All language subtitles for The.Dark.Valley.2014.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].POL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,647 --> 00:01:32,347 /Otwiera膰! 2 00:01:36,547 --> 00:01:38,347 /Natychmiast otw贸rz! 3 00:01:49,147 --> 00:01:50,547 /Szukamy zbieg贸w. 4 00:01:52,147 --> 00:01:53,947 /Niby kogo? 5 00:03:03,649 --> 00:03:06,949 /O niekt贸rych rzeczach /nie powinno si臋 m贸wi膰 g艂o艣no, 6 00:03:07,049 --> 00:03:11,749 /zw艂aszcza o tych /sprzed dawien dawna. 7 00:03:12,149 --> 00:03:16,249 /Nie oznacza to jednak, /偶e mo偶na o nich zapomnie膰. 8 00:03:19,849 --> 00:03:25,549 /O pewnych wydarzeniach /po prostu nale偶y pami臋ta膰. 9 00:03:26,749 --> 00:03:30,349 .:: MROCZNA DOLINA ::. 10 00:06:27,253 --> 00:06:31,453 /Nie wiedzieli艣my, /jak nas odnalaz艂. 11 00:06:32,053 --> 00:06:38,353 /Ludzie z do艂u /mieli nas za legend臋. 12 00:06:38,753 --> 00:06:41,853 /Bardzo nam to odpowiada艂o. 13 00:07:21,054 --> 00:07:25,054 - Kto艣 ty? - Greider. 14 00:07:25,254 --> 00:07:29,554 - Czego tu szukasz? - Kwaterunku. 15 00:07:29,654 --> 00:07:32,054 Lepiej si臋 st膮d oddal. 16 00:07:35,154 --> 00:07:37,554 G艂uchy jeste艣? 17 00:08:01,654 --> 00:08:06,454 - D艂ugo planujesz zosta膰? - Ca艂膮 zim臋. 18 00:08:12,255 --> 00:08:16,055 Jedna sakiewka nie wystarczy. 19 00:08:20,155 --> 00:08:22,555 Co zamierzasz tu robi膰? 20 00:08:29,355 --> 00:08:34,555 /Gdy nieznajomy zdradzi艂 im swe zamiary, /偶aden z syn贸w Brennera si臋 nie odezwa艂. 21 00:08:35,855 --> 00:08:38,455 /Nie spodziewali si臋 /czego艣 takiego. 22 00:09:01,855 --> 00:09:05,656 /Nawet senior zaniem贸wi艂. 23 00:09:07,256 --> 00:09:10,956 /By艂o to win膮 lustra... 24 00:09:11,256 --> 00:09:16,556 /"Lustra z pami臋ci膮", /jak zwyk艂 mawia膰 Brenner. 25 00:09:57,557 --> 00:10:00,557 /Wtedy przyprowadzili go do nas... 26 00:10:16,657 --> 00:10:18,857 Na zim臋? 27 00:10:18,957 --> 00:10:22,357 Tak powiedzia艂. Gdzie masz c贸rk臋? 28 00:10:22,757 --> 00:10:24,657 W 艣rodku. 29 00:10:24,857 --> 00:10:28,357 Przywo艂aj j膮, niech si臋 przedstawi. 30 00:10:31,757 --> 00:10:34,257 - Luzi! - /Tak? 31 00:10:34,357 --> 00:10:37,357 Przywitaj si臋 z go艣ciem. 32 00:10:57,558 --> 00:11:00,958 Oto i Luzi. A to tw贸j lokator. 33 00:11:01,058 --> 00:11:02,858 Zwie si臋 Greider. 34 00:11:02,958 --> 00:11:07,558 Musisz o niego zadba膰. Z umiarem, rzecz jasna. 35 00:11:08,158 --> 00:11:09,858 Do zobaczenia. 36 00:11:50,559 --> 00:11:52,059 Sam pan sobie po艣ciel. 37 00:11:52,259 --> 00:11:53,559 Luzi! 38 00:12:07,559 --> 00:12:08,959 Nie trzeba. 