Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,323 --> 00:01:56,866
Ne!
2
00:02:00,286 --> 00:02:02,288
Legjobb barátok
3
00:02:35,989 --> 00:02:37,907
Ébresztő!
4
00:02:40,660 --> 00:02:42,912
Jön a csikiszörny!
5
00:02:42,996 --> 00:02:44,706
Gyerünk, ideje felkelni!
6
00:02:46,207 --> 00:02:48,376
Jó reggelt! Óvatosan!
7
00:02:50,962 --> 00:02:52,547
Tényleg elmész?
8
00:02:52,630 --> 00:02:53,923
Teljesen egyedül?
9
00:02:54,007 --> 00:02:55,466
Meg kell tennem.
10
00:02:55,550 --> 00:02:56,885
De nem félsz?
11
00:02:57,552 --> 00:02:58,970
Nem lesz semmi bajom.
12
00:02:59,053 --> 00:03:01,431
- És ha túl késő, mire…
- Jó reggelt!
13
00:03:01,514 --> 00:03:03,725
- Hogy vagy ma, Mia?
- Jól.
14
00:03:03,808 --> 00:03:05,018
- Köszönöm.
- Helyes!
15
00:03:05,560 --> 00:03:08,229
Megünnepelhetnénk
a szülinapod egy vacsorával.
16
00:03:08,313 --> 00:03:10,690
Tizennyolc lettél. Ez nagy dolog.
17
00:03:12,275 --> 00:03:14,819
Mintha csak tegnap lett volna,
18
00:03:14,903 --> 00:03:17,739
hogy megérkeztél hozzám
slampos kamaszként.
19
00:03:18,239 --> 00:03:21,326
Igen. Köszönöm!
20
00:03:21,409 --> 00:03:23,828
De nincs szükség semmi ilyesmire.
21
00:03:23,912 --> 00:03:25,622
- De tényleg.
- Ugyan már!
22
00:03:25,705 --> 00:03:27,123
Ez minden gyereknek jó.
23
00:03:27,207 --> 00:03:28,750
Felnőtt leszel.
24
00:03:29,250 --> 00:03:30,627
Jó lesz, hidd el!
25
00:03:31,294 --> 00:03:33,838
- Elszaladok a könyvtárba.
- Oké.
26
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
Kell egy pár könyv.
27
00:03:35,423 --> 00:03:38,176
A kórházban töltött időre is
vegyél ki párat!
28
00:03:38,259 --> 00:03:39,677
Igen, persze.
29
00:03:40,386 --> 00:03:42,222
Kölcsönvehetnék egy kis pénzt
30
00:03:42,305 --> 00:03:45,058
buszjegyre meg rágcsálnivalóra?
31
00:03:45,141 --> 00:03:46,141
Oké.
32
00:03:46,184 --> 00:03:48,019
- Kérem szépen!
- Rendben.
33
00:03:48,102 --> 00:03:50,104
- Maga a legjobb.
- Tudom.
34
00:03:51,648 --> 00:03:54,025
Köszönöm. Ebéd előtt itt leszek, Mrs. R.
35
00:03:54,108 --> 00:03:55,526
- Oké.
- Köszönöm.
36
00:03:55,610 --> 00:03:56,778
- Szia!
- Viszlát!
37
00:03:56,861 --> 00:03:59,072
Mit csináljunk ma, gyerekek?
38
00:04:02,992 --> 00:04:04,827
BOSTON KENZER EGYETEM
39
00:04:04,911 --> 00:04:08,539
KEDVES KYLE!
GRATULÁLUNK, ELNYERTED AZ ÖSZTÖNDÍJAT!
40
00:04:26,933 --> 00:04:27,933
Szia, haver!
41
00:04:28,601 --> 00:04:29,686
Rég beszéltünk.
42
00:04:30,395 --> 00:04:32,897
Már három hete itthon vagyok. Durva, nem?
43
00:04:34,274 --> 00:04:36,276
Baromira unatkozom. Ugorj át!
44
00:04:36,359 --> 00:04:38,027
Nem ignorálhatsz örökre.
45
00:04:47,203 --> 00:04:49,247
Jó reggelt! Tejszínhab vagy vaj?
46
00:04:49,914 --> 00:04:51,249
Kösz, anya, de…
47
00:04:51,332 --> 00:04:53,293
Értem. Ma sem vagy éhes.
48
00:04:53,793 --> 00:04:54,877
Szia, kisöreg!
49
00:04:59,924 --> 00:05:03,886
Tegnap este beszéltünk Joshsal.
Úgy néz ki, kicsit jobban van.
50
00:05:04,470 --> 00:05:06,514
Megint rólad kérdezett. Mondtuk…
51
00:05:06,597 --> 00:05:08,850
Tudom. Épp hozzá indultam.
52
00:05:10,101 --> 00:05:11,519
Ennek nagyon örülni fog.
53
00:05:11,602 --> 00:05:14,564
Válaszoltál már az ösztöndíj-értesítőre?
54
00:05:15,732 --> 00:05:19,527
- Kyle, nem fogják tartani a helyed.
- Akkor adják át másnak.
55
00:05:19,610 --> 00:05:20,862
- Ez nem…
- Drágám!
56
00:05:22,405 --> 00:05:23,405
Drágám!
57
00:05:23,823 --> 00:05:26,617
Előtted az egész nyár, mielőtt elkezdődik.
58
00:05:26,701 --> 00:05:30,204
Iratkozz be,
aztán meglátod, hogy érzed magad.
59
00:05:30,788 --> 00:05:32,498
Nem fogok hazaérni ebédre.
60
00:05:32,582 --> 00:05:34,334
Ezt vidd magaddal!
61
00:05:36,961 --> 00:05:38,129
Tessék!
62
00:05:43,051 --> 00:05:44,427
Nem tudom, mit mondjak.
63
00:05:44,510 --> 00:05:46,179
Miért jöttél megint ezzel?
64
00:05:46,262 --> 00:05:48,765
Nem vesztegetheti el a futballösztöndíját.
65
00:05:49,557 --> 00:05:53,561
Nem ment el az évzáróra, oké.
De veszni hagyná az ösztöndíját?
66
00:05:53,644 --> 00:05:55,605
Több időt kell adnod neki.
67
00:05:55,688 --> 00:05:58,232
Csak pár hónap telt el a baleset óta.
68
00:05:58,316 --> 00:06:00,401
- Helyre fog rázódni.
- Remélem.
69
00:07:42,170 --> 00:07:43,170
Szia!
70
00:07:43,963 --> 00:07:47,508
Eltévedtél, vagy mi?
Órákkal ezelőtt mondtad, hogy átjössz.
71
00:07:47,592 --> 00:07:48,843
Sétáltam.
72
00:07:55,057 --> 00:07:56,225
Figyi, ne…
73
00:07:57,059 --> 00:07:58,102
Ne aggódj!
74
00:07:59,020 --> 00:08:00,354
Tudom, rosszul néz ki,
75
00:08:00,438 --> 00:08:03,107
de valójában még ennél is rosszabb.
76
00:08:07,737 --> 00:08:08,737
Szóval…
77
00:08:10,615 --> 00:08:11,657
Hol voltál eddig?
78
00:08:17,955 --> 00:08:19,874
A Sun Eater első két kiadása.
79
00:08:21,834 --> 00:08:23,169
Kösz, haver.
80
00:08:25,338 --> 00:08:26,338
Te vagy a legjobb.
81
00:08:32,762 --> 00:08:34,180
Beszéltél már velük?
82
00:08:35,640 --> 00:08:36,682
Noah szüleivel?
83
00:08:39,602 --> 00:08:41,103
Csomószor hívtak.
84
00:08:42,772 --> 00:08:44,398
Beszélni akarnak velünk.
85
00:08:46,734 --> 00:08:48,277
Még mindig nem emlékszel,
86
00:08:49,195 --> 00:08:51,239
hogy mi történt, mielőtt…?
87
00:08:53,449 --> 00:08:54,449
Én sem.
88
00:08:55,576 --> 00:08:57,328
Állítólag ez normális.
89
00:09:00,957 --> 00:09:04,835
Sajnálom, fiúk, de hívott a gyógytornász.
90
00:09:04,919 --> 00:09:07,296
Mindjárt itt lesz, szóval jobb, ha most…
91
00:09:07,380 --> 00:09:08,673
Persze, hogyne.
92
00:09:12,134 --> 00:09:13,427
Később visszajövök.
93
00:09:17,598 --> 00:09:20,685
Még nem volt lelkierőnk
elmondani neki, de…
94
00:09:22,395 --> 00:09:24,355
lehet, hogy többé nem áll lábra.
95
00:09:27,191 --> 00:09:29,527
Szerencse, hogy nem lett nagyobb bajod.
96
00:09:31,737 --> 00:09:32,737
Csak…
97
00:09:33,364 --> 00:09:34,365
nézd meg magad!
98
00:09:35,616 --> 00:09:37,451
Hajad szála sem görbült.
99
00:09:38,744 --> 00:09:39,912
Josh pedig…
100
00:09:42,415 --> 00:09:43,541
belerokkant.
101
00:09:45,126 --> 00:09:46,126
És Noah…
102
00:09:49,088 --> 00:09:50,172
Noah…
103
00:09:54,719 --> 00:09:55,719
Nem telik el…
104
00:09:57,930 --> 00:09:59,599
Nem telik el úgy óra, hogy…
105
00:10:01,100 --> 00:10:04,353
ne gondolnék rá,
hogy bárcsak ne szállt volna be melléd.
106
00:10:30,546 --> 00:10:33,174
NEMZETI PARK
1,5 KM
107
00:11:01,911 --> 00:11:04,622
Bárcsak ne szállt volna be melléd!
108
00:11:05,122 --> 00:11:08,709
És Noah…
Nézd meg magad! Hajad szála sem görbült.
109
00:11:08,793 --> 00:11:11,295
Ne szállt volna be melléd…
Hajad szála sem…
110
00:11:18,761 --> 00:11:20,262
Segítség!
111
00:11:30,398 --> 00:11:31,524
Hallasz engem?
112
00:11:40,157 --> 00:11:42,159
Jól vagy? Elájultál.
113
00:11:44,203 --> 00:11:45,413
Jobban vagy?
114
00:11:50,167 --> 00:11:51,711
Szedd le rólam! Fúj!
115
00:11:54,922 --> 00:11:56,298
Bocsánat!
116
00:11:57,550 --> 00:11:59,885
Általában nem vagyok ilyen hisztérikus.
117
00:11:59,969 --> 00:12:03,222
Csak gyerekkoromban
bemászott egy gyík az ágyamba.
118
00:12:03,305 --> 00:12:05,558
Ötévesen ez traumatikus tud lenni.
119
00:12:05,641 --> 00:12:08,185
Senki sem kiált, mielőtt elájul.
120
00:12:09,520 --> 00:12:11,272
- Nem?
- Nem.
121
00:12:12,189 --> 00:12:14,066
Jó, hát epilepsziás vagyok.
