Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,320 --> 00:00:20,320
Samsara
2
00:01:19,760 --> 00:01:23,760
Sonam...
3
00:01:43,680 --> 00:01:47,680
Oh nein, nicht schon wieder!
4
00:06:11,640 --> 00:06:15,640
Wie lange?
5
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
Drei Jahre, drei Monate,
drei Wochen und drei Tage.
6
00:07:37,880 --> 00:07:41,880
Tashi, wir holen dich zurück.
7
00:08:16,680 --> 00:08:20,640
Tashi, es ist Zeit.
8
00:12:02,040 --> 00:12:06,000
Tashi, du bist zuweit gegangen.
9
00:12:37,680 --> 00:12:41,680
Wie kan man einen Tropfen Wasser davor bewahren
jemals auszutrocknen?
10
00:13:25,920 --> 00:13:29,880
Apo ist zurück...
11
00:13:37,200 --> 00:13:41,200
Kala!
12
00:15:37,920 --> 00:15:39,680
Ich muss gehen.
13
00:15:39,680 --> 00:15:43,680
Sichere Rückkehr!
14
00:15:47,240 --> 00:15:51,240
Nein. Ich möchte nach Hause gehen!
15
00:15:54,000 --> 00:15:56,880
Tashi, hast du geweint als
16
00:15:56,880 --> 00:16:00,880
...dein Vater dich hier zurücklies?
17
00:16:38,680 --> 00:16:42,600
Das Lama-Oberhaupt,
Seine Heiligkeit Chen Tulku
18
00:16:42,600 --> 00:16:46,600
...wird eine heilige Initiation
in fünf Tagen durchführen.
19
00:16:50,120 --> 00:16:54,120
Er möchte das du daran teilnimmst.
20
00:18:58,600 --> 00:19:02,600
So verliess Prinz Siddhartha
seinen Palast
21
00:19:03,080 --> 00:19:06,840
und sein luxoriöses Leben...
22
00:19:06,840 --> 00:19:10,680
...und von seinem goldenen Wagen...
23
00:19:10,680 --> 00:19:14,680
sah er das Leiden zum ersten Mal!
24
00:19:19,440 --> 00:19:23,440
Dann eines nachts
entschied Prinz Siddhartha...
25
00:19:28,440 --> 00:19:31,680
...seine schöne Frau, Prinzessin Yashodhara
...
26
00:19:31,680 --> 00:19:35,680
und seinen Sohn Rahul zu verlassen
und fortzugehen.
27
00:19:37,280 --> 00:19:39,920
Er verliess seinen Sohn?
28
00:19:39,920 --> 00:19:41,800
Nun, ja.
29
00:19:41,800 --> 00:19:45,800
Denn er wollte die wahre Ursache
des Leids herausfinden und...
30
00:19:56,480 --> 00:20:00,440
Ich möchte nach Hause gehen!
31
00:20:27,840 --> 00:20:31,840
Tashi, Rinpoche ist hier!
32
00:21:23,880 --> 00:21:27,880
Nach zwanzig Jahren Studium
in unserem Kloster...
33
00:21:29,600 --> 00:21:33,600
...vollendete Lama Tashi
drei Jahre der Meditation,
34
00:21:33,880 --> 00:21:37,880
Fürwahr das ist der
Weg zum Nirvana.
35
00:21:51,600 --> 00:21:53,760
Seine Heiligkeit Dhyan Rinpoche...
36
00:21:53,760 --> 00:21:57,760
hat Lama Tashi den ehrwürdigen
Grad 'Khenpo' verliehen...
37
00:21:59,000 --> 00:22:02,960
in Anerkennung seiner Leistung.
38
00:22:03,440 --> 00:22:07,440
Er ist ein sehr guter Mönch!
39
00:22:42,480 --> 00:22:44,040
Kala, Du Affe!
40
00:22:44,040 --> 00:22:47,600
Tashi... Du hast gesprochen!
41
00:22:47,600 --> 00:22:51,600
Er war es.
42
00:23:00,760 --> 00:23:04,760
Kala...hört meine Stimme, was?
43
00:23:05,000 --> 00:23:09,000
Rinpoche, Danke.
Für Tashi...
44
00:23:10,360 --> 00:23:12,880
der ehrwürdige Grad des Khenpo.
45
00:23:12,880 --> 00:23:16,880
Für Kala... nichts.
46
00:23:17,360 --> 00:23:21,360
Jhulley! Tashi Delek!
47
00:24:06,800 --> 00:24:10,800
Gelobt, gelobt, gelobt
48
00:24:11,160 --> 00:24:15,160
... seien die vier edlen Wahrheiten!
49
00:25:45,680 --> 00:25:49,680
Wer? Tashi.
50
00:26:12,720 --> 00:26:16,720
Schneller, schneller, schneller...
51
00:27:16,120 --> 00:27:20,080
Kannst Du erklären was passiert?
