Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,245 --> 00:00:20,480
No, no.
2
00:00:20,525 --> 00:00:23,965
Últimamente trabajo
solo días sueltos, puedo...
3
00:00:24,045 --> 00:00:26,600
aceptar un trabajo
en cualquier momento.
4
00:00:28,765 --> 00:00:32,325
Sí, acabo de coger un trabajo
de dos días en casa del diablo.
5
00:00:32,845 --> 00:00:35,080
Preferiría ir al fin del mundo.
6
00:00:37,225 --> 00:00:38,320
Disculpe.
7
00:00:38,365 --> 00:00:41,000
Disculpe un momento.
Disculpe, ¿puede parar, por favor?
8
00:00:41,045 --> 00:00:43,360
¿Puede parar, que me encuentro fatal?
9
00:00:43,405 --> 00:00:45,400
Ábrame la puerta, rápido.
10
00:01:16,645 --> 00:01:17,840
¿Y bien?
11
00:01:17,885 --> 00:01:19,040
¿Qué tal los resultados?
12
00:01:19,085 --> 00:01:21,360
Son negativos.
Y los valores están estables.
13
00:01:21,405 --> 00:01:22,720
Ya os lo he dicho, estoy bien.
14
00:01:22,765 --> 00:01:25,160
Y siento mucho
haberos preocupado tanto.
15
00:01:25,205 --> 00:01:27,200
Sentirlo no es suficiente, Gabriel.
16
00:01:27,245 --> 00:01:30,200
Hazte cargo de las implicaciones
psicológicas de esta situación
17
00:01:30,245 --> 00:01:32,440
antes de decir que estás bien.
18
00:01:32,565 --> 00:01:34,040
Disculpadme.
19
00:01:34,885 --> 00:01:37,165
Me tengo que ir. Ya hablaremos.
20
00:01:41,805 --> 00:01:43,440
Yo sí que lo siento.
21
00:01:43,485 --> 00:01:46,720
Daba por hecho que,
si te hacía falta, me pedirías ayuda.
22
00:01:47,165 --> 00:01:49,965
No, no es culpa tuya.
23
00:01:50,045 --> 00:01:51,960
Era yo, que no podía...
24
00:01:52,685 --> 00:01:54,240
Es complicado.
25
00:01:55,645 --> 00:01:58,040
Gabi, sabemos por qué lo has hecho.
26
00:02:00,525 --> 00:02:02,560
Sabemos de lo de Natsinet.
27
00:02:05,005 --> 00:02:06,360
¿Por qué no me lo dijiste?
28
00:02:06,405 --> 00:02:08,360
No me habría hecho daño.
29
00:02:09,245 --> 00:02:10,880
Fui un estúpido.
30
00:02:14,525 --> 00:02:15,800
Tenemos un nuevo ingreso.
31
00:02:15,845 --> 00:02:17,965
Una tal Milena Bianchi.
32
00:02:18,045 --> 00:02:20,080
Kidane, ¿quieres encargarte tú?
33
00:02:20,125 --> 00:02:23,165
Es broma, pero a ver
si te recuperas pronto.
34
00:02:24,245 --> 00:02:25,280
¿Qué es?
35
00:02:25,325 --> 00:02:27,040
Tú no te acuerdas,
pero cada tres años
36
00:02:27,085 --> 00:02:30,280
hay un congreso internacional
para jefes de Medicina Interna
37
00:02:30,325 --> 00:02:32,320
en un súper hotel de lujo
a las afueras de Milán.
38
00:02:32,365 --> 00:02:35,360
Pero yo ya no soy el jefe.
No habrán actualizado los datos.
39
00:02:35,405 --> 00:02:37,120
Lo sé, pero nunca lo disfrutabas.
40
00:02:37,165 --> 00:02:38,760
Solo ibas para hacer contactos
41
00:02:38,805 --> 00:02:42,120
y dejabas a un lado cenas, piscinas,
el caviar y el champán.
42
00:02:42,165 --> 00:02:43,160
Ahora podrías cambiar eso.
43
00:02:43,205 --> 00:02:46,080
No dejarás que se beba
todo el champán la Tedeschi, ¿no?
44
00:02:46,125 --> 00:02:48,520
Piénsatelo. Pero antes, el ingreso.
45
00:02:52,605 --> 00:02:54,760
Cuando te apetezca, hablamos.
46
00:02:59,765 --> 00:03:02,645
"Kidane,
sabemos que no pasaste el Covid".
47
00:03:02,725 --> 00:03:05,760
¿Tan difícil es decirlo?
¿O quieres mantener el secreto?
48
00:03:05,805 --> 00:03:07,840
Quiero que nos lo diga él.
49
00:03:13,925 --> 00:03:17,405
Este certificado demuestra
que Lazzarini fue el paciente cero.
50
00:03:20,445 --> 00:03:22,200
¿Dónde lo ha encontrado Cesconi?
51
00:03:22,245 --> 00:03:23,240
No me lo quiere decir.
52
00:03:23,285 --> 00:03:25,880
Pero nosotros diremos que
lo ha encontrado por casualidad
53
00:03:25,925 --> 00:03:27,920
entre las cosas de Fanti.
54
00:03:28,365 --> 00:03:30,120
Es una mentirijilla, ya lo sé,
55
00:03:30,165 --> 00:03:33,240
pero estamos de acuerdo en que fue él
quien cogió esta prueba, ¿no?
56
00:03:33,285 --> 00:03:34,800
Claro que fue él.
57
00:03:34,845 --> 00:03:38,120
Un día le pillé en el archivo.
No le vi coger el certificado,
58
00:03:38,165 --> 00:03:40,960
pero el historial de Lazzarini
no estaba en su sitio.
59
00:03:41,005 --> 00:03:44,645
- No puede ser casualidad.
- Solo tiene que contárselo al comité.
60
00:03:45,805 --> 00:03:48,965
Oiga, Fanti ya nos ha hecho perder
mucho tiempo.
61
00:03:49,045 --> 00:03:50,240
Si no fuera por él,
62
00:03:50,285 --> 00:03:53,485
ya habríamos pedido
los dispositivos electromédicos.
63
00:03:53,805 --> 00:03:57,805
Igual ya podemos hacerlo.
Han llegado tres presupuestos.
64
00:03:57,885 --> 00:04:02,285
Creo que este,
el de PNS Diagnóstica es el mejor.
65
00:04:02,365 --> 00:04:04,565
Échele un vistazo, piénselo.
66
00:04:09,485 --> 00:04:11,840
Buenos días, señora. ¿Cómo estamos?
67
00:04:11,885 --> 00:04:14,285
Mal, como siempre.
68
00:04:14,845 --> 00:04:16,840
Pero ¿aquí no hay persianas?
69
00:04:16,885 --> 00:04:18,920
Es insoportable tanta luz.
70
00:04:19,645 --> 00:04:21,680
¿Incluso con gafas de sol?
71
00:04:22,245 --> 00:04:24,120
Por eso las llevo, ¿no?
72
00:04:24,165 --> 00:04:25,320
¿Usted es médico?
73
00:04:25,365 --> 00:04:27,200
Sí, no soy médico propiamente dicho,
pero...
74
00:04:27,245 --> 00:04:30,925
Pues entonces, ¿me trae agua,
por favor? O mejor, un zumo.
75
00:04:31,325 --> 00:04:33,805
La máquina está al fondo del pasillo.
76
00:04:33,885 --> 00:04:36,965
Ahora, tenemos que ver
por qué ha vomitado sangre.
77
00:04:37,165 --> 00:04:38,600
Hemorragia gástrica.
78
00:04:38,645 --> 00:04:40,560
Tengo los resultados
de la endoscopia.
79
00:04:40,605 --> 00:04:42,200
Ay, esta tos...
80
00:04:42,765 --> 00:04:45,160
¿Toma muchos medicamentos?
Para la tos o...
81
00:04:45,205 --> 00:04:47,325
para las articulaciones.
Veo que le duelen las muñecas.
82
00:04:47,365 --> 00:04:50,845
No, las muñecas no.
Todo, siempre, continuamente.
83
00:04:50,925 --> 00:04:54,200
La tos no es nada. Si no tomo
fármacos no me levanto de la cama.
84
00:04:54,245 --> 00:04:56,480
¿Qué tipo de fármacos toma?
¿Los ha traído?
85
00:04:56,525 --> 00:04:57,640
Sí.
86
00:05:04,085 --> 00:05:07,320
Ketoprofeno. La hemorragia es
por el abuso de antiinflamatorios.
87
00:05:07,365 --> 00:05:09,720
Habría que descubrir
la causa de los dolores
88
00:05:09,765 --> 00:05:11,640
y no limitarse a tomar fármacos.
89
00:05:11,685 --> 00:05:12,920
Ah, ¿sí?
90
00:05:12,965 --> 00:05:14,280
¿Y usted lo quiere intentar?
91
00:05:14,325 --> 00:05:16,000
Siempre me dicen
que es una tendinitis
92
00:05:16,045 --> 00:05:17,920
y me mandan para casa.
93
00:05:18,245 --> 00:05:19,440
Disculpen.
94
00:05:19,485 --> 00:05:21,725
¿En la máquina hay caramelos
de menta, que apenas me quedan?
95
00:05:21,765 --> 00:05:23,760
En una escala de uno a diez,
96
00:05:23,805 --> 00:05:26,645
¿cómo calificaría los dolores
que suele sentir?
97
00:05:26,725 --> 00:05:28,040
Oiga, sé lo que me quiere decir.
98
00:05:28,085 --> 00:05:31,360
Que tomo demasiadas pastillas
de forma innecesaria. Pero no es así.
99
00:05:31,405 --> 00:05:34,645
Los dolores me lo han quitado todo,
incluso a mi hijo.
100
00:05:34,925 --> 00:05:36,440
Está con una familia de acogida
101
00:05:36,485 --> 00:05:38,840
porque en estas condiciones
no me puedo encargar de él.
102
00:05:38,885 --> 00:05:42,080
Revisaremos las pruebas. Mientras,
pediré que le traigan agua.
103
00:05:42,125 --> 00:05:45,365
Gracias. Y los caramelos, ¿eh?
104
00:05:45,445 --> 00:05:47,285
Estas me las llevo.
105
00:05:48,525 --> 00:05:51,445
Siento lo de tu hijo.
¿Hace mucho que no lo ves?
106
00:05:51,725 --> 00:05:54,280
De vez en cuando le veo.
Cuando tengo fuerzas.
107
00:05:54,325 --> 00:05:56,240
Es que Manuel ya está acostumbrado,
108
00:05:56,285 --> 00:05:59,080
lleva seis años pasando
de una familia a otra.
109
00:06:01,405 --> 00:06:03,485
¿Ahora? ¿No hay nadie más?
110
00:06:05,085 --> 00:06:06,800
Está bien, ya voy.
111
00:06:08,965 --> 00:06:11,040
Nada, no puedo acompañarle.
112
00:06:13,125 --> 00:06:15,440
Claro, pero Davide siempre puede,
¿no?
113
00:06:15,485 --> 00:06:17,080
Por favor, no montes un número.
114
00:06:17,125 --> 00:06:19,400
¿Qué no lo monte? ¡Es la verdad!
115
00:06:19,445 --> 00:06:21,400
Hace más de un año
que hago todo yo solo.
116
00:06:21,445 --> 00:06:24,360
Y tú ni te das cuenta. Tú vas mirando
al suelo, pensando en tus cosas,
117
00:06:24,405 --> 00:06:25,640
y no ves que yo voy detrás.
118
00:06:25,685 --> 00:06:28,360
¡Estoy metida en una investigación
y hemos pasado por una pandemia!
119
00:06:28,405 --> 00:06:30,880
¡También quiero que esto acabe,
pero ahora es lo que hay!
