All language subtitles for The Artful Dodger s01e08 Untapped Potential.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,840 --> 00:01:10,120 It's an aortic aneurysm, isn't it? 2 00:01:13,720 --> 00:01:14,840 Yes. 3 00:01:14,920 --> 00:01:17,080 And when it bursts, 4 00:01:19,440 --> 00:01:21,000 this is all over? 5 00:01:28,560 --> 00:01:31,880 I don't wanna leave this world without knowing love fully. 6 00:01:38,680 --> 00:01:40,320 You are loved. 7 00:01:42,600 --> 00:01:44,040 Fully. 8 00:02:38,800 --> 00:02:40,760 Some consider me innately cruel, 9 00:02:40,840 --> 00:02:43,560 but I simply see this as a necessary part of justice. 10 00:02:44,400 --> 00:02:47,480 For without the rope, society crumbles. 11 00:02:48,120 --> 00:02:52,240 The rope is the brute girdle that binds us up and keeps us safe. 12 00:02:53,280 --> 00:02:59,200 Yet the rope offers not just punishment, but salvation. 13 00:03:00,360 --> 00:03:02,720 Would you like to be saved, Mr. Fagin? 14 00:03:03,760 --> 00:03:07,800 Very much, yes. What do you want? 15 00:03:08,520 --> 00:03:10,120 Jack Dawkins. 16 00:03:10,720 --> 00:03:14,160 I know in my blood you both stole the gold. 17 00:03:14,280 --> 00:03:17,880 Now, if I hang you, I snuff a vagrant no one much cares for. 18 00:03:17,960 --> 00:03:21,960 But if I hold a public trial of an upstart doctor, 19 00:03:22,120 --> 00:03:25,680 I set an example that keeps the brigandry at bay. 20 00:03:28,200 --> 00:03:31,160 Bring him to me red-handed with the gold, 21 00:03:31,240 --> 00:03:33,920 I'll convict him and hang him in the marketplace. 22 00:03:35,120 --> 00:03:37,480 Do this for the Crown, I'll release you now. 23 00:03:38,600 --> 00:03:44,240 And I'll procure you a full pardon. You will be a free man. 24 00:03:49,360 --> 00:03:50,800 Bramwell. 25 00:03:52,480 --> 00:03:53,520 Stop! 26 00:03:56,720 --> 00:03:58,160 Where do you want him? 27 00:04:05,680 --> 00:04:08,720 Bring him here, six of the clock. 28 00:04:10,440 --> 00:04:11,440 Good boy. 29 00:04:18,440 --> 00:04:20,000 We can fix it. 30 00:04:21,160 --> 00:04:25,200 Astley Cooper performed the surgery 40 years ago. I read the case report. 31 00:04:27,840 --> 00:04:29,640 -He killed the patient. -I know. 32 00:04:31,200 --> 00:04:33,120 I know, but medicine's changed. 33 00:04:36,240 --> 00:04:37,360 We changed it. 34 00:04:41,040 --> 00:04:44,440 Belle, there is a reason why the best surgeon in the century failed. 35 00:04:44,520 --> 00:04:46,920 You would die on the table. 36 00:04:47,000 --> 00:04:48,480 I believe you can. 37 00:04:48,560 --> 00:04:50,360 Please do not ask this of me. 38 00:04:50,440 --> 00:04:54,600 So, what, you'll just hold my hand and see me into the next life? 39 00:04:57,440 --> 00:04:59,040 That's not good enough, Jack. 40 00:05:01,320 --> 00:05:02,920 Not if you really love me. 41 00:05:04,400 --> 00:05:07,320 -Here, darling, I've brought you some... 42 00:05:17,600 --> 00:05:21,520 You're not to see my daughter again. You pack your things, 43 00:05:22,320 --> 00:05:24,760 hand over your current patients to Dr. Sneed, 44 00:05:24,840 --> 00:05:28,720 and leave town by the end of the week. 45 00:05:28,800 --> 00:05:29,800 Belle is dying. 46 00:05:34,040 --> 00:05:40,000 So, you tell her she's dying to trick her into becoming your whore. 47 00:05:40,080 --> 00:05:41,120 What? 48 00:05:41,200 --> 00:05:43,800 Dr. Sneed examined her last night and found nothing wrong. 49 00:05:43,880 --> 00:05:44,920 Nervous strain. 50 00:05:45,000 --> 00:05:49,520 Eleven London doctors examined her supposed illness and found nothing. 51 00:05:49,600 --> 00:05:51,440 They are fools. 52 00:05:51,560 --> 00:05:54,880 But fools who can read. 53 00:05:55,920 --> 00:05:57,480 She wants me to operate. 54 00:05:58,920 --> 00:06:00,280 But that will kill her. 55 00:06:02,680 --> 00:06:05,560 -I don't know what to do. -You stay silent. 56 00:06:05,680 --> 00:06:07,920 And you can thank God and my principles 57 00:06:08,000 --> 00:06:09,960 that the Governor will hear nothing of this. 58 00:06:10,040 --> 00:06:13,400 Otherwise, he'd certainly call for your head. 59 00:06:15,600 --> 00:06:18,200 Get out. 60 00:06:32,960 --> 00:06:34,680 Why don't you tell me about that time 61 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 you won the Amateur Agricultural for best smoked trout? 62 00:06:37,960 --> 00:06:39,160 That'll cheer you up. 63 00:06:41,360 --> 00:06:42,600 Rosie. 64 00:06:45,040 --> 00:06:48,320 I've lost a shipment of gold so large, it doesn't bear thinking of. 65 00:06:50,040 --> 00:06:52,480 My wife and daughters think I'm a simpleton. 66 00:06:54,200 --> 00:06:55,640 And they're probably right. 67 00:06:55,720 --> 00:06:59,400 Nah. You ain't that to me, Eddie. 68 00:07:01,240 --> 00:07:02,800 You're the dearest man I know. 69 00:07:08,920 --> 00:07:12,400 I have to return to Whitehall to resign in disgrace. 