52
00:27:22,760 --> 00:27:25,680
Apo, I bitte Dich
Lama Tashi morgen mitzunehmen
53
00:27:25,680 --> 00:27:27,880
zur Ernte-Zeremonie.
54
00:27:27,880 --> 00:27:31,880
I fühle er braucht
etwas frische Luft.
55
00:27:38,960 --> 00:27:42,840
Tashi, das nächste Mal wenn du
eine Darbietung verändern möchtest...
56
00:27:42,840 --> 00:27:46,840
...lass es mich bitte vorher wissen.
57
00:29:21,160 --> 00:29:22,920
Wo ist das Haus von Tenzin Thorgay?
58
00:29:22,920 --> 00:29:25,240
Gleich dort.
59
00:29:25,240 --> 00:29:29,240
Kommt, ich werde Euch dorthin bringen.
60
00:29:33,920 --> 00:29:37,920
Tashi Delek, Jhulley, Willkommen.
61
00:34:58,120 --> 00:35:01,800
Oh Apo...
62
00:35:01,800 --> 00:35:05,560
Mein Kopf...
63
00:35:05,560 --> 00:35:07,440
Letzte Nacht hatte ich...
64
00:35:07,440 --> 00:35:11,160
Ja, ich weiss.
65
00:35:11,160 --> 00:35:15,120
So sind Träume!
66
00:37:51,480 --> 00:37:55,480
Also träumt Tashi immernoch?
67
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
Du siehst, auch du kannst verärgert sein.
68
00:39:36,960 --> 00:39:40,840
Hier, die Karte. Du gehst in der Morgendämmerung.
69
00:39:40,840 --> 00:39:44,840
Es ist zeit zu wählen.
70
00:39:54,600 --> 00:39:58,600
Kala!
71
00:40:29,880 --> 00:40:33,840
Was ist heute mit dir?!
72
00:42:08,680 --> 00:42:12,680
Kala... wann hast du gelernt
Karten zu lesen?!
73
00:42:40,160 --> 00:42:44,160
Jhulley, Tashi Delek!
74
00:42:47,760 --> 00:42:51,560
Der ehrwürdige Khenpo Apo sendet mich...
75
00:42:51,560 --> 00:42:53,520
Keine Rede?
76
00:42:53,520 --> 00:42:57,520
Verstehe, nur Körper und Geist!
77
00:46:47,120 --> 00:46:51,080
Alles womit Du in Berührung kommst
ist ein Ort den Weg zu üben
78
00:47:56,800 --> 00:48:00,800
Wo ist Apo?
79
00:48:35,640 --> 00:48:39,640
Auch ihm wahr es erlaubt, eine weltliche
Existenz zu leben, bis er 29 war!
80
00:48:51,200 --> 00:48:55,200
Aber seit dem Alter von fünf Jahren,
musste ich diszipliniert leben ...
81
00:48:56,280 --> 00:48:59,600
...wie Buddha
nachdem er auf die Welt verzichtete.
82
00:48:59,600 --> 00:49:03,600
Warum?
83
00:49:04,240 --> 00:49:07,320
Wie können wir wissen, dass
seine Erleuchtung...
84
00:49:07,320 --> 00:49:11,320
...nicht auch eine direkte Folge seiner
weltlichen Existenz war?
85
00:49:15,640 --> 00:49:17,960
...nach einer strengen klösterlichen Disziplin?
86
00:49:17,960 --> 00:49:20,040
Wo ist die die versprochene Zufriedenheit,
87
00:49:20,040 --> 00:49:23,400
aus unserem Schwur des Zölibats?
88
00:49:27,400 --> 00:49:31,400
...es sei denn, dass
du sie verstanden hast...
89
00:49:31,520 --> 00:49:35,480
...aus deiner eigenen Sichtweise heraus
sagte er einmal.
90
00:49:41,320 --> 00:49:45,320
Es gibt Dinge
die wir verlernen müssen...
91
00:49:46,720 --> 00:49:50,720
...um sie zu lernen.
92
00:49:51,040 --> 00:49:54,440
Und es gibt Dinge,
die wir besitzen müssen...
93
00:49:54,440 --> 00:49:58,400
...um auf sie verzichten zu können.
94
00:50:35,040 --> 00:50:39,040
Tashi...
95
00:50:41,520 --> 00:50:45,480
Dein Traum im Dorf
war kein Traum.
96
00:50:59,640 --> 00:51:03,640
Aber...
97
00:55:32,680 --> 00:55:34,560
Kala?
98
00:55:34,560 --> 00:55:36,680
Kala.
99
00:55:36,680 --> 00:55:40,000
Kala! Ich bin's!
100
00:55:40,000 --> 00:55:44,000
Kala!
101
00:55:45,480 --> 00:55:49,480
Kala.
102
00:56:27,000 --> 00:56:31,000
Über den Rest reden wir morgen.
103
00:57:00,640 --> 00:57:04,640
Dolma, wir haben
einen weiteren Mund zu füttern.
