All language subtitles for Murder on D Street

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,233 --> 00:00:06,237 This is a free fansub 2 00:00:06,233 --> 00:00:09,237 Not for sale or hire 3 00:01:28,933 --> 00:01:33,336 THE D-SLOPE MURDER CASE -directed by Akio JISSOJI- 4 00:03:10,300 --> 00:03:14,635 Place around Dangozaka, HONGO, TOKYO 5 00:04:26,632 --> 00:04:30,535 1927, time of the "financial panic" 6 00:05:15,500 --> 00:05:19,676 There's plenty of time 'til the funeral 7 00:05:40,300 --> 00:05:43,668 I'm gonna pee my pants... I'm gonna pee my pants... 8 00:05:43,666 --> 00:05:45,031 Pee your pa ms? 9 00:05:47,532 --> 00:05:50,536 Shame on you! You are the mistress. 10 00:05:51,000 --> 00:05:56,382 So don't you pee your pants in from of your employee. 11 00:05:58,899 --> 00:06:03,109 Oh, your pussy was already wet before that... 12 00:06:47,666 --> 00:06:52,775 So many different opinions while he lived. 13 00:06:53,367 --> 00:06:58,680 But his death is a great loss. 14 00:06:58,666 --> 00:07:01,806 A ceramisl and an epicurean. 15 00:07:02,599 --> 00:07:05,808 A judge of art and the curious. 16 00:07:06,799 --> 00:07:10,576 We will never find a man like him again. 17 00:07:10,566 --> 00:07:13,501 He was fine until quite recently. 18 00:07:14,766 --> 00:07:16,302 All too brief. 19 00:07:18,500 --> 00:07:21,777 Hey, who is it? 20 00:07:25,000 --> 00:07:28,470 The mistress of Suiko-Do, a bookstore. 21 00:07:30,300 --> 00:07:36,012 Do you know what a bookstore owner does first in the morning? 22 00:07:37,833 --> 00:07:39,574 No... what? 23 00:07:40,632 --> 00:07:46,241 The morning of the owner begins by reading an obituary. 24 00:07:46,233 --> 00:07:51,376 The library of a man whose obituary is in the paper is a great one. 25 00:07:52,000 --> 00:07:54,105 It's called Hitokuchimono. 26 00:07:54,100 --> 00:07:57,877 It has much importance in bookstore world. 27 00:07:58,333 --> 00:08:06,377 She's too sexy to be the mistress of a second hand bookstore. 28 00:08:06,699 --> 00:08:09,737 She's the owner's second wife. 29 00:08:11,033 --> 00:08:13,877 She used to be a geisha in Fukagawa. 30 00:08:18,400 --> 00:08:21,006 A geisha in fukagawa! 31 00:08:28,666 --> 00:08:31,840 No wonder she is sexy. 32 00:08:31,833 --> 00:08:33,972 How is her husband? 33 00:08:34,566 --> 00:08:37,137 He died a few years ago. 34 00:08:37,933 --> 00:08:40,743 Over her body. 35 00:09:54,367 --> 00:09:56,608 Who the hell are you? 36 00:10:01,699 --> 00:10:03,610 Sorry to interrupt you. 37 00:10:04,000 --> 00:10:06,537 I've called you many limes. 38 00:10:06,666 --> 00:10:08,646 But, you didn't notice me. 39 00:10:09,133 --> 00:10:11,044 So I came in. 40 00:10:13,400 --> 00:10:17,064 You were so careless for a forger. 41 00:10:17,433 --> 00:10:18,980 A forger...? 42 00:10:19,899 --> 00:10:21,947 You must be joking. 43 00:10:21,966 --> 00:10:24,196 I only restore an objects. 44 00:10:24,766 --> 00:10:26,279 You can't fool me. 45 00:10:27,233 --> 00:10:30,533 Someone's told me everything about you. 46 00:10:31,433 --> 00:10:36,701 You are so young, but you are a master of art-forging. 47 00:10:36,699 --> 00:10:37,632 Who are you? 48 00:10:47,100 --> 00:10:51,492 I'm Tokiko Sunaga of Dangozaka. 49 00:10:53,066 --> 00:10:55,808 Nice to meet you. 50 00:10:58,233 --> 00:11:01,737 Anyway, please look at this. 51 00:11:40,433 --> 00:11:45,257 They were drawn by... Shundei Ohe. 52 00:11:48,799 --> 00:11:50,642 I'm sure you know that. 53 00:11:51,300 --> 00:11:58,240 "Legendary artist of tortured women" from the middle to the end of the Meiji Era. 54 00:12:02,467 --> 00:12:06,950 He was so unique that he wasn't accepted. 55 00:12:06,933 --> 00:12:11,882 And he died miserably about 20 years ago. 56 00:12:12,766 --> 00:12:18,933 But I've never seen such excellent pictures of Shundei Ohe. 57 00:12:19,899 --> 00:12:22,152 They are called "Shiranui". 58 00:12:24,100 --> 00:12:27,468 They are legendary missing sequences! 59 00:12:29,666 --> 00:12:33,625 I heard that he tortured a woman by the name of Ohou-san. 60 00:12:35,233 --> 00:12:37,509 That's how he drew them. 61 00:12:38,066 --> 00:12:43,311 Yes, you're right. The woman tortured in those pictures is Ohou-san. 62 00:12:45,367 --> 00:12:47,938 The reason why I came here is... 63 00:12:48,933 --> 00:12:54,144 that I want you to make forgeries of them. 64 00:12:56,699 --> 00:12:58,713 But why Shundei's works? 65 00:12:59,799 --> 00:13:02,211 Because the price of his an has risen. 66 00:13:02,866 --> 00:13:04,982 It's the best time to sell. 67 00:13:05,833 --> 00:13:09,929 But I charge a high fee. 68 00:13:20,666 --> 00:13:22,782 10,000 yen now... 69 00:13:23,300 --> 00:13:26,634 . and I'll give you 10,000 more when you finish them. 70 00:13:26,632 --> 00:13:28,316 Is it a deal? 71 00:13:29,566 --> 00:13:34,185 I know you're not a man to just take a job for money. 72 00:13:35,133 --> 00:13:40,742 But nobody has ever been successful in making forgeries of Shundei's art before. 73 00:13:40,733 --> 00:13:42,610 You know that. 74 00:13:43,899 --> 00:13:47,460 Because his lines can't be imitated. 75 00:13:50,632 --> 00:13:54,398 Tell me now if you can't. 76 00:13:55,200 --> 00:13:57,874 Then I'm leaving. 