Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,510 --> 00:01:12,429
Hur vågar hon vägra?
Det är skandalöst.
2
00:01:12,429 --> 00:01:16,392
Hon lämnar inte ens sitt rum.
Jag är hennes mor och jag bestämmer.
3
00:01:16,392 --> 00:01:19,645
- Tänker du tala med henne?
- Jag tänker försöka.
4
00:01:33,951 --> 00:01:37,663
Jag behöver inte hennes hjälp.
Jag reser inte förrän allt är klart.
5
00:01:52,635 --> 00:01:55,138
Din mor säger att du inte
vill resa till Newport.
6
00:01:56,222 --> 00:02:00,101
Nej. Det är en sak jag måste ordna
innan jag lämnar New York.
7
00:02:01,436 --> 00:02:04,898
Det låter överdramatiskt, men det
kan inte vänta till sommarens slut.
8
00:02:04,898 --> 00:02:09,361
- Det påverkar resten av mitt liv.
- Du får det att låta så allvarligt.
9
00:02:09,361 --> 00:02:11,905
Du vill förstås skämta bort det,
men det kan inte jag.
10
00:02:13,948 --> 00:02:16,869
Jag trodde ärligt talat
att allt redan var avgjort.
11
00:02:16,869 --> 00:02:19,788
- Dag efter dag går...
- Handlar det om Oscar van Rhijn?
12
00:02:19,788 --> 00:02:21,290
Varför säger du det?
13
00:02:21,290 --> 00:02:23,959
Han har skrivit till mig
och bett att få tala med mig.
14
00:02:23,959 --> 00:02:27,045
Jag sa åt honom att göra det.
Men när du inte nämnde det...
15
00:02:27,045 --> 00:02:29,798
Jag sa inget eftersom jag visste
vad det handlade om-
16
00:02:29,798 --> 00:02:32,760
och jag ville vara säker på
vad mitt svar skulle bli.
17
00:02:32,760 --> 00:02:35,179
- Har du skickat ditt svar nu?
- Nej.
18
00:02:35,179 --> 00:02:37,638
Men jag skriver i dag
och ber honom komma till kontoret.
19
00:02:37,638 --> 00:02:39,016
Har du berättat för mor?
20
00:02:39,016 --> 00:02:40,892
Inte än, men jag ska göra det.
21
00:02:40,892 --> 00:02:45,856
Vad jag säger till henne eller honom
beror på vad du vill att jag säger.
22
00:02:45,856 --> 00:02:48,316
Han gav mig skälen till
att jag skulle säga ja.
23
00:02:48,316 --> 00:02:49,443
Det var smart av honom.
24
00:02:49,443 --> 00:02:52,863
Han frågade om jag vill komma
bort från min mor, och det vill jag.
25
00:02:52,863 --> 00:02:55,866
- Kära nån.
- Jag vill inte komma bort från dig.
26
00:02:55,866 --> 00:02:58,618
Men jag måste få ha friheten
att fatta mina egna beslut.
27
00:02:58,618 --> 00:03:01,329
Äktenskapet handlar inte om frihet.
28
00:03:02,330 --> 00:03:04,248
Får jag fråga om du älskar honom?
29
00:03:04,248 --> 00:03:06,959
Ja, men numera är det många
som inte gifter sig av kärlek.
30
00:03:06,959 --> 00:03:08,504
Jag antar att du inte är sån.
31
00:03:08,504 --> 00:03:11,173
Han kommer från en fin familj,
och han har pengar.
32
00:03:11,173 --> 00:03:13,550
Och jag skulle tillhöra societeten,
som mor vill.
33
00:03:13,550 --> 00:03:15,511
Han kan vara rolig.
Han får mig att skratta.
34
00:03:15,511 --> 00:03:17,512
Jag medger
att det är en god egenskap-
35
00:03:17,512 --> 00:03:20,181
men inte nog
att bygga ett äktenskap på.
36
00:03:25,895 --> 00:03:27,856
Får jag komma med ett erbjudande?
37
00:03:27,856 --> 00:03:30,275
Vad sägs om att jag lovar
att stödja ditt val-
38
00:03:30,275 --> 00:03:33,152
när du kommer till mig och berättar
att du har blivit kär?
39
00:03:33,152 --> 00:03:36,115
- Även om mor är emot det?
- Även då.
40
00:03:36,115 --> 00:03:37,365
Jag ger dig mitt hedersord.
41
00:03:38,991 --> 00:03:43,287
- Vad tänker du göra med mr van Rhijn?
- Behandla honom skonsamt.
42
00:03:43,287 --> 00:03:46,083
Sen föreslår jag
att vi glömmer alltihop.
43
00:03:47,500 --> 00:03:51,130
Reser du med din mor till Newport?
44
00:03:52,339 --> 00:03:56,008
Ja. Om du verkligen tycker
att vi inte begår ett misstag.
45
00:03:56,801 --> 00:03:58,971
En sak är jag säker på.
46
00:03:58,971 --> 00:04:01,681
Du kan hitta nån bättre
än mr Oscar van Rhijn.
47
00:04:12,442 --> 00:04:14,278
- Vad är klockan?
- Halv tio.
48
00:04:14,278 --> 00:04:17,196
- Va?
- Jag bad mr Bannister låta dig sova.
49
00:04:17,196 --> 00:04:19,491
Ingen fara. Han tar hand om allt.
50
00:04:19,491 --> 00:04:21,826
Det är inte mycket
att göra vid frukosten.
51
00:04:21,826 --> 00:04:24,663
Där är du, John. Vad hände?
52
00:04:24,663 --> 00:04:26,749
Min väckarklocka ringde inte. Igen.
53
00:04:26,749 --> 00:04:29,293
Jag vaknar alltid innan min ringer.
54
00:04:29,293 --> 00:04:31,628
Alla är inte lika underbara
som ni, miss Armstrong.
55
00:04:31,628 --> 00:04:33,421
Varför är väckarklockor
så opålitliga?
56
00:04:33,421 --> 00:04:35,132
Ni har rätt. De fungerar aldrig.
57
00:04:35,132 --> 00:04:37,176
Jag har tur som sover lätt.
58
00:04:38,301 --> 00:04:41,763
- Undrar varför de inte fungerar.
- Det finns säkert nån som vet.
59
00:04:41,763 --> 00:04:45,059
- Är du redo att sätta igång, John?
- Får han inte äta frukost först?
60
00:04:45,059 --> 00:04:48,896
- Nej, jag är redo, mr Bannister.
- Kan ni ge miss Marian det här?
61
00:04:51,231 --> 00:04:52,774
Miss Scott har svarat på brevet.
62
00:04:52,774 --> 00:04:56,611
- Hon kan träffa er i morgon.
- Bra. Jag ser fram emot det.
63
00:04:56,611 --> 00:05:00,032
- Hur är det med henne?
- Vi får veta det i morgon.
64
00:05:00,032 --> 00:05:04,286
- Hon är väl helt förtvivlad.
- Ja, men tiden läker alla sår.
65
00:05:04,286 --> 00:05:05,745
Jag ber till Gud att det är så.
66
00:05:06,872 --> 00:05:08,289
Vad är det där?
67
00:05:08,289 --> 00:05:11,835
Mrs Bauer har gjort ett lunchpaket
som miss Marian ska äta i skolan.
68
00:05:13,587 --> 00:05:14,713
Lämna det där.
69
00:05:19,134 --> 00:05:20,676
Ett lunchpaket?
70
00:05:20,676 --> 00:05:24,139
- Tar du verkligen med dig lunch?
- Det förenklar om jag gör det.
71
00:05:24,139 --> 00:05:25,974
Varför har miss Bauer inte
berättat det?
72
00:05:25,974 --> 00:05:28,017
Är alla med
i den här sammansvärjningen?
73
00:05:29,727 --> 00:05:32,772
Jag har ett fullkomligt anständigt
arbete. Du behöver inte skämmas.
74
00:05:32,772 --> 00:05:34,066
Jag skäms för dig nu.
75
00:05:36,026 --> 00:05:38,528
Det är bäst att jag går nu-
76
00:05:38,528 --> 00:05:41,656
så att för sen ankomst inte
läggs till listan över försyndelser.
77
00:05:47,787 --> 00:05:51,040
Bra. Lägg märke till
var ljuset faller på citronen.
78
00:05:51,040 --> 00:05:52,167
- Exakt.
- Åh, nej.
79
00:05:53,000 --> 00:05:54,128
Vad är det, Frances?
80
00:05:56,254 --> 00:05:58,173
Jag har förstört den.
81
00:05:58,173 --> 00:05:59,591
- Jag ger upp.
- Nej.
82
00:06:02,011 --> 00:06:05,096
Var inte rädd för att misslyckas.
Annars lyckas du aldrig.
83
00:06:06,097 --> 00:06:08,392
Ska jag göra ett nytt försök?
84
00:06:08,392 --> 00:06:09,435
Absolut.
85
00:06:10,393 --> 00:06:11,769
Försök igen nästa vecka.
86
00:06:16,233 --> 00:06:20,571
Kom ihåg att även om det är viktigt
att avbilda fruktskålen-
87
00:06:20,571 --> 00:06:24,907
så är jag ute efter att se
er egen vision av frukten-
88
00:06:24,907 --> 00:06:26,452
era egna känslor.
89
00:06:28,746 --> 00:06:31,372
Innan ni går,
skriv era namn på bilderna...
90
00:06:31,372 --> 00:06:33,959
- ...och lämna dem att torka.
- Ja, miss Brook.
91
00:06:44,218 --> 00:06:45,261
Miss Brook!
92
00:06:47,472 --> 00:06:49,307
Får vi bjuda på skjuts?
93
00:06:49,307 --> 00:06:51,685
Jag vill inte att ni kör omvägar
för min skull.
94
00:06:51,685 --> 00:06:54,271
Dumheter. Det vore ett nöje
att få köra er hem.
95
00:06:54,271 --> 00:06:56,815
Dessutom borde vi äntligen
besöka tant Agnes.
96
00:06:56,815 --> 00:06:58,608
Hon blir glad att se er.
97
00:06:58,608 --> 00:07:01,570
- Skyddar ni oss?
- Det behövs inte.
98
00:07:02,488 --> 00:07:05,699
Faster Agnes är ganska arg
på mig, men inte på er.
99
00:07:05,699 --> 00:07:09,619
Ni är den enda i New York
som vågar säga emot henne.
100
00:07:09,619 --> 00:07:12,206
Det måste vara
en ny känsla för henne.
101
00:07:15,584 --> 00:07:16,502
Varsågod.
102
00:07:35,729 --> 00:07:37,356
Tack för att ni tar emot mig.
103
00:07:37,356 --> 00:07:40,400
Jag blev ganska nervös
när ert svar dröjde så länge.
104
00:07:42,610 --> 00:07:44,737
Ni hade rätt som kände er nervös.
105
00:07:44,737 --> 00:07:47,991
Föll det er aldrig in att tala med mig
innan ni vände er till min dotter?
106
00:07:49,784 --> 00:07:51,327
Jag antar att jag förivrade mig.
107
00:07:52,495 --> 00:07:54,498
Svaret är nej.
