All language subtitles for The.Dark.Valley.2014.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].POL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,647 --> 00:01:32,347
/Otwiera膰!
2
00:01:36,547 --> 00:01:38,347
/Natychmiast otw贸rz!
3
00:01:49,147 --> 00:01:50,547
/Szukamy zbieg贸w.
4
00:01:52,147 --> 00:01:53,947
/Niby kogo?
5
00:03:03,649 --> 00:03:06,949
/O niekt贸rych rzeczach
/nie powinno si臋 m贸wi膰 g艂o艣no,
6
00:03:07,049 --> 00:03:11,749
/zw艂aszcza o tych
/sprzed dawien dawna.
7
00:03:12,149 --> 00:03:16,249
/Nie oznacza to jednak,
/偶e mo偶na o nich zapomnie膰.
8
00:03:19,849 --> 00:03:25,549
/O pewnych wydarzeniach
/po prostu nale偶y pami臋ta膰.
9
00:03:26,749 --> 00:03:30,349
.:: MROCZNA DOLINA ::.
10
00:06:27,253 --> 00:06:31,453
/Nie wiedzieli艣my,
/jak nas odnalaz艂.
11
00:06:32,053 --> 00:06:38,353
/Ludzie z do艂u
/mieli nas za legend臋.
12
00:06:38,753 --> 00:06:41,853
/Bardzo nam to odpowiada艂o.
13
00:07:21,054 --> 00:07:25,054
- Kto艣 ty?
- Greider.
14
00:07:25,254 --> 00:07:29,554
- Czego tu szukasz?
- Kwaterunku.
15
00:07:29,654 --> 00:07:32,054
Lepiej si臋 st膮d oddal.
16
00:07:35,154 --> 00:07:37,554
G艂uchy jeste艣?
17
00:08:01,654 --> 00:08:06,454
- D艂ugo planujesz zosta膰?
- Ca艂膮 zim臋.
18
00:08:12,255 --> 00:08:16,055
Jedna sakiewka nie wystarczy.
19
00:08:20,155 --> 00:08:22,555
Co zamierzasz tu robi膰?
20
00:08:29,355 --> 00:08:34,555
/Gdy nieznajomy zdradzi艂 im swe zamiary,
/偶aden z syn贸w Brennera si臋 nie odezwa艂.
21
00:08:35,855 --> 00:08:38,455
/Nie spodziewali si臋
/czego艣 takiego.
22
00:09:01,855 --> 00:09:05,656
/Nawet senior zaniem贸wi艂.
23
00:09:07,256 --> 00:09:10,956
/By艂o to win膮 lustra...
24
00:09:11,256 --> 00:09:16,556
/"Lustra z pami臋ci膮",
/jak zwyk艂 mawia膰 Brenner.
25
00:09:57,557 --> 00:10:00,557
/Wtedy przyprowadzili go do nas...
26
00:10:16,657 --> 00:10:18,857
Na zim臋?
27
00:10:18,957 --> 00:10:22,357
Tak powiedzia艂.
Gdzie masz c贸rk臋?
28
00:10:22,757 --> 00:10:24,657
W 艣rodku.
29
00:10:24,857 --> 00:10:28,357
Przywo艂aj j膮,
niech si臋 przedstawi.
30
00:10:31,757 --> 00:10:34,257
- Luzi!
- /Tak?
31
00:10:34,357 --> 00:10:37,357
Przywitaj si臋 z go艣ciem.
32
00:10:57,558 --> 00:11:00,958
Oto i Luzi.
A to tw贸j lokator.
33
00:11:01,058 --> 00:11:02,858
Zwie si臋 Greider.
34
00:11:02,958 --> 00:11:07,558
Musisz o niego zadba膰.
Z umiarem, rzecz jasna.
35
00:11:08,158 --> 00:11:09,858
Do zobaczenia.
36
00:11:50,559 --> 00:11:52,059
Sam pan sobie po艣ciel.
37
00:11:52,259 --> 00:11:53,559
Luzi!
38
00:12:07,559 --> 00:12:08,959
Nie trzeba.
39
00:12:09,859 --> 00:12:11,059
Zajm臋 si臋 tym.
40
00:12:11,259 --> 00:12:12,659
Nalegam.