39 00:12:09,859 --> 00:12:11,059 Zajm臋 si臋 tym. 40 00:12:11,259 --> 00:12:12,659 Nalegam. 41 00:12:57,860 --> 00:13:00,360 Je艣li jest pan g艂odny, zapraszamy. 42 00:13:17,060 --> 00:13:19,360 Robi pan zdj臋cia? 43 00:13:21,160 --> 00:13:23,660 Tym pude艂kiem? 44 00:13:24,360 --> 00:13:29,061 Zdj臋cia czego? Naszej doliny? 45 00:13:30,661 --> 00:13:32,561 Rozumiem. 46 00:13:32,761 --> 00:13:37,461 - Przyjecha艂 pan z Ameryki? - Zgadza si臋. 47 00:13:37,761 --> 00:13:42,661 - Naprawd臋 偶yj膮 tam Indianie? - Owszem. 48 00:13:42,761 --> 00:13:44,461 Widzia艂 pan jakiego艣? 49 00:13:47,861 --> 00:13:49,061 Powa偶nie? 50 00:13:49,361 --> 00:13:50,861 Tak. 51 00:13:51,661 --> 00:13:53,661 Sk膮d zna pan nasz j臋zyk? 52 00:13:54,561 --> 00:13:58,261 - Matka mnie nauczy艂a. - A ona sk膮d go zna艂a? 53 00:13:58,361 --> 00:14:01,761 Wystarczy ju偶 tych pyta艅. 54 00:14:13,461 --> 00:14:16,561 Kim byli ci m臋偶czy藕ni? 55 00:14:19,061 --> 00:14:23,762 To synowie starego Brennera. 56 00:14:27,562 --> 00:14:30,162 Ca艂a sz贸stka? 57 00:14:38,162 --> 00:14:43,062 Brenner ustala tu zasady. Troszczy si臋 o nasz los. 58 00:16:14,764 --> 00:16:17,664 Lukas, cio艂ku... Wystraszy艂e艣 mnie. 59 00:16:41,064 --> 00:16:46,664 - Nie powinni艣my. - Prosz臋 ci臋... 60 00:16:49,864 --> 00:16:52,164 Dopiero po 艣lubie. 61 00:17:06,065 --> 00:17:07,765 Lukas... 62 00:17:09,665 --> 00:17:12,165 My艣lenie o tym mnie wyka艅cza. 63 00:17:14,865 --> 00:17:19,665 Nic nie poradz臋. To nie mija. 64 00:18:28,566 --> 00:18:32,766 Chcia艂bym jako艣 paniom pom贸c. 65 00:18:37,366 --> 00:18:43,366 Nie ma mowy. Jest pan naszym go艣ciem. 66 00:18:43,466 --> 00:18:45,066 M贸g艂by r膮ba膰 drewno. 67 00:18:45,266 --> 00:18:51,167 Je艣li wie jak. Nie ka偶dy to potrafi. 68 00:18:53,367 --> 00:18:56,567 Jakiego rodzaju zdj臋cia pan robi? 69 00:18:56,667 --> 00:19:00,867 - Mog艂abym je zobaczy膰? - Oczywi艣cie. 70 00:19:01,767 --> 00:19:05,067 - Gdzie to? - W Teksasie. 71 00:19:05,167 --> 00:19:07,067 To pan? 72 00:19:08,267 --> 00:19:09,867 I pa艅ska matka? 73 00:19:12,567 --> 00:19:16,767 A ojciec? Ma pan jego zdj臋cie? 74 00:19:16,867 --> 00:19:19,767 Nie. Zmar艂 dawno temu. 75 00:19:19,867 --> 00:19:24,567 M贸j te偶 nie 偶yje. G贸ry go zabra艂y. 76 00:19:24,667 --> 00:19:26,567 Brata r贸wnie偶. 77 00:19:29,267 --> 00:19:31,567 Nadziali si臋 na burz臋. 78 00:19:51,168 --> 00:19:53,268 Nie藕le. 79 00:19:55,368 --> 00:19:57,768 Prosz臋 uk艂ada膰 je tutaj. 80 00:19:59,368 --> 00:20:03,368 Jad臋 do wioski. Zechce pan do艂膮czy膰? 