108
00:07:54,498 --> 00:07:56,749
Gladys säger inte ja
till att bli er hustru.
109
00:08:01,754 --> 00:08:02,880
Är det allt?
110
00:08:02,880 --> 00:08:05,675
Får jag ingen möjlighet
att lägga fram mitt fall?
111
00:08:05,675 --> 00:08:09,137
Jag har med mig handlingar
som visar min ekonomiska status-
112
00:08:09,137 --> 00:08:11,515
och jag kommer att ärva
min mors hus på 61st Street.
113
00:08:11,515 --> 00:08:13,600
Gladys skulle få sitt hem
mittemot ert.
114
00:08:13,600 --> 00:08:16,145
Ni får gärna visa mig vad ni vill.
Jag har ingen brådska.
115
00:08:16,145 --> 00:08:17,896
Men inget kommer
att ändra mitt beslut.
116
00:08:17,896 --> 00:08:19,982
Ni vet väl
att jag älskar henne mycket?
117
00:08:19,982 --> 00:08:23,318
Det kan jag inte påstå att jag gör,
men det är ett bra argument-
118
00:08:23,318 --> 00:08:25,903
eftersom jag har beslutat
att hon ska gifta sig av kärlek.
119
00:08:25,903 --> 00:08:28,574
- Jag kan försäkra att jag...
- Ni har inte övertygat henne...
120
00:08:28,574 --> 00:08:29,992
...och ni övertygar inte mig.
121
00:08:29,992 --> 00:08:33,787
Ni tycker säkert om henne
och vill se henne lycklig...
122
00:08:33,787 --> 00:08:35,497
- Mer än jag...
- Låt mig tala till punkt.
123
00:08:36,706 --> 00:08:39,126
Jag känner till
att dessa konvenansäktenskap-
124
00:08:39,126 --> 00:08:41,628
ingås i varenda fashionabel kyrka
i den här stan.
125
00:08:41,628 --> 00:08:43,755
Men jag vill ha mer än det
för mitt barn.
126
00:08:43,755 --> 00:08:48,510
- Självklart. Jag kan bara...
- Jag tror vi är klara, mr van Rhijn.
127
00:08:50,304 --> 00:08:51,554
Nu tycker jag att ni ska gå.
128
00:09:04,192 --> 00:09:08,362
Vi blev så ledsna när Marian
berättade vad som hänt er.
129
00:09:08,362 --> 00:09:09,490
Tack.
130
00:09:09,490 --> 00:09:13,952
Vi ber för er
och om det är nåt vi kan göra...
131
00:09:15,286 --> 00:09:18,874
Om ni verkligen menar det
vill jag gärna börja arbeta igen.
132
00:09:20,124 --> 00:09:24,380
Vi vill mycket gärna ha tillbaka
er igen, om det skulle hjälpa.
133
00:09:26,756 --> 00:09:29,968
Jag har provat med några andra,
men ingen är som ni, miss Scott.
134
00:09:29,968 --> 00:09:31,219
Vad var det jag sa?
135
00:09:31,219 --> 00:09:35,808
Jag vill komma tillbaka, men det
är det där med miss Armstrong.
136
00:09:35,808 --> 00:09:37,226
Jag tar hand om Armstrong.
137
00:09:37,226 --> 00:09:40,978
Jag ska förklara för henne
hur saker och ting ska vara.
138
00:09:40,978 --> 00:09:42,439
När kan ni börja?
139
00:09:42,439 --> 00:09:45,234
Genast, tror jag,
men jag måste tala med mina föräldrar.
140
00:09:45,234 --> 00:09:46,276
Självklart.
141
00:10:01,833 --> 00:10:04,043
Så vänligt av er alla
att ta er tid att komma hit.
142
00:10:04,043 --> 00:10:05,753
Nej, mrs Blane.
143
00:10:05,753 --> 00:10:09,717
Det är ni som är vänlig
som ger unge mr Russell en chans.
144
00:10:09,717 --> 00:10:14,555
Får jag presentera honom
och hans mor, mrs George Russell.
145
00:10:14,555 --> 00:10:16,598
Mr McAllister har rätt.
Ni är mycket generös.
146
00:10:16,598 --> 00:10:19,351
Nöjet är på min sida. Nu går vi in.
147
00:10:21,145 --> 00:10:24,480
Jag tycker att vi börjar här.
I morgonrummet.
148
00:10:30,320 --> 00:10:32,656
De här små rummen
är lagom för fyra personer.
149
00:10:32,656 --> 00:10:35,575
- Vad var meningen med dem?
- Min man gillade små rum.
150
00:10:35,575 --> 00:10:38,912
Han sa att det var enda sättet
att bli varm utan att ruinera sig.
151
00:10:38,912 --> 00:10:41,999
- Inte särskilt inbjudande.
- Precis som han.
152
00:10:43,499 --> 00:10:45,169
Ännu en kaninhåla.
153
00:10:46,794 --> 00:10:50,840
Han får henne att skratta.
Det är alltid en lovande start.
154
00:10:50,840 --> 00:10:53,051
Det var snällt av er
att ordna med det här.
155
00:10:53,051 --> 00:10:56,012
- Det är sånt vänner är till för.
- Här har vi salongen.
156
00:10:56,012 --> 00:10:59,057
Det är inte lika trångt här.
Lite bättre i alla fall, antar jag.
157
00:11:05,813 --> 00:11:06,981
Inte illa alls.
158
00:11:07,983 --> 00:11:09,233
Men det är mycket...
159
00:11:09,902 --> 00:11:13,447
- Jag hittar inte ordet.
- Tråkigt? Trist?
160
00:11:15,366 --> 00:11:17,909
Spiselkransen ser ut
som om hans farmor valt den.
161
00:11:17,909 --> 00:11:19,619
Det gjorde hon. Nästan.
162
00:11:19,619 --> 00:11:22,914
Den var hans fasters. Hon tyckte om
dekorationer, och han var snål.
163
00:11:22,914 --> 00:11:24,667
När hon dog använde han dem här inne.
164
00:11:25,542 --> 00:11:26,585
Så deprimerande.
165
00:11:28,170 --> 00:11:30,130
Vad skulle ni föreslå?
166
00:11:30,130 --> 00:11:33,676
Vad de här rummen behöver är ljus.
167
00:11:33,676 --> 00:11:35,761
Mer ljus och mer rymd.
168
00:11:35,761 --> 00:11:37,971
Vi får fundera mer på det.
169
00:11:37,971 --> 00:11:41,058
Det blir perfekt för fester
när vi är klara.
170
00:11:42,142 --> 00:11:44,143
Då är det avgjort.
171
00:11:44,143 --> 00:11:47,814
Larry - om jag får säga Larry? -
ska ta sig an arbetet.
172
00:11:49,525 --> 00:11:52,735
Va? Men ni behöver väl mer tid
för att kunna bestämma er?
173
00:11:52,735 --> 00:11:55,321
Vill ni inte komma hem till oss
och se vad han har gjort?
174
00:11:55,321 --> 00:11:57,281
- Få henne inte att ändra sig.
- Det går inte.
175
00:11:57,281 --> 00:11:59,952
Jag lyder alltid min instinkt,
mrs Russell.
176
00:11:59,952 --> 00:12:02,162
Min instinkt säger mig
att jag ska anlita Larry.
177
00:12:02,162 --> 00:12:03,998
- När kan ni börja?
- Nu med detsamma.
178
00:12:03,998 --> 00:12:07,793
Jo, en sak. Jag ska till
tennistävlingen i Newport den tolfte.
179
00:12:07,793 --> 00:12:09,711
Den dagen måste jag ta ledigt.
180
00:12:09,711 --> 00:12:12,004
En vän spelar.
Jag har svurit på att vara där.
181
00:12:12,004 --> 00:12:14,842
Jag minns inte
när jag var på Casino senast.
182
00:12:14,842 --> 00:12:18,803
Min man tyckte inte om idrott alls,
så jag kom ur vanan.
183
00:12:18,803 --> 00:12:22,099
- Ni är välkommen att följa med.
- Menar ni det?
184
00:12:22,099 --> 00:12:24,517
Ska du inte dit med dina unga vänner?
185
00:12:24,517 --> 00:12:28,438
Då blir de glada
att få träffa mrs Blane.
186
00:12:29,273 --> 00:12:31,441
- Jag hämtar er klockan två.
- Kom klockan tolv.
187
00:12:31,441 --> 00:12:35,069
Jag bjuder på lunch först.
Men vi ses innan dess.
188
00:12:35,069 --> 00:12:37,447
Då ska jag visa er rummen
en trappa upp.
189
00:12:38,740 --> 00:12:39,742
Den här vägen.
190
00:12:41,577 --> 00:12:45,538
- Vi kan också byta ut...
- Det är väl knappast lönt...
191
00:12:45,538 --> 00:12:49,126
...att antyda att mrs Blane
är för gammal för att se på tennis.
192
00:12:49,126 --> 00:12:52,921
Jag ville inte att hon skulle hamna
i ett gäng gastande män från Harvard.
193
00:12:52,921 --> 00:12:54,881
Jag tror att hon kommer
att tycka om det.
194
00:12:54,881 --> 00:12:57,176
Jag fick förresten en idé-
195
00:12:57,176 --> 00:13:00,471
som kan bli användbar för er
i operakriget.
196
00:13:00,471 --> 00:13:02,514
Men säg inget till mrs Astor.
197
00:13:02,514 --> 00:13:05,475
Kära ni, jag delar bara
med mig information.
198
00:13:05,475 --> 00:13:07,895
Och det är bäst att ni inte
säger nåt till mrs Astor.
199
00:13:09,353 --> 00:13:11,899
Har ni hört talas
om Joshua Winterton?
200
00:13:11,899 --> 00:13:13,649
Han tillhör en rik släkt-
201
00:13:13,649 --> 00:13:16,487
och äger ett av de första husen
som byggdes här.
202
00:13:16,487 --> 00:13:21,158
Han har varit änkling i åratal.
Nu har han slagit stan med häpnad-
203
00:13:21,158 --> 00:13:24,161
genom att gifta sig
efter en kort förlovning.
204
00:13:24,161 --> 00:13:27,539
Den var faktiskt så kort
att ingen har träffat henne än.
205
00:13:27,539 --> 00:13:29,249
Har han inte en loge
på The Academy?
206
00:13:29,249 --> 00:13:31,585
Varför skulle de vilja
bli inblandade i operakriget?
207
00:13:31,585 --> 00:13:33,503
Ja, han har en loge-
208
00:13:33,503 --> 00:13:36,506
men jag har hört att hustrun
är ung och nöjeslysten.
209
00:13:36,506 --> 00:13:40,302
Hon tycker kanske att publiken
på The Academy är lite mossig.
210
00:13:40,302 --> 00:13:44,847
De skulle mycket väl kunna hyra
en loge på Metropolitan också.
211
00:13:44,847 --> 00:13:49,018
- Och han har pengar, säger ni?
- Han badar i pengar.
212
00:13:49,018 --> 00:13:52,146
Jag ska presentera er
när jag har min bal på Casino.
213
00:13:52,939 --> 00:13:55,859
Och inga tiaror, förresten.