41
00:12:57,860 --> 00:13:00,360
Je艣li jest pan g艂odny,
zapraszamy.
42
00:13:17,060 --> 00:13:19,360
Robi pan zdj臋cia?
43
00:13:21,160 --> 00:13:23,660
Tym pude艂kiem?
44
00:13:24,360 --> 00:13:29,061
Zdj臋cia czego?
Naszej doliny?
45
00:13:30,661 --> 00:13:32,561
Rozumiem.
46
00:13:32,761 --> 00:13:37,461
- Przyjecha艂 pan z Ameryki?
- Zgadza si臋.
47
00:13:37,761 --> 00:13:42,661
- Naprawd臋 偶yj膮 tam Indianie?
- Owszem.
48
00:13:42,761 --> 00:13:44,461
Widzia艂 pan jakiego艣?
49
00:13:47,861 --> 00:13:49,061
Powa偶nie?
50
00:13:49,361 --> 00:13:50,861
Tak.
51
00:13:51,661 --> 00:13:53,661
Sk膮d zna pan nasz j臋zyk?
52
00:13:54,561 --> 00:13:58,261
- Matka mnie nauczy艂a.
- A ona sk膮d go zna艂a?
53
00:13:58,361 --> 00:14:01,761
Wystarczy ju偶 tych pyta艅.
54
00:14:13,461 --> 00:14:16,561
Kim byli ci m臋偶czy藕ni?
55
00:14:19,061 --> 00:14:23,762
To synowie starego Brennera.
56
00:14:27,562 --> 00:14:30,162
Ca艂a sz贸stka?
57
00:14:38,162 --> 00:14:43,062
Brenner ustala tu zasady.
Troszczy si臋 o nasz los.
58
00:16:14,764 --> 00:16:17,664
Lukas, cio艂ku...
Wystraszy艂e艣 mnie.
59
00:16:41,064 --> 00:16:46,664
- Nie powinni艣my.
- Prosz臋 ci臋...
60
00:16:49,864 --> 00:16:52,164
Dopiero po 艣lubie.
61
00:17:06,065 --> 00:17:07,765
Lukas...
62
00:17:09,665 --> 00:17:12,165
My艣lenie o tym
mnie wyka艅cza.
63
00:17:14,865 --> 00:17:19,665
Nic nie poradz臋.
To nie mija.
64
00:18:28,566 --> 00:18:32,766
Chcia艂bym jako艣 paniom pom贸c.
65
00:18:37,366 --> 00:18:43,366
Nie ma mowy.
Jest pan naszym go艣ciem.
66
00:18:43,466 --> 00:18:45,066
M贸g艂by r膮ba膰 drewno.
67
00:18:45,266 --> 00:18:51,167
Je艣li wie jak.
Nie ka偶dy to potrafi.
68
00:18:53,367 --> 00:18:56,567
Jakiego rodzaju zdj臋cia pan robi?
69
00:18:56,667 --> 00:19:00,867
- Mog艂abym je zobaczy膰?
- Oczywi艣cie.
70
00:19:01,767 --> 00:19:05,067
- Gdzie to?
- W Teksasie.
71
00:19:05,167 --> 00:19:07,067
To pan?
72
00:19:08,267 --> 00:19:09,867
I pa艅ska matka?
73
00:19:12,567 --> 00:19:16,767
A ojciec?
Ma pan jego zdj臋cie?
74
00:19:16,867 --> 00:19:19,767
Nie. Zmar艂 dawno temu.
75
00:19:19,867 --> 00:19:24,567
M贸j te偶 nie 偶yje.
G贸ry go zabra艂y.
76
00:19:24,667 --> 00:19:26,567
Brata r贸wnie偶.
77
00:19:29,267 --> 00:19:31,567
Nadziali si臋 na burz臋.
78
00:19:51,168 --> 00:19:53,268
Nie藕le.
79
00:19:55,368 --> 00:19:57,768
Prosz臋 uk艂ada膰 je tutaj.
80
00:19:59,368 --> 00:20:03,368
Jad臋 do wioski.
Zechce pan do艂膮czy膰?
81
00:20:45,269 --> 00:20:46,769
- Dzie艅 dobry.
- /Witam.
