All language subtitles for Samsara (2001) by Nalin Pan.German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,320 --> 00:00:20,320 Samsara 2 00:01:19,760 --> 00:01:23,760 Sonam... 3 00:01:43,680 --> 00:01:47,680 Oh nein, nicht schon wieder! 4 00:06:11,640 --> 00:06:15,640 Wie lange? 5 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 Drei Jahre, drei Monate, drei Wochen und drei Tage. 6 00:07:37,880 --> 00:07:41,880 Tashi, wir holen dich zurück. 7 00:08:16,680 --> 00:08:20,640 Tashi, es ist Zeit. 8 00:12:02,040 --> 00:12:06,000 Tashi, du bist zuweit gegangen. 9 00:12:37,680 --> 00:12:41,680 Wie kan man einen Tropfen Wasser davor bewahren jemals auszutrocknen? 10 00:13:25,920 --> 00:13:29,880 Apo ist zurück... 11 00:13:37,200 --> 00:13:41,200 Kala! 12 00:15:37,920 --> 00:15:39,680 Ich muss gehen. 13 00:15:39,680 --> 00:15:43,680 Sichere Rückkehr! 14 00:15:47,240 --> 00:15:51,240 Nein. Ich möchte nach Hause gehen! 15 00:15:54,000 --> 00:15:56,880 Tashi, hast du geweint als 16 00:15:56,880 --> 00:16:00,880 ...dein Vater dich hier zurücklies? 17 00:16:38,680 --> 00:16:42,600 Das Lama-Oberhaupt, Seine Heiligkeit Chen Tulku 18 00:16:42,600 --> 00:16:46,600 ...wird eine heilige Initiation in fünf Tagen durchführen. 19 00:16:50,120 --> 00:16:54,120 Er möchte das du daran teilnimmst. 20 00:18:58,600 --> 00:19:02,600 So verliess Prinz Siddhartha seinen Palast 21 00:19:03,080 --> 00:19:06,840 und sein luxoriöses Leben... 22 00:19:06,840 --> 00:19:10,680 ...und von seinem goldenen Wagen... 23 00:19:10,680 --> 00:19:14,680 sah er das Leiden zum ersten Mal! 24 00:19:19,440 --> 00:19:23,440 Dann eines nachts entschied Prinz Siddhartha... 25 00:19:28,440 --> 00:19:31,680 ...seine schöne Frau, Prinzessin Yashodhara ... 26 00:19:31,680 --> 00:19:35,680 und seinen Sohn Rahul zu verlassen und fortzugehen. 27 00:19:37,280 --> 00:19:39,920 Er verliess seinen Sohn? 28 00:19:39,920 --> 00:19:41,800 Nun, ja. 29 00:19:41,800 --> 00:19:45,800 Denn er wollte die wahre Ursache des Leids herausfinden und... 30 00:19:56,480 --> 00:20:00,440 Ich möchte nach Hause gehen! 31 00:20:27,840 --> 00:20:31,840 Tashi, Rinpoche ist hier! 32 00:21:23,880 --> 00:21:27,880 Nach zwanzig Jahren Studium in unserem Kloster... 33 00:21:29,600 --> 00:21:33,600 ...vollendete Lama Tashi drei Jahre der Meditation, 34 00:21:33,880 --> 00:21:37,880 Fürwahr das ist der Weg zum Nirvana. 35 00:21:51,600 --> 00:21:53,760 Seine Heiligkeit Dhyan Rinpoche... 36 00:21:53,760 --> 00:21:57,760 hat Lama Tashi den ehrwürdigen Grad 'Khenpo' verliehen... 37 00:21:59,000 --> 00:22:02,960 in Anerkennung seiner Leistung. 38 00:22:03,440 --> 00:22:07,440 Er ist ein sehr guter Mönch! 39 00:22:42,480 --> 00:22:44,040 Kala, Du Affe! 40 00:22:44,040 --> 00:22:47,600 Tashi... Du hast gesprochen! 41 00:22:47,600 --> 00:22:51,600 Er war es. 42 00:23:00,760 --> 00:23:04,760 Kala...hört meine Stimme, was? 43 00:23:05,000 --> 00:23:09,000 Rinpoche, Danke. Für Tashi... 44 00:23:10,360 --> 00:23:12,880 der ehrwürdige Grad des Khenpo. 45 00:23:12,880 --> 00:23:16,880 Für Kala... nichts. 46 00:23:17,360 --> 00:23:21,360 Jhulley! Tashi Delek! 47 00:24:06,800 --> 00:24:10,800 Gelobt, gelobt, gelobt 48 00:24:11,160 --> 00:24:15,160 ... seien die vier edlen Wahrheiten! 49 00:25:45,680 --> 00:25:49,680 Wer? Tashi. 50 00:26:12,720 --> 00:26:16,720 Schneller, schneller, schneller... 51 00:27:16,120 --> 00:27:20,080 Kannst Du erklären was passiert? 