70 00:07:12,480 --> 00:07:17,120 Don't you dare leave me for that freezing misery of a country. 71 00:07:19,200 --> 00:07:20,800 You're my one bright spot. 72 00:07:22,640 --> 00:07:24,600 Anyway, they'll probably find the gold. 73 00:07:24,680 --> 00:07:28,280 It's a small colony. Someone will splash shigs around. 74 00:07:30,360 --> 00:07:32,480 Just don't talk of leaving, Eddie, please. 75 00:07:54,720 --> 00:07:56,840 We'll need to watch your waist. 76 00:07:57,640 --> 00:07:58,640 If it thickens, 77 00:07:58,720 --> 00:08:03,200 I'll find an excuse for you to visit your uncle in India for nine months. 78 00:08:03,280 --> 00:08:04,520 As long as nobody knows, 79 00:08:04,600 --> 00:08:06,920 we might be able to salvage your reputation... 80 00:08:07,000 --> 00:08:08,200 You don't understand. 81 00:08:08,280 --> 00:08:10,120 You're not dying. 82 00:08:11,360 --> 00:08:14,080 But you are being ruined and taken for a fool. 83 00:08:14,160 --> 00:08:15,600 Mother. 84 00:08:17,040 --> 00:08:20,680 My aorta is swelling. Mmm? 85 00:08:21,640 --> 00:08:25,520 Unless I have this surgery, it will rupture and I will bleed to death. 86 00:08:25,600 --> 00:08:27,800 Stop it! Just stop it! 87 00:08:29,720 --> 00:08:32,960 I won't let you hurt yourself with that man. 88 00:08:36,800 --> 00:08:38,280 Then you'll get me killed. 89 00:08:43,960 --> 00:08:47,320 That's the rough end of the feather, that is. 90 00:08:47,440 --> 00:08:48,720 No doubt about it. 91 00:08:50,240 --> 00:08:51,240 It's impossible. 92 00:08:53,240 --> 00:08:54,720 I can't see how to save her. 93 00:08:57,520 --> 00:09:01,360 You see, I have an inkling of how that feels. 94 00:09:03,200 --> 00:09:06,720 Well, look at this pie. 95 00:09:07,840 --> 00:09:13,000 It's tasty, salty, bit of gristle, but otherwise, full of gravy. 96 00:09:14,120 --> 00:09:17,240 I'll enjoy it, it'll fill me heart, but then, it'll be gone. 97 00:09:18,960 --> 00:09:20,800 And I will take comfort 98 00:09:20,880 --> 00:09:25,760 knowing that just around the corner will be another pie. 99 00:09:25,840 --> 00:09:28,720 You're seriously comparing the woman I love to one of Rotty's pies? 100 00:09:34,840 --> 00:09:36,120 Look. 101 00:09:36,200 --> 00:09:37,640 There are times in this life 102 00:09:37,720 --> 00:09:40,920 when we have to face the loss of something so precious, 103 00:09:41,000 --> 00:09:44,200 it makes the heart clench just to think of it. 104 00:09:45,960 --> 00:09:50,080 Love's frail, Dodge, it don't last. Especially not in our world. 105 00:09:50,200 --> 00:09:52,120 That's what gives it its pain. 106 00:09:53,920 --> 00:09:56,080 And it's also what gives it its shine 107 00:09:56,160 --> 00:10:00,040 because in the flickering of a glim, it's gone. 108 00:10:06,800 --> 00:10:09,880 I'm sorry, Dodge. Truly. 109 00:10:20,920 --> 00:10:23,640 Seriously, what type of security do you call this, Gaines? 110 00:10:23,720 --> 00:10:26,160 This is just bloody incompetence! 111 00:10:26,240 --> 00:10:28,400 Just steady on, Twist. 112 00:10:28,520 --> 00:10:30,360 Now, how bad is it, really? 113 00:10:30,440 --> 00:10:32,720 -It's catastrophic, sir. -Oh, Christ. 114 00:10:33,320 --> 00:10:34,680 Let's not tell my... 115 00:10:35,680 --> 00:10:37,720 -Ah, darling. -I need to speak with you, now. 116 00:10:37,800 --> 00:10:39,200 Yes. Likewise. 117 00:10:39,280 --> 00:10:42,880 Do you remember when I lost that prized hunting dog back in Hampshire? 118 00:10:42,960 --> 00:10:44,240 This is very similar. 119 00:10:44,320 --> 00:10:45,480 Hasten to the point. 120 00:10:45,560 --> 00:10:47,440 The gold is gone. -Gone? 121 00:10:48,160 --> 00:10:49,200 Gone where? 122 00:10:49,280 --> 00:10:51,440 Who knows where these things go, darling. 123 00:10:51,520 --> 00:10:54,640 There was a break-in during the festivities last night. 124 00:10:54,720 --> 00:10:57,600 So, the gold to mint for the colony's new currency 125 00:10:57,680 --> 00:10:59,800 has gone from under our roof? 126 00:11:00,760 --> 00:11:03,880 This constant barrage of mediocrity is exhausting! 127 00:11:06,760 --> 00:11:09,040 Mr. Twist, as the Bank's man, 128 00:11:09,120 --> 00:11:12,080 I'll assume you'll return to London and take responsibility? 129 00:11:12,680 --> 00:11:15,320 Well, I mean, that is to say... 130 00:11:15,400 --> 00:11:18,040 Very good, Mr. Twist, we accept. 131 00:11:18,160 --> 00:11:20,680 Now, darling, may I have a word? 132 00:11:20,760 --> 00:11:22,840 Just a dashed and salted minute. 133 00:11:23,840 --> 00:11:25,600 I can't let Twist face the music. 134 00:11:25,680 --> 00:11:28,560 I'm the bally Governor, I need to return to England... 135 00:11:28,640 --> 00:11:32,320 Absolutely not! Mr. Twist offered and he'll go. 136 00:11:32,400 --> 00:11:34,720 I'm not actually sure I... 137 00:11:36,840 --> 00:11:39,160 I'll... I'll pack. 138 00:11:44,560 --> 00:11:46,120 Redress this, Gaines. 