82
00:20:46,869 --> 00:20:48,569
/Czym mog臋 s艂u偶y膰?
83
00:20:48,569 --> 00:20:53,269
Poprosz臋 worek m膮ki, owsa,
smalec i szpulk臋 nitki.
84
00:20:53,369 --> 00:20:55,569
Witaj, Luzi.
85
00:20:56,069 --> 00:20:58,969
- I cukier.
- Ile?
86
00:20:59,169 --> 00:21:00,369
Kilogram.
87
00:21:00,569 --> 00:21:04,869
- A dla pana?
- Kawa.
88
00:21:05,969 --> 00:21:08,069
To troch臋 zajmie.
89
00:21:13,569 --> 00:21:15,369
Jeszcze par臋 podkowiak贸w.
90
00:21:19,669 --> 00:21:24,069
Mamy tu kowala, u kt贸rego
m贸g艂by pan podku膰 konia.
91
00:21:28,270 --> 00:21:31,170
Kobitki si臋 panem nie zajmuj膮?
92
00:21:48,070 --> 00:21:54,370
Hans przykaza艂 ci
zaj膮膰 si臋 go艣ciem,
93
00:21:54,570 --> 00:21:58,970
a gdy Hans o co艣 prosi,
to trzeba go s艂ucha膰.
94
00:21:59,070 --> 00:22:00,570
Mam racj臋?
95
00:22:09,770 --> 00:22:11,470
Nic si臋 nie sta艂o.
96
00:22:15,970 --> 00:22:18,070
Pyta艂 ci臋 kto艣?
97
00:22:20,770 --> 00:22:25,071
Polej mi. Jemu te偶.
98
00:22:43,671 --> 00:22:45,571
Nie pijam.
99
00:22:59,471 --> 00:23:01,571
Pan obserwator si臋 znalaz艂.
100
00:23:20,272 --> 00:23:24,172
Jak stawiam, to pijesz.
101
00:23:26,572 --> 00:23:30,372
Wystarczy.
Daj mu spok贸j.
102
00:23:34,272 --> 00:23:35,772
Patrzcie no...
103
00:23:38,372 --> 00:23:41,372
Teraz si臋 nim zajmujesz?
104
00:23:44,572 --> 00:23:46,672
Dolicz do mojego rachunku.
105
00:23:53,072 --> 00:23:56,272
Zimy tutaj bywaj膮 d艂ugie.
106
00:24:30,973 --> 00:24:32,973
To nie miejsce dla pana.
107
00:24:34,073 --> 00:24:37,273
Gdy spadnie 艣nieg,
b臋dzie ju偶 za p贸藕no.
108
00:24:37,373 --> 00:24:39,773
Jeszcze mo偶e pan odej艣膰.
109
00:25:13,974 --> 00:25:16,774
/Przez kilka kolejnych dni
/w臋drowa艂 po naszej dolinie.
110
00:25:16,874 --> 00:25:21,074
/Tylko pan Greider
/i jego pude艂ko.
111
00:25:22,474 --> 00:25:26,174
/Nigdy nie wspomnia艂 o tym,
/co wydarzy艂o si臋 w gospodzie.
112
00:26:51,076 --> 00:26:54,776
Je艣li jest pan g艂odny,
prosz臋 da膰 mi zna膰.
113
00:26:54,876 --> 00:26:56,376
Dzi臋kuj臋.
114
00:26:59,576 --> 00:27:03,276
- Kiedy 艣lub?
- Wkr贸tce.
115
00:27:03,776 --> 00:27:05,876
Jeszcze przed 艣wi臋tami.
116
00:27:08,476 --> 00:27:10,376
Mog臋 o co艣 zapyta膰?
117
00:27:14,376 --> 00:27:18,876
Czy zrobi艂by pan
zdj臋cie Lukasa i mnie?
118
00:27:19,276 --> 00:27:23,676
- Jasne.
- Przed 艣lubem.
119
00:27:48,877 --> 00:27:51,377
/Greider dotrzyma艂 s艂owa.
120
00:27:51,677 --> 00:27:58,377
/Zd膮偶y艂 przez pierwszym 艣niegiem,
/zanim jeszcze dolin臋 ogarn膮艂 mrok.