120
00:06:30,925 --> 00:06:32,760
- ¿Cómo lo soluciono?
- Yo te lo soluciono.
121
00:06:32,805 --> 00:06:34,920
Yo te lo soluciono. ¡Manuel!
122
00:06:35,045 --> 00:06:36,360
¡Manuel!
123
00:06:42,205 --> 00:06:43,360
Ven.
124
00:06:59,085 --> 00:07:01,040
- Fibromialgia.
- ¿Y la tos?
125
00:07:01,085 --> 00:07:04,845
Es de origen nerviosa. Ni siquiera
la paciente la considera relevante.
126
00:07:04,925 --> 00:07:06,520
Entonces, artritis reumatoide.
127
00:07:06,565 --> 00:07:09,960
Disculpad, tal vez la doctora
nos ayude a entender todo el cuadro.
128
00:07:10,005 --> 00:07:12,285
Es la asistente social que sigue
el caso de Milena Bianchi.
129
00:07:12,325 --> 00:07:13,240
Buenos días.
130
00:07:13,285 --> 00:07:16,200
Si se están preguntando por el origen
de los dolores de Milena,
131
00:07:16,245 --> 00:07:18,880
otros médicos han resuelto
que Milena los exagera.
132
00:07:18,925 --> 00:07:20,920
Otros médicos a veces se equivocan.
133
00:07:20,965 --> 00:07:24,285
Puedo decirles que empezaron
con la depresión post parto.
134
00:07:24,365 --> 00:07:25,920
Milena tuvo un hijo sola.
135
00:07:25,965 --> 00:07:28,120
Su situación económica es precaria
136
00:07:28,165 --> 00:07:30,280
y desde que nació Manuel
ha empeorado.
137
00:07:30,325 --> 00:07:31,720
No tiene un trabajo fijo
138
00:07:31,765 --> 00:07:34,360
y a menudo pierde
los trabajos que encuentra
139
00:07:34,405 --> 00:07:36,160
porque siempre está con dolores.
140
00:07:36,205 --> 00:07:38,800
La fibromialgia parece
el diagnóstico más probable.
141
00:07:38,845 --> 00:07:41,000
Pero Milena sufre, no está fingiendo.
142
00:07:41,045 --> 00:07:41,880
Yo creo que...
143
00:07:41,925 --> 00:07:44,360
Aunque existan los factores
psicológicos del estrés
144
00:07:44,405 --> 00:07:47,320
y la depresión, la fibromialgia
no deja de ser una enfermedad grave.
145
00:07:47,365 --> 00:07:50,445
Gracias. De todos modos,
no es paciente tuya,
146
00:07:50,525 --> 00:07:52,480
no puedes estar en todo.
147
00:07:53,005 --> 00:07:55,040
El problema es que esa es
una enfermedad crónica
148
00:07:55,085 --> 00:07:56,360
sin tratamiento específico.
149
00:07:56,405 --> 00:07:58,440
Conque no podemos hacer nada
para ayudarla.
150
00:07:58,485 --> 00:08:00,800
Pero no podemos excluir
otras patologías
151
00:08:00,845 --> 00:08:02,445
solo porque nos lo diga
una asistente social.
152
00:08:02,485 --> 00:08:04,280
Con todo el respeto, ¿eh?
153
00:08:04,325 --> 00:08:06,965
Pediremos pruebas
para artritis reumatoide
154
00:08:07,045 --> 00:08:08,920
y proteína C reactiva
y lo determinamos.
155
00:08:08,965 --> 00:08:10,560
Está bien. ¿Lo llevas tú?
156
00:08:10,605 --> 00:08:13,520
Yo termino con las visitas
y voy a ver a Gabriel.
157
00:08:13,645 --> 00:08:14,640
Está bien.
158
00:08:14,685 --> 00:08:19,325
¡Yo te ayudo! No puedo estar en todo.
Ya haré esto después.
159
00:08:21,805 --> 00:08:24,045
Quizá podría hablar con ella.
160
00:08:24,645 --> 00:08:27,005
Puede ser buena idea. Probémoslo.
161
00:08:37,765 --> 00:08:38,720
Hola, Milena.
162
00:08:38,765 --> 00:08:40,840
Siento muchísimo verte mal.
163
00:08:41,085 --> 00:08:43,520
Ella es Agnese,
la madre de acogida de Manuel.
164
00:08:43,565 --> 00:08:45,160
Habéis hablado por teléfono.
165
00:08:45,205 --> 00:08:47,685
¿Es médico? No lo sabía.
166
00:08:48,525 --> 00:08:51,120
Esta vez por lo menos Manuel
no se quejará de la comida.
167
00:08:51,165 --> 00:08:54,080
- Milena, no hemos venido a pelear.
- Yo sé por qué habéis venido.
168
00:08:54,125 --> 00:08:56,520
porque ella quiere mirar a los ojos
a la madre fracasada,
169
00:08:56,565 --> 00:08:58,800
pero es fácil hacer de madre
con un sueldo de médico.
170
00:08:58,845 --> 00:09:00,920
Es aún más fácil fingir
dolores articulares
171
00:09:00,965 --> 00:09:03,040
para evitar hacer de madre.
172
00:09:03,965 --> 00:09:06,120
Yo creía que era una chica joven
con problemas.
173
00:09:06,165 --> 00:09:09,240
Pero no, es una idiota irresponsable.
De depresión, nada.
174
00:09:09,285 --> 00:09:11,040
Vale, tiene muy mal carácter.
175
00:09:11,085 --> 00:09:14,480
Pero igual es así porque tiene
una patología que le amarga la vida.
176
00:09:14,525 --> 00:09:15,680
Creo que se aprovecha.
177
00:09:15,725 --> 00:09:18,360
Y pensar que somos la cuarta casa
de acogida de Manuel...
178
00:09:18,405 --> 00:09:20,200
y que estoy a punto de ser
otro fracaso...
179
00:09:20,245 --> 00:09:22,760
Agnese, estás muy involucrada
porque se trata de Manuel.
180
00:09:22,805 --> 00:09:26,360
Pero no debemos juzgarla en cinco
minutos como ha hecho el resto.
181
00:09:27,125 --> 00:09:30,605
Tenemos que intentar
escucharla y curarla.
182
00:09:31,485 --> 00:09:33,880
Vosotros dos, ¿qué estáis tramando?
183
00:09:33,925 --> 00:09:36,560
Acabamos de ingresar
a la madre de Manuel.
184
00:09:38,365 --> 00:09:40,805
Doc, Caruso te busca.
185
00:09:40,885 --> 00:09:42,880
Igual ya sabe la fecha
del examen oral.
186
00:09:42,925 --> 00:09:45,840
O se habrá enterado
de la invitación al congreso.
187
00:09:46,085 --> 00:09:47,640
Adiós champán.
188
00:09:49,245 --> 00:09:51,680
Pequeña, para ti tengo
un ingreso en la siete.
189
00:09:51,725 --> 00:09:53,840
Te mando a Bonvegna en cuanto le vea,
190
00:09:53,885 --> 00:09:56,880
porque parece una bola de pinball,
no le veo nunca.
191
00:09:59,765 --> 00:10:02,040
Sabemos lo que significa, Fanti.
192
00:10:02,125 --> 00:10:04,840
Y también sabemos que fue usted
el que cogió este documento
193
00:10:04,885 --> 00:10:06,480
del historial de Lazzarini.
194
00:10:06,525 --> 00:10:07,760
Si usted lo dice...
195
00:10:07,805 --> 00:10:11,445
No, Fanti, será la comisión
de investigación la que lo diga.
196
00:10:20,565 --> 00:10:22,600
Ya han recibido una copia.
197
00:10:23,205 --> 00:10:26,525
Harán las debidas comprobaciones
y valoraciones.
198
00:10:34,765 --> 00:10:37,160
¡Buenos días! Disculpad el retraso.
199
00:10:37,685 --> 00:10:38,960
Riccardo, encantado.
200
00:10:39,005 --> 00:10:40,800
Vosotros sois los dos residentes,
¿verdad?
201
00:10:40,845 --> 00:10:41,960
Sí.
202
00:10:42,405 --> 00:10:44,840
Sabrina sufre ataques
de vómito cíclicos
203
00:10:44,885 --> 00:10:46,285
que no se le pasan
con ningún medicamento.
204
00:10:46,325 --> 00:10:48,800
Casi siempre son
incontrolables y violentos.
205
00:10:48,845 --> 00:10:51,080
De hecho,
yo no tendría que estar aquí,
206
00:10:51,125 --> 00:10:53,280
pero me ha dado un ataque
de vómito en un examen
207
00:10:53,325 --> 00:10:55,800
y estaban a punto de llamar
a un exorcista.
208
00:10:55,845 --> 00:10:57,645
Por suerte, solo han llamado
a una ambulancia.
209
00:10:57,685 --> 00:10:59,240
Pues qué bien que hayas acabado aquí,
210
00:10:59,285 --> 00:11:02,400
así podemos intentar descubrir
el origen de esos ataques.
211
00:11:02,445 --> 00:11:06,200
Ya lo han intentado muchas veces,
pero igual tenéis una varita mágica.
212
00:11:11,445 --> 00:11:13,485
Ansiedad Máter.
213
00:11:13,845 --> 00:11:15,085
Disculpad, tengo que contestar.
214
00:11:15,125 --> 00:11:17,600
Si no, esta es capaz de llamar
a la policía.
215
00:11:17,645 --> 00:11:21,445
Mamá. Sí. ¿Quién te lo ha dicho?
216
00:11:21,525 --> 00:11:24,400
Sí, estoy en el hospital.
No, no hace falta que vengas.
217
00:11:24,445 --> 00:11:26,645
Tranquila, ya me voy a casa.
218
00:11:26,725 --> 00:11:30,685
Ya te llamo yo.
Tranquila, de verdad. Chao.
219
00:11:31,165 --> 00:11:34,680
- ¿Dónde dices que vas, Sabrina?
- Tranquilos, lo dije para calmarla.
220
00:11:34,725 --> 00:11:37,760
Esta es capaz de venir desde Brescia
y tampoco es plan.
221
00:11:37,805 --> 00:11:39,880
A veces pienso que me dan
ataques de vómito
222
00:11:39,925 --> 00:11:42,480
por el estrés
que me provoca esta mujer.
223
00:11:47,085 --> 00:11:48,440
¡Sabrina!
224
00:11:49,765 --> 00:11:51,800
He revisado todos sus partes médicos.
225
00:11:51,845 --> 00:11:54,800
Han investigado todas las hipótesis
y no han encontrado nada.
226
00:11:54,845 --> 00:11:57,440
¿Estos episodios le suelen coincidir
con la menstruación?
227
00:11:57,485 --> 00:12:00,280
No, no, ya se lo hemos preguntado
y no es nada hormonal.
228
00:12:00,325 --> 00:12:02,880
Está bien.
Dadle este nuevo antiemético.
229
00:12:04,005 --> 00:12:06,960
Y hacedle un análisis,
igual es un envenenamiento.
230
00:12:07,805 --> 00:12:09,720
¿Y si no fueran espontáneos
sino autoinducidos?
231
00:12:09,765 --> 00:12:12,760
Me ha vomitado en los pies.
Ha sido muy espontáneo.
232
00:12:12,805 --> 00:12:16,480
Igual toma algo que se los provocan.
Si es bulímica, no lo va a reconocer.
233
00:12:16,525 --> 00:12:18,805
La incidencia de trastornos
alimenticios en mujeres jóvenes
234
00:12:18,845 --> 00:12:20,520
es altísima, ¿no?
235
00:12:20,565 --> 00:12:22,280
¿Y si es porfiria?
236
00:12:22,445 --> 00:12:26,285
Sí, no encaja al cien por cien, pero
podría ser una variante anómala.