77 00:18:22,799 --> 00:18:25,257 CLOSED TODAY 78 00:18:48,533 --> 00:18:52,800 The wife of Kiku-Soba's owner is always looking for you. 79 00:18:52,799 --> 00:18:55,200 Oh, does she? 80 00:18:55,200 --> 00:18:56,998 You know very well. 81 00:18:57,000 --> 00:19:00,937 I know her husband hasn't fucked her for years. 82 00:19:02,166 --> 00:19:07,013 Maybe you should take her to bed another time. 83 00:19:07,966 --> 00:19:14,372 If she ever knew the kind of sex we'd have, she'd be crazy for it. 84 00:19:16,666 --> 00:19:20,591 I'm sure she'll love it. 85 00:19:22,933 --> 00:19:25,174 How would you know? 86 00:19:25,567 --> 00:19:27,649 Her eyes tell me. 87 00:20:31,400 --> 00:20:33,607 HOTEL - KIKUSUI 88 00:20:34,633 --> 00:20:37,534 He's a very strange guest. 89 00:20:38,467 --> 00:20:43,701 He hasn't left his room since he checked in. 90 00:20:43,699 --> 00:20:46,703 His bills have accumulated. 91 00:20:46,699 --> 00:20:50,499 We did find out he has many dirty second hand books in his room. 92 00:20:50,500 --> 00:20:53,197 So much that the floor should cave in. 93 00:20:53,166 --> 00:20:57,535 We deal in pornography you know. 94 00:20:57,533 --> 00:20:59,467 Oh, I'm sorry. 95 00:20:59,966 --> 00:21:02,276 Sir, allow us to come in. 96 00:21:19,066 --> 00:21:23,060 Wow, this is fantastic! 97 00:21:23,666 --> 00:21:25,259 I told you so. 98 00:21:25,233 --> 00:21:28,863 Would all this be enough to pay his bills off, if we sell them'? 99 00:21:28,866 --> 00:21:33,121 He has a lot, it should be enough. 100 00:21:33,633 --> 00:21:36,500 This room is full of treasures. 101 00:21:39,567 --> 00:21:41,581 As we talked before, 102 00:21:42,000 --> 00:21:45,538 I'm going to sell your books. Alright, Mr. Akechi'? 103 00:21:46,066 --> 00:21:47,056 Akechi? 104 00:21:47,066 --> 00:21:50,263 Yes. His name is Kogoro Akechi. 105 00:22:05,300 --> 00:22:07,280 It's amazing. 106 00:22:08,433 --> 00:22:12,233 The Dentist murder case, the Kurotegumi case, 107 00:22:13,166 --> 00:22:16,340 and the missing daughter case. 108 00:22:17,599 --> 00:22:20,671 You solved them all. 109 00:22:22,533 --> 00:22:24,547 It's all in the past. 110 00:22:25,866 --> 00:22:29,666 And I've been doing them just to kill time. 111 00:22:31,733 --> 00:22:34,270 I get bored with detective work. 112 00:22:35,866 --> 00:22:38,972 So I'm leading an idle life now and... 113 00:22:40,467 --> 00:22:43,539 it makes me feel like I'm worthless. 114 00:22:47,433 --> 00:22:50,368 I think that you're too smart. 115 00:22:51,766 --> 00:22:54,804 That's why you can't be happy. 116 00:22:55,799 --> 00:22:59,326 You must find something trifling to live for. 117 00:23:00,500 --> 00:23:01,888 To live for? 118 00:23:01,899 --> 00:23:05,688 My "something" could be... women. 119 00:23:08,333 --> 00:23:10,347 2 cold soba's, Madam. 120 00:23:11,766 --> 00:23:13,814 2 cold soba's. 121 00:26:34,933 --> 00:26:37,254 These are the originals, 122 00:26:39,233 --> 00:26:41,713 and these are the fakes. 123 00:26:59,433 --> 00:27:00,992 Superb... 124 00:27:02,300 --> 00:27:04,678 I'm glad to hear that. 125 00:27:05,433 --> 00:27:08,892 Here, take this. It's the money as promised. 126 00:27:11,733 --> 00:27:13,747 Please make sure. 127 00:27:24,166 --> 00:27:25,554 Mr. Fukiya, 128 00:27:26,233 --> 00:27:29,999 you haven't finished this work yet. 129 00:27:31,000 --> 00:27:32,263 What? 130 00:27:32,666 --> 00:27:35,431 I want you to make 6 reproductions 131 00:27:35,433 --> 00:27:37,515 of Shundei's " Akegarasu". 132 00:27:38,567 --> 00:27:40,217 "Akegarasu"? 133 00:27:41,200 --> 00:27:44,568 Has he drawn the works of Akegarasu? 134 00:27:45,033 --> 00:27:48,253 They are the last works of Shundei. 135 00:27:48,266 --> 00:27:52,669 I will pay you double the price of "Shiranui". 136 00:28:00,200 --> 00:28:03,568 Do you have any samples? 137 00:28:04,600 --> 00:28:06,614 No, I don't. 138 00:28:07,933 --> 00:28:11,096 For about a month, 139 00:28:11,100 --> 00:28:15,230 you have copied 12 works of Shundei, haven't you? 140 00:28:16,200 --> 00:28:20,888 I'm sure the soul of Shundei, dwells in your hands now. 141 00:28:22,133 --> 00:28:24,807 A man of your skills... 142 00:28:25,567 --> 00:28:29,629 You can do n easily, even without a sample. 143 00:28:31,666 --> 00:28:36,058 However, I can offer you a model If you need one. 144 00:28:44,433 --> 00:28:45,946 Has Mr. Akechi left? 145 00:28:45,966 --> 00:28:50,449 You've taken away all the books he had, haven't you? 146 00:28:52,467 --> 00:28:56,688 3 days after that, he just left and never came back. 147 00:28:56,699 --> 00:28:59,805 It's a great load off of our mind. 148 00:28:59,799 --> 00:29:00,823 Umm... 149 00:29:01,799 --> 00:29:05,599 We have a bill for 10 clays, what should we do'? 150 00:29:07,333 --> 00:29:09,119 Well... 151 00:29:38,066 --> 00:29:41,331 The mistress of Suiko-Do told me to come. 152 00:29:41,333 --> 00:29:43,415 You are Mayumi Hanazaki. 153 00:29:43,400 --> 00:29:44,549 Yes. 154 00:29:44,567 --> 00:29:45,989 Please come in. 155 00:29:46,333 --> 00:29:47,823 Thank you. 156 00:29:55,100 --> 00:29:56,784 Shall I undress here? 157 00:29:56,799 --> 00:29:59,803 Well... please put this on. 158 00:30:01,667 --> 00:30:03,840 Dress like a prostitute? 