52 00:27:22,760 --> 00:27:25,680 Apo, I bitte Dich Lama Tashi morgen mitzunehmen 53 00:27:25,680 --> 00:27:27,880 zur Ernte-Zeremonie. 54 00:27:27,880 --> 00:27:31,880 I fühle er braucht etwas frische Luft. 55 00:27:38,960 --> 00:27:42,840 Tashi, das nächste Mal wenn du eine Darbietung verändern möchtest... 56 00:27:42,840 --> 00:27:46,840 ...lass es mich bitte vorher wissen. 57 00:29:21,160 --> 00:29:22,920 Wo ist das Haus von Tenzin Thorgay? 58 00:29:22,920 --> 00:29:25,240 Gleich dort. 59 00:29:25,240 --> 00:29:29,240 Kommt, ich werde Euch dorthin bringen. 60 00:29:33,920 --> 00:29:37,920 Tashi Delek, Jhulley, Willkommen. 61 00:34:58,120 --> 00:35:01,800 Oh Apo... 62 00:35:01,800 --> 00:35:05,560 Mein Kopf... 63 00:35:05,560 --> 00:35:07,440 Letzte Nacht hatte ich... 64 00:35:07,440 --> 00:35:11,160 Ja, ich weiss. 65 00:35:11,160 --> 00:35:15,120 So sind Träume! 66 00:37:51,480 --> 00:37:55,480 Also träumt Tashi immernoch? 67 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 Du siehst, auch du kannst verärgert sein. 68 00:39:36,960 --> 00:39:40,840 Hier, die Karte. Du gehst in der Morgendämmerung. 69 00:39:40,840 --> 00:39:44,840 Es ist zeit zu wählen. 70 00:39:54,600 --> 00:39:58,600 Kala! 71 00:40:29,880 --> 00:40:33,840 Was ist heute mit dir?! 72 00:42:08,680 --> 00:42:12,680 Kala... wann hast du gelernt Karten zu lesen?! 73 00:42:40,160 --> 00:42:44,160 Jhulley, Tashi Delek! 74 00:42:47,760 --> 00:42:51,560 Der ehrwürdige Khenpo Apo sendet mich... 75 00:42:51,560 --> 00:42:53,520 Keine Rede? 76 00:42:53,520 --> 00:42:57,520 Verstehe, nur Körper und Geist! 77 00:46:47,120 --> 00:46:51,080 Alles womit Du in Berührung kommst ist ein Ort den Weg zu üben 78 00:47:56,800 --> 00:48:00,800 Wo ist Apo? 79 00:48:35,640 --> 00:48:39,640 Auch ihm wahr es erlaubt, eine weltliche Existenz zu leben, bis er 29 war! 80 00:48:51,200 --> 00:48:55,200 Aber seit dem Alter von fünf Jahren, musste ich diszipliniert leben ... 81 00:48:56,280 --> 00:48:59,600 ...wie Buddha nachdem er auf die Welt verzichtete. 82 00:48:59,600 --> 00:49:03,600 Warum? 83 00:49:04,240 --> 00:49:07,320 Wie können wir wissen, dass seine Erleuchtung... 84 00:49:07,320 --> 00:49:11,320 ...nicht auch eine direkte Folge seiner weltlichen Existenz war? 85 00:49:15,640 --> 00:49:17,960 ...nach einer strengen klösterlichen Disziplin? 86 00:49:17,960 --> 00:49:20,040 Wo ist die die versprochene Zufriedenheit, 87 00:49:20,040 --> 00:49:23,400 aus unserem Schwur des Zölibats? 88 00:49:27,400 --> 00:49:31,400 ...es sei denn, dass du sie verstanden hast... 89 00:49:31,520 --> 00:49:35,480 ...aus deiner eigenen Sichtweise heraus sagte er einmal. 90 00:49:41,320 --> 00:49:45,320 Es gibt Dinge die wir verlernen müssen... 91 00:49:46,720 --> 00:49:50,720 ...um sie zu lernen. 92 00:49:51,040 --> 00:49:54,440 Und es gibt Dinge, die wir besitzen müssen... 93 00:49:54,440 --> 00:49:58,400 ...um auf sie verzichten zu können. 94 00:50:35,040 --> 00:50:39,040 Tashi... 95 00:50:41,520 --> 00:50:45,480 Dein Traum im Dorf war kein Traum. 96 00:50:59,640 --> 00:51:03,640 Aber... 97 00:55:32,680 --> 00:55:34,560 Kala? 98 00:55:34,560 --> 00:55:36,680 Kala. 99 00:55:36,680 --> 00:55:40,000 Kala! Ich bin's! 100 00:55:40,000 --> 00:55:44,000 Kala! 101 00:55:45,480 --> 00:55:49,480 Kala. 102 00:56:27,000 --> 00:56:31,000 Über den Rest reden wir morgen. 103 00:57:00,640 --> 00:57:04,640 Dolma, wir haben einen weiteren Mund zu füttern. 