121
00:29:18,478 --> 00:29:20,878
Wkr贸tce spadnie go wi臋cej.
122
00:29:29,779 --> 00:29:31,779
/Uwaga!
123
00:29:54,579 --> 00:29:57,879
/Gdy zaczyna pr贸szy膰,
/sprowadzaj膮 drewno na d贸艂.
124
00:29:58,079 --> 00:30:00,479
/Tak by艂o pro艣ciej.
125
00:30:00,579 --> 00:30:02,279
/Nie jest to jednak
/bezpieczna robota.
126
00:30:02,379 --> 00:30:05,079
/Urabiaj膮 si臋 przy tym
/wszyscy m臋偶czy藕ni z wioski.
127
00:30:05,179 --> 00:30:06,079
Uwaga, drzewo!
128
00:30:06,279 --> 00:30:08,279
/Pomagaj膮 nawet synowie Brennera.
129
00:30:08,379 --> 00:30:10,079
Posz艂o?!
130
00:30:29,980 --> 00:30:32,080
Nast臋pna!
131
00:30:32,980 --> 00:30:34,780
Dawa膰 nast臋pn膮!
132
00:30:54,980 --> 00:30:56,980
Dawa膰 bel臋!
133
00:31:23,081 --> 00:31:24,981
P贸jd臋 sprawdzi膰.
134
00:31:25,381 --> 00:31:27,981
Puszcza膰!
135
00:32:20,282 --> 00:32:22,182
Chwila...
136
00:33:11,183 --> 00:33:13,583
Dzwony bij膮, kto艣 umar艂.
137
00:35:22,185 --> 00:35:24,585
Zabierzcie go do domu.
138
00:36:35,487 --> 00:36:40,087
Jest jeszcze zdj臋cie.
Luzi zaraz przyniesie.
139
00:37:12,587 --> 00:37:16,187
By艂em u ksi臋dza.
140
00:37:16,587 --> 00:37:19,387
Powiedzia艂,
偶e 艣lub si臋 odb臋dzie.
141
00:37:19,987 --> 00:37:22,587
Rozmawia艂 ju偶 z Brennerem.
142
00:38:06,588 --> 00:38:11,688
Mogliby艣my odej艣膰.
Na zawsze.
143
00:38:14,188 --> 00:38:16,688
A nasze rodziny?
144
00:38:19,089 --> 00:38:21,889
Chc臋, 偶eby艣 ty ni膮 by艂.
145
00:38:23,489 --> 00:38:25,389
Te偶 tego pragn臋.
146
00:38:26,289 --> 00:38:33,589
- Kocham ci臋.
- A wi臋c zr贸b co艣.
147
00:40:08,991 --> 00:40:12,391
/Nazajutrz Rudolf Brenner
/wyruszy艂 na polowanie.
148
00:40:12,691 --> 00:40:21,191
/Robi艂 tak ka偶dego roku,
/gdy dolin臋 nawiedza艂o widmo g艂odu.
149
00:41:08,992 --> 00:41:10,992
Ej!
150
00:41:11,092 --> 00:41:12,992
Poka偶 si臋!
151
00:43:03,894 --> 00:43:11,994
/Starego Brennera zaniepokoi艂 fakt,
/i偶 Rudolf tak d艂ugo nie wraca.
152
00:43:13,394 --> 00:43:17,594
/Po trzech dniach oczekiwania,
/bracia wyruszyli na poszukiwanie.
153
00:43:36,494 --> 00:43:38,295
Spakujcie mi jedzenie.
154
00:44:28,895 --> 00:44:31,796
Tylko Brennerowie
mog膮 nosi膰 bro艅.
155
00:44:31,896 --> 00:44:33,596
Nie wiedzia艂 pan?
156
00:44:36,696 --> 00:44:38,996
To z Ameryki?
157
00:44:41,796 --> 00:44:45,596
- Po co to panu?
- B臋d膮 mnie szuka膰.
158
00:48:35,900 --> 00:48:40,400
- Gdzie on?
- Nie wiem.
159
00:49:10,701 --> 00:49:18,001
/Nocne opady 艣niegu
/przykry艂y 艣lady,
160
00:49:18,101 --> 00:49:22,401
/ale oni doskonale wiedzieli,
/偶e nie m贸g艂 opu艣ci膰 doliny.