159 00:30:03,833 --> 00:30:07,792 Do you know of a play called "Akegarasu"? 160 00:30:08,533 --> 00:30:10,023 "Akegarasu"? 161 00:30:10,033 --> 00:30:12,570 "Akegarasu yume no away yuki", 162 00:30:13,666 --> 00:30:17,432 A love story about Tokijiro and the prostitute Urazato. 163 00:30:17,866 --> 00:30:22,952 In that play they enter a world of shrewd proprietress. 164 00:30:24,200 --> 00:30:27,534 She tortures Urazaton in the snowy court. 165 00:30:28,367 --> 00:30:30,711 I want to draw that scene. 166 00:33:59,133 --> 00:34:02,763 I'm going to pick up the empty bowls. 167 00:34:09,300 --> 00:34:10,324 Hey,โ€œ 168 00:34:12,533 --> 00:34:13,523 Come on. 169 00:34:13,500 --> 00:34:15,969 The bill is expensive isn't it? 170 00:34:16,000 --> 00:34:17,217 Paid in advance. 171 00:34:17,200 --> 00:34:18,816 Not my money, though. 172 00:34:18,799 --> 00:34:19,982 Is it all right? 173 00:34:20,200 --> 00:34:22,771 No one will say anything about that. 174 00:34:23,467 --> 00:34:25,322 But... take it easy. 175 00:34:31,567 --> 00:34:34,639 Do you know what this is? Eh? 176 00:34:35,233 --> 00:34:38,567 I will teach you with this. 177 00:34:43,233 --> 00:34:45,452 Eh? ls it good? 178 00:34:47,100 --> 00:34:49,933 You love this, Eh? 179 00:34:50,567 --> 00:34:52,717 You love this. 180 00:34:54,100 --> 00:34:56,216 Say : "I love it. " 181 00:34:56,200 --> 00:34:59,966 Do you want to be tortured, Eh? Eh? Eh? 182 00:34:59,966 --> 00:35:01,684 Do you want it? 183 00:35:01,667 --> 00:35:03,089 Yes, I do... 184 00:35:03,100 --> 00:35:04,738 Ok, I'll give it to you... 185 00:35:04,734 --> 00:35:08,375 I'll give it to you... I'll give it to you... 186 00:35:08,800 --> 00:35:10,643 I'll give it to you. 187 00:35:29,833 --> 00:35:30,891 Thank you. 188 00:35:39,033 --> 00:35:41,900 The modeling contract expires today... 189 00:35:42,833 --> 00:35:45,598 but you haven't finished anything. 190 00:36:05,700 --> 00:36:07,816 Can I go home? 191 00:36:08,233 --> 00:36:10,247 I want to see a play... 192 00:36:11,400 --> 00:36:15,792 Doing nothing like this is a very hard job to do. 193 00:36:19,000 --> 00:36:23,528 You draw very fast. Let's do it... 194 00:42:47,567 --> 00:42:50,707 I'm going to deliver some books. 195 00:42:53,233 --> 00:42:55,509 Would you like to sell them? 196 00:42:55,567 --> 00:42:58,468 Actually, I've come to see the mistress. 197 00:43:13,899 --> 00:43:16,641 These are indeed Shundei's works. 198 00:43:25,367 --> 00:43:28,962 This one really excites me. 199 00:43:29,533 --> 00:43:31,183 Thank you. 200 00:43:33,367 --> 00:43:37,884 Because Mayumi said that you couldn't draw them well, 201 00:43:38,100 --> 00:43:40,216 it got me to thinking... 202 00:43:42,533 --> 00:43:44,843 that I'll show you this. 203 00:43:44,833 --> 00:43:46,278 What is it? 204 00:43:48,733 --> 00:43:51,009 The photo-album of Ochou-san. 205 00:43:51,000 --> 00:43:53,708 When she was a model of Shundei. 206 00:43:55,500 --> 00:43:57,195 If you please... 207 00:43:57,200 --> 00:44:00,204 Let me look at it for reference. 208 00:44:00,200 --> 00:44:01,178 Sure. 209 00:44:17,200 --> 00:44:18,816 This woman is... 210 00:44:20,733 --> 00:44:23,668 me, it's me when I was young. 211 00:44:24,966 --> 00:44:27,082 Now I'm too old. 212 00:44:27,066 --> 00:44:30,991 I wouldn't dare being naked in front of you. 213 00:44:30,966 --> 00:44:34,140 And I asked her to be a model. 214 00:44:39,899 --> 00:44:43,130 You made them such wonderful works of an. 215 00:44:44,300 --> 00:44:46,871 These photos are useless. 216 00:44:50,000 --> 00:44:51,525 Mr. Fukiya. 217 00:44:54,100 --> 00:45:00,107 I never expected you to bring them here, I don't have enough money. 218 00:45:00,667 --> 00:45:04,638 Would you please come back again? 219 00:45:04,633 --> 00:45:07,819 Come by the after tomorrow. Afternoon okay? 220 00:45:08,500 --> 00:45:13,051 Sure, afternoon on the 17th. 221 00:45:13,500 --> 00:45:17,368 Right, I'll make it by that time. 222 00:46:52,100 --> 00:46:57,277 Well, the mistress of Sumo-Do. What offerings do you have today'? 223 00:46:57,266 --> 00:46:59,564 We can't wait to see it. 224 00:46:59,567 --> 00:47:02,912 You arranged this gathering today. 225 00:47:02,899 --> 00:47:06,927 It must be a great find for you to go through so much trouble. 226 00:47:07,166 --> 00:47:11,160 You seem to be more relaxed. 227 00:47:14,367 --> 00:47:17,007 Today, I'm going to offer you... 228 00:47:17,300 --> 00:47:22,283 Shundei Ohe's "Shiranui" and โ€œ Akegarasu". 229 00:47:25,066 --> 00:47:30,903 Shundei's "Shiranui" and " Akegarasu"? 230 00:47:31,433 --> 00:47:35,165 Are you saying that you have the legendary collections. 231 00:47:35,467 --> 00:47:37,185 Let us seen them. 232 00:48:06,766 --> 00:48:13,001 The beauty of a tortured woman is the broken shape of her black hair. 233 00:48:15,066 --> 00:48:16,591 Look at this! 234 00:48:17,233 --> 00:48:24,128 The beauty of Ochou-sans messy hair. 235 00:48:24,799 --> 00:48:26,528 Maybe I am a fetishist. 236 00:48:26,533 --> 00:48:31,801 I love the look of a woman's open mouth. 237 00:48:34,233 --> 00:48:37,464 The impression of this chin. 238 00:48:38,699 --> 00:48:42,932 Oh... I really love it. 239 00:49:19,166 --> 00:49:21,510 CLOSED TODAY. 240 00:49:28,633 --> 00:49:30,613 Is it quite alright? 