Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,233 --> 00:00:06,237
This is a free fansub
2
00:00:06,233 --> 00:00:09,237
Not for sale or hire
3
00:01:28,933 --> 00:01:33,336
THE D-SLOPE MURDER CASE
-directed by Akio JISSOJI-
4
00:03:10,300 --> 00:03:14,635
Place around Dangozaka,
HONGO, TOKYO
5
00:04:26,632 --> 00:04:30,535
1927,
time of the "financial panic"
6
00:05:15,500 --> 00:05:19,676
There's plenty of time 'til the funeral
7
00:05:40,300 --> 00:05:43,668
I'm gonna pee my pants...
I'm gonna pee my pants...
8
00:05:43,666 --> 00:05:45,031
Pee your pa ms?
9
00:05:47,532 --> 00:05:50,536
Shame on you! You are the mistress.
10
00:05:51,000 --> 00:05:56,382
So don't you pee your pants
in from of your employee.
11
00:05:58,899 --> 00:06:03,109
Oh, your pussy was already wet
before that...
12
00:06:47,666 --> 00:06:52,775
So many different opinions
while he lived.
13
00:06:53,367 --> 00:06:58,680
But his death is a great loss.
14
00:06:58,666 --> 00:07:01,806
A ceramisl and an epicurean.
15
00:07:02,599 --> 00:07:05,808
A judge of art and the curious.
16
00:07:06,799 --> 00:07:10,576
We will never find a man like him again.
17
00:07:10,566 --> 00:07:13,501
He was fine until quite recently.
18
00:07:14,766 --> 00:07:16,302
All too brief.
19
00:07:18,500 --> 00:07:21,777
Hey, who is it?
20
00:07:25,000 --> 00:07:28,470
The mistress of Suiko-Do, a bookstore.
21
00:07:30,300 --> 00:07:36,012
Do you know what a bookstore owner
does first in the morning?
22
00:07:37,833 --> 00:07:39,574
No... what?
23
00:07:40,632 --> 00:07:46,241
The morning of the owner begins
by reading an obituary.
24
00:07:46,233 --> 00:07:51,376
The library of a man whose obituary is
in the paper is a great one.
25
00:07:52,000 --> 00:07:54,105
It's called Hitokuchimono.
26
00:07:54,100 --> 00:07:57,877
It has much importance
in bookstore world.
27
00:07:58,333 --> 00:08:06,377
She's too sexy to be the mistress of
a second hand bookstore.
28
00:08:06,699 --> 00:08:09,737
She's the owner's second wife.
29
00:08:11,033 --> 00:08:13,877
She used to be a geisha in Fukagawa.
30
00:08:18,400 --> 00:08:21,006
A geisha in fukagawa!
31
00:08:28,666 --> 00:08:31,840
No wonder she is sexy.
32
00:08:31,833 --> 00:08:33,972
How is her husband?
33
00:08:34,566 --> 00:08:37,137
He died a few years ago.
34
00:08:37,933 --> 00:08:40,743
Over her body.
35
00:09:54,367 --> 00:09:56,608
Who the hell are you?
36
00:10:01,699 --> 00:10:03,610
Sorry to interrupt you.
37
00:10:04,000 --> 00:10:06,537
I've called you many limes.
38
00:10:06,666 --> 00:10:08,646
But, you didn't notice me.
39
00:10:09,133 --> 00:10:11,044
So I came in.
40
00:10:13,400 --> 00:10:17,064
You were so careless for a forger.
41
00:10:17,433 --> 00:10:18,980
A forger...?
42
00:10:19,899 --> 00:10:21,947
You must be joking.
43
00:10:21,966 --> 00:10:24,196
I only restore an objects.
44
00:10:24,766 --> 00:10:26,279
You can't fool me.
45
00:10:27,233 --> 00:10:30,533
Someone's told me everything about you.
46
00:10:31,433 --> 00:10:36,701
You are so young,
but you are a master of art-forging.
47
00:10:36,699 --> 00:10:37,632
Who are you?
48
00:10:47,100 --> 00:10:51,492
I'm Tokiko Sunaga of Dangozaka.
49
00:10:53,066 --> 00:10:55,808
Nice to meet you.
50
00:10:58,233 --> 00:11:01,737
Anyway, please look at this.
51
00:11:40,433 --> 00:11:45,257
They were drawn by... Shundei Ohe.
52
00:11:48,799 --> 00:11:50,642
I'm sure you know that.
53
00:11:51,300 --> 00:11:58,240
"Legendary artist of tortured women"
from the middle to the end of the Meiji Era.
54
00:12:02,467 --> 00:12:06,950
He was so unique that
he wasn't accepted.
55
00:12:06,933 --> 00:12:11,882
And he died miserably about
20 years ago.
56
00:12:12,766 --> 00:12:18,933
But I've never seen such excellent
pictures of Shundei Ohe.
57
00:12:19,899 --> 00:12:22,152
They are called "Shiranui".
58
00:12:24,100 --> 00:12:27,468
They are legendary missing sequences!
59
00:12:29,666 --> 00:12:33,625
I heard that he tortured a woman
by the name of Ohou-san.
60
00:12:35,233 --> 00:12:37,509
That's how he drew them.
61
00:12:38,066 --> 00:12:43,311
Yes, you're right. The woman
tortured in those pictures is Ohou-san.
62
00:12:45,367 --> 00:12:47,938
The reason why I came here is...
63
00:12:48,933 --> 00:12:54,144
that I want you to make
forgeries of them.
64
00:12:56,699 --> 00:12:58,713
But why Shundei's works?
65
00:12:59,799 --> 00:13:02,211
Because the price of his an has risen.
66
00:13:02,866 --> 00:13:04,982
It's the best time to sell.
67
00:13:05,833 --> 00:13:09,929
But I charge a high fee.
68
00:13:20,666 --> 00:13:22,782
10,000 yen now...
69
00:13:23,300 --> 00:13:26,634
. and I'll give you 10,000 more
when you finish them.
70
00:13:26,632 --> 00:13:28,316
Is it a deal?
71
00:13:29,566 --> 00:13:34,185
I know you're not a man
to just take a job for money.
72
00:13:35,133 --> 00:13:40,742
But nobody has ever been successful in
making forgeries of Shundei's art before.
73
00:13:40,733 --> 00:13:42,610
You know that.
74
00:13:43,899 --> 00:13:47,460
Because his lines can't be imitated.
75
00:13:50,632 --> 00:13:54,398
Tell me now if you can't.
76
00:13:55,200 --> 00:13:57,874
Then I'm leaving.
77
00:18:22,799 --> 00:18:25,257
CLOSED TODAY
78
00:18:48,533 --> 00:18:52,800
The wife of Kiku-Soba's owner
is always looking for you.