139 00:11:49,840 --> 00:11:52,640 Find the gold and I'll make you a Major. 140 00:11:53,720 --> 00:11:57,440 Might I say, it's good to have a firm hand on the tiller, milady. 141 00:12:03,200 --> 00:12:05,440 Our daughter has lost her senses. 142 00:12:07,480 --> 00:12:11,200 Dawkins has convinced her that she has some appalling illness. 143 00:12:11,280 --> 00:12:13,240 Now, now, calm down, Jane. 144 00:12:13,320 --> 00:12:15,280 I told her it's ridiculous. 145 00:12:17,040 --> 00:12:18,240 -Well... -Well, what? 146 00:12:20,600 --> 00:12:21,800 Well, I've often found that 147 00:12:21,880 --> 00:12:24,280 the mad officer's turned out to be right under fire. 148 00:12:25,520 --> 00:12:28,680 And you did say he was rather good. 149 00:12:31,160 --> 00:12:32,920 You're incredibly unhelpful. 150 00:12:41,040 --> 00:12:43,720 -This is a waste of my very limited time. 151 00:12:43,840 --> 00:12:47,600 Your mother asked for a full examination. So, here we are. 152 00:12:49,040 --> 00:12:50,080 Good news. 153 00:12:50,680 --> 00:12:53,080 -You have a very treatable ulcer. -Nonsense. 154 00:12:53,160 --> 00:12:55,920 I have an expansive mass and a bruit. 155 00:12:56,000 --> 00:12:58,720 My aorta is whooshing. Listen. 156 00:13:01,360 --> 00:13:03,640 Please. 157 00:13:16,560 --> 00:13:17,600 Inconclusive. 158 00:13:19,600 --> 00:13:22,280 You're an intelligent man. Why are you being a coward? 159 00:13:22,360 --> 00:13:24,400 I am a qualified doctor with years of experience 160 00:13:24,480 --> 00:13:25,680 and a degree from Oxford. 161 00:13:25,760 --> 00:13:27,080 It's an ulcer. 162 00:13:27,200 --> 00:13:30,520 To be a man, to not have to beg a lesser mind, 163 00:13:30,600 --> 00:13:32,320 to, "Please, sir, can you save my life?" 164 00:13:32,400 --> 00:13:33,720 Try and get some rest. 165 00:13:35,120 --> 00:13:38,800 And I'll consider this outburst an emotional response to a trying day. 166 00:13:48,640 --> 00:13:54,080 So, are you feeling better? 167 00:13:55,960 --> 00:13:59,160 'Cause I wouldn't want anything to happen. 168 00:14:01,480 --> 00:14:05,560 Because I couldn't live with that. 169 00:14:07,600 --> 00:14:09,400 I just couldn't. 170 00:14:12,120 --> 00:14:14,560 She needs bed rest for the ulcer to heal. 171 00:14:14,640 --> 00:14:17,640 And this aneurysm, is there anything in it? 172 00:14:17,720 --> 00:14:20,120 Dawkins seems to think it might be rather bad. 173 00:14:20,200 --> 00:14:21,720 Yes, it would be, if it was. 174 00:14:21,800 --> 00:14:25,120 But in my clinical opinion, your daughter has a curable ulcer, 175 00:14:25,200 --> 00:14:28,560 and Dawkins has a great flair for the dramatic. 176 00:14:28,640 --> 00:14:33,240 My concern is that Belle may take matters into her own hands. 177 00:15:24,520 --> 00:15:28,560 Mrs. Patchet's cough is worsening, so Tim's made her a concoction. 178 00:15:28,680 --> 00:15:31,560 Just do her a bit of bushmeat, good for the chest. 179 00:15:31,640 --> 00:15:34,160 Mr. Teignbridge needs his wound dressing. 180 00:15:35,960 --> 00:15:39,880 And Mr. Uttlesford's grown horns. Big green ones, came on overnight. 181 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 -Hmm. Very good. -Jack! 182 00:15:49,120 --> 00:15:50,680 No hard feelings, Dawkins. 183 00:15:50,760 --> 00:15:53,760 Belle just felt there was a man of better quality. 184 00:15:53,840 --> 00:15:57,240 And I'll need your patient list for the handover. When you can. 185 00:15:59,240 --> 00:16:00,320 Stop! 186 00:16:00,920 --> 00:16:02,720 Describe her condition to me. 187 00:16:02,800 --> 00:16:05,000 Sounds like a perforated ulcer. 188 00:16:05,120 --> 00:16:07,880 "Perforated ulcer." You stupid bloody toff! 189 00:16:07,960 --> 00:16:10,960 -She has an aortic aneurysm! Not possible. 190 00:16:11,040 --> 00:16:12,880 If you could read the medical literature, 191 00:16:12,960 --> 00:16:15,080 you'd find no cases in a patient of her age. 192 00:16:15,160 --> 00:16:18,280 Sod the literature. Observe the patient! 193 00:16:18,360 --> 00:16:22,440 From which I hear, you've been doing quite a bit of observing lately. 194 00:16:22,520 --> 00:16:25,240 Dr. Dawkins, unhand Dr. Sneed! 195 00:16:28,120 --> 00:16:29,840 There'll be no more duels. 196 00:16:38,480 --> 00:16:41,120 I know you admire Lady Belle, 197 00:16:41,200 --> 00:16:45,360 but we medical men need to keep our dignity. 198 00:16:45,440 --> 00:16:50,160 As a young student, I worked with a great man of guise in London. 199 00:16:50,240 --> 00:16:51,560 He pioneered one of the best... 200 00:16:51,640 --> 00:16:53,440 I do not have time for your stories! 201 00:17:06,880 --> 00:17:09,440 So, you really haven't got the gold, Fagin? 