104 00:57:05,360 --> 00:57:06,800 Ein Nomade. 105 00:57:06,800 --> 00:57:10,040 Ich sagte ihm, er könnte arbeiten bis die Ernte getan ist. 106 00:57:10,040 --> 00:57:12,920 Es wird die Arbeit für mich verringern. 107 00:57:12,920 --> 00:57:14,680 Und natürlich... 108 00:57:14,680 --> 00:57:18,680 ...meine vergrößern! 109 00:57:47,080 --> 00:57:49,960 Sujata, hier. 110 00:57:49,960 --> 00:57:53,960 Oh Mutter, etwas mehr. 111 00:57:55,600 --> 00:57:58,760 Pema. 112 00:57:58,760 --> 00:58:02,760 Gib etwas Essen zu diesem neuen Schwerarbeiter. 113 00:58:04,160 --> 00:58:08,160 Sag ihm, er kann auch aufhören es zu essen! 114 00:58:15,640 --> 00:58:19,640 Genug, Vater! 115 00:59:04,520 --> 00:59:07,800 Hey Mister! Mach eine kleine Pause, 116 00:59:07,800 --> 00:59:11,800 mach eine kleine Pause zum Ess... 117 00:59:40,200 --> 00:59:42,200 Pema! 118 00:59:42,200 --> 00:59:44,720 Pema...warte! 119 00:59:44,720 --> 00:59:48,240 Erzähle mir nicht, du hast das für mich getan... 120 00:59:48,240 --> 00:59:51,560 Nein, ich habe es auch für mich selbst getan. 121 00:59:51,560 --> 00:59:55,560 Aber warum? Es tut mir leid wenn es mein Fehler war, 122 00:59:56,960 --> 00:59:59,960 Shhh... Pema bitte. 123 00:59:59,960 --> 01:00:03,960 Vielleicht war es ein Fehler das zu tun, aber... 124 01:00:04,560 --> 01:00:08,560 Alles was ich tun wollte war, es dir für einen Moment behaglich zu machen. 125 01:00:11,120 --> 01:00:15,120 Und nun sieh. 126 01:00:19,000 --> 01:00:23,000 Bist Du sicher, das es alles für eine vorübergehende Behaglichkeit war? 127 01:00:25,680 --> 01:00:29,680 Wenn ja, dann werde ich weg sein ... bevor die Sonne aufgeht. 128 01:06:29,680 --> 01:06:32,720 Von nun an wirst du dies tragen! 129 01:06:32,720 --> 01:06:36,720 Wandere hier und dort! 130 01:07:06,640 --> 01:07:09,120 Ich gab dir eine Arbeit und das ist, was du mir zurückgibst? 131 01:07:09,120 --> 01:07:13,120 Du Wertloser... 132 01:07:13,440 --> 01:07:16,360 Oh, du bist es!? Vergib mir meine Gewalt! 133 01:07:16,360 --> 01:07:18,440 Nein, nein. 134 01:07:18,440 --> 01:07:22,440 Warum bittest du um Vergebung? 135 01:07:22,600 --> 01:07:26,600 Er WAR ein Lama! 136 01:08:34,600 --> 01:08:38,600 Pema, was wirst Du tun? 137 01:08:40,440 --> 01:08:44,440 Deine Familie hat bereits meine Verlobung mit Dir akzeptiert. 138 01:08:49,040 --> 01:08:53,000 Ich weiss. Soll ich Dein Haar waschen? 139 01:08:55,680 --> 01:08:59,680 Ich habe nichts außer Dir. 140 01:09:01,600 --> 01:09:04,520 Der Astrologe wird morgen hier sein. 141 01:09:04,520 --> 01:09:08,480 Ich werde ihn über mein Schicksal entscheiden lassen. 142 01:09:18,240 --> 01:09:22,200 Pema, aber warum den Astrologen? 143 01:10:24,520 --> 01:10:28,520 Die Planeten zeigen an, der 10. wäre ein günstiger Tag für die Heirat. 144 01:10:29,040 --> 01:10:33,040 Also lege er sie auf diesen Tag. 145 01:10:48,320 --> 01:10:51,160 Das ist gut. Es tut mir leid. 146 01:10:51,160 --> 01:10:54,080 Aber... Mit wem wird die Heirat sein? 147 01:10:54,080 --> 01:10:58,080 Mit wem? Ich dachte es wäre alles gestern Nacht entschieden worden! 148 01:11:10,280 --> 01:11:14,280 Jamayang kam um mich zu sehen und bat mich hierher zu kommen... 149 01:11:14,640 --> 01:11:18,600 ...und den Hochzeitstag von Pema und Tashi auszuwählen. 150 01:11:41,360 --> 01:11:45,360 Warum? Warum hast du das getan? 151 01:11:45,880 --> 01:11:49,880 Jamayang? 