All language subtitles for Nelle.Tue.Mani.2007.iTALiAN.DVDRip.XviD-Republic.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,245 --> 00:00:20,480 No, no. 2 00:00:20,525 --> 00:00:23,965 Últimamente trabajo solo días sueltos, puedo... 3 00:00:24,045 --> 00:00:26,600 aceptar un trabajo en cualquier momento. 4 00:00:28,765 --> 00:00:32,325 Sí, acabo de coger un trabajo de dos días en casa del diablo. 5 00:00:32,845 --> 00:00:35,080 Preferiría ir al fin del mundo. 6 00:00:37,225 --> 00:00:38,320 Disculpe. 7 00:00:38,365 --> 00:00:41,000 Disculpe un momento. Disculpe, ¿puede parar, por favor? 8 00:00:41,045 --> 00:00:43,360 ¿Puede parar, que me encuentro fatal? 9 00:00:43,405 --> 00:00:45,400 Ábrame la puerta, rápido. 10 00:01:16,645 --> 00:01:17,840 ¿Y bien? 11 00:01:17,885 --> 00:01:19,040 ¿Qué tal los resultados? 12 00:01:19,085 --> 00:01:21,360 Son negativos. Y los valores están estables. 13 00:01:21,405 --> 00:01:22,720 Ya os lo he dicho, estoy bien. 14 00:01:22,765 --> 00:01:25,160 Y siento mucho haberos preocupado tanto. 15 00:01:25,205 --> 00:01:27,200 Sentirlo no es suficiente, Gabriel. 16 00:01:27,245 --> 00:01:30,200 Hazte cargo de las implicaciones psicológicas de esta situación 17 00:01:30,245 --> 00:01:32,440 antes de decir que estás bien. 18 00:01:32,565 --> 00:01:34,040 Disculpadme. 19 00:01:34,885 --> 00:01:37,165 Me tengo que ir. Ya hablaremos. 20 00:01:41,805 --> 00:01:43,440 Yo sí que lo siento. 21 00:01:43,485 --> 00:01:46,720 Daba por hecho que, si te hacía falta, me pedirías ayuda. 22 00:01:47,165 --> 00:01:49,965 No, no es culpa tuya. 23 00:01:50,045 --> 00:01:51,960 Era yo, que no podía... 24 00:01:52,685 --> 00:01:54,240 Es complicado. 25 00:01:55,645 --> 00:01:58,040 Gabi, sabemos por qué lo has hecho. 26 00:02:00,525 --> 00:02:02,560 Sabemos de lo de Natsinet. 27 00:02:05,005 --> 00:02:06,360 ¿Por qué no me lo dijiste? 28 00:02:06,405 --> 00:02:08,360 No me habría hecho daño. 29 00:02:09,245 --> 00:02:10,880 Fui un estúpido. 30 00:02:14,525 --> 00:02:15,800 Tenemos un nuevo ingreso. 31 00:02:15,845 --> 00:02:17,965 Una tal Milena Bianchi. 32 00:02:18,045 --> 00:02:20,080 Kidane, ¿quieres encargarte tú? 33 00:02:20,125 --> 00:02:23,165 Es broma, pero a ver si te recuperas pronto. 34 00:02:24,245 --> 00:02:25,280 ¿Qué es? 35 00:02:25,325 --> 00:02:27,040 Tú no te acuerdas, pero cada tres años 36 00:02:27,085 --> 00:02:30,280 hay un congreso internacional para jefes de Medicina Interna 37 00:02:30,325 --> 00:02:32,320 en un súper hotel de lujo a las afueras de Milán. 38 00:02:32,365 --> 00:02:35,360 Pero yo ya no soy el jefe. No habrán actualizado los datos. 39 00:02:35,405 --> 00:02:37,120 Lo sé, pero nunca lo disfrutabas. 40 00:02:37,165 --> 00:02:38,760 Solo ibas para hacer contactos 41 00:02:38,805 --> 00:02:42,120 y dejabas a un lado cenas, piscinas, el caviar y el champán. 42 00:02:42,165 --> 00:02:43,160 Ahora podrías cambiar eso. 43 00:02:43,205 --> 00:02:46,080 No dejarás que se beba todo el champán la Tedeschi, ¿no? 44 00:02:46,125 --> 00:02:48,520 Piénsatelo. Pero antes, el ingreso. 45 00:02:52,605 --> 00:02:54,760 Cuando te apetezca, hablamos. 46 00:02:59,765 --> 00:03:02,645 "Kidane, sabemos que no pasaste el Covid". 47 00:03:02,725 --> 00:03:05,760 ¿Tan difícil es decirlo? ¿O quieres mantener el secreto? 48 00:03:05,805 --> 00:03:07,840 Quiero que nos lo diga él. 49 00:03:13,925 --> 00:03:17,405 Este certificado demuestra que Lazzarini fue el paciente cero. 50 00:03:20,445 --> 00:03:22,200 ¿Dónde lo ha encontrado Cesconi? 51 00:03:22,245 --> 00:03:23,240 No me lo quiere decir. 52 00:03:23,285 --> 00:03:25,880 Pero nosotros diremos que lo ha encontrado por casualidad 53 00:03:25,925 --> 00:03:27,920 entre las cosas de Fanti. 54 00:03:28,365 --> 00:03:30,120 Es una mentirijilla, ya lo sé, 55 00:03:30,165 --> 00:03:33,240 pero estamos de acuerdo en que fue él quien cogió esta prueba, ¿no? 56 00:03:33,285 --> 00:03:34,800 Claro que fue él. 57 00:03:34,845 --> 00:03:38,120 Un día le pillé en el archivo. No le vi coger el certificado, 58 00:03:38,165 --> 00:03:40,960 pero el historial de Lazzarini no estaba en su sitio. 59 00:03:41,005 --> 00:03:44,645 - No puede ser casualidad. - Solo tiene que contárselo al comité. 60 00:03:45,805 --> 00:03:48,965 Oiga, Fanti ya nos ha hecho perder mucho tiempo. 61 00:03:49,045 --> 00:03:50,240 Si no fuera por él, 62 00:03:50,285 --> 00:03:53,485 ya habríamos pedido los dispositivos electromédicos. 63 00:03:53,805 --> 00:03:57,805 Igual ya podemos hacerlo. Han llegado tres presupuestos. 64 00:03:57,885 --> 00:04:02,285 Creo que este, el de PNS Diagnóstica es el mejor. 65 00:04:02,365 --> 00:04:04,565 Échele un vistazo, piénselo. 66 00:04:09,485 --> 00:04:11,840 Buenos días, señora. ¿Cómo estamos? 67 00:04:11,885 --> 00:04:14,285 Mal, como siempre. 68 00:04:14,845 --> 00:04:16,840 Pero ¿aquí no hay persianas? 69 00:04:16,885 --> 00:04:18,920 Es insoportable tanta luz. 70 00:04:19,645 --> 00:04:21,680 ¿Incluso con gafas de sol? 71 00:04:22,245 --> 00:04:24,120 Por eso las llevo, ¿no? 72 00:04:24,165 --> 00:04:25,320 ¿Usted es médico? 73 00:04:25,365 --> 00:04:27,200 Sí, no soy médico propiamente dicho, pero... 74 00:04:27,245 --> 00:04:30,925 Pues entonces, ¿me trae agua, por favor? O mejor, un zumo. 75 00:04:31,325 --> 00:04:33,805 La máquina está al fondo del pasillo. 76 00:04:33,885 --> 00:04:36,965 Ahora, tenemos que ver por qué ha vomitado sangre. 77 00:04:37,165 --> 00:04:38,600 Hemorragia gástrica. 78 00:04:38,645 --> 00:04:40,560 Tengo los resultados de la endoscopia. 79 00:04:40,605 --> 00:04:42,200 Ay, esta tos... 80 00:04:42,765 --> 00:04:45,160 ¿Toma muchos medicamentos? Para la tos o... 81 00:04:45,205 --> 00:04:47,325 para las articulaciones. Veo que le duelen las muñecas. 82 00:04:47,365 --> 00:04:50,845 No, las muñecas no. Todo, siempre, continuamente. 83 00:04:50,925 --> 00:04:54,200 La tos no es nada. Si no tomo fármacos no me levanto de la cama. 84 00:04:54,245 --> 00:04:56,480 ¿Qué tipo de fármacos toma? ¿Los ha traído? 85 00:04:56,525 --> 00:04:57,640 Sí. 86 00:05:04,085 --> 00:05:07,320 Ketoprofeno. La hemorragia es por el abuso de antiinflamatorios. 87 00:05:07,365 --> 00:05:09,720 Habría que descubrir la causa de los dolores 88 00:05:09,765 --> 00:05:11,640 y no limitarse a tomar fármacos. 89 00:05:11,685 --> 00:05:12,920 Ah, ¿sí? 90 00:05:12,965 --> 00:05:14,280 ¿Y usted lo quiere intentar? 91 00:05:14,325 --> 00:05:16,000 Siempre me dicen que es una tendinitis 92 00:05:16,045 --> 00:05:17,920 y me mandan para casa. 93 00:05:18,245 --> 00:05:19,440 Disculpen. 94 00:05:19,485 --> 00:05:21,725 ¿En la máquina hay caramelos de menta, que apenas me quedan? 95 00:05:21,765 --> 00:05:23,760 En una escala de uno a diez, 96 00:05:23,805 --> 00:05:26,645 ¿cómo calificaría los dolores que suele sentir? 97 00:05:26,725 --> 00:05:28,040 Oiga, sé lo que me quiere decir. 98 00:05:28,085 --> 00:05:31,360 Que tomo demasiadas pastillas de forma innecesaria. Pero no es así. 99 00:05:31,405 --> 00:05:34,645 Los dolores me lo han quitado todo, incluso a mi hijo. 100 00:05:34,925 --> 00:05:36,440 Está con una familia de acogida 101 00:05:36,485 --> 00:05:38,840 porque en estas condiciones no me puedo encargar de él. 102 00:05:38,885 --> 00:05:42,080 Revisaremos las pruebas. Mientras, pediré que le traigan agua. 103 00:05:42,125 --> 00:05:45,365 Gracias. Y los caramelos, ¿eh? 104 00:05:45,445 --> 00:05:47,285 Estas me las llevo. 105 00:05:48,525 --> 00:05:51,445 Siento lo de tu hijo. ¿Hace mucho que no lo ves? 106 00:05:51,725 --> 00:05:54,280 De vez en cuando le veo. Cuando tengo fuerzas. 107 00:05:54,325 --> 00:05:56,240 Es que Manuel ya está acostumbrado, 108 00:05:56,285 --> 00:05:59,080 lleva seis años pasando de una familia a otra. 109 00:06:01,405 --> 00:06:03,485 ¿Ahora? ¿No hay nadie más? 110 00:06:05,085 --> 00:06:06,800 Está bien, ya voy. 111 00:06:08,965 --> 00:06:11,040 Nada, no puedo acompañarle. 112 00:06:13,125 --> 00:06:15,440 Claro, pero Davide siempre puede, ¿no? 113 00:06:15,485 --> 00:06:17,080 Por favor, no montes un número. 114 00:06:17,125 --> 00:06:19,400 ¿Qué no lo monte? ¡Es la verdad! 115 00:06:19,445 --> 00:06:21,400 Hace más de un año que hago todo yo solo. 116 00:06:21,445 --> 00:06:24,360 Y tú ni te das cuenta. Tú vas mirando al suelo, pensando en tus cosas, 117 00:06:24,405 --> 00:06:25,640 y no ves que yo voy detrás. 118 00:06:25,685 --> 00:06:28,360 ¡Estoy metida en una investigación y hemos pasado por una pandemia! 119 00:06:28,405 --> 00:06:30,880 ¡También quiero que esto acabe, pero ahora es lo que hay! 120 00:06:30,925 --> 00:06:32,760 - ¿Cómo lo soluciono? - Yo te lo soluciono. 121 00:06:32,805 --> 00:06:34,920 Yo te lo soluciono. ¡Manuel! 