161
00:49:22,501 --> 00:49:27,601
/Mimo ca艂ej tej sytuacji,
/Brenner nie odwo艂a艂 艣lubu.
162
00:53:27,106 --> 00:53:34,406
Nigdy nie zapominajcie
o waszym Ojcu Stw贸rcy,
163
00:53:34,406 --> 00:53:44,306
aczkolwiek dzi艣 zajmiemy si臋 osob膮,
kt贸ra wcale nie by艂a wszechpot臋偶na.
164
00:53:44,606 --> 00:53:51,906
Porozmawiamy o poczciwym J贸zefie.
165
00:53:52,006 --> 00:53:55,506
Jak my艣licie?
Co czu艂, gdy odkry艂,
166
00:53:55,606 --> 00:54:02,206
偶e jego 偶ona jest brzemienna,
mimo i偶 nigdy z ni膮 nie legn膮艂?
167
00:54:02,306 --> 00:54:08,006
Pewnikiem pe艂en by艂
gniewu i bezsilno艣ci.
168
00:54:10,706 --> 00:54:16,206
Gdyby przegoni艂 Mari臋,
nikt nie mia艂by mu tego za z艂e.
169
00:54:16,306 --> 00:54:22,407
Ale J贸zef by艂 pobo偶nym cz艂owiekiem,
nie chcia艂 sprowadza膰 na ni膮 wstydu.
170
00:54:25,507 --> 00:54:29,307
Pokornie przyj膮艂 do wiadomo艣ci fakt,
171
00:54:29,407 --> 00:54:34,507
i偶 jego syn zrodzi艂 si臋
z ingerencji si艂y wy偶szej.
172
00:54:34,607 --> 00:54:44,407
Wiedzia艂, 偶e to nie kara,
lecz dar zes艂any z Niebios.
173
00:54:44,707 --> 00:54:49,307
Co za艣 rzek艂a sama Maria?
174
00:54:49,607 --> 00:54:56,907
"Nawet gdy u偶yje mego 艂ona,
nie sprzeciwi臋 si臋 Jego woli,
175
00:54:56,907 --> 00:55:01,907
gdy偶 wie On lepiej ode mnie,
176
00:55:02,507 --> 00:55:08,707
co jest dobre i w艂a艣ciwe".
177
00:55:14,408 --> 00:55:15,908
Amen.
178
00:55:16,008 --> 00:55:17,908
Amen.
179
00:56:51,109 --> 00:56:52,909
Chcia艂bym si臋 wyspowiada膰.
180
00:56:55,309 --> 00:56:57,010
Wyspowiada膰?
181
00:56:59,110 --> 00:57:00,810
Teraz?
182
00:57:49,411 --> 00:57:55,211
W imi臋 Ojca, i Syna
i Ducha 艢wi臋tego...
183
00:57:55,511 --> 00:57:57,111
Amen.
184
00:57:57,111 --> 00:58:02,811
Niechaj lito艣ciwy B贸g
pomo偶e ci wyzna膰 twe grzechy.
185
00:58:02,911 --> 00:58:04,611
Amen.
186
00:58:07,311 --> 00:58:09,811
Z艂ama艂em pi膮te przykazanie.
187
00:58:14,111 --> 00:58:16,111
Zabi艂em.
188
00:58:19,811 --> 00:58:25,111
Jednego na wyr臋bie,
drugiego na polowaniu.
189
00:58:33,611 --> 00:58:35,311
Kim pan jest?
190
00:58:51,712 --> 00:58:54,012
Zna艂 ksi膮dz moj膮 matk臋.
191
00:59:10,712 --> 00:59:18,112
/Ludzie nadal maj膮 na j臋zykach to,
/co wydarzy艂o si臋 ponad 20 lat temu.
192
00:59:18,412 --> 00:59:23,312
/Jeden cz艂owiek odm贸wi艂
/wydania swej oblubienicy.
193
00:59:23,512 --> 00:59:27,412
/Nie zgodzi艂 si臋,
/by Brenner z ni膮 legn膮艂.