237
00:12:26,365 --> 00:12:28,000
Comprobadlo, sí.
238
00:12:38,085 --> 00:12:39,440
¿Por qué se lo has dado?
239
00:12:39,485 --> 00:12:42,120
- Y vosotros, ¿por qué lo escondíais?
- Tengo mis razones.
240
00:12:42,165 --> 00:12:44,200
Y tú seguro que tienes las tuyas.
241
00:12:44,245 --> 00:12:47,200
En serio, ¿tanto vale
lo que te han dado a cambio?
242
00:12:48,125 --> 00:12:50,080
¿Incluso más que Giulia?
243
00:13:11,765 --> 00:13:14,200
Creo que hemos empezado con mal pie.
244
00:13:14,445 --> 00:13:17,400
Yo la primera.
No tenía que haberte contestado así.
245
00:13:17,445 --> 00:13:21,005
- Yo suelo poner nerviosa a la gente.
- Pensaba en Manuel,
246
00:13:21,645 --> 00:13:24,240
en todo lo que tiene
que haber pasado, pero...
247
00:13:24,285 --> 00:13:27,560
no en lo difícil que ha tenido
que ser para ti como madre.
248
00:13:28,725 --> 00:13:30,760
Yo tendría que saberlo muy bien.
249
00:13:30,805 --> 00:13:32,840
Hace años perdí a un hijo.
250
00:13:36,405 --> 00:13:38,325
Lo lamento, yo...
251
00:13:40,325 --> 00:13:42,725
A Manuel... ¿lo echas de menos?
252
00:13:44,085 --> 00:13:45,725
Sí, claro.
253
00:13:46,165 --> 00:13:48,360
Pero no tengo mucho tiempo
para pensar en él.
254
00:13:48,405 --> 00:13:50,765
O estoy mal o busco trabajo.
255
00:13:52,205 --> 00:13:55,000
Cuando decidí tenerlo no pensaba
que las cosas irían así.
256
00:13:55,045 --> 00:13:57,880
Pensaba que el destino me lo había
mandado, ya que cuando era joven,
257
00:13:57,925 --> 00:14:00,805
recién casada, me quitó a mi marido.
258
00:14:01,125 --> 00:14:04,240
El primer año fue difícil,
pero empezaba a habituarme.
259
00:14:04,725 --> 00:14:06,640
Pero luego enfermé y...
260
00:14:11,045 --> 00:14:15,965
Una vez, cuando tenía dos años,
me pasé un día entero sin cambiarle.
261
00:14:16,605 --> 00:14:18,840
Y para comer solo le di un plátano,
262
00:14:18,885 --> 00:14:21,320
pero fue porque no podía levantarme.
263
00:14:21,965 --> 00:14:28,245
Creo que cuando me lo quitaron,
tomaron la decisión correcta.
264
00:14:29,645 --> 00:14:31,200
Voy a preguntarle
a la asistente social
265
00:14:31,245 --> 00:14:33,560
si mañana puedo venir con Manuel.
266
00:14:34,605 --> 00:14:36,640
- Si te apetece.
- Gracias.
267
00:14:42,005 --> 00:14:44,840
Con la luz del sol comprobaremos
si es porfiria,
268
00:14:44,885 --> 00:14:48,365
mientras que con esta descubriremos
si la medicina ha avanzado.
269
00:14:48,445 --> 00:14:51,685
Lo dudo.
Pero más daño no puede hacerme.
270
00:14:52,965 --> 00:14:54,760
Oye, Sabrina, por casualidad
271
00:14:54,805 --> 00:14:56,520
¿has notado
si estos episodios de vómito
272
00:14:56,565 --> 00:14:59,120
te suceden en momentos concretos
del día?
273
00:14:59,165 --> 00:15:01,520
Después de haber comido,
si has comido demasiado...
274
00:15:01,565 --> 00:15:04,120
Oye, no soy bulímica,
si es a donde quieres llegar.
275
00:15:04,165 --> 00:15:07,365
Ya me lo han preguntado,
y de mejor modo, la verdad.
276
00:15:10,485 --> 00:15:12,720
Doc nos quiere ver
en la sala de residentes.
277
00:15:12,765 --> 00:15:14,600
Sabrina, discúlpanos.
278
00:15:17,045 --> 00:15:20,360
Caruso lleva semanas intentando
echarme y por fin lo ha conseguido.
279
00:15:20,405 --> 00:15:23,725
Y todo por ese miserable de Cesconi.
Ya os lo había dicho.
280
00:15:23,805 --> 00:15:26,760
La cuestión es que vosotros
no os debéis implicar.
281
00:15:27,045 --> 00:15:31,045
Eso solo crearía más problemas aquí.
Las acciones tienen consecuencias.
282
00:15:31,125 --> 00:15:34,525
Solo debemos preocuparnos
por la hermana de Lorenzo.
283
00:15:34,605 --> 00:15:37,880
Ella no ha hecho nada
y es la que peor parada puede salir.
284
00:15:44,565 --> 00:15:45,920
¡Damiano!
285
00:15:49,445 --> 00:15:52,560
Escúchame. No es fácil de entender,
pero tenía que hacerlo.
286
00:15:52,605 --> 00:15:54,800
Y nadie sabe
que lo encontré en tu casa.
287
00:15:54,845 --> 00:15:56,360
Le han echado la culpa a Andrea
288
00:15:56,405 --> 00:15:58,005
y la hermana de Lorenzo
va a acabar involucrada.
289
00:15:58,045 --> 00:15:59,485
¿Qué tiene que ver en esto
la hermana de Lorenzo?
290
00:15:59,525 --> 00:16:00,800
Déjalo.
291
00:16:02,325 --> 00:16:05,240
Yo no sé de qué estás hablando,
pero confía en mí.
292
00:16:05,285 --> 00:16:08,040
No quiero crear problemas a nadie,
y menos a Andrea. Te lo juro.
293
00:16:08,085 --> 00:16:10,800
Pues mira, Caruso usará
ese certificado en su contra.
294
00:16:10,845 --> 00:16:13,480
Ya es tarde para pedirme
que confíe en ti.
295
00:16:14,605 --> 00:16:15,920
¡Giulia!
296
00:16:28,445 --> 00:16:31,000
Enrico me ha contado
lo del certificado.
297
00:16:32,205 --> 00:16:34,160
Veremos cómo se lo toma la comisión.
298
00:16:34,205 --> 00:16:37,480
Espero que todas las consecuencias
recaigan solo sobre mí.
299
00:16:40,325 --> 00:16:43,080
Oye, he pensado
en una cosa con lo de Milena.
300
00:16:43,485 --> 00:16:46,600
Y me avergüenzo solo de pensarlo,
pero debo decírtelo.
301
00:16:48,405 --> 00:16:50,600
Si de verdad es como tú dices,
302
00:16:50,965 --> 00:16:54,480
que Milena tiene una enfermedad
que aún no le han diagnosticado,
303
00:16:55,805 --> 00:16:57,360
y la curáis...
304
00:16:58,165 --> 00:17:00,240
podría recuperar a su hijo.
305
00:17:01,085 --> 00:17:02,520
¿No es así?
306
00:17:03,085 --> 00:17:05,965
Manuel sería más feliz
con su verdadera madre.
307
00:17:06,685 --> 00:17:08,925
Y yo podría hablar con Davide.
308
00:17:15,765 --> 00:17:17,400
Tengo que decir que lo cogí yo.
309
00:17:17,445 --> 00:17:20,160
Estaba en mi casa, si lo hubiera
destruido, no habría pasado nada.
310
00:17:20,205 --> 00:17:22,720
- Giulia...
- Lo entenderán. Fue algo sentimental.
311
00:17:22,765 --> 00:17:24,920
Giulia, van a por mí. No a por ti.
312
00:17:24,965 --> 00:17:26,800
Cecilia dirá que me vio en el archivo
313
00:17:26,845 --> 00:17:29,960
y la creerán porque fue así,
es la verdad, lo cogí yo.
314
00:17:30,325 --> 00:17:34,005
Ya tenemos los resultados de Milena.
No es artritis reumatoide.
315
00:17:34,605 --> 00:17:36,920
El resto de valores
no son del todo normales,
316
00:17:36,965 --> 00:17:39,160
pero no hay anomalías destacables.
317
00:17:39,205 --> 00:17:40,880
La proteína C reactiva está muy alta.
318
00:17:40,925 --> 00:17:42,640
Podría ser
otra enfermedad autoinmune.
319
00:17:42,685 --> 00:17:43,480
¿Y lupus?
320
00:17:43,525 --> 00:17:45,160
No presenta ninguna erupción cutánea.
321
00:17:45,205 --> 00:17:48,400
Es inútil indagar tanto cuando la
solución más sencilla ya la tenemos.
322
00:17:48,445 --> 00:17:52,165
Es fibromialgia. Dale analgésicos
blandos y tenedla en observación.
323
00:17:55,925 --> 00:17:57,280
No es fibromialgia.
324
00:17:57,325 --> 00:18:00,560
Cuando mañana el cuadro haya
empeorado me darás la razón.
325
00:18:10,005 --> 00:18:12,640
Ya os había dicho que los
medicamentos no sirven de nada.
326
00:18:12,685 --> 00:18:15,000
Desgraciadamente,
tampoco es porfiria.
327
00:18:15,045 --> 00:18:16,920
La prueba es negativa.
328
00:18:18,565 --> 00:18:20,645
Ven, siéntate. Tranquila.
329
00:18:22,565 --> 00:18:24,200
Perdona, pero...
330
00:18:25,885 --> 00:18:27,240
¿esto es una quemadura?
331
00:18:27,285 --> 00:18:29,200
- Sí.
- ¿Cómo te la has hecho?
332
00:18:29,245 --> 00:18:32,120
- En la ducha, con el agua hirviendo.
- ¿Cómo que con el agua hirviendo?
333
00:18:32,165 --> 00:18:34,440
Es lo único que hace
que se me pasen un poco las náuseas.
334
00:18:34,485 --> 00:18:36,840
Tiene que estar hirviendo,
justo al borde de quemar.
335
00:18:36,885 --> 00:18:39,840
Pero dejadlo,
ningún médico me ha encontrado nada.
336
00:18:39,885 --> 00:18:42,680
Imaginaos dos residentes,
con todo el respeto.
337
00:18:42,725 --> 00:18:46,645
Todo pasa por nuestro médico
responsable, así que... tranquila.
338
00:18:53,045 --> 00:18:55,840
Yo con Cesconi no voy a hablar.
Nos ha traicionado.
339
00:18:55,885 --> 00:18:58,725
Tú y yo podemos trabajar solos.
¿Vale?
340
00:19:09,525 --> 00:19:11,960
Tedeschi mañana te va a dar el alta.
341
00:19:12,365 --> 00:19:14,240
Pero dice que antes tu psicóloga
342
00:19:14,285 --> 00:19:16,480
tiene que valorar
si puedes marcharte.
343
00:19:16,525 --> 00:19:18,680
Si sigues con la idea, claro.
344
00:19:19,245 --> 00:19:20,920
Gab, yo lo digo por ti.
345
00:19:20,965 --> 00:19:25,405
Allí está la familia de Natsinet
y puedo entender el peso que sientes.
346
00:19:25,485 --> 00:19:26,920
Sí, pero...
347
00:19:27,885 --> 00:19:29,400
ya ha pasado.
348
00:19:30,685 --> 00:19:33,325
Quiero darle las gracias a Massimo.
349
00:19:33,405 --> 00:19:36,325
Creo que es buen tío.
Me alegro por ti.
350
00:19:37,565 --> 00:19:39,320
Ya se las he dado yo.
351
00:19:39,365 --> 00:19:41,920
La verdad es que
esa historia no es real.