122 00:06:35,045 --> 00:06:36,360 ¡Manuel! 123 00:06:42,205 --> 00:06:43,360 Ven. 124 00:06:59,085 --> 00:07:01,040 - Fibromialgia. - ¿Y la tos? 125 00:07:01,085 --> 00:07:04,845 Es de origen nerviosa. Ni siquiera la paciente la considera relevante. 126 00:07:04,925 --> 00:07:06,520 Entonces, artritis reumatoide. 127 00:07:06,565 --> 00:07:09,960 Disculpad, tal vez la doctora nos ayude a entender todo el cuadro. 128 00:07:10,005 --> 00:07:12,285 Es la asistente social que sigue el caso de Milena Bianchi. 129 00:07:12,325 --> 00:07:13,240 Buenos días. 130 00:07:13,285 --> 00:07:16,200 Si se están preguntando por el origen de los dolores de Milena, 131 00:07:16,245 --> 00:07:18,880 otros médicos han resuelto que Milena los exagera. 132 00:07:18,925 --> 00:07:20,920 Otros médicos a veces se equivocan. 133 00:07:20,965 --> 00:07:24,285 Puedo decirles que empezaron con la depresión post parto. 134 00:07:24,365 --> 00:07:25,920 Milena tuvo un hijo sola. 135 00:07:25,965 --> 00:07:28,120 Su situación económica es precaria 136 00:07:28,165 --> 00:07:30,280 y desde que nació Manuel ha empeorado. 137 00:07:30,325 --> 00:07:31,720 No tiene un trabajo fijo 138 00:07:31,765 --> 00:07:34,360 y a menudo pierde los trabajos que encuentra 139 00:07:34,405 --> 00:07:36,160 porque siempre está con dolores. 140 00:07:36,205 --> 00:07:38,800 La fibromialgia parece el diagnóstico más probable. 141 00:07:38,845 --> 00:07:41,000 Pero Milena sufre, no está fingiendo. 142 00:07:41,045 --> 00:07:41,880 Yo creo que... 143 00:07:41,925 --> 00:07:44,360 Aunque existan los factores psicológicos del estrés 144 00:07:44,405 --> 00:07:47,320 y la depresión, la fibromialgia no deja de ser una enfermedad grave. 145 00:07:47,365 --> 00:07:50,445 Gracias. De todos modos, no es paciente tuya, 146 00:07:50,525 --> 00:07:52,480 no puedes estar en todo. 147 00:07:53,005 --> 00:07:55,040 El problema es que esa es una enfermedad crónica 148 00:07:55,085 --> 00:07:56,360 sin tratamiento específico. 149 00:07:56,405 --> 00:07:58,440 Conque no podemos hacer nada para ayudarla. 150 00:07:58,485 --> 00:08:00,800 Pero no podemos excluir otras patologías 151 00:08:00,845 --> 00:08:02,445 solo porque nos lo diga una asistente social. 152 00:08:02,485 --> 00:08:04,280 Con todo el respeto, ¿eh? 153 00:08:04,325 --> 00:08:06,965 Pediremos pruebas para artritis reumatoide 154 00:08:07,045 --> 00:08:08,920 y proteína C reactiva y lo determinamos. 155 00:08:08,965 --> 00:08:10,560 Está bien. ¿Lo llevas tú? 156 00:08:10,605 --> 00:08:13,520 Yo termino con las visitas y voy a ver a Gabriel. 157 00:08:13,645 --> 00:08:14,640 Está bien. 158 00:08:14,685 --> 00:08:19,325 ¡Yo te ayudo! No puedo estar en todo. Ya haré esto después. 159 00:08:21,805 --> 00:08:24,045 Quizá podría hablar con ella. 160 00:08:24,645 --> 00:08:27,005 Puede ser buena idea. Probémoslo. 161 00:08:37,765 --> 00:08:38,720 Hola, Milena. 162 00:08:38,765 --> 00:08:40,840 Siento muchísimo verte mal. 163 00:08:41,085 --> 00:08:43,520 Ella es Agnese, la madre de acogida de Manuel. 164 00:08:43,565 --> 00:08:45,160 Habéis hablado por teléfono. 165 00:08:45,205 --> 00:08:47,685 ¿Es médico? No lo sabía. 166 00:08:48,525 --> 00:08:51,120 Esta vez por lo menos Manuel no se quejará de la comida. 167 00:08:51,165 --> 00:08:54,080 - Milena, no hemos venido a pelear. - Yo sé por qué habéis venido. 168 00:08:54,125 --> 00:08:56,520 porque ella quiere mirar a los ojos a la madre fracasada, 169 00:08:56,565 --> 00:08:58,800 pero es fácil hacer de madre con un sueldo de médico. 170 00:08:58,845 --> 00:09:00,920 Es aún más fácil fingir dolores articulares 171 00:09:00,965 --> 00:09:03,040 para evitar hacer de madre. 172 00:09:03,965 --> 00:09:06,120 Yo creía que era una chica joven con problemas. 173 00:09:06,165 --> 00:09:09,240 Pero no, es una idiota irresponsable. De depresión, nada. 174 00:09:09,285 --> 00:09:11,040 Vale, tiene muy mal carácter. 175 00:09:11,085 --> 00:09:14,480 Pero igual es así porque tiene una patología que le amarga la vida. 176 00:09:14,525 --> 00:09:15,680 Creo que se aprovecha. 177 00:09:15,725 --> 00:09:18,360 Y pensar que somos la cuarta casa de acogida de Manuel... 178 00:09:18,405 --> 00:09:20,200 y que estoy a punto de ser otro fracaso... 179 00:09:20,245 --> 00:09:22,760 Agnese, estás muy involucrada porque se trata de Manuel. 180 00:09:22,805 --> 00:09:26,360 Pero no debemos juzgarla en cinco minutos como ha hecho el resto. 181 00:09:27,125 --> 00:09:30,605 Tenemos que intentar escucharla y curarla. 182 00:09:31,485 --> 00:09:33,880 Vosotros dos, ¿qué estáis tramando? 183 00:09:33,925 --> 00:09:36,560 Acabamos de ingresar a la madre de Manuel. 184 00:09:38,365 --> 00:09:40,805 Doc, Caruso te busca. 185 00:09:40,885 --> 00:09:42,880 Igual ya sabe la fecha del examen oral. 186 00:09:42,925 --> 00:09:45,840 O se habrá enterado de la invitación al congreso. 187 00:09:46,085 --> 00:09:47,640 Adiós champán. 188 00:09:49,245 --> 00:09:51,680 Pequeña, para ti tengo un ingreso en la siete. 189 00:09:51,725 --> 00:09:53,840 Te mando a Bonvegna en cuanto le vea, 190 00:09:53,885 --> 00:09:56,880 porque parece una bola de pinball, no le veo nunca. 191 00:09:59,765 --> 00:10:02,040 Sabemos lo que significa, Fanti. 192 00:10:02,125 --> 00:10:04,840 Y también sabemos que fue usted el que cogió este documento 193 00:10:04,885 --> 00:10:06,480 del historial de Lazzarini. 194 00:10:06,525 --> 00:10:07,760 Si usted lo dice... 195 00:10:07,805 --> 00:10:11,445 No, Fanti, será la comisión de investigación la que lo diga. 196 00:10:20,565 --> 00:10:22,600 Ya han recibido una copia. 197 00:10:23,205 --> 00:10:26,525 Harán las debidas comprobaciones y valoraciones. 198 00:10:34,765 --> 00:10:37,160 ¡Buenos días! Disculpad el retraso. 199 00:10:37,685 --> 00:10:38,960 Riccardo, encantado. 200 00:10:39,005 --> 00:10:40,800 Vosotros sois los dos residentes, ¿verdad? 201 00:10:40,845 --> 00:10:41,960 Sí. 202 00:10:42,405 --> 00:10:44,840 Sabrina sufre ataques de vómito cíclicos 203 00:10:44,885 --> 00:10:46,285 que no se le pasan con ningún medicamento. 204 00:10:46,325 --> 00:10:48,800 Casi siempre son incontrolables y violentos. 205 00:10:48,845 --> 00:10:51,080 De hecho, yo no tendría que estar aquí, 206 00:10:51,125 --> 00:10:53,280 pero me ha dado un ataque de vómito en un examen 207 00:10:53,325 --> 00:10:55,800 y estaban a punto de llamar a un exorcista. 208 00:10:55,845 --> 00:10:57,645 Por suerte, solo han llamado a una ambulancia. 209 00:10:57,685 --> 00:10:59,240 Pues qué bien que hayas acabado aquí, 210 00:10:59,285 --> 00:11:02,400 así podemos intentar descubrir el origen de esos ataques. 211 00:11:02,445 --> 00:11:06,200 Ya lo han intentado muchas veces, pero igual tenéis una varita mágica. 212 00:11:11,445 --> 00:11:13,485 Ansiedad Máter. 213 00:11:13,845 --> 00:11:15,085 Disculpad, tengo que contestar. 214 00:11:15,125 --> 00:11:17,600 Si no, esta es capaz de llamar a la policía. 215 00:11:17,645 --> 00:11:21,445 Mamá. Sí. ¿Quién te lo ha dicho? 216 00:11:21,525 --> 00:11:24,400 Sí, estoy en el hospital. No, no hace falta que vengas. 217 00:11:24,445 --> 00:11:26,645 Tranquila, ya me voy a casa. 218 00:11:26,725 --> 00:11:30,685 Ya te llamo yo. Tranquila, de verdad. Chao. 219 00:11:31,165 --> 00:11:34,680 - ¿Dónde dices que vas, Sabrina? - Tranquilos, lo dije para calmarla. 220 00:11:34,725 --> 00:11:37,760 Esta es capaz de venir desde Brescia y tampoco es plan. 221 00:11:37,805 --> 00:11:39,880 A veces pienso que me dan ataques de vómito 222 00:11:39,925 --> 00:11:42,480 por el estrés que me provoca esta mujer. 223 00:11:47,085 --> 00:11:48,440 ¡Sabrina! 224 00:11:49,765 --> 00:11:51,800 He revisado todos sus partes médicos. 225 00:11:51,845 --> 00:11:54,800 Han investigado todas las hipótesis y no han encontrado nada. 226 00:11:54,845 --> 00:11:57,440 ¿Estos episodios le suelen coincidir con la menstruación? 227 00:11:57,485 --> 00:12:00,280 No, no, ya se lo hemos preguntado y no es nada hormonal. 228 00:12:00,325 --> 00:12:02,880 Está bien. Dadle este nuevo antiemético. 229 00:12:04,005 --> 00:12:06,960 Y hacedle un análisis, igual es un envenenamiento. 230 00:12:07,805 --> 00:12:09,720 ¿Y si no fueran espontáneos sino autoinducidos? 231 00:12:09,765 --> 00:12:12,760 Me ha vomitado en los pies. Ha sido muy espontáneo. 232 00:12:12,805 --> 00:12:16,480 Igual toma algo que se los provocan. Si es bulímica, no lo va a reconocer. 233 00:12:16,525 --> 00:12:18,805 La incidencia de trastornos alimenticios en mujeres jóvenes 234 00:12:18,845 --> 00:12:20,520 es altísima, ¿no? 235 00:12:20,565 --> 00:12:22,280 ¿Y si es porfiria? 236 00:12:22,445 --> 00:12:26,285 Sí, no encaja al cien por cien, pero podría ser una variante anómala. 