104
00:57:05,360 --> 00:57:06,800
Ein Nomade.
105
00:57:06,800 --> 00:57:10,040
Ich sagte ihm, er könnte arbeiten
bis die Ernte getan ist.
106
00:57:10,040 --> 00:57:12,920
Es wird die Arbeit für mich verringern.
107
00:57:12,920 --> 00:57:14,680
Und natürlich...
108
00:57:14,680 --> 00:57:18,680
...meine vergrößern!
109
00:57:47,080 --> 00:57:49,960
Sujata, hier.
110
00:57:49,960 --> 00:57:53,960
Oh Mutter, etwas mehr.
111
00:57:55,600 --> 00:57:58,760
Pema.
112
00:57:58,760 --> 00:58:02,760
Gib etwas Essen zu diesem
neuen Schwerarbeiter.
113
00:58:04,160 --> 00:58:08,160
Sag ihm, er kann auch
aufhören es zu essen!
114
00:58:15,640 --> 00:58:19,640
Genug, Vater!
115
00:59:04,520 --> 00:59:07,800
Hey Mister! Mach eine kleine Pause,
116
00:59:07,800 --> 00:59:11,800
mach eine kleine Pause zum Ess...
117
00:59:40,200 --> 00:59:42,200
Pema!
118
00:59:42,200 --> 00:59:44,720
Pema...warte!
119
00:59:44,720 --> 00:59:48,240
Erzähle mir nicht, du
hast das für mich getan...
120
00:59:48,240 --> 00:59:51,560
Nein, ich habe es auch für mich selbst getan.
121
00:59:51,560 --> 00:59:55,560
Aber warum? Es tut mir leid
wenn es mein Fehler war,
122
00:59:56,960 --> 00:59:59,960
Shhh... Pema bitte.
123
00:59:59,960 --> 01:00:03,960
Vielleicht war es ein Fehler das zu tun,
aber...
124
01:00:04,560 --> 01:00:08,560
Alles was ich tun wollte war,
es dir für einen Moment behaglich zu machen.
125
01:00:11,120 --> 01:00:15,120
Und nun sieh.
126
01:00:19,000 --> 01:00:23,000
Bist Du sicher, das es alles
für eine vorübergehende Behaglichkeit war?
127
01:00:25,680 --> 01:00:29,680
Wenn ja, dann werde ich weg sein
... bevor die Sonne aufgeht.
128
01:06:29,680 --> 01:06:32,720
Von nun an wirst du
dies tragen!
129
01:06:32,720 --> 01:06:36,720
Wandere hier und dort!
130
01:07:06,640 --> 01:07:09,120
Ich gab dir eine Arbeit und das ist,
was du mir zurückgibst?
131
01:07:09,120 --> 01:07:13,120
Du Wertloser...
132
01:07:13,440 --> 01:07:16,360
Oh, du bist es!? Vergib mir meine Gewalt!
133
01:07:16,360 --> 01:07:18,440
Nein, nein.
134
01:07:18,440 --> 01:07:22,440
Warum bittest du um Vergebung?
135
01:07:22,600 --> 01:07:26,600
Er WAR ein Lama!
136
01:08:34,600 --> 01:08:38,600
Pema, was wirst Du tun?
137
01:08:40,440 --> 01:08:44,440
Deine Familie hat bereits meine
Verlobung mit Dir akzeptiert.
138
01:08:49,040 --> 01:08:53,000
Ich weiss. Soll ich Dein Haar waschen?
139
01:08:55,680 --> 01:08:59,680
Ich habe nichts außer Dir.
140
01:09:01,600 --> 01:09:04,520
Der Astrologe wird morgen hier sein.
141
01:09:04,520 --> 01:09:08,480
Ich werde ihn über mein Schicksal entscheiden lassen.
142
01:09:18,240 --> 01:09:22,200
Pema, aber warum den Astrologen?
143
01:10:24,520 --> 01:10:28,520
Die Planeten zeigen an, der 10. wäre
ein günstiger Tag für die Heirat.
144
01:10:29,040 --> 01:10:33,040
Also lege er sie auf diesen Tag.
145
01:10:48,320 --> 01:10:51,160
Das ist gut. Es tut mir leid.
146
01:10:51,160 --> 01:10:54,080
Aber... Mit wem wird die Heirat sein?
147
01:10:54,080 --> 01:10:58,080
Mit wem? Ich dachte es wäre alles
gestern Nacht entschieden worden!
148
01:11:10,280 --> 01:11:14,280
Jamayang kam um mich zu sehen
und bat mich hierher zu kommen...
149
01:11:14,640 --> 01:11:18,600
...und den Hochzeitstag von
Pema und Tashi auszuwählen.
150
01:11:41,360 --> 01:11:45,360
Warum? Warum hast du das getan?
151
01:11:45,880 --> 01:11:49,880
Jamayang?
152
01:11:51,320 --> 01:11:54,920
Auch wenn die Entscheidung
mir gefallen hätte...