352
00:19:41,965 --> 00:19:44,880
Nunca lo ha sido.
Ya no volverás a oír hablar de él.
353
00:19:44,925 --> 00:19:46,960
- Pero...
- No, no hace falta que digas nada.
354
00:19:47,005 --> 00:19:48,760
Es un problema mío.
355
00:19:52,405 --> 00:19:53,920
Hasta mañana.
356
00:19:57,565 --> 00:19:58,960
Chao, Doc.
357
00:20:01,165 --> 00:20:04,720
¿Tú sabes lo que ha pasado con
Massimo? Me parecía buena persona.
358
00:20:04,925 --> 00:20:08,885
Eso sí, desde luego.
Digamos que no era lo que parecía.
359
00:20:09,845 --> 00:20:11,840
¿Te apetece que hablemos?
360
00:20:12,045 --> 00:20:14,525
Sí pero no de mí. Hablemos de ti.
361
00:20:14,605 --> 00:20:16,760
¿Qué vas a hacer si te echan?
362
00:20:16,805 --> 00:20:19,400
Dicen que hay vida
más allá de la medicina.
363
00:20:19,445 --> 00:20:20,800
La vida es impredecible.
364
00:20:20,845 --> 00:20:23,040
Está claro que esconder
el certificado de Lorenzo
365
00:20:23,085 --> 00:20:25,200
tendrá consecuencias graves.
366
00:20:25,445 --> 00:20:27,720
Pero al menos lo he hablado
con vosotros.
367
00:20:27,765 --> 00:20:31,765
Los secretos, cuando no se cuentan
a nadie, son duros de llevar.
368
00:20:40,005 --> 00:20:41,040
Papá.
369
00:20:41,085 --> 00:20:43,040
Oye, Damiano, escúchame.
370
00:20:44,245 --> 00:20:46,405
En el juicio, de repente,
371
00:20:46,485 --> 00:20:49,165
ha aparecido por sorpresa
372
00:20:49,245 --> 00:20:50,600
el presidente
373
00:20:50,645 --> 00:20:54,645
de la asociación italiana más
importante de médicos anestesistas
374
00:20:55,485 --> 00:20:57,600
y ha testificado a mi favor.
375
00:20:58,085 --> 00:21:00,760
Van a desestimar
las acusaciones contra mí.
376
00:21:01,205 --> 00:21:03,680
Pero debes decirme cómo lo has hecho.
377
00:21:03,885 --> 00:21:05,560
Porque has sido tú, ¿verdad?
378
00:21:05,605 --> 00:21:08,840
Ojalá tuviera tanto poder.
Será que te lo merecías, papá.
379
00:21:10,085 --> 00:21:12,440
Que será que te lo merecías, papá.
380
00:21:12,925 --> 00:21:14,920
Iré a verte pronto,
así lo celebramos juntos.
381
00:21:14,965 --> 00:21:16,960
¿Te parece? Adiós, adiós.
382
00:21:27,125 --> 00:21:29,360
Evidentemente, merecía la pena.
383
00:21:50,565 --> 00:21:52,560
Justo ahora que estoy fatal.
384
00:21:52,605 --> 00:21:56,485
Ven, Manuel. Ven aquí.
Deja que te vea.
385
00:21:58,205 --> 00:22:00,520
¿Estás bien? Se ve que comes bien.
386
00:22:00,565 --> 00:22:03,200
Espera, espera, espera,
mira lo que tengo.
387
00:22:05,085 --> 00:22:08,165
Caramelos de menta, son los últimos.
Ya compraré más.
388
00:22:09,485 --> 00:22:12,485
¡Lo sabía!
¡Lo sabía, no me puedo mover!
389
00:22:12,565 --> 00:22:14,640
- ¡Cálmate, Milena!
- ¡No, no me calmo!
390
00:22:14,685 --> 00:22:17,680
¡Quiero mis medicinas! ¡Manuel,
díselo tú que estoy muy mal!
391
00:22:17,725 --> 00:22:20,285
¡No, no, el paracetamol
no me hace nada!
392
00:22:20,365 --> 00:22:22,925
Ya ha abusado de antiinflamatorios
más potentes, no puedo dárselos.
393
00:22:22,965 --> 00:22:25,280
¡Dejadme morir! ¡Ya no puedo más!
394
00:22:29,925 --> 00:22:33,000
No tenía que haberte traído.
No quería que la vieras así.
395
00:22:33,045 --> 00:22:35,480
Siempre grita
cuando se encuentra mal.
396
00:22:35,525 --> 00:22:39,200
A veces está bien, pero cuando se
encuentra mal es mejor no estar ahí.
397
00:22:39,245 --> 00:22:41,840
- O estar callado.
- ¿Te dice ella que te calles?
398
00:22:41,885 --> 00:22:42,840
No, ya lo sé yo.
399
00:22:42,885 --> 00:22:45,840
El papá de la casa donde estaba antes
también gritaba
400
00:22:45,885 --> 00:22:47,840
porque no quería la pasta sin salsa.
401
00:22:47,885 --> 00:22:50,365
Los mayores gritan si les molestas.
402
00:22:50,445 --> 00:22:52,200
Y ya no te quieren.
403
00:22:54,485 --> 00:22:56,760
¿Los quieres? A mí no me gustan.
404
00:23:02,405 --> 00:23:03,880
Oye, Manuel.
405
00:23:04,845 --> 00:23:09,045
Los mayores a veces gritan
porque no están bien,
406
00:23:09,325 --> 00:23:12,400
o porque están nerviosos
y no saben cómo controlarse.
407
00:23:13,285 --> 00:23:16,485
O porque se pelean entre ellos.
Pero no es culpa tuya.
408
00:23:16,845 --> 00:23:18,280
¿Entendido?
409
00:23:20,845 --> 00:23:23,680
Aún hay tiempo hasta que venga
a por ti Davide.
410
00:23:23,725 --> 00:23:26,360
Si tienes que trabajar,
yo te espero aquí.
411
00:23:26,885 --> 00:23:30,040
No, quería decir que aún tenemos
tiempo para hacer algo juntos.
412
00:23:30,085 --> 00:23:32,805
Sé de un sitio muy divertido.
¿Quieres ir?
413
00:23:39,165 --> 00:23:42,965
¡Genial!
Ahora podemos pedir un deseo.
414
00:23:43,325 --> 00:23:44,200
Tú, ¿qué quieres?
415
00:23:44,245 --> 00:23:46,520
Quiero seguir haciendo natación.
416
00:23:47,685 --> 00:23:50,005
¡Mamá! No contestas al teléfono.
417
00:23:50,085 --> 00:23:51,600
Davide lleva veinte minutos
llamándote
418
00:23:51,645 --> 00:23:52,685
y al final me ha llamado a mí.
419
00:23:52,725 --> 00:23:54,560
Perdona, he perdido
la noción del tiempo.
420
00:23:54,605 --> 00:23:57,040
Hola, campeón.
¿Nos vemos en la piscina?
421
00:23:57,085 --> 00:23:58,800
Te acompaño abajo.
422
00:24:01,085 --> 00:24:04,280
Sea lo que sea que estás haciendo,
piensa primero en él.
423
00:24:19,485 --> 00:24:21,880
¿Han llegado los resultados
de la chica de ayer?
424
00:24:21,925 --> 00:24:24,365
No. Y por cierto, llama Sabrina.
425
00:24:24,925 --> 00:24:27,560
¿Ni el toxicológico?
Ese suele ser rápido.
426
00:24:32,725 --> 00:24:34,680
Chicos, yo no tengo nada
en contra de vosotros.
427
00:24:34,725 --> 00:24:35,880
Ni en contra de nadie.
428
00:24:35,925 --> 00:24:38,520
Pues es una forma extraña
de demostrarlo.
429
00:24:44,325 --> 00:24:46,600
No he vomitado en toda la noche.
430
00:24:47,085 --> 00:24:49,040
Claro que iré el sábado.
431
00:24:49,365 --> 00:24:52,285
Mamá, te tengo que dejar
que empieza una clase.
432
00:24:52,365 --> 00:24:54,800
Luego te llamo. Adiós, adiós, adiós.
433
00:24:56,805 --> 00:24:58,520
Pues la crisis parece
que se me ha pasado.
434
00:24:58,565 --> 00:25:02,365
- ¿Habéis descubierto algo?
- Sí, que consumes cannabis.
435
00:25:02,445 --> 00:25:06,285
Tienes THC en la sangre. Sabrina,
es importante que nos cuentes todo.
436
00:25:07,125 --> 00:25:09,320
De uso personal. ¿Es relevante?
437
00:25:09,365 --> 00:25:11,640
Un secreto siempre es relevante.
438
00:25:11,965 --> 00:25:13,400
Siempre se esconde por un motivo.
439
00:25:13,445 --> 00:25:17,725
Podréis entender que teniendo
una madre así de ansiosa...
440
00:25:17,805 --> 00:25:20,440
esa es capaz de mandarme
al Proyecto Hombre si se entera.
441
00:25:20,485 --> 00:25:23,160
Y explicadle que el cannabis
no crea dependencia.
442
00:25:23,205 --> 00:25:25,925
En realidad sí que puede crear
dependencia.
443
00:25:26,005 --> 00:25:27,880
Y no solo psicológica.
444
00:25:32,245 --> 00:25:34,160
Discúlpanos un momento.
445
00:25:34,965 --> 00:25:36,280
¿Vienes?
446
00:25:38,165 --> 00:25:41,485
Reconozco esa mirada. Cuéntamelo.
447
00:25:41,565 --> 00:25:43,165
Me ha venido a la cabeza
una especie de recuerdo,
448
00:25:43,205 --> 00:25:45,880
creo que era una investigación
que leí para un examen.
449
00:25:45,925 --> 00:25:48,965
Pero tengo que revisarla.
¡Venga, vamos!
450
00:25:49,925 --> 00:25:51,200
Lo siento.
451
00:25:51,245 --> 00:25:54,565
Volqué la situación con Natsinet
en mi relación con Elisa
452
00:25:54,645 --> 00:25:56,480
y te hice pensar que estaba
todo bien.
453
00:25:56,525 --> 00:25:58,120
No, fui yo la que lo hizo mal.
454
00:25:58,165 --> 00:25:59,920
Pero no se repetirá.
455
00:25:59,965 --> 00:26:03,405
Ahora estás volcando en Natsinet
algo mucho más profundo.
456
00:26:04,565 --> 00:26:08,165
Algo ha hecho tambalear tus bases
como médico y como hombre,
457
00:26:08,245 --> 00:26:11,120
que te ha hecho perder
la confianza en ti mismo.
458
00:26:11,485 --> 00:26:13,120
¿Es verdad o no?
459
00:26:14,005 --> 00:26:17,925
Gabriel, no estás aquí para hacerme
un favor a mí ni a tu jefa.
460
00:26:18,165 --> 00:26:19,760
Estás aquí para volver a tu vida.
461
00:26:19,805 --> 00:26:22,240
No volveré a intentar suicidarme,
si te refieres a eso.
462
00:26:22,285 --> 00:26:26,405
Y si me autorizas a volver a Etiopía,
no te daré más problemas.
463
00:26:28,445 --> 00:26:29,520
Hagamos una cosa.
464
00:26:29,565 --> 00:26:33,285
Tú vete a casa unos días a descansar
y ya lo hablaremos con calma.
465
00:26:33,365 --> 00:26:35,920
¡Mi vida no puede depender
de lo que tú decidas!
466
00:26:35,965 --> 00:26:37,560
Yo estoy aquí para ayudarte.
467
00:26:37,605 --> 00:26:40,120
Tu cuerpo dice una cosa
y tu cabeza lo niega.
468
00:26:40,165 --> 00:26:44,165
Y todo se paraliza. Debes volver
a enfrentarte a esa angustia.