241 00:49:31,000 --> 00:49:35,107 My husband goes to Komoro to buy soba seeds. 242 00:49:35,100 --> 00:49:37,626 He won't be back until the evening. 243 00:49:38,933 --> 00:49:41,083 What a terrible wife you are! 244 00:49:44,100 --> 00:49:48,424 I've always wanted to do it once in here. 245 00:50:01,133 --> 00:50:02,453 Ifs you... 246 00:50:02,733 --> 00:50:03,894 Hello. 247 00:50:04,800 --> 00:50:07,622 I'm going to pay you the rest. 248 00:50:07,633 --> 00:50:09,328 Please come in. 249 00:50:09,700 --> 00:50:12,635 You were reading a very difficult book. 250 00:50:13,166 --> 00:50:15,578 I've loved books for as long as I can remember. 251 00:50:15,567 --> 00:50:17,706 That's why I married him. 252 00:50:17,700 --> 00:50:21,637 MUNSTERBERG PSYCHOLOGY & CRIME 253 00:50:29,699 --> 00:50:31,849 ls it good? Eh? 254 00:50:32,200 --> 00:50:34,544 Ifs good... 255 00:50:43,651 --> 00:50:48,532 Reading the stories of Tadasuke Ohoka, I got interested in it. 256 00:50:54,717 --> 00:50:57,982 Ohoka, the judge of the Edo period, was great. 257 00:50:57,951 --> 00:51:04,084 I heard that he had put the latest theory of psychology to practical use. 258 00:51:04,084 --> 00:51:05,279 Really? 259 00:51:05,284 --> 00:51:07,195 Psychological tests. 260 00:51:07,183 --> 00:51:12,986 They say that it's been experimentally adopted in the preliminary court. 261 00:51:13,284 --> 00:51:14,536 Psychology... 262 00:51:15,717 --> 00:51:17,469 Oh,yes... 263 00:51:17,984 --> 00:51:22,672 Mr. Fukiya, I had something to ask you. 264 00:51:23,951 --> 00:51:25,407 What is it? 265 00:51:45,717 --> 00:51:47,697 I can't let you live... 266 00:51:49,050 --> 00:51:51,462 I want you to die... 267 00:54:13,817 --> 00:54:16,457 I'm back... 268 00:54:18,517 --> 00:54:19,643 Miss. 269 00:54:21,584 --> 00:54:23,723 Miss, what's wrong? 270 00:54:25,517 --> 00:54:28,384 Hey, Miss. Hey, Miss... 271 00:54:29,550 --> 00:54:30,802 Miss! 272 00:55:41,951 --> 00:55:43,635 Help! 273 00:55:43,617 --> 00:55:46,223 The mistress, the mistress! 274 00:55:47,717 --> 00:55:48,843 The mistress! 275 00:55:50,484 --> 00:55:51,576 The mistress! 276 00:55:51,584 --> 00:55:53,700 The mistress has been murdered! 277 00:55:53,684 --> 00:55:55,698 She's been murdered! 278 00:55:56,517 --> 00:55:59,817 The mistress! The mistress has been murdered! 279 00:56:31,517 --> 00:56:34,020 "Have fun!"... 280 00:56:34,617 --> 00:56:38,542 or "Have a good time!"... 281 00:56:40,183 --> 00:56:42,993 Something like that... 282 00:56:45,250 --> 00:56:49,869 Anyway, those were the Last words the mistress said to me. 283 00:56:51,184 --> 00:56:53,141 late lunch. 284 00:56:54,450 --> 00:56:56,168 And I came back. 285 00:56:58,284 --> 00:57:00,594 Then I found her dead in the room. 286 00:57:00,984 --> 00:57:05,831 As you know, my shop is in front of that used bookstore. 287 00:57:06,017 --> 00:57:09,248 But nothing was wrong at that time. 288 00:57:11,183 --> 00:57:15,666 No, I didn't see anything. 289 00:57:15,684 --> 00:57:21,430 I've had relations with the man since I made love to him weeks ago. 290 00:57:23,083 --> 00:57:29,489 I've heard from him that he had been in trouble for lack of money. 291 00:57:32,484 --> 00:57:33,519 Mister... 292 00:57:34,384 --> 00:57:39,072 please don't tell my husband... 293 00:57:40,550 --> 00:57:43,690 He's an honest man... 294 00:58:58,450 --> 00:58:59,485 Yes. 295 00:59:02,651 --> 00:59:03,823 Who's there? 296 00:59:03,817 --> 00:59:06,502 Oh, Mr. Akechi! 297 00:59:11,817 --> 00:59:13,012 Hello. 298 00:59:13,350 --> 00:59:15,660 Hey, how are you? 299 00:59:15,951 --> 00:59:18,204 Where have you been? 300 00:59:18,184 --> 00:59:19,697 We've been so worried... 301 00:59:19,717 --> 00:59:21,765 thinking you might've killed yourself 302 00:59:21,884 --> 00:59:23,170 Forgive me. 303 00:59:23,150 --> 00:59:27,075 I heard that you'd been depressed ever since the incident. 304 00:59:27,083 --> 00:59:28,824 I'm alright now. 305 00:59:29,084 --> 00:59:31,394 I decided to be a detective. 306 00:59:31,851 --> 00:59:35,947 I came here because today I'm opening my new office. 307 00:59:37,118 --> 00:59:38,574 Well... 308 00:59:38,584 --> 00:59:42,179 At last you'll be a real private detective. 309 00:59:42,517 --> 00:59:46,738 KoJimachi Apt. House, Kototome-cho, Chiyoda-ku... 310 00:59:46,751 --> 00:59:48,014 That's a good place! 311 00:59:48,018 --> 00:59:50,726 It's my home and my office. 312 00:59:50,717 --> 00:59:55,279 You used to read books all day in a room of a lodging house. 313 00:59:55,251 --> 00:59:58,812 I exchanged my books for money. 314 00:59:59,417 --> 01:00:00,930 By the way' 315 01:00:00,951 --> 01:00:05,434 the employee of the bookstore who bought my books is involved... 316 01:00:05,517 --> 01:00:08,817 You're talking about the case of Dangozaka killing. 317 01:00:08,817 --> 01:00:10,956 You're in charge, aren't you? 318 01:00:10,951 --> 01:00:14,114 That man, Sane, is supposed to be a suspect. 319 01:00:14,117 --> 01:00:17,485 The newspaper is saying that he's denying he's involved. 320 01:00:17,817 --> 01:00:20,718 We, magistrates investigate carefully 321 01:00:20,717 --> 01:00:23,755 and collect vital evidence. 