All language subtitles for Mr.Monks.Last.Case.A.Monk.Movie.2023.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,535 --> 00:00:53,538 ‫- الفرن‬ ‫- هنا، في المطبخ‬ 2 00:00:53,705 --> 00:00:56,458 ‫لا، أقصد فرني‬ ‫أظن أنني تركته شغالاً‬ 3 00:00:56,583 --> 00:00:57,959 ‫لا بأس‬ 4 00:00:59,044 --> 00:01:01,296 ‫تفقدته أثناء مغادرتنا‬ 5 00:01:01,504 --> 00:01:04,215 ‫- هل أنت متأكدة؟ هل أدرت المقبض؟‬ ‫- نعم‬ 6 00:01:05,091 --> 00:01:07,510 ‫- المقبض الصغير‬ ‫- أدرت جميع المقابض‬ 7 00:01:07,719 --> 00:01:09,095 ‫الفرن مطفأ يا (أدريان)‬ 8 00:01:09,304 --> 00:01:11,097 ‫"بالطبع كانت نية (شارونا) حسنة"‬ 9 00:01:11,306 --> 00:01:15,268 ‫"لم تكن تعلم أنه تم إعادة فرني مرتين‬ ‫إلى المصنع"‬ 10 00:01:15,518 --> 00:01:19,189 ‫"مرة في العام ١٩٨٦‬ ‫بسبب شعلة معطلة"‬ 11 00:01:19,314 --> 00:01:23,068 ‫"ومرة ثانية في العام ١٩٩٨‬ ‫بسبب مقبض رخو على باب الفرن"‬ 12 00:01:23,318 --> 00:01:28,323 ‫"لقرابة عقد من الزمن، ذلك النموذج‬ ‫(كيتشن كينغ ٤٨٠) مع العداد الرقمي"‬ 13 00:01:28,448 --> 00:01:29,824 ‫"وذاتي التنظيف"‬ 14 00:01:29,949 --> 00:01:32,911 ‫"كان أكثر أداة منزلية مباعة‬ ‫في (أمريكا الشمالية)"‬ 15 00:01:33,161 --> 00:01:36,331 ‫"اشتريت فرني في الأول من مارس ١٩٨٥"‬ 16 00:01:36,456 --> 00:01:39,084 ‫"من متجر (كارل) للأدوات المنزلية‬ ‫في جادة (روكواي)"‬ 17 00:01:39,292 --> 00:01:41,503 ‫"إنه معي منذ ٢٢ سنة"‬ 18 00:01:41,669 --> 00:01:46,925 ‫"كانت من بين أطول العلاقات في حياتي‬ ‫وطبعاً، من بين الأسعد"‬ 19 00:01:47,050 --> 00:01:52,222 ‫"كانت من بين أطول العلاقات في حياتي‬ ‫وطبعاً، من بين الأسعد"‬ 20 00:01:53,348 --> 00:01:55,308 ‫"أكّد رجل التصليح شكوكي"‬ 21 00:01:55,433 --> 00:01:58,728 ‫"صمام المشعب في القرص الأيمن الأمامي‬ ‫علاه الصدأ"‬ 22 00:01:58,978 --> 00:02:05,777 ‫"أظن أن الكل يذكر أين كان عندما أوقفت‬ ‫(كيتشن كينغ) الموقد المسطح الفاخر من ٦ أقراص"‬ 23 00:02:06,069 --> 00:02:09,572 ‫- آسفة، لا أستطيع نشر هذا‬ ‫- طويل جداً؟‬ 24 00:02:09,781 --> 00:02:12,242 ‫- هل يأتي مع رافعة؟‬ ‫- أشكرك (تيري)‬ 25 00:02:12,450 --> 00:02:14,744 ‫لا، لا يتعلق الأمر بالطول فقط يا (أدريان)‬ 26 00:02:14,911 --> 00:02:19,415 ‫وظفناك لتكتب عن مهنتك كمحقق في الشرطة‬ 27 00:02:19,666 --> 00:02:25,880 ‫حللت ١٤٠ جريمة قتل‬ ‫هذه هي القصة التي دفعنا لقاءها وليس هذه‬ 28 00:02:26,422 --> 00:02:28,174 ‫هنا في الفصل الرابع‬ 29 00:02:28,383 --> 00:02:35,140 ‫لديك فقرتان عن المشتبه به و٧... ٨‬ 30 00:02:36,099 --> 00:02:39,519 ‫٩ صفحات عن مكنسته الكهربائية‬ 31 00:02:39,769 --> 00:02:42,730 ‫كان لدينا المكنسة عينها‬ ‫النموذج عينه‬ 32 00:02:42,981 --> 00:02:44,357 ‫ما هي احتمالات ذلك؟‬ 33 00:02:45,441 --> 00:02:47,360 ‫- واحد من أصل ٦؟‬ ‫- (تيرانس)‬ 34 00:02:48,403 --> 00:02:49,779 ‫ربما أحتاج إلى محرر‬ 35 00:02:49,904 --> 00:02:53,199 ‫عملت مع ٥ محررين وكاتبين بديلين عنك‬ 36 00:02:53,324 --> 00:02:57,662 ‫استقالوا جميعاً، غيّر الأخير اسمه‬ ‫وانتقل إلى (غوام)‬ 37 00:02:57,996 --> 00:03:01,291 ‫تحدثت مع المحامين‬ ‫أنت تخرق العقد‬ 38 00:03:01,541 --> 00:03:03,042 ‫نحتاج إلى استعادة الدفعة المسبقة‬ 39 00:03:05,003 --> 00:03:07,172 ‫الدفعة المسبقة؟ هل تعنين المال؟‬ 40 00:03:07,297 --> 00:03:09,340 ‫هذا ليس قراري، أعتذر يا (أدريان)‬ 41 00:03:09,465 --> 00:03:13,469 ‫لا، لا، لا‬ ‫لا (بيث)، لا يمكنك فعل ذلك‬ 42 00:03:13,720 --> 00:03:15,096 ‫إليك المسألة‬ 43 00:03:16,264 --> 00:03:18,057 ‫ستتزوج (مولي) بعد ٦ أسابيع‬ 44 00:03:18,183 --> 00:03:20,310 ‫- (مولي)؟‬ ‫- ابنة (ترودي)‬ 45 00:03:20,435 --> 00:03:23,188 ‫لم أعرف بشأنها إلا قبل ١٢ سنة‬ 46 00:03:23,313 --> 00:03:27,775 ‫كل هذا مذكور في الكتاب‬ ‫سيكون كذلك في الجزء الثاني‬ 47 00:03:29,319 --> 00:03:31,070 ‫هل من مشكلة في الكرسي؟‬ 48 00:03:31,196 --> 00:03:33,865 ‫ليس متساوياً مع كرسي (تيري)‬ ‫يجب أن يكون متساوياً‬ 49 00:03:34,073 --> 00:03:36,326 ‫ربما يمكنك خفض كرسيك؟‬ 50 00:03:36,701 --> 00:03:38,661 ‫- لماذا؟‬ ‫- ليصبح متساوياً‬ 51 00:03:38,912 --> 00:03:40,288 ‫ستشكرني لاحقاً‬ 52 00:03:42,290 --> 00:03:43,833 ‫لا، أرجوك لا‬ 53 00:03:44,375 --> 00:03:47,295 ‫- عليك أن تسحب الرافعة‬ ‫- أنا... لا أريد‬ 54 00:03:47,629 --> 00:03:51,090 ‫ربما سأقف، ربما يجب أن نقف جميعاً‬ 55 00:03:55,887 --> 00:03:57,680 ‫إليك المسألة، (مولي) هي كل ما لدي‬ 56 00:03:57,805 --> 00:04:01,684 ‫إنها كل ما تبقى لي‬ ‫أنقذت حياتي‬ 57 00:04:02,185 --> 00:04:04,812 ‫"عند انتشار جائحة (كوفيد)‬ ‫كنت في حال سيئة جداً"‬ 58 00:04:05,396 --> 00:04:06,773 ‫"سكنت (مولي) معي"‬ 59 00:04:06,898 --> 00:04:09,651 ‫"لم تتركني لسنة ونصف"‬ 60 00:04:09,901 --> 00:04:13,112 ‫"طلبت مني أمراً واحداً فقط"‬ 61 00:04:13,738 --> 00:04:16,241 ‫تسديد نفقات زفافها‬ ‫سأفعل ما تريدين‬ 62 00:04:16,366 --> 00:04:19,577 ‫- سأعيد كتابة الكتاب‬ ‫- آسفة يا (أدريان)، فات الأوان‬ 63 00:04:19,702 --> 00:04:21,079 ‫مرّت ١٠ سنوات‬ 64 00:04:21,246 --> 00:04:23,873 ‫الاسم (أدريان مونك) كان يعني شيئاً‬ 65 00:04:24,165 --> 00:04:27,418 ‫إنه عالم مختلف الآن‬ ‫الكل أمضى قدماً‬ 66 00:04:28,211 --> 00:04:30,713 ‫لدي فكرة، أيمكنني تقديم اقتراح؟‬ 67 00:04:31,339 --> 00:04:33,216 ‫غادرا الغرفة‬ 68 00:04:33,800 --> 00:04:38,846 ‫وشخص مختلف يدخل‬ ‫ويقول أموراً مختلفة لي‬ 69 00:04:40,515 --> 00:04:42,392 ‫- لن يحصل ذلك‬ ‫- ما رأيكما بهذا؟‬ 70 00:04:42,684 --> 00:04:48,273 ‫غادرا الغرفة ولن يدخل أحد، أبداً‬ 71 00:04:48,898 --> 00:04:52,568 ‫أظن أن اللقاء انتهى‬ ‫سيكون محامونا في تواصل معك‬ 72 00:05:56,215 --> 00:05:57,592 ‫(أدريان)؟‬ 73 00:06:03,806 --> 00:06:05,183 ‫ماذا تفعل؟‬ 74 00:06:05,892 --> 00:06:07,268 ‫لا شيء‬ 75 00:06:09,479 --> 00:06:11,856 ‫دعنا... نتراجع‬ 76 00:06:14,359 --> 00:06:17,111 ‫ابتعد عن النافذة‬ 77 00:06:20,615 --> 00:06:21,991 ‫ها نحن ذا‬ 78 00:06:23,618 --> 00:06:27,288 ‫(أدريان)، عليك الكفّ عن التفكير في ذلك‬ 79 00:06:27,413 --> 00:06:29,999 ‫لكنهم سيستعيدون المال الآن‬ 80 00:06:30,333 --> 00:06:35,338 ‫أجل، أعرف، كنت موجودة‬ 81 00:06:35,463 --> 00:06:38,800 ‫كان لزفافها، وعدت (مولي)‬ 82 00:06:39,217 --> 00:06:42,970 ‫أنا...‬ 83 00:06:53,773 --> 00:06:55,149 ‫هل ستنزل؟‬ 84 00:07:08,287 --> 00:07:11,833 ‫- ألغي الزفاف‬ ‫- أستميحك عذراً؟‬ 85 00:07:17,296 --> 00:07:19,841 {\an8}‫"مطار (سان فرانسيسكو) الدولي"‬ 86 00:07:30,393 --> 00:07:31,853 {\an8}‫"أهلاً بعودتك"‬ 87 00:07:35,815 --> 00:07:37,692 {\an8}‫- "أهلاً بعودتك أمي"‬ ‫- "أبي! اشتقنا إليك"‬ 88 00:07:37,817 --> 00:07:40,903 {\an8}‫آسفة، المعذرة‬ ‫آسفة، حسناً‬ 89 00:07:41,028 --> 00:07:43,072 {\an8}‫- تفقدت اللوح وهبطت طائرتها للتو‬ ‫- "ألغي الزفاف"‬ 90 00:07:43,948 --> 00:07:45,992 {\an8}‫- من أين حصلت على هذه؟‬ ‫- أفسدت كل شيء‬ 91 00:07:46,117 --> 00:07:48,327 {\an8}‫(أدريان)، لا تقلق للمرة المئة‬ 92 00:07:48,453 --> 00:07:50,288 {\an8}‫أسديت لنا خدمة‬ ‫لطالما أردت زفافاً صغيراً‬ 93 00:07:50,413 --> 00:07:53,082 {\an8}‫- (مولي)، لا داعي لتقولي ذلك...‬ ‫- هذا صحيح‬ 94 00:07:53,249 --> 00:07:56,294 {\an8}‫الفناء الخلفي سيكون مثالياً‬ ‫و(غريفين) مرتاح بصراحة‬ 95 00:07:56,419 --> 00:07:59,046 {\an8}‫لأنه لا داعي ليدعو أقرباءه من الجحيم الآن‬ 96 00:08:00,298 --> 00:08:01,674 {\an8}‫حسناً؟‬ 97 00:08:06,512 --> 00:08:08,431 {\an8}‫- هذا أفضل‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 98 00:08:08,848 --> 00:08:10,224 {\an8}‫انظر‬ 99 00:08:10,349 --> 00:08:11,893 {\an8}‫كانوا يوزعون هذه‬ ‫حصلت على بعض منها‬ 100 00:08:12,059 --> 00:08:13,436 {\an8}‫بات الجميع مثلك‬ 101 00:08:13,769 --> 00:08:15,146 {\an8}‫سيكرهون ذلك‬ 102 00:08:18,149 --> 00:08:21,527 {\an8}‫- أظن أنني أراها، مرحباً‬ ‫- (مولي)!‬ 103 00:08:21,652 --> 00:08:25,531 {\an8}‫مرحباً!‬ ‫سُررت كثيراً برؤيتك‬ 104 00:08:27,200 --> 00:08:28,993 {\an8}‫- حسناً، لنرَه‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 105 00:08:29,785 --> 00:08:32,079 {\an8}‫- وشم؟ حسناً، أحبه‬ ‫- نعم‬ 106 00:08:32,205 --> 00:08:35,541 {\an8}‫- أعرف، حصل (غريفين) على وشم أيضاً، صحيح؟‬ ‫- أقله لن تضيعيه، صحيح؟‬ 107 00:08:35,958 --> 00:08:37,335 {\an8}‫هو هنا‬ 108 00:08:38,920 --> 00:08:42,381 {\an8}‫ها هو‬ ‫مرحباً يا مدير، اشتقت إليك‬ 109 00:08:42,548 --> 00:08:43,925 {\an8}‫(ناتالي)‬ 110 00:08:44,175 --> 00:08:45,885 {\an8}‫لا يمكنك أن تظل غاضباً مني‬ 111 00:08:46,302 --> 00:08:48,095 {\an8}‫ماذا كان يفترض بي فعله؟‬ 112 00:08:48,221 --> 00:08:50,389 {\an8}‫تم نقل (ستيفن)‬ ‫ما اضطرني إلى الرحيل‬ 113 00:08:50,556 --> 00:08:52,266 {\an8}‫- سبق وتحدثنا في الموضوع‬ ‫- يقود الناس إلى مكان عملهم‬ 114 00:08:52,391 --> 00:08:54,352 {\an8}‫من (أتلانتا)؟ بحقك‬ 115 00:08:55,228 --> 00:08:56,604 {\an8}‫اعتقدت أنك ستفرح لي‬ 116 00:08:56,979 --> 00:09:00,441 {\an8}‫أرجوك افرح لي، لدي حياة رغيدة‬ 117 00:09:00,608 --> 00:09:02,777 {\an8}‫- حقاً؟‬ ‫- (جولي) تقطن على بُعد ١٠ دقائق مني‬ 118 00:09:02,944 --> 00:09:05,947 {\an8}‫بعت ٢٧ بيتاً العام الماضي‬ ‫أنا سيدة نفسي‬ 119 00:09:06,072 --> 00:09:11,327 {\an8}‫(أدريان)، (أدريان)، هذه المرأة‬ ‫كانت مساعدتك لـ١٢ سنة‬ 120 00:09:11,494 --> 00:09:13,913 ‫وهذا رقم قياسي لن يتم تحطيمه يوماً‬ 121 00:09:14,038 --> 00:09:16,457 {\an8}‫لذا قل "أنا سعيد جداً بقدومك"‬ 122 00:09:16,958 --> 00:09:19,502 {\an8}‫- أنا سعيد جداً بقدومك‬ ‫- قل "اشتقت إليك"‬ 123 00:09:20,878 --> 00:09:22,922 ‫- اشتقت إليك‬ ‫- شكراً سيد (مونك)‬ 124 00:09:23,047 --> 00:09:24,799 ‫اشتقت إليك أيضاً‬ 125 00:09:25,716 --> 00:09:28,761 ‫- أين (ليلاند)؟‬ ‫- راسلني للتو، لم يستطع ترك العمل‬ 126 00:09:28,928 --> 00:09:31,627 {\an8}‫- خلته تقاعد‬ ‫- تقاعد لعشرين دقيقة تقريباً‬ 127 00:09:31,722 --> 00:09:33,140 {\an8}‫ثم قبل بوظيفة أخرى‬ 128 00:09:33,266 --> 00:09:35,226 {\an8}‫لكن لا أحد يعلم ماذا يفعل‬ ‫إنه سري جداً‬ 129 00:09:36,269 --> 00:09:38,229 ‫- (راندي)!‬ ‫- مرحباً يا غريب!‬ 130 00:09:39,063 --> 00:09:43,234 ‫- مرحباً، تبدين رائعة‬ ‫- سُررت كثيراً برؤيتك‬ 131 00:09:43,693 --> 00:09:45,653 ‫- هل أنت جاهزة؟‬ ‫- أظن ذلك‬ 132 00:09:46,112 --> 00:09:47,488 ‫- (شارونا) ترسل تحياتها‬ ‫- نعم‬ 133 00:09:47,613 --> 00:09:48,990 ‫كان عليها البقاء والمساعدة مع الطفل‬ 134 00:09:49,115 --> 00:09:51,826 ‫سمعت! (بنجي) أب!‬ ‫تهانيّ يا جد‬ 135 00:09:51,951 --> 00:09:54,495 ‫- أنا زوج جدته، تفضلا‬ ‫- حسناً، أرنا بعض الصور‬ 136 00:09:54,620 --> 00:09:56,330 ‫هيا، لنرَ‬ 137 00:09:57,957 --> 00:09:59,333 ‫- هل تمازحني؟‬ ‫- هذا ليس كل شيء‬ 138 00:09:59,458 --> 00:10:02,712 ‫خمّني مَن أعيد انتخابه لمنصب شريف‬ ‫(ساميت، نيو جيرسي) للمرة الثالثة‬ 139 00:10:02,837 --> 00:10:04,255 ‫هذا ليس مهماً‬ 140 00:10:05,089 --> 00:10:08,467 ‫- مرحباً (مونك)، كيف حالك؟‬ ‫- هل أتيت للاعتذار؟‬ 141 00:10:09,135 --> 00:10:10,803 ‫لا، بل للزفاف‬ 142 00:10:10,970 --> 00:10:14,265 ‫- يظن أننا تخلينا عنه‬ ‫- كانت أقرب إلى خيانة في الواقع‬ 143 00:10:14,390 --> 00:10:16,809 ‫لكنك أخبرتني أن أقبل بالوظيفة‬ ‫نصحت بي‬ 144 00:10:16,934 --> 00:10:21,147 ‫ربما لم أكن أفكر بوضوح‬ ‫ربما كنت مشتتاً بسبب الطعنة في ظهري‬ 145 00:10:21,397 --> 00:10:23,691 ‫حسناً، أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫هلاّ تحضر حقيبتي؟‬ 146 00:10:23,816 --> 00:10:25,818 ‫إنها هنا‬ ‫إنها سوداء مع مقبض أخضر‬ 147 00:10:25,943 --> 00:10:28,195 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- يصعب معرفة ذلك‬ 148 00:10:28,362 --> 00:10:30,740 ‫بعدما حلّ جريمة قتل (ترودي)‬ ‫كان بحال أفضل‬ 149 00:10:30,865 --> 00:10:32,867 ‫- كنتما حاضرين، كان...‬ ‫- كان يعمل‬ 150 00:10:32,992 --> 00:10:34,785 ‫كان يعمل، تقريباً‬ 151 00:10:35,161 --> 00:10:38,414 ‫ثم انتشرت الجائحة‬ ‫وعاد إلى المربع الأول‬ 152 00:10:39,165 --> 00:10:43,669 ‫ولم يغادر المنزل لسنتين‬ 153 00:10:44,503 --> 00:10:47,673 ‫"ثم بدأ يخضع لفحوصات سريعة في البيت‬ ‫وكان ذلك بمثابة إدمان"‬ 154 00:10:47,798 --> 00:10:50,217 ‫"كان يفحص نفسه كل ٢٠ دقيقة"‬ 155 00:10:50,343 --> 00:10:53,846 ‫"أنا متأكدة من أن الكوكايين‬ ‫كانت لتكون عادة أقل كلفة"‬ 156 00:10:55,306 --> 00:10:58,225 ‫ثم قبل ٣ أسابيع‬ ‫ألغوا صفقة كتابه‬ 157 00:10:58,351 --> 00:11:00,645 ‫- لا‬ ‫- بلى وأنا الآن قلقة أكثر من أي وقت مضى‬ 158 00:11:00,978 --> 00:11:03,731 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- كأنه استسلم‬ 159 00:11:04,065 --> 00:11:06,651 ‫بالكاد يتحدث بعد الآن‬ ‫يجلس طوال اليوم...‬ 160 00:11:06,817 --> 00:11:08,194 ‫- مهلاً‬ ‫- ويحدق من النافذة‬ 161 00:11:08,611 --> 00:11:10,821 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ستشكرينني لاحقاً‬ 162 00:11:11,072 --> 00:11:13,741 ‫لماذا سأشكرك؟‬ ‫لا أعرفك حتى‬ 163 00:11:13,866 --> 00:11:15,242 ‫ستشكرينني على ذلك أيضاً‬ 164 00:11:15,368 --> 00:11:18,704 ‫اتصل بي البارحة عند الثالثة فجراً ليقول "أحبك"‬ 165 00:11:19,163 --> 00:11:22,792 ‫يصيبني هذا بالذعر‬ ‫لولا (غريفين) لأصبحت في حال مضطربة‬ 166 00:11:22,917 --> 00:11:25,503 ‫أتشوق لأقابله، أنا معجبة كبيرة به‬ 167 00:11:25,628 --> 00:11:27,004 ‫- نعم‬ ‫- نعم، أنا أيضاً‬ 168 00:11:27,129 --> 00:11:29,882 ‫أحببت كتابه عن فجوة الثروة العالمية‬ 169 00:11:30,257 --> 00:11:32,385 ‫- لم تقرأ كتابه‬ ‫- استمعت إلى المدونة الإذاعية‬ 170 00:11:32,510 --> 00:11:34,387 ‫- لا، لم تفعل‬ ‫- نعم، (شارونا) تصغي إليها‬ 171 00:11:34,553 --> 00:11:36,389 ‫تطلعني، أتلقى الخلاصة‬ 172 00:11:36,555 --> 00:11:38,766 ‫- لا تتلقى الخلاصة‬ ‫- أتلقى خلاصة الخلاصة‬ 173 00:11:38,891 --> 00:11:42,603 ‫- حسناً، خمّنا مَن سيقابل اليوم الآن‬ ‫- مَن؟‬ 174 00:11:43,646 --> 00:11:45,022 ‫- "أنا (ريك إيدن)"‬ ‫- (ريك إيدن)؟‬ 175 00:11:45,147 --> 00:11:46,524 ‫(ريك إيدن)، نعم‬ 176 00:11:46,649 --> 00:11:48,609 ‫- "تعرفون قصتي"‬ ‫- أثرى رجل على الأرض‬ 177 00:11:48,734 --> 00:11:51,070 ‫"انضممت إلى سلاح الجو الملكي في سن الـ١٩"‬ 178 00:11:51,195 --> 00:11:54,281 ‫"بين المهمات، حضرت صفاً‬ ‫في برمجة الحواسيب"‬ 179 00:11:54,407 --> 00:11:57,326 ‫"وصممت أول موقع لي للتبضع على الإنترنت"‬ 180 00:11:57,493 --> 00:12:01,372 ‫"سمح لي نجاحنا بتحقيق حلم حياتي"‬ 181 00:12:01,580 --> 00:12:06,001 ‫لأصبح أول مدني في التاريخ‬ ‫يدور حول الأرض‬ 182 00:12:06,460 --> 00:12:08,963 ‫"عش حلمك، حققه"‬ 183 00:12:09,213 --> 00:12:11,924 ‫سأراك على منصة الانطلاق‬ 184 00:12:13,968 --> 00:12:16,846 ‫٥٢٠٠، ٥٤٠٠‬ 185 00:12:17,012 --> 00:12:18,848 ‫يبدو الوضع جيداً يا مدير، متين جداً‬ 186 00:12:43,205 --> 00:12:44,874 ‫كان يرمقني بهذه النظرة‬ 187 00:12:45,082 --> 00:12:47,501 ‫سيدة (إيدن)، أنا (غريفين بريغز)‬ 188 00:12:47,710 --> 00:12:49,795 ‫أعرف مَن تكون، أستمع إليك كل أسبوع‬ 189 00:12:52,214 --> 00:12:53,591 ‫هل يعرف ذلك؟‬ 190 00:12:56,051 --> 00:12:57,428 ‫لدينا سر‬ 191 00:12:57,553 --> 00:13:00,848 ‫٦٧٠٠، هذا أقصى حد للدفع‬ 192 00:13:01,098 --> 00:13:02,850 ‫إنها ثابتة، الوضع مستقر‬ 193 00:13:10,566 --> 00:13:14,570 ‫هذه ليست الحمولة القصوى‬ ‫لذا لنرفع النسبة إلى ٩ آلاف‬ 194 00:13:16,030 --> 00:13:18,449 ‫(ريك)، استعددنا لـ٧ آلاف‬ ‫لن تصمد غرفة الاحتراق‬ 195 00:13:18,574 --> 00:13:20,993 ‫عليها أن تصمد عند ٩ آلاف في ذلك اليوم‬ ‫أفضّل أن أعرف الآن‬ 196 00:13:21,160 --> 00:13:23,746 ‫لم يسبق لنا أن بلغنا ذلك المستوى‬ ‫عند اختبار مركبة...‬ 197 00:13:23,871 --> 00:13:27,166 ‫انتهينا من المركبة يا (براين)‬ ‫هذا درس في التاريخ‬ 198 00:13:27,291 --> 00:13:29,251 ‫صممت تلك الغرفة الأساسية شخصياً‬ 199 00:13:29,376 --> 00:13:33,088 ‫ستصمد عند ٩ آلاف، فلنفعل ذلك‬ ‫فلنضغط، فلنضغط، هيا‬ 200 00:13:38,344 --> 00:13:39,762 ‫لماذا يفعل هذا؟‬ 201 00:13:40,137 --> 00:13:42,056 ‫لمصلحة البشرية‬ 202 00:13:42,181 --> 00:13:43,557 ‫لماذا يفعله فعلاً؟‬ 203 00:13:43,808 --> 00:13:47,186 ‫اخترع زوجي موقع تبضع إلكتروني مربح‬ 204 00:13:47,812 --> 00:13:49,271 ‫وهو في سن العاشرة‬ 205 00:13:49,563 --> 00:13:52,566 ‫٨٢٠٠، ٨٦٠٠‬ 206 00:13:52,691 --> 00:13:55,402 ‫- "مستويات الدفع: حرجة"‬ ‫- ٨٧٠٠‬ 207 00:14:00,491 --> 00:14:02,576 ‫نسبة الانحراف ٠،٥ نقطة‬ 208 00:14:04,954 --> 00:14:07,289 ‫نسبة الانحراف ٠،٩٥ نقطة‬ 209 00:14:09,667 --> 00:14:11,085 ‫٨٩٥٠‬ 210 00:14:17,508 --> 00:14:18,884 ‫٩ آلاف‬ 211 00:14:19,385 --> 00:14:21,971 ‫لا تزال صامدة وثابتة‬ 212 00:14:26,600 --> 00:14:28,269 ‫حسناً، أطفئوها‬ 213 00:14:37,695 --> 00:14:39,071 ‫- هذا (غريفين بريغز)‬ ‫- مرحباً‬ 214 00:14:39,280 --> 00:14:40,781 ‫- مرحباً‬ ‫- تابعا بحذر‬ 215 00:14:41,115 --> 00:14:42,908 ‫فلنخرج‬ 216 00:14:49,248 --> 00:14:52,918 ‫في الأساس، سأكون مربوطاً بقنبلة ضخمة‬ 217 00:14:53,627 --> 00:14:56,922 ‫٣١٢٥ طناً من الوقود والأكسجين السائل‬ 218 00:14:57,339 --> 00:14:59,758 ‫سأكون على ارتفاع ٣٢٠ كلم‬ 219 00:15:01,176 --> 00:15:05,306 ‫تقول زوجتي إنه أقرب ما سأكون إلى الجنة‬ 220 00:15:06,223 --> 00:15:08,350 ‫هل كنت لتذهب؟ لو استطعت؟‬ 221 00:15:08,767 --> 00:15:11,562 ‫- لشعرت بالإغراء‬ ‫- بحقك، أعرف أنك لذهبت‬ 222 00:15:12,438 --> 00:15:15,024 ‫أجريت بحثي عنك (غريفين بريغز)‬ 223 00:15:15,190 --> 00:15:17,359 ‫أنا وأنت متشابهان‬ 224 00:15:17,651 --> 00:15:20,863 ‫رياضات خطرة، القفز من السماء‬ ‫القفز من الجرف‬ 225 00:15:21,030 --> 00:15:24,909 ‫هل صحيح أنك هبطت ذات مرة بالمظلة‬ ‫على بركان نشط؟‬ 226 00:15:25,075 --> 00:15:26,952 ‫لم يكن نشطاً في ذلك الصباح‬ 227 00:15:27,286 --> 00:15:30,539 ‫كنت آمل التحدث عن شريكك السابق‬ ‫(هارلن تروسميث)‬ 228 00:15:31,749 --> 00:15:33,500 ‫هل يمكنك إبعاد ذلك؟