214
00:13:55,859 --> 00:13:58,778
Jag vill ha blommor och fjädrar
när jag är vid havet.
215
00:13:58,778 --> 00:14:00,446
Ert ord är min lag.
216
00:14:04,492 --> 00:14:07,245
- Vad har vi här, John?
- Min trasiga väckarklocka.
217
00:14:07,245 --> 00:14:10,790
- Försöker du laga den?
- Inte direkt.
218
00:14:10,790 --> 00:14:13,836
Jag skulle vilja förstå
hur den fungerar och...
219
00:14:13,836 --> 00:14:15,546
Och varför den inte fungerade.
220
00:14:15,546 --> 00:14:19,340
- Ni lägger ner extra möda på teet.
- Miss Brook bad mig om det.
221
00:14:19,340 --> 00:14:22,218
Hon har bjudit in
den nye kyrkoherden i St. Thomas.
222
00:14:22,218 --> 00:14:25,263
- Det förklarar saken.
- Jag vill att allt ska vara rätt.
223
00:14:25,263 --> 00:14:27,516
Om det är perfekt,
förlåter mrs van Rhijn er-
224
00:14:27,516 --> 00:14:29,517
för att ni höll
miss Marians arbete hemligt?
225
00:14:29,517 --> 00:14:33,772
Det var inte min sak att berätta det.
Jag gav miss Marian hennes lunch.
226
00:14:33,772 --> 00:14:37,401
Hon måste äta.
Ni och Jack visste det ju också.
227
00:14:37,401 --> 00:14:40,194
Då får vi hoppas
att era kakor räddar oss alla.
228
00:14:43,907 --> 00:14:46,827
När kom er släkt över hit?
229
00:14:46,827 --> 00:14:50,205
Min farfar kom till Boston 1794.
230
00:14:50,205 --> 00:14:53,167
Han såg Europa slukas av lågor
efter franska revolutionen-
231
00:14:53,167 --> 00:14:55,419
och ville bort från blodbadet.
232
00:14:55,419 --> 00:14:57,962
Vi kan inte klandra honom för det.
233
00:14:57,962 --> 00:15:00,507
- Varför Boston?
- Ni har rätt.
234
00:15:00,507 --> 00:15:04,052
Det var inte det självklara valet.
Vi var italienare, inte irländare.
235
00:15:04,052 --> 00:15:07,847
Men min far var katolik,
så det finns en viss logik i det.
236
00:15:07,847 --> 00:15:11,642
Och när tog de sig ur påvens grepp?
237
00:15:11,642 --> 00:15:13,728
Min mor tillhörde episkopalkyrkan-
238
00:15:13,728 --> 00:15:19,026
och hon hade ärligt talat
den starkaste personligheten.
239
00:15:19,026 --> 00:15:22,529
Min far dog när jag var ung,
så min mor var den som bestämde.
240
00:15:22,529 --> 00:15:25,366
Men er egen hustru?
Borde hon vara med oss i dag?
241
00:15:25,366 --> 00:15:26,991
Jag är inte gift.
242
00:15:26,991 --> 00:15:30,161
Jag har alltid tyckt att det är
en välsignelse för vår kyrka-
243
00:15:30,161 --> 00:15:34,082
att våra präster kan gifta sig
och dela på prästerskapets börda.
244
00:15:34,082 --> 00:15:35,793
Jag håller med om det.
245
00:15:35,793 --> 00:15:39,003
Jag har väl
helt enkelt inte haft tur.
246
00:15:40,756 --> 00:15:42,507
Lever er mor fortfarande?
247
00:15:42,507 --> 00:15:44,842
Nej. Hon dog för en tid sen.
248
00:15:44,842 --> 00:15:48,137
Jag skulle nog inte
ha lämnat Boston annars.
249
00:15:48,137 --> 00:15:49,722
Så plikttroget och fint gjort.
250
00:15:50,765 --> 00:15:51,808
Gud välsigne er.
251
00:15:51,808 --> 00:15:55,104
Ada, du är församlingsbo här
och inte kyrkoherde.
252
00:15:55,104 --> 00:15:57,940
Det är inte din sak
att dela ut välsignelser.
253
00:15:57,940 --> 00:16:00,693
- Men jag tar gärna emot den.
- Tack.
254
00:16:00,693 --> 00:16:02,152
Mr Oscar van Rhijn.
255
00:16:02,778 --> 00:16:03,821
Oscar?
256
00:16:03,821 --> 00:16:07,156
Du minns väl kyrkoherde
mr Forte från St. Thomas?
257
00:16:07,156 --> 00:16:08,574
Självklart.
258
00:16:08,574 --> 00:16:11,161
Jag måste ge mig av.
Jag har kvällsandakt klockan sex.
259
00:16:11,161 --> 00:16:13,622
Vi måste gå på den nån dag.
260
00:16:13,622 --> 00:16:14,956
Det hoppas jag.
261
00:16:14,956 --> 00:16:16,083
Vi ska följa er ut.
262
00:16:17,583 --> 00:16:20,379
Tack för att ni tog er tid
att hälsa på oss.
263
00:16:20,379 --> 00:16:22,339
Ja. Tack, kyrkoherden.
264
00:16:22,339 --> 00:16:23,464
Mår du bra?
265
00:16:24,465 --> 00:16:27,052
Mitt försök att få Gladys Russell misslyckades.
266
00:16:27,052 --> 00:16:28,220
Jag förstår.
267
00:16:29,679 --> 00:16:30,888
Så det blir inget med det?
268
00:16:30,888 --> 00:16:32,266
Absolut inte-
269
00:16:32,266 --> 00:16:36,894
som hennes far var vänlig nog
att meddela mig på kontoret.
270
00:16:36,894 --> 00:16:38,230
Det gör mig ont att höra.
271
00:16:38,230 --> 00:16:39,314
Så underbart.
272
00:16:40,773 --> 00:16:43,986
Jag är glad att vi kunde
träffa mr Forte igen.
273
00:16:43,986 --> 00:16:45,946
Vi borde bjuda hem folk oftare.
274
00:16:45,946 --> 00:16:47,447
Det är så roligt.
275
00:16:47,447 --> 00:16:49,782
Jag håller med.
Jag tyckte om din kyrkoherde.
276
00:16:49,782 --> 00:16:53,703
Åh, han är inte min kyrkoherde,
men det gläder mig.
277
00:16:53,703 --> 00:16:56,623
Det hade varit trevligare
om jag hade fått en syl i vädret.
278
00:16:56,623 --> 00:16:59,667
- Åh, faster Agnes.
- Jag menar det. Vad tog det åt dig?
279
00:16:59,667 --> 00:17:01,377
Hade du tagit pratpiller?
280
00:17:02,670 --> 00:17:04,548
Han var vänlig och intresserad.
281
00:17:04,548 --> 00:17:07,925
Härdade brottslingar
har suttit tystare i förhörsbåset.
282
00:17:07,925 --> 00:17:11,387
Det förvånar mig att du inte bad
att få se hans mors dödsattest.
283
00:17:11,387 --> 00:17:14,682
Han verkade ha mycket trevligt
när han pratade med er båda.
284
00:17:14,682 --> 00:17:17,602
- Hoppas vi får träffa honom igen.
- Det betvivlar jag.
285
00:17:17,602 --> 00:17:20,856
Jag misstänker att han får förhinder
om vi försöker igen.
286
00:17:23,650 --> 00:17:25,610
RUSSELL FÖRVALTNING AB
287
00:17:25,610 --> 00:17:28,988
- Gick 2 000 arbetare hem?
- Ja.
288
00:17:28,988 --> 00:17:32,158
Det var i Chicago,
men nyheten sprider sig snabbt.
289
00:17:32,158 --> 00:17:35,663
Deras aktion gör andra djärvare,
er arbetsstyrka också.
290
00:17:36,913 --> 00:17:38,832
Hur besegrar vi
de här fackföreningarna?
291
00:17:38,832 --> 00:17:41,460
Jag vet inte. Deras krav strömmar in-
292
00:17:41,460 --> 00:17:43,961
och ledarna skaffar
mängder av nya medlemmar.
293
00:17:43,961 --> 00:17:47,048
- Gäller det Henderson?
- Ja, Bill Henderson.
294
00:17:47,048 --> 00:17:52,054
Han representerar stål- och
järnarbetarnas förbund i Pittsburgh.
295
00:17:52,054 --> 00:17:55,516
De har inte makt eller medlemmar nog
för att göra som i Chicago.
296
00:17:55,516 --> 00:18:00,396
Inte än. Men ni har rätt.
Det kan vara ett varningstecken.
297
00:18:00,396 --> 00:18:04,190
Som ni sa tidigare till de andra
får vi inte ge efter för hot.
298
00:18:04,190 --> 00:18:05,943
Att ge vika är att förlora.
299
00:18:05,943 --> 00:18:10,446
Jag tänker inte ge vika,
men nåt måste göras.
300
00:18:10,446 --> 00:18:11,907
Vad föreslår ni?
301
00:18:13,450 --> 00:18:15,493
Ni måste resa till Pittsburgh.
302
00:18:15,493 --> 00:18:18,621
Träffa Henderson.
Ta reda på vad han egentligen vill.
303
00:18:18,621 --> 00:18:20,207
Se om vi kan köpa honom.
304
00:18:20,207 --> 00:18:23,168
- Ska jag erbjuda honom pengar?
- Pengar eller makt.
305
00:18:23,168 --> 00:18:25,586
Makt lär ju vara nåt mycket lockande.
306
00:18:25,586 --> 00:18:27,548
Men om han är en man med principer?
307
00:18:28,632 --> 00:18:30,467
Då blir han dyrare.
308
00:18:36,764 --> 00:18:37,725
Mr McNeil?
309
00:18:40,853 --> 00:18:42,104
Kan jag hjälpa er, sir?
310
00:18:42,104 --> 00:18:45,189
Mr Russell är tyvärr ute
och mrs Russell är i Newport.
311
00:18:45,189 --> 00:18:47,860
Jag letade efter
tjänstefolkets ingång.
312
00:18:47,860 --> 00:18:49,945
- Tjänstefolkets ingång, sir?
- Ja.
313
00:18:51,362 --> 00:18:53,866
Om ni går nerför sidogatan
har ni den på vänster sida.
314
00:18:53,866 --> 00:18:55,659
Är det nåt jag kan hjälpa er med?
315
00:18:55,659 --> 00:18:58,703
Jag har ett meddelande
till betjänten. Collyer.
316
00:18:58,703 --> 00:19:00,538
Det finns ingen Collyer här.
317
00:19:00,538 --> 00:19:03,458
Han serverade på mrs Russells
middag för operahuset.
318
00:19:03,458 --> 00:19:05,293
En äldre man. Skallig.
319
00:19:05,293 --> 00:19:09,298
Ni menar säkert mr Watson.
Herrns betjänt.
320
00:19:09,298 --> 00:19:13,927
- Var han i matsalen den kvällen?
- Ja, jag tror det, sir.
321
00:19:13,927 --> 00:19:15,471
McNeil? Är det ni?
322
00:19:17,513 --> 00:19:18,806
- Mr Russell.
- Kom in.
323
00:19:19,891 --> 00:19:22,519
Låt mig inte störa.