153
01:11:54,920 --> 01:11:58,920
du würdest mich eh nicht heiraten, oder?
154
01:12:31,840 --> 01:12:35,840
Die Frau wird herrschen!
155
01:15:06,480 --> 01:15:10,480
Hey, stop, iss jetzt!
156
01:15:14,480 --> 01:15:18,480
Weine, wenn ich es dir sage.
157
01:16:24,160 --> 01:16:28,160
Das stimmt was nicht.
158
01:16:31,320 --> 01:16:35,280
Wer ist er?
Mein Ehemann.
159
01:16:44,600 --> 01:16:47,080
Was geschieht?
160
01:16:47,080 --> 01:16:50,000
Nach all den Jahren
die wir zusammengearbeitet haben.
161
01:16:50,000 --> 01:16:54,000
Tenzin, du erlaubst ihm an mir zu zweifeln?
162
01:16:55,400 --> 01:16:59,400
Jetzt kannst du weinen, mein Sohn.
163
01:17:03,320 --> 01:17:06,240
Du solltest anfangen, einen
neuen Kornspeicher zu bauen.
164
01:17:06,240 --> 01:17:10,240
Du wirst von jetzt an
eine Menge Lagerraum benötigen.
165
01:17:26,000 --> 01:17:30,000
Tashi, Ich bin zufrieden
mit dem, was wir bekommen.
166
01:17:30,400 --> 01:17:33,320
Ausserdem MUSST du es ihm verkaufen.
167
01:17:33,320 --> 01:17:35,920
Es kommt sonst niemand in dieses Tal!
168
01:17:35,920 --> 01:17:38,320
Lass mich unsere Ernte in die Stadt bringen!
169
01:17:38,320 --> 01:17:40,680
Ich werde alles verkaufen.
170
01:17:40,680 --> 01:17:44,680
Wir werden Dawa eine Lektion erteilen!
171
01:17:48,840 --> 01:17:50,800
Und warum meinst Du,
172
01:17:50,800 --> 01:17:54,800
diese Männer in der Stadt werden von uns kaufen?
173
01:18:33,840 --> 01:18:36,240
Was ist das?
174
01:18:36,240 --> 01:18:40,240
Für eine sichere Reise.
175
01:19:20,400 --> 01:19:24,400
Ein Mann, fünf Rupees.
176
01:19:31,320 --> 01:19:35,320
Zwei Männer, zehn Rupees.
177
01:20:34,880 --> 01:20:38,880
Du siehst, die Banknoten
passen nicht in Deinen Geldbeutel!
178
01:20:38,880 --> 01:20:42,880
Wow, unglaublich!
179
01:20:43,960 --> 01:20:47,960
Mehr als doppelt so viel als Dawa bezahlt!
180
01:21:13,000 --> 01:21:15,920
Tashi, du bist zu viel!
181
01:21:15,920 --> 01:21:17,240
Du errätst was?
182
01:21:17,240 --> 01:21:21,200
Jetzt passen die Banknoten
in meinen Geldbeutel!
183
01:21:43,040 --> 01:21:45,120
Dein Vater ist auch
mit Tashi gegangen!
184
01:21:45,120 --> 01:21:49,120
Ich weiss.
185
01:21:52,440 --> 01:21:56,400
Du verstehst nicht!
Warum die traditionelle Praxis ändern?
186
01:21:58,680 --> 01:22:02,120
Dawa kauft die Ernte von allen
seit Jahren!
187
01:22:02,120 --> 01:22:06,120
Es ist gefährlich sich ihm entgegenzusetzen.
188
01:22:08,200 --> 01:22:12,200
Jamayang. Hole meine Mutter!
189
01:22:12,680 --> 01:22:16,680
Lauf, lauf...
190
01:22:53,400 --> 01:22:57,360
Nun, wer ist das?
191
01:22:59,600 --> 01:23:02,680
Ich bin es!
192
01:23:02,680 --> 01:23:04,680
Sieht so aus, als wärst Du in der Stadt gewesen?
193
01:23:04,680 --> 01:23:06,960
Wir haben gearbeitet.
194
01:23:06,960 --> 01:23:10,520
Das sehe ich.
Du versteckst Dein Getreide?
195
01:23:10,520 --> 01:23:12,360
Das ist einfach.
196
01:23:12,360 --> 01:23:14,560
Es vor mir zu verstecken, ist schon schwieriger.
197
01:23:14,560 --> 01:23:18,000
Daran solltest du denken.
198
01:23:18,000 --> 01:23:20,200
Außerdem, was habe ich dir gesagt?
199
01:23:20,200 --> 01:23:24,200
Er ruiniert das gesamte Tal!
200
01:23:24,400 --> 01:23:27,560
Sieh dich an!
201
01:23:27,560 --> 01:23:31,560
'Salley!'
202
01:23:41,760 --> 01:23:45,760
Das ist Pema! Das Baby kommt!