‬ 229 00:15:34,752 --> 00:15:36,587 ‫هذه ليست مقابلة ترجوها‬ 230 00:15:36,754 --> 00:15:39,131 ‫لدى الناس أسئلة، ثمة أمور غير منطقية‬ 231 00:15:39,256 --> 00:15:43,719 ‫لا، ليس لدى الناس‬ ‫بل أنت وحدك‬ 232 00:15:44,553 --> 00:15:49,141 ‫حصل تحقيق يا (غريفين)‬ ‫كان حادثاً‬ 233 00:15:49,308 --> 00:15:53,145 ‫"كنا في (باربادوس)‬ ‫كان يغطس"‬ 234 00:15:53,312 --> 00:15:57,024 ‫غرق، أخبرته ألا يغطس لوحده‬ 235 00:15:58,859 --> 00:16:00,235 ‫هل كان لوحده؟‬ 236 00:16:01,487 --> 00:16:02,863 ‫"كبّرت هذه الصورة"‬ 237 00:16:03,238 --> 00:16:06,200 ‫هذا هو على المركب‬ ‫يبدو هذا كغطاس آخر‬ 238 00:16:08,911 --> 00:16:10,412 ‫- نعم‬ ‫- أين كنت عند وقوع ذلك؟‬ 239 00:16:10,663 --> 00:16:12,039 ‫هذا معروف‬ 240 00:16:22,758 --> 00:16:26,011 ‫كنت في غرفتي في الفندق‬ ‫مع صداع حاد جراء الثمالة‬ 241 00:16:26,512 --> 00:16:31,350 ‫سمعت قصصاً عن تلقي قبطان المركب المستأجر‬ ‫ومسؤولين محليين آخرين المال‬ 242 00:16:31,475 --> 00:16:34,770 ‫حقاً؟ يجب أن تحذر يا فتى‬ 243 00:16:35,479 --> 00:16:40,859 ‫لأنه في هذه المرة، قد تحلّق‬ ‫نحو بركان نشط جداً‬ 244 00:16:42,528 --> 00:16:45,447 ‫ألهذا السبب طلبت حضوري؟ لتهديدي؟‬ 245 00:16:46,699 --> 00:16:50,077 ‫يجب أن تعي أنني أملك‬ ‫(سان فرانسيسكو ديسباتش)‬ 246 00:16:50,869 --> 00:16:53,914 ‫تم فصل المحرر المدير هناك هذا الصباح‬ 247 00:16:54,748 --> 00:16:56,875 ‫الوظيفة لك إذا أردت‬ 248 00:16:57,501 --> 00:16:59,586 ‫- هل تعرض عليّ وظيفة؟‬ ‫- نعم، وظيفة أحلامك‬ 249 00:17:00,379 --> 00:17:03,590 ‫٦٠٠ ألف دولار في السنة‬ ‫علاوات، أسهم‬ 250 00:17:03,799 --> 00:17:06,593 ‫يمكنك اعتبارها هدية لزفافك‬ 251 00:17:07,511 --> 00:17:10,931 ‫إلا إذا كنت تفضّل الحصول على خلاط طعام‬ 252 00:17:13,809 --> 00:17:15,769 ‫- إن كنت جاداً‬ ‫- أنا جاد‬ 253 00:17:16,395 --> 00:17:17,771 ‫سآخذ خلاط الطعام‬ 254 00:17:19,481 --> 00:17:21,066 ‫تهانيّ سيد (بريغز)‬ 255 00:17:21,483 --> 00:17:26,530 ‫لأن أغلب الناس لا يعرفون‬ ‫متى يقترفون أكبر خطأ في حياتهم‬ 256 00:17:26,655 --> 00:17:29,992 ‫لكنك ستعرف‬ ‫ستعرف دوماً‬ 257 00:17:31,452 --> 00:17:33,078 ‫ستذهب إلى قبرك وأنت تعرف‬ 258 00:17:34,955 --> 00:17:36,749 ‫سيرافقك هذا الرجل إلى الخارج‬ 259 00:17:39,835 --> 00:17:43,338 ‫يمكنك الاحتفاظ بالصورة، لدي الكثير‬ 260 00:17:57,936 --> 00:17:59,313 ‫"سيد (مونك)؟"‬ 261 00:18:04,026 --> 00:18:06,737 ‫- وصفتك الطبية، سيد (مونك)‬ ‫- أشكرك‬ 262 00:18:06,987 --> 00:18:08,739 ‫هذه آخر تعبئة لك‬ ‫هل تريدنا أن نتصل بالطبيب (بيل)؟‬ 263 00:18:08,864 --> 00:18:13,869 ‫لا، لا، لا، لا بأس‬ ‫هذا يفي بالغرض‬ 264 00:18:16,413 --> 00:18:17,790 ‫حسناً‬ 265 00:18:19,458 --> 00:18:22,544 ‫آسف، آسف جداً‬ 266 00:18:27,633 --> 00:18:31,470 ‫- لدي عشرون فقط‬ ‫- لا بأس، ادفع لي المرة القادمة‬ 267 00:18:31,678 --> 00:18:35,015 ‫إليك المشكلة، قد لا تكون هناك مرة قادمة‬ 268 00:18:35,432 --> 00:18:38,894 ‫سأغيب لفترة‬ 269 00:18:46,693 --> 00:18:50,572 ‫أعني... لا تحمل فكة، صحيح؟‬ 270 00:18:50,739 --> 00:18:54,326 ‫- لا، لا أحمل، أبلغ ١٥ عاماً‬ ‫- لا، لا، لا‬ 271 00:19:00,040 --> 00:19:01,416 ‫حسناً‬ 272 00:19:05,295 --> 00:19:08,423 ‫- يا للهول، عشرون دولاراً؟‬ ‫- نعم، لا، هذا كثير‬ 273 00:19:08,549 --> 00:19:10,467 ‫- لا داعي...‬ ‫- لا، لا، لا...‬ 274 00:19:11,969 --> 00:19:13,887 ‫- أعني...‬ ‫- نعم‬ 275 00:19:15,139 --> 00:19:18,016 ‫أتعلم؟ فقط...‬ 276 00:19:25,941 --> 00:19:31,488 ‫حسناً، تفضل...‬ ‫يجب أن تأخذها‬ 277 00:19:31,822 --> 00:19:33,198 ‫شكراً جزيلاً‬ 278 00:19:38,787 --> 00:19:40,164 ‫العفو‬ 279 00:19:40,497 --> 00:19:44,126 ‫- اذهب فحسب، اذهب فحسب‬ ‫- حسناً، نعم، سأفعل‬ 280 00:20:14,781 --> 00:20:17,492 ‫- "(ترودي)"‬ ‫- يومان آخران‬ 281 00:20:28,587 --> 00:20:32,549 ‫"سمعتك على الراديو تتحدث عن كتابك"‬ 282 00:20:33,175 --> 00:20:37,512 ‫- أشكرك على الإصغاء‬ ‫- أنا المريض (إيه)، صحيح؟‬ 283 00:20:38,013 --> 00:20:40,724 ‫(أدريان)، تلك المعلومات سرية لذا...‬ 284 00:20:40,891 --> 00:20:45,229 ‫هذا يعني أجل‬ ‫كيف وصفته؟‬ 285 00:20:45,604 --> 00:20:50,943 ‫"تجمع من عوارض الصدمة، غير مسبوق‬ ‫في سجلات تاريخ علم النفس"‬ 286 00:20:51,360 --> 00:20:54,988 ‫كما ترى، قد يعني ذلك أي شخص‬ 287 00:20:55,447 --> 00:20:59,159 ‫وأنا المريض (بي)، أليس كذلك؟‬ 288 00:21:00,369 --> 00:21:04,790 ‫(أدريان)، الحالات التي وصفتها‬ ‫مؤلفة من أشخاص مختلفين‬ 289 00:21:05,207 --> 00:21:10,337 ‫هذا يعني أجل، وأنا المريض (سي)‬ ‫كان ذلك واضحاً جداً‬ 290 00:21:11,004 --> 00:21:12,798 ‫أقله لست المريض (دي)‬ 291 00:21:13,924 --> 00:21:19,638 ‫إذ هو شخص مريض، صحيح؟ صحيح؟‬ 292 00:21:24,476 --> 00:21:27,604 ‫رباه! أنا جميع هؤلاء المرضى‬ 293 00:21:29,648 --> 00:21:32,067 ‫أنا مليء بالأمراض‬ 294 00:21:32,192 --> 00:21:35,779 ‫لنتابع، حسناً؟‬ ‫علينا مناقشة موضوع مهم‬ 295 00:21:36,321 --> 00:21:37,864 ‫اتصلت صيدليتك‬ 296 00:21:39,324 --> 00:21:41,410 ‫أنت تعيد ملء وصفاتك الطبية‬ 297 00:21:43,370 --> 00:21:47,791 ‫(لورازيبام) هو مسكّن قوي‬ ‫يجب تناوله عند الحاجة‬ 298 00:21:47,958 --> 00:21:51,086 ‫هذا ما أفعله، عند الحاجة‬ 299 00:21:51,670 --> 00:21:53,630 ‫أنت لا تجمعه، صحيح؟‬ 300 00:21:54,298 --> 00:21:56,383 ‫لا، لا‬ 301 00:21:57,467 --> 00:22:01,221 ‫(أدريان)، أعرف أنه كان عاماً عصيباً‬ ‫خسرت عقد كتابك‬ 302 00:22:01,680 --> 00:22:05,142 ‫تشعر بأنك خيّبت ظن (مولي)‬ ‫ولم تكن تعمل‬ 303 00:22:05,309 --> 00:22:08,103 ‫لكن بوسعك العمل إذا أردت‬ 304 00:22:08,562 --> 00:22:10,397 ‫لا يزالون يتصلون بك، صحيح؟‬ 305 00:22:11,106 --> 00:22:12,524 ‫أحياناً‬ 306 00:22:14,568 --> 00:22:18,905 ‫(أدريان)، يواجه الجميع مشاكل‬ 307 00:22:19,656 --> 00:22:23,744 ‫ومخاوف وخيبات أمل‬ ‫وكلهم يتأقلمون‬ 308 00:22:26,121 --> 00:22:27,497 ‫كيف يختلفون عنك؟‬ 309 00:22:29,207 --> 00:22:33,754 ‫أولاً، هم يتأقلمون‬ 310 00:23:00,906 --> 00:23:03,450 ‫لا (ناتالي)، أنا متأكدة من أنه بخير، فعلاً‬ 311 00:23:03,575 --> 00:23:05,535 ‫أظن أنه يمشي في المنتزه‬ 312 00:23:05,952 --> 00:23:07,621 ‫يبدو كل شيء جميلاً جداً‬ 313 00:23:07,788 --> 00:23:10,332 ‫نعم، يفعل ذلك كثيراً مؤخراً‬ 314 00:23:12,125 --> 00:23:14,252 ‫حسناً، حسناً، وداعاً‬ 315 00:23:16,296 --> 00:23:19,299 ‫تبدو التعريشة جميلة‬ ‫كنت محقة وأنا كنت مخطئاً‬ 316 00:23:19,424 --> 00:23:22,969 ‫لا داعي لتقول ذلك‬ ‫لكنني أحب سماعه‬ 317 00:23:24,679 --> 00:23:28,517 ‫تحدثت للتو مع (ناتالي) ويبدو أن (أدريان)‬ ‫لم يكن في البيت طوال الصباح‬ 318 00:23:29,142 --> 00:23:31,395 ‫أنتم تقلقون بشأن (مونك)‬ ‫عندما لا يغادر البيت...‬ 319 00:23:32,020 --> 00:23:33,688 ‫كما تقلقون بشأنه عندما يغادره‬ 320 00:23:33,814 --> 00:23:35,399 ‫- تقريباً، نعم‬ ‫- حسناً‬ 321 00:23:35,857 --> 00:23:37,234 ‫هل ستقلقين بشأني بهذا الشكل؟‬ 322 00:23:37,359 --> 00:23:40,362 ‫بدءاً من الغد عند الثانية عصراً‬ ‫سيكون هذا عملي‬ 323 00:23:40,487 --> 00:23:42,864 ‫- القلق بشأنك‬ ‫- أتطلع إلى ذلك‬ 324 00:23:44,074 --> 00:23:45,992 ‫لذا هل ستفعل هذا فعلاً؟‬ 325 00:23:46,118 --> 00:23:48,703 ‫ستقفز بالحبل قبل يوم من زفافنا‬ 326 00:23:48,870 --> 00:23:50,539 ‫لم أفوّت قفزة منذ ٦ سنوات‬ 327 00:23:50,664 --> 00:23:53,291 ‫نعم، لن تريد تخييب ظن المجانين الآخرين‬ 328 00:23:55,210 --> 00:23:56,878 ‫إلى متى سهرت ليلة أمس؟‬ 329 00:23:57,963 --> 00:23:59,339 ‫لا تسألي‬ 330 00:23:59,506 --> 00:24:01,591 ‫أخبرت (فرانكن) أنه سيحصل على نسخة أولى‬ ‫بحلول الإثنين‬ 331 00:24:02,259 --> 00:24:03,635 ‫(غريفين)‬ 332 00:24:03,760 --> 00:24:05,512 ‫- أعرف، أعرف، أعرف‬ ‫- ماذا...‬ 333 00:24:05,637 --> 00:24:07,973 ‫- وعدنا بعضنا بشهر عسل حقيقي‬ ‫- أعرف حبيبتي‬ 334 00:24:08,348 --> 00:24:10,267 ‫لكن كل دقيقة مهمة، مفهوم؟‬ 335 00:24:10,892 --> 00:24:13,353 ‫سيفعل (إيدن) كل ما بوسعه‬ ‫لإلغاء هذه القصة‬ 336 00:24:13,562 --> 00:24:16,523 ‫لم تكوني حاضرة، الرجال أمثال (إيدن)‬ ‫قادرون على فعل أي شيء‬ 337 00:24:16,773 --> 00:24:18,150 ‫القواعد لا تنطبق‬ 338 00:24:19,693 --> 00:24:21,153 ‫قست ذلك للتو‬ 339 00:24:21,278 --> 00:24:22,946 ‫تعلمين ما يقال‬ ‫قيسي مرتين واقطع مرة‬ 340 00:24:23,196 --> 00:24:25,657 ‫- مَن يقول ذلك؟‬ ‫- الجميع‬ 341 00:24:25,782 --> 00:24:29,119 ‫- لم أسمعه قط‬ ‫- ومع ذلك، الكل يقوله‬ 342 00:24:30,203 --> 00:24:31,788 ‫"مع ذلك"‬ 343 00:24:32,080 --> 00:24:34,541 ‫- وماذا تفعلين الآن؟‬ ‫- أقوم بعملي‬ 344 00:24:34,666 --> 00:24:36,042 ‫- لأنك لا تثقين بي‬ ‫- أتأكد من الوقائع‬ 345 00:24:36,168 --> 00:24:38,545 ‫- هذا... أنت...‬ ‫- أتأكد من الوقائع‬ 346 00:24:38,670 --> 00:24:40,422 ‫اعتقدت أنك تفعلين ذلك‬ 347 00:25:19,461 --> 00:25:21,588 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 348 00:25:21,713 --> 00:25:24,591 ‫- ها أنت ذي، أي خبر من (أدريان)؟