122
00:12:14,150 --> 00:12:17,945
Tudom, hogy mikor fogok elájulni,
és kiabálok, mert megijedek.
123
00:12:18,028 --> 00:12:20,239
Várj! Szerintem beszélnünk kéne.
124
00:12:20,322 --> 00:12:21,991
Semmi közöd ehhez, jó?
125
00:12:22,074 --> 00:12:25,536
Nem! Nem érted? Van hozzá közöm.
126
00:12:25,619 --> 00:12:29,749
Ha hagyom, hogy megtedd, amire készültél,
sosem bocsátok meg magamnak.
127
00:12:29,832 --> 00:12:32,168
És anyukád sem bocsátana meg nekem.
128
00:12:32,251 --> 00:12:33,502
Menj haza!
129
00:12:34,170 --> 00:12:36,589
- Nem.
- Rendben.
130
00:12:36,672 --> 00:12:38,549
Nem. Ha te leugrasz, én is.
131
00:12:41,469 --> 00:12:42,511
Mi a…
132
00:12:42,595 --> 00:12:44,054
Állj meg!
133
00:12:48,267 --> 00:12:51,353
Most már elhiszed? Vakon követlek.
134
00:12:55,441 --> 00:12:57,234
Ez tuti egy rémálom.
135
00:13:00,196 --> 00:13:01,363
Menj el!
136
00:13:01,447 --> 00:13:02,447
Soha.
137
00:13:02,907 --> 00:13:04,992
- Fel van oldva.
- Add vissza!
138
00:13:07,495 --> 00:13:10,039
Írok magamnak, hogy meglegyen a számod.
139
00:13:11,749 --> 00:13:13,375
Ki vagy te?
140
00:13:13,459 --> 00:13:14,668
Ameliának hívnak.
141
00:13:15,503 --> 00:13:18,339
Amelia Faith, de szólíts csak Miának!
142
00:13:23,469 --> 00:13:24,371
Helló!
143
00:13:24,386 --> 00:13:26,347
Végre. Kezdtem aggódni.
144
00:13:26,430 --> 00:13:30,559
Nagyon sajnálom. Egyszerűen elveszítettem
az időérzékem a könyvtárban.
145
00:13:31,185 --> 00:13:32,937
Mia, légy velem őszinte,
146
00:13:33,020 --> 00:13:35,981
és ajánlom, hogy ne tedd keresztbe
az ujjad a hátad mögött.
147
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
Talán másik terapeuta kellene.
148
00:13:41,028 --> 00:13:45,699
Ne már, Lisa! Hónapok teltek el,
és csak egyre rosszabbul van.
149
00:13:45,783 --> 00:13:48,285
Nem beszél. Nem eszik.
150
00:13:48,369 --> 00:13:50,704
Szinte már ránk sem néz.
151
00:13:52,832 --> 00:13:53,832
Szia!
152
00:13:59,964 --> 00:14:01,632
Hogy ment Joshsal?
153
00:14:02,758 --> 00:14:04,593
ÚTLEVÉL
154
00:14:11,892 --> 00:14:14,186
EGY 17 ÉVES GIMNAZISTA
MEGHALT A BALESETBEN
155
00:14:14,270 --> 00:14:16,480
EGYIKÜK KRITIKUS ÁLLAPOTBAN,
A HARMADIK SÉRTETLEN
156
00:14:25,823 --> 00:14:26,823
Tudtam.
157
00:14:42,006 --> 00:14:45,134
Szia! Csak nem
a kedvenc fogadott húgom az?
158
00:14:45,217 --> 00:14:46,844
Hogy van Mrs. Rothswell?
159
00:14:46,927 --> 00:14:48,095
Jól van.
160
00:14:48,679 --> 00:14:50,639
Kérhetnék egy szívességet?
161
00:14:50,723 --> 00:14:53,767
Még mindig elő tudsz adni
egy felelősségteljes anyát telefonon?
162
00:14:58,647 --> 00:15:00,024
Jó napot! Mia vagyok.
163
00:15:00,107 --> 00:15:02,484
Kyle egyik jóbarátja vagyok.
164
00:15:02,568 --> 00:15:07,448
Beszélgettünk valamelyik nap, és mondta,
hogy nehéz időszakon megy keresztül.
165
00:15:07,531 --> 00:15:10,784
- Igen.
- És hogy szívesen kiszakadna egy kicsit.
166
00:15:10,868 --> 00:15:13,871
Gondoltam, megnyugtató lenne
beszélniük anyukámmal.
167
00:15:13,954 --> 00:15:15,581
- Igen.
- A fenébe!
168
00:15:15,664 --> 00:15:17,791
- Jó napot!
- Üdvözlöm, Mrs. Faith!
169
00:15:17,875 --> 00:15:20,127
Csak nagyon meglepett minket.
170
00:15:20,210 --> 00:15:22,296
Köszönjük szépen, Mrs. Faith.
171
00:15:22,379 --> 00:15:24,173
Mindenképp átadjuk neki.
172
00:15:24,256 --> 00:15:26,258
Fantasztikus felajánlás.
173
00:15:28,677 --> 00:15:31,764
- Igen, nehéz időszakon megy keresztül.
- Szia!
174
00:15:33,098 --> 00:15:34,266
Itt is van.
175
00:15:39,021 --> 00:15:41,231
Igen. Köszi, anyu. Oké, szia!
176
00:15:41,315 --> 00:15:42,524
Szeret csevegni.
177
00:15:44,151 --> 00:15:48,280
Meséltem a szüleidnek,
hogy miről beszélgettünk tegnap.
178
00:15:49,949 --> 00:15:51,742
Hogy szívesen lelépnél kicsit.
179
00:15:51,825 --> 00:15:55,412
És hogy anyukám
téged is meghívott Spanyolországba.
180
00:15:55,996 --> 00:15:58,332
Fotósként dolgozik. Nagyon tehetséges.
181
00:15:58,415 --> 00:16:03,253
Sokat utazik, már egy hete ott van,
és szerinte imádni fogjuk.
182
00:16:03,337 --> 00:16:05,339
Nagyon kedvesnek tűnik.
183
00:16:05,422 --> 00:16:08,926
De Kyle, édesem,
miért nem meséltél még soha Miáról?
184
00:16:10,177 --> 00:16:12,680
- Mert csak most…
- Ne!
185
00:16:13,180 --> 00:16:15,516
El ne meséld, hogyan találkoztunk!
186
00:16:15,599 --> 00:16:17,351
Annyira kínos.
187
00:16:17,893 --> 00:16:21,271
Oké, szóval tényleg szeretnél elutazni?
188
00:16:21,855 --> 00:16:23,774
Azt mondta, ki nem hagyná.
189
00:16:24,984 --> 00:16:26,944
Beszélhetnék Miával négyszemközt?
190
00:16:27,027 --> 00:16:28,112
Persze.
191
00:16:31,907 --> 00:16:33,283
Mit keresel itt?
192
00:16:33,367 --> 00:16:36,161
Meggyőzöm a szüleidet,
hogy elengedjenek Spanyolországba.
193
00:16:36,245 --> 00:16:38,455
- Spanyolországba?
- Igen.
194
00:16:38,539 --> 00:16:40,708
Franciaország és Portugália között.
195
00:16:40,791 --> 00:16:43,460
Gyere velem tíz napra!
Minden költség fizetve.
196
00:16:43,544 --> 00:16:46,255
- Lépj le egy kicsit a városból!
- Felejtsd el!
197
00:16:48,132 --> 00:16:51,343
Nézd, a szüleid nagyon kedvesek,
198
00:16:51,427 --> 00:16:54,013
de látszik, hogy nagyon aggódnak érted.
199
00:16:55,389 --> 00:16:59,184
Elárulhatom, hogyan találkoztunk
valójában, vagy eljöhetsz velem.
200
00:16:59,768 --> 00:17:03,814
Ha utána is fel akarod dobni a pacskert,
nem tartalak vissza. Oké?
201
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
Anya, apa! Mia elmegy.
202
00:17:08,610 --> 00:17:11,321
Gondold át! Nem kell most eldöntened.
203
00:17:11,405 --> 00:17:13,866
Csak szólj ma este vagy holnap!
204
00:17:14,783 --> 00:17:16,201
Visszajövök.
205
00:17:16,285 --> 00:17:19,246
Úgy örülök, hogy megismerkedtünk!
Nagyon köszönöm.
206
00:17:19,329 --> 00:17:22,124
Anya szerette volna,
ha személyesen találkozunk.
207
00:17:22,207 --> 00:17:24,334
Sok az őrült manapság.
208
00:17:24,418 --> 00:17:26,462
- Úgy gondolta…
- Hogyne!
209
00:17:26,545 --> 00:17:29,256
- Örülök, hogy megismertelek.
- Nagyon örültem.
210
00:17:29,798 --> 00:17:32,926
Szívem, csak szólok,
hogy ki van fordítva a felsőd.
211
00:17:33,010 --> 00:17:34,887
Szándékosan hordom így.
212
00:17:34,970 --> 00:17:38,974
Ettől kicsit kevésbé
érzem magam szokványosnak.
213
00:17:39,058 --> 00:17:40,392
Várjunk! Figyi, Kyle!
214
00:17:40,476 --> 00:17:44,563
Mindenképp küldj egy képet
az útleveledről! Három nap múlva indulunk.
215
00:17:44,646 --> 00:17:45,981
Megöllek!
216
00:17:46,940 --> 00:17:48,901
Juhú! Viszlát!
217
00:17:53,155 --> 00:17:56,325
Szerinted miért nem mesélt róla soha?
Tüneményes lány.
218
00:17:56,408 --> 00:17:59,203
Három hónapja semmiről sem beszél nekünk.
219
00:18:04,583 --> 00:18:05,751
Gyere be!
220
00:18:06,668 --> 00:18:09,379
Szia, kisöreg! Anyukáddal kiolvastuk ezt.
221
00:18:09,463 --> 00:18:11,507
Gondoltuk, te is hasznát vennéd.
222
00:18:14,218 --> 00:18:15,385
Tudod, mit?
223
00:18:16,345 --> 00:18:17,679
Van egy ötletem.
224
00:18:17,763 --> 00:18:22,184
Mit szólnál, ha kimennénk a pályára?
Gyakorolhatnád a tizenegyeseket.
225
00:18:22,267 --> 00:18:24,228
Ma nem tudnál gólt lőni nekem.
226
00:18:24,311 --> 00:18:25,311
Kihagyom.
227
00:18:26,730 --> 00:18:29,108
Oké. B terv.
228
00:18:30,067 --> 00:18:32,486
Lesz ma este egy nagy FIFA-meccs.
229
00:18:32,569 --> 00:18:35,322
Te, én, pizza. Megnézzük együtt a kanapén.
230
00:18:35,405 --> 00:18:37,032
Ne ma este, jó?
231
00:18:46,125 --> 00:18:47,125
Fiam!
232
00:18:49,378 --> 00:18:53,257
Tudom, hogy elképesztően nehéz,
amin most keresztülmész,
233
00:18:53,924 --> 00:18:58,262
de nem bujkálhatsz örökké
a szobádba zárva.