152 01:11:51,320 --> 01:11:54,920 Auch wenn die Entscheidung mir gefallen hätte... 153 01:11:54,920 --> 01:11:58,920 du würdest mich eh nicht heiraten, oder? 154 01:12:31,840 --> 01:12:35,840 Die Frau wird herrschen! 155 01:15:06,480 --> 01:15:10,480 Hey, stop, iss jetzt! 156 01:15:14,480 --> 01:15:18,480 Weine, wenn ich es dir sage. 157 01:16:24,160 --> 01:16:28,160 Das stimmt was nicht. 158 01:16:31,320 --> 01:16:35,280 Wer ist er? Mein Ehemann. 159 01:16:44,600 --> 01:16:47,080 Was geschieht? 160 01:16:47,080 --> 01:16:50,000 Nach all den Jahren die wir zusammengearbeitet haben. 161 01:16:50,000 --> 01:16:54,000 Tenzin, du erlaubst ihm an mir zu zweifeln? 162 01:16:55,400 --> 01:16:59,400 Jetzt kannst du weinen, mein Sohn. 163 01:17:03,320 --> 01:17:06,240 Du solltest anfangen, einen neuen Kornspeicher zu bauen. 164 01:17:06,240 --> 01:17:10,240 Du wirst von jetzt an eine Menge Lagerraum benötigen. 165 01:17:26,000 --> 01:17:30,000 Tashi, Ich bin zufrieden mit dem, was wir bekommen. 166 01:17:30,400 --> 01:17:33,320 Ausserdem MUSST du es ihm verkaufen. 167 01:17:33,320 --> 01:17:35,920 Es kommt sonst niemand in dieses Tal! 168 01:17:35,920 --> 01:17:38,320 Lass mich unsere Ernte in die Stadt bringen! 169 01:17:38,320 --> 01:17:40,680 Ich werde alles verkaufen. 170 01:17:40,680 --> 01:17:44,680 Wir werden Dawa eine Lektion erteilen! 171 01:17:48,840 --> 01:17:50,800 Und warum meinst Du, 172 01:17:50,800 --> 01:17:54,800 diese Männer in der Stadt werden von uns kaufen? 173 01:18:33,840 --> 01:18:36,240 Was ist das? 174 01:18:36,240 --> 01:18:40,240 Für eine sichere Reise. 175 01:19:20,400 --> 01:19:24,400 Ein Mann, fünf Rupees. 176 01:19:31,320 --> 01:19:35,320 Zwei Männer, zehn Rupees. 177 01:20:34,880 --> 01:20:38,880 Du siehst, die Banknoten passen nicht in Deinen Geldbeutel! 178 01:20:38,880 --> 01:20:42,880 Wow, unglaublich! 179 01:20:43,960 --> 01:20:47,960 Mehr als doppelt so viel als Dawa bezahlt! 180 01:21:13,000 --> 01:21:15,920 Tashi, du bist zu viel! 181 01:21:15,920 --> 01:21:17,240 Du errätst was? 182 01:21:17,240 --> 01:21:21,200 Jetzt passen die Banknoten in meinen Geldbeutel! 183 01:21:43,040 --> 01:21:45,120 Dein Vater ist auch mit Tashi gegangen! 184 01:21:45,120 --> 01:21:49,120 Ich weiss. 185 01:21:52,440 --> 01:21:56,400 Du verstehst nicht! Warum die traditionelle Praxis ändern? 186 01:21:58,680 --> 01:22:02,120 Dawa kauft die Ernte von allen seit Jahren! 187 01:22:02,120 --> 01:22:06,120 Es ist gefährlich sich ihm entgegenzusetzen. 188 01:22:08,200 --> 01:22:12,200 Jamayang. Hole meine Mutter! 189 01:22:12,680 --> 01:22:16,680 Lauf, lauf... 190 01:22:53,400 --> 01:22:57,360 Nun, wer ist das? 191 01:22:59,600 --> 01:23:02,680 Ich bin es! 192 01:23:02,680 --> 01:23:04,680 Sieht so aus, als wärst Du in der Stadt gewesen? 193 01:23:04,680 --> 01:23:06,960 Wir haben gearbeitet. 194 01:23:06,960 --> 01:23:10,520 Das sehe ich. Du versteckst Dein Getreide? 195 01:23:10,520 --> 01:23:12,360 Das ist einfach. 196 01:23:12,360 --> 01:23:14,560 Es vor mir zu verstecken, ist schon schwieriger. 197 01:23:14,560 --> 01:23:18,000 Daran solltest du denken. 198 01:23:18,000 --> 01:23:20,200 Außerdem, was habe ich dir gesagt? 199 01:23:20,200 --> 01:23:24,200 Er ruiniert das gesamte Tal! 200 01:23:24,400 --> 01:23:27,560 Sieh dich an! 201 01:23:27,560 --> 01:23:31,560 'Salley!' 202 01:23:41,760 --> 01:23:45,760 Das ist Pema! Das Baby kommt! 