‬ ‫- لا‬ 349 00:25:25,550 --> 00:25:27,928 ‫- حسناً، سيظهر كالعادة‬ ‫- نعم، أعلم‬ 350 00:25:28,261 --> 00:25:30,472 ‫(غريفين)، حان دورك‬ 351 00:25:32,432 --> 00:25:34,184 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك‬ 352 00:25:37,562 --> 00:25:38,939 ‫هل ستبقين هنا؟‬ 353 00:25:39,523 --> 00:25:41,233 ‫- لا يمكنك الرؤية من هنا‬ ‫- بالضبط‬ 354 00:26:09,928 --> 00:26:16,935 ‫٩، ٨، ٧، ٦‬ ‫٥، ٤، ٣، ٢، ١!‬ 355 00:26:33,159 --> 00:26:34,536 ‫ما كان ذلك؟‬ 356 00:26:34,786 --> 00:26:36,162 ‫ما كان ذلك؟‬ 357 00:26:36,454 --> 00:26:38,582 ‫(غريفين)! ماذا حصل؟‬ 358 00:26:39,374 --> 00:26:41,376 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- لا...‬ 359 00:26:43,211 --> 00:26:44,588 ‫رباه!‬ 360 00:26:54,431 --> 00:26:55,807 ‫ماذا حصل؟‬ 361 00:26:55,932 --> 00:26:58,727 ‫كان الحبل أطول بمترين‬ ‫لا بد من أنه أخطأ في القياس‬ 362 00:27:16,328 --> 00:27:18,246 ‫تأتي كثيراً إلى هنا‬ 363 00:27:18,413 --> 00:27:21,416 ‫إنه مكان مقدس‬ ‫هذا المنتزه، الجسر‬ 364 00:27:21,666 --> 00:27:23,668 ‫عرضت عليك الزواج هنا‬ 365 00:27:24,002 --> 00:27:26,880 ‫تعلم أنني لم أتفاجأ أبداً‬ 366 00:27:28,298 --> 00:27:30,967 ‫أتيت إلى منزلي وأنت ترتدي‬ ‫بطانية ركبة واحدة‬ 367 00:27:31,092 --> 00:27:32,927 ‫هذا دليل‬ 368 00:27:33,303 --> 00:27:38,683 ‫سأكون معك قريباً‬ ‫أتحرق شوقاً‬ 369 00:27:38,808 --> 00:27:43,396 ‫لا تقل ذلك‬ ‫عزيزي، أنت تخيفني‬ 370 00:27:44,856 --> 00:27:47,692 ‫نعم، نعم، وجدته، هو في المنتزه‬ ‫كنت محقة‬ 371 00:27:48,068 --> 00:27:50,028 ‫(مونك)، الحمد للرب‬ 372 00:27:54,699 --> 00:27:56,076 ‫ماذا حصل؟‬ 373 00:27:59,245 --> 00:28:00,622 ‫(مولي)!‬ 374 00:28:08,546 --> 00:28:09,923 ‫أعرف‬ 375 00:28:12,133 --> 00:28:13,510 ‫أعرف‬ 376 00:28:15,053 --> 00:28:16,429 ‫أعرف‬ 377 00:28:23,031 --> 00:28:26,147 {\an8}‫"بعد أسبوع"‬ 378 00:28:26,398 --> 00:28:28,817 {\an8}‫- كم تطول هذه الأمور؟‬ ‫- ليس كثيراً‬ 379 00:28:28,942 --> 00:28:32,153 {\an8}‫- إنه تحقيق الطبيب الشرعي، مجرد شكليات‬ ‫- "محكمة المقاطعة"‬ 380 00:28:33,905 --> 00:28:37,659 ‫المعذرة، آسف، هذه لي‬ 381 00:28:38,034 --> 00:28:40,578 ‫- ماذا تعني بأنها لك؟‬ ‫- أحضرها من بيته‬ 382 00:28:40,954 --> 00:28:43,039 ‫- نعم...‬ ‫- "ملك لـ(إيه مونك)"‬ 383 00:28:43,164 --> 00:28:45,583 ‫- هل يمكنني استخدامها؟‬ ‫- آسف، لا أضع القوانين‬ 384 00:28:45,750 --> 00:28:48,878 ‫- لكنك تضع القوانين‬ ‫- إذاً لا‬ 385 00:28:53,466 --> 00:28:54,843 ‫ماذا؟‬ 386 00:28:58,638 --> 00:29:02,517 ‫مرحباً، تم ختام ذلك للتو‬ ‫موت بسوء حظ، كان بالإجماع‬ 387 00:29:05,019 --> 00:29:09,357 ‫- ربما ليس بالإجماع‬ ‫- لم يكن ذلك حادثاً، تم قتله‬ 388 00:29:10,316 --> 00:29:11,693 ‫لا يمكن أن تكون صدفة‬ 389 00:29:11,818 --> 00:29:16,364 ‫أثرى وأقوى رجل في العالم يهدد (غريفين)‬ ‫ثم بعد يومين، يموت؟‬ 390 00:29:16,489 --> 00:29:18,032 ‫(مولي)، أعرف أنك تريدين لوم أحدهم‬ 391 00:29:18,158 --> 00:29:21,161 ‫- هذا طبيعي تماماً...‬ ‫- لا، لا، حسناً؟ (غريفين) عرف ذلك‬ 392 00:29:21,286 --> 00:29:23,246 ‫عرف ذلك في ذلك الصباح في المرأب‬ 393 00:29:23,455 --> 00:29:26,416 ‫قال إن (ريك إيدن)‬ ‫كان قادراً على أي شيء‬ 394 00:29:26,833 --> 00:29:28,543 ‫والقوانين لا تنطبق‬ 395 00:29:30,462 --> 00:29:31,838 ‫عليك مساعدتي‬ 396 00:29:32,297 --> 00:29:34,799 ‫- فيمَ؟‬ ‫- في إثبات ذلك‬ 397 00:29:35,049 --> 00:29:37,051 ‫عند وفاة (ترودي)، لم تكفّ عن البحث‬ 398 00:29:37,177 --> 00:29:42,307 ‫(مولي)، (مولي)‬ ‫ماتت أمك في انفجار سيارة مفخخة‬ 399 00:29:42,599 --> 00:29:47,687 ‫كان عملاً إجرامياً واضحاً‬ ‫أما (غريفين) فقفز بنفسه من الجسر‬ 400 00:29:47,812 --> 00:29:51,357 ‫هذا مستحيل، كان حذراً جداً لدرجة الهوس‬ 401 00:29:52,108 --> 00:29:58,364 ‫حسناً، انظري‬ ‫"صفر أدلة على عمل تخريبي"‬ 402 00:30:00,450 --> 00:30:01,826 ‫هو فعل ذلك‬ 403 00:30:02,368 --> 00:30:05,497 ‫لا أعرف كيف لكنه فعل ذلك‬ 404 00:30:12,337 --> 00:30:15,340 ‫سيد (مونك)، تحتاج إلى التأكد‬ ‫لمَ لا نبحث في الأمر؟‬ 405 00:30:15,507 --> 00:30:16,883 ‫- لا ضير في ذلك‬ ‫- نعم‬ 406 00:30:17,008 --> 00:30:19,511 ‫- أستطيع البقاء ليومين إضافيين‬ ‫- أنا آسف‬ 407 00:30:19,886 --> 00:30:24,474 ‫الوقت غير مناسب لي‬ ‫لدي خطط‬ 408 00:30:25,433 --> 00:30:28,269 ‫لديك خطط، من أي نوع؟‬ 409 00:30:28,686 --> 00:30:31,272 ‫- خطط شخصية‬ ‫- من أي نوع؟‬ 410 00:30:32,607 --> 00:30:34,901 ‫خطط شخصية شخصية‬ 411 00:30:36,361 --> 00:30:38,154 ‫اسمعي، سبق وأجلتها أسبوعاً‬ 412 00:30:38,279 --> 00:30:40,198 ‫حسناً، أياً كانت‬ ‫يمكن تأجيلها بضعة أيام‬ 413 00:30:40,323 --> 00:30:42,075 ‫فهي ليست مسألة حياة أو موت، صحيح؟‬ 414 00:30:43,952 --> 00:30:45,328 ‫لم أظن ذلك‬ 415 00:30:50,208 --> 00:30:53,878 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫نعم، محاولة جيدة‬ 416 00:31:02,470 --> 00:31:06,099 ‫كم نعلو؟ ١٢ متراً؟‬ 417 00:31:06,432 --> 00:31:09,477 ‫- ٩٠ متراً‬ ‫- إذاَ... ١٢ متراً؟‬ 418 00:31:09,811 --> 00:31:11,521 ‫- ٩٠ متراً‬ ‫- إذاً ١٢ متراً‬ 419 00:31:11,646 --> 00:31:14,858 ‫- أجل سيد (مونك)، ١٢ متراً‬ ‫- حقاً؟ يبدو أعلى‬ 420 00:31:15,817 --> 00:31:19,028 ‫- إذاً، عرف (غريفين) الارتفاع بالضبط‬ ‫- بفارق ٣ ملم‬ 421 00:31:19,153 --> 00:31:21,030 ‫قفز من هذا الجسر مرتين في السنة‬ 422 00:31:21,906 --> 00:31:25,285 ‫- قفزوا من هنا‬ ‫- نعم، هذا صحيح، إنه يُسمى مدرجاً‬ 423 00:31:25,618 --> 00:31:30,874 ‫- و(غريفين) ثبّت حبله بنفسه‬ ‫- أجل، أفترض ذلك‬ 424 00:31:30,999 --> 00:31:33,209 ‫- لم تريه؟‬ ‫- لا، لا أشاهده يوماً‬ 425 00:31:33,334 --> 00:31:35,169 ‫- كنت هناك‬ ‫- أريني‬ 426 00:31:35,295 --> 00:31:36,671 ‫نعم، طبعاً‬ 427 00:31:38,339 --> 00:31:41,634 ‫هنا تقريباً‬ 428 00:31:42,010 --> 00:31:44,679 ‫إذاً كنت هنا وكان هناك حشد‬ 429 00:31:44,804 --> 00:31:46,723 ‫حوالى ٣٠ شخصاً‬ ‫لم أستطع رؤية شيء‬ 430 00:31:46,848 --> 00:31:49,350 ‫لكن استطعت سماعهم‬ ‫أولاً، يهللون ثم...‬ 431 00:31:50,101 --> 00:31:54,188 ‫- ثم ماذا؟‬ ‫- ثم... ركضت إلى هنا‬ 432 00:31:55,982 --> 00:31:58,234 ‫وسمعت أحداً يسأل "ماذا حصل؟"‬ 433 00:31:58,359 --> 00:32:01,404 ‫ثم قال رجل "كان الحبل أطول بمترين"‬ 434 00:32:01,946 --> 00:32:05,783 ‫قال إنه كان أطول بمترين؟‬ ‫هل أنت متأكدة؟‬ 435 00:32:05,992 --> 00:32:08,244 ‫- لن أنساه يوماً‬ ‫- كانت هذه كلماته بالضبط‬ 436 00:32:08,369 --> 00:32:11,414 ‫نعم، كان على حق‬ ‫هذا مذكور في التقرير، أطول بمترين‬ 437 00:32:11,581 --> 00:32:15,001 ‫كيف عرف؟‬ ‫لم يقل حوالى مترين‬ 438 00:32:15,209 --> 00:32:18,338 ‫لم يقل متراً ونصف أو ٣ أمتار‬ 439 00:32:18,880 --> 00:32:22,258 ‫كيف عرف بالضبط طوله؟‬ 440 00:32:22,383 --> 00:32:24,218 ‫- مَن كان؟‬ ‫- لا أعلم‬ 441 00:32:24,344 --> 00:32:26,721 ‫- كيف بدا؟‬ ‫- متوسط الحجم على ما أظن‬ 442 00:32:27,055 --> 00:32:30,141 ‫في الأربعينات، كان يعتمر قبعة...‬ 443 00:32:31,225 --> 00:32:34,354 ‫طلاء أظافر أبيض‬ ‫لكن فقط على هذين الإصبعين‬ 444 00:32:34,520 --> 00:32:35,980 ‫- "إصبعان؟"‬ ‫- "نعم"‬ 445 00:32:38,066 --> 00:32:41,402 ‫ربما... نعم، لا أعرف‬ 446 00:32:41,653 --> 00:32:44,697 ‫مهلاً‬ ‫لا، لا شيء‬ 447 00:32:46,032 --> 00:32:50,203 ‫هل تذكرين عندما أخذتني‬ ‫أنت و(ستيفن) إلى ملعب (جاينتس)؟‬ 448 00:32:50,370 --> 00:32:51,996 ‫- قبل ١٢ سنة‬ ‫- ١٣ سنة‬ 449 00:32:52,288 --> 00:32:56,459 ‫أذكر أن الملتقط وراء القاعدة‬ ‫كان يضع طلاء أظافر على هذين الإصبعين‬ 450 00:32:56,584 --> 00:33:00,004 ‫صحيح، يفعل الملتقطون ذلك‬ ‫كي يقرأ الرماة الإشارات، هو محق‬ 451 00:33:01,005 --> 00:33:03,508 ‫لذا هو يلعب البيسبول؟ الكرة اللينة؟‬ ‫هل هذا كافٍ؟‬ 452 00:33:03,675 --> 00:33:07,762 ‫نعم، هذه بداية‬ ‫ما زال لدي معارف هنا، سأجري اتصالات‬ 453 00:33:08,221 --> 00:33:13,184 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- أفكر ربما في إغماض عينيّ‬ 454 00:33:14,227 --> 00:33:16,229 ‫أجدها فكرة سديدة‬ 455 00:33:20,358 --> 00:33:22,902 ‫هنا قاس الحبل؟‬ 456 00:33:23,069 --> 00:33:25,530 ‫- وهنا قطعه‬ ‫- نعم‬ 457 00:33:26,489 --> 00:33:29,617 ‫كيف عرف أين يقطع؟‬ 458 00:33:29,742 --> 00:33:32,120 ‫كما قلت، قفز من هناك‬ ‫مرتين في السنة‬ 459 00:33:32,245 --> 00:33:34,664 ‫عرف الطول اللازم بالضبط‬ 460 00:33:34,789 --> 00:33:36,791 ‫كنت حاضرة حتى عندما قطعه‬ 461 00:33:37,333 --> 00:33:38,710 ‫هل تشتت ربما؟‬ 462 00:33:38,835 --> 00:33:40,336 ‫قاسه مرتين، مزحنا بشأن ذلك حتى‬ 463 00:33:40,503 --> 00:33:42,839 ‫قس مرتين، اقطع مرة‬ 464 00:33:49,637 --> 00:33:51,014 ‫ماراثون ثلاثي؟‬ 465 00:33:51,222 --> 00:33:53,808 ‫نعم، كان بطل الولاية لـ٥ سنوات متتالية‬ 466 00:33:54,142 --> 00:33:58,187 ‫- هل لمسها أحد؟‬ ‫- أبداً، كانت بمثابة أطفاله‬ 467 00:33:58,312 --> 00:34:00,690 ‫٢٠١٨، ٢٠١٦، إنها غير منظمة‬ 468 00:34:00,815 --> 00:34:02,191 ‫ماذا؟ لا، هذا مستحيل‬ 469 00:34:07,488 --> 00:34:11,826 ‫تم دهن هذه النافذة بعد الإغلاق في مرحلة ما‬ 470 00:34:11,951 --> 00:34:16,080 ‫لكن القفل مكسور‬ ‫وثمة رقائق طلاء‬ 471 00:34:17,874 --> 00:34:22,545 ‫تواجد أحدهم هنا في المرأب‬ ‫تسلق‬ 472 00:34:22,712 --> 00:34:24,088 ‫رباه!‬ 473 00:34:25,965 --> 00:34:27,925 ‫- هل من شيء مفقود؟‬ ‫- لا أدري‬ 474 00:34:28,051 --> 00:34:30,303 ‫- لا أظن ذلك‬ ‫- لماذا سيفعل ذلك؟‬ 475 00:34:30,428 --> 00:34:32,430 ‫لماذا سيقتحم المكان من دون سرقة شيء؟‬ 476 00:34:32,764 --> 00:34:37,101 ‫- لا أعلم‬ ‫- أحتاج إلى مشروب‬ 477 00:34:38,186 --> 00:34:39,562 ‫- قرأت أفكاري‬ ‫- حسناً‬ 478 00:34:39,687 --> 00:34:43,357 ‫سأقابلكما في الداخل‬ ‫أريد إلقاء نظرة في الخلف‬ 479 00:35:07,173 --> 00:35:08,549 ‫لا أرى آثار أرجل‬ 480 00:35:08,674 --> 00:35:12,178 ‫ستختفي لأن المطر هطل يوم الثلاثاء‬ 481 00:35:18,267 --> 00:35:20,394 ‫المرش مكسور‬ 482 00:35:21,687 --> 00:35:24,649 ‫- داس أحد عليه‬ ‫- ربما‬ 483 00:35:41,916 --> 00:35:43,292 ‫لمَ تبتسمين؟‬ 484 00:35:43,709 --> 00:35:48,464 ‫- كانت (مولي) محقة، كانت جريمة قتل‬ ‫- ليس بالضرورة، ربما ليس لهذا علاقة‬ 485 00:35:48,589 --> 00:35:52,218 ‫ربما أولاد من الحي كانوا يلهون‬ 486 00:35:52,343 --> 00:35:54,053 ‫ولم يأخذوا شيئاً؟‬ 487 00:35:54,178 --> 00:35:57,473 ‫وأعادوا كل شيء إلى مكانه‬ ‫ثم أغلقوا النافذة وراءهم؟‬ 488 00:35:57,765 --> 00:35:59,142 ‫كانت (مولي) محقة‬ 489 00:35:59,267 --> 00:36:03,020 ‫لكن كيف؟ (غريفين) قاس الحبل بنفسه‬ 490 00:36:03,229 --> 00:36:07,358 ‫ستكتشف ذلك‬ ‫قد تحتاج إلى وقت لكن...‬ 491 00:36:07,859 --> 00:36:11,070 ‫آمل أن تحتاج إلى وقت‬ ‫آمل أن تحتاج إلى ١٠ سنوات‬ 492 00:36:11,279 --> 00:36:14,115 ‫أريدك مشغولاً، أريدك مشتتاً‬ 493 00:36:14,407 --> 00:36:16,951 ‫كي لا تفكر في...‬ ‫تعرف ماذا‬ 494 00:36:19,537 --> 00:36:20,913 ‫(مونك)!‬ 495 00:36:21,998 --> 00:36:25,001 ‫مرحباً، وجدته‬ ‫الرجل من الجسر‬ 496 00:36:25,251 --> 00:36:26,627 ‫هل أنت بخير؟‬ 497 00:36:28,838 --> 00:36:31,007 ‫جرت ٧ مباريات كرة لينة‬ ‫في عطلة الأسبوع الماضي‬ 498 00:36:31,215 --> 00:36:33,759 ‫سحبت صوراً من جميع الفرق‬ ‫هذا الرجل‬ 499 00:36:33,968 --> 00:36:36,637 ‫(مولي) حددت هويته‬ ‫هي متأكدة تماماً‬ 500 00:36:36,846 --> 00:36:40,016 ‫اسمه (لوكاس كوبريك)‬ ‫احزر أين يعمل‬ 501 00:36:40,850 --> 00:36:42,226 ‫لا أدري‬ 502 00:36:47,773 --> 00:36:51,444 ‫- هل تريدني أن أحزر؟‬ ‫- يحب نوابي أن أجعلهم يحزرون‬ 503 00:36:51,652 --> 00:36:53,279 ‫لا، لا يحبون بل يكرهون ذلك‬ 504 00:36:53,988 --> 00:36:55,364 ‫(راندي)، أين يعمل؟‬ 505 00:36:55,531 --> 00:36:57,575 ‫هو سائق شاحنة التوصيل‬ ‫(إيدن إكسبرس)‬ 506 00:36:58,034 --> 00:36:59,493 ‫يعمل لصالح (ريك إيدن)‬ 507 00:37:19,305 --> 00:37:22,391 ‫مرحباً، (راندي ديشر)‬ ‫لدينا موعد مع (ريك إيدن)‬ 508 00:37:22,600 --> 00:37:24,769 ‫أجل سيدي‬ ‫اتبع الإشارات إلى الخلف‬ 509 00:37:26,103 --> 00:37:30,233 ‫كان هناك مغن يُدعى (راندي ديشر)‬ ‫(راندي ديشر بروجكت)‬ 510 00:37:30,399 --> 00:37:32,401 ‫نعم، هذا أنا، كان أنا‬ 511 00:37:32,526 --> 00:37:36,280 ‫- أعني... أنا هو‬ ‫- يا للهول!‬ 512 00:37:36,697 --> 00:37:38,157 ‫لا أصدق، هذا جنون‬ 513 00:37:38,282 --> 00:37:41,744 ‫أنا أكبر معجب بك‬ ‫أستمع إليك طوال الوقت، اسمع‬ 514 00:37:42,328 --> 00:37:46,791 ‫"لا أحتاج إلى شارة لأعرف‬ ‫ما الخطأ وما الصواب، أعرف..."‬ 515 00:37:47,083 --> 00:37:49,877 ‫- (جيروم)، إنه (راندي ديشر)!‬ ‫- "ليلة..."‬ 516 00:37:50,253 --> 00:37:52,505 ‫مرحباً، مرحباً‬ 517 00:37:52,713 --> 00:37:54,840 ‫رباه! ماذا تفعل هنا؟‬ 518 00:37:54,966 --> 00:37:56,759 ‫لن يصدق أحد هذا‬ ‫هل يمكننا التقاط صورة؟‬ 519 00:37:56,884 --> 00:37:59,262 ‫نعم، طبعاً‬ ‫سألتقط صورة‬ 520 00:38:02,682 --> 00:38:05,268 ‫(راندي ديشر بروجكت) بعد العد إلى ٣‬ ‫١، ٢، ٣‬ 521 00:38:05,393 --> 00:38:07,270 ‫(راندي ديشر بروجكت)‬ 522 00:38:07,436 --> 00:38:09,313 ‫- قف في الوسط‬ ‫- أتريد ذلك؟‬ 523 00:38:09,647 --> 00:38:12,984 ‫- ما هي فرص حدوث هذا؟‬ ‫- صفر، الفرص هي صفر‬ 524 00:38:13,401 --> 00:38:15,611 ‫- صورة أخرى‬ ‫- مرحباً!‬ 525 00:38:16,279 --> 00:38:17,989 ‫ما ترينه هو مستحيل‬ 526 00:38:18,114 --> 00:38:19,991 ‫هل تعرف مَن عليك أن تقابل؟‬ ‫كبير رجال الأمن‬ 527 00:38:20,116 --> 00:38:22,410 ‫- هو مهووس بك‬ ‫- حسناً‬ 528 00:38:23,244 --> 00:38:25,746 ‫رباه! ها هو قادم‬ 529 00:38:29,375 --> 00:38:32,920 ‫"لا أحتاج إلى شارة لأعرف‬ ‫ما الخطأ وما الصواب"‬ 530 00:38:33,045 --> 00:38:37,383 ‫- أيها النقيب!‬ ‫- "سئمت التحمل ثم العمل لصالح الرجل..."‬ 531 00:38:37,508 --> 00:38:40,970 ‫- كان ذلك لئيماً جداً‬ ‫- سمعت أنك قادمة، فلم أستطع المقاومة‬ 532 00:38:41,262 --> 00:38:42,638 ‫كيف حالك يا شريف؟‬ 533 00:38:43,764 --> 00:38:45,683 ‫مرحباً، أحسنتما‬ 534 00:38:45,850 --> 00:38:47,643 ‫هل يمكنني إطفاء الأغنية الآن، أرجوك؟‬ 535 00:38:47,977 --> 00:38:50,855 ‫- نعم، (ناتالي تيغر)‬ ‫- (ناتالي ألبرايت)‬ 536 00:38:51,022 --> 00:38:52,982 ‫(ناتالي) أياً كانت شهرتك‬ ‫تبدين مذهلة‬ 537 00:38:53,107 --> 00:38:54,483 ‫- شكراً‬ ‫- منديل‬ 538 00:38:54,734 --> 00:38:56,444 ‫- منديل‬ ‫- أريد منديلاً‬ 539 00:38:56,569 --> 00:38:59,238 ‫- نعم، أنا أيضاً‬ ‫- حسناً‬ 540 00:39:00,948 --> 00:39:04,327 ‫انظروا إلى حالنا‬ ‫إنه عالم جديد، صحيح؟‬ 541 00:39:04,493 --> 00:39:06,871 ‫ليس بالنسبة إليّ‬ ‫هل تعمل هنا؟‬ 542 00:39:06,996 --> 00:39:09,540 ‫نعم، منذ فبراير‬ ‫أنا كبار رجال الأمن‬ 543 00:39:09,665 --> 00:39:13,461 ‫انظر إلى هذا المكان‬ ‫هل هذا بيت ضيافة؟‬ 544 00:39:13,627 --> 00:39:15,880 ‫نعم، هذا بيت الضيافة الخامس‬ 545 00:39:17,131 --> 00:39:18,591 ‫أنا و(تي كي) نعيش في بيت الضيافة الثاني‬ 546 00:39:18,716 --> 00:39:20,092 ‫كيف حالها؟‬ 547 00:39:20,217 --> 00:39:23,679 ‫إنها بخير، وسأخبرك لماذا‬ ‫لأنها تقطن في بيت الضيافة الثاني‬ 548 00:39:23,804 --> 00:39:27,641 ‫كان عليّ الانسحاب قبل ٢٠ سنة‬ ‫إذ أجني ضعف الراتب إضافة إلى راتب تقاعدي‬ 549 00:39:27,767 --> 00:39:29,977 ‫إضافة إلى أن المزايا مذهلة‬ ‫كأنني فزت باليانصيب‬ 550 00:39:30,102 --> 00:39:31,479 ‫هذا مدهش‬ 551 00:39:31,604 --> 00:39:33,647 ‫أتمنى لو كنا هنا لسبب مختلف‬ 552 00:39:33,939 --> 00:39:36,817 ‫نعم، سمعت عن الفتى‬ ‫كان ذلك شنيعاً‬ 553 00:39:36,942 --> 00:39:39,403 ‫يوم قبل زفافها، كيف حالها؟‬ 554 00:39:39,528 --> 00:39:42,114 ‫ليست بخير، تعيش كل يوم على حدة‬ 555 00:39:42,323 --> 00:39:44,033 ‫نعم، (ريك) منفطر الفؤاد‬ 556 00:39:44,241 --> 00:39:46,827 ‫- حقاً؟‬ ‫- حقاً‬ 557 00:39:47,203 --> 00:39:51,332 ‫لا تصدق كل شيء تقرأه عنه‬ ‫هو شخص صالح، سترى‬ 558 00:39:53,667 --> 00:39:58,631 ‫يسرّني أنكم انضممتم إليّ لاحتفال اليوم‬ 559 00:39:58,839 --> 00:40:02,593 ‫أبرمت للتو أفضل اتفاق‬ 560 00:40:02,760 --> 00:40:04,929 ‫(ريك) اشترى للتو (أتلانتيك)‬ 561 00:40:07,056 --> 00:40:09,392 ‫ليس المحيط يا (راندي)‬ ‫إنها مجلة‬ 562 00:40:10,893 --> 00:40:12,269 ‫نعم‬ 563 00:40:12,395 --> 00:40:14,355 ‫لكن سيد (مونك)، أفترض‬ ‫أنك تشرب الويسكي بلا شيء‬ 564 00:40:14,480 --> 00:40:15,856 ‫لا أريد‬ 565 00:40:17,608 --> 00:40:24,156 ‫لا أستطيع إخبارك كم يشرّفني‬ ‫تواجد (أدريان مونك) العظيم في منزلي‬ 566 00:40:24,407 --> 00:40:28,327 ‫عندما انتقلت إلى هنا عام ٢٠٠٢‬ ‫كنت أسطورة أصلاً‬ 567 00:40:28,494 --> 00:40:32,748 ‫لفترة، بدا أنك كنت تحلّ قضية كبرى‬ ‫في كل أسبوع‬ 568 00:40:32,957 --> 00:40:35,292 ‫شكراً، لم أكن لأفعل ذلك لوحدي‬ 569 00:40:37,169 --> 00:40:40,881 ‫ربما أمكنني ذلك‬ ‫لكنه كان ليتطلب مني وقتاً أطول بكثير‬ 570 00:40:43,008 --> 00:40:46,554 ‫حسناً، سأدعكم وشأنكم‬ ‫سأذهب لأسبح‬ 571 00:40:47,763 --> 00:40:50,349 ‫في المحيط وليس المجلة‬ 572 00:40:50,683 --> 00:40:52,726 ‫- تروق لي‬ ‫- أنا أيضاً‬ 573 00:40:53,018 --> 00:40:56,147 ‫لمَ لا نجلس؟‬ ‫(ريك) منهمك قليلاً‬ 574 00:40:56,939 --> 00:41:01,652 ‫لمعلوماتكم، (ريك) يستقبلكم من باب مجاملتي‬ ‫بالكاد عرف (غريفين بريغز)‬ 575 00:41:01,777 --> 00:41:04,029 ‫قابلته مرة واحدة في موقع الإطلاق‬ 576 00:41:04,405 --> 00:41:06,532 ‫أمضيت حوالى ٢٠ دقيقة معه، ربما أقل‬ 577 00:41:06,657 --> 00:41:09,452 ‫خطيبته (مولي إيفنز)‬ ‫قالت إنك هددته‬ 578 00:41:09,660 --> 00:41:12,079 ‫لا، أنا لا أهدد الناس‬ 579 00:41:12,288 --> 00:41:14,582 ‫ربما كانت مشتتة وهذا ليس مفاجئاً‬ 580 00:41:14,707 --> 00:41:18,210 ‫فيواجه الناس الحزن بطرق مختلفة‬ ‫أليس كذلك؟ لذا...‬ 581 00:41:20,838 --> 00:41:22,339 ‫حلويات (نابوليون)...‬ 582 00:41:22,673 --> 00:41:27,261 ‫- طلبتها من (دو ماجور) في (باريس)، تفضلوا‬ ‫- إنها شهية‬ 583 00:41:29,388 --> 00:41:32,516 ‫أنا أتبع حمية المليار دولار‬ 584 00:41:32,933 --> 00:41:36,061 ‫أولاً، تجنون مليار دولار‬ ‫ثم لا يهم مظهركم‬ 585 00:41:37,771 --> 00:41:39,231 ‫رجل المليار دولار‬ 586 00:41:41,525 --> 00:41:45,362 ‫هذه صورة لـ(لوكاس كوبريك)‬ 587 00:41:45,571 --> 00:41:48,449 ‫كان على الجسر يوم وفاة (غريفين بريغز)‬ 588 00:41:50,576 --> 00:41:52,578 ‫هل تعرفه؟