234
00:18:58,804 --> 00:19:00,973
Hagyhatnánk ezt most?
235
00:19:01,056 --> 00:19:05,352
Nem. Igenis beszélünk róla.
Elég volt abból, hogy eltaszítasz minket.
236
00:19:05,435 --> 00:19:07,104
Valaminek változnia kell.
237
00:19:08,981 --> 00:19:12,818
Szerinted az segítene,
ha elmennél Spanyolországba?
238
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
Ha igen, támogatom.
239
00:19:14,528 --> 00:19:16,989
- Nem akarok elmenni.
- Nem akarsz?
240
00:19:17,072 --> 00:19:18,365
Akkor mit akarsz?
241
00:19:18,448 --> 00:19:21,702
Itt maradni,
és még három hónapig búslakodni?
242
00:19:22,202 --> 00:19:25,038
- Mit akarsz tőlem?
- Vissza akarom kapni a fiam.
243
00:19:25,789 --> 00:19:26,999
Téged akarlak.
244
00:19:31,670 --> 00:19:33,380
Ő már nincs, apa.
245
00:19:34,423 --> 00:19:35,423
Tessék?
246
00:19:38,218 --> 00:19:39,219
Kyle!
247
00:19:46,143 --> 00:19:47,186
Tessék!
248
00:19:52,608 --> 00:19:53,609
Keresd meg!
249
00:20:07,164 --> 00:20:08,164
Ez a tiéd.
250
00:20:11,335 --> 00:20:13,253
Milyen szép! Mint te.
251
00:20:13,754 --> 00:20:15,547
Muszáj elmenned?
252
00:20:16,882 --> 00:20:17,882
Igen.
253
00:20:18,300 --> 00:20:20,928
Csak így kaphatok választ a kérdéseimre.
254
00:20:21,929 --> 00:20:23,555
Remélem, megérted.
255
00:20:29,144 --> 00:20:30,144
Add a kezed!
256
00:20:31,521 --> 00:20:33,649
El kell mondanom valami fontosat.
257
00:20:34,399 --> 00:20:38,820
A legjobb barátom egyszer azt mondta:
„Bármi is történjék, bárhol is vagy,
258
00:20:39,404 --> 00:20:43,408
mindig lesz valahol valaki,
aki örül, hogy megszülettél.”
259
00:20:45,827 --> 00:20:46,827
Oké?
260
00:20:47,287 --> 00:20:48,538
Szóval ne szomorkodj!
261
00:20:58,799 --> 00:21:00,425
Miért mosolyogsz?
262
00:21:00,509 --> 00:21:03,136
Jó híreket kaptam az utamról.
263
00:21:03,220 --> 00:21:05,430
BENNE VAGYOK
264
00:21:05,514 --> 00:21:07,224
Jó reggelt kívánunk!
265
00:21:07,307 --> 00:21:10,686
A kapitány és a legénység nevében
üdvözöljük a fedélzeten.
266
00:21:10,769 --> 00:21:13,355
A repülőút Madridig 13 óra.
267
00:21:13,438 --> 00:21:15,190
Annyira izgatott vagyok!
268
00:21:15,274 --> 00:21:17,276
Évek óta tervezem ezt az utat,
269
00:21:17,359 --> 00:21:20,862
de azóta gondolkodom rajta,
hogy az eszemet tudom.
270
00:21:22,447 --> 00:21:26,827
Volt már olyan, hogy végre valóra vált
egy álmod, és nem tudtad, mit érezz?
271
00:21:26,910 --> 00:21:29,037
Most pontosan ezt érzem.
272
00:21:29,663 --> 00:21:34,126
Nézzék át a biztonsági előírásokat
az önök előtt lévő ülés háttámláján.
273
00:21:35,794 --> 00:21:38,046
Ezt végig kéne néznünk.
274
00:21:38,130 --> 00:21:39,298
Csatolják be az övüket!
275
00:21:39,381 --> 00:21:42,634
Csatlakoztassák a fém fejet a csathoz,
276
00:21:42,718 --> 00:21:46,096
és a szíj laza végét meghúzva
állítsák szorosabbra.
277
00:21:46,179 --> 00:21:48,849
Ha nyomásveszteség lép fel a kabinban,
278
00:21:48,932 --> 00:21:52,352
maradjon nyugodt,
és figyeljen a személyzet utasításaira.
279
00:21:52,853 --> 00:21:54,062
Az oxigénmaszkok…
280
00:21:54,146 --> 00:21:55,397
Király, köszi!
281
00:21:56,398 --> 00:21:58,984
Helyezze a maszkot a szájára és az orrára.
282
00:21:59,067 --> 00:22:01,153
Ha gyermekkel utazik,
283
00:22:01,236 --> 00:22:03,864
először mindig
a saját maszkját helyezze fel.
284
00:22:03,947 --> 00:22:05,866
Először ülök repülőn.
285
00:22:06,491 --> 00:22:10,746
Igazából még sosem hagytam el Kaliforniát.
Hát nem izgalmas?
286
00:22:11,663 --> 00:22:14,124
Mindig is érdekelt, milyen lehet repülni.
287
00:22:14,207 --> 00:22:17,044
Milyen nagy lehet a felső tároló.
288
00:22:17,127 --> 00:22:20,213
Kisebbre számítottam.
Kellemes meglepetés volt.
289
00:23:00,670 --> 00:23:04,091
ÜDVÖZÖLJÜK MADRIDBAN!
290
00:23:10,680 --> 00:23:12,057
Itt is van.
291
00:23:19,106 --> 00:23:22,818
Szóval te vagy a lány,
aki egy éve lefoglalta a tuk-tukot.
292
00:23:23,568 --> 00:23:24,986
Szeretsz előre tervezni.
293
00:23:25,862 --> 00:23:27,614
Akkor ő Noah?
294
00:23:29,324 --> 00:23:30,324
Nem.
295
00:23:30,951 --> 00:23:32,369
Noah nem tudott eljönni.
296
00:23:32,452 --> 00:23:34,663
- Értem.
- Ő Kyle.
297
00:23:34,746 --> 00:23:35,746
Kyle Thompson.
298
00:23:36,540 --> 00:23:38,417
- Itt vannak az adatai.
- Bueno.
299
00:23:38,500 --> 00:23:41,336
Ha odaadod a számlát Noah-nak,
300
00:23:41,420 --> 00:23:46,007
én ráírom Kyle-t az űrlapokra, és ennyi.
301
00:23:46,091 --> 00:23:47,426
Oké, ez a tiéd.
302
00:23:48,051 --> 00:23:49,719
- Nézzük meg a kocsit!
- Oké.
303
00:23:55,267 --> 00:23:56,309
Itt is van.
304
00:23:57,227 --> 00:24:02,357
Teljesen felszerelt, mint a hirdetésben.
Van konyha, tűzhely, hátul van az ágy,
305
00:24:02,441 --> 00:24:04,401
és van Bluetooth-kapcsolat,
306
00:24:04,484 --> 00:24:07,154
ha vezetés közben zenét akartok hallgatni.
307
00:24:07,237 --> 00:24:08,655
Tökéletes lesz.
308
00:24:08,738 --> 00:24:13,618
Azt hiszem, ennyi.
Találkozunk tíz nap múlva.
309
00:24:13,702 --> 00:24:16,955
Nagyon vigyázzatok rá, jó?
310
00:24:17,038 --> 00:24:18,081
Tessék!
311
00:24:26,590 --> 00:24:29,176
Megőrültél, ha azt hiszed, beszállok ebbe.
312
00:24:29,259 --> 00:24:31,261
- Főleg, ha te vezetsz.
- Nem.
313
00:24:31,344 --> 00:24:32,637
Nem tudok vezetni.
314
00:24:33,138 --> 00:24:34,138
Te vezetsz.
315
00:24:34,556 --> 00:24:35,640
Azt lesheted.
316
00:24:49,488 --> 00:24:50,864
Gyerünk!
317
00:25:10,759 --> 00:25:13,011
Senki sem kapcsolhatja ki
a kedvenc dalomat.
318
00:25:13,595 --> 00:25:15,472
Ez egy jó szám.
319
00:25:28,693 --> 00:25:30,737
Ha jobban belegondolok,
320
00:25:30,820 --> 00:25:34,449
szerintem újra kéne tárgyalnunk
a megállapodásunk feltételeit.
321
00:25:34,533 --> 00:25:37,285
Ilyen sebesség mellett
legalább egy hónap lesz
322
00:25:37,369 --> 00:25:39,704
minden helyre eljutni, ahova szeretnék.
323
00:25:44,417 --> 00:25:45,835
Ne már!
324
00:25:46,920 --> 00:25:48,922
Tényleg nem kérdezel tőlem semmit?
325
00:25:50,507 --> 00:25:51,925
Semmit erről az útról?
326
00:25:53,635 --> 00:25:54,678
Se rólam?
327
00:25:56,972 --> 00:25:59,057
Oké, beszélgethetünk rólad is.
328
00:26:00,183 --> 00:26:02,894
Vagy nem.
329
00:26:22,497 --> 00:26:25,667
Gondolom, kíváncsi vagy,
miért csinálok ennyi képet.
330
00:26:28,295 --> 00:26:29,796
A Photologomra készülnek.
331
00:26:31,881 --> 00:26:33,300
„Lejárati idő.”
332
00:26:34,342 --> 00:26:36,678
Tudod, lejárati idő.
333
00:26:36,761 --> 00:26:38,013
Ez egy metafora.
334
00:26:44,853 --> 00:26:45,895
Oké.
335
00:26:49,232 --> 00:26:51,067
Mit szólnál ehhez? Éhen halok.
336
00:26:52,694 --> 00:26:54,029
Lefogadom, hogy te is.
337
00:26:57,282 --> 00:27:01,786
Oké, a következő kijáratnál
van egy étterem, ami 4,7 csillagot kapott.
338
00:27:04,497 --> 00:27:05,790
Ennél a kijáratnál.
339
00:27:08,293 --> 00:27:09,377
Kyle!
340
00:27:10,462 --> 00:27:12,213
Kyle!
341
00:27:25,352 --> 00:27:28,980
Soha többé ne csinálj ilyet!
342
00:27:29,481 --> 00:27:32,108
- Sajnálom, csak azt hittem…
- Állj le!
343
00:27:32,192 --> 00:27:34,069
Ne gondolkozz! Ne beszélj!
344
00:27:36,237 --> 00:27:37,447
Hagyd abba!
345
00:27:39,199 --> 00:27:40,199
Oké.
346
00:27:43,244 --> 00:27:44,454
Bent leszek.
347
00:27:54,547 --> 00:27:57,676
Két péniszes és sajtos szendvicset kérek.
348
00:27:59,969 --> 00:28:02,972
Szerintem pollót akartál mondani. Csirke?
349
00:28:03,056 --> 00:28:04,599
- Sí! Pollo.
- Igen. Oké.
350
00:28:08,353 --> 00:28:10,855
- Még valamit?
- Igen, egy muffint.