Jag skulle bara lämna ett meddelande.
324
00:19:22,519 --> 00:19:25,313
Mr McNeil frågade efter mr Watson.
325
00:19:27,106 --> 00:19:29,525
Kom in i biblioteket.
326
00:19:33,322 --> 00:19:35,324
Han försöker kanske
stjäla honom, sir.
327
00:19:38,535 --> 00:19:43,707
Mr Watson är ute. Han trodde nog inte
att han behövdes förrän ni byter om.
328
00:19:43,707 --> 00:19:45,958
Det stämmer. Tack, Church.
329
00:19:49,963 --> 00:19:53,842
Jag är nyfiken på varför ni vill
ge min betjänt ett meddelande.
330
00:19:54,550 --> 00:19:57,095
Church misstänker
att ni vill stjäla honom.
331
00:19:57,095 --> 00:20:00,849
Ingen fara. Jag har en betjänt
som jag är helt nöjd med.
332
00:20:00,849 --> 00:20:02,850
Kan ni inte förklara
vad det handlar om, då?
333
00:20:03,893 --> 00:20:05,896
Det kan jag inte.
Det är inte min hemlighet-
334
00:20:05,896 --> 00:20:09,065
men jag försäkrar er
att Watson inte har gjort nåt orätt.
335
00:20:10,234 --> 00:20:11,234
Jag borde ge mig av.
336
00:20:12,861 --> 00:20:14,905
- Kan ni inte ge mig meddelandet?
- Nej.
337
00:20:14,905 --> 00:20:17,407
Jag skriver.
Nu vet jag hur det ligger till.
338
00:20:17,407 --> 00:20:19,575
Jag är ledsen att jag tagit upp
så mycket av er tid.
339
00:20:28,918 --> 00:20:31,380
- Var det allt, frun?
- Tack.
340
00:20:32,797 --> 00:20:34,842
Men innan ni går
har jag en del nyheter.
341
00:20:34,842 --> 00:20:38,094
- Jaha, frun?
- Miss Scott kommer tillbaka.
342
00:20:38,094 --> 00:20:39,221
Hit?
343
00:20:39,221 --> 00:20:40,764
Nej, till Timbuktu.
344
00:20:40,764 --> 00:20:42,016
Självklart kommer hon hit.
345
00:20:42,016 --> 00:20:46,020
Hon ska bo i sitt gamla rum
och arbeta åt mig igen.
346
00:20:46,020 --> 00:20:47,312
Jag förstår.
347
00:20:47,312 --> 00:20:50,523
- Jag vill inte ha några problem.
- Det förstår jag.
348
00:20:50,523 --> 00:20:53,861
Men miss Scott slutar inte skriva
vad hon än låtsas.
349
00:20:55,820 --> 00:20:59,533
Jag kan ta risker med miss Scott,
men inte med er.
350
00:21:00,534 --> 00:21:02,493
Jag har aldrig ställt till
med nåt, frun.
351
00:21:02,493 --> 00:21:05,497
Vi hade aldrig problem
förrän miss Scott flyttade hit.
352
00:21:05,497 --> 00:21:08,709
Därför att ni ställde till problem
för henne från första början.
353
00:21:08,709 --> 00:21:10,502
Jag ville skydda ert goda rykte.
354
00:21:12,296 --> 00:21:15,882
Det var ett bra tag sen
mitt goda rykte svävade i fara.
355
00:21:15,882 --> 00:21:18,134
Jag behöver ett löfte från er.
356
00:21:18,134 --> 00:21:21,262
Behandla miss Scott
med artighet och respekt.
357
00:21:21,262 --> 00:21:23,097
Men om hon är ovänlig mot mig?
358
00:21:23,097 --> 00:21:24,974
Jag känner miss Scott.
Då förtjänade ni det.
359
00:21:28,979 --> 00:21:32,982
Om det är för mycket begärt kan Bridget
ta hand om miss Ada och miss Marian.
360
00:21:32,982 --> 00:21:37,071
Hon kan ta hand om mig också
tills jag hittar en ersättare.
361
00:21:37,071 --> 00:21:38,697
Skulle ni ersätta mig?
362
00:21:38,697 --> 00:21:41,033
Om ni inte kan uppföra er
har jag inget val.
363
00:21:41,033 --> 00:21:44,328
Men vad skulle jag göra?
Hur skulle jag bo?
364
00:21:44,328 --> 00:21:46,955
Ni behöver inte hålla på så här.
Ni kan få ett annat arbete.
365
00:21:46,955 --> 00:21:50,291
Nej. Folk vill lära upp en jungfru
med många år kvar att arbeta.
366
00:21:50,291 --> 00:21:53,045
Ingen skulle göra sig besväret
att lära upp mig.
367
00:21:53,045 --> 00:21:55,213
- Inte nu.
- Här.
368
00:21:57,675 --> 00:21:59,551
Ert öde vilar i era händer.
369
00:21:59,551 --> 00:22:03,012
Om ni är vänlig mot miss Scott
får ni behålla er anställning.
370
00:22:03,012 --> 00:22:05,432
- Men, frun...
- Ni har felaktigt sett...
371
00:22:05,432 --> 00:22:08,310
...det här som ett samtal.
Men jag ger er bara en order.
372
00:22:12,438 --> 00:22:16,902
Se nu till att min blå klänning
med volangen är klar till i morgon.
373
00:22:18,070 --> 00:22:18,987
Ja, frun.
374
00:22:34,001 --> 00:22:35,628
Det kommer att göra susen.
375
00:22:39,842 --> 00:22:41,300
Hallå där, miss Peggy.
376
00:22:41,300 --> 00:22:42,469
God dag, James.
377
00:22:42,469 --> 00:22:45,263
Vi ser inte röken av er
nu när ni är på The Globe.
378
00:22:45,263 --> 00:22:47,141
- Söker ni er far?
- Ja.
379
00:22:47,141 --> 00:22:48,141
Han är där inne.
380
00:22:50,561 --> 00:22:53,020
Jag väntade dig inte, Peggy.
381
00:22:53,020 --> 00:22:56,232
Jag har en nyhet
som jag ville berätta för dig.
382
00:22:56,232 --> 00:23:00,029
Jag har blivit erbjuden att få
tillbaka arbetet på 61st Street.
383
00:23:00,029 --> 00:23:03,197
Och du tar det, antar jag?
384
00:23:03,197 --> 00:23:05,409
Jag behöver börja om på nytt.
385
00:23:05,409 --> 00:23:08,787
Om du behöver nåt nytt,
varför går du tillbaka dit?
386
00:23:08,787 --> 00:23:11,123
Därför att vi inte
kan fortsätta så här.
387
00:23:11,123 --> 00:23:13,958
Vi behöver komma bort från varandra.
388
00:23:13,958 --> 00:23:15,627
Det är inte så familjer gör.
389
00:23:16,586 --> 00:23:21,300
Vår familj har gjort många saker
som en riktig familj inte gör.
390
00:23:22,759 --> 00:23:26,220
- Allt är mitt fel. Och...
- Vi har pratat om det, far.
391
00:23:26,220 --> 00:23:29,933
Jag vet att du är ledsen.
Du behöver inte upprepa det.
392
00:23:31,851 --> 00:23:33,562
Jag önskar att din mor visste.
393
00:23:33,562 --> 00:23:36,148
Det gör hon.
Hon behöver bara mer tid.
394
00:23:37,607 --> 00:23:39,651
Har du berättat nyheten för henne?
395
00:23:39,651 --> 00:23:42,196
- Ja. Hon förstår.
- Ett ögonblick. Jag kommer strax.
396
00:23:43,404 --> 00:23:44,323
Mr Scott?
397
00:23:45,616 --> 00:23:49,203
- Du borde gå tillbaka till arbetet.
- Ja. Behöver du nåt?
398
00:23:51,830 --> 00:23:52,873
Ta den här.
399
00:23:52,873 --> 00:23:54,166
- Pappa.
- Ta den.
400
00:23:59,337 --> 00:24:02,131
Och glöm inte bort oss
här borta i Brooklyn.
401
00:24:03,300 --> 00:24:04,759
Kom ihåg hur mycket...
402
00:24:08,429 --> 00:24:10,014
...din mor älskar dig.
403
00:24:10,933 --> 00:24:12,558
Jag vet.
404
00:24:12,558 --> 00:24:17,063
Du får det att låta så definitivt.
Jag ska bara till Manhattan.
405
00:24:17,063 --> 00:24:20,441
- Jag kommer och hälsar på.
- Lova mig det.
406
00:24:33,121 --> 00:24:34,331
Tack, Bannister.
407
00:24:35,124 --> 00:24:37,418
Berätta mer om ert hus i Newport.
408
00:24:37,418 --> 00:24:39,210
Vi har bara hyrt det för säsongen.
409
00:24:39,210 --> 00:24:42,131
Charles köper det inte
förrän han vet att vi trivs där.
410
00:24:42,131 --> 00:24:43,966
Mycket klokt.
411
00:24:43,966 --> 00:24:45,925
Det här är från Lina Astor.
412
00:24:46,635 --> 00:24:48,261
Lina vill komma hit...
413
00:24:49,011 --> 00:24:51,639
...och diskutera sina planer
för att rädda The Academy.
414
00:24:51,639 --> 00:24:53,474
- Jaså?
- Ja. Nästa vecka.
415
00:24:53,474 --> 00:24:58,814
"Mr McAllister ska också hjälpa till
med strategin mot Metropolitan."
416
00:24:58,814 --> 00:25:00,523
Mr McAllister?
417
00:25:00,523 --> 00:25:02,066
Det här är allvarligt.
418
00:25:02,066 --> 00:25:04,986
Mrs Russells operamiddag
har rört upp en massa problem.
419
00:25:04,986 --> 00:25:07,948
The Academy kan räkna med oss.
420
00:25:07,948 --> 00:25:10,950
Kan du komma till oss i Newport
på fredag, Marian?
421
00:25:10,950 --> 00:25:14,788
Det är en tennistävling på Casino,
och jag har nån du ska få träffa.
422
00:25:14,788 --> 00:25:16,790
Du kan stanna
och gå på mr McAllisters fest.
423
00:25:16,790 --> 00:25:19,209
Vilken strålande idé.
Hon kommer säkert gärna.
424
00:25:19,209 --> 00:25:22,880
- Men hur går det med dina lektioner?
- Typiskt dig att tänka på det.
425
00:25:23,922 --> 00:25:27,383
Det är lov från fredag till måndag,
så jag missar inget.
426
00:25:27,383 --> 00:25:30,971
Berätta för oss om den
mystiska personen hon ska få träffa.
427
00:25:30,971 --> 00:25:35,183
Edward Morgan arbetar
på Charles bank. Lite yngre förstås.
428
00:25:35,183 --> 00:25:38,937
Hans föräldrar har ett ställe
i Newport och ett hus på East 56th.
429
00:25:38,937 --> 00:25:41,189
- Är Arabella Morgan hans mor?
- Ja.
430
00:25:41,189 --> 00:25:43,274
Då vet jag exakt vem han är.