81 00:20:45,269 --> 00:20:46,769 - Dzie艅 dobry. - /Witam. 82 00:20:46,869 --> 00:20:48,569 /Czym mog臋 s艂u偶y膰? 83 00:20:48,569 --> 00:20:53,269 Poprosz臋 worek m膮ki, owsa, smalec i szpulk臋 nitki. 84 00:20:53,369 --> 00:20:55,569 Witaj, Luzi. 85 00:20:56,069 --> 00:20:58,969 - I cukier. - Ile? 86 00:20:59,169 --> 00:21:00,369 Kilogram. 87 00:21:00,569 --> 00:21:04,869 - A dla pana? - Kawa. 88 00:21:05,969 --> 00:21:08,069 To troch臋 zajmie. 89 00:21:13,569 --> 00:21:15,369 Jeszcze par臋 podkowiak贸w. 90 00:21:19,669 --> 00:21:24,069 Mamy tu kowala, u kt贸rego m贸g艂by pan podku膰 konia. 91 00:21:28,270 --> 00:21:31,170 Kobitki si臋 panem nie zajmuj膮? 92 00:21:48,070 --> 00:21:54,370 Hans przykaza艂 ci zaj膮膰 si臋 go艣ciem, 93 00:21:54,570 --> 00:21:58,970 a gdy Hans o co艣 prosi, to trzeba go s艂ucha膰. 94 00:21:59,070 --> 00:22:00,570 Mam racj臋? 95 00:22:09,770 --> 00:22:11,470 Nic si臋 nie sta艂o. 96 00:22:15,970 --> 00:22:18,070 Pyta艂 ci臋 kto艣? 97 00:22:20,770 --> 00:22:25,071 Polej mi. Jemu te偶. 98 00:22:43,671 --> 00:22:45,571 Nie pijam. 99 00:22:59,471 --> 00:23:01,571 Pan obserwator si臋 znalaz艂. 100 00:23:20,272 --> 00:23:24,172 Jak stawiam, to pijesz. 101 00:23:26,572 --> 00:23:30,372 Wystarczy. Daj mu spok贸j. 102 00:23:34,272 --> 00:23:35,772 Patrzcie no... 103 00:23:38,372 --> 00:23:41,372 Teraz si臋 nim zajmujesz? 104 00:23:44,572 --> 00:23:46,672 Dolicz do mojego rachunku. 105 00:23:53,072 --> 00:23:56,272 Zimy tutaj bywaj膮 d艂ugie. 106 00:24:30,973 --> 00:24:32,973 To nie miejsce dla pana. 107 00:24:34,073 --> 00:24:37,273 Gdy spadnie 艣nieg, b臋dzie ju偶 za p贸藕no. 108 00:24:37,373 --> 00:24:39,773 Jeszcze mo偶e pan odej艣膰. 109 00:25:13,974 --> 00:25:16,774 /Przez kilka kolejnych dni /w臋drowa艂 po naszej dolinie. 110 00:25:16,874 --> 00:25:21,074 /Tylko pan Greider /i jego pude艂ko. 111 00:25:22,474 --> 00:25:26,174 /Nigdy nie wspomnia艂 o tym, /co wydarzy艂o si臋 w gospodzie. 112 00:26:51,076 --> 00:26:54,776 Je艣li jest pan g艂odny, prosz臋 da膰 mi zna膰. 113 00:26:54,876 --> 00:26:56,376 Dzi臋kuj臋. 114 00:26:59,576 --> 00:27:03,276 - Kiedy 艣lub? - Wkr贸tce. 115 00:27:03,776 --> 00:27:05,876 Jeszcze przed 艣wi臋tami. 116 00:27:08,476 --> 00:27:10,376 Mog臋 o co艣 zapyta膰? 117 00:27:14,376 --> 00:27:18,876 Czy zrobi艂by pan zdj臋cie Lukasa i mnie? 118 00:27:19,276 --> 00:27:23,676 - Jasne. - Przed 艣lubem. 119 00:27:48,877 --> 00:27:51,377 /Greider dotrzyma艂 s艂owa. 120 00:27:51,677 --> 00:27:58,377 /Zd膮偶y艂 przez pierwszym 艣niegiem, /zanim jeszcze dolin臋 ogarn膮艂 mrok. 121 00:29:18,478 --> 00:29:20,878 Wkr贸tce spadnie go wi臋cej. 