351
00:28:10,939 --> 00:28:12,273
- Máris.
- Por favor.
352
00:28:21,449 --> 00:28:24,703
ANYA
JÓL ÉRZITEK MAGATOKAT MIÁVAL?
353
00:28:33,545 --> 00:28:36,089
AZ ÚT A CÉL
354
00:29:41,571 --> 00:29:44,365
Elmondod, miért jöttünk el erre az útra?
355
00:29:44,449 --> 00:29:45,742
Megszólalt!
356
00:29:47,994 --> 00:29:48,995
Jól vagy?
357
00:29:49,078 --> 00:29:52,749
Hívjam a mentőket vagy valami?
Biztosan nem vagy magadnál.
358
00:29:54,918 --> 00:29:55,918
Szóval?
359
00:29:56,878 --> 00:30:00,465
Szóval azért jöttünk ide,
hogy megkeressem anyukámat.
360
00:30:01,549 --> 00:30:02,759
Hogy megkeresd?
361
00:30:02,842 --> 00:30:05,845
Nem azt mondta a szüleimnek,
hogy itt találkozunk?
362
00:30:07,639 --> 00:30:08,639
Nem.
363
00:30:09,724 --> 00:30:12,310
Ő a fogadott nővérem volt.
364
00:30:12,393 --> 00:30:13,603
- Mi van?
- Igen.
365
00:30:13,686 --> 00:30:15,814
Igen. Az a helyzet, hogy nem…
366
00:30:19,818 --> 00:30:22,403
Nem ismerem anyukámat. Elhagyott.
367
00:30:23,863 --> 00:30:26,407
De az a király, hogy ma van a szülinapom.
368
00:30:27,116 --> 00:30:31,454
Mennyire csodálatos lenne,
ha pont ma találkoznék anyukámmal?
369
00:30:34,541 --> 00:30:35,917
Boldog szülinapot, Mia!
370
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
Köszi!
371
00:30:38,586 --> 00:30:40,421
Hol lakik anyukád?
372
00:30:41,005 --> 00:30:44,008
Az elmúlt két évben sokat kutattam,
373
00:30:44,092 --> 00:30:46,302
és tíz anyajelöltet találtam.
374
00:30:47,011 --> 00:30:48,638
Az első Segoviában él.
375
00:30:48,721 --> 00:30:51,266
Akkor hamarosan találkozhatsz vele.
376
00:30:51,349 --> 00:30:54,394
Az előző tábla szerint
Segovia hat kilométerre van.
377
00:30:54,477 --> 00:30:55,812
Hat kilométerre?
378
00:30:56,354 --> 00:30:57,257
Nem.
379
00:30:57,272 --> 00:31:01,234
Miért nem szóltál?
Így nem találkozhatok anyukámmal.
380
00:31:01,734 --> 00:31:04,946
Elhoztam a kedvenc felsőm a kedvéért.
Át kell öltöznöm.
381
00:31:05,029 --> 00:31:07,532
Hihetetlen, hogy végre megtörténik.
382
00:31:07,615 --> 00:31:09,409
- Eljött a pillanat…
- Függöny!
383
00:31:09,492 --> 00:31:13,288
Bocsi, ez a kedvenc felsőm,
és ebben akarok találkozni vele.
384
00:31:13,371 --> 00:31:15,081
Szedd össze magad, Mia Faith!
385
00:31:24,007 --> 00:31:26,551
Kezd késő lenni, nem?
386
00:31:27,135 --> 00:31:32,056
Ilyenkor már nem illik
csak úgy váratlanul betoppanni valakihez.
387
00:31:34,100 --> 00:31:35,852
Lehet, hogy vacsoráznak.
388
00:31:36,811 --> 00:31:40,023
Még elég világos van.
És úgy tudom, későn vacsoráznak.
389
00:31:41,524 --> 00:31:42,524
Nem.
390
00:31:43,443 --> 00:31:45,695
Ma érkeztünk, és ki vagyok merülve.
391
00:31:46,529 --> 00:31:48,948
Foglaltam szállást ma estére.
392
00:31:49,032 --> 00:31:51,659
Jobb lenne,
ha odamennénk, pihennénk egyet,
393
00:31:52,869 --> 00:31:55,246
és majd holnap elmegyünk hozzá.
394
00:32:11,596 --> 00:32:13,014
Boldog szülinapot, Mia!
395
00:32:29,614 --> 00:32:30,782
TÉRKÉP
UTAZÁS
396
00:32:30,865 --> 00:32:34,410
MINDIG LESZ VALAHOL VALAKI,
AKI ÖRÜL, HOGY MEGSZÜLETTÉL. - N
397
00:32:39,832 --> 00:32:41,042
EZT AKAROM MONDANI ANYÁNAK
398
00:32:41,125 --> 00:32:42,794
SZIA, ANYA! VANNAK TESTVÉREIM?
399
00:32:42,877 --> 00:32:44,837
VANNAK EMLÉKEID KALIFORNIÁRÓL?
400
00:32:44,921 --> 00:32:45,922
MILYEN BABA VOLTAM?
401
00:33:28,923 --> 00:33:29,923
Kyle!
402
00:33:32,927 --> 00:33:35,596
Na ne mondd, hogy szeretsz sokáig aludni!
403
00:33:42,645 --> 00:33:43,645
Kyle?
404
00:33:44,897 --> 00:33:45,897
Kyle?
405
00:33:50,069 --> 00:33:53,072
Ne!
406
00:34:04,667 --> 00:34:05,668
Gyerünk!
407
00:34:08,588 --> 00:34:09,588
Vedd fel!
408
00:34:13,926 --> 00:34:14,926
Mi van?
409
00:34:16,429 --> 00:34:17,597
Hol voltál?
410
00:34:17,680 --> 00:34:19,474
Neked is jó reggelt!
411
00:34:20,641 --> 00:34:23,644
Letusoltam,
és visszafelé jövet szereztem reggelit.
412
00:34:23,728 --> 00:34:26,606
Minden cuccodat
magaddal vitted zuhanyozni?
413
00:34:28,107 --> 00:34:29,942
Igazából igen.
414
00:34:30,026 --> 00:34:31,110
Ki voltál dőlve.
415
00:34:31,194 --> 00:34:33,988
Nem akartam
a táskámban turkálva zajt csapni.
416
00:34:35,948 --> 00:34:39,077
Szóval nem tervezted,
hogy lelépsz és itt hagysz?
417
00:34:40,119 --> 00:34:41,245
Persze, hogy nem.
418
00:34:41,329 --> 00:34:42,663
Megegyeztünk, nem?
419
00:34:43,748 --> 00:34:45,333
Vigyázz a forró csokira!
420
00:34:45,416 --> 00:34:46,626
Köszönöm.
421
00:34:49,045 --> 00:34:50,463
Köszönöm, hogy maradsz.
422
00:35:02,683 --> 00:35:04,435
Ne! Ez hogy történt?
423
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
Kiöntöttem a forró csokit.
424
00:35:07,355 --> 00:35:10,483
Olyan ügyetlen vagyok!
Mindent összekentem vele.
425
00:35:10,566 --> 00:35:11,901
Nagyon sajnálom.
426
00:35:12,819 --> 00:35:14,320
Most mit csináljak?
427
00:35:15,404 --> 00:35:17,573
Így nem találkozhatok anyukámmal.
428
00:35:22,954 --> 00:35:23,996
Ne már!
429
00:35:25,081 --> 00:35:26,874
Ezt nem hiszem el!
430
00:35:26,958 --> 00:35:29,627
Ez a kedvenc ingem,
ebben akartam ma lenni.
431
00:35:29,710 --> 00:35:31,671
Várj csak! Van egy ötletem.
432
00:35:38,386 --> 00:35:39,971
Miért állunk meg?
433
00:35:40,054 --> 00:35:42,390
Gyere! Szerzünk neked pár új ruhát.
434
00:35:42,473 --> 00:35:45,101
Nem kell, jó ez így.
Majd kitalálok valamit.
435
00:35:45,685 --> 00:35:49,021
„Majd kitalálok valamit.”
Nem adom kölcsön a ruháimat.
436
00:35:49,105 --> 00:35:50,231
Nem lehet.
437
00:35:50,982 --> 00:35:53,359
Nincs sok pénzem erre az útra.
438
00:35:53,442 --> 00:35:55,444
Tekintsd utószülinapi ajándéknak.
439
00:35:56,320 --> 00:35:57,320
Nem.
440
00:35:57,864 --> 00:35:59,782
- Nem fogadhatom el.
- Dehogynem.
441
00:35:59,866 --> 00:36:03,452
Apám odaadta a hitelkártyáját.
Ha azt látja, hogy nem költök,
442
00:36:03,536 --> 00:36:05,955
a végén még riasztja a nagykövetséget.
443
00:36:06,956 --> 00:36:07,942
Nem.
444
00:36:07,957 --> 00:36:10,293
Jó, rendben. Mindegy.
445
00:37:29,247 --> 00:37:31,832
Te megőrültél! Megvetted az egész boltot?
446
00:37:31,916 --> 00:37:34,460
Szükséged van ruhákra. Nem tudtam dönteni.
447
00:37:37,046 --> 00:37:39,548
Jó, de visszafizetem az utolsó centig.
448
00:37:40,967 --> 00:37:42,176
Köszönöm.
449
00:37:59,235 --> 00:38:00,778
Nincsenek kifordítva.
450
00:38:00,861 --> 00:38:02,822
Minek? Vadiújak.
451
00:38:05,616 --> 00:38:06,909
- Mi ez?
- Jó, jó.
452
00:38:06,993 --> 00:38:10,121
Tudom. Nem fogadhatod el.
Ez a szülinapi ajándékom.
453
00:38:11,289 --> 00:38:12,373
Boldog szülinapot!
454
00:38:14,208 --> 00:38:15,751
Köszönöm!
455
00:38:23,926 --> 00:38:26,595
- Na milyen?
- Túl nagy. Vegyünk egy másikat!
456
00:38:26,679 --> 00:38:28,514
Ne! Imádom.
457
00:38:29,140 --> 00:38:30,683
Még sosem volt ilyenem.
458
00:38:30,766 --> 00:38:33,686
Ray-Baned? Pedig igazi klasszikus.
459
00:38:33,769 --> 00:38:35,396
Nem. Napszemüvegem.
460
00:38:38,024 --> 00:38:39,483
Mehetünk?
461
00:38:40,026 --> 00:38:41,026
Menjünk!
462
00:39:40,044 --> 00:39:42,004
LEHETSÉGES ANYAJELÖLTEK LISTÁJA
463
00:39:47,301 --> 00:39:48,844
Oké, egy kilőve.
464
00:39:50,221 --> 00:39:52,890
Ami azt jelenti,
hogy eggyel közelebb vagyunk.
465
00:39:55,726 --> 00:40:00,064
Még korán van. Sok helyre kell eljutnunk.
Mi a következő cím?
466
00:41:52,635 --> 00:41:54,887
SZIA! MERRE VAGY?
467
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
SPANYOLORSZÁGBAN. MAJD ELMONDOM.