203
01:23:50,480 --> 01:23:54,480
Nein! Nur Frauen!
204
01:24:03,320 --> 01:24:07,320
Verstehe! Eine große Seele
wurde hier bereits wiedergeboren!
205
01:25:05,640 --> 01:25:08,440
Was für ein schöner Junge.
206
01:25:08,440 --> 01:25:10,680
Ein großer Geist ist sicher zurückgekommen!
207
01:25:10,680 --> 01:25:14,680
Vielleicht, bist Du ein Tulku, Karma?
208
01:25:56,520 --> 01:25:59,920
Es ist also erledigt?
209
01:25:59,920 --> 01:26:03,320
Die nächste ist Sujata. Wo...
210
01:26:03,320 --> 01:26:05,520
Nein! Nimm all mein Geld!
211
01:26:05,520 --> 01:26:08,200
Gib's einfach auch an mich weiter!
212
01:26:08,200 --> 01:26:09,600
Pema weiss, was zu tun ist.
213
01:26:09,600 --> 01:26:11,880
Sie bezahlt mich immer
am dem Tag, an dem wir gehen.
214
01:26:11,880 --> 01:26:14,960
Und wie lange war das so?
215
01:26:14,960 --> 01:26:18,360
Ich bin neunzehn.
216
01:26:18,360 --> 01:26:22,360
Rechne Dir den Rest aus!
217
01:26:55,480 --> 01:26:58,800
Dein Geld!
218
01:26:58,800 --> 01:27:01,920
Ich wünsche Dir eine sichere Rückkehr.
219
01:27:01,920 --> 01:27:05,920
Wir sehen uns nächstes Jahr!
220
01:28:34,800 --> 01:28:38,800
Karma, das ist sehr gut.
221
01:28:55,640 --> 01:28:59,640
Diese Wolle ist so schwer!
222
01:29:00,640 --> 01:29:04,640
Du hast sie ja immer noch an!
223
01:29:22,960 --> 01:29:26,360
Was ist in diesem Momos, Apa?
Fleisch.
224
01:29:26,360 --> 01:29:29,640
Wo kommt das Fleisch her?
Von einer Ziege.
225
01:29:29,640 --> 01:29:32,080
Musstest Du die Ziege töten
um ihr Fleisch zu bekommen?
226
01:29:32,080 --> 01:29:34,520
Ja.
227
01:29:34,520 --> 01:29:35,840
Aber Mutter sagt...
228
01:29:35,840 --> 01:29:38,440
...wir sollen keine Kreatur töten,
nicht einmal ein Insekt!
229
01:29:38,440 --> 01:29:42,440
Wir haben die Ziege nicht getötet.
Jemand hat es für uns getan.
230
01:29:48,360 --> 01:29:51,400
Warum jemand anderes?
231
01:29:51,400 --> 01:29:54,600
Warum haben wir die Ziege
nicht selbst getötet, Apa?
232
01:29:54,600 --> 01:29:58,600
Sprich weniger und iss mehr, Karma.
233
01:30:02,840 --> 01:30:04,960
Stop! Zieh was Warmes an.
234
01:30:04,960 --> 01:30:08,960
Lass ihn gehen.
Aber, es friert draussen!
235
01:30:09,040 --> 01:30:12,920
Lass es ihn selbst herausfinden.
Nicht mehr Schutz als nötig!
236
01:30:12,920 --> 01:30:16,920
Es ist kalt!
237
01:30:37,840 --> 01:30:41,840
Du siehst also, es friert TATSÄCHLICH draussen!
238
01:33:19,040 --> 01:33:23,040
Ist alles in Ordnung?
239
01:33:24,000 --> 01:33:27,760
Es ist nur wegen... der fremden Arbeiter.
240
01:33:27,760 --> 01:33:30,920
Vielleicht brauchen wir nicht so viele.
241
01:33:30,920 --> 01:33:34,920
Ich frage mich manchmal
ob wir sie alle benötigen.
242
01:33:35,160 --> 01:33:38,840
Sie kosten so viel Geld!
243
01:33:38,840 --> 01:33:42,840
Ich möchte, dass du mir sagst
was mit diesem Stock geschehen wird?
244
01:33:48,040 --> 01:33:51,400
Er wird untergehen!
245
01:33:51,400 --> 01:33:55,400
Angenommen er geht nicht unter?
246
01:34:01,240 --> 01:34:05,200
Er wird in den Steinen stecken bleiben!
247
01:34:06,840 --> 01:34:09,880
Angenommen er bleibt nicht stecken?
248
01:34:09,880 --> 01:34:13,400
Wir brauchen wirklich
nicht all diese Arbeiter.
249
01:34:13,400 --> 01:34:17,400
Was hast du plötzlich gegen
unsere armen Arbeiter?
250
01:34:20,240 --> 01:34:23,760
Er wird im Wasser bleiben und wegrotten!
251
01:34:23,760 --> 01:34:24,800
Nein.