203 01:23:50,480 --> 01:23:54,480 Nein! Nur Frauen! 204 01:24:03,320 --> 01:24:07,320 Verstehe! Eine große Seele wurde hier bereits wiedergeboren! 205 01:25:05,640 --> 01:25:08,440 Was für ein schöner Junge. 206 01:25:08,440 --> 01:25:10,680 Ein großer Geist ist sicher zurückgekommen! 207 01:25:10,680 --> 01:25:14,680 Vielleicht, bist Du ein Tulku, Karma? 208 01:25:56,520 --> 01:25:59,920 Es ist also erledigt? 209 01:25:59,920 --> 01:26:03,320 Die nächste ist Sujata. Wo... 210 01:26:03,320 --> 01:26:05,520 Nein! Nimm all mein Geld! 211 01:26:05,520 --> 01:26:08,200 Gib's einfach auch an mich weiter! 212 01:26:08,200 --> 01:26:09,600 Pema weiss, was zu tun ist. 213 01:26:09,600 --> 01:26:11,880 Sie bezahlt mich immer am dem Tag, an dem wir gehen. 214 01:26:11,880 --> 01:26:14,960 Und wie lange war das so? 215 01:26:14,960 --> 01:26:18,360 Ich bin neunzehn. 216 01:26:18,360 --> 01:26:22,360 Rechne Dir den Rest aus! 217 01:26:55,480 --> 01:26:58,800 Dein Geld! 218 01:26:58,800 --> 01:27:01,920 Ich wünsche Dir eine sichere Rückkehr. 219 01:27:01,920 --> 01:27:05,920 Wir sehen uns nächstes Jahr! 220 01:28:34,800 --> 01:28:38,800 Karma, das ist sehr gut. 221 01:28:55,640 --> 01:28:59,640 Diese Wolle ist so schwer! 222 01:29:00,640 --> 01:29:04,640 Du hast sie ja immer noch an! 223 01:29:22,960 --> 01:29:26,360 Was ist in diesem Momos, Apa? Fleisch. 224 01:29:26,360 --> 01:29:29,640 Wo kommt das Fleisch her? Von einer Ziege. 225 01:29:29,640 --> 01:29:32,080 Musstest Du die Ziege töten um ihr Fleisch zu bekommen? 226 01:29:32,080 --> 01:29:34,520 Ja. 227 01:29:34,520 --> 01:29:35,840 Aber Mutter sagt... 228 01:29:35,840 --> 01:29:38,440 ...wir sollen keine Kreatur töten, nicht einmal ein Insekt! 229 01:29:38,440 --> 01:29:42,440 Wir haben die Ziege nicht getötet. Jemand hat es für uns getan. 230 01:29:48,360 --> 01:29:51,400 Warum jemand anderes? 231 01:29:51,400 --> 01:29:54,600 Warum haben wir die Ziege nicht selbst getötet, Apa? 232 01:29:54,600 --> 01:29:58,600 Sprich weniger und iss mehr, Karma. 233 01:30:02,840 --> 01:30:04,960 Stop! Zieh was Warmes an. 234 01:30:04,960 --> 01:30:08,960 Lass ihn gehen. Aber, es friert draussen! 235 01:30:09,040 --> 01:30:12,920 Lass es ihn selbst herausfinden. Nicht mehr Schutz als nötig! 236 01:30:12,920 --> 01:30:16,920 Es ist kalt! 237 01:30:37,840 --> 01:30:41,840 Du siehst also, es friert TATSÄCHLICH draussen! 238 01:33:19,040 --> 01:33:23,040 Ist alles in Ordnung? 239 01:33:24,000 --> 01:33:27,760 Es ist nur wegen... der fremden Arbeiter. 240 01:33:27,760 --> 01:33:30,920 Vielleicht brauchen wir nicht so viele. 241 01:33:30,920 --> 01:33:34,920 Ich frage mich manchmal ob wir sie alle benötigen. 242 01:33:35,160 --> 01:33:38,840 Sie kosten so viel Geld! 243 01:33:38,840 --> 01:33:42,840 Ich möchte, dass du mir sagst was mit diesem Stock geschehen wird? 244 01:33:48,040 --> 01:33:51,400 Er wird untergehen! 245 01:33:51,400 --> 01:33:55,400 Angenommen er geht nicht unter? 246 01:34:01,240 --> 01:34:05,200 Er wird in den Steinen stecken bleiben! 247 01:34:06,840 --> 01:34:09,880 Angenommen er bleibt nicht stecken? 248 01:34:09,880 --> 01:34:13,400 Wir brauchen wirklich nicht all diese Arbeiter. 249 01:34:13,400 --> 01:34:17,400 Was hast du plötzlich gegen unsere armen Arbeiter? 250 01:34:20,240 --> 01:34:23,760 Er wird im Wasser bleiben und wegrotten! 251 01:34:23,760 --> 01:34:24,800 Nein. 252 01:34:24,800 --> 01:34:28,320 Er wird steckenbleiben im Strudel... 