194
00:59:27,912 --> 00:59:34,412
/Nie tylko w noc po艣lubn膮,
/ale i nigdy p贸藕niej,
195
00:59:34,512 --> 00:59:39,013
/gdy偶 zwyk艂 on p艂odzi膰 dzieci
/z ka偶d膮 kobiet膮 w wiosce.
196
00:59:51,013 --> 00:59:55,413
/Przybyli do nas wyg艂odzeni.
197
00:59:55,513 --> 00:59:59,713
/Jak wszyscy,
/kt贸rzy tu trafiaj膮.
198
00:59:59,813 --> 01:00:02,813
/Zrazu chciano ich odes艂a膰,
199
01:00:03,213 --> 01:00:08,813
/lecz wymaga艂o to
/zgody Brennera.
200
01:00:08,913 --> 01:00:12,013
/Brenner potrzebowa艂
/艣wie偶ej krwi,
201
01:00:12,513 --> 01:00:15,813
/a ten widok
/ucieszy艂 jego oczy.
202
01:00:16,113 --> 01:00:17,913
/Zdradzi艂 jej rodzicom,/
203
01:00:17,913 --> 01:00:22,413
/jak wygl膮da kwestia
/m艂odych kobiet w wiosce.
204
01:00:23,713 --> 01:00:29,614
/Nie kry艂 te偶, 偶e to on
/decyduje o losie mieszka艅c贸w.
205
01:00:30,014 --> 01:00:35,514
/Pr贸bowali go przeb艂aga膰,
/jednak g艂贸d zwyci臋偶y艂.
206
01:00:36,814 --> 01:00:43,114
/Z艂o偶yli obietnic臋
/i zostali.
207
01:00:44,914 --> 01:00:51,514
/Wkr贸tce jednak nasta艂 dzie艅,
/gdy Brenner upomnia艂 si臋 o swoje.
208
01:01:04,114 --> 01:01:08,114
/Nie mog艂a uwierzy膰,
/gdy zapuka艂 do okna.
209
01:01:08,814 --> 01:01:12,314
/Jej kochanek przyby艂,
/by j膮 uratowa膰.
210
01:01:19,814 --> 01:01:23,915
/My艣leli, 偶e gospodarze
/ukryj膮 ich za pieni膮dze,
211
01:01:25,515 --> 01:01:28,115
/jednak Brenner dawa艂 wi臋cej.
212
01:01:28,515 --> 01:01:31,415
/呕ona gospodarza
/by艂a zach艂anna
213
01:01:31,715 --> 01:01:33,415
/i nie mniej tch贸rzliwa.
214
01:01:36,015 --> 01:01:38,315
/Buntownik贸w spotka艂a kara.
215
01:01:39,115 --> 01:01:42,215
/Wszyscy ujrzeli,
/co czeka kobiet臋,
216
01:01:42,315 --> 01:01:45,415
/kt贸ra nie wywi膮zuje si臋
/ze swoich obowi膮zk贸w.
217
01:01:55,415 --> 01:01:58,515
/Ale B贸g okaza艂 im
/odrobin臋 艂aski...
218
01:01:59,415 --> 01:02:02,915
/A mo偶e to Diab艂u
/powin臋艂a si臋 noga?
219
01:02:17,416 --> 01:02:22,316
/Wi臋cej jej nie widziano.
/Opu艣ci艂a dolin臋 na dobre.
220
01:02:25,616 --> 01:02:29,816
/Zemsta Brennera
/przenios艂a si臋 na innych.
221
01:02:30,416 --> 01:02:32,316
/Skupi艂 si臋 na jej rodzicach.
222
01:02:36,216 --> 01:02:38,316
/呕yczy艂 sobie ich 艣mierci.
223
01:02:44,516 --> 01:02:48,916
/Pana m艂odego
/zostawiono samemu sobie,
224
01:02:49,216 --> 01:02:51,416
/a偶 w ko艅cu
/nic z niego nie zosta艂o.
225
01:02:54,516 --> 01:02:55,716
To ona!
226
01:04:15,718 --> 01:04:17,318
Zagrajcie co艣.
227
01:04:24,718 --> 01:04:25,918
艢mia艂o.
228
01:05:01,119 --> 01:05:02,319
Ta艅cz.
229
01:05:05,419 --> 01:05:06,719
Ta艅czy膰!