252
01:34:24,800 --> 01:34:28,320
Er wird steckenbleiben
im Strudel...
253
01:34:28,320 --> 01:34:32,320
...oder er kann herunterfallen
mit einem Wasserfall und zerschellen!
254
01:34:32,920 --> 01:34:36,920
Angenommen auch das passiert nicht.
255
01:34:37,240 --> 01:34:41,240
Was dann?
256
01:34:41,960 --> 01:34:45,960
Gibst Du auf?
257
01:34:48,120 --> 01:34:52,080
Die Antwort ist einfach.
258
01:34:52,360 --> 01:34:56,360
Der Stock wird das Meer erreichen!
259
01:35:16,440 --> 01:35:18,320
Jamayang, meinen Glückwunsch.
260
01:35:18,320 --> 01:35:22,320
Ich hörte, Du wirst bald heiraten.
261
01:35:26,240 --> 01:35:29,400
Nebenbei bemerkt...
262
01:35:29,400 --> 01:35:33,400
...wir bringen unsere Ernte
in die Stadt.
263
01:35:34,040 --> 01:35:38,040
Denkst Du nicht, es ist an der Zeit,
mit uns zu kommen?
264
01:35:38,240 --> 01:35:41,160
Ich verkaufe nur an Dawa,
wie ich es immer tat.
265
01:35:41,160 --> 01:35:42,440
Wie es mein Vater tat.
266
01:35:42,440 --> 01:35:46,400
Aber du weisst Dawa betrügt dich.
267
01:35:47,000 --> 01:35:48,280
Nach all den Jahren...
268
01:35:48,280 --> 01:35:52,280
...weisst du immer noch nicht
wie die Dinge hier laufen, oder?
269
01:36:18,040 --> 01:36:22,040
Wir sind zurück! Und schau!
270
01:36:32,960 --> 01:36:36,960
Apa! Was hast Du getan
als Du ein Junge warst?
271
01:36:38,760 --> 01:36:42,760
Er hat immer seine eigenen Spielsachen hergestellt!
272
01:37:25,160 --> 01:37:27,440
Jamayang...
273
01:37:27,440 --> 01:37:30,480
Bitte, Du brauchst ihn nicht mehr!
274
01:37:30,480 --> 01:37:34,480
Hey, halt!
275
01:37:41,160 --> 01:37:45,160
Ich weiss nicht mal, warum ich
mich mit diesem Tal überhaupt beschäftige.
276
01:37:47,520 --> 01:37:50,200
Jamayang, lass ihn gehen. Hör zu...
277
01:37:50,200 --> 01:37:54,160
Und bereite Dich darauf vor, alles,
was du angebaut hast, zu essen!
278
01:37:56,040 --> 01:37:59,040
Du kannst es in der Stadt mit uns verkaufen.
279
01:37:59,040 --> 01:38:03,040
Du hast ihn fortgejagt.
280
01:38:04,480 --> 01:38:07,480
Alles was Du anfässt, ruinierst Du!
281
01:38:07,480 --> 01:38:11,200
Dawa!
282
01:38:11,200 --> 01:38:13,600
Jamayang ist hitzköpfig.
283
01:38:13,600 --> 01:38:17,560
Er wird sich beruhigen
wenn er ersteinmal verheiratet ist.
284
01:38:17,560 --> 01:38:21,520
Lass ihn seinen eigenen Weg gehen.
285
01:38:40,400 --> 01:38:42,280
Ama?
286
01:38:42,280 --> 01:38:45,440
Karma, bitte bleib draussen!
287
01:38:45,440 --> 01:38:49,440
Karma, du kannst hereinkommen.
288
01:40:27,360 --> 01:40:29,520
Was ist los mit ihm?
289
01:40:29,520 --> 01:40:33,520
Ich sagte dir, wir sollten
uns nicht vor ihm lieben!
290
01:41:03,760 --> 01:41:07,720
Hilfe!
291
01:42:57,440 --> 01:43:01,280
Apa sagt wir konnten
über die Hälfte der Ernte retten!
292
01:43:01,280 --> 01:43:05,280
Alle kamen, um uns zu helfen.
293
01:43:05,880 --> 01:43:09,880
Das gesamte Tal.
294
01:43:21,440 --> 01:43:24,520
Das warst du, nicht wahr?
295
01:43:24,520 --> 01:43:27,800
Warum sollte ich soetwas tun.
Du bist verrückt.
296
01:43:27,800 --> 01:43:28,920
Ich war es nicht.
297
01:43:28,920 --> 01:43:30,240
Wer dann, wer?
298
01:43:30,240 --> 01:43:34,240
Versuche es zu erraten!
299
01:45:58,480 --> 01:46:02,480
Du Narr, warum fragst du
nicht deine Nachbarn.
300
01:46:04,440 --> 01:46:08,440
Du denkst, ich habe dein Feld angezündet?
301
01:46:09,000 --> 01:46:12,960
Niemand hier tut so etwas.