202 00:17:10,520 --> 00:17:12,200 With the greatest respect, Rotty, 203 00:17:12,280 --> 00:17:15,080 do you think I would be hanging around here if I had? 204 00:17:18,640 --> 00:17:20,160 You don't see it, do ya? 205 00:17:20,240 --> 00:17:22,360 Jack swindled you. 206 00:17:22,440 --> 00:17:23,760 Dodger? 207 00:17:23,840 --> 00:17:26,320 He's got access because he's scrumping Moneybags, 208 00:17:26,400 --> 00:17:28,120 and he needs cash to join her world. 209 00:17:31,600 --> 00:17:34,880 Well, if he did, he did. It's a rat-eat-rat world. 210 00:17:34,960 --> 00:17:37,480 And I've always taught him to look after number one. 211 00:17:37,560 --> 00:17:41,440 Of course, you might just be shifting suspicion away from yourself. 212 00:17:41,520 --> 00:17:43,240 You have got something of a reputation 213 00:17:43,320 --> 00:17:46,040 for grabbing the shigs before a decent thief can get a look in. 214 00:17:46,640 --> 00:17:49,760 Do you think I'd be asking for it if I'd stolen it, you turnip? 215 00:17:49,840 --> 00:17:51,240 I don't know, you're very crafty! 216 00:17:51,320 --> 00:17:53,920 Just pack it in, you two! Just pack it in! 217 00:17:54,000 --> 00:17:56,760 It's someone who knows the comings and goings of the port. 218 00:17:56,840 --> 00:17:59,400 When the gold's arriving, when it's leaving. 219 00:18:01,160 --> 00:18:02,320 Darius! 220 00:18:06,240 --> 00:18:07,400 Morning, Bill. 221 00:19:05,120 --> 00:19:06,160 Fagin. 222 00:19:08,800 --> 00:19:10,400 Well, butter my parsnips. 223 00:19:11,000 --> 00:19:12,840 How royally good to see you. 224 00:19:12,920 --> 00:19:15,760 I'm almost proud of you, my dear. 225 00:19:17,840 --> 00:19:20,760 You connived this right from the start, didn't you? 226 00:19:26,680 --> 00:19:27,800 Isn't it scrumptious? 227 00:19:30,040 --> 00:19:35,200 You know, I always thought you was a whiny, mealy, flowerpot of a kid 228 00:19:35,280 --> 00:19:39,120 with nothing in your head but snot, but I have underestimated you. 229 00:19:39,200 --> 00:19:43,120 I think back on my time with you and the Dodge with such fondness, 230 00:19:43,200 --> 00:19:45,160 that I do really see this as a tribute. 231 00:19:46,000 --> 00:19:49,560 You awakened something dark and glorious in me, Fagin. 232 00:19:49,640 --> 00:19:52,560 My passion, my genius for crime. 233 00:19:53,760 --> 00:19:56,440 A good master will do that for his apprentice. 234 00:19:56,520 --> 00:19:59,280 You see, the only dung beetle in the butter 235 00:19:59,360 --> 00:20:04,280 is that Captain Gaines is itching to scrag someone for all this purloinary, 236 00:20:04,360 --> 00:20:06,080 and I just as soon it not be me. 237 00:20:06,160 --> 00:20:09,000 So, I might be pushed and I never want to, I assure you, 238 00:20:09,080 --> 00:20:12,280 but I might just be pushed to drop a little word 239 00:20:12,360 --> 00:20:15,040 about all your perfidious escapades. 240 00:20:15,120 --> 00:20:18,320 We're not playing by Clerkenwell rules anymore. 241 00:20:19,360 --> 00:20:23,920 Before I left London, I found these lovely memories. 242 00:20:26,600 --> 00:20:28,400 The Crown v. Jack Dawkins. 243 00:20:30,240 --> 00:20:31,680 Fifteen years for theft. 244 00:20:33,880 --> 00:20:38,840 Prisoner escape report for Jack Dawkins. Death warrant for Jack Dawkins. 245 00:20:40,240 --> 00:20:42,680 So, if you'd like to whisper about me to Gaines, 246 00:20:42,840 --> 00:20:45,640 then, well, I'd have to pass these memories on. 247 00:20:46,880 --> 00:20:51,160 As you say, "Always look out for number one." 248 00:20:51,240 --> 00:20:52,880 It's a goodly motto. 249 00:20:52,960 --> 00:20:55,720 One I hold to. 250 00:20:56,960 --> 00:20:58,600 Though, I suspect 251 00:20:58,680 --> 00:21:03,320 it'll see you in Beelzebub's clutches come the end of things. 252 00:21:05,360 --> 00:21:07,800 God rot you, Oliver Twist. 253 00:21:07,880 --> 00:21:10,600 I hope the Devil chews your bones. 254 00:21:10,680 --> 00:21:14,000 Oh, no, Fagin. God wouldn't do that to an Eton man. 255 00:21:33,040 --> 00:21:34,920 Fagin! You... 256 00:21:35,000 --> 00:21:38,760 You scream again, I will cut out your tongue and feed it to the cat. 257 00:21:40,720 --> 00:21:46,000 Now, I want to know everything about your rank dealings with Mr. Twist. 258 00:21:46,080 --> 00:21:47,600 Nah! 259 00:21:47,680 --> 00:21:52,640 Aputi, old mate, I was a good employer, wasn't I? 260 00:21:53,920 --> 00:21:55,920 -Not really. 261 00:22:01,440 --> 00:22:04,600 Where's Jack? He wouldn't let this happen! 262 00:22:04,680 --> 00:22:05,920 No, Jack's not around. 263 00:22:06,000 --> 00:22:08,480 But Aputi here has the makings of a fine surgeon. 264 00:22:08,560 --> 00:22:10,800 -He just needs some practice. -One hand or two? 265 00:22:10,880 --> 00:22:13,520 -It's your choice, my friend. -Thank you. 266 00:22:13,600 --> 00:22:15,760 I think two. 267 00:22:15,840 --> 00:22:17,280 No! Stop! 268 00:22:17,360 --> 00:22:18,680 He's switching ships. 