
01:46:03,196 --> 01:46:09,135
Would this be the procession of
Squire Oishi Kuranosuke's daughter?
894
01:46:09,303 --> 01:46:10,270
It would.
895
01:46:11,305 --> 01:46:15,935
I am Tsukioka Jiemon, former Chief Page...
896
01:46:16,043 --> 01:46:18,170
...of the House of Asano!
897
01:46:18,278 --> 01:46:21,111
I am Kanamori Sahei, fusilier!
898
01:46:21,248 --> 01:46:25,776
I am Kageyama Sobei, of the Watch!
899
01:46:26,053 --> 01:46:31,457
On the occasion of the marriage
of Squire Oishi's daughter...
900
01:46:31,758 --> 01:46:35,956
...out of obligation to him...
901
01:46:36,630 --> 01:46:38,962
...we humbly ask permission...
902
01:46:40,400 --> 01:46:44,131
...to be of service at her wedding.
903
01:47:01,655 --> 01:47:08,185
I am most pleased at your consideration.
904
01:47:13,133 --> 01:47:16,034
In place of my late father...
905
01:47:18,004 --> 01:47:20,029
...I humbly offer thanks.
906
01:47:23,410 --> 01:47:25,173
I am grateful.
907
01:47:27,581 --> 01:47:28,605
As well...
908
01:47:32,319 --> 01:47:38,280
...to Seno Magozaemon,
in attendance tonight...
909
01:47:40,026 --> 01:47:45,362
...our foolish accusations
of cowardice and desertion...
910
01:47:46,333 --> 01:47:52,533
...were a sin worth ten thousand deaths.
911
01:47:54,474 --> 01:47:59,173
Squire Seno, in all sincerity...
912
01:48:01,648 --> 01:48:02,910
...I beg your forgiveness.
913
01:48:11,224 --> 01:48:15,923
Squire Tsukioka, let us go forward together.
914
01:48:22,569 --> 01:48:23,501
I am grateful.
915
01:48:33,914 --> 01:48:34,903
A moment!
916
01:48:36,249 --> 01:48:37,511
A moment!
917
01:48:39,085 --> 01:48:40,017
A moment!
918
01:48:42,989 --> 01:48:47,585
Taki Tarozaemon, Captain,
House of Asano, Ako Domain!
919
01:48:47,994 --> 01:48:50,053
Out of obligation to Squire Oishi...
920
01:48:50,163 --> 01:48:55,032
...I ask to serve at
the wedding of his daughter.
921
01:48:55,101 --> 01:49:00,539
Shiotani Takeimon, formerly of
His Lordship's Guard...
922
01:49:00,774 --> 01:49:04,642
Sugino Junzaon,
former Under-Commissioner.
923
01:49:05,212 --> 01:49:06,702
Attend.
924
01:49:08,148 --> 01:49:09,308
A moment!
925
01:49:09,983 --> 01:49:11,143
A moment!
926
01:49:14,321 --> 01:49:17,484
I am Obata Yaemon!
927
01:49:18,124 --> 01:49:22,925
Miwa Kihei, and my son Yakuro.
928
01:49:23,330 --> 01:49:26,629
We are here through the good
offices of Squire Oishi.
929
01:49:27,000 --> 01:49:30,265
Allow us to repay this obligation!
930
01:49:30,337 --> 01:49:33,500
A moment!
One moment, please!
931
01:49:34,608 --> 01:49:36,974
I am Haikata Tobei!
932
01:49:37,110 --> 01:49:39,476
Nagasawa Rokurozaemon!
933
01:49:39,579 --> 01:49:40,944
Okamoto Jirozaemon!
934
01:49:41,248 --> 01:49:43,443
Koyama Gengoemon!
935
01:49:43,550 --> 01:49:45,643
Tsuruta Sanzaemon!
936
01:49:45,752 --> 01:49:47,219
Kimura Zenzaemon!
937
01:49:47,320 --> 01:49:48,582
Watanabe Kakubei!
938
01:49:48,655 --> 01:49:50,247
Toyoda Hachizaemon!
939
01:50:01,167 --> 01:50:05,331
The bride has come!
940
01:50:41,641 --> 01:50:48,410
I am Okuno Shogen, formerly
Steward of the House of Asano.
941
01:50:50,317 --> 01:50:54,481
Through the good offices
of Squire Oishi, I now serve...