79
00:18:52,799 --> 00:18:55,200
Oh, does she?
80
00:18:55,200 --> 00:18:56,998
You know very well.
81
00:18:57,000 --> 00:19:00,937
I know her husband hasn't fucked
her for years.
82
00:19:02,166 --> 00:19:07,013
Maybe you should take her
to bed another time.
83
00:19:07,966 --> 00:19:14,372
If she ever knew the kind of sex
we'd have, she'd be crazy for it.
84
00:19:16,666 --> 00:19:20,591
I'm sure she'll love it.
85
00:19:22,933 --> 00:19:25,174
How would you know?
86
00:19:25,567 --> 00:19:27,649
Her eyes tell me.
87
00:20:31,400 --> 00:20:33,607
HOTEL - KIKUSUI
88
00:20:34,633 --> 00:20:37,534
He's a very strange guest.
89
00:20:38,467 --> 00:20:43,701
He hasn't left his room since
he checked in.
90
00:20:43,699 --> 00:20:46,703
His bills have accumulated.
91
00:20:46,699 --> 00:20:50,499
We did find out he has many dirty
second hand books in his room.
92
00:20:50,500 --> 00:20:53,197
So much that the floor should cave in.
93
00:20:53,166 --> 00:20:57,535
We deal in pornography you know.
94
00:20:57,533 --> 00:20:59,467
Oh, I'm sorry.
95
00:20:59,966 --> 00:21:02,276
Sir, allow us to come in.
96
00:21:19,066 --> 00:21:23,060
Wow, this is fantastic!
97
00:21:23,666 --> 00:21:25,259
I told you so.
98
00:21:25,233 --> 00:21:28,863
Would all this be enough to pay
his bills off, if we sell them'?
99
00:21:28,866 --> 00:21:33,121
He has a lot, it should be enough.
100
00:21:33,633 --> 00:21:36,500
This room is full of treasures.
101
00:21:39,567 --> 00:21:41,581
As we talked before,
102
00:21:42,000 --> 00:21:45,538
I'm going to sell your books.
Alright, Mr. Akechi'?
103
00:21:46,066 --> 00:21:47,056
Akechi?
104
00:21:47,066 --> 00:21:50,263
Yes. His name is Kogoro Akechi.
105
00:22:05,300 --> 00:22:07,280
It's amazing.
106
00:22:08,433 --> 00:22:12,233
The Dentist murder case,
the Kurotegumi case,
107
00:22:13,166 --> 00:22:16,340
and the missing daughter case.
108
00:22:17,599 --> 00:22:20,671
You solved them all.
109
00:22:22,533 --> 00:22:24,547
It's all in the past.
110
00:22:25,866 --> 00:22:29,666
And I've been doing them
just to kill time.
111
00:22:31,733 --> 00:22:34,270
I get bored with detective work.
112
00:22:35,866 --> 00:22:38,972
So I'm leading an idle life now and...
113
00:22:40,467 --> 00:22:43,539
it makes me feel like I'm worthless.
114
00:22:47,433 --> 00:22:50,368
I think that you're too smart.
115
00:22:51,766 --> 00:22:54,804
That's why you can't be happy.
116
00:22:55,799 --> 00:22:59,326
You must find something trifling
to live for.
117
00:23:00,500 --> 00:23:01,888
To live for?
118
00:23:01,899 --> 00:23:05,688
My "something" could be... women.
119
00:23:08,333 --> 00:23:10,347
2 cold soba's, Madam.
120
00:23:11,766 --> 00:23:13,814
2 cold soba's.
121
00:26:34,933 --> 00:26:37,254
These are the originals,
122
00:26:39,233 --> 00:26:41,713
and these are the fakes.
123
00:26:59,433 --> 00:27:00,992
Superb...
124
00:27:02,300 --> 00:27:04,678
I'm glad to hear that.
125
00:27:05,433 --> 00:27:08,892
Here, take this.
It's the money as promised.
126
00:27:11,733 --> 00:27:13,747
Please make sure.
127
00:27:24,166 --> 00:27:25,554
Mr. Fukiya,
128
00:27:26,233 --> 00:27:29,999
you haven't finished this work yet.
129
00:27:31,000 --> 00:27:32,263
What?
130
00:27:32,666 --> 00:27:35,431
I want you to make 6 reproductions
131
00:27:35,433 --> 00:27:37,515
of Shundei's " Akegarasu".
132
00:27:38,567 --> 00:27:40,217
"Akegarasu"?
133
00:27:41,200 --> 00:27:44,568
Has he drawn the works of Akegarasu?
134
00:27:45,033 --> 00:27:48,253
They are the last works of Shundei.
135
00:27:48,266 --> 00:27:52,669
I will pay you double the price
of "Shiranui".
136
00:28:00,200 --> 00:28:03,568
Do you have any samples?
137
00:28:04,600 --> 00:28:06,614
No, I don't.
138
00:28:07,933 --> 00:28:11,096
For about a month,
139
00:28:11,100 --> 00:28:15,230
you have copied 12 works of Shundei,
haven't you?
140
00:28:16,200 --> 00:28:20,888
I'm sure the soul of Shundei,
dwells in your hands now.
141
00:28:22,133 --> 00:28:24,807
A man of your skills...
142
00:28:25,567 --> 00:28:29,629
You can do n easily,
even without a sample.
143
00:28:31,666 --> 00:28:36,058
However, I can offer you a model
If you need one.
144
00:28:44,433 --> 00:28:45,946
Has Mr. Akechi left?
145
00:28:45,966 --> 00:28:50,449
You've taken away all the books
he had, haven't you?
146
00:28:52,467 --> 00:28:56,688
3 days after that, he just left
and never came back.
147
00:28:56,699 --> 00:28:59,805
It's a great load off of our mind.
148
00:28:59,799 --> 00:29:00,823
Umm...
149
00:29:01,799 --> 00:29:05,599
We have a bill for 10 clays,
what should we do'?
150
00:29:07,333 --> 00:29:09,119
Well...
151
00:29:38,066 --> 00:29:41,331
The mistress of Suiko-Do
told me to come.
152
00:29:41,333 --> 00:29:43,415
You are Mayumi Hanazaki.
153
00:29:43,400 --> 00:29:44,549
Yes.
154
00:29:44,567 --> 00:29:45,989
Please come in.
155
00:29:46,333 --> 00:29:47,823
Thank you.
156
00:29:55,100 --> 00:29:56,784
Shall I undress here?
157
00:29:56,799 --> 00:29:59,803
Well... please put this on.