468
00:42:19,203 --> 00:42:21,038
- Nem nyert?
- Nem.
469
00:42:24,667 --> 00:42:26,377
Anyám képeket kért.
470
00:42:26,460 --> 00:42:29,588
Gondoltam, tetszene neki ez a szép utca.
471
00:42:30,798 --> 00:42:34,176
Én meg azt hittem,
meg akarsz örökíteni az egyik rajzodon,
472
00:42:34,260 --> 00:42:36,220
és kellett egy kép referenciának.
473
00:42:37,012 --> 00:42:38,222
Mit is gondoltam!
474
00:42:52,861 --> 00:42:53,904
Ügyes vagy!
475
00:42:53,988 --> 00:42:57,408
Kár, hogy a srácok nem ügynökök.
Kaphatnál egy ösztöndíjat.
476
00:42:57,950 --> 00:43:00,661
Volt ösztöndíjam,
de nem írtam alá a papírokat.
477
00:43:01,328 --> 00:43:02,328
Miért nem?
478
00:43:03,038 --> 00:43:06,542
Rávettek, hogy Spanyolországba jöjjek
egy csajjal, aki az anyját keresi.
479
00:43:08,294 --> 00:43:10,504
Ebédeljünk egy jót! Meghívlak.
480
00:43:17,803 --> 00:43:19,805
- Azok mik?
- A vitaminjaim.
481
00:43:21,223 --> 00:43:22,766
Tudod, mit nem értek?
482
00:43:23,434 --> 00:43:25,769
Hogy akartad végigcsinálni ezt az utat,
483
00:43:25,853 --> 00:43:27,354
ha nem tudsz vezetni?
484
00:43:27,438 --> 00:43:29,440
Eljött volna a legjobb barátom.
485
00:43:30,065 --> 00:43:33,902
Mindenképp segíteni akart
megtalálni anyát, de nem tudott eljönni.
486
00:43:33,986 --> 00:43:37,364
Azt is el kell mesélned,
hogyan állítottad össze a listát
487
00:43:37,448 --> 00:43:38,866
az anyajelöltekről.
488
00:43:40,492 --> 00:43:44,705
Az egyik fogadott testvéremből
hacker lett, és ő segített utánajárni.
489
00:43:44,788 --> 00:43:46,540
Spanyolországból származik,
490
00:43:46,624 --> 00:43:49,460
és cserediák volt Kaliforniában.
491
00:43:49,543 --> 00:43:51,795
A tesóm segítségével találtam ezt.
492
00:43:53,547 --> 00:43:55,758
SZÜLETÉSI ANYAKÖNYVI KIVONAT
493
00:43:55,841 --> 00:43:59,678
És rákerestél az összes ilyen nevű nőre
Spanyolországban?
494
00:44:00,304 --> 00:44:02,556
Igen. És az Államokban is.
495
00:44:03,349 --> 00:44:05,934
Szerencsére nincs sok
ezzel a vezetéknévvel.
496
00:44:06,018 --> 00:44:09,313
És a spanyol nők
megtartják a lánykori nevüket.
497
00:44:10,064 --> 00:44:12,983
Nagyon elegem lett
a megválaszolatlan kérdésekből.
498
00:44:13,567 --> 00:44:16,528
Ki volt ő? Mi történt vele?
499
00:44:17,321 --> 00:44:18,489
Milyen a családja?
500
00:44:20,157 --> 00:44:21,617
Milyen a családom?
501
00:44:24,411 --> 00:44:26,997
Ez az egy dolog maradt tőle.
502
00:44:29,375 --> 00:44:30,709
Nagyon szép.
503
00:44:31,210 --> 00:44:32,210
Igen.
504
00:44:33,879 --> 00:44:37,966
Legalább vannak fogadott testvéreid, ugye?
505
00:44:38,509 --> 00:44:39,718
Huszonnégy.
506
00:44:41,428 --> 00:44:42,721
Sokat költöztem.
507
00:44:43,681 --> 00:44:46,558
Tizenkét családnál éltem
a rendszerben töltött 18 év alatt.
508
00:44:46,642 --> 00:44:48,102
Ez jó sok.
509
00:44:48,185 --> 00:44:51,522
Igen, de egyik sem volt
igazán az otthonom.
510
00:44:51,605 --> 00:44:53,148
Nem úgy, mint neked.
511
00:44:54,316 --> 00:44:56,777
Hivatalosan is kiöregedtem a rendszerből.
512
00:44:56,860 --> 00:45:00,531
De Mrs. Rothswellnél maradhatok,
amíg egyetemre nem megyek.
513
00:45:00,614 --> 00:45:01,740
Itt a számla.
514
00:45:01,824 --> 00:45:03,033
- Gracias!
- Gracias!
515
00:45:05,119 --> 00:45:08,372
- Mit csinálsz? Én fizetek.
- Látni akarom, mivel tartozom.
516
00:45:08,455 --> 00:45:11,834
- Egy meghívást nem kell visszafizetni.
- Tudom, hogy nem.
517
00:45:11,917 --> 00:45:13,794
- Jaj, bocsi!
- Semmi baj.
518
00:45:23,220 --> 00:45:24,346
Kyle!
519
00:45:28,976 --> 00:45:32,187
Noah Green volt az a barátod,
aki elkísért volna ide.
520
00:45:32,271 --> 00:45:34,189
Ezt nem akartad megemlíteni?
521
00:45:34,273 --> 00:45:35,566
Ez valami beteg vicc?
522
00:45:35,649 --> 00:45:36,650
Nem.
523
00:45:38,235 --> 00:45:40,320
Nem, ő volt a legjobb barátom.
524
00:45:40,404 --> 00:45:42,156
Ő tervezte meg az egész utat.
525
00:45:42,239 --> 00:45:43,866
És pont engem hoztál el.
526
00:45:44,575 --> 00:45:45,993
Aki a halálát okozta.
527
00:45:47,244 --> 00:45:49,204
Mit akarsz tőlem?
528
00:45:49,288 --> 00:45:50,581
Nem tudom.
529
00:45:51,248 --> 00:45:54,960
Felismertelek a parkban,
és amikor láttam, hogy ugrani készülsz…
530
00:45:57,171 --> 00:45:59,131
arra gondoltam, hogy segíthetnék.
531
00:45:59,715 --> 00:46:02,134
Gondoltam, segíthetnénk egymásnak.
532
00:46:02,217 --> 00:46:03,802
Kyle, annyira sajnálom!
533
00:46:30,746 --> 00:46:32,831
Egy fotós tanfolyamon találkoztunk.
534
00:46:34,208 --> 00:46:35,501
Pár évvel ezelőtt.
535
00:46:38,420 --> 00:46:41,048
Azonnal jóban lettünk.
536
00:46:43,509 --> 00:46:45,177
Ő vette a repülőjegyeket.
537
00:46:46,178 --> 00:46:47,805
Segített pénzt gyűjteni.
538
00:46:49,139 --> 00:46:50,974
A lakókocsit is ő találta.
539
00:46:59,066 --> 00:47:01,276
Gyerekként egy évfolyamba jártunk.
540
00:47:04,029 --> 00:47:05,030
Emlékszem…
541
00:47:06,615 --> 00:47:07,908
ahogy fogócskáztunk.
542
00:47:10,702 --> 00:47:13,121
Elsőben egy focicsapatban játszottunk.
543
00:47:13,664 --> 00:47:14,664
De…
544
00:47:16,333 --> 00:47:17,668
ő abbahagyta.
545
00:47:21,630 --> 00:47:24,299
Aztán csak a folyosón találkoztunk…
546
00:47:26,426 --> 00:47:28,095
biccentettünk egymásnak, és…
547
00:47:30,931 --> 00:47:31,931
és ennyi.
548
00:47:33,851 --> 00:47:35,394
Bár jobban ismertem volna!
549
00:47:37,729 --> 00:47:39,731
Különleges ember volt.
550
00:47:52,578 --> 00:47:55,455
Azt írják, a homokdűnék kihagyhatatlanok,
551
00:47:55,539 --> 00:47:57,833
és hogy meteorzápor lesz ma este.
552
00:48:30,115 --> 00:48:31,742
No hablo español. Angol?
553
00:48:32,701 --> 00:48:34,870
- Amerikai?
- Sí, amerikai vagyok.
554
00:48:34,953 --> 00:48:36,371
Americano.
555
00:48:37,205 --> 00:48:40,208
- Jogosítványt és forgalmit kérek.
- Hogyne!
556
00:48:49,343 --> 00:48:51,428
Tudja, miért állítottam félre?
557
00:48:53,096 --> 00:48:54,640
Túl lassan vezetett.
558
00:48:55,682 --> 00:48:56,975
Túl lassan.
559
00:48:58,685 --> 00:49:00,479
Először figyelmeztetem.
560
00:49:00,562 --> 00:49:02,439
Másodjára jön a büntetés.
561
00:49:02,522 --> 00:49:03,607
- Oké.
- Oké?
562
00:49:03,690 --> 00:49:05,067
Oké, köszönöm.
563
00:49:08,654 --> 00:49:09,738
Hola!
564
00:49:17,371 --> 00:49:20,082
Tuti te vagy az egyetlen
80 év alatti ember,
565
00:49:20,165 --> 00:49:22,417
akit megállítottak,
mert túl lassan hajtott.
566
00:49:24,962 --> 00:49:26,296
Nyomás, papa!
567
00:49:27,005 --> 00:49:28,005
Vamos!
568
00:49:53,365 --> 00:49:54,574
Érzed az illatát?
569
00:49:56,451 --> 00:49:58,453
Meghaltam, és a Vénuszra kerültem.
570
00:50:00,706 --> 00:50:04,126
Az biztos, hogy nem evilági vagy,
szóval nem lep meg.
571
00:50:05,210 --> 00:50:06,378
Menjünk be a vízbe!
572
00:50:07,004 --> 00:50:09,297
Megőrültél? Ruhában?
573
00:50:09,381 --> 00:50:12,634
Jaj, ne már! Gyerünk, élj egy kicsit!
574
00:50:15,595 --> 00:50:16,638
Gyere!
575
00:51:09,024 --> 00:51:12,027
Ideje vacsizni,
nehogy lemaradjunk a meteorzáporról.
576
00:51:13,070 --> 00:51:14,070
Igen.
577
00:51:29,419 --> 00:51:32,172
De szemét vagy! Húzz innen!
578
00:51:50,315 --> 00:51:52,818
Mi a kedvenc helyed az univerzumban?
579
00:51:54,444 --> 00:51:55,654
Az enyém a Vénusz.
580
00:51:57,364 --> 00:52:02,327
Bárcsak elég lenne arra gondolni,
hogy ott vagyok, és bumm, ott teremnék.
581
00:52:05,288 --> 00:52:08,416
Miért jössz folyton a Vénusszal?
Miért imádod ennyire?
582
00:52:10,210 --> 00:52:11,503
Az én Vénuszomon…
583
00:52:13,672 --> 00:52:14,673
nincs háború.