122 00:29:29,779 --> 00:29:31,779 /Uwaga! 123 00:29:54,579 --> 00:29:57,879 /Gdy zaczyna pr贸szy膰, /sprowadzaj膮 drewno na d贸艂. 124 00:29:58,079 --> 00:30:00,479 /Tak by艂o pro艣ciej. 125 00:30:00,579 --> 00:30:02,279 /Nie jest to jednak /bezpieczna robota. 126 00:30:02,379 --> 00:30:05,079 /Urabiaj膮 si臋 przy tym /wszyscy m臋偶czy藕ni z wioski. 127 00:30:05,179 --> 00:30:06,079 Uwaga, drzewo! 128 00:30:06,279 --> 00:30:08,279 /Pomagaj膮 nawet synowie Brennera. 129 00:30:08,379 --> 00:30:10,079 Posz艂o?! 130 00:30:29,980 --> 00:30:32,080 Nast臋pna! 131 00:30:32,980 --> 00:30:34,780 Dawa膰 nast臋pn膮! 132 00:30:54,980 --> 00:30:56,980 Dawa膰 bel臋! 133 00:31:23,081 --> 00:31:24,981 P贸jd臋 sprawdzi膰. 134 00:31:25,381 --> 00:31:27,981 Puszcza膰! 135 00:32:20,282 --> 00:32:22,182 Chwila... 136 00:33:11,183 --> 00:33:13,583 Dzwony bij膮, kto艣 umar艂. 137 00:35:22,185 --> 00:35:24,585 Zabierzcie go do domu. 138 00:36:35,487 --> 00:36:40,087 Jest jeszcze zdj臋cie. Luzi zaraz przyniesie. 139 00:37:12,587 --> 00:37:16,187 By艂em u ksi臋dza. 140 00:37:16,587 --> 00:37:19,387 Powiedzia艂, 偶e 艣lub si臋 odb臋dzie. 141 00:37:19,987 --> 00:37:22,587 Rozmawia艂 ju偶 z Brennerem. 142 00:38:06,588 --> 00:38:11,688 Mogliby艣my odej艣膰. Na zawsze. 143 00:38:14,188 --> 00:38:16,688 A nasze rodziny? 144 00:38:19,089 --> 00:38:21,889 Chc臋, 偶eby艣 ty ni膮 by艂. 145 00:38:23,489 --> 00:38:25,389 Te偶 tego pragn臋. 146 00:38:26,289 --> 00:38:33,589 - Kocham ci臋. - A wi臋c zr贸b co艣. 147 00:40:08,991 --> 00:40:12,391 /Nazajutrz Rudolf Brenner /wyruszy艂 na polowanie. 148 00:40:12,691 --> 00:40:21,191 /Robi艂 tak ka偶dego roku, /gdy dolin臋 nawiedza艂o widmo g艂odu. 149 00:41:08,992 --> 00:41:10,992 Ej! 150 00:41:11,092 --> 00:41:12,992 Poka偶 si臋! 151 00:43:03,894 --> 00:43:11,994 /Starego Brennera zaniepokoi艂 fakt, /i偶 Rudolf tak d艂ugo nie wraca. 152 00:43:13,394 --> 00:43:17,594 /Po trzech dniach oczekiwania, /bracia wyruszyli na poszukiwanie. 153 00:43:36,494 --> 00:43:38,295 Spakujcie mi jedzenie. 154 00:44:28,895 --> 00:44:31,796 Tylko Brennerowie mog膮 nosi膰 bro艅. 155 00:44:31,896 --> 00:44:33,596 Nie wiedzia艂 pan? 156 00:44:36,696 --> 00:44:38,996 To z Ameryki? 157 00:44:41,796 --> 00:44:45,596 - Po co to panu? - B臋d膮 mnie szuka膰. 158 00:48:35,900 --> 00:48:40,400 - Gdzie on? - Nie wiem. 159 00:49:10,701 --> 00:49:18,001 /Nocne opady 艣niegu /przykry艂y 艣lady, 160 00:49:18,101 --> 00:49:22,401 /ale oni doskonale wiedzieli, /偶e nie m贸g艂 opu艣ci膰 doliny. 