Werde erwachsen!
302
01:46:20,840 --> 01:46:24,800
Und ihr,danke, dass ihr
zu uns gekommen seid.
303
01:46:25,360 --> 01:46:28,600
Nun - warum bleibt ihr
nicht auch zum Abendessen!
304
01:46:28,600 --> 01:46:32,600
'Salley!'
305
01:47:55,000 --> 01:47:57,080
Bist du sicher, dass du alt genug bist,
306
01:47:57,080 --> 01:47:58,640
...um Geschäfte in der Stadt zu machen?
307
01:47:58,640 --> 01:48:02,600
Ich bin jetzt ein Mann!
308
01:48:04,960 --> 01:48:08,960
Für eine sichere Reise.
309
01:48:32,880 --> 01:48:35,280
Ist Pema da?
310
01:48:35,280 --> 01:48:38,160
Wir gehen...
311
01:48:38,160 --> 01:48:40,840
... mein Geld?
312
01:48:40,840 --> 01:48:44,840
Okay.
313
01:49:01,080 --> 01:49:04,720
Wie alt bist Du?
314
01:49:04,720 --> 01:49:08,720
Du fragst das jedes Jahr!
315
01:50:31,360 --> 01:50:35,320
Vorsicht, es ist zerbrechlich.
316
01:51:48,160 --> 01:51:52,160
Ich höre etwas!
Beweg dich nicht!
317
01:51:56,840 --> 01:52:00,840
...jemand... Oh!
318
01:52:19,400 --> 01:52:23,400
Schnell! Pema kommt!
319
01:52:25,840 --> 01:52:29,800
Mein Sari, du hast ihn zerissen!
320
01:52:29,800 --> 01:52:31,960
Du must jetzt gehen.
321
01:52:31,960 --> 01:52:33,800
Schnell! Geh.
322
01:52:33,800 --> 01:52:37,000
Was machst du immer noch hier?
Pema ist hier.
323
01:52:37,000 --> 01:52:38,920
Bleib ruhig.
324
01:52:38,920 --> 01:52:40,320
Warum bist du so besorgt.
325
01:52:40,320 --> 01:52:44,280
Sie sagte mir, das dies passieren wird!
326
01:53:15,920 --> 01:53:19,480
Schau Apa, ein Pony wie deins!
327
01:53:19,480 --> 01:53:20,840
Ich habe es selbst gemacht!
328
01:53:20,840 --> 01:53:24,840
Das ist gut.
329
01:53:27,240 --> 01:53:29,440
Es ist für dich.
330
01:53:29,440 --> 01:53:31,160
Sehr schön. Danke.
331
01:53:31,160 --> 01:53:33,000
Aber willst Du nicht...
332
01:53:33,000 --> 01:53:36,280
Später, ich habe zu tun.
333
01:53:36,280 --> 01:53:40,240
...es einmal ausprobieren?
334
01:54:47,480 --> 01:54:48,560
Tashi!
335
01:54:48,560 --> 01:54:52,560
Sonam!
336
01:55:08,000 --> 01:55:12,000
Es ist wegen Apo?
337
01:55:12,960 --> 01:55:16,960
Als Apo wusste, es ist Zeit...
338
01:55:21,160 --> 01:55:25,160
...ging er um sich vorzubereiten
in die heilige Höhle.
339
01:55:28,240 --> 01:55:32,240
Er bat mich ihn zu begleiten.
340
01:55:34,960 --> 01:55:38,920
Wir meditierten zusammen
bis...
341
01:55:42,560 --> 01:55:46,560
Er bat mich dir dies zu geben.
342
01:56:11,280 --> 01:56:15,280
Ich sehe, dass meine Aufgabe
noch nicht beendet ist...
343
01:56:17,360 --> 01:56:21,360
...und so werde ich
zurückkehren ins Samsara.
344
01:56:24,560 --> 01:56:28,560
Ich weiss, dass wir uns wiedersehen werden.
345
01:56:29,160 --> 01:56:31,720
Vielleicht wirst Du dann...
346
01:56:31,720 --> 01:56:35,720
...in der Lage sein, mir zu sagen,
was wichtiger ist:
347
01:56:37,360 --> 01:56:40,760
Sich tausend Wünsche zu erfüllen
348
01:56:40,760 --> 01:56:44,760
...oder einen einzigen zu bezwingen.
349
01:56:45,400 --> 01:56:49,360
Dein Apo.
350
01:58:10,240 --> 01:58:14,240
Ich habe soviel über die wilden Hochzeiten
in deiner Religion gehört!
351
01:58:17,360 --> 01:58:21,320
Und zu deiner Hochzeit,
sollte ich da sein...
352
01:58:22,200 --> 01:58:26,200
...aber du weisst, dass ich
die Farm nicht verlassen kann.
353
01:58:27,520 --> 01:58:31,440
Es ist ein eigenartiges Gefühl zu wissen,...
354
01:58:31,440 --> 01:58:35,400
...dass ich nicht wiederkommen werde.