158
00:30:01,667 --> 00:30:03,840
Dress like a prostitute?
159
00:30:03,833 --> 00:30:07,792
Do you know of a play
called "Akegarasu"?
160
00:30:08,533 --> 00:30:10,023
"Akegarasu"?
161
00:30:10,033 --> 00:30:12,570
"Akegarasu yume no away yuki",
162
00:30:13,666 --> 00:30:17,432
A love story about Tokijiro
and the prostitute Urazato.
163
00:30:17,866 --> 00:30:22,952
In that play they enter a world
of shrewd proprietress.
164
00:30:24,200 --> 00:30:27,534
She tortures Urazaton in
the snowy court.
165
00:30:28,367 --> 00:30:30,711
I want to draw that scene.
166
00:33:59,133 --> 00:34:02,763
I'm going to pick up
the empty bowls.
167
00:34:09,300 --> 00:34:10,324
Hey,โ
168
00:34:12,533 --> 00:34:13,523
Come on.
169
00:34:13,500 --> 00:34:15,969
The bill is expensive isn't it?
170
00:34:16,000 --> 00:34:17,217
Paid in advance.
171
00:34:17,200 --> 00:34:18,816
Not my money, though.
172
00:34:18,799 --> 00:34:19,982
Is it all right?
173
00:34:20,200 --> 00:34:22,771
No one will say anything
about that.
174
00:34:23,467 --> 00:34:25,322
But... take it easy.
175
00:34:31,567 --> 00:34:34,639
Do you know what this is? Eh?
176
00:34:35,233 --> 00:34:38,567
I will teach you with this.
177
00:34:43,233 --> 00:34:45,452
Eh? ls it good?
178
00:34:47,100 --> 00:34:49,933
You love this, Eh?
179
00:34:50,567 --> 00:34:52,717
You love this.
180
00:34:54,100 --> 00:34:56,216
Say : "I love it. "
181
00:34:56,200 --> 00:34:59,966
Do you want to be tortured, Eh?
Eh? Eh?
182
00:34:59,966 --> 00:35:01,684
Do you want it?
183
00:35:01,667 --> 00:35:03,089
Yes, I do...
184
00:35:03,100 --> 00:35:04,738
Ok, I'll give it to you...
185
00:35:04,734 --> 00:35:08,375
I'll give it to you...
I'll give it to you...
186
00:35:08,800 --> 00:35:10,643
I'll give it to you.
187
00:35:29,833 --> 00:35:30,891
Thank you.
188
00:35:39,033 --> 00:35:41,900
The modeling contract
expires today...
189
00:35:42,833 --> 00:35:45,598
but you haven't finished anything.
190
00:36:05,700 --> 00:36:07,816
Can I go home?
191
00:36:08,233 --> 00:36:10,247
I want to see a play...
192
00:36:11,400 --> 00:36:15,792
Doing nothing like this
is a very hard job to do.
193
00:36:19,000 --> 00:36:23,528
You draw very fast.
Let's do it...
194
00:42:47,567 --> 00:42:50,707
I'm going to deliver some books.
195
00:42:53,233 --> 00:42:55,509
Would you like to sell them?
196
00:42:55,567 --> 00:42:58,468
Actually, I've come to see the mistress.
197
00:43:13,899 --> 00:43:16,641
These are indeed Shundei's works.
198
00:43:25,367 --> 00:43:28,962
This one really excites me.
199
00:43:29,533 --> 00:43:31,183
Thank you.
200
00:43:33,367 --> 00:43:37,884
Because Mayumi said that
you couldn't draw them well,
201
00:43:38,100 --> 00:43:40,216
it got me to thinking...
202
00:43:42,533 --> 00:43:44,843
that I'll show you this.
203
00:43:44,833 --> 00:43:46,278
What is it?
204
00:43:48,733 --> 00:43:51,009
The photo-album of Ochou-san.
205
00:43:51,000 --> 00:43:53,708
When she was a model of Shundei.
206
00:43:55,500 --> 00:43:57,195
If you please...
207
00:43:57,200 --> 00:44:00,204
Let me look at it for reference.
208
00:44:00,200 --> 00:44:01,178
Sure.
209
00:44:17,200 --> 00:44:18,816
This woman is...
210
00:44:20,733 --> 00:44:23,668
me, it's me when I was young.
211
00:44:24,966 --> 00:44:27,082
Now I'm too old.
212
00:44:27,066 --> 00:44:30,991
I wouldn't dare being
naked in front of you.
213
00:44:30,966 --> 00:44:34,140
And I asked her to be a model.
214
00:44:39,899 --> 00:44:43,130
You made them such wonderful
works of an.
215
00:44:44,300 --> 00:44:46,871
These photos are useless.
216
00:44:50,000 --> 00:44:51,525
Mr. Fukiya.
217
00:44:54,100 --> 00:45:00,107
I never expected you to bring
them here, I don't have enough money.
218
00:45:00,667 --> 00:45:04,638
Would you please come back again?
219
00:45:04,633 --> 00:45:07,819
Come by the after tomorrow.
Afternoon okay?
220
00:45:08,500 --> 00:45:13,051
Sure, afternoon on the 17th.
221
00:45:13,500 --> 00:45:17,368
Right, I'll make it by that time.
222
00:46:52,100 --> 00:46:57,277
Well, the mistress of Sumo-Do.
What offerings do you have today'?
223
00:46:57,266 --> 00:46:59,564
We can't wait to see it.
224
00:46:59,567 --> 00:47:02,912
You arranged this gathering today.
225
00:47:02,899 --> 00:47:06,927
It must be a great find for you
to go through so much trouble.
226
00:47:07,166 --> 00:47:11,160
You seem to be more relaxed.
227
00:47:14,367 --> 00:47:17,007
Today, I'm going to offer you...
228
00:47:17,300 --> 00:47:22,283
Shundei Ohe's "Shiranui"
and โ Akegarasu".
229
00:47:25,066 --> 00:47:30,903
Shundei's "Shiranui" and
" Akegarasu"?
230
00:47:31,433 --> 00:47:35,165
Are you saying that you have
the legendary collections.
231
00:47:35,467 --> 00:47:37,185
Let us seen them.
232
00:48:06,766 --> 00:48:13,001
The beauty of a tortured woman
is the broken shape of her black hair.
233
00:48:15,066 --> 00:48:16,591
Look at this!
234
00:48:17,233 --> 00:48:24,128
The beauty of Ochou-sans messy hair.
235
00:48:24,799 --> 00:48:26,528
Maybe I am a fetishist.
236
00:48:26,533 --> 00:48:31,801
I love the look of
a woman's open mouth.
237
00:48:34,233 --> 00:48:37,464
The impression of this chin.