431
00:25:43,274 --> 00:25:44,859
Hon är född Winthrop-
432
00:25:44,859 --> 00:25:47,571
och Marian skulle säkert tycka om
att träffa honom.
433
00:25:47,571 --> 00:25:49,615
Jag skulle vilja se Newport
i alla fall.
434
00:25:49,615 --> 00:25:53,285
Då bestämmer vi det. Jag måste rusa.
Jag är sen till en provning.
435
00:25:53,993 --> 00:25:56,705
- Tack för att du kom, Aurora.
- Tack.
436
00:25:58,206 --> 00:26:00,958
- Har ni många gäster förutom mig?
- Nej. Hur så?
437
00:26:00,958 --> 00:26:04,670
Jag undrar bara om vi kunde ta med
Oscar. Han har varit ganska nedstämd.
438
00:26:04,670 --> 00:26:06,632
På grund av den där hemska historien?
439
00:26:06,632 --> 00:26:11,345
Han mår bättre nu, men ett par dagar
i Newport skulle göra honom så gott.
440
00:26:11,345 --> 00:26:14,223
Varför inte? Jag skickar
en inbjudan när jag kommer hem.
441
00:26:19,811 --> 00:26:22,564
Jag går upp. Jag har några teckningar
att betygsätta.
442
00:26:24,400 --> 00:26:28,028
Jag är glad. Mr Morgan låter perfekt.
443
00:26:28,028 --> 00:26:29,279
Säger du det, Agnes?
444
00:26:29,279 --> 00:26:31,239
Varför springer du inte
uppför Fifth Avenue-
445
00:26:31,239 --> 00:26:34,075
och hejdar vilken vagn
som helst med en man inuti.
446
00:26:34,075 --> 00:26:36,578
Om jag gjorde det,
betvivlar jag att jag kände hans mor.
447
00:26:38,205 --> 00:26:41,457
En enhetlig fasad ser ljusare ut.
448
00:26:41,457 --> 00:26:43,419
Javisst.
449
00:26:43,419 --> 00:26:45,128
Nu förstår jag vad ni menar.
450
00:26:46,879 --> 00:26:50,258
Var tänker ni bo medan arbetet pågår?
451
00:26:50,258 --> 00:26:52,385
- I New York?
- Absolut inte.
452
00:26:52,385 --> 00:26:54,429
Jag stannar här så länge jag kan.
453
00:26:54,429 --> 00:26:57,182
När jag flyttar ut
kommer jag tillbaka varje dag.
454
00:26:57,182 --> 00:26:58,683
Ni har väl inget emot avbrott?
455
00:26:58,683 --> 00:27:01,937
Jag gav 20 år till en man
som måste ha samma sked-
456
00:27:01,937 --> 00:27:05,606
när han åt sitt ägg på morgonen.
Jag vill bryta mot rutinerna.
457
00:27:07,067 --> 00:27:11,362
Tänk så många kvällar vi satt tysta
i det här rummet.
458
00:27:12,196 --> 00:27:13,239
Varför var ni tysta?
459
00:27:13,239 --> 00:27:16,576
Han var döv mot slutet-
460
00:27:16,576 --> 00:27:19,079
och i ärlighetens namn
blev det lite lättare.
461
00:27:20,038 --> 00:27:22,499
Vid det laget försökte vi inte
ens prata.
462
00:27:25,251 --> 00:27:29,715
- Förlåt mig. Jag borde inte skratta.
- Jo, det borde ni.
463
00:27:29,715 --> 00:27:32,092
Det är vad det här huset har saknat.
464
00:27:34,261 --> 00:27:35,595
Tack.
465
00:27:38,390 --> 00:27:40,142
Jag hoppas
att ni tycker om champagne.
466
00:27:40,142 --> 00:27:44,729
Ja, men borde vi inte vänta
med att fira tills allt är klart?
467
00:27:45,939 --> 00:27:47,983
Jag tycker om att fira en nystart.
468
00:27:48,733 --> 00:27:52,780
Och det är det jag gör nu.
Börjar ett nytt liv i det här huset.
469
00:27:54,197 --> 00:27:55,908
Ett nytt liv med nya människor.
470
00:27:57,492 --> 00:28:00,703
- Hoppas att jag blir en av dem.
- Självklart.
471
00:28:01,412 --> 00:28:02,497
Det är ni redan.
472
00:28:09,963 --> 00:28:12,965
Det är trevligt att ha er tillbaka,
miss Scott.
473
00:28:12,965 --> 00:28:16,302
Det är trevligt att vara tillbaka. Tack.
474
00:28:16,302 --> 00:28:18,055
Ni missade middagen.
475
00:28:18,055 --> 00:28:20,473
- Ska jag ordna med nåt?
- Jag hinner inte.
476
00:28:20,473 --> 00:28:22,350
Jag ligger efter med lagningarna.
477
00:28:22,350 --> 00:28:25,020
Miss Ada la fler saker i min hög.
478
00:28:25,020 --> 00:28:26,979
Jag ska laga dem
och ge dem till kyrkan.
479
00:28:26,979 --> 00:28:29,983
Jag förstår inte
hur jag ska bli klar med allt.
480
00:28:29,983 --> 00:28:33,654
Jag skulle gärna hjälpa till,
men jag är inte bra på att sy.
481
00:28:33,654 --> 00:28:35,279
Jag kan sy.
482
00:28:35,279 --> 00:28:37,533
Ni är sekreterare.
Varför skulle ni bry er?
483
00:28:37,533 --> 00:28:39,492
Vi visar respekt
för alla sysslor, John.
484
00:28:39,492 --> 00:28:42,120
Jag hjälper gärna till.
Det är bra avkoppling.
485
00:28:42,120 --> 00:28:44,289
Mitt arbete är alltså
bara avkoppling.
486
00:28:44,289 --> 00:28:47,501
- Från vad, om jag får fråga?
- Inget.
487
00:28:47,501 --> 00:28:51,003
- Hon vill hjälpa er, miss Armstrong.
- Jag klarar mig själv.
488
00:28:51,003 --> 00:28:53,840
Betyder det att ni inte
vill ha min hjälp? Jag kan sy.
489
00:28:54,758 --> 00:28:55,675
Bra.
490
00:29:03,350 --> 00:29:05,185
Fyrtio-femton. Sears.
491
00:29:13,401 --> 00:29:14,736
Game, Sears.
492
00:29:19,324 --> 00:29:20,742
Fantastiskt.
493
00:29:20,742 --> 00:29:23,454
- Spelar ni tennis, mr Morgan?
- Jag gjorde det förr...
494
00:29:23,454 --> 00:29:26,498
...men jag har viktigare saker
att göra nu för tiden.
495
00:29:30,169 --> 00:29:32,462
Är ni mycket i Newport?
496
00:29:32,462 --> 00:29:34,297
Mina föräldrar har ett ställe i stan-
497
00:29:34,297 --> 00:29:37,468
och jag brukar försöka komma hit
på McAllisters fest på Casino.
498
00:29:37,468 --> 00:29:38,968
Titta, där är mr Russell.
499
00:29:41,012 --> 00:29:43,223
Ja. - Ursäkta oss.
500
00:29:52,900 --> 00:29:55,486
- Är det vännen vi ska träffa?
- Ja. Dick Sears.
501
00:29:55,486 --> 00:29:58,572
- Och just nu vinner han.
- Miss Brook!
502
00:29:58,572 --> 00:30:00,699
- God dag.
- God dag, miss Brook.
503
00:30:00,699 --> 00:30:02,200
God dag, mr Russell.
504
00:30:04,078 --> 00:30:06,121
Får jag presentera Oscar van Rhijn?
505
00:30:06,121 --> 00:30:07,456
Det här är mrs Blane.
506
00:30:07,456 --> 00:30:09,665
- Känner ni Newport väl?
- Jag bor här.
507
00:30:09,665 --> 00:30:10,750
Så originellt.
508
00:30:12,169 --> 00:30:13,712
Larry.
509
00:30:13,712 --> 00:30:16,798
- Vad gör du i Newport?
- Jag bor hos min kusin, mrs Fane.
510
00:30:16,798 --> 00:30:19,009
- Och du då?
- Jag arbetar här.
511
00:30:19,009 --> 00:30:22,678
Jag undrade var du höll hus.
Roligt att din karriär har börjat.
512
00:30:22,678 --> 00:30:25,224
Ja, jag får verkligen mitt elddop.
513
00:30:25,224 --> 00:30:27,433
Jag totalrenoverar
ett av de berömda husen.
514
00:30:27,433 --> 00:30:28,560
Önska mig lycka till.
515
00:30:28,560 --> 00:30:31,020
Det gör jag självklart.
Men du behöver det inte.
516
00:30:32,605 --> 00:30:35,359
- Vem är det här?
- Mrs Blane, min arbetsgivare...
517
00:30:35,359 --> 00:30:38,152
...får jag presentera min granne
i New York, miss Marian Brook.
518
00:30:38,152 --> 00:30:39,279
God dag.
519
00:30:39,279 --> 00:30:41,781
Larry har lärt mig spelreglerna.
520
00:30:41,781 --> 00:30:44,325
- Bättre lärare kan ni inte få.
- Miss Brook!
521
00:30:45,952 --> 00:30:46,870
Miss Brook!
522
00:30:48,746 --> 00:30:49,915
Milde himmel.
523
00:30:51,416 --> 00:30:55,336
Varför går du inte och hälsar
på Gladys Russell? Hon är där borta.
524
00:30:57,880 --> 00:30:59,299
Ursäkta mig.
525
00:30:59,299 --> 00:31:01,008
Javisst.
526
00:31:02,635 --> 00:31:04,096
Miss Russell.
527
00:31:04,096 --> 00:31:05,763
- Är ni här med er mor?
- Nej.
528
00:31:05,763 --> 00:31:08,434
Hon skulle skriva några brev.
Jag är här med paret Wetmore.
529
00:31:08,434 --> 00:31:09,810
Trevligt att träffa er.
530
00:31:09,810 --> 00:31:12,688
Det är ännu bättre att slippa
min mors vaksamma blick.
531
00:31:12,688 --> 00:31:14,523
Hur har ni så lätt
att hantera er faster?
532
00:31:14,523 --> 00:31:16,108
Faster Agnes godkände bara resan-
533
00:31:16,108 --> 00:31:18,610
för att kusin Aurora försöker
para ihop mig med en man.
534
00:31:18,610 --> 00:31:19,861
Hurdan är han?
535
00:31:21,989 --> 00:31:23,323
Hemsk, tyvärr.
536
00:31:24,324 --> 00:31:26,826
- Vi flyr däråt.
- Tack.
537
00:31:34,501 --> 00:31:36,962
Jag hoppas
att ni kan vara vänner.
538
00:31:36,962 --> 00:31:38,213
- Har han berättat?
- Ja.
539
00:31:38,213 --> 00:31:40,214
Svaret på er nästa fråga
är att han klarar det.
540
00:31:41,592 --> 00:31:44,010
Min far vill att jag väntar
tills jag blir kär.
541
00:31:44,010 --> 00:31:47,890
En uppmuntrande tanke. Jag såg
inte mr Russell som en romantiker.
542
00:31:47,890 --> 00:31:50,850
Jag tänker lita på hans bedömning
av friarnas avsikter.