584
00:52:17,551 --> 00:52:18,552
Nincs fájdalom
585
00:52:19,803 --> 00:52:20,803
vagy éhínség.
586
00:52:22,889 --> 00:52:26,601
Ott nincsenek olyan szülők,
akik nem szeretik a gyereküket…
587
00:52:28,478 --> 00:52:29,478
és nincs…
588
00:52:32,065 --> 00:52:33,150
Halál?
589
00:52:33,692 --> 00:52:36,111
A halál nem olyan ijesztő, Kyle.
590
00:52:42,117 --> 00:52:43,660
Tudod, ha meghalsz…
591
00:52:45,370 --> 00:52:46,872
többé nem nevethetsz.
592
00:52:48,748 --> 00:52:51,209
Nem lóghatsz a barátaiddal.
593
00:52:52,919 --> 00:52:54,588
Nem lehetsz szerelmes.
594
00:52:56,673 --> 00:52:58,049
Nem ehetsz hamburgert.
595
00:53:02,137 --> 00:53:03,263
A halál szívás.
596
00:53:03,847 --> 00:53:05,348
Baleset volt.
597
00:53:45,555 --> 00:53:47,474
Elvesztettem az irányítást a kocsi felett.
598
00:53:50,268 --> 00:53:51,478
Az én hibám volt.
599
00:53:54,898 --> 00:53:56,733
Én ültem a volán mögött.
600
00:53:58,526 --> 00:54:00,737
Nem is kellett volna
Josh kocsiját vezetnem.
601
00:54:00,820 --> 00:54:01,820
Kyle…
602
00:54:03,573 --> 00:54:05,992
Noah nem akarna így látni téged.
603
00:54:06,576 --> 00:54:07,661
Ez nem biztos.
604
00:54:10,288 --> 00:54:11,706
És nem kérdezheted meg.
605
00:54:13,959 --> 00:54:15,794
És nem csak róla van szó.
606
00:54:16,378 --> 00:54:20,632
A barátom, Josh,
nem biztos, hogy még valaha járni fog.
607
00:54:23,134 --> 00:54:24,636
Ki tud ezzel együtt élni?
608
00:54:26,263 --> 00:54:27,264
Én nem.
609
00:54:29,516 --> 00:54:33,728
Kyle, kell legyen valami oka annak,
hogy te megúsztad, és a többiek nem.
610
00:54:34,437 --> 00:54:36,398
Nagyon kemény tud lenni a világ,
611
00:54:37,565 --> 00:54:39,651
és nagyon rossz dolgok történnek…
612
00:54:41,236 --> 00:54:43,863
de nem adhatod fel csak azért,
mert hibáztál.
613
00:54:44,447 --> 00:54:47,701
Kaptál egy második esélyt,
hogy jobbá tedd a világot.
614
00:54:48,451 --> 00:54:50,036
A hozzáállásod a lényeg.
615
00:54:50,120 --> 00:54:52,747
Ki lehetnék borulva,
hogy anyukám elhagyott.
616
00:54:52,831 --> 00:54:55,500
Vagy örülhetek, hogy egyáltalán megszült.
617
00:54:58,169 --> 00:54:59,587
Bár ne is léteznék!
618
00:55:05,844 --> 00:55:07,554
Noah mindig azt mondta nekem:
619
00:55:08,763 --> 00:55:11,808
„Mindig lesz valahol valaki,
620
00:55:12,809 --> 00:55:15,145
aki örül, hogy megszülettél.”
621
00:55:40,920 --> 00:55:41,963
Kyle?
622
00:55:42,756 --> 00:55:43,965
Mia!
623
00:55:51,389 --> 00:55:54,684
Már eltelt két óra.
Mikor fognak már mondani valamit?
624
00:55:54,768 --> 00:55:56,394
Legyen türelmes, kérem!
625
00:56:06,988 --> 00:56:08,198
Amelia Faith barátja?
626
00:56:08,281 --> 00:56:10,617
- Igen. Jól van?
- Igen, ne aggódjon!
627
00:56:10,700 --> 00:56:14,037
Ennél a betegségnél ez előfordul.
Hazaengedjük.
628
00:56:14,120 --> 00:56:15,747
Milyen betegségnél?
629
00:56:15,830 --> 00:56:16,915
Azt hittem…
630
00:56:17,707 --> 00:56:20,543
Ez esetben jobb, ha ő mondja el.
631
00:56:24,672 --> 00:56:25,924
Jól vagy?
632
00:56:31,805 --> 00:56:34,224
Milyen betegségről beszélt az orvos, Mia?
633
00:56:34,307 --> 00:56:36,559
Jól vagyok.
Elfelejtettem bevenni a tablettákat.
634
00:56:36,643 --> 00:56:40,188
Ja, a vitaminjaidat?
Mikor árulod el, miről van szó?
635
00:56:40,939 --> 00:56:44,901
Oké. Arról van szó, hogy van
egy genetikai szívrendellenességem.
636
00:56:46,152 --> 00:56:47,152
Tessék!
637
00:56:50,031 --> 00:56:52,742
Semmi gond.
Felmentelek a megállapodásunk alól.
638
00:56:53,368 --> 00:56:55,912
Nem, nem foglak csak úgy itthagyni.
639
00:56:55,995 --> 00:56:57,956
- Megegyeztünk, nem?
- Nem baj.
640
00:56:58,581 --> 00:56:59,916
Már megszoktam.
641
00:56:59,999 --> 00:57:01,251
Nem, Mia!
642
00:57:02,210 --> 00:57:04,838
Van egy fantasztikus sofőröd
643
00:57:05,797 --> 00:57:09,134
a következő pár napra, szóval ne csináld!
644
00:57:22,689 --> 00:57:24,399
Mrs. Rothswell?
645
00:57:26,526 --> 00:57:29,070
El kell mondanom valamit.
646
00:57:46,671 --> 00:57:48,047
NEM FOGADOTT HÍVÁS
647
00:58:04,439 --> 00:58:06,608
Oké. Kit kerülsz ennyire?
648
00:58:07,442 --> 00:58:08,651
A nevelőanyámat.
649
00:58:09,694 --> 00:58:10,904
Miért?
650
00:58:11,654 --> 00:58:12,947
Mondhatni megszöktem.
651
00:58:13,448 --> 00:58:16,075
És nem mondtam el neki, hova megyek.
652
00:58:16,701 --> 00:58:17,911
Miért nem?
653
00:58:18,786 --> 00:58:21,831
Mert azt akarta,
hogy maradjak otthon a műtétre.
654
00:58:23,500 --> 00:58:25,335
Várjunk! Miféle műtétre?
655
00:58:27,170 --> 00:58:29,380
Ezen a héten műtöttek volna.
656
00:58:35,136 --> 00:58:37,472
És inkább elutaztál Spanyolországba?
657
00:58:38,556 --> 00:58:41,226
Az orvosom szerint nyugodtan utazhatok.
658
00:58:43,144 --> 00:58:45,480
Mi értelme van egész életemben várni,
659
00:58:45,563 --> 00:58:49,192
aztán meghalni a műtőasztalon,
mielőtt találkoznék anyukámmal?
660
00:58:49,275 --> 00:58:51,069
Mennyire veszélyes a műtét?
661
00:58:51,945 --> 00:58:53,404
Az emberek fele belehal.
662
00:58:54,989 --> 00:58:56,324
De a felük túléli.
663
00:59:04,415 --> 00:59:05,415
És…
664
00:59:06,584 --> 00:59:07,627
félsz tőle?
665
00:59:09,254 --> 00:59:11,339
A halál sosem ijesztett meg igazán.
666
00:59:12,840 --> 00:59:15,176
Akkor mitől félsz, Mia Faith?
667
00:59:17,845 --> 00:59:20,640
Azt hiszem, attól,
hogy észrevétlenül halok meg.
668
00:59:21,891 --> 00:59:24,143
Ha nem vagy hatással valaki életére,
669
00:59:25,186 --> 00:59:29,482
ha meg sem próbálod jobbá tenni a világot,
akkor mi értelme megszületni?
670
00:59:29,566 --> 00:59:30,817
Mi értelme élni?
671
00:59:32,277 --> 00:59:34,779
- Ezért van Photologod.
- Igen, azt hiszem.
672
00:59:36,030 --> 00:59:39,367
- Hány megtekintésed van?
- Fogalmam sincs.
673
00:59:39,951 --> 00:59:41,286
- Komolyan?
- Igen.
674
00:59:41,995 --> 00:59:43,413
Kérem a telefonod!
675
00:59:45,248 --> 00:59:46,249
Oké.
676
00:59:49,002 --> 00:59:50,962
323 BEJEGYZÉS
PRIVÁT FIÓK
677
00:59:51,045 --> 00:59:52,505
Nem csoda. Tessék!
678
00:59:53,881 --> 00:59:55,300
Privátra volt állítva.
679
00:59:56,009 --> 00:59:59,304
Miért nem mondtad el, mi van a szíveddel?
680
01:00:01,222 --> 01:00:02,432
Azt hiszem, én csak…
681
01:00:03,600 --> 01:00:06,603
kíváncsi voltam,
milyen érzés átlagos lánynak lenni.
682
01:00:07,228 --> 01:00:08,228
Most az egyszer.
683
01:00:29,208 --> 01:00:30,208
Állj meg!
684
01:00:30,251 --> 01:00:33,546
- Te most tényleg fotózol?
- Várnak az anyukák. Gyerünk!
685
01:01:11,167 --> 01:01:12,167
Hát…
686
01:01:13,127 --> 01:01:15,046
ez az utolsó anyajelölt.
687
01:01:15,755 --> 01:01:17,340
Ő kell legyen az.
688
01:01:19,509 --> 01:01:21,219
Itt véget ér az utunk.
689
01:01:27,016 --> 01:01:30,436
Anyukáddal biztos
sok mindenről fogtok beszélgetni.
690
01:01:32,271 --> 01:01:34,607
Ha nem lenne lehetőségem elmondani…
691
01:01:34,691 --> 01:01:35,691
Várj!
692
01:01:37,485 --> 01:01:39,195
Élvezzük ki ezt a pillanatot!
693
01:01:55,795 --> 01:01:58,381
- Jó napot!
- Elnézést!
694
01:01:59,716 --> 01:02:00,925
Sí?
695
01:02:01,551 --> 01:02:02,969
María Astilleros?
696
01:02:03,052 --> 01:02:04,721
Igen. Ti kik vagytok?
697
01:02:04,804 --> 01:02:06,764
Elnézést a zavarásért! Beszél angolul?
698
01:02:06,848 --> 01:02:08,307
Kijöttem a gyakorlatból.
699
01:02:08,391 --> 01:02:09,934
Nem igazán használtam,
700
01:02:10,017 --> 01:02:13,438
mióta cserediák voltam az Államokban.
701
01:02:14,480 --> 01:02:16,899
Sok évvel ezelőtt, New Yorkban.
702
01:02:20,903 --> 01:02:23,406
Nem Yorkot mondott?