238
00:48:38,699 --> 00:48:42,932
Oh... I really love it.
239
00:49:19,166 --> 00:49:21,510
CLOSED TODAY.
240
00:49:28,633 --> 00:49:30,613
Is it quite alright?
241
00:49:31,000 --> 00:49:35,107
My husband goes to Komoro
to buy soba seeds.
242
00:49:35,100 --> 00:49:37,626
He won't be back until the evening.
243
00:49:38,933 --> 00:49:41,083
What a terrible wife you are!
244
00:49:44,100 --> 00:49:48,424
I've always wanted to do it once
in here.
245
00:50:01,133 --> 00:50:02,453
Ifs you...
246
00:50:02,733 --> 00:50:03,894
Hello.
247
00:50:04,800 --> 00:50:07,622
I'm going to pay you the rest.
248
00:50:07,633 --> 00:50:09,328
Please come in.
249
00:50:09,700 --> 00:50:12,635
You were reading a very difficult book.
250
00:50:13,166 --> 00:50:15,578
I've loved books for as long
as I can remember.
251
00:50:15,567 --> 00:50:17,706
That's why I married him.
252
00:50:17,700 --> 00:50:21,637
MUNSTERBERG PSYCHOLOGY &
CRIME
253
00:50:29,699 --> 00:50:31,849
ls it good? Eh?
254
00:50:32,200 --> 00:50:34,544
Ifs good...
255
00:50:43,651 --> 00:50:48,532
Reading the stories of Tadasuke Ohoka,
I got interested in it.
256
00:50:54,717 --> 00:50:57,982
Ohoka, the judge of the Edo period,
was great.
257
00:50:57,951 --> 00:51:04,084
I heard that he had put the latest theory
of psychology to practical use.
258
00:51:04,084 --> 00:51:05,279
Really?
259
00:51:05,284 --> 00:51:07,195
Psychological tests.
260
00:51:07,183 --> 00:51:12,986
They say that it's been experimentally
adopted in the preliminary court.
261
00:51:13,284 --> 00:51:14,536
Psychology...
262
00:51:15,717 --> 00:51:17,469
Oh,yes...
263
00:51:17,984 --> 00:51:22,672
Mr. Fukiya, I had something to ask you.
264
00:51:23,951 --> 00:51:25,407
What is it?
265
00:51:45,717 --> 00:51:47,697
I can't let you live...
266
00:51:49,050 --> 00:51:51,462
I want you to die...
267
00:54:13,817 --> 00:54:16,457
I'm back...
268
00:54:18,517 --> 00:54:19,643
Miss.
269
00:54:21,584 --> 00:54:23,723
Miss, what's wrong?
270
00:54:25,517 --> 00:54:28,384
Hey, Miss. Hey, Miss...
271
00:54:29,550 --> 00:54:30,802
Miss!
272
00:55:41,951 --> 00:55:43,635
Help!
273
00:55:43,617 --> 00:55:46,223
The mistress, the mistress!
274
00:55:47,717 --> 00:55:48,843
The mistress!
275
00:55:50,484 --> 00:55:51,576
The mistress!
276
00:55:51,584 --> 00:55:53,700
The mistress has been murdered!
277
00:55:53,684 --> 00:55:55,698
She's been murdered!
278
00:55:56,517 --> 00:55:59,817
The mistress!
The mistress has been murdered!
279
00:56:31,517 --> 00:56:34,020
"Have fun!"...
280
00:56:34,617 --> 00:56:38,542
or "Have a good time!"...
281
00:56:40,183 --> 00:56:42,993
Something like that...
282
00:56:45,250 --> 00:56:49,869
Anyway, those were the Last words
the mistress said to me.
283
00:56:51,184 --> 00:56:53,141
late lunch.
284
00:56:54,450 --> 00:56:56,168
And I came back.
285
00:56:58,284 --> 00:57:00,594
Then I found her dead in the room.
286
00:57:00,984 --> 00:57:05,831
As you know, my shop is in front
of that used bookstore.
287
00:57:06,017 --> 00:57:09,248
But nothing was wrong at that time.
288
00:57:11,183 --> 00:57:15,666
No, I didn't see anything.
289
00:57:15,684 --> 00:57:21,430
I've had relations with the man
since I made love to him weeks ago.
290
00:57:23,083 --> 00:57:29,489
I've heard from him that he had been
in trouble for lack of money.
291
00:57:32,484 --> 00:57:33,519
Mister...
292
00:57:34,384 --> 00:57:39,072
please don't tell my husband...
293
00:57:40,550 --> 00:57:43,690
He's an honest man...
294
00:58:58,450 --> 00:58:59,485
Yes.
295
00:59:02,651 --> 00:59:03,823
Who's there?
296
00:59:03,817 --> 00:59:06,502
Oh, Mr. Akechi!
297
00:59:11,817 --> 00:59:13,012
Hello.
298
00:59:13,350 --> 00:59:15,660
Hey, how are you?
299
00:59:15,951 --> 00:59:18,204
Where have you been?
300
00:59:18,184 --> 00:59:19,697
We've been so worried...
301
00:59:19,717 --> 00:59:21,765
thinking you might've killed yourself
302
00:59:21,884 --> 00:59:23,170
Forgive me.
303
00:59:23,150 --> 00:59:27,075
I heard that you'd been
depressed ever since the incident.
304
00:59:27,083 --> 00:59:28,824
I'm alright now.
305
00:59:29,084 --> 00:59:31,394
I decided to be a detective.
306
00:59:31,851 --> 00:59:35,947
I came here because today
I'm opening my new office.
307
00:59:37,118 --> 00:59:38,574
Well...
308
00:59:38,584 --> 00:59:42,179
At last you'll be a real
private detective.
309
00:59:42,517 --> 00:59:46,738
KoJimachi Apt. House,
Kototome-cho, Chiyoda-ku...
310
00:59:46,751 --> 00:59:48,014
That's a good place!
311
00:59:48,018 --> 00:59:50,726
It's my home and my office.
312
00:59:50,717 --> 00:59:55,279
You used to read books all day
in a room of a lodging house.
313
00:59:55,251 --> 00:59:58,812
I exchanged my books for money.
314
00:59:59,417 --> 01:00:00,930
By the way'
315
01:00:00,951 --> 01:00:05,434
the employee of the bookstore
who bought my books is involved...
316
01:00:05,517 --> 01:00:08,817
You're talking about the case
of Dangozaka killing.
317
01:00:08,817 --> 01:00:10,956
You're in charge, aren't you?
318
01:00:10,951 --> 01:00:14,114
That man, Sane,
is supposed to be a suspect.