469
00:26:44,245 --> 00:26:47,280
Si no equilibras mente y cuerpo,
nunca conseguirás estar mejor.
470
00:26:47,325 --> 00:26:50,360
Lo que no conseguiré será ir
a Etiopía. Eso, seguro.
471
00:26:53,125 --> 00:26:57,405
Perdonad, no sabía que...
¿Puedo hablar con usted luego?
472
00:26:57,485 --> 00:27:00,040
Ven, ven, tranquila.
Ya hemos terminado.
473
00:27:06,685 --> 00:27:07,680
¿Ese quién es?
474
00:27:07,725 --> 00:27:10,840
El presidente del fondo
de solidaridad familiar del hospital.
475
00:27:10,885 --> 00:27:12,520
¿Ha pasado algo?
476
00:27:12,645 --> 00:27:16,365
Lo que ha pasado es que, desde que
murió Lorenzo, su hermana Susana,
477
00:27:16,445 --> 00:27:19,360
que es discapacitada,
percibe un subsidio de ese fondo.
478
00:27:19,405 --> 00:27:20,880
Pero si con ese certificado
479
00:27:20,925 --> 00:27:24,120
consideran que la muerte de Lorenzo
fue causada por una negligencia suya,
480
00:27:24,165 --> 00:27:25,280
podrían quitárselo.
481
00:27:25,325 --> 00:27:28,640
Pero no te preocupes,
de Susana ya nos encargamos nosotros.
482
00:27:28,805 --> 00:27:31,445
Hemos decidido
que iremos dándole dinero.
483
00:27:31,525 --> 00:27:34,040
Bueno, yo no,
ya que me van a despedir.
484
00:27:39,405 --> 00:27:42,440
Hemos conseguido que se tome
un paracetamol con un calmante.
485
00:27:42,485 --> 00:27:44,200
Pero sigue diciendo
que tiene dolores.
486
00:27:44,245 --> 00:27:46,680
Así que, o le damos el alta
o le damos cortisona.
487
00:27:46,725 --> 00:27:49,520
Los análisis no muestran nada.
Yo confirmaría que es fibromialgia.
488
00:27:49,565 --> 00:27:52,120
Muy bien, somos su única esperanza
de curarse
489
00:27:52,165 --> 00:27:54,920
y decidimos hacer lo mismo
que llevan haciendo años,
490
00:27:54,965 --> 00:27:56,720
absolutamente nada.
491
00:27:57,085 --> 00:27:58,960
Le ha aparecido un rash leve
en el brazo.
492
00:27:59,005 --> 00:28:00,120
Es lupus, ¿lo veis?
493
00:28:00,165 --> 00:28:03,085
Algunos fármacos causan
un rash leve y puntual.
494
00:28:03,165 --> 00:28:05,120
Podría ser el principio
de un rash más grave.
495
00:28:05,165 --> 00:28:07,640
- Andrea...
- Quiero curar a esa mujer...
496
00:28:07,685 --> 00:28:10,920
- y haré todo lo posible, ¿vale?
- Pues dame una hipótesis válida.
497
00:28:10,965 --> 00:28:12,520
Si no pensaré que te estás obcecando.
498
00:28:12,565 --> 00:28:16,285
Calma, por favor. Veamos si es lupus
y así salimos de dudas.
499
00:28:16,365 --> 00:28:20,125
Niveles de complementos C3 y C4
y anticuerpos antinucleares.
500
00:28:21,605 --> 00:28:23,840
No es la primera vez que te obcecas
con un diagnóstico.
501
00:28:23,885 --> 00:28:26,245
Esta vez es diferente, porque...
502
00:28:26,325 --> 00:28:29,805
diagnosticarla podría significar
volver a estar con Agnese,
503
00:28:29,885 --> 00:28:31,920
y es un pensamiento horrible.
504
00:28:31,965 --> 00:28:34,400
¿Lo estoy haciendo
por la paciente o por mí?
505
00:28:34,445 --> 00:28:37,680
De vez en cuando todos tenemos
pensamientos horribles, ¿no?
506
00:28:37,725 --> 00:28:40,520
Lo importante es que las acciones
que implican no lo sean.
507
00:28:40,565 --> 00:28:44,525
Así que deja a un lado lo que piensa
Andrea y respóndeme como Doc.
508
00:28:44,845 --> 00:28:46,760
¿Tú crees que es lupus?
509
00:28:49,565 --> 00:28:53,485
Es improbable, pero no imposible.
510
00:28:53,565 --> 00:28:57,605
Entonces habrá que comprobarlo, ¿no?
Eso no es horrible.
511
00:28:57,685 --> 00:28:59,600
Ahora respóndeme como Andrea.
512
00:28:59,645 --> 00:29:02,360
¿Piensas que la posibilidad
de estar con Agnese
513
00:29:02,405 --> 00:29:04,200
depende de la enfermedad
de esa mujer?
514
00:29:04,245 --> 00:29:06,840
Si Agnese quiere estar contigo,
lo estará.
515
00:29:06,885 --> 00:29:09,440
Tanto si Milena está enferma
como si no.
516
00:29:12,565 --> 00:29:15,360
Tenías razón,
nunca había oído hablar de esto.
517
00:29:15,405 --> 00:29:18,005
Alba, ven a verlo,
es súper interesante.
518
00:29:19,885 --> 00:29:21,720
Gabriel, ¿cómo estás?
519
00:29:24,965 --> 00:29:27,005
Tranquilo.
520
00:29:27,285 --> 00:29:29,760
Todos tenemos un montón de problemas.
521
00:29:33,125 --> 00:29:34,400
¿Vamos?
522
00:29:34,765 --> 00:29:37,120
¡Rick! ¿Puedo hablar contigo
un momento?
523
00:29:37,165 --> 00:29:40,400
Sí, es que vamos a comunicarle
el diagnóstico a una paciente.
524
00:29:40,445 --> 00:29:41,680
Es por un caso urgente.
525
00:29:41,725 --> 00:29:44,285
- ¿Urgente? ¿Vas tú?
- Claro.
526
00:29:47,165 --> 00:29:48,360
Dime.
527
00:29:49,165 --> 00:29:51,120
El caso urgente eres tú.
528
00:29:52,085 --> 00:29:54,285
Llevo ya un tiempo tratando
de entender cuál es el problema,
529
00:29:54,325 --> 00:29:56,120
incluso lo he hablado
con la psicóloga.
530
00:29:56,165 --> 00:29:58,200
Creo que eres adicto al trabajo.
531
00:29:58,245 --> 00:30:01,280
Dependes del trabajo.
Y antes del Covid no eras así.
532
00:30:01,325 --> 00:30:03,320
Te sobrecargas como nadie.
533
00:30:03,365 --> 00:30:04,760
Cuando no trabajas estás nervioso
534
00:30:04,805 --> 00:30:07,200
y solo te calmas
cuando te pones la bata.
535
00:30:07,245 --> 00:30:10,320
Y, además, con los ritmos
que llevas estás demacrado.
536
00:30:10,405 --> 00:30:13,720
¿Qué estás diciendo? Yo estoy bien,
no tengo ningún problema.
537
00:30:13,765 --> 00:30:15,480
Todos tenemos problemas.
538
00:30:15,525 --> 00:30:17,880
Pero la diferencia está
en querer resolverlos.
539
00:30:17,925 --> 00:30:20,720
Igual el problema es que tú
no te apasionas como yo.
540
00:30:20,765 --> 00:30:23,120
Pero yo no pretendo
que tú seas como yo.
541
00:30:23,165 --> 00:30:26,125
Ahora voy a ir yo a hablar
con esa gran psicóloga.
542
00:30:29,165 --> 00:30:31,685
Se llama hiperémesis cannabinoide.
543
00:30:32,405 --> 00:30:35,885
En ciertas personas, el uso constante
y continuado del cannabis
544
00:30:35,965 --> 00:30:37,360
produce esos efectos.
545
00:30:37,405 --> 00:30:40,765
Pero eso es absurdo. Se usa
como remedio para las náuseas.
546
00:30:40,845 --> 00:30:42,240
Es verdad...
547
00:30:42,285 --> 00:30:45,280
pero en algunos casos puede tener
el efecto contrario.
548
00:30:45,325 --> 00:30:47,125
Es una patología que se conoce
desde hace poco.
549
00:30:47,165 --> 00:30:50,160
El primer caso se diagnosticó
en Australia en 2004.
550
00:30:50,485 --> 00:30:52,560
Carolina ha debido de leerse bien
ese estudio.
551
00:30:52,605 --> 00:30:54,280
Era la mejor de su promoción.
552
00:30:54,325 --> 00:30:57,320
Sí, y después han hecho estudios
en Estados Unidos.
553
00:30:57,805 --> 00:31:00,845
Todos con los mismos síntomas
y un único paliativo.
554
00:31:01,205 --> 00:31:02,480
La ducha hirviendo.
555
00:31:02,525 --> 00:31:05,160
Y, por el momento,
solo se conoce un remedio.
556
00:31:05,205 --> 00:31:06,560
Dejar de fumarlo.
557
00:31:06,605 --> 00:31:07,720
Pero, si lo piensas,
558
00:31:07,765 --> 00:31:09,800
cada vez que estás
un tiempo sin fumar,
559
00:31:09,845 --> 00:31:12,120
como cuando entras en el hospital,
estás mejor, ¿no?
560
00:31:12,165 --> 00:31:16,125
Es el colmo. Eran los únicos momentos
que me dedicaba a mí misma.
561
00:31:16,485 --> 00:31:19,485
Ajena a los exámenes,
a mi madre, a mi trabajo.
562
00:31:20,245 --> 00:31:23,885
De todos modos, te prometo
que lo intentaré, te iré contando.
563
00:31:23,965 --> 00:31:25,800
Al final, os he dicho de todo,
564
00:31:25,845 --> 00:31:30,125
pero eres la única que me ha dado
un diagnóstico, conque...
565
00:31:31,205 --> 00:31:32,520
gracias.
566
00:31:36,605 --> 00:31:38,000
¡Carolina!
567
00:31:38,965 --> 00:31:41,440
Yo no le diré a nadie que
me habéis ocultado un diagnóstico,
568
00:31:41,485 --> 00:31:44,320
porque sé que es algo
que no volveréis a hacer.
569
00:31:44,725 --> 00:31:47,240
Bien. Dicho esto,
quería decirte que...
570
00:31:48,045 --> 00:31:49,240
lo siento.
571
00:31:49,285 --> 00:31:50,520
Por mi padre, lo sé.
572
00:31:50,565 --> 00:31:55,045
No, en realidad quería pedirte perdón
por lo de la bulimia.
573
00:31:56,125 --> 00:31:57,760
No lo sabía y...
574
00:31:57,925 --> 00:32:00,325
me di cuenta después, y lo siento.
575
00:32:03,405 --> 00:32:04,720
Gracias.
576
00:32:18,445 --> 00:32:20,640
No hay nadie,
hemos cerrado por mal tiempo.
577
00:32:20,685 --> 00:32:23,360
Venga, ¿aún no se sabe nada?
Me dijiste que faltaba poco.
578
00:32:23,405 --> 00:32:24,920
Todo ha ido como te dije.
579
00:32:24,965 --> 00:32:27,960
Acaban de publicar
las conclusiones de la comisión.
580
00:32:28,245 --> 00:32:31,840
¿Te crees que solo trabajáis en
Milán? ¿Qué aquí somos unos vagos?
581
00:32:32,165 --> 00:32:34,805
Bien, me alegro
de que a veces trabajéis.
582
00:32:35,325 --> 00:32:36,520
Chao.
583
00:32:40,885 --> 00:32:42,800
Por fin, llevo una hora esperando.