237 00:12:26,365 --> 00:12:28,000 Comprobadlo, sí. 238 00:12:38,085 --> 00:12:39,440 ¿Por qué se lo has dado? 239 00:12:39,485 --> 00:12:42,120 - Y vosotros, ¿por qué lo escondíais? - Tengo mis razones. 240 00:12:42,165 --> 00:12:44,200 Y tú seguro que tienes las tuyas. 241 00:12:44,245 --> 00:12:47,200 En serio, ¿tanto vale lo que te han dado a cambio? 242 00:12:48,125 --> 00:12:50,080 ¿Incluso más que Giulia? 243 00:13:11,765 --> 00:13:14,200 Creo que hemos empezado con mal pie. 244 00:13:14,445 --> 00:13:17,400 Yo la primera. No tenía que haberte contestado así. 245 00:13:17,445 --> 00:13:21,005 - Yo suelo poner nerviosa a la gente. - Pensaba en Manuel, 246 00:13:21,645 --> 00:13:24,240 en todo lo que tiene que haber pasado, pero... 247 00:13:24,285 --> 00:13:27,560 no en lo difícil que ha tenido que ser para ti como madre. 248 00:13:28,725 --> 00:13:30,760 Yo tendría que saberlo muy bien. 249 00:13:30,805 --> 00:13:32,840 Hace años perdí a un hijo. 250 00:13:36,405 --> 00:13:38,325 Lo lamento, yo... 251 00:13:40,325 --> 00:13:42,725 A Manuel... ¿lo echas de menos? 252 00:13:44,085 --> 00:13:45,725 Sí, claro. 253 00:13:46,165 --> 00:13:48,360 Pero no tengo mucho tiempo para pensar en él. 254 00:13:48,405 --> 00:13:50,765 O estoy mal o busco trabajo. 255 00:13:52,205 --> 00:13:55,000 Cuando decidí tenerlo no pensaba que las cosas irían así. 256 00:13:55,045 --> 00:13:57,880 Pensaba que el destino me lo había mandado, ya que cuando era joven, 257 00:13:57,925 --> 00:14:00,805 recién casada, me quitó a mi marido. 258 00:14:01,125 --> 00:14:04,240 El primer año fue difícil, pero empezaba a habituarme. 259 00:14:04,725 --> 00:14:06,640 Pero luego enfermé y... 260 00:14:11,045 --> 00:14:15,965 Una vez, cuando tenía dos años, me pasé un día entero sin cambiarle. 261 00:14:16,605 --> 00:14:18,840 Y para comer solo le di un plátano, 262 00:14:18,885 --> 00:14:21,320 pero fue porque no podía levantarme. 263 00:14:21,965 --> 00:14:28,245 Creo que cuando me lo quitaron, tomaron la decisión correcta. 264 00:14:29,645 --> 00:14:31,200 Voy a preguntarle a la asistente social 265 00:14:31,245 --> 00:14:33,560 si mañana puedo venir con Manuel. 266 00:14:34,605 --> 00:14:36,640 - Si te apetece. - Gracias. 267 00:14:42,005 --> 00:14:44,840 Con la luz del sol comprobaremos si es porfiria, 268 00:14:44,885 --> 00:14:48,365 mientras que con esta descubriremos si la medicina ha avanzado. 269 00:14:48,445 --> 00:14:51,685 Lo dudo. Pero más daño no puede hacerme. 270 00:14:52,965 --> 00:14:54,760 Oye, Sabrina, por casualidad 271 00:14:54,805 --> 00:14:56,520 ¿has notado si estos episodios de vómito 272 00:14:56,565 --> 00:14:59,120 te suceden en momentos concretos del día? 273 00:14:59,165 --> 00:15:01,520 Después de haber comido, si has comido demasiado... 274 00:15:01,565 --> 00:15:04,120 Oye, no soy bulímica, si es a donde quieres llegar. 275 00:15:04,165 --> 00:15:07,365 Ya me lo han preguntado, y de mejor modo, la verdad. 276 00:15:10,485 --> 00:15:12,720 Doc nos quiere ver en la sala de residentes. 277 00:15:12,765 --> 00:15:14,600 Sabrina, discúlpanos. 278 00:15:17,045 --> 00:15:20,360 Caruso lleva semanas intentando echarme y por fin lo ha conseguido. 279 00:15:20,405 --> 00:15:23,725 Y todo por ese miserable de Cesconi. Ya os lo había dicho. 280 00:15:23,805 --> 00:15:26,760 La cuestión es que vosotros no os debéis implicar. 281 00:15:27,045 --> 00:15:31,045 Eso solo crearía más problemas aquí. Las acciones tienen consecuencias. 282 00:15:31,125 --> 00:15:34,525 Solo debemos preocuparnos por la hermana de Lorenzo. 283 00:15:34,605 --> 00:15:37,880 Ella no ha hecho nada y es la que peor parada puede salir. 284 00:15:44,565 --> 00:15:45,920 ¡Damiano! 285 00:15:49,445 --> 00:15:52,560 Escúchame. No es fácil de entender, pero tenía que hacerlo. 286 00:15:52,605 --> 00:15:54,800 Y nadie sabe que lo encontré en tu casa. 287 00:15:54,845 --> 00:15:56,360 Le han echado la culpa a Andrea 288 00:15:56,405 --> 00:15:58,005 y la hermana de Lorenzo va a acabar involucrada. 289 00:15:58,045 --> 00:15:59,485 ¿Qué tiene que ver en esto la hermana de Lorenzo? 290 00:15:59,525 --> 00:16:00,800 Déjalo. 291 00:16:02,325 --> 00:16:05,240 Yo no sé de qué estás hablando, pero confía en mí. 292 00:16:05,285 --> 00:16:08,040 No quiero crear problemas a nadie, y menos a Andrea. Te lo juro. 293 00:16:08,085 --> 00:16:10,800 Pues mira, Caruso usará ese certificado en su contra. 294 00:16:10,845 --> 00:16:13,480 Ya es tarde para pedirme que confíe en ti. 295 00:16:14,605 --> 00:16:15,920 ¡Giulia! 296 00:16:28,445 --> 00:16:31,000 Enrico me ha contado lo del certificado. 297 00:16:32,205 --> 00:16:34,160 Veremos cómo se lo toma la comisión. 298 00:16:34,205 --> 00:16:37,480 Espero que todas las consecuencias recaigan solo sobre mí. 299 00:16:40,325 --> 00:16:43,080 Oye, he pensado en una cosa con lo de Milena. 300 00:16:43,485 --> 00:16:46,600 Y me avergüenzo solo de pensarlo, pero debo decírtelo. 301 00:16:48,405 --> 00:16:50,600 Si de verdad es como tú dices, 302 00:16:50,965 --> 00:16:54,480 que Milena tiene una enfermedad que aún no le han diagnosticado, 303 00:16:55,805 --> 00:16:57,360 y la curáis... 304 00:16:58,165 --> 00:17:00,240 podría recuperar a su hijo. 305 00:17:01,085 --> 00:17:02,520 ¿No es así? 306 00:17:03,085 --> 00:17:05,965 Manuel sería más feliz con su verdadera madre. 307 00:17:06,685 --> 00:17:08,925 Y yo podría hablar con Davide. 308 00:17:15,765 --> 00:17:17,400 Tengo que decir que lo cogí yo. 309 00:17:17,445 --> 00:17:20,160 Estaba en mi casa, si lo hubiera destruido, no habría pasado nada. 310 00:17:20,205 --> 00:17:22,720 - Giulia... - Lo entenderán. Fue algo sentimental. 311 00:17:22,765 --> 00:17:24,920 Giulia, van a por mí. No a por ti. 312 00:17:24,965 --> 00:17:26,800 Cecilia dirá que me vio en el archivo 313 00:17:26,845 --> 00:17:29,960 y la creerán porque fue así, es la verdad, lo cogí yo. 314 00:17:30,325 --> 00:17:34,005 Ya tenemos los resultados de Milena. No es artritis reumatoide. 315 00:17:34,605 --> 00:17:36,920 El resto de valores no son del todo normales, 316 00:17:36,965 --> 00:17:39,160 pero no hay anomalías destacables. 317 00:17:39,205 --> 00:17:40,880 La proteína C reactiva está muy alta. 318 00:17:40,925 --> 00:17:42,640 Podría ser otra enfermedad autoinmune. 319 00:17:42,685 --> 00:17:43,480 ¿Y lupus? 320 00:17:43,525 --> 00:17:45,160 No presenta ninguna erupción cutánea. 321 00:17:45,205 --> 00:17:48,400 Es inútil indagar tanto cuando la solución más sencilla ya la tenemos. 322 00:17:48,445 --> 00:17:52,165 Es fibromialgia. Dale analgésicos blandos y tenedla en observación. 323 00:17:55,925 --> 00:17:57,280 No es fibromialgia. 324 00:17:57,325 --> 00:18:00,560 Cuando mañana el cuadro haya empeorado me darás la razón. 325 00:18:10,005 --> 00:18:12,640 Ya os había dicho que los medicamentos no sirven de nada. 326 00:18:12,685 --> 00:18:15,000 Desgraciadamente, tampoco es porfiria. 327 00:18:15,045 --> 00:18:16,920 La prueba es negativa. 328 00:18:18,565 --> 00:18:20,645 Ven, siéntate. Tranquila. 329 00:18:22,565 --> 00:18:24,200 Perdona, pero... 330 00:18:25,885 --> 00:18:27,240 ¿esto es una quemadura? 331 00:18:27,285 --> 00:18:29,200 - Sí. - ¿Cómo te la has hecho? 332 00:18:29,245 --> 00:18:32,120 - En la ducha, con el agua hirviendo. - ¿Cómo que con el agua hirviendo? 333 00:18:32,165 --> 00:18:34,440 Es lo único que hace que se me pasen un poco las náuseas. 334 00:18:34,485 --> 00:18:36,840 Tiene que estar hirviendo, justo al borde de quemar. 335 00:18:36,885 --> 00:18:39,840 Pero dejadlo, ningún médico me ha encontrado nada. 336 00:18:39,885 --> 00:18:42,680 Imaginaos dos residentes, con todo el respeto. 337 00:18:42,725 --> 00:18:46,645 Todo pasa por nuestro médico responsable, así que... tranquila. 338 00:18:53,045 --> 00:18:55,840 Yo con Cesconi no voy a hablar. Nos ha traicionado. 339 00:18:55,885 --> 00:18:58,725 Tú y yo podemos trabajar solos. ¿Vale? 340 00:19:09,525 --> 00:19:11,960 Tedeschi mañana te va a dar el alta. 341 00:19:12,365 --> 00:19:14,240 Pero dice que antes tu psicóloga 342 00:19:14,285 --> 00:19:16,480 tiene que valorar si puedes marcharte. 343 00:19:16,525 --> 00:19:18,680 Si sigues con la idea, claro. 344 00:19:19,245 --> 00:19:20,920 Gab, yo lo digo por ti. 345 00:19:20,965 --> 00:19:25,405 Allí está la familia de Natsinet y puedo entender el peso que sientes. 346 00:19:25,485 --> 00:19:26,920 Sí, pero... 347 00:19:27,885 --> 00:19:29,400 ya ha pasado. 348 00:19:30,685 --> 00:19:33,325 Quiero darle las gracias a Massimo. 