253 01:34:28,320 --> 01:34:32,320 ...oder er kann herunterfallen mit einem Wasserfall und zerschellen! 254 01:34:32,920 --> 01:34:36,920 Angenommen auch das passiert nicht. 255 01:34:37,240 --> 01:34:41,240 Was dann? 256 01:34:41,960 --> 01:34:45,960 Gibst Du auf? 257 01:34:48,120 --> 01:34:52,080 Die Antwort ist einfach. 258 01:34:52,360 --> 01:34:56,360 Der Stock wird das Meer erreichen! 259 01:35:16,440 --> 01:35:18,320 Jamayang, meinen Glückwunsch. 260 01:35:18,320 --> 01:35:22,320 Ich hörte, Du wirst bald heiraten. 261 01:35:26,240 --> 01:35:29,400 Nebenbei bemerkt... 262 01:35:29,400 --> 01:35:33,400 ...wir bringen unsere Ernte in die Stadt. 263 01:35:34,040 --> 01:35:38,040 Denkst Du nicht, es ist an der Zeit, mit uns zu kommen? 264 01:35:38,240 --> 01:35:41,160 Ich verkaufe nur an Dawa, wie ich es immer tat. 265 01:35:41,160 --> 01:35:42,440 Wie es mein Vater tat. 266 01:35:42,440 --> 01:35:46,400 Aber du weisst Dawa betrügt dich. 267 01:35:47,000 --> 01:35:48,280 Nach all den Jahren... 268 01:35:48,280 --> 01:35:52,280 ...weisst du immer noch nicht wie die Dinge hier laufen, oder? 269 01:36:18,040 --> 01:36:22,040 Wir sind zurück! Und schau! 270 01:36:32,960 --> 01:36:36,960 Apa! Was hast Du getan als Du ein Junge warst? 271 01:36:38,760 --> 01:36:42,760 Er hat immer seine eigenen Spielsachen hergestellt! 272 01:37:25,160 --> 01:37:27,440 Jamayang... 273 01:37:27,440 --> 01:37:30,480 Bitte, Du brauchst ihn nicht mehr! 274 01:37:30,480 --> 01:37:34,480 Hey, halt! 275 01:37:41,160 --> 01:37:45,160 Ich weiss nicht mal, warum ich mich mit diesem Tal überhaupt beschäftige. 276 01:37:47,520 --> 01:37:50,200 Jamayang, lass ihn gehen. Hör zu... 277 01:37:50,200 --> 01:37:54,160 Und bereite Dich darauf vor, alles, was du angebaut hast, zu essen! 278 01:37:56,040 --> 01:37:59,040 Du kannst es in der Stadt mit uns verkaufen. 279 01:37:59,040 --> 01:38:03,040 Du hast ihn fortgejagt. 280 01:38:04,480 --> 01:38:07,480 Alles was Du anfässt, ruinierst Du! 281 01:38:07,480 --> 01:38:11,200 Dawa! 282 01:38:11,200 --> 01:38:13,600 Jamayang ist hitzköpfig. 283 01:38:13,600 --> 01:38:17,560 Er wird sich beruhigen wenn er ersteinmal verheiratet ist. 284 01:38:17,560 --> 01:38:21,520 Lass ihn seinen eigenen Weg gehen. 285 01:38:40,400 --> 01:38:42,280 Ama? 286 01:38:42,280 --> 01:38:45,440 Karma, bitte bleib draussen! 287 01:38:45,440 --> 01:38:49,440 Karma, du kannst hereinkommen. 288 01:40:27,360 --> 01:40:29,520 Was ist los mit ihm? 289 01:40:29,520 --> 01:40:33,520 Ich sagte dir, wir sollten uns nicht vor ihm lieben! 290 01:41:03,760 --> 01:41:07,720 Hilfe! 291 01:42:57,440 --> 01:43:01,280 Apa sagt wir konnten über die Hälfte der Ernte retten! 292 01:43:01,280 --> 01:43:05,280 Alle kamen, um uns zu helfen. 293 01:43:05,880 --> 01:43:09,880 Das gesamte Tal. 294 01:43:21,440 --> 01:43:24,520 Das warst du, nicht wahr? 295 01:43:24,520 --> 01:43:27,800 Warum sollte ich soetwas tun. Du bist verrückt. 296 01:43:27,800 --> 01:43:28,920 Ich war es nicht. 297 01:43:28,920 --> 01:43:30,240 Wer dann, wer? 298 01:43:30,240 --> 01:43:34,240 Versuche es zu erraten! 299 01:45:58,480 --> 01:46:02,480 Du Narr, warum fragst du nicht deine Nachbarn. 300 01:46:04,440 --> 01:46:08,440 Du denkst, ich habe dein Feld angezündet? 301 01:46:09,000 --> 01:46:12,960 Niemand hier tut so etwas. Werde erwachsen! 