269 00:22:18,760 --> 00:22:21,040 -Where's he going? -Tahiti. 270 00:22:21,120 --> 00:22:23,280 Not London. The gold would never make it. 271 00:22:23,360 --> 00:22:25,160 Obviously. I'd worked that one out. 272 00:22:25,240 --> 00:22:29,960 And I presume you're being paid not to inspect Lady Fanny's luggage. 273 00:22:30,040 --> 00:22:31,600 Yeah. Just wave it on through. 274 00:22:31,680 --> 00:22:33,120 Thank you. 275 00:22:33,760 --> 00:22:37,840 Oi! Fagin, you have to let me go. I gave you everything you need! 276 00:22:37,920 --> 00:22:40,440 I'm not sure it works like that. 277 00:22:40,560 --> 00:22:44,640 I'm gonna leave you in the capable hands of my colleague, Aputi, to stitch you up. 278 00:22:49,240 --> 00:22:52,160 I was a young man about town with all the trappings. 279 00:22:52,760 --> 00:22:56,000 But not the wherewithal to clad myself as I'd have liked. 280 00:22:56,080 --> 00:22:59,000 And Astley Cooper let me know that. 281 00:22:59,080 --> 00:23:01,200 He was very particular about shirts. 282 00:23:01,280 --> 00:23:03,800 -Astley Cooper? -Yes. 283 00:23:04,440 --> 00:23:07,760 "Oh, McGregor," he'd say, "Wearing a cheap shirt again today"? 284 00:23:07,840 --> 00:23:11,960 Sorry, sir. The man you worked with... You worked with Sir Astley Cooper? 285 00:23:12,040 --> 00:23:15,200 You weren't interested in my story before, Dawkins. 286 00:23:15,680 --> 00:23:16,800 I'm sorry, sir. 287 00:23:18,080 --> 00:23:21,000 -Did you happen to see the... -Operation on the aortic ane? 288 00:23:22,000 --> 00:23:24,560 -Yes. -Could you tell me about it? 289 00:23:24,680 --> 00:23:26,400 Sit down, Dr. Dawkins. 290 00:23:29,320 --> 00:23:31,720 -Port? No. Thank you. 291 00:23:31,880 --> 00:23:33,720 Do you have any clinical notes? 292 00:23:35,000 --> 00:23:37,440 Oh, God. Somewhere. 293 00:23:39,000 --> 00:23:40,560 No matter, I remember it clearly. 294 00:23:41,360 --> 00:23:44,280 It was rainy that day and I'd forgotten my coat 295 00:23:44,960 --> 00:23:48,200 and Cooper said I look like a drowned rat. 296 00:23:50,080 --> 00:23:52,200 He was a brilliant bastard. 297 00:23:52,280 --> 00:23:54,840 The surgery, sir. How did he do it? 298 00:24:01,200 --> 00:24:06,320 The challenge is to tie the ligation tight enough to fix the aneurysm, 299 00:24:07,560 --> 00:24:12,600 but loose enough to sustain blood flow through the body. 300 00:24:18,640 --> 00:24:19,920 What's he been drinking? 301 00:24:20,000 --> 00:24:21,400 The old Parsons. 302 00:24:21,480 --> 00:24:25,320 Old... That'll knock out a bloody whale. 303 00:24:40,120 --> 00:24:42,800 Mother of God! 304 00:24:44,360 --> 00:24:45,480 Sir. 305 00:24:45,560 --> 00:24:47,280 What was the ligation? How did he tie it? 306 00:24:47,360 --> 00:24:50,720 What was that you gave me, Dawkins? It's quite moreish. 307 00:24:50,800 --> 00:24:53,920 Please, sir, try to remember. What was Cooper's solution? 308 00:24:54,960 --> 00:24:56,920 He didn't have one. Patient died. 309 00:24:58,080 --> 00:24:59,680 Bloody awful mess. 310 00:25:04,440 --> 00:25:06,680 "Principle challenges to..." 311 00:25:08,840 --> 00:25:09,960 What? 312 00:25:10,040 --> 00:25:13,640 Here, he goes on about a lovely Sauternes he drank in 1817. 313 00:25:14,680 --> 00:25:16,080 After that? 314 00:25:16,160 --> 00:25:18,040 Something about a duck p�t�. 315 00:25:18,120 --> 00:25:22,520 Oh. "The spinal cord and the aorta. It's extremely dangerous if you..." 316 00:25:24,080 --> 00:25:25,480 Some muck all over it. 317 00:25:25,560 --> 00:25:26,920 I think it's the p�t�. 318 00:25:28,040 --> 00:25:30,160 And the rest is all in Latin. 319 00:25:34,480 --> 00:25:35,840 For God's sake! 320 00:25:45,080 --> 00:25:46,280 You love her, don't you? 321 00:25:54,080 --> 00:25:56,440 Then I can see why you wouldn't want to do it. 322 00:25:58,040 --> 00:25:59,680 I will kill her. 323 00:26:00,920 --> 00:26:03,000 What if she dies and you don't try? 324 00:26:07,720 --> 00:26:09,200 How is any of this fair? 325 00:26:09,840 --> 00:26:10,960 Fair? 326 00:26:13,480 --> 00:26:15,480 You've never really loved anyone, have you? 327 00:26:18,680 --> 00:26:21,880 You peel the skin off your heart and it always hurts. 328 00:26:23,360 --> 00:26:24,600 No matter what you do. 329 00:26:33,320 --> 00:26:34,520 Thank you, Hetty. 330 00:26:43,360 --> 00:26:45,080 Belle? 331 00:26:46,160 --> 00:26:47,800 Belle, are you all right? 332 00:26:47,920 --> 00:26:49,840 Splendid! 333 00:26:56,280 --> 00:26:59,080 Would it cheer you to hear of my love for Mr. Oliver Twist? 334 00:26:59,920 --> 00:27:01,200 Go away! 335 00:27:01,280 --> 00:27:03,400 Belle, just let me in. 336 00:27:03,480 --> 00:27:06,200 If it were that simple, I'd be letting myself out. 337 00:27:06,280 --> 00:27:08,200 No, I mean, emotionally. 