355
01:58:39,720 --> 01:58:43,720
Pass auf Dich auf.
356
02:04:52,120 --> 02:04:56,080
Yashodhara.
357
02:05:01,160 --> 02:05:03,920
Kenn Du diesen Namen?
358
02:05:03,920 --> 02:05:06,280
Prinz Siddhartha, Gautama,
359
02:05:06,280 --> 02:05:09,800
Sakyamuni, Buddha.
360
02:05:09,800 --> 02:05:13,640
Jeder kennt diese Namen...
361
02:05:13,640 --> 02:05:15,960
... aber...
362
02:05:15,960 --> 02:05:19,960
... Yashodhara?
363
02:05:29,080 --> 02:05:33,080
Yashodhara war verheiratet
mit Siddhartha.
364
02:05:33,800 --> 02:05:37,720
Sie liebte ihn sehr.
365
02:05:37,720 --> 02:05:40,640
Eines nachts verliess Siddartha sie
366
02:05:40,640 --> 02:05:43,160
und ihren Sohn, Rahul...
367
02:05:43,160 --> 02:05:47,160
... während sie schliefen,
um Erleuchtung zu suchen...
368
02:05:47,720 --> 02:05:51,720
... und Buddha zu werden.
369
02:05:56,240 --> 02:06:00,240
Er sagte nicht ein Wort zu ihr
als er sie verliess.
370
02:06:07,160 --> 02:06:11,160
Yashodhara zeigte
Mitgefühl für die Kranken und Leidenden
371
02:06:12,080 --> 02:06:14,880
... lange bevor Siddhartha es je tat...
372
02:06:14,880 --> 02:06:18,880
... lange bevor Siddhartha
sich überhaupt des Leides bewusst war!
373
02:06:24,160 --> 02:06:28,160
Wer kann sagen, ob er ohne sie
seine Erleuchtung erreicht hätte?
374
02:06:30,960 --> 02:06:34,960
Pema...
375
02:06:42,760 --> 02:06:45,920
Vielleicht wollte Yashodhara
376
02:06:45,920 --> 02:06:49,920
Siddhartha und Rahul verlassen.
377
02:06:57,080 --> 02:07:01,080
Wie können wir je wissen,
378
02:07:02,160 --> 02:07:05,080
ob Yashodara nicht Opfer von Ärger wurde...
379
02:07:05,080 --> 02:07:09,080
... von Einsamkeit oder Verbitterung...
380
02:07:09,840 --> 02:07:13,840
... nachdem Siddhartha sie verliess.
381
02:07:25,160 --> 02:07:29,160
Wer hat überhaupt über sie nachgedacht?
382
02:07:46,440 --> 02:07:50,440
Was wird sie gesagt haben,
als Rahul, ihr Sohn...
383
02:07:52,360 --> 02:07:56,360
...ihr ewig die Frage stellte:
Wo ist mein Vater?
384
02:07:58,040 --> 02:08:02,000
Was musste sie ihm sagen?
385
02:08:15,880 --> 02:08:19,880
Wie könnte eine Mutter ihr eigenes Kind
mitten in der Nacht verlassen?
386
02:08:21,720 --> 02:08:25,720
Es ist nur für einen Mann
möglich, dies zu tun.
387
02:08:26,720 --> 02:08:30,720
Tashi, nur für einen Mann.
388
02:08:37,960 --> 02:08:41,960
Danach hatte Yashodhara keine Wahl:
389
02:08:42,960 --> 02:08:46,960
Sie musste ein Leben der Entsagung führen.
390
02:08:51,760 --> 02:08:55,720
Sie schnitt sich die Haare ab...
391
02:08:56,240 --> 02:09:00,240
... und lebte asketisch.
392
02:09:24,400 --> 02:09:27,320
Oh Tashi...
393
02:09:27,320 --> 02:09:31,320
Wenn deine Gedanken zum Dharma
von der gleichen Intensität sind...
394
02:09:32,040 --> 02:09:36,040
... wie die Liebe und Leidenschaft,
die du mir gezeigt hast...
395
02:09:37,320 --> 02:09:40,920
... dann wirst du zum
Buddha werden...
396
02:09:40,920 --> 02:09:43,120
... noch in diesem Körper...
397
02:09:43,120 --> 02:09:47,120
... noch in diesem Leben...
398
02:09:51,080 --> 02:09:55,080
Pema...
399
02:09:55,320 --> 02:09:57,960
Vergib mir.
400
02:09:57,960 --> 02:10:01,960
Ich gehe mit dir zurück.
Zurück, wo in ich hingehöre.
401
02:13:54,560 --> 02:13:58,560
Wie kann man einen Tropfen Wasser
davor bewahren jemals auszutrocknen?
402
02:14:16,520 --> 02:14:20,520
Man werfe ihn ins Meer...
403
02:19:25,640 --> 02:19:29,640
:-) Ende ;-)
29322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.