543
00:31:50,850 --> 00:31:53,062
Min far blir inte förblindad
även om jag blir det.
544
00:31:53,062 --> 00:31:57,191
Mitt uppdrag är enkelt.
Jag ska hitta en rik man av god börd.
545
00:31:57,191 --> 00:31:58,191
Utseendet, då?
546
00:31:59,734 --> 00:32:03,447
Det är min ensak.
Men det kommer inte i första hand.
547
00:32:03,447 --> 00:32:05,616
Undviker ni mig, miss Brook?
548
00:32:08,702 --> 00:32:10,620
Hur kan ni tro det?
549
00:32:10,620 --> 00:32:15,167
Om inte, följ med mig nu,
så går vi tillbaka till mrs Fane.
550
00:32:19,421 --> 00:32:20,673
Femton-noll.
551
00:32:23,092 --> 00:32:25,802
Jag också. Ursäkta mig.
552
00:32:31,224 --> 00:32:32,266
Vem är det där?
553
00:32:32,266 --> 00:32:35,186
Stackars miss Brook.
Hon behöver inte paras ihop med nån.
554
00:32:35,186 --> 00:32:37,271
Hon skulle få många friare
utan vännernas hjälp.
555
00:32:40,900 --> 00:32:42,693
Kan du åka hem med paret Wetmore?
556
00:32:44,363 --> 00:32:46,448
Javisst, men varför?
557
00:32:46,448 --> 00:32:49,159
Om Dick Sears vinner ska vi fira.
558
00:32:49,159 --> 00:32:50,160
Får jag inte vara med?
559
00:32:50,869 --> 00:32:53,998
- Mor skulle nog inte gilla det.
- Mor är inte här.
560
00:32:56,959 --> 00:33:01,380
Innan mr Morgan kommer tillbaka
är vi skyldiga Marian en ursäkt.
561
00:33:01,380 --> 00:33:02,505
Ursäkta mig, jag...
562
00:33:02,505 --> 00:33:05,341
Charles tyckte så mycket om honom
på banken. Det är min ursäkt.
563
00:33:05,341 --> 00:33:08,219
Han är en annan människa där.
Så verkar det i alla fall.
564
00:33:08,219 --> 00:33:11,097
Det är ofta svårt att veta
hur människor egentligen är.
565
00:33:11,097 --> 00:33:13,766
Jag blev alltid varnad för att ta
emot en soldat som friare-
566
00:33:13,766 --> 00:33:15,728
tills jag hade träffat honom
utan uniform.
567
00:33:15,728 --> 00:33:18,896
Mr Morgan skulle nog inte
ha nåt emot att ta av sig uniformen.
568
00:33:18,896 --> 00:33:20,732
- Oscar!
- Var inte vulgär.
569
00:33:20,732 --> 00:33:24,736
Ingen fara. Han är inte den förste
jag träffat som dricker för mycket.
570
00:33:28,490 --> 00:33:31,409
- Vem är det till?
- Champagnen började ta slut...
571
00:33:31,409 --> 00:33:32,411
...så jag tog två.
572
00:33:33,620 --> 00:33:37,875
- Vad pratade ni om?
- Det nya museet på Fifth Avenue.
573
00:33:37,875 --> 00:33:42,046
- Har ni varit där än?
- Jag slösar inte bort tid på museer.
574
00:33:44,964 --> 00:33:46,632
Åh, kusin Dashiell!
575
00:33:46,632 --> 00:33:48,052
Så trevligt att se er.
576
00:33:48,052 --> 00:33:50,846
Mr Montgomery. Mr Morgan.
577
00:33:50,846 --> 00:33:53,182
Känner ni till Newport?
578
00:33:53,182 --> 00:33:56,726
Jag gjorde det förr. Harriet och jag
hyrde ett hus här varje sommar.
579
00:33:57,436 --> 00:33:59,103
- Oscar...
- Som sagt...
580
00:33:59,103 --> 00:34:01,689
...så slösar jag inte bort tid
på museer.
581
00:34:01,689 --> 00:34:03,816
Jag har ett liv att leva.
Håller ni inte med?
582
00:34:04,567 --> 00:34:07,321
Varför inte visa Marian
resten av Casino, Dashiell?
583
00:34:07,321 --> 00:34:09,948
- Ja.
- Hon är ny i stan.
584
00:34:12,158 --> 00:34:16,788
Va? Jag trodde att miss Brook och jag
skulle lära känna varandra.
585
00:34:16,788 --> 00:34:19,792
- Jag är strax tillbaka med henne.
- Noll-trettio.
586
00:34:23,253 --> 00:34:26,422
- Förhoppningsvis inte.
- Jag vet en massa gömställen.
587
00:34:26,422 --> 00:34:29,760
Dashiell! Vi slår fortfarande vad
om vem som kommer att vinna.
588
00:34:29,760 --> 00:34:33,304
- Vad säger ni?
- Femtio dollar på...
589
00:34:34,223 --> 00:34:37,975
- Vilken spelar ska jag satsa på?
- Jag vet bara namnet på en.
590
00:34:37,975 --> 00:34:39,311
Dick Sears.
591
00:34:39,311 --> 00:34:42,981
Han är en vän till Larry Russell.
Men 50 dollar?
592
00:34:43,816 --> 00:34:44,774
Dick Sears.
593
00:34:45,943 --> 00:34:47,110
Vi gömmer oss här borta.
594
00:34:51,156 --> 00:34:52,323
God dag, mr Church.
595
00:34:53,825 --> 00:34:57,537
Mr Bannister.
Har ni mycket att göra i dag?
596
00:34:57,537 --> 00:34:59,080
Lite av varje. Och ni själv?
597
00:34:59,789 --> 00:35:03,751
Jag ville hålla på med pappersarbete,
men saker dyker upp hela tiden.
598
00:35:03,751 --> 00:35:06,880
Jag minns att ni var road
av att skriva brev.
599
00:35:09,757 --> 00:35:11,259
- Jag undrar om...
- Om vad då?
600
00:35:12,301 --> 00:35:15,347
Jag hoppas bara att vi kan lägga
den incidenten bakom oss.
601
00:35:15,347 --> 00:35:18,851
Jag var mycket arg
och uppförde mig dåraktigt.
602
00:35:18,851 --> 00:35:20,894
Det kostade mig nästan mitt arbete.
603
00:35:21,728 --> 00:35:24,189
Som sagt, det var dumt gjort.
604
00:35:24,189 --> 00:35:26,566
Och jag ber oreserverat om ursäkt.
605
00:35:27,942 --> 00:35:32,031
- Men kan vi lägga det bakom oss?
- Förlåta och glömma, menar ni?
606
00:35:32,031 --> 00:35:35,241
Ja, jag ställer mig alltid frågande
till den frasen.
607
00:35:35,241 --> 00:35:38,871
Jag håller med om att det ibland
är möjligt att förlåta.
608
00:35:38,871 --> 00:35:40,496
Men man kan inte glömma.
609
00:35:41,581 --> 00:35:43,624
Jag hoppas att vi kan leva i fred.
610
00:35:43,624 --> 00:35:46,210
Jag ska hålla det i minnet,
mr Church.
611
00:35:46,210 --> 00:35:48,421
Adjö.
612
00:35:58,599 --> 00:36:00,768
Matchboll, Sears.
613
00:36:09,526 --> 00:36:11,612
Game, set, match.
614
00:36:12,571 --> 00:36:15,115
Dick Sears vann. Tack gode Gud.
615
00:36:15,115 --> 00:36:16,867
Varför?
616
00:36:16,867 --> 00:36:20,412
- Marian sa åt mig att satsa på honom.
- Jag hade skämts om han förlorat.
617
00:36:20,412 --> 00:36:24,457
Jag ska använda vinsten
till att bjuda er på nåt trevligt.
618
00:36:24,457 --> 00:36:27,836
- Det behövs inte.
- Ni gav inte mig några tips.
619
00:36:27,836 --> 00:36:31,840
Jag ska ge er ett tips, mr Morgan.
Gå hem och sov ruset av er.
620
00:36:36,260 --> 00:36:37,804
Är ni redan tillbaka?
621
00:36:37,804 --> 00:36:40,431
- Jag borde inte vara det.
- Hur kommer det sig?
622
00:36:40,431 --> 00:36:43,184
Det var nåt bråk med miss Gladys
samma dag vi åkte-
623
00:36:43,184 --> 00:36:47,439
och jag glömde mrs Russells klänning
till mr McAllisters bal.
624
00:36:48,272 --> 00:36:49,357
Det är mitt fel.
625
00:36:49,357 --> 00:36:51,067
Alla gör misstag.
626
00:36:51,067 --> 00:36:54,822
Inte när man försöker bli
hennes permanenta kammarjungfru.
627
00:36:54,822 --> 00:36:56,031
Det ordnar sig.
628
00:36:57,366 --> 00:36:58,575
Jag hoppas det.
629
00:36:58,575 --> 00:37:00,703
Ha en trevlig resa
tillbaka till Newport.
630
00:37:01,786 --> 00:37:04,790
När jag kommer hem
kan vi kanske ta en kopp kaffe igen?
631
00:37:05,498 --> 00:37:06,417
Ja, gärna.
632
00:37:27,478 --> 00:37:29,314
Det var en underbar eftermiddag.
633
00:37:29,314 --> 00:37:30,982
Tack.
634
00:37:30,982 --> 00:37:33,986
- Jag borde väl gå nu.
- Om ni vill.
635
00:37:35,778 --> 00:37:37,614
Tack, Trent.
636
00:37:37,614 --> 00:37:38,990
Jag reder mig själv nu.
637
00:37:49,001 --> 00:37:50,127
Jag stannar helst.
638
00:37:52,003 --> 00:37:53,130
Det var trevligt att höra.
639
00:38:19,198 --> 00:38:22,993
Kommer han till Newport
utan att låta frun veta det?
640
00:38:22,993 --> 00:38:24,702
Han vill att det blir
en överraskning.
641
00:38:24,702 --> 00:38:26,454
Vi tar samma tåg som ni-
642
00:38:26,454 --> 00:38:29,208
och sen tar vi vilket fordon
de än skickar till er och Adelheid.
643
00:38:30,124 --> 00:38:31,335
Jag måste packa.
644
00:38:32,502 --> 00:38:33,586
Innan ni gör det...
645
00:38:34,880 --> 00:38:38,257
...borde jag berätta för er
att en vän till mr Russell var här-
646
00:38:38,257 --> 00:38:39,467
och frågade efter er.
647
00:38:41,010 --> 00:38:43,222
- Ursäkta?
- En mr McNeil.
648
00:38:43,222 --> 00:38:46,140
Han hade ett meddelande till er,
men ville inte säga vad.
649
00:38:46,140 --> 00:38:48,977
- Var är meddelandet?
- Han lämnade inget.
650
00:38:48,977 --> 00:38:50,395
Han använde fel namn.
651
00:38:50,395 --> 00:38:52,189
Varför säger ni det?
652
00:38:52,189 --> 00:38:57,026
Han sökte en mr Collyer,
men verkade tro att han sökte er.
653
00:38:58,362 --> 00:39:00,572
Han kommer säkert
att höra av sig snart igen.