322 01:00:23,751 --> 01:00:27,051 Making a full report is our job. 323 01:00:27,651 --> 01:00:31,519 In this case I also made an in depth investigation. 324 01:00:31,517 --> 01:00:36,671 And detailed preparation for the trial. 325 01:00:36,651 --> 01:00:37,937 But... 326 01:00:37,951 --> 01:00:39,897 You're not satisfied... 327 01:00:39,884 --> 01:00:41,067 Right. 328 01:00:41,584 --> 01:00:45,771 The prosecution insists that he's guilty. 329 01:00:45,784 --> 01:00:49,743 It's the fact that he stole Suiko-Do's money. 330 01:00:49,717 --> 01:00:53,517 But when it comes to the decision that he's guilty of murder... 331 01:00:53,517 --> 01:00:55,861 I'm not so sure. 332 01:01:00,550 --> 01:01:04,043 Saito returned to Suiko-Do after 2. pm 333 01:01:04,484 --> 01:01:11,379 And Saito informed a policeman on patrol of the murder 334 01:01:11,817 --> 01:01:13,569 at a quarter past 2. 335 01:01:14,651 --> 01:01:20,101 Saito admitted the other day that he stole the money at the bottom of the pot. 336 01:01:21,484 --> 01:01:24,624 Tokiko was strangled to death. 337 01:01:27,918 --> 01:01:30,125 What is this black thing? 338 01:01:30,117 --> 01:01:31,630 It's an ink stick. 339 01:01:31,651 --> 01:01:34,291 She must've seized it at the time. 340 01:01:35,284 --> 01:01:38,481 We can't determine Saito as an offender. 341 01:01:38,484 --> 01:01:42,478 So I investigated Tokiko Sunaga's past. 342 01:01:42,984 --> 01:01:46,818 Tokiko was born in Wada-Muta, Akita Prefecture. 343 01:01:46,784 --> 01:01:49,424 Her father died when she was 3. 344 01:01:49,417 --> 01:01:51,954 Her mother died when she was 15. 345 01:01:51,951 --> 01:01:54,750 And she came to Tokyo alone. 346 01:01:56,018 --> 01:01:58,726 Lodging above a hardware store. 347 01:01:58,751 --> 01:02:03,302 She attended art school after a neighbor's introduction. 348 01:02:03,284 --> 01:02:06,026 She made a living as a model. 349 01:02:07,984 --> 01:02:13,559 This is her photo album she had in those days. 350 01:02:21,517 --> 01:02:25,806 At 24 she quit her job and became a geisha in Fukagawa. 351 01:02:26,118 --> 01:02:30,908 Then she met Eijiro Sunaga and became his second wife. 352 01:02:31,751 --> 01:02:35,085 There is one thing I don't understand. 353 01:02:35,084 --> 01:02:39,510 Why did Tokiko Sunaga have so much money hidden away? 354 01:02:39,784 --> 01:02:44,904 Suiko-Do business hadn't been dolng well because of this recession. 355 01:02:45,284 --> 01:02:48,060 Here, look at this! 356 01:02:52,083 --> 01:02:55,485 Well... this is Shundei's. 357 01:02:55,851 --> 01:02:57,535 You said it. 358 01:02:59,350 --> 01:03:01,762 The Kanda Bank had gone under. 359 01:03:01,751 --> 01:03:05,608 This was in it's released property seized by the court. 360 01:03:06,651 --> 01:03:08,767 This is "Akegarasu. " 361 01:03:08,784 --> 01:03:12,243 The question is what the other ones are. 362 01:03:13,751 --> 01:03:17,016 This one is from the Kanda Bank. 363 01:03:17,017 --> 01:03:21,113 At this one was found during the inspection of Suiko-Do. 364 01:03:21,684 --> 01:03:23,266 โ€œShiranui. 365 01:03:23,550 --> 01:03:28,408 2 boxes containing the same kinds of pictures of tortured women. 366 01:03:28,417 --> 01:03:33,332 The problem ls that they are exactly the same. 367 01:03:33,317 --> 01:03:35,854 They are all handwritten drawings. 368 01:03:37,484 --> 01:03:39,100 Exactly the same? 369 01:04:03,118 --> 01:04:05,268 They are the same 370 01:04:05,284 --> 01:04:07,890 and they have the same stains, 371 01:04:07,884 --> 01:04:09,067 and din... 372 01:04:09,484 --> 01:04:11,998 How do you think that's possible? 373 01:04:14,684 --> 01:04:19,770 You're saying that Suiko-Do has something to do with an forgery? 374 01:04:20,350 --> 01:04:22,500 Tokiko's relationship. 375 01:04:23,018 --> 01:04:25,100 I looked into it. 376 01:04:27,884 --> 01:04:30,524 And this man emerged. 377 01:04:32,217 --> 01:04:33,707 Who is he? 378 01:04:34,050 --> 01:04:38,112 His name is Fukiya, he does art restoration. 379 01:04:39,284 --> 01:04:42,094 You know the Kochuan case? 380 01:04:42,084 --> 01:04:47,397 Oranized crime of selling Ukiyoe fakes happened in Kyoto I5 years go. 381 01:04:47,517 --> 01:04:49,667 Many were arrested. 382 01:04:50,217 --> 01:04:56,031 Fukiya ls the only son of Toichi Hirata, a forger involved in the Kochuan case. 383 01:04:56,417 --> 01:04:58,795 Fukiya was only 15 at the time, 384 01:04:58,784 --> 01:05:01,947 but he also helped forge some of those fakes. 385 01:05:01,951 --> 01:05:05,512 He was born a genius in forgery wasn't he'? 386 01:05:07,617 --> 01:05:10,564 Saito testified that on March 15th. 387 01:05:13,417 --> 01:05:17,342 It's two days before the case. 388 01:05:17,984 --> 01:05:22,239 And did you summon this man named Fukiya? 389 01:05:22,250 --> 01:05:24,992 Of course. Three days ago. 390 01:05:24,984 --> 01:05:28,409 You get anything from him? 391 01:05:28,384 --> 01:05:30,887 No, I didn't. 392 01:05:31,617 --> 01:05:35,679 He admitted that he'd been making fakes in Kyoto. 393 01:05:36,018 --> 01:05:40,205 But he said that now he's earning an honest living. 