584
00:32:42,845 --> 00:32:44,560
- ¿Tenías cita?
- No.
585
00:32:44,605 --> 00:32:47,200
¿Por qué le ha dicho
esas bobadas a Alba?
586
00:32:48,085 --> 00:32:50,725
Conque hablaba de ti.
No me lo ha dicho.
587
00:32:50,805 --> 00:32:52,840
Me ha contado una situación
y me ha pedido opinión.
588
00:32:52,885 --> 00:32:55,760
Pero para un diagnóstico,
hace falta ver al paciente.
589
00:32:55,805 --> 00:32:59,040
- Y el paciente debe quererlo.
- Sí, muy bien. ¿Entonces?
590
00:33:01,045 --> 00:33:03,245
Pues que, si quieres, ahora tengo
media hora, podemos hablar.
591
00:33:03,285 --> 00:33:07,125
Creo que no lo ha entendido.
Yo no tengo nada de qué hablar. Nada.
592
00:33:07,205 --> 00:33:09,045
Ya se lo he dicho a Alba
y se lo repito a usted.
593
00:33:09,085 --> 00:33:11,840
Espero que esta vez quede claro.
Buenos días.
594
00:33:27,965 --> 00:33:29,280
Gabriel.
595
00:33:29,765 --> 00:33:31,160
Es verdad.
596
00:33:31,765 --> 00:33:33,160
Hay algo más.
597
00:33:33,205 --> 00:33:35,360
Todos tenemos problemas, ¿no?
598
00:33:37,365 --> 00:33:40,000
Pero hace falta valentía
para resolverlos.
599
00:33:40,565 --> 00:33:42,520
E igual a mí me falta...
600
00:33:42,765 --> 00:33:47,125
- Lo que hace falta... a mí me...
- Oye, oye, espera.
601
00:33:48,085 --> 00:33:49,800
Es que tengo miedo, Lucía.
602
00:33:49,845 --> 00:33:51,600
- Respira.
- Tengo miedo...
603
00:33:51,645 --> 00:33:52,960
Respira.
604
00:33:53,805 --> 00:33:58,285
Ya sabíamos que iba a ser angustioso,
pero lo solucionaremos.
605
00:34:00,565 --> 00:34:02,440
Conseguiremos estar mejor.
606
00:34:02,485 --> 00:34:03,680
Vale.
607
00:34:08,885 --> 00:34:13,845
Ya tenemos los resultados
de las pruebas y no es lupus.
608
00:34:15,685 --> 00:34:18,485
Lo sabía.
No hay nadie que pueda ayudarme.
609
00:34:18,565 --> 00:34:21,200
Pero yo os juro que los dolores
no me los invento.
610
00:34:21,245 --> 00:34:25,165
Que no tengas una patología orgánica
no significa que no sufras de verdad.
611
00:34:25,245 --> 00:34:27,560
Tienes derecho a pedir ayuda
para estar mejor,
612
00:34:27,605 --> 00:34:29,800
pero tienes que ir al sitio adecuado.
613
00:34:29,845 --> 00:34:33,125
Y podemos recomendarte
a un especialista.
614
00:34:33,405 --> 00:34:35,165
Te he traído esto.
615
00:34:35,685 --> 00:34:37,520
A Manuel no le gustan.
616
00:34:37,565 --> 00:34:40,400
Pero no te lo dice par
a que no te sientas mal.
617
00:34:41,125 --> 00:34:43,280
Gracias. Yo ya sabía que los escupe.
618
00:34:43,325 --> 00:34:45,360
Pero es lo único
que llevo siempre encima.
619
00:34:45,405 --> 00:34:46,960
Suelo tener la boca seca,
620
00:34:47,005 --> 00:34:50,360
pero beber agua todo el rato me
sienta mal. Conque tomo de estos.
621
00:34:50,405 --> 00:34:53,045
- Eso no me lo habías dicho.
- ¿El qué?
622
00:34:53,125 --> 00:34:54,240
Lo de la boca seca.
623
00:34:54,285 --> 00:34:56,880
Bueno, comparado con los dolores,
eso no es nada.
624
00:34:56,925 --> 00:34:59,360
- Tomo de estos y ya.
- ¿Puedo mirar?
625
00:34:59,965 --> 00:35:00,840
Sí.
626
00:35:00,885 --> 00:35:03,040
Abre la boca. Saca la lengua.
627
00:35:06,525 --> 00:35:07,880
¿Cómo no me había dado cuenta?
628
00:35:07,925 --> 00:35:09,840
Tiene la lengua agrietada
629
00:35:09,885 --> 00:35:12,120
y la sensibilidad a la luz
no es un capricho.
630
00:35:12,165 --> 00:35:15,040
- ¡No, no, no!
- Un segundo, un segundo, espera.
631
00:35:16,245 --> 00:35:17,440
Vale.
632
00:35:22,285 --> 00:35:24,160
Conjuntiva enrojecida.
633
00:35:26,525 --> 00:35:27,720
Vale.
634
00:35:30,845 --> 00:35:34,965
Se llama test de Schirmer, sirve
para medir la secreción lagrimal.
635
00:35:35,485 --> 00:35:37,960
Puedes que tengas
una enfermedad autoinmune.
636
00:35:38,005 --> 00:35:41,200
No sabíamos cuál, pero igual ahora
la hemos descubierto.
637
00:35:42,325 --> 00:35:44,240
Vale. ¿Te quedas aquí cinco minutos?
638
00:35:44,285 --> 00:35:46,880
Voy a decirle a Giulia
que anule el alta.
639
00:35:49,365 --> 00:35:51,000
Si Andrea tiene razón,
640
00:35:51,045 --> 00:35:53,320
a causa de esta patología
tus glóbulos blancos
641
00:35:53,365 --> 00:35:56,845
atacan a las glándulas que producen
lubricación, y las dañan.
642
00:35:56,925 --> 00:35:59,965
- ¿E influye en los dolores?
- Sí. Claro.
643
00:36:00,045 --> 00:36:02,920
En uno de cada tres casos provoca
inflamaciones articulares.
644
00:36:02,965 --> 00:36:05,240
- ¿Y es curable?
- Sí, por supuesto.
645
00:36:05,285 --> 00:36:08,360
Desaparecen los síntomas
y se puede hacer vida normal.
646
00:36:08,405 --> 00:36:10,120
Una vida normal...
647
00:36:10,165 --> 00:36:13,240
Manuel ni se acuerda de cómo soy
cuando estoy normal.
648
00:36:14,765 --> 00:36:16,120
Ni yo tampoco.
649
00:36:16,165 --> 00:36:19,685
No llores, venga, que si no el test
no será válido. ¿Vale?
650
00:36:20,445 --> 00:36:23,360
Me he percatado
de la sequedad salival y lagrimal,
651
00:36:23,405 --> 00:36:25,240
y el síndrome de Sjögren explica
todo.
652
00:36:25,285 --> 00:36:27,005
Y nos habíamos centrado
solo en los dolores.
653
00:36:27,045 --> 00:36:29,840
Al igual que Milena.
Llevaba años obsesionada.
654
00:36:30,605 --> 00:36:31,640
¿Y bien?
655
00:36:31,685 --> 00:36:33,560
¿Nos hemos equivocado?
656
00:36:33,605 --> 00:36:35,560
No, el test es positivo.
657
00:36:36,525 --> 00:36:38,560
Preparo la biopsia
de las glándulas salivares
658
00:36:38,605 --> 00:36:39,645
para la confirmación oficial
659
00:36:39,685 --> 00:36:42,320
y para evaluar el estado
de la enfermedad.
660
00:36:44,645 --> 00:36:47,885
Siento lo de la hermana de Lorenzo.
661
00:36:47,965 --> 00:36:51,365
Igual había otra manera de ayudarla
pero tú fuiste impulsivo,
662
00:36:51,445 --> 00:36:52,840
y actuando así, uno se equivoca.
663
00:36:52,885 --> 00:36:55,720
- O se salvan vidas.
- Que ahora ya no podrás salvar.
664
00:36:55,765 --> 00:36:58,005
Da igual. Me la jugué y perdí.
665
00:36:58,365 --> 00:37:01,000
Puedo aceptar el hecho
de no volver a ser médico,
666
00:37:01,045 --> 00:37:03,960
porque para nosotros
hay algo más importante aún.
667
00:37:14,405 --> 00:37:16,720
Yo no lo recuerdo,
pero creo que es divertido.
668
00:37:16,765 --> 00:37:19,120
Es la invitación para un congreso.
¿Quieres ir tú?
669
00:37:19,165 --> 00:37:20,480
Gracias.
670
00:37:23,605 --> 00:37:26,165
¡Agnese! Espera.
671
00:37:31,605 --> 00:37:33,760
Yo también me he sentido así.
672
00:37:35,165 --> 00:37:36,240
Así, ¿cómo?
673
00:37:36,285 --> 00:37:40,080
Como si estuviera usando la salud
de un paciente en beneficio personal.
674
00:37:40,325 --> 00:37:42,840
Pero hemos ayudado a una mujer
a estar mejor,
675
00:37:42,885 --> 00:37:45,160
y lo habríamos hecho igualmente.
676
00:37:46,125 --> 00:37:47,200
La casualidad ha querido
677
00:37:47,245 --> 00:37:49,720
que esto tenga consecuencias
positivas para todos.
678
00:37:49,765 --> 00:37:53,885
Manuel por fin tendrá una relación
de verdad con su madre, y tú y yo...
679
00:37:53,965 --> 00:37:55,360
No es eso.
680
00:37:56,925 --> 00:38:00,480
Yo sé que la acogida existe para
ayudar a familias con problemas.
681
00:38:01,005 --> 00:38:02,440
Y sé que, a menudo, es temporal.
682
00:38:02,485 --> 00:38:04,040
De hecho, se espera que lo sea
683
00:38:04,085 --> 00:38:06,205
porque eso significa
que los problemas de esas familias
684
00:38:06,245 --> 00:38:07,880
se han resuelto.
685
00:38:09,525 --> 00:38:10,600
Es solo que...
686
00:38:10,645 --> 00:38:12,560
no me esperaba que fuera tan difícil.
687
00:38:12,605 --> 00:38:15,840
Tú has mostrado una gran valentía
al convertirte en madre de acogida,
688
00:38:15,885 --> 00:38:17,920
- es dificilísimo.
- No lo he hecho sola.
689
00:38:17,965 --> 00:38:20,400
- Claro, lo sé.
- Hablaré con Davide.
690
00:38:20,725 --> 00:38:23,080
Pero ahora debo hablar con Manuel.
691
00:38:32,525 --> 00:38:34,720
Tú ya lo sabías todo, ¿verdad?
692
00:38:49,685 --> 00:38:51,280
Soy un cobarde.
693
00:38:51,765 --> 00:38:53,200
Un traidor.
694
00:38:54,565 --> 00:38:56,840
Aquel día tuve la oportunidad...
695
00:38:59,765 --> 00:39:02,320
pero hacía mucho tiempo
que ya no podía más.
696
00:39:02,365 --> 00:39:04,240
Tenías que haberlo dicho.
697
00:39:04,285 --> 00:39:05,640
Pues eso.
698
00:39:05,765 --> 00:39:07,360
Soy un cobarde.
699
00:39:10,165 --> 00:39:12,640
La enfermera que me hizo la prueba...
700
00:39:13,565 --> 00:39:16,405
se olvidó de escribir
el resultado del test...
701
00:39:17,885 --> 00:39:20,485
así que lo cogí y escribí...
702
00:39:21,925 --> 00:39:23,360
"positivo".
703
00:39:26,725 --> 00:39:30,000
Cuando Teresa me mandó a casa
yo solo podía pensar en eso.
704
00:39:31,365 --> 00:39:32,960
¿Te das cuenta?