230
01:05:14,619 --> 01:05:16,119
Bo ja z ni膮 zata艅cz臋.
231
01:06:07,920 --> 01:06:09,420
Moja kolej.
232
01:06:35,920 --> 01:06:36,920
Teraz ja.
233
01:06:36,920 --> 01:06:38,920
Jeszcze nie sko艅czy艂em.
234
01:06:40,320 --> 01:06:42,321
- Chc臋 ta艅czy膰.
- Mia艂e艣 okazj臋.
235
01:06:42,621 --> 01:06:44,021
Zabieraj 艂apska.
236
01:06:44,421 --> 01:06:46,521
- Pu艣膰 j膮.
- Jest moja.
237
01:06:48,021 --> 01:06:51,321
Do艣膰!
Wystarczy!
238
01:06:51,421 --> 01:06:54,321
B艂agam, przesta艅cie!
239
01:06:55,621 --> 01:06:58,721
Ju偶 wystarczy!
240
01:07:00,621 --> 01:07:03,721
Nie nale偶y do ciebie.
241
01:07:19,621 --> 01:07:21,521
Idziemy. Ju偶 czas.
242
01:07:36,722 --> 01:07:38,122
Odpu艣膰.
243
01:07:42,722 --> 01:07:43,922
To nic nie da.
244
01:10:24,325 --> 01:10:25,325
Dziewczyna.
245
01:10:32,325 --> 01:10:34,825
Luzi, zabierz mu strzelb臋.
246
01:10:52,525 --> 01:10:55,125
Reszta niech rzuci bro艅.
247
01:11:16,726 --> 01:11:18,626
Z艂azi膰 z koni.
248
01:11:19,026 --> 01:11:20,626
Ty te偶.
249
01:11:33,926 --> 01:11:35,426
Rozsup艂aj go.
250
01:11:41,126 --> 01:11:42,826
Luzi, wsiadaj.
251
01:12:04,627 --> 01:12:05,927
Pogo艅cie je.
252
01:12:15,727 --> 01:12:17,027
Zmiataj, Luzi.
253
01:12:18,027 --> 01:12:20,627
Znikaj!
254
01:12:39,827 --> 01:12:43,127
Jeste艣 ju偶 trupem.
255
01:12:44,227 --> 01:12:49,127
- Przysi臋gam.
- Twoja farma.
256
01:12:50,027 --> 01:12:53,227
Jutro, po wschodzie s艂o艅ca.
257
01:13:21,828 --> 01:13:23,328
Oddaj bro艅.
258
01:13:23,928 --> 01:13:25,528
Dawaj.
259
01:13:33,828 --> 01:13:37,428
Dlaczego to zrobi艂e艣?
Powiesz mi?
260
01:13:42,228 --> 01:13:43,228
Jedziemy.
261
01:14:02,229 --> 01:14:04,329
Tutaj sprawdz膮 najpierw.
262
01:16:16,431 --> 01:16:18,131
Chc臋 go 偶ywego.
263
01:16:27,932 --> 01:16:29,532
Dlaczego nie pozwoli艂e艣 jej odej艣膰?
264
01:16:29,632 --> 01:16:30,632
Matko!
265
01:16:33,632 --> 01:16:34,632
Bo偶e...
266
01:16:35,132 --> 01:16:37,932
- Przyjd膮 po nas.
- Nie.
267
01:16:38,832 --> 01:16:40,632
Ja p贸jd臋 do nich.
268
01:16:48,032 --> 01:16:49,932
Dzi臋kuj臋.
269
01:17:46,633 --> 01:17:49,633
/Kobieto, chod藕偶e tu.
270
01:17:52,033 --> 01:17:54,233
/Wo艂am ci臋!
271
01:18:23,034 --> 01:18:27,534
Czego od nas chcesz?
Pieni臋dzy?
272
01:18:28,434 --> 01:18:33,534
Nie chc臋 pieni臋dzy.
Przynios艂em ci co艣.
273
01:18:40,634 --> 01:18:46,234
Wiem, 偶e lubisz sobie
pogada膰... za monety.
274
01:18:48,334 --> 01:18:50,334
Podnie艣.
275
01:18:51,234 --> 01:18:53,334
Podno艣!