319
01:00:14,117 --> 01:00:17,485
The newspaper is saying
that he's denying he's involved.
320
01:00:17,817 --> 01:00:20,718
We, magistrates investigate
carefully
321
01:00:20,717 --> 01:00:23,755
and collect vital evidence.
322
01:00:23,751 --> 01:00:27,051
Making a full report is our job.
323
01:00:27,651 --> 01:00:31,519
In this case I also
made an in depth investigation.
324
01:00:31,517 --> 01:00:36,671
And detailed preparation
for the trial.
325
01:00:36,651 --> 01:00:37,937
But...
326
01:00:37,951 --> 01:00:39,897
You're not satisfied...
327
01:00:39,884 --> 01:00:41,067
Right.
328
01:00:41,584 --> 01:00:45,771
The prosecution insists that
he's guilty.
329
01:00:45,784 --> 01:00:49,743
It's the fact that he stole
Suiko-Do's money.
330
01:00:49,717 --> 01:00:53,517
But when it comes to the decision
that he's guilty of murder...
331
01:00:53,517 --> 01:00:55,861
I'm not so sure.
332
01:01:00,550 --> 01:01:04,043
Saito returned to Suiko-Do after 2. pm
333
01:01:04,484 --> 01:01:11,379
And Saito informed a policeman
on patrol of the murder
334
01:01:11,817 --> 01:01:13,569
at a quarter past 2.
335
01:01:14,651 --> 01:01:20,101
Saito admitted the other day that he stole
the money at the bottom of the pot.
336
01:01:21,484 --> 01:01:24,624
Tokiko was strangled to death.
337
01:01:27,918 --> 01:01:30,125
What is this black thing?
338
01:01:30,117 --> 01:01:31,630
It's an ink stick.
339
01:01:31,651 --> 01:01:34,291
She must've seized it at the time.
340
01:01:35,284 --> 01:01:38,481
We can't determine Saito as an offender.
341
01:01:38,484 --> 01:01:42,478
So I investigated Tokiko Sunaga's past.
342
01:01:42,984 --> 01:01:46,818
Tokiko was born in Wada-Muta,
Akita Prefecture.
343
01:01:46,784 --> 01:01:49,424
Her father died when she was 3.
344
01:01:49,417 --> 01:01:51,954
Her mother died when she was 15.
345
01:01:51,951 --> 01:01:54,750
And she came to Tokyo alone.
346
01:01:56,018 --> 01:01:58,726
Lodging above a hardware store.
347
01:01:58,751 --> 01:02:03,302
She attended art school after
a neighbor's introduction.
348
01:02:03,284 --> 01:02:06,026
She made a living as a model.
349
01:02:07,984 --> 01:02:13,559
This is her photo album she had
in those days.
350
01:02:21,517 --> 01:02:25,806
At 24 she quit her job
and became a geisha in Fukagawa.
351
01:02:26,118 --> 01:02:30,908
Then she met Eijiro Sunaga
and became his second wife.
352
01:02:31,751 --> 01:02:35,085
There is one thing I don't understand.
353
01:02:35,084 --> 01:02:39,510
Why did Tokiko Sunaga have
so much money hidden away?
354
01:02:39,784 --> 01:02:44,904
Suiko-Do business hadn't been dolng well
because of this recession.
355
01:02:45,284 --> 01:02:48,060
Here, look at this!
356
01:02:52,083 --> 01:02:55,485
Well... this is Shundei's.
357
01:02:55,851 --> 01:02:57,535
You said it.
358
01:02:59,350 --> 01:03:01,762
The Kanda Bank had gone under.
359
01:03:01,751 --> 01:03:05,608
This was in it's released property
seized by the court.
360
01:03:06,651 --> 01:03:08,767
This is "Akegarasu. "
361
01:03:08,784 --> 01:03:12,243
The question is what the other ones are.
362
01:03:13,751 --> 01:03:17,016
This one is from the Kanda Bank.
363
01:03:17,017 --> 01:03:21,113
At this one was found
during the inspection of Suiko-Do.
364
01:03:21,684 --> 01:03:23,266
โShiranui.
365
01:03:23,550 --> 01:03:28,408
2 boxes containing the same
kinds of pictures of tortured women.
366
01:03:28,417 --> 01:03:33,332
The problem ls that
they are exactly the same.
367
01:03:33,317 --> 01:03:35,854
They are all handwritten drawings.
368
01:03:37,484 --> 01:03:39,100
Exactly the same?
369
01:04:03,118 --> 01:04:05,268
They are the same
370
01:04:05,284 --> 01:04:07,890
and they have the same stains,
371
01:04:07,884 --> 01:04:09,067
and din...
372
01:04:09,484 --> 01:04:11,998
How do you think that's possible?
373
01:04:14,684 --> 01:04:19,770
You're saying that Suiko-Do has
something to do with an forgery?
374
01:04:20,350 --> 01:04:22,500
Tokiko's relationship.
375
01:04:23,018 --> 01:04:25,100
I looked into it.
376
01:04:27,884 --> 01:04:30,524
And this man emerged.
377
01:04:32,217 --> 01:04:33,707
Who is he?
378
01:04:34,050 --> 01:04:38,112
His name is Fukiya,
he does art restoration.
379
01:04:39,284 --> 01:04:42,094
You know the Kochuan case?
380
01:04:42,084 --> 01:04:47,397
Oranized crime of selling Ukiyoe fakes
happened in Kyoto I5 years go.
381
01:04:47,517 --> 01:04:49,667
Many were arrested.
382
01:04:50,217 --> 01:04:56,031
Fukiya ls the only son of Toichi Hirata,
a forger involved in the Kochuan case.
383
01:04:56,417 --> 01:04:58,795
Fukiya was only 15 at the time,
384
01:04:58,784 --> 01:05:01,947
but he also helped forge some
of those fakes.
385
01:05:01,951 --> 01:05:05,512
He was born a genius in forgery
wasn't he'?
386
01:05:07,617 --> 01:05:10,564
Saito testified that on March 15th.
387
01:05:13,417 --> 01:05:17,342
It's two days before the case.
388
01:05:17,984 --> 01:05:22,239
And did you summon this man
named Fukiya?
389
01:05:22,250 --> 01:05:24,992
Of course. Three days ago.
390
01:05:24,984 --> 01:05:28,409
You get anything from him?
391
01:05:28,384 --> 01:05:30,887
No, I didn't.
392
01:05:31,617 --> 01:05:35,679
He admitted that he'd been
making fakes in Kyoto.
393
01:05:36,018 --> 01:05:40,205
But he said that now he's
earning an honest living.
394
01:05:40,183 --> 01:05:42,686
By restoring an.