302 01:46:20,840 --> 01:46:24,800 Und ihr,danke, dass ihr zu uns gekommen seid. 303 01:46:25,360 --> 01:46:28,600 Nun - warum bleibt ihr nicht auch zum Abendessen! 304 01:46:28,600 --> 01:46:32,600 'Salley!' 305 01:47:55,000 --> 01:47:57,080 Bist du sicher, dass du alt genug bist, 306 01:47:57,080 --> 01:47:58,640 ...um Geschäfte in der Stadt zu machen? 307 01:47:58,640 --> 01:48:02,600 Ich bin jetzt ein Mann! 308 01:48:04,960 --> 01:48:08,960 Für eine sichere Reise. 309 01:48:32,880 --> 01:48:35,280 Ist Pema da? 310 01:48:35,280 --> 01:48:38,160 Wir gehen... 311 01:48:38,160 --> 01:48:40,840 ... mein Geld? 312 01:48:40,840 --> 01:48:44,840 Okay. 313 01:49:01,080 --> 01:49:04,720 Wie alt bist Du? 314 01:49:04,720 --> 01:49:08,720 Du fragst das jedes Jahr! 315 01:50:31,360 --> 01:50:35,320 Vorsicht, es ist zerbrechlich. 316 01:51:48,160 --> 01:51:52,160 Ich höre etwas! Beweg dich nicht! 317 01:51:56,840 --> 01:52:00,840 ...jemand... Oh! 318 01:52:19,400 --> 01:52:23,400 Schnell! Pema kommt! 319 01:52:25,840 --> 01:52:29,800 Mein Sari, du hast ihn zerissen! 320 01:52:29,800 --> 01:52:31,960 Du must jetzt gehen. 321 01:52:31,960 --> 01:52:33,800 Schnell! Geh. 322 01:52:33,800 --> 01:52:37,000 Was machst du immer noch hier? Pema ist hier. 323 01:52:37,000 --> 01:52:38,920 Bleib ruhig. 324 01:52:38,920 --> 01:52:40,320 Warum bist du so besorgt. 325 01:52:40,320 --> 01:52:44,280 Sie sagte mir, das dies passieren wird! 326 01:53:15,920 --> 01:53:19,480 Schau Apa, ein Pony wie deins! 327 01:53:19,480 --> 01:53:20,840 Ich habe es selbst gemacht! 328 01:53:20,840 --> 01:53:24,840 Das ist gut. 329 01:53:27,240 --> 01:53:29,440 Es ist für dich. 330 01:53:29,440 --> 01:53:31,160 Sehr schön. Danke. 331 01:53:31,160 --> 01:53:33,000 Aber willst Du nicht... 332 01:53:33,000 --> 01:53:36,280 Später, ich habe zu tun. 333 01:53:36,280 --> 01:53:40,240 ...es einmal ausprobieren? 334 01:54:47,480 --> 01:54:48,560 Tashi! 335 01:54:48,560 --> 01:54:52,560 Sonam! 336 01:55:08,000 --> 01:55:12,000 Es ist wegen Apo? 337 01:55:12,960 --> 01:55:16,960 Als Apo wusste, es ist Zeit... 338 01:55:21,160 --> 01:55:25,160 ...ging er um sich vorzubereiten in die heilige Höhle. 339 01:55:28,240 --> 01:55:32,240 Er bat mich ihn zu begleiten. 340 01:55:34,960 --> 01:55:38,920 Wir meditierten zusammen bis... 341 01:55:42,560 --> 01:55:46,560 Er bat mich dir dies zu geben. 342 01:56:11,280 --> 01:56:15,280 Ich sehe, dass meine Aufgabe noch nicht beendet ist... 343 01:56:17,360 --> 01:56:21,360 ...und so werde ich zurückkehren ins Samsara. 344 01:56:24,560 --> 01:56:28,560 Ich weiss, dass wir uns wiedersehen werden. 345 01:56:29,160 --> 01:56:31,720 Vielleicht wirst Du dann... 346 01:56:31,720 --> 01:56:35,720 ...in der Lage sein, mir zu sagen, was wichtiger ist: 347 01:56:37,360 --> 01:56:40,760 Sich tausend Wünsche zu erfüllen 348 01:56:40,760 --> 01:56:44,760 ...oder einen einzigen zu bezwingen. 349 01:56:45,400 --> 01:56:49,360 Dein Apo. 350 01:58:10,240 --> 01:58:14,240 Ich habe soviel über die wilden Hochzeiten in deiner Religion gehört! 351 01:58:17,360 --> 01:58:21,320 Und zu deiner Hochzeit, sollte ich da sein... 352 01:58:22,200 --> 01:58:26,200 ...aber du weisst, dass ich die Farm nicht verlassen kann. 353 01:58:27,520 --> 01:58:31,440 Es ist ein eigenartiges Gefühl zu wissen,... 354 01:58:31,440 --> 01:58:35,400 ...dass ich nicht wiederkommen werde. 