394 01:05:40,183 --> 01:05:42,686 By restoring an. 395 01:05:43,884 --> 01:05:46,558 You get nothing from him... 396 01:05:46,550 --> 01:05:51,067 There's no proof against him in this case. 397 01:05:51,918 --> 01:05:56,469 Saito is suspicious as the police say. 398 01:05:57,051 --> 01:06:01,340 But Fukiya is also suspicious. 399 01:06:01,350 --> 01:06:03,398 One thing I know is... 400 01:06:03,384 --> 01:06:09,812 that there are no other suspects but them as a result of severe inspection. 401 01:06:10,784 --> 01:06:15,540 Mr. Akechi, I think there is only one thing left to do. 402 01:06:16,084 --> 01:06:17,802 A Psychological test? 403 01:06:18,450 --> 01:06:22,512 Yes, I'll lest Saito and Fukiya. 404 01:06:23,018 --> 01:06:25,692 To celebrate your new start 405 01:06:25,684 --> 01:06:31,259 I would ask you to solve this case but I'm going to solve it with the test. 406 01:06:31,851 --> 01:06:34,855 So I'll make it some other time. 407 01:07:05,550 --> 01:07:09,111 We are going to give you a word association test. 408 01:07:09,484 --> 01:07:12,658 First I will read a word. 409 01:07:13,550 --> 01:07:18,238 And then you say a word you associate with it. 410 01:07:20,951 --> 01:07:21,907 "Head. " 411 01:07:22,617 --> 01:07:23,413 Hair. 412 01:07:23,417 --> 01:07:24,634 Hips. 413 01:07:25,184 --> 01:07:26,538 "Water. " 414 01:07:26,884 --> 01:07:27,578 Hot-water . 415 01:07:27,584 --> 01:07:28,972 Fish. 416 01:07:29,584 --> 01:07:31,029 "Long .. 417 01:07:31,018 --> 01:07:32,076 Short. 418 01:07:32,084 --> 01:07:33,904 Rope. 419 01:07:34,018 --> 01:07:35,440 "Kill. " 420 01:07:35,884 --> 01:07:36,874 Throat. 421 01:07:36,851 --> 01:07:38,080 Crime. 422 01:07:39,350 --> 01:07:40,442 "Boat. " 423 01:07:41,184 --> 01:07:42,208 River. 424 01:07:42,218 --> 01:07:43,902 Water. 425 01:07:44,784 --> 01:07:45,910 "Fake. " 426 01:07:46,317 --> 01:07:47,273 Original. 427 01:07:47,617 --> 01:07:48,937 Ukiyoe. 428 01:07:50,851 --> 01:07:51,943 "Red. " 429 01:07:53,050 --> 01:07:54,211 Maple. 430 01:07:54,517 --> 01:07:55,837 Wine. 431 01:07:56,717 --> 01:07:58,003 "Cooking .. 432 01:07:58,384 --> 01:07:59,078 Sashimi. 433 01:07:59,084 --> 01:08:00,006 Katsudon. 434 01:08:01,984 --> 01:08:02,587 "Blood. " 435 01:08:02,584 --> 01:08:03,471 Flow. 436 01:08:04,450 --> 01:08:05,440 Red. 437 01:08:06,617 --> 01:08:07,937 "Shundei Ohe. " 438 01:08:07,918 --> 01:08:08,749 An. 439 01:08:08,751 --> 01:08:10,264 Woman. 440 01:08:11,517 --> 01:08:12,803 "Flowerpot. " 441 01:08:13,884 --> 01:08:14,806 Pine. 442 01:08:16,118 --> 01:08:17,370 Flower. 443 01:08:18,684 --> 01:08:19,970 "Crime. " 444 01:08:19,951 --> 01:08:21,237 Murder. 445 01:08:21,817 --> 01:08:23,103 Jail. 446 01:08:24,183 --> 01:08:25,173 "Money. " 447 01:08:25,517 --> 01:08:26,939 Bills. 448 01:08:27,584 --> 01:08:28,927 Safe. 449 01:08:29,918 --> 01:08:31,568 "Murder. " 450 01:08:31,584 --> 01:08:32,801 Blood. 451 01:08:34,350 --> 01:08:35,863 The mistress... 452 01:08:37,317 --> 01:08:38,478 "Steal. " 453 01:08:39,317 --> 01:08:40,569 Money. 454 01:08:54,550 --> 01:08:59,499 Looking at their pulse rates, Fukiya responded so normally. 455 01:08:59,851 --> 01:09:03,253 But Sails responded so sensitively. 456 01:09:03,784 --> 01:09:06,492 So was the word association test. 457 01:09:06,951 --> 01:09:10,478 It's clear which one is obviously suspicious. 458 01:09:10,484 --> 01:09:12,794 But, even I'm not sure even now. 459 01:09:13,184 --> 01:09:15,733 Ifs so interesting, isn't it? 460 01:09:16,285 --> 01:09:19,880 All of Fukiya's answers seem genuine. 461 01:09:19,884 --> 01:09:23,582 But Saito's are so romantic. 462 01:09:24,284 --> 01:09:29,131 We always get interesting results from a word association test. 463 01:09:45,584 --> 01:09:49,680 Let me introduce Yoshio Kobayashi, my assistant. 464 01:09:50,417 --> 01:09:53,023 Thank you. You may go. 465 01:09:58,184 --> 01:10:01,939 I'm looking after him for some reason. 466 01:10:01,951 --> 01:10:06,013 I'm going to devote all my energy to bringing him up. 467 01:10:09,084 --> 01:10:14,102 By the way, what do you think of those results? 468 01:10:14,084 --> 01:10:18,908 As a magistrate I have to conclude that Saito is guilty. 469 01:10:19,317 --> 01:10:22,617 Judging from the results from the test... 470 01:10:22,584 --> 01:10:25,121 I think Fukiya is the murderer. 471 01:10:31,351 --> 01:10:33,297 You are wondering. 472 01:10:34,151 --> 01:10:36,597 If Fukiya is a murderer, 473 01:10:36,584 --> 01:10:39,428 why did he respond so normally? 474 01:10:40,851 --> 01:10:45,641 Someone must've taught him how to act in a psychological lest. 475 01:10:46,317 --> 01:10:49,321 Assuming the test, maybe he trained himself. 476 01:10:51,051 --> 01:10:54,123 You think it's impossible to tell a lie. 477 01:10:54,118 --> 01:10:56,712 Because it's a psychological lest 478 01:10:56,684 --> 01:11:00,496 for finding the truth hidden by the examination. 479 01:11:01,317 --> 01:11:03,797 Suppose you are a criminal, 480 01:11:04,317 --> 01:11:07,651 and you are asked "Did you kill the mistress... 481 01:11:08,051 --> 01:11:13,069 In that case you can easily say "Can you prove that?" 482 01:11:13,717 --> 01:11:19,360 But inside your body your pulse gets quicker, doesn't it'? 483 01:11:21,151 --> 01:11:26,692 But somehow you won't be like that if you ask that question to yourself. 484 01:11:26,684 --> 01:11:30,541 Even though the question is so severe. 