349 00:19:33,405 --> 00:19:36,325 Creo que es buen tío. Me alegro por ti. 350 00:19:37,565 --> 00:19:39,320 Ya se las he dado yo. 351 00:19:39,365 --> 00:19:41,920 La verdad es que esa historia no es real. 352 00:19:41,965 --> 00:19:44,880 Nunca lo ha sido. Ya no volverás a oír hablar de él. 353 00:19:44,925 --> 00:19:46,960 - Pero... - No, no hace falta que digas nada. 354 00:19:47,005 --> 00:19:48,760 Es un problema mío. 355 00:19:52,405 --> 00:19:53,920 Hasta mañana. 356 00:19:57,565 --> 00:19:58,960 Chao, Doc. 357 00:20:01,165 --> 00:20:04,720 ¿Tú sabes lo que ha pasado con Massimo? Me parecía buena persona. 358 00:20:04,925 --> 00:20:08,885 Eso sí, desde luego. Digamos que no era lo que parecía. 359 00:20:09,845 --> 00:20:11,840 ¿Te apetece que hablemos? 360 00:20:12,045 --> 00:20:14,525 Sí pero no de mí. Hablemos de ti. 361 00:20:14,605 --> 00:20:16,760 ¿Qué vas a hacer si te echan? 362 00:20:16,805 --> 00:20:19,400 Dicen que hay vida más allá de la medicina. 363 00:20:19,445 --> 00:20:20,800 La vida es impredecible. 364 00:20:20,845 --> 00:20:23,040 Está claro que esconder el certificado de Lorenzo 365 00:20:23,085 --> 00:20:25,200 tendrá consecuencias graves. 366 00:20:25,445 --> 00:20:27,720 Pero al menos lo he hablado con vosotros. 367 00:20:27,765 --> 00:20:31,765 Los secretos, cuando no se cuentan a nadie, son duros de llevar. 368 00:20:40,005 --> 00:20:41,040 Papá. 369 00:20:41,085 --> 00:20:43,040 Oye, Damiano, escúchame. 370 00:20:44,245 --> 00:20:46,405 En el juicio, de repente, 371 00:20:46,485 --> 00:20:49,165 ha aparecido por sorpresa 372 00:20:49,245 --> 00:20:50,600 el presidente 373 00:20:50,645 --> 00:20:54,645 de la asociación italiana más importante de médicos anestesistas 374 00:20:55,485 --> 00:20:57,600 y ha testificado a mi favor. 375 00:20:58,085 --> 00:21:00,760 Van a desestimar las acusaciones contra mí. 376 00:21:01,205 --> 00:21:03,680 Pero debes decirme cómo lo has hecho. 377 00:21:03,885 --> 00:21:05,560 Porque has sido tú, ¿verdad? 378 00:21:05,605 --> 00:21:08,840 Ojalá tuviera tanto poder. Será que te lo merecías, papá. 379 00:21:10,085 --> 00:21:12,440 Que será que te lo merecías, papá. 380 00:21:12,925 --> 00:21:14,920 Iré a verte pronto, así lo celebramos juntos. 381 00:21:14,965 --> 00:21:16,960 ¿Te parece? Adiós, adiós. 382 00:21:27,125 --> 00:21:29,360 Evidentemente, merecía la pena. 383 00:21:50,565 --> 00:21:52,560 Justo ahora que estoy fatal. 384 00:21:52,605 --> 00:21:56,485 Ven, Manuel. Ven aquí. Deja que te vea. 385 00:21:58,205 --> 00:22:00,520 ¿Estás bien? Se ve que comes bien. 386 00:22:00,565 --> 00:22:03,200 Espera, espera, espera, mira lo que tengo. 387 00:22:05,085 --> 00:22:08,165 Caramelos de menta, son los últimos. Ya compraré más. 388 00:22:09,485 --> 00:22:12,485 ¡Lo sabía! ¡Lo sabía, no me puedo mover! 389 00:22:12,565 --> 00:22:14,640 - ¡Cálmate, Milena! - ¡No, no me calmo! 390 00:22:14,685 --> 00:22:17,680 ¡Quiero mis medicinas! ¡Manuel, díselo tú que estoy muy mal! 391 00:22:17,725 --> 00:22:20,285 ¡No, no, el paracetamol no me hace nada! 392 00:22:20,365 --> 00:22:22,925 Ya ha abusado de antiinflamatorios más potentes, no puedo dárselos. 393 00:22:22,965 --> 00:22:25,280 ¡Dejadme morir! ¡Ya no puedo más! 394 00:22:29,925 --> 00:22:33,000 No tenía que haberte traído. No quería que la vieras así. 395 00:22:33,045 --> 00:22:35,480 Siempre grita cuando se encuentra mal. 396 00:22:35,525 --> 00:22:39,200 A veces está bien, pero cuando se encuentra mal es mejor no estar ahí. 397 00:22:39,245 --> 00:22:41,840 - O estar callado. - ¿Te dice ella que te calles? 398 00:22:41,885 --> 00:22:42,840 No, ya lo sé yo. 399 00:22:42,885 --> 00:22:45,840 El papá de la casa donde estaba antes también gritaba 400 00:22:45,885 --> 00:22:47,840 porque no quería la pasta sin salsa. 401 00:22:47,885 --> 00:22:50,365 Los mayores gritan si les molestas. 402 00:22:50,445 --> 00:22:52,200 Y ya no te quieren. 403 00:22:54,485 --> 00:22:56,760 ¿Los quieres? A mí no me gustan. 404 00:23:02,405 --> 00:23:03,880 Oye, Manuel. 405 00:23:04,845 --> 00:23:09,045 Los mayores a veces gritan porque no están bien, 406 00:23:09,325 --> 00:23:12,400 o porque están nerviosos y no saben cómo controlarse. 407 00:23:13,285 --> 00:23:16,485 O porque se pelean entre ellos. Pero no es culpa tuya. 408 00:23:16,845 --> 00:23:18,280 ¿Entendido? 409 00:23:20,845 --> 00:23:23,680 Aún hay tiempo hasta que venga a por ti Davide. 410 00:23:23,725 --> 00:23:26,360 Si tienes que trabajar, yo te espero aquí. 411 00:23:26,885 --> 00:23:30,040 No, quería decir que aún tenemos tiempo para hacer algo juntos. 412 00:23:30,085 --> 00:23:32,805 Sé de un sitio muy divertido. ¿Quieres ir? 413 00:23:39,165 --> 00:23:42,965 ¡Genial! Ahora podemos pedir un deseo. 414 00:23:43,325 --> 00:23:44,200 Tú, ¿qué quieres? 415 00:23:44,245 --> 00:23:46,520 Quiero seguir haciendo natación. 416 00:23:47,685 --> 00:23:50,005 ¡Mamá! No contestas al teléfono. 417 00:23:50,085 --> 00:23:51,600 Davide lleva veinte minutos llamándote 418 00:23:51,645 --> 00:23:52,685 y al final me ha llamado a mí. 419 00:23:52,725 --> 00:23:54,560 Perdona, he perdido la noción del tiempo. 420 00:23:54,605 --> 00:23:57,040 Hola, campeón. ¿Nos vemos en la piscina? 421 00:23:57,085 --> 00:23:58,800 Te acompaño abajo. 422 00:24:01,085 --> 00:24:04,280 Sea lo que sea que estás haciendo, piensa primero en él. 423 00:24:19,485 --> 00:24:21,880 ¿Han llegado los resultados de la chica de ayer? 424 00:24:21,925 --> 00:24:24,365 No. Y por cierto, llama Sabrina. 425 00:24:24,925 --> 00:24:27,560 ¿Ni el toxicológico? Ese suele ser rápido. 426 00:24:32,725 --> 00:24:34,680 Chicos, yo no tengo nada en contra de vosotros. 427 00:24:34,725 --> 00:24:35,880 Ni en contra de nadie. 428 00:24:35,925 --> 00:24:38,520 Pues es una forma extraña de demostrarlo. 429 00:24:44,325 --> 00:24:46,600 No he vomitado en toda la noche. 430 00:24:47,085 --> 00:24:49,040 Claro que iré el sábado. 431 00:24:49,365 --> 00:24:52,285 Mamá, te tengo que dejar que empieza una clase. 432 00:24:52,365 --> 00:24:54,800 Luego te llamo. Adiós, adiós, adiós. 433 00:24:56,805 --> 00:24:58,520 Pues la crisis parece que se me ha pasado. 434 00:24:58,565 --> 00:25:02,365 - ¿Habéis descubierto algo? - Sí, que consumes cannabis. 435 00:25:02,445 --> 00:25:06,285 Tienes THC en la sangre. Sabrina, es importante que nos cuentes todo. 436 00:25:07,125 --> 00:25:09,320 De uso personal. ¿Es relevante? 437 00:25:09,365 --> 00:25:11,640 Un secreto siempre es relevante. 438 00:25:11,965 --> 00:25:13,400 Siempre se esconde por un motivo. 439 00:25:13,445 --> 00:25:17,725 Podréis entender que teniendo una madre así de ansiosa... 440 00:25:17,805 --> 00:25:20,440 esa es capaz de mandarme al Proyecto Hombre si se entera. 441 00:25:20,485 --> 00:25:23,160 Y explicadle que el cannabis no crea dependencia. 442 00:25:23,205 --> 00:25:25,925 En realidad sí que puede crear dependencia. 443 00:25:26,005 --> 00:25:27,880 Y no solo psicológica. 444 00:25:32,245 --> 00:25:34,160 Discúlpanos un momento. 445 00:25:34,965 --> 00:25:36,280 ¿Vienes? 446 00:25:38,165 --> 00:25:41,485 Reconozco esa mirada. Cuéntamelo. 447 00:25:41,565 --> 00:25:43,165 Me ha venido a la cabeza una especie de recuerdo, 448 00:25:43,205 --> 00:25:45,880 creo que era una investigación que leí para un examen. 449 00:25:45,925 --> 00:25:48,965 Pero tengo que revisarla. ¡Venga, vamos! 450 00:25:49,925 --> 00:25:51,200 Lo siento. 451 00:25:51,245 --> 00:25:54,565 Volqué la situación con Natsinet en mi relación con Elisa 452 00:25:54,645 --> 00:25:56,480 y te hice pensar que estaba todo bien. 453 00:25:56,525 --> 00:25:58,120 No, fui yo la que lo hizo mal. 454 00:25:58,165 --> 00:25:59,920 Pero no se repetirá. 455 00:25:59,965 --> 00:26:03,405 Ahora estás volcando en Natsinet algo mucho más profundo. 456 00:26:04,565 --> 00:26:08,165 Algo ha hecho tambalear tus bases como médico y como hombre, 457 00:26:08,245 --> 00:26:11,120 que te ha hecho perder la confianza en ti mismo. 458 00:26:11,485 --> 00:26:13,120 ¿Es verdad o no? 459 00:26:14,005 --> 00:26:17,925 Gabriel, no estás aquí para hacerme un favor a mí ni a tu jefa. 460 00:26:18,165 --> 00:26:19,760 Estás aquí para volver a tu vida. 461 00:26:19,805 --> 00:26:22,240 No volveré a intentar suicidarme, si te refieres a eso. 462 00:26:22,285 --> 00:26:26,405 Y si me autorizas a volver a Etiopía, no te daré más problemas. 463 00:26:28,445 --> 00:26:29,520 Hagamos una cosa. 464 00:26:29,565 --> 00:26:33,285 Tú vete a casa unos días a descansar y ya lo hablaremos con calma. 465 00:26:33,365 --> 00:26:35,920 ¡Mi vida no puede depender de lo que tú decidas! 466 00:26:35,965 --> 00:26:37,560 Yo estoy aquí para ayudarte. 467 00:26:37,605 --> 00:26:40,120 Tu cuerpo dice una cosa y tu cabeza lo niega. 468 00:26:40,165 --> 00:26:44,165 Y todo se paraliza. Debes volver a enfrentarte a esa angustia. 