703
01:02:26,242 --> 01:02:27,326
Jaj, én…
704
01:02:28,411 --> 01:02:30,371
Keresünk valakit, de…
705
01:02:31,289 --> 01:02:32,749
eltévesztettük.
706
01:02:34,876 --> 01:02:36,002
Sajnálom!
707
01:02:39,046 --> 01:02:41,883
Elnézést! Köszönjük. Valaki mást keresünk.
708
01:02:41,966 --> 01:02:43,176
- Bocsánat!
- Oké.
709
01:02:45,470 --> 01:02:46,846
Nem ő az.
710
01:02:46,929 --> 01:02:48,264
- Mia!
- Kyle, én…
711
01:02:49,390 --> 01:02:51,100
Most szeretnék egyedül lenni.
712
01:02:53,060 --> 01:02:54,060
De…
713
01:03:09,827 --> 01:03:12,371
Mia telefonja.
Hagyj üzenetet a sípszó után!
714
01:03:13,080 --> 01:03:14,373
Mia, hol vagy?
715
01:03:14,999 --> 01:03:17,210
Régóta várok rád. Vedd fel, légyszi!
716
01:03:24,884 --> 01:03:26,552
Nem láttak egy…
717
01:03:36,437 --> 01:03:38,981
Mia telefonja.
Hagyj üzenetet a sípszó után!
718
01:04:14,934 --> 01:04:17,144
A következő kemping kétórányira van.
719
01:04:18,521 --> 01:04:19,772
Van egy jobb ötletem.
720
01:04:30,157 --> 01:04:33,035
Megnézem, van-e szabad szobánk.
721
01:04:36,664 --> 01:04:37,664
Mia, nézd!
722
01:04:40,751 --> 01:04:41,878
Gyönyörű.
723
01:04:42,545 --> 01:04:45,214
Szerencséjük van.
Pont volt egy lemondásunk.
724
01:04:45,298 --> 01:04:47,300
Egy nagy franciaágyas szoba.
725
01:04:51,637 --> 01:04:52,638
Rendben.
726
01:04:59,353 --> 01:05:01,480
Kyle, ez elképesztő!
727
01:05:04,191 --> 01:05:05,985
De gyönyörű!
728
01:05:08,321 --> 01:05:10,656
Csodálatos ez a szoba!
729
01:05:10,740 --> 01:05:12,450
Annyira király!
730
01:05:12,533 --> 01:05:14,619
Nagyobb, mint a házunk!
731
01:05:15,161 --> 01:05:16,287
Ez annyira klassz!
732
01:05:17,038 --> 01:05:18,247
Mi van fent?
733
01:05:19,415 --> 01:05:21,334
Istenem!
734
01:05:22,710 --> 01:05:25,379
Egy igazi lábas kád! Imádom!
735
01:05:25,463 --> 01:05:28,049
És egy kényelmes, puha köntös.
736
01:05:28,758 --> 01:05:30,426
Ez annyira jó!
737
01:05:31,510 --> 01:05:33,638
Nem baj, ha megfürdök vacsora előtt?
738
01:05:33,721 --> 01:05:36,849
Dehogy! Felhívom a szüleimet,
és foglalok asztalt.
739
01:05:36,933 --> 01:05:38,017
Oké.
740
01:05:49,195 --> 01:05:51,197
Üdv, Mrs. Rothswell!
741
01:05:52,990 --> 01:05:54,700
Tudom.
742
01:05:55,576 --> 01:05:57,828
Sajnálom. Nem akartam megijeszteni.
743
01:05:59,038 --> 01:06:00,038
Igen.
744
01:06:00,998 --> 01:06:02,083
Igen, jól vagyok.
745
01:06:03,960 --> 01:06:04,960
Nem.
746
01:06:06,587 --> 01:06:08,255
Nem, még nem találtam meg.
747
01:06:11,217 --> 01:06:13,386
Igen, még dobog.
748
01:07:02,309 --> 01:07:04,145
Bocsi, bealudtam.
749
01:07:04,228 --> 01:07:06,480
Túl sok volt az izgalom egy napra.
750
01:07:08,149 --> 01:07:10,067
- Amúgy szép a ruhád.
- Köszönöm.
751
01:07:12,528 --> 01:07:14,739
Nem tudtam, mit rendelnél, szóval…
752
01:07:17,074 --> 01:07:18,074
Köszönöm.
753
01:07:18,909 --> 01:07:21,579
Figyelj, mielőtt holnap hazamegyünk,
754
01:07:21,662 --> 01:07:24,206
kicsit körbenézhetnénk.
755
01:07:24,290 --> 01:07:26,333
- Elmehetnénk egy jó étterembe.
- Haza?
756
01:07:27,209 --> 01:07:30,004
Nem mehetek haza. Tovább kell keresnem.
757
01:07:31,213 --> 01:07:33,591
Kit? Mindenkit felkerestünk a listán.
758
01:07:33,674 --> 01:07:34,674
Igen.
759
01:07:35,092 --> 01:07:38,012
- De talán hibáztam.
- Ezt nem mondhatod komolyan.
760
01:07:39,263 --> 01:07:41,640
Mia, figyelj, haza kell menned.
761
01:07:42,391 --> 01:07:44,769
Szükséged van a műtétre. Ez nem játék.
762
01:07:44,852 --> 01:07:46,312
De tovább kell keresnem.
763
01:07:46,395 --> 01:07:49,857
Nem kockáztathatod az életed
olyasvalakit keresve, aki…
764
01:07:51,400 --> 01:07:53,277
talán nem akarja, hogy megtalálják.
765
01:07:54,862 --> 01:07:57,031
Te mindent megtettél, Mia.
766
01:07:58,240 --> 01:07:59,450
Sajnálom!
767
01:08:01,535 --> 01:08:03,370
Tudom. Igazad van.
768
01:08:05,998 --> 01:08:07,792
De a szemébe akarok nézni,
769
01:08:07,875 --> 01:08:11,128
és megkérdezni, miért nem tartott meg.
770
01:08:11,212 --> 01:08:16,467
Megkérdezni, hogyan hagyhatott el,
mintha soha nem is léteztem volna.
771
01:08:16,550 --> 01:08:18,928
Talán a te érdekedben tette.
772
01:08:19,011 --> 01:08:22,139
Talán úgy gondolta,
jobban jársz valaki mással.
773
01:08:23,099 --> 01:08:25,976
- Nem érted.
- Nem, te nem érted.
774
01:08:26,519 --> 01:08:33,109
Talán ha nem lennél rákattanva egy nőre,
aki csak annyit tett, hogy megszült,
775
01:08:33,192 --> 01:08:36,779
akkor elkezdenél azokra figyelni,
akiknek tényleg fontos vagy.
776
01:08:42,451 --> 01:08:43,451
Kyle!
777
01:09:08,686 --> 01:09:14,024
MINDIG LESZ VALAHOL VALAKI,
AKI ÖRÜL, HOGY MEGSZÜLETTÉL.
778
01:09:23,242 --> 01:09:25,744
Lehet, hogy hiba, de végig kell csinálnom.
779
01:09:26,370 --> 01:09:27,788
Adj három napot,
780
01:09:28,414 --> 01:09:31,667
és ha nem találom meg,
hazamegyek és vállalom a műtétet.
781
01:09:32,793 --> 01:09:33,794
Ígérem.
782
01:09:40,217 --> 01:09:41,927
Három nap, Mia.
783
01:09:43,804 --> 01:09:44,804
Nem több.
784
01:09:47,975 --> 01:09:50,060
És ha bármi gond lesz…
785
01:09:53,105 --> 01:09:54,732
Ha bármi gond lesz…
786
01:09:56,901 --> 01:09:58,402
találkozunk a Vénuszon.
787
01:11:00,756 --> 01:11:01,966
Jó reggelt!
788
01:11:02,800 --> 01:11:05,552
- Jó reggelt!
- Bocs, nem hallottalak felkelni.
789
01:11:05,636 --> 01:11:09,682
Nem akartalak felébreszteni.
Sokat gondolkodtam anyukádon.
790
01:11:11,392 --> 01:11:13,435
Mia, nézd meg anyukád aláírását!
791
01:11:13,519 --> 01:11:14,812
Mit ír?
792
01:11:14,895 --> 01:11:16,689
Azt, hogy María Astilleros.
793
01:11:16,772 --> 01:11:17,772
Vagy…
794
01:11:18,899 --> 01:11:20,943
mi van, ha María Ostilleros?
795
01:11:22,027 --> 01:11:24,905
Nézd! Mi van, ha az A betű
valójában O betű,
796
01:11:24,989 --> 01:11:26,532
és csak elírták?
797
01:11:28,409 --> 01:11:30,744
És nézd meg ezt!
798
01:11:33,497 --> 01:11:34,498
Nyisd ki!
799
01:11:40,629 --> 01:11:42,089
Ez van a nyakláncomon.
800
01:11:42,172 --> 01:11:43,924
Abból a kisvárosból van.
801
01:11:44,008 --> 01:11:47,219
Utánanéztem,
és van egy csomó María Ostilleros.
802
01:11:48,012 --> 01:11:49,972
De csak egy lakik ott a közelben.
803
01:11:52,016 --> 01:11:52,960
Istenem!
804
01:11:52,975 --> 01:11:55,728
És találtam egy címet.
805
01:12:02,526 --> 01:12:04,695
Még van két óránk, amíg odaérünk.
806
01:12:04,778 --> 01:12:06,196
Miért nem alszol egyet?
807
01:12:07,990 --> 01:12:11,285
Ha látok valami érdekeset,
felkeltelek, jó?
808
01:12:33,807 --> 01:12:35,225
Ezt látnod kell.
809
01:12:36,435 --> 01:12:37,895
Hé, Mia!
810
01:12:39,813 --> 01:12:41,273
Mia?
811
01:12:42,107 --> 01:12:44,151
Hé, Mia?
812
01:12:51,700 --> 01:12:53,827
Kérhetnék tájékoztatást Amelia Faithről?
813
01:12:53,911 --> 01:12:55,996
Elnézést, ön Amelia barátja?
814
01:12:56,080 --> 01:12:58,832
- Igen. Jól van?
- Egyelőre stabil az állapota.
815
01:12:58,916 --> 01:13:02,544
De a szíve nagyon gyenge.
816
01:13:04,546 --> 01:13:07,007
Megértem, hogy fél a műtéttől,
817
01:13:07,091 --> 01:13:08,300
de ha nem megy bele,
818
01:13:09,093 --> 01:13:10,093
meg fog halni.
819
01:13:16,141 --> 01:13:18,727
Mit gondol, meddig bírja még?
820
01:13:19,645 --> 01:13:21,438
Ha hazaérünk, megműtenék.
821
01:13:21,522 --> 01:13:23,357
Egy hónapig, egy hétig.
822
01:13:23,440 --> 01:13:24,817
Nem tudjuk.
823
01:13:24,900 --> 01:13:27,569
De ilyen állapotban
semmiképp sem repülhet.
824
01:13:28,404 --> 01:13:29,405
Bemehetek hozzá?
825
01:13:30,155 --> 01:13:32,574
Rá kell vennie, hogy megműthessük.