485 01:11:31,617 --> 01:11:35,542 It's because you thought it over in your mind. 486 01:11:36,484 --> 01:11:41,069 Repetition disturbs the effect of the psychological test. 487 01:11:41,051 --> 01:11:45,045 Having examined countless words in a dictionary, 488 01:11:45,450 --> 01:11:48,090 Fukiya has assumed questions, 489 01:11:48,084 --> 01:11:51,315 And he trained himself for that. 490 01:11:51,951 --> 01:11:56,969 That's to say, he made forgeries of his own feelings. 491 01:11:59,484 --> 01:12:01,691 Do you know why I am so sure? 492 01:12:03,717 --> 01:12:07,449 Look at the time it took him to answer. 493 01:12:08,817 --> 01:12:12,355 "Money", "Blood", "Murder"... 494 01:12:13,350 --> 01:12:18,595 He answered the words concerning the case sooner than other words. 495 01:12:19,918 --> 01:12:24,310 It means he trained himself too hard for the questions. 496 01:13:47,151 --> 01:13:49,597 I heard that you wanted to see me. 497 01:13:49,584 --> 01:13:51,404 So I came immediately. 498 01:13:52,784 --> 01:13:57,142 I'm sorry that I suspected you. 499 01:13:57,584 --> 01:14:00,497 For a token of our regret, 500 01:14:00,517 --> 01:14:03,737 I'm going to explain the details of this case. 501 01:14:03,717 --> 01:14:09,121 That's very polite of you. I'm glad to be cleared of suspicion. 502 01:14:11,584 --> 01:14:16,715 I know well you wanted to see me, in order to find out the truth. 503 01:14:17,218 --> 01:14:21,177 I'm willing to cooperate with you. 504 01:14:21,184 --> 01:14:23,698 I'm so glad to hear that. 505 01:14:24,018 --> 01:14:25,179 Yes. 506 01:14:25,751 --> 01:14:29,278 The administrator wants to see you. 507 01:14:30,184 --> 01:14:32,926 He's very early for the appointment. 508 01:14:32,951 --> 01:14:35,329 I'm talking with Mr. Fukiya. 509 01:14:35,817 --> 01:14:36,989 Well, 510 01:14:36,984 --> 01:14:39,373 I must be going... 511 01:14:43,617 --> 01:14:44,925 Mr. Fukiya... 512 01:14:44,918 --> 01:14:48,422 You restore works of an, don't you? 513 01:14:49,084 --> 01:14:49,971 Yes, I do. 514 01:14:49,951 --> 01:14:51,601 Very good. 515 01:14:51,617 --> 01:14:53,790 Would you please help us? 516 01:14:53,784 --> 01:14:55,400 The administrator is... 517 01:14:55,418 --> 01:14:59,412 a lawyer who is in charge of the property of Suiko-Do. 518 01:14:59,384 --> 01:15:00,863 Show him in... 519 01:15:01,218 --> 01:15:04,882 No, show him to the depository. 520 01:15:04,884 --> 01:15:06,943 We'll be there soon. 521 01:15:06,951 --> 01:15:08,032 Yes. 522 01:15:12,118 --> 01:15:14,928 Well, it's a little things. 523 01:15:14,918 --> 01:15:17,091 But you happen to be here... 524 01:15:17,651 --> 01:15:25,570 Maybe you don't know, but there was a folding screen at the scene of the crime. 525 01:15:25,550 --> 01:15:29,248 But a scratch on that screen is the matter. 526 01:15:30,084 --> 01:15:31,176 Really? 527 01:15:31,484 --> 01:15:34,590 We are keeping that screen... 528 01:15:34,584 --> 01:15:38,111 since you are a specialist in the world of art, 529 01:15:38,118 --> 01:15:40,428 Would you look at it? 530 01:15:41,051 --> 01:15:42,906 Sure. 531 01:16:07,550 --> 01:16:08,802 Hello. 532 01:16:10,417 --> 01:16:12,897 This is Mr. Fukiya, a specialist. 533 01:16:12,918 --> 01:16:15,956 He says he can help us. 534 01:16:15,918 --> 01:16:17,238 Very good! 535 01:16:17,584 --> 01:16:20,030 Now, I'll leave it to you. 536 01:16:22,251 --> 01:16:23,776 Please come in. 537 01:16:57,851 --> 01:17:01,116 Well... this is it. 538 01:17:01,184 --> 01:17:04,620 This isn't Suiko-Dds but an old lady's. 539 01:17:04,617 --> 01:17:09,407 She says the scratch was made at the time of the case. 540 01:17:10,417 --> 01:17:15,036 At one point you had been in the inner room of Suiko-Do, right'? 541 01:17:15,018 --> 01:17:18,875 Yes, once. Two days before the case. 542 01:17:19,817 --> 01:17:22,297 Do you remember this screen? 543 01:17:23,285 --> 01:17:26,095 Well, yes. Yes I do. 544 01:17:26,118 --> 01:17:27,608 How about this? 545 01:17:28,051 --> 01:17:30,986 No... There was no scratch. 546 01:17:32,285 --> 01:17:34,071 Are you sure? 547 01:17:34,517 --> 01:17:35,973 Of course... 548 01:17:35,984 --> 01:17:40,535 Well, would you testify to that if you please could'? 549 01:17:41,417 --> 01:17:42,839 Why not? 550 01:18:15,584 --> 01:18:20,067 The owner of that screen, I mean the old lady, is so greedy. 551 01:18:20,051 --> 01:18:22,224 We've had trouble with her. 552 01:18:22,651 --> 01:18:27,202 Well, she says that the screen is very expensive. 553 01:18:29,651 --> 01:18:33,053 No, this isn't the original. 554 01:18:33,751 --> 01:18:36,322 Here, this is also an imitation. 555 01:18:37,118 --> 01:18:39,007 It's a fake. 556 01:18:39,450 --> 01:18:41,100 A fake... 557 01:18:42,684 --> 01:18:44,630 It's loo bad. 558 01:18:45,584 --> 01:18:50,431 You pay more than you bought it for, getting it repaired. 559 01:18:50,417 --> 01:18:56,527 You should be careful because fakes are so popular these days. 560 01:18:57,417 --> 01:18:59,567 I have to apologize... 561 01:19:00,784 --> 01:19:03,594 Actually I'm not a real lawyer. 562 01:19:04,651 --> 01:19:05,948 What? 563 01:19:08,183 --> 01:19:10,925 My name is Akechi. I'm a private detective. 