654
00:39:02,281 --> 00:39:03,659
Det tror jag säkert.
655
00:39:29,892 --> 00:39:31,687
Du är uppe hemskt tidigt.
656
00:39:31,687 --> 00:39:33,230
Du kommer hem hemskt sent.
657
00:39:34,356 --> 00:39:36,483
- Väntade du på mig?
- Jag var orolig.
658
00:39:36,483 --> 00:39:39,111
Får jag inte vara orolig
när min son är ute hela natten?
659
00:39:39,111 --> 00:39:42,656
Låt mig vara. Jag ska bara
ta ett bad och byta kläder.
660
00:39:45,367 --> 00:39:46,493
Vad är det?
661
00:39:46,493 --> 00:39:49,955
Parfym. Troligen fransk.
Inte konstigt att du behöver bada.
662
00:39:49,955 --> 00:39:52,457
- Vad vill du att jag ska säga?
- Kom in i salongen.
663
00:39:57,170 --> 00:40:00,466
- Var var du hela natten?
- I mrs Blanes hus.
664
00:40:00,466 --> 00:40:02,759
Var det fest eller bara ni två?
665
00:40:02,759 --> 00:40:04,969
Vill du verkligen
att jag redogör i detalj?
666
00:40:04,969 --> 00:40:07,723
Jag vill veta varför du umgås
med en dubbelt så gammal kvinna-
667
00:40:07,723 --> 00:40:10,976
som är olämplig för dig
i oräkneliga avseenden.
668
00:40:10,976 --> 00:40:12,226
Jag tycker om mrs Blane.
669
00:40:13,479 --> 00:40:16,773
Det finns hur många charmerande unga
damer som helst som du kan uppvakta.
670
00:40:16,773 --> 00:40:20,903
Susan Blane tilltalar mig mest
för att hon är olik dem.
671
00:40:20,903 --> 00:40:23,029
Du vill säkert inte
att jag går in på detaljer.
672
00:40:23,029 --> 00:40:25,782
Andra unga män hanterar sånt
utan att det väcker kommentarer.
673
00:40:25,782 --> 00:40:28,702
Ja, de går till prostituerade.
Skulle du föredra det?
674
00:40:28,702 --> 00:40:30,870
Jag föredrar att det inte
blir en skandal.
675
00:40:30,870 --> 00:40:32,706
Det är helt otroligt.
676
00:40:32,706 --> 00:40:34,082
Hon är en anständig kvinna.
677
00:40:34,082 --> 00:40:36,667
Då ligger hon inte med en man
ung nog att vara hennes son.
678
00:40:36,667 --> 00:40:38,795
- Det gör den här kvinnan!
- Dämpa rösten!
679
00:40:40,755 --> 00:40:41,839
Hör här, jag är lycklig.
680
00:40:42,675 --> 00:40:45,134
Har du inte alltid sagt
att du bara vill se mig lycklig?
681
00:40:45,134 --> 00:40:47,346
Inte på bekostnad
av ditt goda rykte.
682
00:40:49,847 --> 00:40:52,059
Tänker du göra henne sällskap
till festen?
683
00:40:52,059 --> 00:40:54,603
Jag tar gärna med dig och Gladys-
684
00:40:54,603 --> 00:40:56,938
bara du inte förväntar dig
att jag följer med er hem.
685
00:40:58,273 --> 00:40:59,649
Nu måste jag byta om.
686
00:41:03,694 --> 00:41:05,114
Hur var det i Pittsburgh?
687
00:41:05,114 --> 00:41:08,200
Ärligt talat
är det värre än jag trodde.
688
00:41:10,327 --> 00:41:11,661
Hur var Henderson?
689
00:41:12,704 --> 00:41:15,748
Smart, ingen tvekan om det,
men envis som en åsna.
690
00:41:15,748 --> 00:41:19,877
- Han gick inte att köpa?
- Jag erbjöd honom befordran och pengar.
691
00:41:19,877 --> 00:41:22,547
Jag erbjöd honom nästan vin,
kvinnor och sång, men han är envis.
692
00:41:23,257 --> 00:41:26,134
- Be honom komma till New York.
- Va?
693
00:41:26,134 --> 00:41:28,386
Boka rum på The Brunswick
på Fifth Avenue.
694
00:41:29,387 --> 00:41:30,639
The Brunswick? Henderson?
695
00:41:30,639 --> 00:41:34,142
Ge honom en svit och bestäm
ett datum för lunch hos mig.
696
00:41:35,310 --> 00:41:36,437
Nu måste jag rusa.
697
00:41:51,618 --> 00:41:55,289
Den är bra. Jag skriver lite kommentarer,
så kom tillbaka senare i veckan.
698
00:41:55,289 --> 00:41:59,083
Javisst. Under tiden
kan jag ta ett annat uppdrag.
699
00:41:59,083 --> 00:42:01,586
Jag har en förstasidesnyhet
som kan bli stor-
700
00:42:01,586 --> 00:42:03,296
men jag vet inte förrän i morgon.
701
00:42:03,296 --> 00:42:05,632
Jag vill inte att ni tar färjan hit
i onödan.
702
00:42:05,632 --> 00:42:07,467
Det är inget besvär alls.
703
00:42:07,467 --> 00:42:09,636
Jag bor på 61st Street.
704
00:42:09,636 --> 00:42:10,888
Av vilken anledning?
705
00:42:10,888 --> 00:42:13,097
Jag måste bort från Brooklyn.
706
00:42:14,640 --> 00:42:16,018
Och arbetet är till stor hjälp.
707
00:42:16,726 --> 00:42:19,563
Så jag är tacksam
mot mrs van Rhijn och mot er.
708
00:42:19,563 --> 00:42:20,563
Ja.
709
00:42:22,106 --> 00:42:24,234
Arbete är det enda
som dövar smärtan.
710
00:42:25,109 --> 00:42:27,695
- Är det sista klart?
- Ja, nästan, sir.
711
00:42:27,695 --> 00:42:31,324
Min hustru och jag förlorade
vår lille pojke för några år sen.
712
00:42:32,950 --> 00:42:34,161
Det gör mig så ont att höra.
713
00:42:36,204 --> 00:42:38,748
Då har ni varit med om det.
714
00:42:38,748 --> 00:42:43,461
Ja, jag var tacksam att jag kunde
komma hit och ha nåt att göra.
715
00:42:43,461 --> 00:42:45,963
Det gav mig en anledning
att stiga upp varje morgon.
716
00:42:45,963 --> 00:42:47,383
Jag visste inte.
717
00:42:47,383 --> 00:42:49,802
Folk talar inte så mycket
om såna saker.
718
00:42:50,552 --> 00:42:51,929
Jag förstår varför.
719
00:42:52,887 --> 00:42:56,849
Även under de här omständigheterna
är jag glad att ni är tillbaka.
720
00:43:13,242 --> 00:43:15,035
Ni är här, Church. Bra.
721
00:43:15,035 --> 00:43:18,830
- Har Adelheid med sig klänningen?
- Ja, hon packar upp den nu.
722
00:43:18,830 --> 00:43:21,125
Och det är inte allt.
723
00:43:21,125 --> 00:43:22,126
Överraskad, va?
724
00:43:22,835 --> 00:43:25,044
Jag trodde inte
att du kunde komma undan.
725
00:43:25,044 --> 00:43:29,425
Det kunde jag inte. Men tanken
på dig ensam på McAllisters fest...
726
00:43:29,425 --> 00:43:31,719
Och nu har jag nåt att ta på mig.
727
00:43:33,970 --> 00:43:38,015
- Hoppas att du är glad att se mig.
- Mycket. Av flera skäl.
728
00:43:38,015 --> 00:43:39,393
Det låter illavarslande.
729
00:43:39,393 --> 00:43:42,186
Larry är upp över öronen förälskad
i kvinnan han arbetar åt.
730
00:43:42,186 --> 00:43:43,396
Mrs Blane?
731
00:43:43,396 --> 00:43:44,732
Det förvånar mig.
732
00:43:45,733 --> 00:43:48,067
Men pojkar är ju pojkar, antar jag.
733
00:43:48,067 --> 00:43:51,112
- Är det inte nåt övergående?
- Kanske.
734
00:43:52,113 --> 00:43:53,032
Jag förstår.
735
00:43:53,781 --> 00:43:56,035
Hur länge får jag ha min make
här hos mig?
736
00:43:56,035 --> 00:43:59,872
Tyvärr blir det ett kort besök.
Det börjar bli värre i Pittsburgh.
737
00:43:59,872 --> 00:44:01,248
Och vad tänker du göra?
738
00:44:01,248 --> 00:44:04,043
Clay har varit på besök
hos fackföreningsledaren Henderson.
739
00:44:04,043 --> 00:44:07,046
Jag vill ordna ett möte med honom.
En lunch hemma hos oss.
740
00:44:08,088 --> 00:44:09,256
Och jag behöver din hjälp.
741
00:44:12,091 --> 00:44:15,429
- Gör du det för mig?
- Jag gör allt för dig.
742
00:44:16,555 --> 00:44:18,140
Det vet du väl vid det här laget.
743
00:44:28,191 --> 00:44:30,193
Jag såg att ni talade
med miss Weber i går.
744
00:44:30,193 --> 00:44:31,819
Och varför skulle han inte det?
745
00:44:31,819 --> 00:44:33,655
Jag tycker om henne.
746
00:44:33,655 --> 00:44:35,364
Hur gick det med klockan?
747
00:44:36,283 --> 00:44:38,869
Jag gjorde en lista
över verktyg jag behöver.
748
00:44:38,869 --> 00:44:40,996
Jag hoppas att den var trasig.
749
00:44:40,996 --> 00:44:42,205
Det var den.
750
00:44:42,205 --> 00:44:44,916
För den kommer inte att fungera
när ni sätter igång med den.
751
00:44:44,916 --> 00:44:46,542
Det vet vi inte.
752
00:44:47,960 --> 00:44:49,087
Jag har några idéer.
753
00:44:49,087 --> 00:44:50,964
Jag vet en del om sånt.
754
00:44:50,964 --> 00:44:53,425
Jag behöver det som skulle lagas
i morgon bitti, Bridget.
755
00:44:56,553 --> 00:45:00,683
- Vad är det här?
- Jag hjälpte Bridget med lagningen.
756
00:45:00,683 --> 00:45:02,058
Jag kunde inte göra allt.
757
00:45:02,058 --> 00:45:03,684
Är det här nån sorts trick?
758
00:45:05,020 --> 00:45:08,856
Miss Scott verkar ha gjort er
en stor tjänst, miss Armstrong.
759
00:45:08,856 --> 00:45:10,400
Ska ni inte säga tack?
760
00:45:12,194 --> 00:45:14,780
- Tack.
- Ingen orsak.
761
00:45:14,780 --> 00:45:16,572
Kom och hjälp mig, Bridget.
762
00:45:22,621 --> 00:45:24,707
Jag erkänner att jag är förvånad.
763
00:45:25,998 --> 00:45:27,459
Över att jag gjorde er en tjänst?
764
00:45:27,459 --> 00:45:29,711
Nej, inte direkt.