‬ 589 00:41:53,746 --> 00:41:55,915 ‫لا أعرفه، هل يجب أن أعرفه؟‬ 590 00:41:56,081 --> 00:41:57,500 ‫يعمل لصالحك‬ 591 00:41:59,752 --> 00:42:04,340 ‫سيد (مونك)، توظّف شركتي مليون‬ ‫ومئتَي ألف شخص‬ 592 00:42:04,465 --> 00:42:07,676 ‫إنها قوة عاملة أكبر‬ ‫من خدمة البريد الأمريكي‬ 593 00:42:07,801 --> 00:42:14,141 ‫بالكاد يُتوقع مني أن أعرف كل رجل توصيل‬ ‫يعمل لدي لذا...‬ 594 00:42:15,226 --> 00:42:17,144 ‫أنا آسف لكن...‬ 595 00:42:17,436 --> 00:42:20,648 ‫أظن أنكم تضيعون وقتكم هنا‬ 596 00:42:20,898 --> 00:42:25,319 ‫في الواقع، ما هو أسوأ من ذلك...‬ ‫أنتم تضيعون وقتي‬ 597 00:42:25,611 --> 00:42:31,575 ‫لماذا سأهتم بقصة على موقع تافه‬ ‫يقرأه ٣٠ شخصاً؟‬ 598 00:42:31,742 --> 00:42:33,118 ‫لم تكن مجرد قصة أخرى‬ 599 00:42:33,244 --> 00:42:36,997 ‫عندما غرق السيد (تروسميث)‬ ‫ورثت نصفه من الشركة‬ 600 00:42:37,248 --> 00:42:38,624 ‫هذا دافع قوي جداً‬ 601 00:42:38,749 --> 00:42:43,379 ‫وفقاً لـ(غريفين)‬ ‫طاقم المركب المستأجر تلقى رشوة‬ 602 00:42:43,504 --> 00:42:45,130 ‫بمال من مصرف خارجي‬ 603 00:42:45,256 --> 00:42:49,843 ‫هرطقة، قصص، تكهنات غير مبنية على شيء‬ 604 00:42:50,219 --> 00:42:54,974 ‫يكتب الناس أموراً عني في كل يوم‬ ‫إنها الهواية الوطنية‬ 605 00:42:55,224 --> 00:42:58,602 ‫أفهم أنه صدرت قصة عني‬ ‫في (تايمز) هذا الصباح‬ 606 00:42:58,727 --> 00:43:00,104 ‫أجل، قرأتها‬ 607 00:43:01,146 --> 00:43:03,107 ‫وهل تظن أنهم أنصفوني؟‬ 608 00:43:03,274 --> 00:43:04,775 ‫هل تستحق الإنصاف؟‬ 609 00:43:06,026 --> 00:43:09,446 ‫المعذرة (مونك)‬ ‫هل يمكنني التحدث معك لوهلة؟‬ 610 00:43:12,741 --> 00:43:14,535 ‫ماذا تفعل؟‬ 611 00:43:15,494 --> 00:43:17,955 ‫قيل لنا إنها كانت مقابلة غير رسمية‬ 612 00:43:18,080 --> 00:43:21,208 ‫وإنكم تراجعون القرارات لطمأنة (مولي)‬ 613 00:43:21,333 --> 00:43:23,419 ‫هذا ما كان عليه الأمر، في البداية‬ 614 00:43:23,586 --> 00:43:26,547 ‫لا أصدق أننا نجري هذه المحادثة حتى، (مونك)‬ 615 00:43:26,797 --> 00:43:29,258 ‫كان الرجل يقفز بالحبل‬ 616 00:43:29,383 --> 00:43:32,845 ‫- قفز من الجسر من تلقاء نفسه‬ ‫- أعلم...‬ 617 00:43:32,970 --> 00:43:35,723 ‫اتهمت للتو (ريك إيدن) بتدبير مقتله‬ 618 00:43:35,889 --> 00:43:38,684 ‫لماذا؟ لأنه لم يستطع‬ ‫أن يعرف أحد رجال التوصيل؟‬ 619 00:43:38,809 --> 00:43:42,021 ‫كيف عرف أن (لوكاس كوبريك) هو رجل توصيل؟‬ ‫لم أخبره ذلك‬ 620 00:43:42,146 --> 00:43:44,607 ‫هذا رهان أكيد‬ ‫أغلب موظفيه هم كذلك‬ 621 00:43:44,732 --> 00:43:47,151 ‫في الواقع، النسبة أقل من ٣٠ بالمئة‬ 622 00:43:47,651 --> 00:43:50,446 ‫- حسناً، أخطأ الرجل في الكلام، زلة لسان‬ ‫- "صحافة الرياضات الخطرة، (غريفين بريغز)"‬ 623 00:43:50,988 --> 00:43:52,406 ‫كما هناك الدافع‬ 624 00:43:52,781 --> 00:43:57,620 ‫ثم هناك خياره في المجلات‬ ‫إنه (غريفين)‬ 625 00:43:57,745 --> 00:44:02,207 ‫حسناً، كان الرجل يجري بحثاً‬ ‫شعر بالفضول، لا يعني هذا شيئاً‬ 626 00:44:05,127 --> 00:44:09,506 ‫موت (سقراط)‬ ‫هل هذه اللوحة الأصلية؟‬ 627 00:44:09,798 --> 00:44:11,258 ‫أنا متأكد من أنها كذلك‬ 628 00:44:14,345 --> 00:44:15,721 ‫حسناً يا (مونك)، ما رأيك بهذا؟‬ 629 00:44:16,722 --> 00:44:20,893 ‫نتصل بالمديرة الجديدة للمحققين‬ ‫النقيب (رودنر)‬ 630 00:44:21,060 --> 00:44:23,103 ‫إنها ماهرة، بقدر ما كنت عليه تقريباً‬ 631 00:44:23,228 --> 00:44:26,231 ‫نطلعها على القضية‬ ‫ونكتشف رأيها، اتفقنا؟‬ 632 00:44:27,650 --> 00:44:29,026 ‫(مونك)؟‬ 633 00:44:30,194 --> 00:44:32,738 ‫كيف هو مذاق الشوكران برأيك؟‬ 634 00:44:35,658 --> 00:44:38,243 ‫- "الشرطة"‬ ‫- "لا، هناك سياسة موضوعة"‬ 635 00:44:38,410 --> 00:44:42,331 ‫عندما يطلب (ليلاند ستوتلماير) المساعدة‬ ‫أترك مهما أفعله وأساعده‬ 636 00:44:43,082 --> 00:44:45,250 ‫- أقدّر لك هذا‬ ‫- جيد، أثبت ذلك‬ 637 00:44:45,459 --> 00:44:47,795 ‫المرة القادمة التي نكون فيها في (دينو)‬ ‫حاول تحرير شيك‬ 638 00:44:48,003 --> 00:44:49,630 ‫شاركني بعضاً من غنيمة القطاع الخاص‬ 639 00:44:49,797 --> 00:44:51,173 ‫حاضر سيدتي‬ 640 00:44:51,298 --> 00:44:54,051 ‫وعندما يقول (ليلاند) إنه يجلب صديقه‬ ‫(أدريان مونك)‬ 641 00:44:54,343 --> 00:44:56,053 ‫نفرش السجاد الأحمر‬ 642 00:44:57,096 --> 00:44:59,014 ‫لدي إذن الزوار‬ 643 00:45:01,767 --> 00:45:03,143 ‫زوار‬ 644 00:45:03,477 --> 00:45:06,355 ‫هذا إذنك، إنه إذن دائم‬ 645 00:45:06,522 --> 00:45:10,067 ‫هذا لأننا نريد عودتك يا (أدريان)‬ ‫لتكون مستشاراً لنا‬ 646 00:45:10,275 --> 00:45:11,652 ‫إنه مكانك‬ 647 00:45:12,528 --> 00:45:16,198 ‫ليس أنا فحسب‬ ‫يريد هؤلاء الناس عودتك أيضاً‬ 648 00:45:17,491 --> 00:45:20,369 ‫هذه ثلاجتي‬ ‫٢٢ جريمة قتل مفتوحة‬ 649 00:45:20,536 --> 00:45:22,705 ‫٢٢ ضحية بحاجة إلى مساعدتك‬ 650 00:45:23,664 --> 00:45:27,126 ‫أتمنى لو أستطيع‬ ‫إليك المشكلة‬ 651 00:45:27,793 --> 00:45:29,169 ‫لدي خطط‬ 652 00:45:29,294 --> 00:45:32,673 ‫مرة أخرى؟‬ ‫لا يذهب إلى مكان يوماً‬ 653 00:45:33,173 --> 00:45:35,884 ‫احتفظ بالإذن، من باب الضرورة‬ 654 00:45:36,760 --> 00:45:39,430 ‫حضرة النقيب؟ عندما تجهزين‬ 655 00:45:42,433 --> 00:45:44,810 ‫لدينا جسر (فينتون كريك)‬ ‫يوم الحادثة‬ 656 00:45:45,185 --> 00:45:49,398 ‫تعقبنا ١٤ شاهداً، ٨ منهم كانوا يصورون‬ ‫لذا لدينا المسرح كله تقريباً‬ 657 00:45:49,690 --> 00:45:51,066 ‫هناك (مولي)‬ 658 00:45:51,191 --> 00:45:53,777 ‫كما ترون، يصل (غريفين) عند الـ٢ و١٢ دقيقة‬ 659 00:45:53,902 --> 00:45:57,030 ‫هو يرتدي المعدات‬ ‫ومعه حبل القفز‬ 660 00:45:57,156 --> 00:45:59,074 ‫يبقيه معه طوال الوقت‬ ‫لم يلمسه أحد آخر‬ 661 00:45:59,533 --> 00:46:01,910 ‫هذا هو الرجل، هذا (كوبريك)‬ 662 00:46:02,035 --> 00:46:05,956 ‫أشاهد هذا طوال الصباح، (كوبريك) و(غريفين)‬ ‫لا يتفاعلان البتة ولا يتحدثان‬ 663 00:46:06,081 --> 00:46:07,916 ‫لا يقتربان من بعضهما بمقدار ١،٢ متراً أبداً‬ 664 00:46:08,041 --> 00:46:09,793 ‫ما زلت أود التحدث معه‬ 665 00:46:09,918 --> 00:46:11,795 ‫للأسف، هذا مستحيل‬ 666 00:46:11,920 --> 00:46:14,298 ‫- وكّل محامياً هذا الصباح‬ ‫- ماذا يخبرك ذلك؟‬ 667 00:46:14,506 --> 00:46:16,133 ‫يخبرني أنه لا يحب التحدث مع الشرطة‬ 668 00:46:16,258 --> 00:46:19,052 ‫وهذا ليس مفاجئاً نظراً لسجله‬ 669 00:46:19,428 --> 00:46:21,555 ‫(لوكاس جيه كوبريك)، ٣ إدانات‬ 670 00:46:21,722 --> 00:46:24,683 ‫اعتداء بسلاح، مرتين‬ ‫اعتداء بسلاح مميت‬ 671 00:46:24,892 --> 00:46:26,477 ‫أمضى عقوبة سجن لسنتين في (ساليناس)‬ 672 00:46:26,602 --> 00:46:28,479 ‫ما يفسّر لما وظفه (ريك إيدن)‬ 673 00:46:28,604 --> 00:46:30,814 ‫كان يبحث عن موظف مع سجل جنائي‬ 674 00:46:30,939 --> 00:46:33,609 ‫لماذا وظفه؟ شاهدتم الشريط‬ 675 00:46:33,734 --> 00:46:37,780 ‫لم يفعل شيئاً‬ ‫يا قوم، هذا واقع مثبت‬ 676 00:46:37,988 --> 00:46:39,364 ‫تقع الحوادث‬ 677 00:46:39,490 --> 00:46:41,450 ‫لم يكن حادثاً‬ 678 00:46:45,120 --> 00:46:47,247 ‫أنا أعمل على نظرية خاصة بي‬ 679 00:46:53,420 --> 00:46:54,797 ‫هل هذه قطع ليغو؟‬ 680 00:46:54,922 --> 00:46:56,715 ‫حتى البارحة، كانت ٤ مركبات (ميلينيوم فالكون)‬ 681 00:46:57,090 --> 00:47:01,678 ‫الآن، إنها جسر (فينتون كريك)‬ ‫هذا (غريفين)‬ 682 00:47:01,970 --> 00:47:03,889 ‫هذا حبل القفز‬ 683 00:47:04,431 --> 00:47:07,935 ‫الآن، (غريفين) يقفز من الجسر‬ 684 00:47:10,020 --> 00:47:12,523 ‫كان ينوي التوقف هناك، صحيح؟‬ 685 00:47:13,148 --> 00:47:18,237 ‫لكننا نعلم أن (غريفين) قاس الحبل بنفسه‬ ‫لذا لم يكن الحبل المشكلة‬ 686 00:47:19,446 --> 00:47:22,908 ‫لذا، ما هو التفسير الممكن الآخر الوحيد؟‬ 687 00:47:25,244 --> 00:47:27,246 ‫أحدهم خفّض الجسر‬ 688 00:47:28,372 --> 00:47:29,748 ‫- لا‬ ‫- نعم، جلّ ما كان عليه فعله‬ 689 00:47:29,873 --> 00:47:32,835 ‫هو استبدال هذه الأعمدة الـ٤ بأجهزة هيدروليكية‬ 690 00:47:33,919 --> 00:47:37,381 ‫إليكم ما حصل‬ ‫(غريفين بريغز) كان يوشك على القفز‬ 691 00:47:37,506 --> 00:47:42,719 ‫القاتل أو القتلة‬ ‫خفّضوا الجسر بمقدار مترين‬ 692 00:47:48,809 --> 00:47:51,812 ‫ثم (غريفين) يقفز ومات‬ 693 00:47:52,855 --> 00:47:54,231 ‫إنها الجريمة المثالية‬ 694 00:47:54,648 --> 00:47:56,400 ‫من أين حصلوا على المعدات؟‬ 695 00:47:56,608 --> 00:47:59,486 ‫يمتلكون التكنولوجيا اللازمة‬ ‫المليارديريون يخفّضون الجسور طوال الوقت‬ 696 00:48:00,279 --> 00:48:02,155 ‫المليارديريون يخفّضون الجسور طوال الوقت؟‬ 697 00:48:02,281 --> 00:48:03,657 ‫لماذا؟‬ 698 00:48:04,408 --> 00:48:06,994 ‫للذهاب لصيد السمك‬ ‫يحب المليارديريون صيد السمك‬ 699 00:48:07,160 --> 00:48:09,413 ‫يخفّضون الجسر كي يروا السمك بشكل أفضل‬ 700 00:48:30,934 --> 00:48:32,311 ‫ما يجعلكم تفكرون‬ 701 00:48:33,270 --> 00:48:35,105 ‫- لا، لا يجعلنا نفكر‬ ‫- لا، لا يجعلنا نفكر‬ 702 00:48:35,397 --> 00:48:37,441 ‫بل العكس في الواقع‬ 703 00:48:42,070 --> 00:48:44,781 ‫لا أريد سماع ذلك، لا تقله‬ 704 00:48:45,032 --> 00:48:46,408 ‫هو المذنب‬ 705 00:48:46,742 --> 00:48:50,537 ‫كيف ما زلت تحب (ريك إيدن) بعد هذا؟