395
01:05:43,884 --> 01:05:46,558
You get nothing from him...
396
01:05:46,550 --> 01:05:51,067
There's no proof against him in this case.
397
01:05:51,918 --> 01:05:56,469
Saito is suspicious as the police say.
398
01:05:57,051 --> 01:06:01,340
But Fukiya is also suspicious.
399
01:06:01,350 --> 01:06:03,398
One thing I know is...
400
01:06:03,384 --> 01:06:09,812
that there are no other suspects
but them as a result of severe inspection.
401
01:06:10,784 --> 01:06:15,540
Mr. Akechi, I think there
is only one thing left to do.
402
01:06:16,084 --> 01:06:17,802
A Psychological test?
403
01:06:18,450 --> 01:06:22,512
Yes, I'll lest Saito and Fukiya.
404
01:06:23,018 --> 01:06:25,692
To celebrate your new start
405
01:06:25,684 --> 01:06:31,259
I would ask you to solve this case
but I'm going to solve it with the test.
406
01:06:31,851 --> 01:06:34,855
So I'll make it some other time.
407
01:07:05,550 --> 01:07:09,111
We are going to give you
a word association test.
408
01:07:09,484 --> 01:07:12,658
First I will read a word.
409
01:07:13,550 --> 01:07:18,238
And then you say a word
you associate with it.
410
01:07:20,951 --> 01:07:21,907
"Head. "
411
01:07:22,617 --> 01:07:23,413
Hair.
412
01:07:23,417 --> 01:07:24,634
Hips.
413
01:07:25,184 --> 01:07:26,538
"Water. "
414
01:07:26,884 --> 01:07:27,578
Hot-water .
415
01:07:27,584 --> 01:07:28,972
Fish.
416
01:07:29,584 --> 01:07:31,029
"Long ..
417
01:07:31,018 --> 01:07:32,076
Short.
418
01:07:32,084 --> 01:07:33,904
Rope.
419
01:07:34,018 --> 01:07:35,440
"Kill. "
420
01:07:35,884 --> 01:07:36,874
Throat.
421
01:07:36,851 --> 01:07:38,080
Crime.
422
01:07:39,350 --> 01:07:40,442
"Boat. "
423
01:07:41,184 --> 01:07:42,208
River.
424
01:07:42,218 --> 01:07:43,902
Water.
425
01:07:44,784 --> 01:07:45,910
"Fake. "
426
01:07:46,317 --> 01:07:47,273
Original.
427
01:07:47,617 --> 01:07:48,937
Ukiyoe.
428
01:07:50,851 --> 01:07:51,943
"Red. "
429
01:07:53,050 --> 01:07:54,211
Maple.
430
01:07:54,517 --> 01:07:55,837
Wine.
431
01:07:56,717 --> 01:07:58,003
"Cooking ..
432
01:07:58,384 --> 01:07:59,078
Sashimi.
433
01:07:59,084 --> 01:08:00,006
Katsudon.
434
01:08:01,984 --> 01:08:02,587
"Blood. "
435
01:08:02,584 --> 01:08:03,471
Flow.
436
01:08:04,450 --> 01:08:05,440
Red.
437
01:08:06,617 --> 01:08:07,937
"Shundei Ohe. "
438
01:08:07,918 --> 01:08:08,749
An.
439
01:08:08,751 --> 01:08:10,264
Woman.
440
01:08:11,517 --> 01:08:12,803
"Flowerpot. "
441
01:08:13,884 --> 01:08:14,806
Pine.
442
01:08:16,118 --> 01:08:17,370
Flower.
443
01:08:18,684 --> 01:08:19,970
"Crime. "
444
01:08:19,951 --> 01:08:21,237
Murder.
445
01:08:21,817 --> 01:08:23,103
Jail.
446
01:08:24,183 --> 01:08:25,173
"Money. "
447
01:08:25,517 --> 01:08:26,939
Bills.
448
01:08:27,584 --> 01:08:28,927
Safe.
449
01:08:29,918 --> 01:08:31,568
"Murder. "
450
01:08:31,584 --> 01:08:32,801
Blood.
451
01:08:34,350 --> 01:08:35,863
The mistress...
452
01:08:37,317 --> 01:08:38,478
"Steal. "
453
01:08:39,317 --> 01:08:40,569
Money.
454
01:08:54,550 --> 01:08:59,499
Looking at their pulse rates,
Fukiya responded so normally.
455
01:08:59,851 --> 01:09:03,253
But Sails responded so sensitively.
456
01:09:03,784 --> 01:09:06,492
So was the word association test.
457
01:09:06,951 --> 01:09:10,478
It's clear which one is obviously
suspicious.
458
01:09:10,484 --> 01:09:12,794
But, even I'm not sure even now.
459
01:09:13,184 --> 01:09:15,733
Ifs so interesting, isn't it?
460
01:09:16,285 --> 01:09:19,880
All of Fukiya's answers seem
genuine.
461
01:09:19,884 --> 01:09:23,582
But Saito's are so romantic.
462
01:09:24,284 --> 01:09:29,131
We always get interesting results
from a word association test.
463
01:09:45,584 --> 01:09:49,680
Let me introduce Yoshio Kobayashi,
my assistant.
464
01:09:50,417 --> 01:09:53,023
Thank you. You may go.
465
01:09:58,184 --> 01:10:01,939
I'm looking after him for some reason.
466
01:10:01,951 --> 01:10:06,013
I'm going to devote all my energy
to bringing him up.
467
01:10:09,084 --> 01:10:14,102
By the way, what do you think
of those results?
468
01:10:14,084 --> 01:10:18,908
As a magistrate I have to conclude
that Saito is guilty.
469
01:10:19,317 --> 01:10:22,617
Judging from the results from
the test...
470
01:10:22,584 --> 01:10:25,121
I think Fukiya is the murderer.
471
01:10:31,351 --> 01:10:33,297
You are wondering.
472
01:10:34,151 --> 01:10:36,597
If Fukiya is a murderer,
473
01:10:36,584 --> 01:10:39,428
why did he respond so normally?
474
01:10:40,851 --> 01:10:45,641
Someone must've taught him
how to act in a psychological lest.
475
01:10:46,317 --> 01:10:49,321
Assuming the test,
maybe he trained himself.
476
01:10:51,051 --> 01:10:54,123
You think it's impossible to tell a lie.
477
01:10:54,118 --> 01:10:56,712
Because it's a psychological lest
478
01:10:56,684 --> 01:11:00,496
for finding the truth
hidden by the examination.
479
01:11:01,317 --> 01:11:03,797
Suppose you are a criminal,
480
01:11:04,317 --> 01:11:07,651
and you are asked
"Did you kill the mistress...