161 00:49:22,501 --> 00:49:27,601 /Mimo ca艂ej tej sytuacji, /Brenner nie odwo艂a艂 艣lubu. 162 00:53:27,106 --> 00:53:34,406 Nigdy nie zapominajcie o waszym Ojcu Stw贸rcy, 163 00:53:34,406 --> 00:53:44,306 aczkolwiek dzi艣 zajmiemy si臋 osob膮, kt贸ra wcale nie by艂a wszechpot臋偶na. 164 00:53:44,606 --> 00:53:51,906 Porozmawiamy o poczciwym J贸zefie. 165 00:53:52,006 --> 00:53:55,506 Jak my艣licie? Co czu艂, gdy odkry艂, 166 00:53:55,606 --> 00:54:02,206 偶e jego 偶ona jest brzemienna, mimo i偶 nigdy z ni膮 nie legn膮艂? 167 00:54:02,306 --> 00:54:08,006 Pewnikiem pe艂en by艂 gniewu i bezsilno艣ci. 168 00:54:10,706 --> 00:54:16,206 Gdyby przegoni艂 Mari臋, nikt nie mia艂by mu tego za z艂e. 169 00:54:16,306 --> 00:54:22,407 Ale J贸zef by艂 pobo偶nym cz艂owiekiem, nie chcia艂 sprowadza膰 na ni膮 wstydu. 170 00:54:25,507 --> 00:54:29,307 Pokornie przyj膮艂 do wiadomo艣ci fakt, 171 00:54:29,407 --> 00:54:34,507 i偶 jego syn zrodzi艂 si臋 z ingerencji si艂y wy偶szej. 172 00:54:34,607 --> 00:54:44,407 Wiedzia艂, 偶e to nie kara, lecz dar zes艂any z Niebios. 173 00:54:44,707 --> 00:54:49,307 Co za艣 rzek艂a sama Maria? 174 00:54:49,607 --> 00:54:56,907 "Nawet gdy u偶yje mego 艂ona, nie sprzeciwi臋 si臋 Jego woli, 175 00:54:56,907 --> 00:55:01,907 gdy偶 wie On lepiej ode mnie, 176 00:55:02,507 --> 00:55:08,707 co jest dobre i w艂a艣ciwe". 177 00:55:14,408 --> 00:55:15,908 Amen. 178 00:55:16,008 --> 00:55:17,908 Amen. 179 00:56:51,109 --> 00:56:52,909 Chcia艂bym si臋 wyspowiada膰. 180 00:56:55,309 --> 00:56:57,010 Wyspowiada膰? 181 00:56:59,110 --> 00:57:00,810 Teraz? 182 00:57:49,411 --> 00:57:55,211 W imi臋 Ojca, i Syna i Ducha 艢wi臋tego... 183 00:57:55,511 --> 00:57:57,111 Amen. 184 00:57:57,111 --> 00:58:02,811 Niechaj lito艣ciwy B贸g pomo偶e ci wyzna膰 twe grzechy. 185 00:58:02,911 --> 00:58:04,611 Amen. 186 00:58:07,311 --> 00:58:09,811 Z艂ama艂em pi膮te przykazanie. 187 00:58:14,111 --> 00:58:16,111 Zabi艂em. 188 00:58:19,811 --> 00:58:25,111 Jednego na wyr臋bie, drugiego na polowaniu. 189 00:58:33,611 --> 00:58:35,311 Kim pan jest? 190 00:58:51,712 --> 00:58:54,012 Zna艂 ksi膮dz moj膮 matk臋. 191 00:59:10,712 --> 00:59:18,112 /Ludzie nadal maj膮 na j臋zykach to, /co wydarzy艂o si臋 ponad 20 lat temu. 192 00:59:18,412 --> 00:59:23,312 /Jeden cz艂owiek odm贸wi艂 /wydania swej oblubienicy. 193 00:59:23,512 --> 00:59:27,412 /Nie zgodzi艂 si臋, /by Brenner z ni膮 legn膮艂. 194 00:59:27,912 --> 00:59:34,412 /Nie tylko w noc po艣lubn膮, /ale i nigdy p贸藕niej, 195 00:59:34,512 --> 00:59:39,013 /gdy偶 zwyk艂 on p艂odzi膰 dzieci /z ka偶d膮 kobiet膮 w wiosce. 