‬ ‫(مونك)‬ 706 00:48:52,247 --> 00:48:54,917 ‫(مونك)، أحبك كأخ‬ ‫أنت تعلم ذلك‬ 707 00:48:55,959 --> 00:48:57,878 ‫لكنك لا تفكر بشكل صائب‬ 708 00:48:59,838 --> 00:49:02,925 ‫اسمع، هذا يحصل‬ ‫لم نعد صغيرين‬ 709 00:49:03,258 --> 00:49:04,885 ‫تصبح الأمور ضبابية‬ 710 00:49:06,261 --> 00:49:09,222 ‫لم أستطع البارحة أن أذكر‬ ‫اسم أول حبيبة لي‬ 711 00:49:09,431 --> 00:49:10,807 ‫(ماريا بيكوم)‬ 712 00:49:12,059 --> 00:49:15,020 ‫- هذا صحيح، كيف علمت؟‬ ‫- أمك ذكرته‬ 713 00:49:15,187 --> 00:49:18,523 ‫- أمي ميتة منذ ٣٥ سنة‬ ‫- ٣٧ سنة‬ 714 00:49:20,150 --> 00:49:22,653 ‫ليس المذنب، هذا لا يعقل‬ 715 00:49:22,778 --> 00:49:26,114 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- لأنني أحب عملي، لهذا السبب‬ 716 00:49:28,075 --> 00:49:30,494 ‫عملت طيلة حياتي لأجل هذا‬ 717 00:49:30,661 --> 00:49:35,165 ‫أنا... أترى هذه الساعة؟‬ ‫إنها تساوي ٢٠ ألف دولار‬ 718 00:49:35,290 --> 00:49:36,875 ‫هو أعطاني إياها‬ 719 00:49:37,125 --> 00:49:39,086 ‫أسافر في رحلات خاصة‬ 720 00:49:40,587 --> 00:49:42,381 ‫أطلق الريح تحت الحرير‬ 721 00:49:43,340 --> 00:49:44,925 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- أنا...‬ 722 00:49:46,134 --> 00:49:50,889 ‫لا تهتم... اسمع، تأخرت على العمل‬ ‫عليّ الذهاب، ليس المذنب‬ 723 00:50:01,692 --> 00:50:03,902 ‫حسناً، هذه هي‬ 724 00:50:04,486 --> 00:50:06,822 ‫- هذه هي؟‬ ‫- نعم، هذه جميع الملاحظات التي تركها‬ 725 00:50:08,031 --> 00:50:09,741 ‫- ثمة لطخة‬ ‫- أين؟‬ 726 00:50:12,494 --> 00:50:13,870 ‫هل يمكنك تجاهلها؟‬ 727 00:50:14,329 --> 00:50:15,706 ‫- بالطبع يمكنني‬ ‫- حسناً‬ 728 00:50:15,872 --> 00:50:17,374 ‫- لست معتلاً‬ ‫- حسناً‬ 729 00:50:20,544 --> 00:50:27,092 ‫إذاً هذه لائحة...‬ ‫إنها لائحة... هذه لائحة...‬ 730 00:50:27,551 --> 00:50:29,845 ‫لذا... (كلايد)‬ ‫شكراً‬ 731 00:50:29,970 --> 00:50:31,555 ‫- العفو‬ ‫- شكراً‬ 732 00:50:32,097 --> 00:50:35,017 ‫لا بد من أنهم الشهود من (برمودا)‬ 733 00:50:35,183 --> 00:50:37,728 ‫إنه ساقي، عامل على السطح‬ 734 00:50:38,020 --> 00:50:40,022 ‫نعم، لم يتمكن (غريفين)‬ ‫من جعل أحدهم يتحدث‬ 735 00:50:40,147 --> 00:50:42,649 ‫ظن أنهم تلقوا رشوة أيضاً‬ 736 00:50:44,109 --> 00:50:47,154 ‫(كرملين)، أكان هناك وسيط روسي؟‬ 737 00:50:47,279 --> 00:50:50,991 ‫لم أستطع أن أعثر على شيء‬ ‫لكن سأتابع البحث، لن أستسلم‬ 738 00:50:51,533 --> 00:50:52,909 ‫أعرف أنك لن تفعلي‬ 739 00:50:53,326 --> 00:50:54,703 ‫هل ستفعل؟‬ 740 00:50:56,872 --> 00:50:58,248 ‫أبداً‬ 741 00:51:02,085 --> 00:51:05,047 ‫هذه بدلته الرسمية‬ ‫يجب أن أعيدها‬ 742 00:51:05,172 --> 00:51:07,340 ‫على الأرجح أنها باهظة‬ 743 00:51:14,973 --> 00:51:17,726 ‫- نذور زفافه‬ ‫- حقاً؟‬ 744 00:51:23,023 --> 00:51:24,399 ‫كتبناها بنفسينا‬ 745 00:51:25,358 --> 00:51:29,780 ‫"(مولي)، ثمة جملة يقولها لاعبو البوكر"‬ 746 00:51:29,946 --> 00:51:32,240 ‫يقولون "كلي مشارك"‬ 747 00:51:32,991 --> 00:51:37,746 ‫"وأريدك أن تعرفي...‬ ‫أن كلي مشارك في هذا الزواج"‬ 748 00:51:38,246 --> 00:51:41,249 ‫"سأغذي أحلامك..."‬ ‫هل يمكنك...‬ 749 00:51:44,544 --> 00:51:48,799 ‫"سأغذي أحلامك وسأساعدك في تحقيقها"‬ 750 00:51:49,174 --> 00:51:51,718 ‫"سأمسك يدك في الظلام"‬ 751 00:51:51,885 --> 00:51:55,263 ‫"وسأمسك يدك في النهار"‬ 752 00:51:56,723 --> 00:51:58,100 ‫نعم‬ 753 00:51:58,517 --> 00:52:01,728 ‫"أتحرق شوقاً لنتخذ قرارات سيئة معاً"‬ 754 00:52:01,895 --> 00:52:04,147 ‫"وأسلك منعطفات خطأ معك"‬ 755 00:52:04,314 --> 00:52:09,653 ‫"ونخبر أصدقاءنا القصص المملة عينها‬ ‫مراراً وتكراراً"‬ 756 00:52:09,986 --> 00:52:14,908 ‫"إلى الأبد، حتى لا يطيقنا أحد‬ ‫سوى بعضنا البعض"‬ 757 00:52:16,618 --> 00:52:24,501 ‫كما قال الشاعر "أحبك بنفسي، ابتساماتي‬ ‫ودموعي طيلة حياتي"‬ 758 00:52:26,169 --> 00:52:32,676 ‫"وبمشيئة الرب، سأحبك أكثر بعد الممات"‬ 759 00:52:37,973 --> 00:52:39,349 ‫أقبل‬ 760 00:52:43,186 --> 00:52:44,563 ‫أقبل‬ 761 00:52:48,942 --> 00:52:50,318 ‫لا تقلقي‬ 762 00:52:51,361 --> 00:52:53,280 ‫لدي سترات أخرى‬ 763 00:53:03,707 --> 00:53:06,042 ‫- هل من مشكلة؟‬ ‫- أنت أخبرني‬ 764 00:53:06,543 --> 00:53:09,588 ‫ليس من جانبي، كل شيء سار كما قلت‬ ‫بشكل مثالي‬ 765 00:53:09,713 --> 00:53:14,176 ‫تأخر قليلاً، حسناً‬ ‫أخبرني هذا يا سيد مثالي‬ 766 00:53:14,301 --> 00:53:18,555 ‫ماذا كان يفعل المحقق (أدريان مونك)‬ ‫في بيتي البارحة‬ 767 00:53:18,722 --> 00:53:21,600 ‫يريني صورة مكبّرة لك؟‬ 768 00:53:21,850 --> 00:53:25,061 ‫- إليك كل ما أعرفه، تبعت الخطة، حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 769 00:53:25,187 --> 00:53:27,105 ‫إذا أردتني أن أتولى أمر المحقق (مونك)...‬ 770 00:53:27,230 --> 00:53:28,940 ‫- فسأفعل ذلك لك بكل سرور‬ ‫- لا، لا، لا‬ 771 00:53:29,065 --> 00:53:31,943 ‫- من دون مبلغ إضافي، عملان بسعر عمل واحد‬ ‫- لا، لا، لا، أشكرك‬ 772 00:53:32,736 --> 00:53:35,488 ‫سبق وساعدتني كثيراً‬ 773 00:53:35,739 --> 00:53:39,492 ‫سأكتشف طريقة لأتعامل مع (أدريان مونك)‬ 774 00:53:54,382 --> 00:53:57,802 ‫- (براين)، الكاميرا (سي)، اعرضها هنا‬ ‫- حاضر سيدي‬ 775 00:54:05,560 --> 00:54:06,937 ‫أليس ذلك المدير؟‬ 776 00:54:09,940 --> 00:54:11,316 ‫بلى‬ 777 00:54:15,862 --> 00:54:18,907 ‫إذاً، ماذا حصل يوم الإثنين؟‬ 778 00:54:20,325 --> 00:54:22,953 ‫أعرف، أعرف، آسف‬ 779 00:54:23,828 --> 00:54:26,289 ‫كان ذلك أول موعد تفوّته‬ 780 00:54:26,498 --> 00:54:29,501 ‫اختلطت عليّ الأمور، نسيت تاريخ الموعد‬ 781 00:54:29,876 --> 00:54:33,421 ‫نسيت تاريخ الموعد؟‬ ‫لدي مريض آخر‬ 782 00:54:33,546 --> 00:54:37,050 ‫اسمه (أدريان مونك)، أنت تشبهه كثيراً‬ 783 00:54:38,510 --> 00:54:40,804 ‫عندما لم تتصل، اتصلت بـ(مولي)‬ 784 00:54:42,222 --> 00:54:44,849 ‫قالت إنك تحقق في وفاة (غريفين)‬ 785 00:54:45,767 --> 00:54:48,728 ‫لذا بمَ تشعر وأنت عدت للعمل؟‬ 786 00:54:48,853 --> 00:54:51,106 ‫هذا أشبه بركوب دراجة هوائية‬ 787 00:54:51,273 --> 00:54:53,692 ‫جيد، جيد، يسرّني سماع ذلك‬ 788 00:54:53,900 --> 00:54:55,443 ‫أعني أنه مرعب‬ 789 00:54:58,571 --> 00:55:03,326 ‫تظن (مولي) أن (ريك إيدن) الملياردير‬ ‫مسؤول بطريقة ما عما جرى‬ 790 00:55:03,994 --> 00:55:05,370 ‫هل هذا ممكن؟‬ 791 00:55:05,495 --> 00:55:10,667 ‫هذا ممكن لكن ليس ممكناً‬ 792 00:55:11,793 --> 00:55:16,089 ‫- لا أفهم‬ ‫- ولا أنا، (ليلاند) لا يصدق ذلك‬ 793 00:55:17,132 --> 00:55:22,095 ‫ربما هو محق، أنا تائه هنا‬ 794 00:55:22,887 --> 00:55:24,973 ‫هل أشكك فعلاً بهذا الرجل‬ 795 00:55:25,974 --> 00:55:30,270 ‫أم أقول إنني أفعل ذلك لأسعد (مولي)؟‬ 796 00:55:31,479 --> 00:55:35,066 ‫أم لأنه مهم لـ(ترودي)؟‬ 797 00:55:36,443 --> 00:55:38,278 ‫هل تتحدث مع (ترودي)؟‬ 798 00:55:39,237 --> 00:55:41,114 ‫لا، لا، لا‬ 799 00:55:41,239 --> 00:55:43,199 ‫قلت للتو "هذا مهم لـ(ترودي)"‬ 800 00:55:43,366 --> 00:55:46,453 ‫- لا، لم أفعل‬ ‫- (أدريان)، أنا أجلس هنا وسمعتك تقولها‬ 801 00:55:48,788 --> 00:55:50,457 ‫- داهمنا الوقت‬ ‫- لم يداهمنا الوقت‬ 802 00:55:50,582 --> 00:55:56,046 ‫عنيت أنه كان ليكون مهماً لـ(ترودي)‬ 803 00:55:58,089 --> 00:56:02,010 ‫هل (ترودي) هنا؟‬ ‫هل هي معك الآن؟‬ 804 00:56:11,895 --> 00:56:13,271 ‫لا‬ 805 00:56:21,946 --> 00:56:23,656 ‫أنا بخير‬ 806 00:56:24,115 --> 00:56:25,492 ‫ليس لك‬ 807 00:56:26,910 --> 00:56:28,286 ‫أيها الدكتور (بيل)؟‬ 808 00:56:29,788 --> 00:56:31,373 ‫لدي شيء لأخبرك إياه‬ 809 00:56:32,165 --> 00:56:35,043 ‫أنا... تقاعدت قبل شهرين‬ 810 00:56:37,087 --> 00:56:42,008 ‫أنت مريضي الوحيد‬ ‫أحبك يا (أدريان)‬ 811 00:56:44,886 --> 00:56:46,262 ‫نعم‬ 812 00:56:52,811 --> 00:56:54,187 ‫أحبك أيضاً‬ 813 00:57:08,201 --> 00:57:09,869 ‫هذا ليس صحياً‬ 814 00:57:10,578 --> 00:57:12,539 ‫أنا قلق جداً عليك يا (أدريان)‬ 815 00:57:13,039 --> 00:57:15,750 ‫لم تكذب عليّ من قبل‬ ‫أو تفوّت موعداً‬ 816 00:57:15,875 --> 00:57:20,213 ‫لا أظن أنك تقدّر عدد الذين يحبونك‬ ‫ليس فقط أصدقائك بل الجميع‬ 817 00:57:20,380 --> 00:57:23,967 ‫كل شخص أعرفه يقدّرك‬ ‫ويقدّر ما حققته‬ 818 00:57:24,801 --> 00:57:26,553 ‫ما حققته‬ 819 00:57:26,678 --> 00:57:29,597 ‫- هذا صحيح، أنت رجل ملفت‬ ‫- حسناً‬ 820 00:57:30,223 --> 00:57:31,808 ‫- رجل مهم‬ ‫- طبعاً‬ 821 00:57:31,933 --> 00:57:33,726 ‫كم جريمة قتل حللت؟‬ 822 00:57:34,018 --> 00:57:35,812 ‫- ١٢٠ جريمة؟‬ ‫- ١٤٠ جريمة‬ 823 00:57:36,229 --> 00:57:37,605 ‫ما نفع ذلك؟‬ 824 00:57:37,939 --> 00:57:43,695 ‫في نهاية النهار، ما الفارق الذي أحدثته؟