469 00:26:44,245 --> 00:26:47,280 Si no equilibras mente y cuerpo, nunca conseguirás estar mejor. 470 00:26:47,325 --> 00:26:50,360 Lo que no conseguiré será ir a Etiopía. Eso, seguro. 471 00:26:53,125 --> 00:26:57,405 Perdonad, no sabía que... ¿Puedo hablar con usted luego? 472 00:26:57,485 --> 00:27:00,040 Ven, ven, tranquila. Ya hemos terminado. 473 00:27:06,685 --> 00:27:07,680 ¿Ese quién es? 474 00:27:07,725 --> 00:27:10,840 El presidente del fondo de solidaridad familiar del hospital. 475 00:27:10,885 --> 00:27:12,520 ¿Ha pasado algo? 476 00:27:12,645 --> 00:27:16,365 Lo que ha pasado es que, desde que murió Lorenzo, su hermana Susana, 477 00:27:16,445 --> 00:27:19,360 que es discapacitada, percibe un subsidio de ese fondo. 478 00:27:19,405 --> 00:27:20,880 Pero si con ese certificado 479 00:27:20,925 --> 00:27:24,120 consideran que la muerte de Lorenzo fue causada por una negligencia suya, 480 00:27:24,165 --> 00:27:25,280 podrían quitárselo. 481 00:27:25,325 --> 00:27:28,640 Pero no te preocupes, de Susana ya nos encargamos nosotros. 482 00:27:28,805 --> 00:27:31,445 Hemos decidido que iremos dándole dinero. 483 00:27:31,525 --> 00:27:34,040 Bueno, yo no, ya que me van a despedir. 484 00:27:39,405 --> 00:27:42,440 Hemos conseguido que se tome un paracetamol con un calmante. 485 00:27:42,485 --> 00:27:44,200 Pero sigue diciendo que tiene dolores. 486 00:27:44,245 --> 00:27:46,680 Así que, o le damos el alta o le damos cortisona. 487 00:27:46,725 --> 00:27:49,520 Los análisis no muestran nada. Yo confirmaría que es fibromialgia. 488 00:27:49,565 --> 00:27:52,120 Muy bien, somos su única esperanza de curarse 489 00:27:52,165 --> 00:27:54,920 y decidimos hacer lo mismo que llevan haciendo años, 490 00:27:54,965 --> 00:27:56,720 absolutamente nada. 491 00:27:57,085 --> 00:27:58,960 Le ha aparecido un rash leve en el brazo. 492 00:27:59,005 --> 00:28:00,120 Es lupus, ¿lo veis? 493 00:28:00,165 --> 00:28:03,085 Algunos fármacos causan un rash leve y puntual. 494 00:28:03,165 --> 00:28:05,120 Podría ser el principio de un rash más grave. 495 00:28:05,165 --> 00:28:07,640 - Andrea... - Quiero curar a esa mujer... 496 00:28:07,685 --> 00:28:10,920 - y haré todo lo posible, ¿vale? - Pues dame una hipótesis válida. 497 00:28:10,965 --> 00:28:12,520 Si no pensaré que te estás obcecando. 498 00:28:12,565 --> 00:28:16,285 Calma, por favor. Veamos si es lupus y así salimos de dudas. 499 00:28:16,365 --> 00:28:20,125 Niveles de complementos C3 y C4 y anticuerpos antinucleares. 500 00:28:21,605 --> 00:28:23,840 No es la primera vez que te obcecas con un diagnóstico. 501 00:28:23,885 --> 00:28:26,245 Esta vez es diferente, porque... 502 00:28:26,325 --> 00:28:29,805 diagnosticarla podría significar volver a estar con Agnese, 503 00:28:29,885 --> 00:28:31,920 y es un pensamiento horrible. 504 00:28:31,965 --> 00:28:34,400 ¿Lo estoy haciendo por la paciente o por mí? 505 00:28:34,445 --> 00:28:37,680 De vez en cuando todos tenemos pensamientos horribles, ¿no? 506 00:28:37,725 --> 00:28:40,520 Lo importante es que las acciones que implican no lo sean. 507 00:28:40,565 --> 00:28:44,525 Así que deja a un lado lo que piensa Andrea y respóndeme como Doc. 508 00:28:44,845 --> 00:28:46,760 ¿Tú crees que es lupus? 509 00:28:49,565 --> 00:28:53,485 Es improbable, pero no imposible. 510 00:28:53,565 --> 00:28:57,605 Entonces habrá que comprobarlo, ¿no? Eso no es horrible. 511 00:28:57,685 --> 00:28:59,600 Ahora respóndeme como Andrea. 512 00:28:59,645 --> 00:29:02,360 ¿Piensas que la posibilidad de estar con Agnese 513 00:29:02,405 --> 00:29:04,200 depende de la enfermedad de esa mujer? 514 00:29:04,245 --> 00:29:06,840 Si Agnese quiere estar contigo, lo estará. 515 00:29:06,885 --> 00:29:09,440 Tanto si Milena está enferma como si no. 516 00:29:12,565 --> 00:29:15,360 Tenías razón, nunca había oído hablar de esto. 517 00:29:15,405 --> 00:29:18,005 Alba, ven a verlo, es súper interesante. 518 00:29:19,885 --> 00:29:21,720 Gabriel, ¿cómo estás? 519 00:29:24,965 --> 00:29:27,005 Tranquilo. 520 00:29:27,285 --> 00:29:29,760 Todos tenemos un montón de problemas. 521 00:29:33,125 --> 00:29:34,400 ¿Vamos? 522 00:29:34,765 --> 00:29:37,120 ¡Rick! ¿Puedo hablar contigo un momento? 523 00:29:37,165 --> 00:29:40,400 Sí, es que vamos a comunicarle el diagnóstico a una paciente. 524 00:29:40,445 --> 00:29:41,680 Es por un caso urgente. 525 00:29:41,725 --> 00:29:44,285 - ¿Urgente? ¿Vas tú? - Claro. 526 00:29:47,165 --> 00:29:48,360 Dime. 527 00:29:49,165 --> 00:29:51,120 El caso urgente eres tú. 528 00:29:52,085 --> 00:29:54,285 Llevo ya un tiempo tratando de entender cuál es el problema, 529 00:29:54,325 --> 00:29:56,120 incluso lo he hablado con la psicóloga. 530 00:29:56,165 --> 00:29:58,200 Creo que eres adicto al trabajo. 531 00:29:58,245 --> 00:30:01,280 Dependes del trabajo. Y antes del Covid no eras así. 532 00:30:01,325 --> 00:30:03,320 Te sobrecargas como nadie. 533 00:30:03,365 --> 00:30:04,760 Cuando no trabajas estás nervioso 534 00:30:04,805 --> 00:30:07,200 y solo te calmas cuando te pones la bata. 535 00:30:07,245 --> 00:30:10,320 Y, además, con los ritmos que llevas estás demacrado. 536 00:30:10,405 --> 00:30:13,720 ¿Qué estás diciendo? Yo estoy bien, no tengo ningún problema. 537 00:30:13,765 --> 00:30:15,480 Todos tenemos problemas. 538 00:30:15,525 --> 00:30:17,880 Pero la diferencia está en querer resolverlos. 539 00:30:17,925 --> 00:30:20,720 Igual el problema es que tú no te apasionas como yo. 540 00:30:20,765 --> 00:30:23,120 Pero yo no pretendo que tú seas como yo. 541 00:30:23,165 --> 00:30:26,125 Ahora voy a ir yo a hablar con esa gran psicóloga. 542 00:30:29,165 --> 00:30:31,685 Se llama hiperémesis cannabinoide. 543 00:30:32,405 --> 00:30:35,885 En ciertas personas, el uso constante y continuado del cannabis 544 00:30:35,965 --> 00:30:37,360 produce esos efectos. 545 00:30:37,405 --> 00:30:40,765 Pero eso es absurdo. Se usa como remedio para las náuseas. 546 00:30:40,845 --> 00:30:42,240 Es verdad... 547 00:30:42,285 --> 00:30:45,280 pero en algunos casos puede tener el efecto contrario. 548 00:30:45,325 --> 00:30:47,125 Es una patología que se conoce desde hace poco. 549 00:30:47,165 --> 00:30:50,160 El primer caso se diagnosticó en Australia en 2004. 550 00:30:50,485 --> 00:30:52,560 Carolina ha debido de leerse bien ese estudio. 551 00:30:52,605 --> 00:30:54,280 Era la mejor de su promoción. 552 00:30:54,325 --> 00:30:57,320 Sí, y después han hecho estudios en Estados Unidos. 553 00:30:57,805 --> 00:31:00,845 Todos con los mismos síntomas y un único paliativo. 554 00:31:01,205 --> 00:31:02,480 La ducha hirviendo. 555 00:31:02,525 --> 00:31:05,160 Y, por el momento, solo se conoce un remedio. 556 00:31:05,205 --> 00:31:06,560 Dejar de fumarlo. 557 00:31:06,605 --> 00:31:07,720 Pero, si lo piensas, 558 00:31:07,765 --> 00:31:09,800 cada vez que estás un tiempo sin fumar, 559 00:31:09,845 --> 00:31:12,120 como cuando entras en el hospital, estás mejor, ¿no? 560 00:31:12,165 --> 00:31:16,125 Es el colmo. Eran los únicos momentos que me dedicaba a mí misma. 561 00:31:16,485 --> 00:31:19,485 Ajena a los exámenes, a mi madre, a mi trabajo. 562 00:31:20,245 --> 00:31:23,885 De todos modos, te prometo que lo intentaré, te iré contando. 563 00:31:23,965 --> 00:31:25,800 Al final, os he dicho de todo, 564 00:31:25,845 --> 00:31:30,125 pero eres la única que me ha dado un diagnóstico, conque... 565 00:31:31,205 --> 00:31:32,520 gracias. 566 00:31:36,605 --> 00:31:38,000 ¡Carolina! 567 00:31:38,965 --> 00:31:41,440 Yo no le diré a nadie que me habéis ocultado un diagnóstico, 568 00:31:41,485 --> 00:31:44,320 porque sé que es algo que no volveréis a hacer. 569 00:31:44,725 --> 00:31:47,240 Bien. Dicho esto, quería decirte que... 570 00:31:48,045 --> 00:31:49,240 lo siento. 571 00:31:49,285 --> 00:31:50,520 Por mi padre, lo sé. 572 00:31:50,565 --> 00:31:55,045 No, en realidad quería pedirte perdón por lo de la bulimia. 573 00:31:56,125 --> 00:31:57,760 No lo sabía y... 574 00:31:57,925 --> 00:32:00,325 me di cuenta después, y lo siento. 575 00:32:03,405 --> 00:32:04,720 Gracias. 576 00:32:18,445 --> 00:32:20,640 No hay nadie, hemos cerrado por mal tiempo. 577 00:32:20,685 --> 00:32:23,360 Venga, ¿aún no se sabe nada? Me dijiste que faltaba poco. 578 00:32:23,405 --> 00:32:24,920 Todo ha ido como te dije. 579 00:32:24,965 --> 00:32:27,960 Acaban de publicar las conclusiones de la comisión. 580 00:32:28,245 --> 00:32:31,840 ¿Te crees que solo trabajáis en Milán? ¿Qué aquí somos unos vagos? 581 00:32:32,165 --> 00:32:34,805 Bien, me alegro de que a veces trabajéis. 582 00:32:35,325 --> 00:32:36,520 Chao. 583 00:32:40,885 --> 00:32:42,800 Por fin, llevo una hora esperando. 