196 00:59:51,013 --> 00:59:55,413 /Przybyli do nas wyg艂odzeni. 197 00:59:55,513 --> 00:59:59,713 /Jak wszyscy, /kt贸rzy tu trafiaj膮. 198 00:59:59,813 --> 01:00:02,813 /Zrazu chciano ich odes艂a膰, 199 01:00:03,213 --> 01:00:08,813 /lecz wymaga艂o to /zgody Brennera. 200 01:00:08,913 --> 01:00:12,013 /Brenner potrzebowa艂 /艣wie偶ej krwi, 201 01:00:12,513 --> 01:00:15,813 /a ten widok /ucieszy艂 jego oczy. 202 01:00:16,113 --> 01:00:17,913 /Zdradzi艂 jej rodzicom,/ 203 01:00:17,913 --> 01:00:22,413 /jak wygl膮da kwestia /m艂odych kobiet w wiosce. 204 01:00:23,713 --> 01:00:29,614 /Nie kry艂 te偶, 偶e to on /decyduje o losie mieszka艅c贸w. 205 01:00:30,014 --> 01:00:35,514 /Pr贸bowali go przeb艂aga膰, /jednak g艂贸d zwyci臋偶y艂. 206 01:00:36,814 --> 01:00:43,114 /Z艂o偶yli obietnic臋 /i zostali. 207 01:00:44,914 --> 01:00:51,514 /Wkr贸tce jednak nasta艂 dzie艅, /gdy Brenner upomnia艂 si臋 o swoje. 208 01:01:04,114 --> 01:01:08,114 /Nie mog艂a uwierzy膰, /gdy zapuka艂 do okna. 209 01:01:08,814 --> 01:01:12,314 /Jej kochanek przyby艂, /by j膮 uratowa膰. 210 01:01:19,814 --> 01:01:23,915 /My艣leli, 偶e gospodarze /ukryj膮 ich za pieni膮dze, 211 01:01:25,515 --> 01:01:28,115 /jednak Brenner dawa艂 wi臋cej. 212 01:01:28,515 --> 01:01:31,415 /呕ona gospodarza /by艂a zach艂anna 213 01:01:31,715 --> 01:01:33,415 /i nie mniej tch贸rzliwa. 214 01:01:36,015 --> 01:01:38,315 /Buntownik贸w spotka艂a kara. 215 01:01:39,115 --> 01:01:42,215 /Wszyscy ujrzeli, /co czeka kobiet臋, 216 01:01:42,315 --> 01:01:45,415 /kt贸ra nie wywi膮zuje si臋 /ze swoich obowi膮zk贸w. 217 01:01:55,415 --> 01:01:58,515 /Ale B贸g okaza艂 im /odrobin臋 艂aski... 218 01:01:59,415 --> 01:02:02,915 /A mo偶e to Diab艂u /powin臋艂a si臋 noga? 219 01:02:17,416 --> 01:02:22,316 /Wi臋cej jej nie widziano. /Opu艣ci艂a dolin臋 na dobre. 220 01:02:25,616 --> 01:02:29,816 /Zemsta Brennera /przenios艂a si臋 na innych. 221 01:02:30,416 --> 01:02:32,316 /Skupi艂 si臋 na jej rodzicach. 222 01:02:36,216 --> 01:02:38,316 /呕yczy艂 sobie ich 艣mierci. 223 01:02:44,516 --> 01:02:48,916 /Pana m艂odego /zostawiono samemu sobie, 224 01:02:49,216 --> 01:02:51,416 /a偶 w ko艅cu /nic z niego nie zosta艂o. 225 01:02:54,516 --> 01:02:55,716 To ona! 226 01:04:15,718 --> 01:04:17,318 Zagrajcie co艣. 227 01:04:24,718 --> 01:04:25,918 艢mia艂o. 228 01:05:01,119 --> 01:05:02,319 Ta艅cz. 229 01:05:05,419 --> 01:05:06,719 Ta艅czy膰! 230 01:05:14,619 --> 01:05:16,119 Bo ja z ni膮 zata艅cz臋. 231 01:06:07,920 --> 01:06:09,420 Moja kolej. 