942
01:50:56,456 --> 01:50:59,653
...as Administrator to Great Councilor Hino.
943
01:50:59,793 --> 01:51:04,890
Following the 17th-year memorial
to Squire Oishi...
944
01:51:07,233 --> 01:51:09,167
...I now speak for all...
945
01:51:11,538 --> 01:51:13,904
...in offering congratulations...
946
01:51:17,544 --> 01:51:19,375
...to his daughter Miss Kane...
947
01:51:23,016 --> 01:51:25,883
...on the occasion of her wedding.
948
01:51:27,687 --> 01:51:32,215
I am most grateful to you.
949
01:51:39,499 --> 01:51:40,397
Go in.
950
01:51:50,343 --> 01:51:53,540
Miss Kane, we have waited for this moment.
951
01:51:56,282 --> 01:51:57,146
Come in.
952
01:52:55,575 --> 01:53:01,844
The bride is here!
Everyone, come in!
953
01:53:14,794 --> 01:53:31,007
Takasago! Raise the sail of our little boat...
954
01:53:31,644 --> 01:53:39,608
Our little boat with sail raised...
955
01:53:39,686 --> 01:53:47,525
With the moon rising, on the tide...
956
01:53:47,861 --> 01:53:51,820
Over the waves to far Awaji...
957
01:54:14,053 --> 01:54:15,486
Miss Kane...
958
01:54:16,823 --> 01:54:21,988
...has gone safely as a bride.
959
01:54:25,999 --> 01:54:29,765
Now I have carried out my orders...
960
01:54:35,308 --> 01:54:37,799
You've come home, sir?
961
01:54:41,881 --> 01:54:44,406
You're back very early.
962
01:54:45,251 --> 01:54:48,652
Miss Kane has been delivered
to the Chaya home.
963
01:54:49,322 --> 01:54:51,347
Mistress Yu expected you.
964
01:54:51,825 --> 01:54:56,421
She's prepared a celebration.
965
01:55:32,165 --> 01:55:34,656
Miss Kane is safely married.
966
01:55:36,903 --> 01:55:41,237
For that I owe everything to you.
967
01:55:43,877 --> 01:55:46,971
You have my deepest thanks.
968
01:55:48,948 --> 01:55:51,644
Why are you being so formal?
969
01:55:52,151 --> 01:55:57,487
It's like you're going far away.
You're making me nervous.
970
01:55:58,892 --> 01:55:59,756
Here.
971
01:56:25,184 --> 01:56:26,208
Magoza...
972
01:56:31,391 --> 01:56:33,655
You mustn't die, you know.
973
01:56:36,129 --> 01:56:40,225
When I was in Shimabara I was told...
974
01:56:41,734 --> 01:56:47,730
...that a woman is the only thing
holding a man to this world.
975
01:56:49,876 --> 01:56:52,436
One hair from her head...
976
01:56:53,179 --> 01:56:56,205
...keeps that man living.
977
01:56:59,619 --> 01:57:04,283
What has kept you tied to this world...
978
01:57:05,591 --> 01:57:09,288
...was Miss Kane's hair.
979
01:57:17,603 --> 01:57:19,628
And now that's gone...
980
01:57:27,513 --> 01:57:33,042
...you are very much in my thoughts.
981
01:57:43,196 --> 01:57:44,185
Your thoughts?
982
01:57:46,532 --> 01:57:51,469
I've always thought I was very fond...
983
01:57:52,038 --> 01:57:54,472
...of Seno Magozaemon.
984
01:57:59,979 --> 01:58:01,037
But...
985
01:58:04,017 --> 01:58:05,177
Magoza...
986
01:58:08,588 --> 01:58:13,423
...tell me that you are free now
to live as you please.
987
01:58:17,330 --> 01:58:18,524
Well...
988
01:58:23,169 --> 01:58:25,034
You are annoying!
989
01:58:26,339 --> 01:58:29,172
I can't replace Miss Kane, but...
990
01:58:32,245 --> 01:58:33,269
...I'm a woman.
991
01:58:36,582 --> 01:58:37,742
Magoza...
992
01:58:39,652 --> 01:58:45,420
I want you to live with me now.
993
01:58:57,703 --> 01:59:03,733
Magoza, I've been waiting for 16 years.
994
01:59:16,255 --> 01:59:18,018
That's a cruel thing to say...