584 00:32:42,845 --> 00:32:44,560 - ¿Tenías cita? - No. 585 00:32:44,605 --> 00:32:47,200 ¿Por qué le ha dicho esas bobadas a Alba? 586 00:32:48,085 --> 00:32:50,725 Conque hablaba de ti. No me lo ha dicho. 587 00:32:50,805 --> 00:32:52,840 Me ha contado una situación y me ha pedido opinión. 588 00:32:52,885 --> 00:32:55,760 Pero para un diagnóstico, hace falta ver al paciente. 589 00:32:55,805 --> 00:32:59,040 - Y el paciente debe quererlo. - Sí, muy bien. ¿Entonces? 590 00:33:01,045 --> 00:33:03,245 Pues que, si quieres, ahora tengo media hora, podemos hablar. 591 00:33:03,285 --> 00:33:07,125 Creo que no lo ha entendido. Yo no tengo nada de qué hablar. Nada. 592 00:33:07,205 --> 00:33:09,045 Ya se lo he dicho a Alba y se lo repito a usted. 593 00:33:09,085 --> 00:33:11,840 Espero que esta vez quede claro. Buenos días. 594 00:33:27,965 --> 00:33:29,280 Gabriel. 595 00:33:29,765 --> 00:33:31,160 Es verdad. 596 00:33:31,765 --> 00:33:33,160 Hay algo más. 597 00:33:33,205 --> 00:33:35,360 Todos tenemos problemas, ¿no? 598 00:33:37,365 --> 00:33:40,000 Pero hace falta valentía para resolverlos. 599 00:33:40,565 --> 00:33:42,520 E igual a mí me falta... 600 00:33:42,765 --> 00:33:47,125 - Lo que hace falta... a mí me... - Oye, oye, espera. 601 00:33:48,085 --> 00:33:49,800 Es que tengo miedo, Lucía. 602 00:33:49,845 --> 00:33:51,600 - Respira. - Tengo miedo... 603 00:33:51,645 --> 00:33:52,960 Respira. 604 00:33:53,805 --> 00:33:58,285 Ya sabíamos que iba a ser angustioso, pero lo solucionaremos. 605 00:34:00,565 --> 00:34:02,440 Conseguiremos estar mejor. 606 00:34:02,485 --> 00:34:03,680 Vale. 607 00:34:08,885 --> 00:34:13,845 Ya tenemos los resultados de las pruebas y no es lupus. 608 00:34:15,685 --> 00:34:18,485 Lo sabía. No hay nadie que pueda ayudarme. 609 00:34:18,565 --> 00:34:21,200 Pero yo os juro que los dolores no me los invento. 610 00:34:21,245 --> 00:34:25,165 Que no tengas una patología orgánica no significa que no sufras de verdad. 611 00:34:25,245 --> 00:34:27,560 Tienes derecho a pedir ayuda para estar mejor, 612 00:34:27,605 --> 00:34:29,800 pero tienes que ir al sitio adecuado. 613 00:34:29,845 --> 00:34:33,125 Y podemos recomendarte a un especialista. 614 00:34:33,405 --> 00:34:35,165 Te he traído esto. 615 00:34:35,685 --> 00:34:37,520 A Manuel no le gustan. 616 00:34:37,565 --> 00:34:40,400 Pero no te lo dice par a que no te sientas mal. 617 00:34:41,125 --> 00:34:43,280 Gracias. Yo ya sabía que los escupe. 618 00:34:43,325 --> 00:34:45,360 Pero es lo único que llevo siempre encima. 619 00:34:45,405 --> 00:34:46,960 Suelo tener la boca seca, 620 00:34:47,005 --> 00:34:50,360 pero beber agua todo el rato me sienta mal. Conque tomo de estos. 621 00:34:50,405 --> 00:34:53,045 - Eso no me lo habías dicho. - ¿El qué? 622 00:34:53,125 --> 00:34:54,240 Lo de la boca seca. 623 00:34:54,285 --> 00:34:56,880 Bueno, comparado con los dolores, eso no es nada. 624 00:34:56,925 --> 00:34:59,360 - Tomo de estos y ya. - ¿Puedo mirar? 625 00:34:59,965 --> 00:35:00,840 Sí. 626 00:35:00,885 --> 00:35:03,040 Abre la boca. Saca la lengua. 627 00:35:06,525 --> 00:35:07,880 ¿Cómo no me había dado cuenta? 628 00:35:07,925 --> 00:35:09,840 Tiene la lengua agrietada 629 00:35:09,885 --> 00:35:12,120 y la sensibilidad a la luz no es un capricho. 630 00:35:12,165 --> 00:35:15,040 - ¡No, no, no! - Un segundo, un segundo, espera. 631 00:35:16,245 --> 00:35:17,440 Vale. 632 00:35:22,285 --> 00:35:24,160 Conjuntiva enrojecida. 633 00:35:26,525 --> 00:35:27,720 Vale. 634 00:35:30,845 --> 00:35:34,965 Se llama test de Schirmer, sirve para medir la secreción lagrimal. 635 00:35:35,485 --> 00:35:37,960 Puedes que tengas una enfermedad autoinmune. 636 00:35:38,005 --> 00:35:41,200 No sabíamos cuál, pero igual ahora la hemos descubierto. 637 00:35:42,325 --> 00:35:44,240 Vale. ¿Te quedas aquí cinco minutos? 638 00:35:44,285 --> 00:35:46,880 Voy a decirle a Giulia que anule el alta. 639 00:35:49,365 --> 00:35:51,000 Si Andrea tiene razón, 640 00:35:51,045 --> 00:35:53,320 a causa de esta patología tus glóbulos blancos 641 00:35:53,365 --> 00:35:56,845 atacan a las glándulas que producen lubricación, y las dañan. 642 00:35:56,925 --> 00:35:59,965 - ¿E influye en los dolores? - Sí. Claro. 643 00:36:00,045 --> 00:36:02,920 En uno de cada tres casos provoca inflamaciones articulares. 644 00:36:02,965 --> 00:36:05,240 - ¿Y es curable? - Sí, por supuesto. 645 00:36:05,285 --> 00:36:08,360 Desaparecen los síntomas y se puede hacer vida normal. 646 00:36:08,405 --> 00:36:10,120 Una vida normal... 647 00:36:10,165 --> 00:36:13,240 Manuel ni se acuerda de cómo soy cuando estoy normal. 648 00:36:14,765 --> 00:36:16,120 Ni yo tampoco. 649 00:36:16,165 --> 00:36:19,685 No llores, venga, que si no el test no será válido. ¿Vale? 650 00:36:20,445 --> 00:36:23,360 Me he percatado de la sequedad salival y lagrimal, 651 00:36:23,405 --> 00:36:25,240 y el síndrome de Sjögren explica todo. 652 00:36:25,285 --> 00:36:27,005 Y nos habíamos centrado solo en los dolores. 653 00:36:27,045 --> 00:36:29,840 Al igual que Milena. Llevaba años obsesionada. 654 00:36:30,605 --> 00:36:31,640 ¿Y bien? 655 00:36:31,685 --> 00:36:33,560 ¿Nos hemos equivocado? 656 00:36:33,605 --> 00:36:35,560 No, el test es positivo. 657 00:36:36,525 --> 00:36:38,560 Preparo la biopsia de las glándulas salivares 658 00:36:38,605 --> 00:36:39,645 para la confirmación oficial 659 00:36:39,685 --> 00:36:42,320 y para evaluar el estado de la enfermedad. 660 00:36:44,645 --> 00:36:47,885 Siento lo de la hermana de Lorenzo. 661 00:36:47,965 --> 00:36:51,365 Igual había otra manera de ayudarla pero tú fuiste impulsivo, 662 00:36:51,445 --> 00:36:52,840 y actuando así, uno se equivoca. 663 00:36:52,885 --> 00:36:55,720 - O se salvan vidas. - Que ahora ya no podrás salvar. 664 00:36:55,765 --> 00:36:58,005 Da igual. Me la jugué y perdí. 665 00:36:58,365 --> 00:37:01,000 Puedo aceptar el hecho de no volver a ser médico, 666 00:37:01,045 --> 00:37:03,960 porque para nosotros hay algo más importante aún. 667 00:37:14,405 --> 00:37:16,720 Yo no lo recuerdo, pero creo que es divertido. 668 00:37:16,765 --> 00:37:19,120 Es la invitación para un congreso. ¿Quieres ir tú? 669 00:37:19,165 --> 00:37:20,480 Gracias. 670 00:37:23,605 --> 00:37:26,165 ¡Agnese! Espera. 671 00:37:31,605 --> 00:37:33,760 Yo también me he sentido así. 672 00:37:35,165 --> 00:37:36,240 Así, ¿cómo? 673 00:37:36,285 --> 00:37:40,080 Como si estuviera usando la salud de un paciente en beneficio personal. 674 00:37:40,325 --> 00:37:42,840 Pero hemos ayudado a una mujer a estar mejor, 675 00:37:42,885 --> 00:37:45,160 y lo habríamos hecho igualmente. 676 00:37:46,125 --> 00:37:47,200 La casualidad ha querido 677 00:37:47,245 --> 00:37:49,720 que esto tenga consecuencias positivas para todos. 678 00:37:49,765 --> 00:37:53,885 Manuel por fin tendrá una relación de verdad con su madre, y tú y yo... 679 00:37:53,965 --> 00:37:55,360 No es eso. 680 00:37:56,925 --> 00:38:00,480 Yo sé que la acogida existe para ayudar a familias con problemas. 681 00:38:01,005 --> 00:38:02,440 Y sé que, a menudo, es temporal. 682 00:38:02,485 --> 00:38:04,040 De hecho, se espera que lo sea 683 00:38:04,085 --> 00:38:06,205 porque eso significa que los problemas de esas familias 684 00:38:06,245 --> 00:38:07,880 se han resuelto. 685 00:38:09,525 --> 00:38:10,600 Es solo que... 686 00:38:10,645 --> 00:38:12,560 no me esperaba que fuera tan difícil. 687 00:38:12,605 --> 00:38:15,840 Tú has mostrado una gran valentía al convertirte en madre de acogida, 688 00:38:15,885 --> 00:38:17,920 - es dificilísimo. - No lo he hecho sola. 689 00:38:17,965 --> 00:38:20,400 - Claro, lo sé. - Hablaré con Davide. 690 00:38:20,725 --> 00:38:23,080 Pero ahora debo hablar con Manuel. 691 00:38:32,525 --> 00:38:34,720 Tú ya lo sabías todo, ¿verdad? 692 00:38:49,685 --> 00:38:51,280 Soy un cobarde. 693 00:38:51,765 --> 00:38:53,200 Un traidor. 694 00:38:54,565 --> 00:38:56,840 Aquel día tuve la oportunidad... 695 00:38:59,765 --> 00:39:02,320 pero hacía mucho tiempo que ya no podía más. 696 00:39:02,365 --> 00:39:04,240 Tenías que haberlo dicho. 697 00:39:04,285 --> 00:39:05,640 Pues eso. 698 00:39:05,765 --> 00:39:07,360 Soy un cobarde. 699 00:39:10,165 --> 00:39:12,640 La enfermera que me hizo la prueba... 700 00:39:13,565 --> 00:39:16,405 se olvidó de escribir el resultado del test... 701 00:39:17,885 --> 00:39:20,485 así que lo cogí y escribí... 702 00:39:21,925 --> 00:39:23,360 "positivo". 703 00:39:26,725 --> 00:39:30,000 Cuando Teresa me mandó a casa yo solo podía pensar en eso. 704 00:39:31,365 --> 00:39:32,960 ¿Te das cuenta? 705 00:39:34,565 --> 00:39:36,360 Comprendo ese dolor. 