765
00:45:29,711 --> 00:45:33,007
Jag är förvånad över
att ni blev insläppt här igen.
766
00:45:35,592 --> 00:45:38,721
Jag har inget otalt med er,
miss Armstrong.
767
00:45:38,721 --> 00:45:39,721
Jag menar det.
768
00:45:42,098 --> 00:45:44,851
Men passa er
för att få nåt otalt med mig.
769
00:45:54,528 --> 00:45:56,821
Ni hade rätt om mr McNeil.
770
00:45:56,821 --> 00:46:00,075
Han har skrivit och bett
att få träffa mig.
771
00:46:00,075 --> 00:46:01,409
Vad handlar det om?
772
00:46:04,288 --> 00:46:06,122
Mr McNeil är min svärson.
773
00:46:06,122 --> 00:46:07,916
Hans hustru är min dotter.
774
00:46:07,916 --> 00:46:09,084
Va?
775
00:46:09,084 --> 00:46:12,296
Så ni serverade ert eget barn
vid middagen?
776
00:46:12,296 --> 00:46:15,716
- Jag är ledsen att jag bad er om det.
- Ni kunde inte veta det.
777
00:46:16,800 --> 00:46:20,762
Mitt liv var helt annorlunda
en gång i tiden.
778
00:46:20,762 --> 00:46:22,388
Tydligen.
779
00:46:22,388 --> 00:46:24,683
Hur ska ni hantera det här?
780
00:46:24,683 --> 00:46:27,311
De kan inte bjuda hem folk
om det blir allmänt känt-
781
00:46:27,311 --> 00:46:29,771
att hennes far
är betjänt åt mr Russell.
782
00:46:29,771 --> 00:46:33,150
Jag misstänker att det är därför
som mr McNeil ville träffa mig.
783
00:46:36,319 --> 00:46:38,946
Då föreslår jag att ni träffar honom
på den avtalade tiden.
784
00:46:55,339 --> 00:46:56,465
Det här är storartat.
785
00:46:56,465 --> 00:46:58,509
Jag är så glad att ni kunde komma.
786
00:46:58,509 --> 00:47:00,636
Jag bara måste bort från New York.
787
00:47:00,636 --> 00:47:04,431
De pratar fortfarande
om er operafest.
788
00:47:04,431 --> 00:47:08,102
Jag fick en förfrågan om att bli
ordförande för penninginsamlingen.
789
00:47:09,937 --> 00:47:11,354
Jaså minsann?
790
00:47:11,354 --> 00:47:14,065
Jag ska hitta hyresgäster
till logerna.
791
00:47:14,065 --> 00:47:17,568
Så det hettar till i kriget.
792
00:47:17,568 --> 00:47:19,195
Det här kräver eftertanke.
793
00:47:19,195 --> 00:47:22,281
Varför? Är ni rädd för att ses
med ledaren av vinnarsidan?
794
00:47:22,281 --> 00:47:23,617
Var inte för säker på det.
795
00:47:23,617 --> 00:47:26,787
Mrs Astor har fortfarande
mycket kämpaglöd kvar.
796
00:47:26,787 --> 00:47:29,915
Då är vi jämspelta,
och ni måste välja lag.
797
00:47:29,915 --> 00:47:31,417
Inte nödvändigtvis.
798
00:47:32,125 --> 00:47:36,337
Om mrs Astor vinner
har jag varit lojal hela tiden.
799
00:47:36,337 --> 00:47:37,631
Och om jag vinner?
800
00:47:37,631 --> 00:47:41,969
Då blir jag vännen som hjälper
mrs Astor att acceptera nederlaget.
801
00:47:41,969 --> 00:47:44,596
Smart. Men kommer ni att hjälpa mig?
802
00:47:44,596 --> 00:47:49,101
På mitt sätt. Till att börja med
får ni träffa paret Winterton ikväll.
803
00:47:49,101 --> 00:47:50,893
Bra. Jag ska fresta henne
med er plan-
804
00:47:50,893 --> 00:47:52,979
och få henne
att hyra loger i båda husen.
805
00:47:52,979 --> 00:47:55,648
Vad kommer mrs Astor
att säga om det?
806
00:47:55,648 --> 00:47:58,860
Det får vi utan tvivel veta.
807
00:47:58,860 --> 00:48:00,738
- Mina herrar.
- Mr McAllister.
808
00:48:02,864 --> 00:48:05,284
Där är mrs Fane och miss Brook.
809
00:48:06,159 --> 00:48:07,660
Ha en trevlig kväll.
810
00:48:08,954 --> 00:48:12,248
Här är min andre kusin -
mr Oscar van Rhijn.
811
00:48:12,248 --> 00:48:14,959
Får jag presentera er
för miss Maud Beaton?
812
00:48:15,669 --> 00:48:19,840
God dag. Ert namn låter bekant.
Känner ni min mor?
813
00:48:19,840 --> 00:48:23,342
Jag har hört om er mor.
Mrs Drexel nämnde henne häromdagen.
814
00:48:23,342 --> 00:48:24,802
Enbart i positiva ordalag.
815
00:48:24,802 --> 00:48:29,015
Jag älskar makarna Drexel.
Bor ni hos dem när ni är i Newport?
816
00:48:29,015 --> 00:48:33,728
Nej, hos vänner som bor nära
mrs Fish. Jag var på hennes fest i går.
817
00:48:33,728 --> 00:48:35,188
Tråkigt att jag missade den.
818
00:48:35,188 --> 00:48:38,524
Men jag undrar varför våra vägar
inte har korsats förrän nu.
819
00:48:38,524 --> 00:48:42,237
Antagligen för att jag har bott
i Europa. Mest i Paris.
820
00:48:43,280 --> 00:48:44,323
Hur var det?
821
00:48:44,323 --> 00:48:47,034
Paris är underbart,
bortsett från parisarna.
822
00:48:48,494 --> 00:48:50,411
Det kan vi åtminstone vara eniga om.
823
00:49:01,297 --> 00:49:04,592
- God afton, miss Brook.
- God afton.
824
00:49:05,761 --> 00:49:08,889
Har ni blivit av med er oönskade friare
under tennismatchen?
825
00:49:08,889 --> 00:49:10,681
Påminn mig inte om honom.
826
00:49:10,681 --> 00:49:12,976
Kommer de att låta er välja själv
i framtiden?
827
00:49:12,976 --> 00:49:14,977
Det betvivlar jag.
828
00:49:14,977 --> 00:49:17,021
Ni är inte ensam om det.
829
00:49:17,021 --> 00:49:19,358
God kväll, Larry.
830
00:49:20,984 --> 00:49:22,945
Åh, det är ni igen.
831
00:49:22,945 --> 00:49:24,404
Så trevligt att se er.
832
00:49:24,404 --> 00:49:27,241
- Ni minns miss Brook?
- Javisst. Grannen mittemot.
833
00:49:27,949 --> 00:49:29,243
Vad hade ni på hjärtat?
834
00:49:29,992 --> 00:49:33,372
Bara att makarna Cowan är här.
De har nog ett uppdrag till er.
835
00:49:34,081 --> 00:49:35,040
Då måste ni gå.
836
00:49:37,501 --> 00:49:40,671
- God dag, miss Collins.
- Berätta om miss Beaton.
837
00:49:40,671 --> 00:49:42,588
Det är komplicerat.
838
00:49:42,588 --> 00:49:45,342
Officiellt var hennes far
den numera bortgångne John Beaton-
839
00:49:45,342 --> 00:49:48,886
men jag har hört sägas
att Jay Gould är hennes riktige far...
840
00:49:49,846 --> 00:49:52,348
...och han intresserar sig för henne.
841
00:49:52,348 --> 00:49:54,226
Jag har ingen aning om
ifall det är sant-
842
00:49:54,226 --> 00:49:57,896
men hon verkar ha
gott om pengar till sitt förfogande.
843
00:49:59,523 --> 00:50:01,441
Därför presenterade ni oss
för varandra.
844
00:50:01,441 --> 00:50:03,401
Snälla, få mig inte att ångra det.
845
00:50:03,401 --> 00:50:05,779
Hon är en trevlig kvinna,
vad som än är sant om henne.
846
00:50:05,779 --> 00:50:08,197
Och hon syns överallt.
847
00:50:08,197 --> 00:50:12,785
- Och hennes mor?
- Född Stuyvesant, men död nu.
848
00:50:12,785 --> 00:50:15,205
Maud reste till Frankrike
för att komma över det.
849
00:50:15,205 --> 00:50:17,957
Jag tror att hon har
en sällskapsdam i New York.
850
00:50:17,957 --> 00:50:20,126
Det låter lämpligt och charmerande.
851
00:50:20,126 --> 00:50:23,047
Uppvakta henne bara
om hjärtat säger er det.
852
00:50:23,047 --> 00:50:26,175
Ni känner mig.
Jag tänker med hjärtat.
853
00:50:27,259 --> 00:50:28,342
Mr Montgomery.
854
00:50:28,342 --> 00:50:31,889
Jag tänkte väl att ni var här
om ni inte var tillbaka i New York.
855
00:50:31,889 --> 00:50:35,099
Jag reser hem i morgon.
Skolan börjar igen på måndag.
856
00:50:35,099 --> 00:50:38,687
Glöm inte att jag lovade er
nåt trevligt när vi är tillbaka.
857
00:50:39,979 --> 00:50:41,690
Jag sa ju att det inte behövs.
858
00:50:45,819 --> 00:50:48,489
Åh, så fina de är när de dansar.
859
00:50:50,239 --> 00:50:52,533
Vill ni dansa med mig?
860
00:50:52,533 --> 00:50:56,205
- Ja...
- Får jag be om den här dansen?
861
00:50:56,205 --> 00:50:58,999
Åh, är ni fortfarande i Newport,
mr Morgan?
862
00:50:58,999 --> 00:51:01,334
Och jag vill dansa med er.
863
00:51:01,334 --> 00:51:06,964
Det vore trevligt, men jag har
redan tackat ja till mr Montgomery.
864
00:51:23,106 --> 00:51:24,983
Där är ni.
865
00:51:24,983 --> 00:51:30,656
Mr och mrs Russell,
det här är mr och mrs Winterton.
866
00:51:42,375 --> 00:51:45,462
Ni borde lära känna varandra.
Ni har så mycket gemensamt.
867
00:51:45,462 --> 00:51:49,674
Ja, säkert. Men nu måste vi
göra mr McAllister sällskap.
868
00:51:53,428 --> 00:51:56,556
Är den förra kammarjungfrun
er granne i Newport nu?
869
00:51:56,556 --> 00:51:58,182
Välkommen till Amerika.
870
00:51:59,058 --> 00:52:01,061
Du är mycket tyst, far.
871
00:52:01,061 --> 00:52:03,438
- Vad finns det att säga?
- Inget.
872
00:52:03,438 --> 00:52:05,774
Tills vi är ensamma där hemma igen.
873
00:52:05,774 --> 00:52:07,693
Och jag ska bestämma vad vi säger...
874
00:52:09,194 --> 00:52:10,821
Om vi säger nåt alls.
875
00:53:19,555 --> 00:53:21,474
Översättning:
Gunvor Assergård
71673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.