338 00:27:24,560 --> 00:27:26,960 You think I'm a madwoman, too? 339 00:27:27,040 --> 00:27:31,400 No. You're the most brilliant person I know. 340 00:27:31,480 --> 00:27:32,720 Although quite rude. 341 00:27:34,920 --> 00:27:37,200 And if you think you have this, then I believe you. 342 00:27:37,800 --> 00:27:40,200 And I'm scared because I do love you so. 343 00:27:41,040 --> 00:27:42,520 Even if you find me a bit annoying. 344 00:27:52,560 --> 00:27:53,640 Fanny? 345 00:27:55,320 --> 00:27:56,600 I need your help. 346 00:28:05,880 --> 00:28:09,760 -Milady. Milady? 347 00:28:12,720 --> 00:28:13,720 Thank you. 348 00:28:15,160 --> 00:28:17,320 I feel quite fine now. 349 00:28:17,400 --> 00:28:20,480 Take your hands off me. I'm affianced. 350 00:28:22,920 --> 00:28:26,200 It was magnificent, Brother Fagin. 351 00:28:26,280 --> 00:28:29,760 I witnessed her ascend unto the heavens with the relic. 352 00:28:30,680 --> 00:28:33,200 Thank you. You've restored my faith. 353 00:28:33,280 --> 00:28:36,120 -Well, it's what I do, it's what I do. 354 00:28:36,200 --> 00:28:41,200 That's a terrible cough you got there. That's very likely her curse. 355 00:28:41,280 --> 00:28:42,320 Curse? 356 00:28:42,840 --> 00:28:45,400 These visions, they don't come for free. 357 00:28:45,920 --> 00:28:46,960 There are terms. 358 00:28:47,040 --> 00:28:50,720 If you don't make a pilgrimage within good time of sighting her, 359 00:28:50,800 --> 00:28:56,280 the saint is very likely to strike you down with her curse. 360 00:28:56,360 --> 00:28:58,200 What did they teach you in seminary? 361 00:28:58,280 --> 00:29:01,600 -I mean, it's not the worst curse. 362 00:29:01,680 --> 00:29:04,480 It's not demons out of your bunghole, it's more like this. 363 00:29:04,560 --> 00:29:07,560 You know, your racking cough, your itching boils, 364 00:29:07,640 --> 00:29:09,520 and perhaps worst of all, 365 00:29:09,600 --> 00:29:13,360 most indecorous for a man of the cloth, worms. 366 00:29:13,440 --> 00:29:17,000 They'll crawl out your gut and out through your nose. 367 00:29:17,080 --> 00:29:19,800 I suppose that is quite a bad one. 368 00:29:19,920 --> 00:29:21,240 What must I do? 369 00:29:21,320 --> 00:29:23,600 Guide me, Brother, in the way of Her Holiness. 370 00:29:23,680 --> 00:29:26,800 Well, I presume you've spoken of her to your congregation? 371 00:29:26,880 --> 00:29:28,920 -Yeah. -Yes, I thought so. 372 00:29:29,040 --> 00:29:33,320 I noticed some of your flock gathering for a pilgrimage this afternoon. 373 00:29:33,400 --> 00:29:37,720 You know, you are the bishop of their hearts, if not in actuality. 374 00:29:37,800 --> 00:29:39,560 So I think you ought to be leading 'em. 375 00:29:39,640 --> 00:29:41,760 Yes. A pilgrimage. 376 00:29:42,360 --> 00:29:45,800 Bless you, Brother Fagin, you righteous man of God. 377 00:29:45,880 --> 00:29:48,160 Yes, He has taken quite a shine to me. 378 00:29:55,160 --> 00:29:56,680 Have you got any more of these? 379 00:29:56,760 --> 00:29:57,960 Yes. 380 00:30:07,480 --> 00:30:08,520 Jack. 381 00:30:15,120 --> 00:30:20,760 If you think it can be done and it is what you want, then I will try. 382 00:30:22,240 --> 00:30:23,280 For you. 383 00:30:34,560 --> 00:30:36,040 You can read Prof's notes. 384 00:30:42,440 --> 00:30:44,880 Yes. Yes. 385 00:30:46,240 --> 00:30:47,400 Disagree with that. 386 00:30:47,480 --> 00:30:49,680 That's just plainly wrong. I don't need these. 387 00:30:49,760 --> 00:30:51,160 Found it from First Principles. 388 00:30:51,240 --> 00:30:53,280 What's important is to get the hand positions. 389 00:30:53,360 --> 00:30:55,920 -Cut into the linea alba. -All right. I've got that far. 390 00:30:56,000 --> 00:30:58,320 Good. Now, 391 00:30:58,440 --> 00:31:02,440 make a small aperture into the peritoneum, insert your finger into the abdomen. 392 00:31:07,600 --> 00:31:10,080 Pass your finger between the intestines to the spine. 393 00:31:14,000 --> 00:31:17,760 And now, push the needle with the ligature behind it. 394 00:31:21,840 --> 00:31:24,760 So, just shove a needle through your entire body 395 00:31:24,840 --> 00:31:26,280 without piercing anything. 396 00:31:34,440 --> 00:31:36,000 Take care not to nick the aorta... 397 00:31:36,080 --> 00:31:38,000 -I can't. -...or break the spinal cord. 398 00:31:40,000 --> 00:31:42,080 I can't do this blindly. 399 00:31:42,160 --> 00:31:44,440 I will paralyse you or I will kill you. 400 00:31:44,520 --> 00:31:45,920 No, it's doable. Watch. 401 00:32:01,400 --> 00:32:04,040 There. Ligation's tied. 402 00:32:05,120 --> 00:32:07,040 No damage to the aorta or the spinal cord. 403 00:32:07,120 --> 00:32:10,280 Assuming that I can do this, how do I tie it tight enough to fix it, 404 00:32:10,360 --> 00:32:13,440 but not so tightly, it cuts your circulation off completely? 