706 00:39:37,205 --> 00:39:39,000 He padecido ese miedo. 707 00:39:39,045 --> 00:39:42,925 No, tú no huiste. No engañaste a tus compañeros. 708 00:39:43,005 --> 00:39:46,040 He mentido más de lo que crees. Pero, si hiciera falta, volvería a hacerlo. 709 00:39:46,085 --> 00:39:47,605 Tú lo haces por los demás, no lo haces por ti. 710 00:39:47,645 --> 00:39:48,925 Pero, a menudo, ambas cosas coinciden. 711 00:39:48,965 --> 00:39:53,125 ¡En mi caso no, en mi caso no, Andrea! ¡Deja de consolarme! ¡Basta! 712 00:39:53,765 --> 00:39:55,960 Yo sé que los demás no van a perdonarme. 713 00:39:56,005 --> 00:39:57,920 He hecho algo horrible. 714 00:39:58,565 --> 00:40:01,085 No he asumido mi responsabilidad. 715 00:40:03,805 --> 00:40:05,880 Al menos he podido decirlo. 716 00:40:06,405 --> 00:40:08,040 Tenías razón tú. 717 00:40:08,325 --> 00:40:10,880 Los secretos que no se cuentan te matan. 718 00:40:14,325 --> 00:40:16,480 Tengo que aprender a vivir... 719 00:40:17,125 --> 00:40:18,840 con esa vergüenza. 720 00:40:20,765 --> 00:40:22,800 Lo que hiciste fue humano. 721 00:40:23,725 --> 00:40:26,725 Lo inhumano habría sido quitarte la vida por eso. 722 00:40:27,485 --> 00:40:29,880 Y eso nunca me lo habría perdonado. 723 00:40:37,045 --> 00:40:39,360 Siento mucho no haber estado ahí. 724 00:40:40,405 --> 00:40:42,960 Y siento no haberme dado cuenta de nada. 725 00:40:51,845 --> 00:40:53,920 No es que tú no estuvieras. 726 00:40:55,965 --> 00:40:59,200 Pero es que soy demasiado inteligente y os la colé a todos. 727 00:40:59,245 --> 00:41:00,920 Vete a la mierda. 728 00:41:01,925 --> 00:41:03,360 Tú también. 729 00:41:07,645 --> 00:41:08,960 Pero ¿cómo lo supiste? 730 00:41:09,005 --> 00:41:10,805 Fui atando cabos... 731 00:41:12,205 --> 00:41:14,360 como con un diagnóstico, ¿no? 732 00:41:16,885 --> 00:41:19,160 Al fin y al cabo, somos médicos. 733 00:41:42,125 --> 00:41:44,165 - ¿Qué pasa? - Nada. 734 00:41:44,565 --> 00:41:46,760 Es solo que quiero normalidad. 735 00:41:47,085 --> 00:41:48,680 ¿Y Manuel? Debo decirle una cosa. 736 00:41:48,725 --> 00:41:50,520 Antes debo decirte yo una cosa. 737 00:41:50,565 --> 00:41:52,880 Hoy Manuel me ha contado lo que habéis hecho juntos. 738 00:41:52,925 --> 00:41:57,165 Era como cualquier hijo que le cuenta a su papá lo que ha hecho con mamá. 739 00:41:57,445 --> 00:41:59,160 Sé que no somos sus padres. 740 00:41:59,205 --> 00:42:01,560 Y nunca pensé que fuera a ser fácil... 741 00:42:01,605 --> 00:42:04,365 pero confiaba en ti. Tú eras la buena... 742 00:42:05,125 --> 00:42:07,200 la que ya había sido madre. 743 00:42:07,645 --> 00:42:09,440 Pero no estabas ahí. 744 00:42:09,965 --> 00:42:12,040 Y eso me enfadaba muchísimo. 745 00:42:12,085 --> 00:42:14,965 Sé que no era culpa tuya. Pero me sentía... 746 00:42:16,125 --> 00:42:21,325 incapaz, estúpido, y por eso me convertí en un capullo. 747 00:42:22,405 --> 00:42:24,640 Porque no conseguía perdonarte. 748 00:42:25,085 --> 00:42:26,480 Hasta hoy. 749 00:42:26,885 --> 00:42:30,445 Agnese, yo era el que más te tenía que haber apoyado, 750 00:42:31,925 --> 00:42:34,560 y en lugar de eso, te lo puse más difícil. 751 00:42:34,765 --> 00:42:36,160 Perdóname. 752 00:42:37,285 --> 00:42:38,560 Yo no soy la buena. 753 00:42:38,605 --> 00:42:41,880 Desde luego eres la que puede convertirnos en una familia. 754 00:42:42,685 --> 00:42:45,160 - La madre de Manuel está mejor. - Claro. 755 00:42:45,205 --> 00:42:47,325 He dicho... una familia. 756 00:42:51,125 --> 00:42:52,840 Vuestras entradas. 757 00:43:04,405 --> 00:43:08,085 Tu película preferida y tus guarrerías de comer preferidas. 758 00:43:09,605 --> 00:43:12,080 Yo no estaba de acuerdo en lo de las zanahorias y los pepinos, 759 00:43:12,125 --> 00:43:14,600 pero Davide ha dicho que te encantan. 760 00:43:15,645 --> 00:43:16,440 ¿Qué...? 761 00:43:16,485 --> 00:43:18,200 Mozzarella... ¡no! 762 00:43:20,645 --> 00:43:23,000 La educación alimenticia nunca fue mi fuerte. 763 00:43:23,045 --> 00:43:24,480 ¿Cómo está? 764 00:43:35,765 --> 00:43:37,480 Gracias, sí, gracias. 765 00:43:37,525 --> 00:43:39,685 No os arrepentiréis. Gracias. 766 00:43:41,285 --> 00:43:43,760 Tengo trabajo. Y esta vez no pienso perderlo. 767 00:43:43,805 --> 00:43:46,725 Me alegro por ti. Y por Manuel. 768 00:43:48,485 --> 00:43:52,285 Aunque para mí no será fácil. Aún no he podido decírselo. 769 00:43:52,365 --> 00:43:55,925 Al principio tuve problemas. Pero no por él, por mí. 770 00:43:56,005 --> 00:43:58,400 Él es un niño muy fácil, muy obediente. 771 00:43:58,445 --> 00:44:00,760 Igual no es muy hablador, pero... 772 00:44:01,285 --> 00:44:03,040 jamás da problemas. 773 00:44:03,125 --> 00:44:05,920 Al contrario, se guarda lo que le hace sufrir. 774 00:44:06,365 --> 00:44:09,245 Y por eso necesita tanta atención y amor. 775 00:44:11,605 --> 00:44:13,440 Perdona, no tendría que decirte estas cosas. 776 00:44:13,485 --> 00:44:16,480 No, no, no, tranquila. Seguro que tú lo conoces mejor. 777 00:44:16,525 --> 00:44:18,840 Yo ni pensaba en lo que podía sufrir. 778 00:44:18,885 --> 00:44:20,600 Él también ha tenido una vida dura. 779 00:44:20,645 --> 00:44:24,685 Sí, pero sale adelante. Sigue siendo un niño especial, a pesar de todo. 780 00:44:24,765 --> 00:44:26,960 Tienes suerte de ser su madre. 781 00:44:27,725 --> 00:44:29,040 Gracias. 782 00:44:30,325 --> 00:44:32,440 Buenos días. ¿Estás lista para la biopsia? 783 00:44:32,485 --> 00:44:33,440 Sí. 784 00:44:33,485 --> 00:44:35,000 Mucha suerte. 785 00:44:41,845 --> 00:44:43,565 - ¡Sorpresa! - ¡Eh! 786 00:44:43,645 --> 00:44:46,840 - Susi, ¿qué haces aquí? - Queríamos daros una sorpresa. 787 00:44:47,405 --> 00:44:49,200 La dirección nos ha confirmado que Susana 788 00:44:49,245 --> 00:44:53,485 podrá seguir disfrutando del fondo de solidaridad familiar del hospital. 789 00:44:53,565 --> 00:44:56,040 El presidente del fondo habrá entendido la situación. 790 00:44:56,085 --> 00:44:59,680 No, solo ha aplicado el reglamento, basándose en la documentación. 791 00:44:59,885 --> 00:45:01,925 Se han dado a conocer los resultados de las investigaciones 792 00:45:01,965 --> 00:45:04,200 sobre la gestión del Covid en los hospitales romanos. 793 00:45:04,245 --> 00:45:06,920 Han terminado antes, ya que el número de muertes fue menor. 794 00:45:06,965 --> 00:45:08,320 Y ahora sientan precedente. 795 00:45:08,365 --> 00:45:11,565 Han considerado que es engañoso e imposible 796 00:45:11,645 --> 00:45:14,120 identificar a un paciente cero porque el virus 797 00:45:14,165 --> 00:45:15,880 ya llevaba varios meses en circulación. 798 00:45:15,925 --> 00:45:18,480 Queda excluida la responsabilidad de Lorenzo. 799 00:45:18,525 --> 00:45:20,680 Y el presidente del fondo de solidaridad 800 00:45:20,725 --> 00:45:22,000 se ha pronunciado a su favor. 801 00:45:22,045 --> 00:45:24,805 ¡Susi, Susi, Susi! 802 00:45:27,725 --> 00:45:29,605 ¡Sí, sí, sí! 803 00:45:40,165 --> 00:45:42,160 Los hospitales romanos... 804 00:45:42,405 --> 00:45:44,560 ¿Sabéis que el padre de Damiano es enfermero? 805 00:45:44,605 --> 00:45:47,000 Sí, lo sé. Él también estuvo metido en un lío 806 00:45:47,045 --> 00:45:48,365 por algo que hizo durante la pandemia. 807 00:45:48,405 --> 00:45:49,520 Pero ya se ha solucionado. 808 00:45:49,565 --> 00:45:51,560 Parece que ya ha salido la resolución, 809 00:45:51,605 --> 00:45:54,680 y gracias a un testimonio inesperado le han absuelto. 810 00:45:55,965 --> 00:45:59,160 Por lo menos ahora sabemos cuál es la razón por la que lo hizo. 811 00:45:59,205 --> 00:46:01,680 Lo dices como si quisieras perdonarlo. 812 00:46:01,965 --> 00:46:03,480 No lo comprendes, ¿verdad? 813 00:46:03,525 --> 00:46:06,640 Él ya conocía las conclusiones de las investigaciones. 814 00:46:06,725 --> 00:46:08,560 Ha engañado a Caruso. 815 00:46:08,725 --> 00:46:12,365 El certificado de Lorenzo se lo dio sabiendo que no servía de nada. 816 00:46:12,445 --> 00:46:14,485 Pero gracias a eso, obtuvo un beneficio para su padre. 817 00:46:14,525 --> 00:46:16,360 ¿Y crees que eso te salvará a ti? 818 00:46:16,405 --> 00:46:18,440 Caruso te va a inhabilitar igualmente. 819 00:46:18,485 --> 00:46:19,920 Es posible. 820 00:46:20,285 --> 00:46:22,760 Sí, pero eso Damiano no podía saberlo. 821 00:46:30,805 --> 00:46:32,160 ¡Damiano! 822 00:46:33,205 --> 00:46:35,600 ¿Has visto cómo te tenías que fiar? 823 00:46:41,125 --> 00:46:43,560 ¿Es verdad que has engañado a Caruso? 824 00:46:43,605 --> 00:46:44,920 ¿Por qué no me lo habías dicho? 825 00:46:44,965 --> 00:46:47,320 Porque si llega a saber que nadie estaba preocupado, 826 00:46:47,365 --> 00:46:49,720 habría entendido que era un farol. 827 00:46:50,685 --> 00:46:52,840 Conque me has usado para salvar a tu padre. 