276
01:19:09,935 --> 01:19:11,535
Zjedz je.
277
01:19:16,535 --> 01:19:19,035
No 偶ryj!
278
01:19:29,035 --> 01:19:30,535
Szybciej!
279
01:19:33,935 --> 01:19:34,935
艁ykaj!
280
01:19:42,035 --> 01:19:45,935
B艂agam, przesta艅.
Na Boga...
281
01:20:05,836 --> 01:20:07,936
呕ryj!
282
01:20:08,136 --> 01:20:09,436
Jedz!
283
01:20:09,836 --> 01:20:11,036
Dalej!
284
01:20:11,136 --> 01:20:12,736
No 艂ykaj!
285
01:20:13,136 --> 01:20:14,736
艁ykaj!
286
01:26:17,943 --> 01:26:19,843
W nogi!
287
01:27:08,144 --> 01:27:11,144
Pom贸偶cie mi, tch贸rze!
288
01:27:58,144 --> 01:27:59,845
Przesta艅!
289
01:28:00,545 --> 01:28:04,145
Ty draniu!
艢winio zawszona!
290
01:29:22,546 --> 01:29:25,646
Do艣膰 j臋czenia,
ogarnijcie si臋.
291
01:29:30,446 --> 01:29:34,646
Zosta艂y mu dwa naboje,
kt贸re zu偶yje na raz.
292
01:29:34,746 --> 01:29:36,446
My mamy cztery.
293
01:37:32,455 --> 01:37:34,155
Zosta艅 tutaj.
294
01:39:55,658 --> 01:39:59,658
By艂a pi臋kna...
295
01:40:03,458 --> 01:40:05,158
Twoja matka.
296
01:40:34,759 --> 01:40:36,359
Podejd藕.
297
01:41:08,959 --> 01:41:15,159
A wi臋c jeste艣 jej dzieckiem...
298
01:42:12,961 --> 01:42:14,661
No i?
299
01:42:17,361 --> 01:42:19,661
Moi synowie?
300
01:42:24,561 --> 01:42:26,161
Martwi.
301
01:42:28,561 --> 01:42:29,961
Co do nogi.
302
01:42:38,661 --> 01:42:43,861
Twoi... bracia.
303
01:42:49,761 --> 01:42:54,561
B艂agam, zr贸b to szybko.
304
01:47:41,767 --> 01:47:45,167
/Prawie zabi艂a go gor膮czka.
305
01:47:48,167 --> 01:47:50,767
/Chorowa艂 przez 3 tygodnie.
306
01:47:55,367 --> 01:48:02,167
/Nikt nie powiedzia艂 nawet s艂owa,
/chocia偶 wielu chcia艂o go przegoni膰.
307
01:48:03,667 --> 01:48:06,067
/A nawet gorzej.
308
01:48:06,867 --> 01:48:10,967
/Stary Brenner zasadzi艂 ziarno
/u ka偶dej rodziny w naszej wiosce.
309
01:48:15,467 --> 01:48:20,967
/Nie wszyscy doceniali
/otrzymany dar wolno艣ci.
310
01:48:28,968 --> 01:48:32,668
/Tego roku wiosna przysz艂a
/do nas pr臋dzej ni偶 zwykle.
311
01:48:33,268 --> 01:48:38,668
/Greider odszed艂 w marcu,
/tu偶 przed po艂udniem.
312
01:48:45,368 --> 01:48:48,168
/Spojrza艂 za siebie
/jeden ostatni raz.
313
01:48:48,668 --> 01:48:51,368
/To by艂o nasze
/ostatnie spotkanie.
314
01:48:54,468 --> 01:48:56,668
/Tego samego dnia
/powiedzia艂am Lukasowi,
315
01:48:56,768 --> 01:48:58,468
/偶e spodziewam si臋 dziecka.
316
01:48:58,568 --> 01:49:05,168
/Rozpiera艂a go duma i rado艣膰,/i>
/bo w ko艅cu spotka艂o nas dobro.
317
01:49:05,192 --> 01:49:07,192
T艂umaczenie: Danuve
318
01:49:07,216 --> 01:49:09,216
Synchronziacja: Burial
The.Dark.Valley.2014.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-YTS
21885