232 01:06:35,920 --> 01:06:36,920 Teraz ja. 233 01:06:36,920 --> 01:06:38,920 Jeszcze nie sko艅czy艂em. 234 01:06:40,320 --> 01:06:42,321 - Chc臋 ta艅czy膰. - Mia艂e艣 okazj臋. 235 01:06:42,621 --> 01:06:44,021 Zabieraj 艂apska. 236 01:06:44,421 --> 01:06:46,521 - Pu艣膰 j膮. - Jest moja. 237 01:06:48,021 --> 01:06:51,321 Do艣膰! Wystarczy! 238 01:06:51,421 --> 01:06:54,321 B艂agam, przesta艅cie! 239 01:06:55,621 --> 01:06:58,721 Ju偶 wystarczy! 240 01:07:00,621 --> 01:07:03,721 Nie nale偶y do ciebie. 241 01:07:19,621 --> 01:07:21,521 Idziemy. Ju偶 czas. 242 01:07:36,722 --> 01:07:38,122 Odpu艣膰. 243 01:07:42,722 --> 01:07:43,922 To nic nie da. 244 01:10:24,325 --> 01:10:25,325 Dziewczyna. 245 01:10:32,325 --> 01:10:34,825 Luzi, zabierz mu strzelb臋. 246 01:10:52,525 --> 01:10:55,125 Reszta niech rzuci bro艅. 247 01:11:16,726 --> 01:11:18,626 Z艂azi膰 z koni. 248 01:11:19,026 --> 01:11:20,626 Ty te偶. 249 01:11:33,926 --> 01:11:35,426 Rozsup艂aj go. 250 01:11:41,126 --> 01:11:42,826 Luzi, wsiadaj. 251 01:12:04,627 --> 01:12:05,927 Pogo艅cie je. 252 01:12:15,727 --> 01:12:17,027 Zmiataj, Luzi. 253 01:12:18,027 --> 01:12:20,627 Znikaj! 254 01:12:39,827 --> 01:12:43,127 Jeste艣 ju偶 trupem. 255 01:12:44,227 --> 01:12:49,127 - Przysi臋gam. - Twoja farma. 256 01:12:50,027 --> 01:12:53,227 Jutro, po wschodzie s艂o艅ca. 257 01:13:21,828 --> 01:13:23,328 Oddaj bro艅. 258 01:13:23,928 --> 01:13:25,528 Dawaj. 259 01:13:33,828 --> 01:13:37,428 Dlaczego to zrobi艂e艣? Powiesz mi? 260 01:13:42,228 --> 01:13:43,228 Jedziemy. 261 01:14:02,229 --> 01:14:04,329 Tutaj sprawdz膮 najpierw. 262 01:16:16,431 --> 01:16:18,131 Chc臋 go 偶ywego. 263 01:16:27,932 --> 01:16:29,532 Dlaczego nie pozwoli艂e艣 jej odej艣膰? 264 01:16:29,632 --> 01:16:30,632 Matko! 265 01:16:33,632 --> 01:16:34,632 Bo偶e... 266 01:16:35,132 --> 01:16:37,932 - Przyjd膮 po nas. - Nie. 267 01:16:38,832 --> 01:16:40,632 Ja p贸jd臋 do nich. 268 01:16:48,032 --> 01:16:49,932 Dzi臋kuj臋. 269 01:17:46,633 --> 01:17:49,633 /Kobieto, chod藕偶e tu. 270 01:17:52,033 --> 01:17:54,233 /Wo艂am ci臋! 271 01:18:23,034 --> 01:18:27,534 Czego od nas chcesz? Pieni臋dzy? 272 01:18:28,434 --> 01:18:33,534 Nie chc臋 pieni臋dzy. Przynios艂em ci co艣. 273 01:18:40,634 --> 01:18:46,234 Wiem, 偶e lubisz sobie pogada膰... za monety. 274 01:18:48,334 --> 01:18:50,334 Podnie艣. 275 01:18:51,234 --> 01:18:53,334 Podno艣! 276 01:19:09,935 --> 01:19:11,535 Zjedz je. 277 01:19:16,535 --> 01:19:19,035 No 偶ryj! 278 01:19:29,035 --> 01:19:30,535 Szybciej! 279 01:19:33,935 --> 01:19:34,935 艁ykaj! 