826
01:13:32,658 --> 01:13:34,952
Hogyne, persze.
827
01:13:35,536 --> 01:13:39,206
Odaadná a személyiét a nővérnek,
hogy kitölthessék a papírokat?
828
01:13:39,289 --> 01:13:40,624
Persze.
829
01:14:00,102 --> 01:14:02,479
Kyle? Segíts, légyszi!
830
01:14:06,316 --> 01:14:07,985
Miért egyirányú a jegyed?
831
01:14:11,905 --> 01:14:14,158
Nem akartad megműttetni magad, ugye?
832
01:14:15,868 --> 01:14:17,786
Mi volt a terved?
833
01:14:19,621 --> 01:14:21,665
Csak mész, amíg meg nem találod,
834
01:14:21,748 --> 01:14:24,501
és közben belehalsz?
Ha egyáltalán meglesz.
835
01:14:24,585 --> 01:14:27,129
Nem. Kyle!
836
01:14:27,212 --> 01:14:29,590
Nem? Mondd, hogy nem igaz!
837
01:14:30,716 --> 01:14:34,386
Kérlek, mondd, hogy belemész a műtétbe!
838
01:14:39,600 --> 01:14:40,809
A fenébe, Mia!
839
01:14:42,311 --> 01:14:45,272
Inkább feladod, minthogy megkockáztasd…
mit is?
840
01:14:45,939 --> 01:14:47,483
Hogy valaki szeressen?
841
01:14:48,400 --> 01:14:50,068
Vagy te szeress valakit?
842
01:14:51,069 --> 01:14:52,362
Nem érted.
843
01:14:53,572 --> 01:14:55,699
A szívemnek van egy lejárati ideje.
844
01:14:55,782 --> 01:14:57,451
Akkor magyarázd el!
845
01:15:00,245 --> 01:15:04,333
Nem akarom, hogy felnyissák a szívem,
amíg nem találkoztam anyukámmal.
846
01:15:09,421 --> 01:15:10,422
És mi van velem?
847
01:15:11,423 --> 01:15:12,674
Mi van velünk?
848
01:15:14,510 --> 01:15:15,761
Ez nem fair.
849
01:15:17,137 --> 01:15:19,181
Nem kellene választanom köztetek.
850
01:15:20,807 --> 01:15:22,309
Nekem ez nem megy.
851
01:15:22,392 --> 01:15:23,477
Kyle!
852
01:15:52,548 --> 01:15:55,551
Segítség!
853
01:16:02,599 --> 01:16:05,519
- Haver, ezt nézd!
- Tesó, nyugi, vezetek.
854
01:16:05,602 --> 01:16:08,272
- Iszonyat vicces!
- Komolyan mondom.
855
01:16:08,355 --> 01:16:10,524
- Nézd már meg!
- Nyugi már, haver!
856
01:16:36,633 --> 01:16:37,633
Szia!
857
01:16:39,052 --> 01:16:40,429
Kezd beugrani az egész.
858
01:16:46,310 --> 01:16:47,436
Sajnálom!
859
01:16:48,353 --> 01:16:49,563
Annyira sajnálom!
860
01:16:50,397 --> 01:16:52,065
Képtelen voltam elmondani,
861
01:16:52,149 --> 01:16:53,817
de miattam történt.
862
01:16:54,401 --> 01:16:55,402
Az én hibám volt.
863
01:16:56,486 --> 01:16:59,489
Tök részeg voltam,
és mutogattam neked azt a videót.
864
01:17:02,284 --> 01:17:03,702
Én meg odanéztem.
865
01:17:05,287 --> 01:17:07,789
És próbáltam kikerülni a motort.
866
01:17:10,876 --> 01:17:12,336
Baleset volt.
867
01:17:15,464 --> 01:17:16,464
Szóval…
868
01:17:18,550 --> 01:17:20,260
tanulnunk kell belőle.
869
01:17:21,178 --> 01:17:22,178
És…
870
01:17:23,221 --> 01:17:24,765
És megbocsátani magunknak.
871
01:17:28,935 --> 01:17:30,354
Sajnálom, Kyle.
872
01:17:33,148 --> 01:17:35,150
Igen, én is, Josh.
873
01:17:58,215 --> 01:17:59,758
- Mia!
- Kyle!
874
01:18:01,134 --> 01:18:02,344
Nagyon sajnálom.
875
01:18:03,011 --> 01:18:04,221
Én is.
876
01:18:04,846 --> 01:18:06,306
El sem tudom képzelni.
877
01:18:08,266 --> 01:18:10,977
De melletted akarok lenni.
878
01:18:12,479 --> 01:18:16,233
És nem érdekel,
hogy egy órán át vagy évekig.
879
01:18:16,316 --> 01:18:19,528
Nem számít, amíg veled vagyok.
880
01:18:24,074 --> 01:18:25,826
Elviszlek anyukádhoz.
881
01:18:26,576 --> 01:18:27,576
Tényleg?
882
01:18:29,079 --> 01:18:30,872
Csak pár órára van szükségem.
883
01:18:30,956 --> 01:18:32,749
De meg kell ígérned valamit.
884
01:18:35,877 --> 01:18:37,587
Ígérd meg, hogy harcolni fogsz!
885
01:18:38,922 --> 01:18:41,967
Visszamegyünk, vállalod a műtétet,
886
01:18:42,050 --> 01:18:44,636
és mindent megteszel, hogy átvészeld ezt…
887
01:18:46,221 --> 01:18:47,221
értünk.
888
01:18:56,106 --> 01:18:57,107
Oké.
889
01:18:58,900 --> 01:19:00,110
Oké.
890
01:19:02,195 --> 01:19:03,405
Köszönöm.
891
01:19:04,781 --> 01:19:05,991
Szeretlek!
892
01:19:07,951 --> 01:19:09,202
Én is szeretlek.
893
01:21:54,200 --> 01:21:56,161
- Hola!
- Jó napot!
894
01:21:56,244 --> 01:21:58,955
Szia! Segíthetek?
895
01:21:59,789 --> 01:22:00,999
Igen.
896
01:22:02,500 --> 01:22:05,837
Az Egyesült Államokból jöttem,
mert anyukámat keresem,
897
01:22:07,130 --> 01:22:09,925
és azon tűnődtem, vajon felismeri-e ezt.
898
01:22:20,852 --> 01:22:22,354
Hola, mamá!
899
01:22:25,398 --> 01:22:26,398
Amelia!
900
01:22:47,462 --> 01:22:49,714
Még egy dolog, aztán visszamegyünk.
901
01:23:10,694 --> 01:23:12,112
Csodálatos!
902
01:23:15,115 --> 01:23:18,076
Ez volt a B tervem,
ha anyukáddal nem alakult volna jól.
903
01:23:59,367 --> 01:24:01,703
Olyan sokáig vártam a pillanatra…
904
01:24:04,330 --> 01:24:06,166
és annyi kérdésem volt.
905
01:24:08,835 --> 01:24:11,629
De ma az ajtaja előtt állva
egyik sem számított.
906
01:24:15,133 --> 01:24:17,093
Csak te jártál a fejemben.
907
01:24:22,682 --> 01:24:24,350
Ja, és még valami.
908
01:24:34,444 --> 01:24:35,487
A dalom?
909
01:24:38,531 --> 01:24:40,116
Szabad egy táncra?
910
01:24:41,117 --> 01:24:42,327
Igen, szabad.
911
01:25:04,140 --> 01:25:05,308
Félek.
912
01:25:05,809 --> 01:25:07,727
Végig melletted leszek, Mia.
913
01:25:09,187 --> 01:25:10,563
Az egész a te hibád.
914
01:25:14,609 --> 01:25:17,237
Mielőtt megismertelek,
nem féltem a haláltól.
915
01:25:18,238 --> 01:25:19,864
Nem akarok lemaradni erről.
916
01:25:23,201 --> 01:25:24,327
Mia?
917
01:25:24,911 --> 01:25:25,911
Mia!
918
01:25:26,746 --> 01:25:28,331
Ne! Mia?
919
01:25:29,249 --> 01:25:30,249
Mia?
920
01:25:31,167 --> 01:25:32,210
Mia!
921
01:27:15,605 --> 01:27:18,024
Van, aki örökre megváltoztatja az életed.
922
01:27:20,318 --> 01:27:23,696
Van, aki miatt jobb ember akarsz lenni.
923
01:27:25,949 --> 01:27:30,036
Van, aki segít megtalálni önmagad,
épp, mikor már feladnád.
924
01:27:32,956 --> 01:27:36,167
Vannak, akik nem észrevétlenek.
925
01:27:43,549 --> 01:27:46,177
Egy különleges ember egyszer azt mondta,
926
01:27:46,261 --> 01:27:50,473
mindig lesz valahol valaki,
927
01:27:50,556 --> 01:27:52,475
aki örül, hogy megszülettél.
928
01:27:59,983 --> 01:28:01,901
Itt az idő.
929
01:28:04,654 --> 01:28:07,740
Óvatosan vezess, jó?
Biztos, hogy biztonságos?
930
01:28:07,824 --> 01:28:09,784
Nem ez lesz az első autós utam.
931
01:28:11,369 --> 01:28:12,954
Büszke vagyok rád, fiam.
932
01:28:16,708 --> 01:28:19,002
- Vigyázz magadra!
- Oké.
933
01:28:21,212 --> 01:28:23,131
Jól van. Tűnés innen!
934
01:28:23,214 --> 01:28:25,758
Csak két heted van
eljutni Bostonba, szóval…
935
01:28:47,655 --> 01:28:50,491
Biztosan tudod vezetni?
Nehezebb, mint gondolnád.
936
01:28:52,618 --> 01:28:54,287
Nagyon jó oktatóm volt.
937
01:29:01,127 --> 01:29:02,628
- Mehetünk?
- Menjünk!
938
01:29:05,381 --> 01:29:08,634
AZÉNVÉNUSZOM
939
01:29:20,271 --> 01:29:23,274
Azt hittem, a spanyol út a múltamról szól,
940
01:29:23,358 --> 01:29:25,360
pedig valójában a jövőmről szólt.
941
01:29:25,443 --> 01:29:29,739
Találni valakit, akitől annyira túlcsordul
a szívem, hogy majd felrobban.
942
01:29:29,822 --> 01:29:31,115
De jó értelemben.
943
01:29:32,033 --> 01:29:34,535
Mindig egy helyként gondoltam a Vénuszra,
944
01:29:34,619 --> 01:29:37,705
de kiderült,
hogy az én Vénuszom egy ember.
945
01:29:37,789 --> 01:29:42,210
És nem az, akiről először hittem.
Valaki, akiért megéri harcolni az életért.
946
01:29:42,752 --> 01:29:44,337
- Kezek a kormányon!
- Oké.
947
01:29:44,420 --> 01:29:45,963
Ez itt…
948
01:29:46,047 --> 01:29:48,591
Pont ilyen lehet a Vénuszon.
949
01:33:58,924 --> 01:34:03,804
A feliratot fordította: Kiss Orsolya
66694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.