828 00:46:52,885 --> 00:46:54,640 He resuelto los problemas de todos. 829 00:46:54,685 --> 00:46:58,240 Y antes de usar ese certificado me aseguré de que no provocara daños. 830 00:46:58,285 --> 00:47:00,725 Ahora ya no os tenéis que preocupar de mantener ningún secreto. 831 00:47:00,765 --> 00:47:03,800 ¿Y si no hubieran hecho caso del precedente de Roma? 832 00:47:04,605 --> 00:47:07,120 - Eso era improbable. - Pero no imposible. 833 00:47:07,165 --> 00:47:08,440 Conque no solo me has usado, 834 00:47:08,485 --> 00:47:10,045 sino que también te has arriesgado a nuestra costa. 835 00:47:10,085 --> 00:47:13,720 - Pero ¿qué estás diciendo, Giulia? - Que todo tiene consecuencias. 836 00:47:13,765 --> 00:47:16,200 Pero no te preocupes, no te declaro la guerra. 837 00:47:16,245 --> 00:47:18,480 Tienes suerte de que todo ha salido bien. 838 00:47:18,525 --> 00:47:20,720 Ahora seremos solo compañeros. 839 00:47:25,725 --> 00:47:27,440 Quería darte las gracias. 840 00:47:27,485 --> 00:47:30,200 La biopsia ha confirmado la enfermedad de... 841 00:47:30,925 --> 00:47:34,885 bueno, como se llame. Hoy me mandan a casa con el tratamiento a seguir. 842 00:47:36,245 --> 00:47:37,640 Oye, me lo he pensado, 843 00:47:37,685 --> 00:47:41,120 y el trabajo que me han ofrecido es de camarera en un crucero. 844 00:47:41,685 --> 00:47:44,120 Pagan bien, pero no se trata de eso. 845 00:47:46,325 --> 00:47:48,720 Esta es mi última oportunidad de... 846 00:47:49,485 --> 00:47:51,320 ver mundo, de viajar, 847 00:47:51,605 --> 00:47:53,800 y quizás de conocer a alguien. 848 00:47:53,885 --> 00:47:55,920 Si ahora recupero a Manuel 849 00:47:56,445 --> 00:47:59,640 ya no me podré ir y tengo miedo de no perdonárselo nunca. 850 00:47:59,685 --> 00:48:01,760 Pero también es tu última ocasión de ser madre. 851 00:48:01,805 --> 00:48:03,440 Él se lo merece. 852 00:48:03,925 --> 00:48:05,880 O se merece a alguien como tú, 853 00:48:05,925 --> 00:48:08,640 capaz de elegir sin miedo lo que es mejor para él. 854 00:48:08,685 --> 00:48:11,165 Conque yo... si tú estás de acuerdo, 855 00:48:13,365 --> 00:48:17,365 estoy dispuesta a darlo en adopción, para que nadie te lo quite nunca. 856 00:48:17,445 --> 00:48:20,360 Yo me conformo con que, de vez en cuando, pueda ir a verle, 857 00:48:20,405 --> 00:48:23,680 así igual consigo por fin llevarle algún regalo de verdad. 858 00:48:31,965 --> 00:48:34,600 ¿Qué pasa? Milena quiere hablar contigo... 859 00:48:35,765 --> 00:48:37,640 Y tú quieres hablar... 860 00:48:39,805 --> 00:48:41,120 conmigo. 861 00:48:45,565 --> 00:48:48,200 Has decidido quedarte con Manuel, ¿verdad? 862 00:48:49,485 --> 00:48:51,200 Soy feliz, Andrea. 863 00:48:52,565 --> 00:48:54,520 Y lo quiero con todo mi ser. 864 00:48:54,565 --> 00:48:56,360 ¿Y lo de la pareja que no funciona, 865 00:48:56,405 --> 00:48:58,480 los problemas con Davide, nosotros dos...? 866 00:48:58,525 --> 00:49:00,120 Te pido perdón. 867 00:49:01,045 --> 00:49:03,200 Tenía miedo de los problemas. 868 00:49:03,925 --> 00:49:07,160 Y los volqué contigo porque tú eres capaz de eliminarlos. 869 00:49:07,205 --> 00:49:08,720 Pero no, hay que afrontarlos. 870 00:49:08,765 --> 00:49:11,520 Tú me has hecho perder la cabeza por segunda vez, 871 00:49:11,565 --> 00:49:14,960 pero Davide me ha hecho enamorarme profundamente poco a poco. 872 00:49:16,405 --> 00:49:18,360 Ya éramos una familia... 873 00:49:19,525 --> 00:49:21,640 solo que yo no me di cuenta. 874 00:49:22,205 --> 00:49:25,040 Por si sirve de algo, quiero darte las gracias. 875 00:49:25,605 --> 00:49:27,880 Me he involucrado mucho con esta paciente. 876 00:49:27,925 --> 00:49:29,760 Para bien y para mal. 877 00:49:31,365 --> 00:49:33,240 Y ha sido mérito tuyo. 878 00:49:36,285 --> 00:49:37,680 Perdóname. 879 00:49:42,605 --> 00:49:45,600 Muy bien, campeón, ahora dejamos aquí la mochila... 880 00:49:47,925 --> 00:49:50,205 Eh, ¿qué haces aquí? 881 00:50:00,805 --> 00:50:02,880 Hoy te llevo yo a natación. 882 00:50:07,885 --> 00:50:12,205 Estamos muy contentos de que no haya consecuencias para Susana Lazzarini. 883 00:50:12,925 --> 00:50:14,800 Pero está claro que... 884 00:50:14,845 --> 00:50:17,680 aparte de la relevancia o no de ese certificado, 885 00:50:17,725 --> 00:50:20,800 el hecho de que alguien lo cogiera y lo escondiera... 886 00:50:21,285 --> 00:50:23,000 bueno, es un delito. 887 00:50:23,045 --> 00:50:25,400 ¿Y saben ustedes quién lo cometió? 888 00:50:43,325 --> 00:50:45,445 Al final Doc tenía razón. 889 00:50:46,805 --> 00:50:49,160 Pero Andrea ha perdido igualmente. 890 00:50:49,605 --> 00:50:51,320 La dirección ha... 891 00:50:51,605 --> 00:50:54,640 ha decidido mandaros a los dos al congreso internacional. 892 00:50:54,685 --> 00:50:57,405 No a Doc y a Andrea, a Cecilia y a ti. 893 00:50:57,485 --> 00:50:59,760 Pero ¿qué dices? Yo no voy a ningún lado. 894 00:50:59,805 --> 00:51:02,040 Me parece a mí que sí que te vas. 895 00:51:02,085 --> 00:51:04,360 Ya ni siquiera soy médico, no... 896 00:51:04,605 --> 00:51:07,605 - no seré nada, he perdido todo. - Oye. 897 00:51:08,085 --> 00:51:10,120 Siento mucho lo de Agnese. 898 00:51:10,325 --> 00:51:12,400 Pero todo sigue como antes. 899 00:51:12,565 --> 00:51:15,680 Gracias a Cecilia, que no ha testificado en tu contra. 900 00:51:18,685 --> 00:51:22,245 Creo que tendrás que encontrar la manera de agradecérselo. 901 00:51:22,325 --> 00:51:23,760 Igual durante el congreso. 902 00:51:23,805 --> 00:51:26,120 Después no, le quitarás el puesto, será más difícil. 903 00:51:26,165 --> 00:51:27,965 ¿Lo dices en serio? 904 00:51:28,045 --> 00:51:29,925 Bastante. Sí. 905 00:51:41,845 --> 00:51:44,885 Tal vez Andrea ha perdido, pero Doc gana siempre. 906 00:51:55,245 --> 00:51:56,600 ¿Qué mosca le ha picado, doctora? 907 00:51:56,645 --> 00:51:58,240 Fanti ha cometido un delito, 908 00:51:58,285 --> 00:52:00,760 nosotros teníamos todo lo necesario para acabar con él. 909 00:52:00,805 --> 00:52:02,440 No, en absoluto. 910 00:52:02,645 --> 00:52:05,040 Porque yo no le vi coger ese certificado. 911 00:52:05,085 --> 00:52:07,520 Igual estaba ya fuera de la carpeta. 912 00:52:08,365 --> 00:52:11,160 Durante ese periodo se perdieron muchos documentos. 913 00:52:11,205 --> 00:52:13,365 Venga, no me joda, doctora. 914 00:52:13,445 --> 00:52:16,645 No sé por qué, pero ha querido protegerlo. 915 00:52:17,365 --> 00:52:19,840 ¿Usted también se ha dejado manipular? 916 00:52:22,125 --> 00:52:24,605 Fanti, el rey de Roma. 917 00:52:25,085 --> 00:52:28,045 Justo estábamos celebrando cómo ha ido todo. 918 00:52:29,165 --> 00:52:32,200 Ya me imagino, está deseando que me convierta en jefe. 919 00:52:32,245 --> 00:52:34,640 Pero nos vemos en la última prueba. 920 00:52:38,285 --> 00:52:39,400 No. 921 00:52:41,445 --> 00:52:43,640 Ha habido un cambio de planes. 922 00:52:44,165 --> 00:52:46,640 Como ha aprobado los exámenes con nota, 923 00:52:46,685 --> 00:52:50,725 el tribunal ha decidido que antes del examen debe hacer un simulacro. 924 00:52:50,805 --> 00:52:52,480 ¿Un simulacro de qué? 925 00:52:52,525 --> 00:52:55,965 Será el jefe durante un día y se valorará su rendimiento. 926 00:52:56,605 --> 00:52:58,720 Pronto le daré más noticias. 927 00:53:11,845 --> 00:53:14,365 ¿Por qué crees que me odia tanto? 928 00:53:14,445 --> 00:53:16,280 No cree en tu método. 929 00:53:17,605 --> 00:53:18,840 ¿Y tú? 930 00:53:19,485 --> 00:53:21,360 ¿Has cambiado de idea? 931 00:53:22,045 --> 00:53:25,605 - Podías echarme, pero en cambio... - A mí tampoco me gusta. 932 00:53:26,805 --> 00:53:29,080 Pero he comprendido tus motivos. 933 00:53:34,805 --> 00:53:36,880 En cualquier caso, gracias. 934 00:53:38,725 --> 00:53:41,040 ¿Cómo ha acabado todo con Agnese? 935 00:53:42,725 --> 00:53:44,080 Sé que... 936 00:53:44,965 --> 00:53:46,960 estabais preocupados por ayudar a la madre de... 937 00:53:47,005 --> 00:53:48,560 Se ha acabado. 938 00:53:50,965 --> 00:53:52,960 Con Agnese se ha acabado. 939 00:54:10,165 --> 00:54:11,600 Deme buenas noticias. 940 00:54:11,645 --> 00:54:13,925 No, por desgracia no puedo. 941 00:54:14,005 --> 00:54:17,245 Las cosas no han ido como esperábamos y Fanti aún sigue. 942 00:54:17,325 --> 00:54:21,445 No puede llegar a la última prueba, porque la aprobaría fácilmente. 943 00:54:21,845 --> 00:54:24,320 Lo dice como si tuviera una solución. 944 00:54:24,725 --> 00:54:26,240 De hecho, sí. 945 00:54:26,805 --> 00:54:28,680 Ya he pensado en algo. 946 00:54:28,805 --> 00:54:30,445 Pero esta vez me tienen que ayudar. 947 00:54:37,554 --> 00:54:41,554 Sincronizado y corregido por MarcusL www.subdivx.com 75661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.