481
01:11:08,051 --> 01:11:13,069
In that case you can easily say
"Can you prove that?"
482
01:11:13,717 --> 01:11:19,360
But inside your body your
pulse gets quicker, doesn't it'?
483
01:11:21,151 --> 01:11:26,692
But somehow you won't be like that
if you ask that question to yourself.
484
01:11:26,684 --> 01:11:30,541
Even though the question is so severe.
485
01:11:31,617 --> 01:11:35,542
It's because you thought it over
in your mind.
486
01:11:36,484 --> 01:11:41,069
Repetition disturbs the effect
of the psychological test.
487
01:11:41,051 --> 01:11:45,045
Having examined countless words
in a dictionary,
488
01:11:45,450 --> 01:11:48,090
Fukiya has assumed questions,
489
01:11:48,084 --> 01:11:51,315
And he trained himself for that.
490
01:11:51,951 --> 01:11:56,969
That's to say,
he made forgeries of his own feelings.
491
01:11:59,484 --> 01:12:01,691
Do you know why I am so sure?
492
01:12:03,717 --> 01:12:07,449
Look at the time it
took him to answer.
493
01:12:08,817 --> 01:12:12,355
"Money", "Blood", "Murder"...
494
01:12:13,350 --> 01:12:18,595
He answered the words concerning
the case sooner than other words.
495
01:12:19,918 --> 01:12:24,310
It means he trained himself
too hard for the questions.
496
01:13:47,151 --> 01:13:49,597
I heard that you wanted to
see me.
497
01:13:49,584 --> 01:13:51,404
So I came immediately.
498
01:13:52,784 --> 01:13:57,142
I'm sorry that I suspected you.
499
01:13:57,584 --> 01:14:00,497
For a token of our regret,
500
01:14:00,517 --> 01:14:03,737
I'm going to explain the details of
this case.
501
01:14:03,717 --> 01:14:09,121
That's very polite of you.
I'm glad to be cleared of suspicion.
502
01:14:11,584 --> 01:14:16,715
I know well you wanted to see me,
in order to find out the truth.
503
01:14:17,218 --> 01:14:21,177
I'm willing to cooperate with you.
504
01:14:21,184 --> 01:14:23,698
I'm so glad to hear that.
505
01:14:24,018 --> 01:14:25,179
Yes.
506
01:14:25,751 --> 01:14:29,278
The administrator wants to see you.
507
01:14:30,184 --> 01:14:32,926
He's very early for the appointment.
508
01:14:32,951 --> 01:14:35,329
I'm talking with Mr. Fukiya.
509
01:14:35,817 --> 01:14:36,989
Well,
510
01:14:36,984 --> 01:14:39,373
I must be going...
511
01:14:43,617 --> 01:14:44,925
Mr. Fukiya...
512
01:14:44,918 --> 01:14:48,422
You restore works of an, don't you?
513
01:14:49,084 --> 01:14:49,971
Yes, I do.
514
01:14:49,951 --> 01:14:51,601
Very good.
515
01:14:51,617 --> 01:14:53,790
Would you please help us?
516
01:14:53,784 --> 01:14:55,400
The administrator is...
517
01:14:55,418 --> 01:14:59,412
a lawyer who is in charge of
the property of Suiko-Do.
518
01:14:59,384 --> 01:15:00,863
Show him in...
519
01:15:01,218 --> 01:15:04,882
No, show him to the depository.
520
01:15:04,884 --> 01:15:06,943
We'll be there soon.
521
01:15:06,951 --> 01:15:08,032
Yes.
522
01:15:12,118 --> 01:15:14,928
Well, it's a little things.
523
01:15:14,918 --> 01:15:17,091
But you happen to be here...
524
01:15:17,651 --> 01:15:25,570
Maybe you don't know, but there was
a folding screen at the scene of the crime.
525
01:15:25,550 --> 01:15:29,248
But a scratch on that screen is
the matter.
526
01:15:30,084 --> 01:15:31,176
Really?
527
01:15:31,484 --> 01:15:34,590
We are keeping that screen...
528
01:15:34,584 --> 01:15:38,111
since you are a specialist
in the world of art,
529
01:15:38,118 --> 01:15:40,428
Would you look at it?
530
01:15:41,051 --> 01:15:42,906
Sure.
531
01:16:07,550 --> 01:16:08,802
Hello.
532
01:16:10,417 --> 01:16:12,897
This is Mr. Fukiya, a specialist.
533
01:16:12,918 --> 01:16:15,956
He says he can help us.
534
01:16:15,918 --> 01:16:17,238
Very good!
535
01:16:17,584 --> 01:16:20,030
Now, I'll leave it to you.
536
01:16:22,251 --> 01:16:23,776
Please come in.
537
01:16:57,851 --> 01:17:01,116
Well... this is it.
538
01:17:01,184 --> 01:17:04,620
This isn't Suiko-Dds
but an old lady's.
539
01:17:04,617 --> 01:17:09,407
She says the scratch was made
at the time of the case.
540
01:17:10,417 --> 01:17:15,036
At one point you had been
in the inner room of Suiko-Do, right'?
541
01:17:15,018 --> 01:17:18,875
Yes, once.
Two days before the case.
542
01:17:19,817 --> 01:17:22,297
Do you remember this screen?
543
01:17:23,285 --> 01:17:26,095
Well, yes. Yes I do.
544
01:17:26,118 --> 01:17:27,608
How about this?
545
01:17:28,051 --> 01:17:30,986
No...
There was no scratch.
546
01:17:32,285 --> 01:17:34,071
Are you sure?
547
01:17:34,517 --> 01:17:35,973
Of course...
548
01:17:35,984 --> 01:17:40,535
Well, would you testify to that
if you please could'?
549
01:17:41,417 --> 01:17:42,839
Why not?
550
01:18:15,584 --> 01:18:20,067
The owner of that screen,
I mean the old lady, is so greedy.
551
01:18:20,051 --> 01:18:22,224
We've had trouble with her.
552
01:18:22,651 --> 01:18:27,202
Well, she says that the screen
is very expensive.
553
01:18:29,651 --> 01:18:33,053
No, this isn't the original.
554
01:18:33,751 --> 01:18:36,322
Here, this is also an imitation.
555
01:18:37,118 --> 01:18:39,007
It's a fake.
556
01:18:39,450 --> 01:18:41,100
A fake...
557
01:18:42,684 --> 01:18:44,630
It's loo bad.
558
01:18:45,584 --> 01:18:50,431
You pay more than you bought
it for, getting it repaired.
559
01:18:50,417 --> 01:18:56,527
You should be careful because fakes
are so popular these days.