405 00:32:15,280 --> 00:32:17,480 We'll fill the aorta with water and try. 406 00:32:19,600 --> 00:32:21,440 Come on, we are so close. 407 00:32:57,200 --> 00:33:00,000 Move. Clamped. Jack! 408 00:33:03,200 --> 00:33:04,240 Jack! 409 00:33:07,040 --> 00:33:09,960 -Belle. Please, Belle, stop. -No! 410 00:33:10,040 --> 00:33:12,760 -Stop. It doesn't work. -No. 411 00:33:12,840 --> 00:33:13,960 It doesn't work. 412 00:33:16,080 --> 00:33:19,080 -I'm so sorry. 413 00:33:26,040 --> 00:33:27,720 With those, thank you. 414 00:33:28,400 --> 00:33:30,440 And those over there, please. 415 00:33:30,520 --> 00:33:32,400 Poppy, no, put that down, please. 416 00:33:32,480 --> 00:33:34,520 Can you put that there? Thank you very much. 417 00:33:34,600 --> 00:33:36,400 And where are the umbrellas? 418 00:33:37,480 --> 00:33:39,160 No, don't touch that. 419 00:33:40,440 --> 00:33:42,480 Just there. Thank you. 420 00:33:44,920 --> 00:33:47,440 Where is the chest with my jewellery? 421 00:33:50,920 --> 00:33:52,840 Oh, my God. What happened? 422 00:33:52,920 --> 00:33:54,920 It's all right. It's someone else's. 423 00:33:55,000 --> 00:33:57,600 Did you do a murder? Is that why I broke you out? 424 00:34:06,760 --> 00:34:09,600 This will seem like cruelty, my darling, 425 00:34:09,680 --> 00:34:13,320 but I promise you, it's care. 426 00:34:15,440 --> 00:34:19,440 Don't bother locking it. I'm not going anywhere. 427 00:34:50,080 --> 00:34:52,920 I think we should have damasks for the tables. Don't you? 428 00:34:53,080 --> 00:34:55,760 -Hmm? -Damasks for the tables, of course. 429 00:34:55,840 --> 00:34:56,960 Wouldn't that be lovely? 430 00:35:06,360 --> 00:35:08,840 Now would be a good and holy time, Father. 431 00:35:08,920 --> 00:35:10,640 Forward, pilgrims! 432 00:35:11,280 --> 00:35:15,480 Bless you in the name of St. Coccyx. 433 00:35:18,160 --> 00:35:20,760 She felt the popes to make you whole. 434 00:35:21,680 --> 00:35:26,360 And for God's sake, did we sinners look up. 435 00:35:29,040 --> 00:35:32,640 Oli Popkins, the dear rustics are blessing our engagement! 436 00:35:33,880 --> 00:35:35,920 Bless you. 437 00:35:36,840 --> 00:35:38,880 Bless you, in the name of St. Coccyx... 438 00:35:39,880 --> 00:35:40,880 Moving on now. 439 00:35:42,040 --> 00:35:43,840 ...and made them whole and blessed... 440 00:35:45,160 --> 00:35:46,400 Driver! 441 00:36:02,560 --> 00:36:04,480 Bless you. 442 00:36:05,120 --> 00:36:06,200 Bless you. 443 00:36:50,280 --> 00:36:53,280 Belle, I've had an idea. 444 00:37:22,680 --> 00:37:24,920 -Drive. Fast. 445 00:37:25,720 --> 00:37:27,880 Hetty! Prepare the surgery! 446 00:37:28,720 --> 00:37:31,400 Catgut, ether! Carbolic acid, now! 447 00:37:46,920 --> 00:37:50,760 -I love you. 448 00:38:44,120 --> 00:38:45,240 Stop! 449 00:38:46,240 --> 00:38:47,880 Don't you dare! 450 00:38:48,800 --> 00:38:51,280 If I stop now, she dies. 451 00:38:51,360 --> 00:38:53,400 Rainsford, step in! 452 00:38:55,240 --> 00:38:57,880 -You must let him finish, madam. -No, you do it, Rainsford! 453 00:38:57,960 --> 00:39:00,440 -You do it! -Let Dawkins work. 454 00:39:00,520 --> 00:39:03,440 -It's the only way to save her. Let him, Jane. 455 00:39:07,000 --> 00:39:10,920 If she dies, you die. 456 00:39:11,000 --> 00:39:12,200 Do you understand? 457 00:39:12,280 --> 00:39:14,040 Retractors, now. Move. 458 00:39:14,120 --> 00:39:17,240 Hetty, catgut. Quickly! 459 00:39:24,840 --> 00:39:25,880 No! 460 00:39:25,960 --> 00:39:27,960 No! No! 461 00:39:29,240 --> 00:39:30,440 Where is it? 462 00:39:30,520 --> 00:39:34,280 No! No! 463 00:39:40,800 --> 00:39:41,960 In the safe? 464 00:39:43,440 --> 00:39:47,120 I need you to look after it while I run a little errand. 465 00:39:51,080 --> 00:39:54,800 Right, Redfordshire. If this is to be done, let's have it done. 466 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Charlie? 467 00:40:11,800 --> 00:40:16,160 Fetch the Governor. I got something that belongs to him. 468 00:40:21,120 --> 00:40:22,960 She's losing too much blood. 469 00:40:28,080 --> 00:40:29,280 Forceps. 470 00:40:38,440 --> 00:40:39,840 Hook. 471 00:40:58,840 --> 00:41:00,200 Scissors. 472 00:41:19,520 --> 00:41:21,600 Tighter. Tighter. 473 00:41:22,560 --> 00:41:24,800 - We got it. -Yeah? 474 00:41:24,880 --> 00:41:25,960 Yeah. 475 00:41:30,720 --> 00:41:31,720 Stitching. 476 00:42:04,920 --> 00:42:06,400 Belle? 477 00:42:08,480 --> 00:42:09,480 Belle? 478 00:42:14,600 --> 00:42:16,680 Belle... Come on, wake up. 479 00:42:19,400 --> 00:42:20,680 Wake up, Belle! 480 00:42:21,520 --> 00:42:22,600 Please! 481 00:42:24,200 --> 00:42:26,760 -Unhand me! Belle! -You finished the stitching. 482 00:42:26,840 --> 00:42:28,560 Allow me, milady, it's all in hand. 483 00:42:28,640 --> 00:42:30,920 Hetty, is she breathing? 484 00:42:32,080 --> 00:42:33,720 -Lady Belle. -Is she breathing? 