280 01:19:42,035 --> 01:19:45,935 B艂agam, przesta艅. Na Boga... 281 01:20:05,836 --> 01:20:07,936 呕ryj! 282 01:20:08,136 --> 01:20:09,436 Jedz! 283 01:20:09,836 --> 01:20:11,036 Dalej! 284 01:20:11,136 --> 01:20:12,736 No 艂ykaj! 285 01:20:13,136 --> 01:20:14,736 艁ykaj! 286 01:26:17,943 --> 01:26:19,843 W nogi! 287 01:27:08,144 --> 01:27:11,144 Pom贸偶cie mi, tch贸rze! 288 01:27:58,144 --> 01:27:59,845 Przesta艅! 289 01:28:00,545 --> 01:28:04,145 Ty draniu! 艢winio zawszona! 290 01:29:22,546 --> 01:29:25,646 Do艣膰 j臋czenia, ogarnijcie si臋. 291 01:29:30,446 --> 01:29:34,646 Zosta艂y mu dwa naboje, kt贸re zu偶yje na raz. 292 01:29:34,746 --> 01:29:36,446 My mamy cztery. 293 01:37:32,455 --> 01:37:34,155 Zosta艅 tutaj. 294 01:39:55,658 --> 01:39:59,658 By艂a pi臋kna... 295 01:40:03,458 --> 01:40:05,158 Twoja matka. 296 01:40:34,759 --> 01:40:36,359 Podejd藕. 297 01:41:08,959 --> 01:41:15,159 A wi臋c jeste艣 jej dzieckiem... 298 01:42:12,961 --> 01:42:14,661 No i? 299 01:42:17,361 --> 01:42:19,661 Moi synowie? 300 01:42:24,561 --> 01:42:26,161 Martwi. 301 01:42:28,561 --> 01:42:29,961 Co do nogi. 302 01:42:38,661 --> 01:42:43,861 Twoi... bracia. 303 01:42:49,761 --> 01:42:54,561 B艂agam, zr贸b to szybko. 304 01:47:41,767 --> 01:47:45,167 /Prawie zabi艂a go gor膮czka. 305 01:47:48,167 --> 01:47:50,767 /Chorowa艂 przez 3 tygodnie. 306 01:47:55,367 --> 01:48:02,167 /Nikt nie powiedzia艂 nawet s艂owa, /chocia偶 wielu chcia艂o go przegoni膰. 307 01:48:03,667 --> 01:48:06,067 /A nawet gorzej. 308 01:48:06,867 --> 01:48:10,967 /Stary Brenner zasadzi艂 ziarno /u ka偶dej rodziny w naszej wiosce. 309 01:48:15,467 --> 01:48:20,967 /Nie wszyscy doceniali /otrzymany dar wolno艣ci. 310 01:48:28,968 --> 01:48:32,668 /Tego roku wiosna przysz艂a /do nas pr臋dzej ni偶 zwykle. 311 01:48:33,268 --> 01:48:38,668 /Greider odszed艂 w marcu, /tu偶 przed po艂udniem. 312 01:48:45,368 --> 01:48:48,168 /Spojrza艂 za siebie /jeden ostatni raz. 313 01:48:48,668 --> 01:48:51,368 /To by艂o nasze /ostatnie spotkanie. 314 01:48:54,468 --> 01:48:56,668 /Tego samego dnia /powiedzia艂am Lukasowi, 315 01:48:56,768 --> 01:48:58,468 /偶e spodziewam si臋 dziecka. 316 01:48:58,568 --> 01:49:05,168 /Rozpiera艂a go duma i rado艣膰,/i> /bo w ko艅cu spotka艂o nas dobro. 317 01:49:05,192 --> 01:49:07,192 T艂umaczenie: Danuve 318 01:49:07,216 --> 01:49:09,216 Synchronziacja: Burial The.Dark.Valley.2014.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-YTS 21885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.