995
01:59:20,827 --> 01:59:22,158
...now my task is done...
996
01:59:25,598 --> 01:59:28,089
...and this world has no use for me.
997
01:59:28,568 --> 01:59:31,264
Who's being cruel?
998
01:59:33,606 --> 01:59:37,906
Being tossed aside after spending 16 years?
999
01:59:39,245 --> 01:59:41,076
Who's being cruel?
1000
02:00:08,307 --> 02:00:12,835
Mistress Yu, forgive me.
1001
02:00:18,417 --> 02:00:26,256
I am a warrior.
1002
02:00:41,807 --> 02:00:47,746
Only one man has ever resisted
the charms of Yugiri.
1003
02:00:48,581 --> 02:00:52,073
You are the only one, Magoza.
1004
02:01:16,442 --> 02:01:17,966
Is that Lord Shindo's?
1005
02:01:19,045 --> 02:01:19,977
Lend it to me.
1006
02:01:58,718 --> 02:02:03,815
I have fulfilled
the great task you set me.
1007
02:02:06,058 --> 02:02:06,990
Now...
1008
02:02:12,865 --> 02:02:17,165
...I follow you and cast my fate
to the three realms of time...
1009
02:02:18,971 --> 02:02:20,336
...until the end...
1010
02:02:23,276 --> 02:02:24,971
...of reincarnation itself.
1011
02:03:12,458 --> 02:03:25,599
Farewell to this world
1012
02:03:25,971 --> 02:03:36,279
...and the night
1013
02:03:37,550 --> 02:03:48,085
What is one traveling toward death?
1014
02:04:20,359 --> 02:04:31,634
Footsteps that vanish...
1015
02:04:31,704 --> 02:04:39,770
...one by one
1016
02:04:39,845 --> 02:05:03,067
A dream within a dream, alas!
1017
02:06:15,641 --> 02:06:16,733
Magoza!
1018
02:06:24,717 --> 02:06:25,741
Magoza!
1019
02:06:28,220 --> 02:06:29,414
Kichie!
1020
02:06:32,324 --> 02:06:35,919
I need no second.
1021
02:07:15,734 --> 02:07:16,826
Magoza...
1022
02:07:22,007 --> 02:07:25,966
You are the last of the loyal retainers!
1023
02:08:08,454 --> 02:08:09,386
Magoza...
1024
02:09:17,389 --> 02:09:20,381
Koji Yakusho
1025
02:09:23,629 --> 02:09:26,655
Koichi Sato
1026
02:09:28,400 --> 02:09:31,392
Nanami Sakuraba
1027
02:09:31,503 --> 02:09:34,495
Koji Yamamoto
1028
02:09:52,024 --> 02:09:54,288
Jun Fubuki
1029
02:09:54,393 --> 02:09:57,385
Kinie Tanaka
1030
02:10:05,804 --> 02:10:08,796
Masatoh Ibu
1031
02:10:08,874 --> 02:10:11,866
Yoshi Oida
1032
02:10:12,611 --> 02:10:15,637
Narumi Yasuda
1033
02:10:17,850 --> 02:10:20,842
Nizaemon Kataoka
1034
02:10:38,403 --> 02:10:41,395
Based on a novel by
Shiroichiro Ikemiya
1035
02:10:41,507 --> 02:10:44,476
Screenplay by
Yozo Tahaka
1036
02:10:44,543 --> 02:10:47,535
Music by
Takashi Kako
1037
02:10:47,646 --> 02:10:50,638
Director of Photography
Mutsuo Nagamuna (J.S.C.)
1038
02:10:50,716 --> 02:10:53,708
Art Director
Yoshinobu Nishioka
1039
02:10:53,819 --> 02:10:56,811
Art Director
Tetsuo Harada
1040
02:10:56,889 --> 02:10:59,881
Lighting Director
Takaaki Miyanashi
1041
02:10:59,992 --> 02:11:03,052
Sound Director
Toyotaka Nakamichi
1042
02:11:03,128 --> 02:11:06,120
Sound Mixer
Tetsuo Segawa
1043
02:11:06,231 --> 02:11:09,223
Sound Effects
Kenji Shibasaki
1044
02:11:09,301 --> 02:11:12,293
Edited by
Chizuko Osada
1045
02:12:46,298 --> 02:12:49,290
Directed by
Shigemichi Sugita69928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.