564 01:19:11,418 --> 01:19:14,388 You're that Akechi... '.7 565 01:19:14,918 --> 01:19:21,062 To tell you the truth, I thought you would remember the screen from the very start. 566 01:19:23,184 --> 01:19:26,779 Mr. Fukiya, you killed Tokiko Sunaga... 567 01:19:27,584 --> 01:19:31,418 Hey, you've taken your joke too far. 568 01:19:32,550 --> 01:19:35,918 I examined the results of your test. 569 01:19:36,651 --> 01:19:41,111 You answered "Maple" for the question "Red". 570 01:19:41,450 --> 01:19:43,396 I noticed that. 571 01:19:43,951 --> 01:19:49,003 Your answers to the questions were realistic but this was so romantic. 572 01:19:51,417 --> 01:19:57,231 You dared to answer "Murder" and "Blood" the questions. 573 01:19:57,717 --> 01:19:59,936 Very suspicious words. 574 01:20:01,118 --> 01:20:07,296 It's a trait of yours that you pretend to be innocent by not playing cheap tricks. 575 01:20:07,817 --> 01:20:12,641 I knew that, and I was going to take advantage of this screen. 576 01:20:13,717 --> 01:20:17,642 I was so sure that you weren't lying about anything. 577 01:20:18,751 --> 01:20:20,469 Mr. Detective. 578 01:20:22,051 --> 01:20:26,045 Your mind must've went soft when you were away. 579 01:20:27,651 --> 01:20:29,824 If you say I'm a murderer, 580 01:20:31,183 --> 01:20:34,915 show me some positive evidence then... 581 01:20:36,218 --> 01:20:37,800 lam a painter. 582 01:20:37,817 --> 01:20:43,290 It's very natural of me to be deeply impressed by the red in that painting. 583 01:20:43,284 --> 01:20:45,332 No, it isn't. 584 01:20:46,751 --> 01:20:49,686 Do you know when this was brought to? 585 01:20:50,118 --> 01:20:57,081 The next day you visited Suiko-Do. The day before the crime happened. 586 01:20:59,817 --> 01:21:05,893 Tokiko bought this screen with the money she got from "Shiranui" and "Akegarasu. " 587 01:21:05,984 --> 01:21:07,543 That's ridiculous! 588 01:21:09,284 --> 01:21:11,366 Too bad for you, it's true. 589 01:21:13,918 --> 01:21:16,626 This is the receipt. 590 01:21:16,617 --> 01:21:20,975 Here, it's signed "March 16th, for Suiko-Do. " 591 01:21:22,284 --> 01:21:27,199 You must'nt have been in Suiko-Do after March 16th right'? 592 01:21:27,684 --> 01:21:30,324 Positive evidence as you say. 593 01:21:38,018 --> 01:21:41,488 In this case Tokiko Sunaga has told me. 594 01:21:44,617 --> 01:21:48,281 She became a geisha after she quit modelling. 595 01:21:48,717 --> 01:21:52,813 They call an ink stick "Akegarasu" in that line of work. 596 01:21:53,817 --> 01:21:57,412 I'd compared "Shiranui" to this "Akegarasu. " 597 01:22:07,584 --> 01:22:09,803 And I found this. 598 01:22:10,317 --> 01:22:15,164 There is a little mole under the eye of Ochou-san in "Akegarasu. โ€œ 599 01:22:16,417 --> 01:22:20,979 This is a fake made by drawing your own figure as a model. 600 01:22:22,951 --> 01:22:26,751 Tokiko knew that and left a message for us. 601 01:22:40,951 --> 01:22:43,625 Would you tell me if you please. 602 01:22:44,550 --> 01:22:46,837 Why did you kill her? 603 01:22:51,018 --> 01:22:54,602 You saw this photo when you visited Suiko-Do. 604 01:22:55,584 --> 01:22:58,224 Your fingerprints were on the photo. 605 01:22:59,484 --> 01:23:03,671 The photo told you that she'd been Ochou-San, didn't it? 606 01:23:11,317 --> 01:23:13,957 I always make two fakes. 607 01:23:15,984 --> 01:23:21,593 I make one of my fakes the original and I burn the real one. 608 01:23:23,151 --> 01:23:25,597 That's how I do things. 609 01:23:31,717 --> 01:23:33,401 I was shocked... 610 01:23:35,550 --> 01:23:43,173 I was so shocked to find out that the mistress was Ochou-san. 611 01:23:52,651 --> 01:23:55,985 If I am to be the original of Ohou-san, 612 01:23:58,184 --> 01:24:01,097 she couldn't be in this world. 613 01:24:05,684 --> 01:24:09,120 So I had to kill her. 614 01:24:51,784 --> 01:24:53,434 Here you are. 615 01:25:01,384 --> 01:25:04,911 It was established that Fukiya was guilty. 616 01:25:05,784 --> 01:25:11,564 The police say that they are going to investigate the cases of Fukiya. 617 01:25:11,918 --> 01:25:14,751 They'll give us the whole story. 618 01:25:15,251 --> 01:25:22,180 They say that a great number of Fukiya's fakes are introduced as the originals. 619 01:25:23,251 --> 01:25:28,530 There are men who can't live without being possessed by something. 620 01:25:30,018 --> 01:25:32,191 A man like you? 621 01:25:33,384 --> 01:25:35,466 You might be right. 622 01:25:35,484 --> 01:25:37,930 You helped me again this time. 623 01:25:37,918 --> 01:25:38,680 Thanks. 624 01:25:38,651 --> 01:25:39,777 Not at all. 625 01:25:51,385 --> 01:25:53,501 But to tell you the truth, 626 01:25:53,484 --> 01:25:56,510 I don't understand how Fukiya felt. 627 01:25:57,151 --> 01:25:59,791 Even if I understand it in theory. 628 01:26:00,617 --> 01:26:06,351 I think I can understand him very well. 629 01:26:09,851 --> 01:26:13,481 I can't explain it very well. 630 01:26:13,484 --> 01:26:17,739 But I think I can understand how he fell. 631 01:26:19,784 --> 01:26:22,253 Mr. Akechi, come here please. 632 01:26:22,251 --> 01:26:25,391 Is it a fake or an original? 633 01:27:49,385 --> 01:27:52,389 Subbed by ADC team 45087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.