560
01:18:57,417 --> 01:18:59,567
I have to apologize...
561
01:19:00,784 --> 01:19:03,594
Actually I'm not a real lawyer.
562
01:19:04,651 --> 01:19:05,948
What?
563
01:19:08,183 --> 01:19:10,925
My name is Akechi.
I'm a private detective.
564
01:19:11,418 --> 01:19:14,388
You're that Akechi... '.7
565
01:19:14,918 --> 01:19:21,062
To tell you the truth, I thought you would
remember the screen from the very start.
566
01:19:23,184 --> 01:19:26,779
Mr. Fukiya,
you killed Tokiko Sunaga...
567
01:19:27,584 --> 01:19:31,418
Hey, you've taken your joke too far.
568
01:19:32,550 --> 01:19:35,918
I examined the results of your test.
569
01:19:36,651 --> 01:19:41,111
You answered "Maple"
for the question "Red".
570
01:19:41,450 --> 01:19:43,396
I noticed that.
571
01:19:43,951 --> 01:19:49,003
Your answers to the questions were realistic
but this was so romantic.
572
01:19:51,417 --> 01:19:57,231
You dared to answer "Murder"
and "Blood" the questions.
573
01:19:57,717 --> 01:19:59,936
Very suspicious words.
574
01:20:01,118 --> 01:20:07,296
It's a trait of yours that you pretend to
be innocent by not playing cheap tricks.
575
01:20:07,817 --> 01:20:12,641
I knew that, and I was going to
take advantage of this screen.
576
01:20:13,717 --> 01:20:17,642
I was so sure that you weren't lying
about anything.
577
01:20:18,751 --> 01:20:20,469
Mr. Detective.
578
01:20:22,051 --> 01:20:26,045
Your mind must've went soft
when you were away.
579
01:20:27,651 --> 01:20:29,824
If you say I'm a murderer,
580
01:20:31,183 --> 01:20:34,915
show me some positive evidence then...
581
01:20:36,218 --> 01:20:37,800
lam a painter.
582
01:20:37,817 --> 01:20:43,290
It's very natural of me to be deeply
impressed by the red in that painting.
583
01:20:43,284 --> 01:20:45,332
No, it isn't.
584
01:20:46,751 --> 01:20:49,686
Do you know when this was
brought to?
585
01:20:50,118 --> 01:20:57,081
The next day you visited Suiko-Do.
The day before the crime happened.
586
01:20:59,817 --> 01:21:05,893
Tokiko bought this screen with the money
she got from "Shiranui" and "Akegarasu. "
587
01:21:05,984 --> 01:21:07,543
That's ridiculous!
588
01:21:09,284 --> 01:21:11,366
Too bad for you, it's true.
589
01:21:13,918 --> 01:21:16,626
This is the receipt.
590
01:21:16,617 --> 01:21:20,975
Here, it's signed
"March 16th, for Suiko-Do. "
591
01:21:22,284 --> 01:21:27,199
You must'nt have been in Suiko-Do
after March 16th right'?
592
01:21:27,684 --> 01:21:30,324
Positive evidence as you say.
593
01:21:38,018 --> 01:21:41,488
In this case
Tokiko Sunaga has told me.
594
01:21:44,617 --> 01:21:48,281
She became a geisha after
she quit modelling.
595
01:21:48,717 --> 01:21:52,813
They call an ink stick "Akegarasu"
in that line of work.
596
01:21:53,817 --> 01:21:57,412
I'd compared "Shiranui"
to this "Akegarasu. "
597
01:22:07,584 --> 01:22:09,803
And I found this.
598
01:22:10,317 --> 01:22:15,164
There is a little mole under the eye
of Ochou-san in "Akegarasu. โ
599
01:22:16,417 --> 01:22:20,979
This is a fake made by drawing
your own figure as a model.
600
01:22:22,951 --> 01:22:26,751
Tokiko knew that and
left a message for us.
601
01:22:40,951 --> 01:22:43,625
Would you tell me if you please.
602
01:22:44,550 --> 01:22:46,837
Why did you kill her?
603
01:22:51,018 --> 01:22:54,602
You saw this photo when
you visited Suiko-Do.
604
01:22:55,584 --> 01:22:58,224
Your fingerprints were on the photo.
605
01:22:59,484 --> 01:23:03,671
The photo told you that she'd been
Ochou-San, didn't it?
606
01:23:11,317 --> 01:23:13,957
I always make two fakes.
607
01:23:15,984 --> 01:23:21,593
I make one of my fakes the original
and I burn the real one.
608
01:23:23,151 --> 01:23:25,597
That's how I do things.
609
01:23:31,717 --> 01:23:33,401
I was shocked...
610
01:23:35,550 --> 01:23:43,173
I was so shocked to find out
that the mistress was Ochou-san.
611
01:23:52,651 --> 01:23:55,985
If I am to be the original
of Ohou-san,
612
01:23:58,184 --> 01:24:01,097
she couldn't be in this world.
613
01:24:05,684 --> 01:24:09,120
So I had to kill her.
614
01:24:51,784 --> 01:24:53,434
Here you are.
615
01:25:01,384 --> 01:25:04,911
It was established that Fukiya was guilty.
616
01:25:05,784 --> 01:25:11,564
The police say that they are going to
investigate the cases of Fukiya.
617
01:25:11,918 --> 01:25:14,751
They'll give us the whole story.
618
01:25:15,251 --> 01:25:22,180
They say that a great number of Fukiya's
fakes are introduced as the originals.
619
01:25:23,251 --> 01:25:28,530
There are men who can't live
without being possessed by something.
620
01:25:30,018 --> 01:25:32,191
A man like you?
621
01:25:33,384 --> 01:25:35,466
You might be right.
622
01:25:35,484 --> 01:25:37,930
You helped me again this time.
623
01:25:37,918 --> 01:25:38,680
Thanks.
624
01:25:38,651 --> 01:25:39,777
Not at all.
625
01:25:51,385 --> 01:25:53,501
But to tell you the truth,
626
01:25:53,484 --> 01:25:56,510
I don't understand how Fukiya felt.
627
01:25:57,151 --> 01:25:59,791
Even if I understand it in theory.
628
01:26:00,617 --> 01:26:06,351
I think I can understand him very well.
629
01:26:09,851 --> 01:26:13,481
I can't explain it very well.
630
01:26:13,484 --> 01:26:17,739
But I think I can understand how he fell.
631
01:26:19,784 --> 01:26:22,253
Mr. Akechi, come here please.
632
01:26:22,251 --> 01:26:25,391
Is it a fake or an original?
633
01:27:49,385 --> 01:27:52,389
Subbed by ADC team
45087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.