705
00:39:34,565 --> 00:39:36,360
Comprendo ese dolor.
706
00:39:37,205 --> 00:39:39,000
He padecido ese miedo.
707
00:39:39,045 --> 00:39:42,925
No, tú no huiste.
No engañaste a tus compañeros.
708
00:39:43,005 --> 00:39:46,040
He mentido más de lo que crees. Pero,
si hiciera falta, volvería a hacerlo.
709
00:39:46,085 --> 00:39:47,605
Tú lo haces por los demás,
no lo haces por ti.
710
00:39:47,645 --> 00:39:48,925
Pero, a menudo,
ambas cosas coinciden.
711
00:39:48,965 --> 00:39:53,125
¡En mi caso no, en mi caso no,
Andrea! ¡Deja de consolarme! ¡Basta!
712
00:39:53,765 --> 00:39:55,960
Yo sé que los demás
no van a perdonarme.
713
00:39:56,005 --> 00:39:57,920
He hecho algo horrible.
714
00:39:58,565 --> 00:40:01,085
No he asumido mi responsabilidad.
715
00:40:03,805 --> 00:40:05,880
Al menos he podido decirlo.
716
00:40:06,405 --> 00:40:08,040
Tenías razón tú.
717
00:40:08,325 --> 00:40:10,880
Los secretos que no se cuentan
te matan.
718
00:40:14,325 --> 00:40:16,480
Tengo que aprender a vivir...
719
00:40:17,125 --> 00:40:18,840
con esa vergüenza.
720
00:40:20,765 --> 00:40:22,800
Lo que hiciste fue humano.
721
00:40:23,725 --> 00:40:26,725
Lo inhumano habría sido
quitarte la vida por eso.
722
00:40:27,485 --> 00:40:29,880
Y eso nunca me lo habría perdonado.
723
00:40:37,045 --> 00:40:39,360
Siento mucho no haber estado ahí.
724
00:40:40,405 --> 00:40:42,960
Y siento no haberme dado cuenta
de nada.
725
00:40:51,845 --> 00:40:53,920
No es que tú no estuvieras.
726
00:40:55,965 --> 00:40:59,200
Pero es que soy demasiado inteligente
y os la colé a todos.
727
00:40:59,245 --> 00:41:00,920
Vete a la mierda.
728
00:41:01,925 --> 00:41:03,360
Tú también.
729
00:41:07,645 --> 00:41:08,960
Pero ¿cómo lo supiste?
730
00:41:09,005 --> 00:41:10,805
Fui atando cabos...
731
00:41:12,205 --> 00:41:14,360
como con un diagnóstico, ¿no?
732
00:41:16,885 --> 00:41:19,160
Al fin y al cabo, somos médicos.
733
00:41:42,125 --> 00:41:44,165
- ¿Qué pasa?
- Nada.
734
00:41:44,565 --> 00:41:46,760
Es solo que quiero normalidad.
735
00:41:47,085 --> 00:41:48,680
¿Y Manuel? Debo decirle una cosa.
736
00:41:48,725 --> 00:41:50,520
Antes debo decirte yo una cosa.
737
00:41:50,565 --> 00:41:52,880
Hoy Manuel me ha contado
lo que habéis hecho juntos.
738
00:41:52,925 --> 00:41:57,165
Era como cualquier hijo que le cuenta
a su papá lo que ha hecho con mamá.
739
00:41:57,445 --> 00:41:59,160
Sé que no somos sus padres.
740
00:41:59,205 --> 00:42:01,560
Y nunca pensé
que fuera a ser fácil...
741
00:42:01,605 --> 00:42:04,365
pero confiaba en ti.
Tú eras la buena...
742
00:42:05,125 --> 00:42:07,200
la que ya había sido madre.
743
00:42:07,645 --> 00:42:09,440
Pero no estabas ahí.
744
00:42:09,965 --> 00:42:12,040
Y eso me enfadaba muchísimo.
745
00:42:12,085 --> 00:42:14,965
Sé que no era culpa tuya.
Pero me sentía...
746
00:42:16,125 --> 00:42:21,325
incapaz, estúpido,
y por eso me convertí en un capullo.
747
00:42:22,405 --> 00:42:24,640
Porque no conseguía perdonarte.
748
00:42:25,085 --> 00:42:26,480
Hasta hoy.
749
00:42:26,885 --> 00:42:30,445
Agnese, yo era el que más
te tenía que haber apoyado,
750
00:42:31,925 --> 00:42:34,560
y en lugar de eso,
te lo puse más difícil.
751
00:42:34,765 --> 00:42:36,160
Perdóname.
752
00:42:37,285 --> 00:42:38,560
Yo no soy la buena.
753
00:42:38,605 --> 00:42:41,880
Desde luego eres la que puede
convertirnos en una familia.
754
00:42:42,685 --> 00:42:45,160
- La madre de Manuel está mejor.
- Claro.
755
00:42:45,205 --> 00:42:47,325
He dicho... una familia.
756
00:42:51,125 --> 00:42:52,840
Vuestras entradas.
757
00:43:04,405 --> 00:43:08,085
Tu película preferida
y tus guarrerías de comer preferidas.
758
00:43:09,605 --> 00:43:12,080
Yo no estaba de acuerdo en lo
de las zanahorias y los pepinos,
759
00:43:12,125 --> 00:43:14,600
pero Davide ha dicho que te encantan.
760
00:43:15,645 --> 00:43:16,440
¿Qué...?
761
00:43:16,485 --> 00:43:18,200
Mozzarella... ¡no!
762
00:43:20,645 --> 00:43:23,000
La educación alimenticia
nunca fue mi fuerte.
763
00:43:23,045 --> 00:43:24,480
¿Cómo está?
764
00:43:35,765 --> 00:43:37,480
Gracias, sí, gracias.
765
00:43:37,525 --> 00:43:39,685
No os arrepentiréis. Gracias.
766
00:43:41,285 --> 00:43:43,760
Tengo trabajo.
Y esta vez no pienso perderlo.
767
00:43:43,805 --> 00:43:46,725
Me alegro por ti. Y por Manuel.
768
00:43:48,485 --> 00:43:52,285
Aunque para mí no será fácil.
Aún no he podido decírselo.
769
00:43:52,365 --> 00:43:55,925
Al principio tuve problemas.
Pero no por él, por mí.
770
00:43:56,005 --> 00:43:58,400
Él es un niño muy fácil,
muy obediente.
771
00:43:58,445 --> 00:44:00,760
Igual no es muy hablador, pero...
772
00:44:01,285 --> 00:44:03,040
jamás da problemas.
773
00:44:03,125 --> 00:44:05,920
Al contrario,
se guarda lo que le hace sufrir.
774
00:44:06,365 --> 00:44:09,245
Y por eso necesita
tanta atención y amor.
775
00:44:11,605 --> 00:44:13,440
Perdona, no tendría que decirte
estas cosas.
776
00:44:13,485 --> 00:44:16,480
No, no, no, tranquila.
Seguro que tú lo conoces mejor.
777
00:44:16,525 --> 00:44:18,840
Yo ni pensaba en lo que podía sufrir.
778
00:44:18,885 --> 00:44:20,600
Él también ha tenido una vida dura.
779
00:44:20,645 --> 00:44:24,685
Sí, pero sale adelante. Sigue siendo
un niño especial, a pesar de todo.
780
00:44:24,765 --> 00:44:26,960
Tienes suerte de ser su madre.
781
00:44:27,725 --> 00:44:29,040
Gracias.
782
00:44:30,325 --> 00:44:32,440
Buenos días.
¿Estás lista para la biopsia?
783
00:44:32,485 --> 00:44:33,440
Sí.
784
00:44:33,485 --> 00:44:35,000
Mucha suerte.
785
00:44:41,845 --> 00:44:43,565
- ¡Sorpresa!
- ¡Eh!
786
00:44:43,645 --> 00:44:46,840
- Susi, ¿qué haces aquí?
- Queríamos daros una sorpresa.
787
00:44:47,405 --> 00:44:49,200
La dirección nos ha confirmado
que Susana
788
00:44:49,245 --> 00:44:53,485
podrá seguir disfrutando del fondo
de solidaridad familiar del hospital.
789
00:44:53,565 --> 00:44:56,040
El presidente del fondo
habrá entendido la situación.
790
00:44:56,085 --> 00:44:59,680
No, solo ha aplicado el reglamento,
basándose en la documentación.
791
00:44:59,885 --> 00:45:01,925
Se han dado a conocer los resultados
de las investigaciones
792
00:45:01,965 --> 00:45:04,200
sobre la gestión del Covid
en los hospitales romanos.
793
00:45:04,245 --> 00:45:06,920
Han terminado antes, ya que
el número de muertes fue menor.
794
00:45:06,965 --> 00:45:08,320
Y ahora sientan precedente.
795
00:45:08,365 --> 00:45:11,565
Han considerado
que es engañoso e imposible
796
00:45:11,645 --> 00:45:14,120
identificar a un paciente cero
porque el virus
797
00:45:14,165 --> 00:45:15,880
ya llevaba varios meses
en circulación.
798
00:45:15,925 --> 00:45:18,480
Queda excluida
la responsabilidad de Lorenzo.
799
00:45:18,525 --> 00:45:20,680
Y el presidente
del fondo de solidaridad
800
00:45:20,725 --> 00:45:22,000
se ha pronunciado a su favor.
801
00:45:22,045 --> 00:45:24,805
¡Susi, Susi, Susi!
802
00:45:27,725 --> 00:45:29,605
¡Sí, sí, sí!
803
00:45:40,165 --> 00:45:42,160
Los hospitales romanos...
804
00:45:42,405 --> 00:45:44,560
¿Sabéis que el padre de Damiano es
enfermero?
805
00:45:44,605 --> 00:45:47,000
Sí, lo sé. Él también estuvo metido
en un lío
806
00:45:47,045 --> 00:45:48,365
por algo que hizo
durante la pandemia.
807
00:45:48,405 --> 00:45:49,520
Pero ya se ha solucionado.
808
00:45:49,565 --> 00:45:51,560
Parece que ya ha salido
la resolución,
809
00:45:51,605 --> 00:45:54,680
y gracias a un testimonio inesperado
le han absuelto.
810
00:45:55,965 --> 00:45:59,160
Por lo menos ahora sabemos cuál es
la razón por la que lo hizo.
811
00:45:59,205 --> 00:46:01,680
Lo dices como si quisieras
perdonarlo.
812
00:46:01,965 --> 00:46:03,480
No lo comprendes, ¿verdad?
813
00:46:03,525 --> 00:46:06,640
Él ya conocía las conclusiones
de las investigaciones.
814
00:46:06,725 --> 00:46:08,560
Ha engañado a Caruso.
815
00:46:08,725 --> 00:46:12,365
El certificado de Lorenzo se lo dio
sabiendo que no servía de nada.
816
00:46:12,445 --> 00:46:14,485
Pero gracias a eso,
obtuvo un beneficio para su padre.
817
00:46:14,525 --> 00:46:16,360
¿Y crees que eso te salvará a ti?
818
00:46:16,405 --> 00:46:18,440
Caruso te va a inhabilitar
igualmente.
819
00:46:18,485 --> 00:46:19,920
Es posible.
820
00:46:20,285 --> 00:46:22,760
Sí, pero eso Damiano
no podía saberlo.
821
00:46:30,805 --> 00:46:32,160
¡Damiano!
822
00:46:33,205 --> 00:46:35,600
¿Has visto cómo te tenías que fiar?
823
00:46:41,125 --> 00:46:43,560
¿Es verdad que has engañado a Caruso?
824
00:46:43,605 --> 00:46:44,920
¿Por qué no me lo habías dicho?