485 00:42:35,520 --> 00:42:37,480 Is she breathing? 486 00:42:37,560 --> 00:42:39,640 Lady Belle? 487 00:42:40,960 --> 00:42:42,600 -Belle? -Will she live? 488 00:42:43,560 --> 00:42:44,640 I don't know yet. 489 00:42:46,040 --> 00:42:49,800 But you just sent the best surgeon I've ever seen to his death. 490 00:42:51,480 --> 00:42:52,480 Lady Belle? 491 00:42:53,720 --> 00:42:54,720 Please. 492 00:42:56,400 --> 00:42:57,560 Lady Belle. 493 00:43:02,480 --> 00:43:04,600 Please, at least let me see that she lives. 494 00:43:06,640 --> 00:43:09,280 I don't think you have enough time on Earth for that. 495 00:43:20,160 --> 00:43:21,160 Mr. Fagin! 496 00:43:21,840 --> 00:43:23,400 You said you'd deliver him at 6:00, 497 00:43:23,480 --> 00:43:26,520 but as you see, I've had to do half the work myself. 498 00:43:26,640 --> 00:43:28,880 You bastard! 499 00:43:29,000 --> 00:43:32,520 I said red-handed. Where's my evidence? 500 00:43:33,480 --> 00:43:34,880 I trusted you! 501 00:43:36,600 --> 00:43:42,480 Papers from London proving he's an escaped convict. 502 00:43:42,560 --> 00:43:44,760 There's a death warrant in there. 503 00:43:44,840 --> 00:43:48,520 Signed. No need for a trial. 504 00:43:51,680 --> 00:43:53,320 I didn't think you had it in you. 505 00:43:53,400 --> 00:43:54,440 Fagin, look at me. 506 00:43:54,520 --> 00:43:57,800 -His papers for my pardon. Look at me! 507 00:43:58,640 --> 00:43:59,840 Sorry, Dodge. 508 00:44:01,600 --> 00:44:03,000 It was you or me. 509 00:44:04,200 --> 00:44:07,680 Like I always said, it's about number one. 510 00:44:09,960 --> 00:44:13,800 And you was always my number one. 511 00:44:22,400 --> 00:44:24,360 Her name is Keira. 512 00:44:25,160 --> 00:44:26,480 You tried to hang us both. 513 00:44:28,760 --> 00:44:29,840 Enjoy your hell. 514 00:44:38,120 --> 00:44:41,480 "Some consider me as innately cruel 515 00:44:43,040 --> 00:44:47,040 "but I simply see this as a necessary part of justice." 516 00:44:50,120 --> 00:44:52,200 Please, help me, Dawkins. 517 00:44:54,560 --> 00:44:56,120 You can save me. 518 00:44:59,080 --> 00:45:00,920 I don't want to die. 519 00:45:02,560 --> 00:45:04,520 I told you I'd never give you up. Come on. 520 00:45:06,440 --> 00:45:08,120 -There he is! 521 00:45:08,200 --> 00:45:11,160 They're coming. Run, run! You have yourself a life. 522 00:45:11,240 --> 00:45:12,720 -Go! Got 'em! 523 00:45:14,640 --> 00:45:18,040 Come and get me, you red bastards! 524 00:45:18,600 --> 00:45:22,520 Oh, Lord, our God, our strength and our salvation. 525 00:45:24,000 --> 00:45:28,440 Bless her, Lord, and protect her from all the perils of the night. 526 00:45:29,760 --> 00:45:34,320 Let her wounds with your ever-loving care. 527 00:45:34,400 --> 00:45:36,720 End her suffering. 528 00:45:38,160 --> 00:45:40,840 Restore her light. 529 00:46:20,040 --> 00:46:21,600 Jack. 530 00:46:44,600 --> 00:46:46,520 Well, that went smoothly. 531 00:46:47,440 --> 00:46:50,520 I told you to leg it. It's the one noble thing I've ever done. 532 00:46:52,680 --> 00:46:55,080 Yeah, that was quite impressive, actually. 533 00:46:55,160 --> 00:46:56,160 What got into you? 534 00:47:02,320 --> 00:47:03,920 I had to see if she was alive. 535 00:47:04,000 --> 00:47:06,360 Ah. Fancy skirt. 536 00:47:07,960 --> 00:47:10,200 -Are you all right? -Oh, couldn't be happier. 537 00:47:11,360 --> 00:47:12,800 We pulled it off. 538 00:47:12,880 --> 00:47:17,560 For 23 minutes, Norbert Fagin was the richest man in England. 539 00:47:18,640 --> 00:47:21,320 Maybe in the world. Not many can say that, Dodge. 540 00:47:22,640 --> 00:47:24,480 No, but we are also now in prison. 541 00:47:24,560 --> 00:47:28,760 Don't blame me this time, I was trying to keep you out. 542 00:47:28,840 --> 00:47:31,880 The murder aspect of your plan worked against you, didn't it? 543 00:47:31,960 --> 00:47:33,800 That's hurtful. 544 00:47:35,200 --> 00:47:36,240 I did that for you. 545 00:47:37,880 --> 00:47:38,960 Yeah, I know you did. 546 00:47:41,920 --> 00:47:43,560 -Thank you, Fagin. -Piss off. 547 00:47:52,360 --> 00:47:53,960 I suppose we just rot here 548 00:47:54,040 --> 00:47:56,680 until they send us the next Gaines to hang us. 549 00:47:57,960 --> 00:47:59,800 I shouldn't have thought so. 550 00:48:01,840 --> 00:48:08,480 After I give the guard this little pardon, 551 00:48:09,120 --> 00:48:10,680 I'm a free man 552 00:48:12,200 --> 00:48:17,520 of some means. 553 00:48:22,920 --> 00:48:27,560 Assuming they don't scrag you, 554 00:48:28,520 --> 00:48:30,000 I'm pleased to say, 555 00:48:31,960 --> 00:48:37,880 I'm appointing you my new convict servant. 556 00:48:38,520 --> 00:48:39,920 No. 557 00:48:40,040 --> 00:48:43,640 I see untapped potential. 558 00:48:43,690 --> 00:48:48,240 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.