355 01:58:39,720 --> 01:58:43,720 Pass auf Dich auf. 356 02:04:52,120 --> 02:04:56,080 Yashodhara. 357 02:05:01,160 --> 02:05:03,920 Kenn Du diesen Namen? 358 02:05:03,920 --> 02:05:06,280 Prinz Siddhartha, Gautama, 359 02:05:06,280 --> 02:05:09,800 Sakyamuni, Buddha. 360 02:05:09,800 --> 02:05:13,640 Jeder kennt diese Namen... 361 02:05:13,640 --> 02:05:15,960 ... aber... 362 02:05:15,960 --> 02:05:19,960 ... Yashodhara? 363 02:05:29,080 --> 02:05:33,080 Yashodhara war verheiratet mit Siddhartha. 364 02:05:33,800 --> 02:05:37,720 Sie liebte ihn sehr. 365 02:05:37,720 --> 02:05:40,640 Eines nachts verliess Siddartha sie 366 02:05:40,640 --> 02:05:43,160 und ihren Sohn, Rahul... 367 02:05:43,160 --> 02:05:47,160 ... während sie schliefen, um Erleuchtung zu suchen... 368 02:05:47,720 --> 02:05:51,720 ... und Buddha zu werden. 369 02:05:56,240 --> 02:06:00,240 Er sagte nicht ein Wort zu ihr als er sie verliess. 370 02:06:07,160 --> 02:06:11,160 Yashodhara zeigte Mitgefühl für die Kranken und Leidenden 371 02:06:12,080 --> 02:06:14,880 ... lange bevor Siddhartha es je tat... 372 02:06:14,880 --> 02:06:18,880 ... lange bevor Siddhartha sich überhaupt des Leides bewusst war! 373 02:06:24,160 --> 02:06:28,160 Wer kann sagen, ob er ohne sie seine Erleuchtung erreicht hätte? 374 02:06:30,960 --> 02:06:34,960 Pema... 375 02:06:42,760 --> 02:06:45,920 Vielleicht wollte Yashodhara 376 02:06:45,920 --> 02:06:49,920 Siddhartha und Rahul verlassen. 377 02:06:57,080 --> 02:07:01,080 Wie können wir je wissen, 378 02:07:02,160 --> 02:07:05,080 ob Yashodara nicht Opfer von Ärger wurde... 379 02:07:05,080 --> 02:07:09,080 ... von Einsamkeit oder Verbitterung... 380 02:07:09,840 --> 02:07:13,840 ... nachdem Siddhartha sie verliess. 381 02:07:25,160 --> 02:07:29,160 Wer hat überhaupt über sie nachgedacht? 382 02:07:46,440 --> 02:07:50,440 Was wird sie gesagt haben, als Rahul, ihr Sohn... 383 02:07:52,360 --> 02:07:56,360 ...ihr ewig die Frage stellte: Wo ist mein Vater? 384 02:07:58,040 --> 02:08:02,000 Was musste sie ihm sagen? 385 02:08:15,880 --> 02:08:19,880 Wie könnte eine Mutter ihr eigenes Kind mitten in der Nacht verlassen? 386 02:08:21,720 --> 02:08:25,720 Es ist nur für einen Mann möglich, dies zu tun. 387 02:08:26,720 --> 02:08:30,720 Tashi, nur für einen Mann. 388 02:08:37,960 --> 02:08:41,960 Danach hatte Yashodhara keine Wahl: 389 02:08:42,960 --> 02:08:46,960 Sie musste ein Leben der Entsagung führen. 390 02:08:51,760 --> 02:08:55,720 Sie schnitt sich die Haare ab... 391 02:08:56,240 --> 02:09:00,240 ... und lebte asketisch. 392 02:09:24,400 --> 02:09:27,320 Oh Tashi... 393 02:09:27,320 --> 02:09:31,320 Wenn deine Gedanken zum Dharma von der gleichen Intensität sind... 394 02:09:32,040 --> 02:09:36,040 ... wie die Liebe und Leidenschaft, die du mir gezeigt hast... 395 02:09:37,320 --> 02:09:40,920 ... dann wirst du zum Buddha werden... 396 02:09:40,920 --> 02:09:43,120 ... noch in diesem Körper... 397 02:09:43,120 --> 02:09:47,120 ... noch in diesem Leben... 398 02:09:51,080 --> 02:09:55,080 Pema... 399 02:09:55,320 --> 02:09:57,960 Vergib mir. 400 02:09:57,960 --> 02:10:01,960 Ich gehe mit dir zurück. Zurück, wo in ich hingehöre. 401 02:13:54,560 --> 02:13:58,560 Wie kann man einen Tropfen Wasser davor bewahren jemals auszutrocknen? 402 02:14:16,520 --> 02:14:20,520 Man werfe ihn ins Meer... 403 02:19:25,640 --> 02:19:29,640 :-) Ende ;-) 29322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.