825
00:46:44,965 --> 00:46:47,320
Porque si llega a saber
que nadie estaba preocupado,
826
00:46:47,365 --> 00:46:49,720
habría entendido que era un farol.
827
00:46:50,685 --> 00:46:52,840
Conque me has usado
para salvar a tu padre.
828
00:46:52,885 --> 00:46:54,640
He resuelto los problemas de todos.
829
00:46:54,685 --> 00:46:58,240
Y antes de usar ese certificado
me aseguré de que no provocara daños.
830
00:46:58,285 --> 00:47:00,725
Ahora ya no os tenéis que preocupar
de mantener ningún secreto.
831
00:47:00,765 --> 00:47:03,800
¿Y si no hubieran hecho caso
del precedente de Roma?
832
00:47:04,605 --> 00:47:07,120
- Eso era improbable.
- Pero no imposible.
833
00:47:07,165 --> 00:47:08,440
Conque no solo me has usado,
834
00:47:08,485 --> 00:47:10,045
sino que también te has arriesgado
a nuestra costa.
835
00:47:10,085 --> 00:47:13,720
- Pero ¿qué estás diciendo, Giulia?
- Que todo tiene consecuencias.
836
00:47:13,765 --> 00:47:16,200
Pero no te preocupes,
no te declaro la guerra.
837
00:47:16,245 --> 00:47:18,480
Tienes suerte
de que todo ha salido bien.
838
00:47:18,525 --> 00:47:20,720
Ahora seremos solo compañeros.
839
00:47:25,725 --> 00:47:27,440
Quería darte las gracias.
840
00:47:27,485 --> 00:47:30,200
La biopsia ha confirmado
la enfermedad de...
841
00:47:30,925 --> 00:47:34,885
bueno, como se llame. Hoy me mandan
a casa con el tratamiento a seguir.
842
00:47:36,245 --> 00:47:37,640
Oye, me lo he pensado,
843
00:47:37,685 --> 00:47:41,120
y el trabajo que me han ofrecido es
de camarera en un crucero.
844
00:47:41,685 --> 00:47:44,120
Pagan bien, pero no se trata de eso.
845
00:47:46,325 --> 00:47:48,720
Esta es mi última oportunidad de...
846
00:47:49,485 --> 00:47:51,320
ver mundo, de viajar,
847
00:47:51,605 --> 00:47:53,800
y quizás de conocer a alguien.
848
00:47:53,885 --> 00:47:55,920
Si ahora recupero a Manuel
849
00:47:56,445 --> 00:47:59,640
ya no me podré ir y tengo miedo
de no perdonárselo nunca.
850
00:47:59,685 --> 00:48:01,760
Pero también es tu última ocasión
de ser madre.
851
00:48:01,805 --> 00:48:03,440
Él se lo merece.
852
00:48:03,925 --> 00:48:05,880
O se merece a alguien como tú,
853
00:48:05,925 --> 00:48:08,640
capaz de elegir sin miedo
lo que es mejor para él.
854
00:48:08,685 --> 00:48:11,165
Conque yo... si tú estás de acuerdo,
855
00:48:13,365 --> 00:48:17,365
estoy dispuesta a darlo en adopción,
para que nadie te lo quite nunca.
856
00:48:17,445 --> 00:48:20,360
Yo me conformo con que, de vez
en cuando, pueda ir a verle,
857
00:48:20,405 --> 00:48:23,680
así igual consigo por fin llevarle
algún regalo de verdad.
858
00:48:31,965 --> 00:48:34,600
¿Qué pasa?
Milena quiere hablar contigo...
859
00:48:35,765 --> 00:48:37,640
Y tú quieres hablar...
860
00:48:39,805 --> 00:48:41,120
conmigo.
861
00:48:45,565 --> 00:48:48,200
Has decidido quedarte con Manuel,
¿verdad?
862
00:48:49,485 --> 00:48:51,200
Soy feliz, Andrea.
863
00:48:52,565 --> 00:48:54,520
Y lo quiero con todo mi ser.
864
00:48:54,565 --> 00:48:56,360
¿Y lo de la pareja que no funciona,
865
00:48:56,405 --> 00:48:58,480
los problemas con Davide,
nosotros dos...?
866
00:48:58,525 --> 00:49:00,120
Te pido perdón.
867
00:49:01,045 --> 00:49:03,200
Tenía miedo de los problemas.
868
00:49:03,925 --> 00:49:07,160
Y los volqué contigo porque
tú eres capaz de eliminarlos.
869
00:49:07,205 --> 00:49:08,720
Pero no, hay que afrontarlos.
870
00:49:08,765 --> 00:49:11,520
Tú me has hecho perder la cabeza
por segunda vez,
871
00:49:11,565 --> 00:49:14,960
pero Davide me ha hecho enamorarme
profundamente poco a poco.
872
00:49:16,405 --> 00:49:18,360
Ya éramos una familia...
873
00:49:19,525 --> 00:49:21,640
solo que yo no me di cuenta.
874
00:49:22,205 --> 00:49:25,040
Por si sirve de algo,
quiero darte las gracias.
875
00:49:25,605 --> 00:49:27,880
Me he involucrado mucho
con esta paciente.
876
00:49:27,925 --> 00:49:29,760
Para bien y para mal.
877
00:49:31,365 --> 00:49:33,240
Y ha sido mérito tuyo.
878
00:49:36,285 --> 00:49:37,680
Perdóname.
879
00:49:42,605 --> 00:49:45,600
Muy bien, campeón,
ahora dejamos aquí la mochila...
880
00:49:47,925 --> 00:49:50,205
Eh, ¿qué haces aquí?
881
00:50:00,805 --> 00:50:02,880
Hoy te llevo yo a natación.
882
00:50:07,885 --> 00:50:12,205
Estamos muy contentos de que no haya
consecuencias para Susana Lazzarini.
883
00:50:12,925 --> 00:50:14,800
Pero está claro que...
884
00:50:14,845 --> 00:50:17,680
aparte de la relevancia
o no de ese certificado,
885
00:50:17,725 --> 00:50:20,800
el hecho de que alguien lo cogiera
y lo escondiera...
886
00:50:21,285 --> 00:50:23,000
bueno, es un delito.
887
00:50:23,045 --> 00:50:25,400
¿Y saben ustedes quién lo cometió?
888
00:50:43,325 --> 00:50:45,445
Al final Doc tenía razón.
889
00:50:46,805 --> 00:50:49,160
Pero Andrea ha perdido igualmente.
890
00:50:49,605 --> 00:50:51,320
La dirección ha...
891
00:50:51,605 --> 00:50:54,640
ha decidido mandaros a los dos
al congreso internacional.
892
00:50:54,685 --> 00:50:57,405
No a Doc y a Andrea,
a Cecilia y a ti.
893
00:50:57,485 --> 00:50:59,760
Pero ¿qué dices?
Yo no voy a ningún lado.
894
00:50:59,805 --> 00:51:02,040
Me parece a mí que sí que te vas.
895
00:51:02,085 --> 00:51:04,360
Ya ni siquiera soy médico, no...
896
00:51:04,605 --> 00:51:07,605
- no seré nada, he perdido todo.
- Oye.
897
00:51:08,085 --> 00:51:10,120
Siento mucho lo de Agnese.
898
00:51:10,325 --> 00:51:12,400
Pero todo sigue como antes.
899
00:51:12,565 --> 00:51:15,680
Gracias a Cecilia,
que no ha testificado en tu contra.
900
00:51:18,685 --> 00:51:22,245
Creo que tendrás que encontrar
la manera de agradecérselo.
901
00:51:22,325 --> 00:51:23,760
Igual durante el congreso.
902
00:51:23,805 --> 00:51:26,120
Después no, le quitarás el puesto,
será más difícil.
903
00:51:26,165 --> 00:51:27,965
¿Lo dices en serio?
904
00:51:28,045 --> 00:51:29,925
Bastante. Sí.
905
00:51:41,845 --> 00:51:44,885
Tal vez Andrea ha perdido,
pero Doc gana siempre.
906
00:51:55,245 --> 00:51:56,600
¿Qué mosca le ha picado, doctora?
907
00:51:56,645 --> 00:51:58,240
Fanti ha cometido un delito,
908
00:51:58,285 --> 00:52:00,760
nosotros teníamos todo lo necesario
para acabar con él.
909
00:52:00,805 --> 00:52:02,440
No, en absoluto.
910
00:52:02,645 --> 00:52:05,040
Porque yo no le vi coger
ese certificado.
911
00:52:05,085 --> 00:52:07,520
Igual estaba ya fuera de la carpeta.
912
00:52:08,365 --> 00:52:11,160
Durante ese periodo
se perdieron muchos documentos.
913
00:52:11,205 --> 00:52:13,365
Venga, no me joda, doctora.
914
00:52:13,445 --> 00:52:16,645
No sé por qué,
pero ha querido protegerlo.
915
00:52:17,365 --> 00:52:19,840
¿Usted también
se ha dejado manipular?
916
00:52:22,125 --> 00:52:24,605
Fanti, el rey de Roma.
917
00:52:25,085 --> 00:52:28,045
Justo estábamos celebrando
cómo ha ido todo.
918
00:52:29,165 --> 00:52:32,200
Ya me imagino, está deseando
que me convierta en jefe.
919
00:52:32,245 --> 00:52:34,640
Pero nos vemos en la última prueba.
920
00:52:38,285 --> 00:52:39,400
No.
921
00:52:41,445 --> 00:52:43,640
Ha habido un cambio de planes.
922
00:52:44,165 --> 00:52:46,640
Como ha aprobado
los exámenes con nota,
923
00:52:46,685 --> 00:52:50,725
el tribunal ha decidido que antes
del examen debe hacer un simulacro.
924
00:52:50,805 --> 00:52:52,480
¿Un simulacro de qué?
925
00:52:52,525 --> 00:52:55,965
Será el jefe durante un día
y se valorará su rendimiento.
926
00:52:56,605 --> 00:52:58,720
Pronto le daré más noticias.
927
00:53:11,845 --> 00:53:14,365
¿Por qué crees que me odia tanto?
928
00:53:14,445 --> 00:53:16,280
No cree en tu método.
929
00:53:17,605 --> 00:53:18,840
¿Y tú?
930
00:53:19,485 --> 00:53:21,360
¿Has cambiado de idea?
931
00:53:22,045 --> 00:53:25,605
- Podías echarme, pero en cambio...
- A mí tampoco me gusta.
932
00:53:26,805 --> 00:53:29,080
Pero he comprendido tus motivos.
933
00:53:34,805 --> 00:53:36,880
En cualquier caso, gracias.
934
00:53:38,725 --> 00:53:41,040
¿Cómo ha acabado todo con Agnese?
935
00:53:42,725 --> 00:53:44,080
Sé que...
936
00:53:44,965 --> 00:53:46,960
estabais preocupados
por ayudar a la madre de...
937
00:53:47,005 --> 00:53:48,560
Se ha acabado.
938
00:53:50,965 --> 00:53:52,960
Con Agnese se ha acabado.
939
00:54:10,165 --> 00:54:11,600
Deme buenas noticias.
940
00:54:11,645 --> 00:54:13,925
No, por desgracia no puedo.
941
00:54:14,005 --> 00:54:17,245
Las cosas no han ido como esperábamos
y Fanti aún sigue.
942
00:54:17,325 --> 00:54:21,445
No puede llegar a la última prueba,
porque la aprobaría fácilmente.
943
00:54:21,845 --> 00:54:24,320
Lo dice como si tuviera una solución.
944
00:54:24,725 --> 00:54:26,240
De hecho, sí.
945
00:54:26,805 --> 00:54:28,680
Ya he pensado en algo.
946
00:54:28,805 --> 00:54:30,445
Pero esta vez me tienen que ayudar.
947
00:54:37,554 --> 00:54:41,554
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
75661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.