‬ 825 00:57:44,237 --> 00:57:46,239 ‫صفر، أقل من صفر‬ 826 00:57:46,364 --> 00:57:49,742 ‫انظر إلى هذا، انظر‬ ‫انظر إلى هذه المدينة‬ 827 00:57:49,868 --> 00:57:52,328 ‫"معدل القتل الأعلى منذ ٣٠ سنة"‬ 828 00:57:53,163 --> 00:57:55,373 ‫"ذبح شخص مارّ"‬ 829 00:57:57,292 --> 00:58:00,086 ‫"البحث عن مراهق في جريمة قتل مزدوجة"‬ 830 00:58:00,253 --> 00:58:01,713 ‫كأنني لم أكن...‬ 831 00:58:04,340 --> 00:58:06,259 ‫- هنا‬ ‫- (أدريان)؟‬ 832 00:58:06,634 --> 00:58:08,803 ‫"تهديد ملجأ حيوانات محلي"‬ 833 00:58:11,723 --> 00:58:13,391 ‫"ملجأ حيوانات (والتون)"‬ 834 00:58:14,726 --> 00:58:17,353 ‫هذه الرسالة الثالثة‬ ‫وصلت هذا الصباح‬ 835 00:58:17,562 --> 00:58:19,981 ‫إنها ترعب الجميع، استقالت فتاة‬ 836 00:58:20,815 --> 00:58:23,109 ‫"نحن جبهة تحرير الكلاب"‬ 837 00:58:23,401 --> 00:58:25,570 ‫"ملجأكم هو معسكر للموت"‬ 838 00:58:25,695 --> 00:58:29,741 ‫"سننقذ إخوتنا الكلاب البريئة‬ ‫بأي وسيلة ممكنة"‬ 839 00:58:29,991 --> 00:58:33,578 ‫"قريباً، قريباً جداً‬ ‫ستسفك الدماء"‬ 840 00:58:34,204 --> 00:58:37,081 ‫- قلت إنك قد تعرف مَن يرسلها؟‬ ‫- أنا متأكد من أنني أعرف‬ 841 00:58:37,248 --> 00:58:41,336 ‫عندما رأيت ذلك المقال في الصحيفة‬ ‫عرفت العنوان‬ 842 00:58:41,628 --> 00:58:45,089 ‫"رأيته قبل يومين مكتوباً على ورقة ملاحظة"‬ 843 00:58:45,673 --> 00:58:48,092 ‫تذكر عنواناً رأيته على ورقة ملاحظة قبل يومين؟‬ 844 00:58:48,384 --> 00:58:50,178 ‫هذه هبة ولعنة‬ 845 00:58:50,345 --> 00:58:52,764 ‫لم أعد متأكداً جداً من أنها هبة‬ 846 00:58:52,889 --> 00:58:55,808 ‫لكن ليس العنوان فقط‬ ‫خط اليد مطابق‬ 847 00:58:55,934 --> 00:58:57,769 ‫إنه خط يد (ريك إيدن) بالطبع‬ 848 00:58:57,894 --> 00:59:00,772 ‫الملياردير؟ لماذا شخص مثل (ريك إيدن)...‬ 849 00:59:01,231 --> 00:59:02,607 ‫لماذا سيزعجنا أي شخص؟‬ 850 00:59:02,732 --> 00:59:06,319 ‫نحن من بين أفضل الملاجئ في المدينة‬ ‫ولا نطبّق الموت الرحيم على كلابنا يوماً‬ 851 00:59:06,736 --> 00:59:10,281 ‫إلا... عند انتفاء الخيارات الأخرى‬ ‫مثل حال (واتسون)‬ 852 00:59:12,450 --> 00:59:16,579 ‫هو كفيف، بالكاد يستطيع المشي‬ ‫ويخاف من كل شيء‬ 853 00:59:16,704 --> 00:59:18,998 ‫السيارات، الرعد، الكلاب الأخرى...‬ 854 00:59:19,290 --> 00:59:21,417 ‫"أرجوكم تبنوني! اسمي (واتسون)، أحب ترتيب‬ ‫القفص، لا أحب السيارات، الرعد، الكلاب الأخرى"‬ 855 00:59:23,211 --> 00:59:25,755 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- ينظف قفصه‬ 856 00:59:26,214 --> 00:59:28,466 ‫هذا كل ما يفعله، طوال اليوم‬ 857 00:59:30,552 --> 00:59:32,512 ‫سيد (مونك)، هو مثلك‬ 858 00:59:33,429 --> 00:59:35,014 ‫يشبهك حتى‬ 859 00:59:35,431 --> 00:59:36,808 ‫شكراً‬ 860 00:59:38,560 --> 00:59:42,689 ‫مرحباً يا صغير، مرحباً‬ 861 00:59:43,231 --> 00:59:45,066 ‫ألا يمكنك فعل شيء؟‬ 862 00:59:45,233 --> 00:59:46,693 ‫هذا يفطر الفؤاد، صحيح؟‬ 863 00:59:46,818 --> 00:59:49,737 ‫هو هنا منذ ٦ أشهر‬ ‫وهذا أقصى حد لنا‬ 864 00:59:52,156 --> 00:59:54,450 ‫سيد (مونك)، عليك تبنيه‬ 865 00:59:54,576 --> 00:59:56,911 ‫- يمكنكما الاعتناء ببعضكما البعض‬ ‫- لا أستطيع اقتناء كلب‬ 866 00:59:57,036 --> 00:59:59,998 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- لأنه لدي وعاء واحد فقط‬ 867 01:00:00,290 --> 01:00:01,958 ‫ما معنى ذلك؟ اشتر وعاءً آخر‬ 868 01:00:02,083 --> 01:00:05,628 ‫لن أشتري وعاءً آخر‬ ‫سأكون رجلاً مع وعائين‬ 869 01:00:11,926 --> 01:00:15,263 ‫- كما أنه لا يريد أن يتم إنقاذه‬ ‫- بالطبع يريد‬ 870 01:00:15,388 --> 01:00:19,892 ‫لا، لا... هو جاهز للرحيل‬ 871 01:00:20,393 --> 01:00:23,396 ‫سيسدون له خدمة، هو وحيد‬ 872 01:00:24,022 --> 01:00:27,692 ‫لن يفتقده أحد، سئم الحياة‬ 873 01:00:30,069 --> 01:00:31,696 ‫يقول "أحبك"‬ 874 01:00:31,821 --> 01:00:35,074 ‫لا، يقول "دعيني أرحل بحقك"‬ 875 01:00:37,535 --> 01:00:38,911 ‫شكراً على وقتك‬ 876 01:00:40,163 --> 01:00:41,914 ‫لا يجب أن تفقد الأمل‬ 877 01:00:55,094 --> 01:00:58,765 ‫لا تصغ إليها‬ ‫افقد الأمل كما تشاء‬ 878 01:01:03,394 --> 01:01:06,689 ‫قد تكون صفات (ريك إيدن) كثيرة‬ ‫لكنه ليس ناشطاً في مجال حقوق الحيوان‬ 879 01:01:06,814 --> 01:01:10,151 ‫- أتفق معك‬ ‫- مثلاً، يرتدي تلك السترة الجلدية السخيفة‬ 880 01:01:10,318 --> 01:01:14,739 ‫- كما أنه يهوى عراك الثيران‬ ‫- عراك الثيران؟ هذا هو الأسوأ‬ 881 01:01:14,947 --> 01:01:16,949 ‫لذا لماذا يهدد هذا الملجأ اللطيف؟‬ 882 01:01:17,075 --> 01:01:19,911 ‫- هذا غير منطقي‬ ‫- سيصبح منطقياً في النهاية‬ 883 01:01:20,036 --> 01:01:23,164 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- كل شيء يصبح منطقياً في النهاية‬ 884 01:01:23,456 --> 01:01:25,416 ‫حسناً، كل شيء يصبح منطقياً‬ 885 01:01:25,708 --> 01:01:27,085 ‫أين ركنت سيارتي؟‬ 886 01:01:34,425 --> 01:01:37,637 ‫سيد (مونك)، أنا قلقة عليك‬ ‫يجب أن تقتني كلباً‬ 887 01:01:37,845 --> 01:01:39,931 ‫لا أحد يحتاج إلى كلب أكثر منك‬ 888 01:01:47,522 --> 01:01:49,565 ‫- (ناتالي)، توقفي هنا‬ ‫- ماذا؟‬ 889 01:01:54,195 --> 01:01:56,864 ‫- هذا (لوكاس كوبريك)‬ ‫- إذاً؟ هذا طريقه‬ 890 01:01:57,281 --> 01:01:59,659 ‫- ملجأ الحيوانات في طريقه‬ ‫- كما يبدو‬ 891 01:01:59,826 --> 01:02:01,703 ‫هو بارع، هو بارع جداً‬ 892 01:02:02,078 --> 01:02:04,997 ‫- مَن البارع؟‬ ‫- (ريك إيدن)، هذا مذهل‬ 893 01:02:05,206 --> 01:02:07,834 ‫"(إيدن) دفع لـ(كوبريك) ليقتل (غريفين بريغز)"‬ 894 01:02:07,959 --> 01:02:11,546 ‫لكن الآن، يواجه (إيدن) مشكلة‬ ‫(لوكاس كوبريك) يعرّضه للخطر‬ 895 01:02:11,671 --> 01:02:13,756 ‫إذ يعرف الكثير، إليك ما حصل‬ 896 01:02:13,881 --> 01:02:16,634 ‫أعني، إليك ما يوشك على الحصول‬ 897 01:02:16,843 --> 01:02:19,762 ‫"الأسبوع الماضي، اختار (إيدن) شركة‬ ‫على طريق (كوبريك)"‬ 898 01:02:19,929 --> 01:02:22,598 ‫- "مثل ملجأ الحيوانات"‬ ‫- "لا يهم، أي شركة ستفي بالغرض"‬ 899 01:02:22,724 --> 01:02:25,017 ‫"ثم أرسل إليهم رسالتين أو ٣ رسائل‬ ‫مجهولة الهوية"‬ 900 01:02:25,143 --> 01:02:27,353 ‫"رسائل جنونية، رسائل تهديد"‬ 901 01:02:27,520 --> 01:02:31,441 ‫ثم أرسل قنبلة‬ ‫على الأرجح أنه أرسلها بالبريد البارحة‬ 902 01:02:31,733 --> 01:02:35,361 ‫أنا متأكد من أنه يتعقبها الآن‬ ‫لكن إليك الجزء المذهل‬ 903 01:02:35,570 --> 01:02:38,781 ‫- سيفجّرها باكراً قبل تسليمها‬ ‫- "تفجير"‬ 904 01:02:39,198 --> 01:02:41,617 ‫فهمت، القنبلة ستقتل (كوبريك)‬ ‫لكن الكل سيفترض...‬ 905 01:02:41,743 --> 01:02:43,494 ‫أن وجهتها كانت ملجأ الحيوانات‬ 906 01:02:43,661 --> 01:02:46,164 ‫مَن سيعتقد أن رجل التوصيل كان الهدف الحقيقي؟‬ 907 01:02:46,289 --> 01:02:48,624 ‫كنت على حق‬ ‫كل شيء يصبح منطقياً‬ 908 01:02:48,750 --> 01:02:51,377 ‫علينا تحذيره‬ ‫ثمة قنبلة في تلك الشاحنة‬ 909 01:02:51,502 --> 01:02:54,422 ‫استديري‬ ‫ماذا...‬ 910 01:02:56,716 --> 01:02:59,051 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- هذه استدارة من ٣ نقاط‬ 911 01:02:59,427 --> 01:03:02,263 ‫(ناتالي)، رباه، رباه!‬ 912 01:03:02,388 --> 01:03:03,765 ‫لم أبرع في هذه قط‬ 913 01:03:03,890 --> 01:03:05,475 ‫- رسبت في اختبار القيادة ٤ مرات‬ ‫- (ناتالي)، أديري المقود‬ 914 01:03:05,600 --> 01:03:07,018 ‫رباه، (ناتالي)، ثمة قنبلة!‬ 915 01:03:07,143 --> 01:03:09,896 ‫أعرف أن هناك قنبلة! لست...‬ ‫توقف عن التحدث، أنت لست تساعد!‬ 916 01:03:10,062 --> 01:03:11,814 ‫- رباه!‬ ‫- يجب أن نترك ملاحظة‬ 917 01:03:11,939 --> 01:03:13,316 ‫(ناتالي)، رباه!‬ 918 01:03:13,441 --> 01:03:19,030 ‫"لا شيء أضمن‬ ‫الثري يصبح أثرى والفقير يصبح أفقر"‬ 919 01:03:19,155 --> 01:03:21,783 ‫من هناك، من هناك‬ ‫استديري، استديري، استديري‬ 920 01:03:21,908 --> 01:03:26,120 ‫انطلقي إلى الأمام!‬ ‫أنت في وضعية الرجوع، (ناتالي)‬ 921 01:03:26,287 --> 01:03:27,663 ‫انسي الأمر‬ 922 01:03:30,708 --> 01:03:32,543 ‫(لوكاس)، انتظر!‬ 923 01:03:48,017 --> 01:03:52,855 ‫(لوكاس)، انتظر، إنها قنبلة!‬ ‫(لوكاس)! هذه قنبلة!‬ 924 01:03:52,980 --> 01:03:56,192 ‫إنها قنبلة!‬ ‫هذه قنبلة! إنها قنبلة!‬ 925 01:04:00,154 --> 01:04:01,697 ‫"تفجير"‬ 926 01:04:10,748 --> 01:04:12,458 ‫رباه، رباه!‬ 927 01:04:14,877 --> 01:04:16,921 ‫رباه! ليساعدني أحدكم!‬ 928 01:04:17,129 --> 01:04:21,801 ‫أرجوكم، ساعدوني!‬ ‫أرجوكم، أنا على الأرض هنا!‬ 929 01:04:21,926 --> 01:04:24,011 ‫رباه! سيد (مونك)!‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 930 01:04:24,262 --> 01:04:25,805 ‫- أين أصبت؟‬ ‫- رجلي!‬ 931 01:04:25,930 --> 01:04:28,307 ‫- أين؟ أي رجل؟‬ ‫- على رجلي!‬ 932 01:04:28,432 --> 01:04:31,185 ‫ماذا؟ مهلاً، لا أستطيع... أي رجل؟‬ 933 01:04:31,310 --> 01:04:34,897 ‫- لا أستطيع رؤية شيء! أين؟ ماذا؟‬ ‫- (ناتالي)، ابتريها‬ 934 01:04:35,022 --> 01:04:37,984 ‫- رباه!‬ ‫- أرجوك، لا... لا‬ 935 01:04:38,234 --> 01:04:40,444 ‫- لا يوجد خيار، اقطعيها!‬ ‫- لا!‬ 936 01:04:40,570 --> 01:04:41,946 ‫أرجوك (ناتالي)‬ 937 01:04:42,530 --> 01:04:43,906 ‫رباه!‬ 938 01:04:45,157 --> 01:04:47,201 ‫(ناتالي)، لا يوجد خيار‬ 939 01:04:47,326 --> 01:04:48,703 ‫- اقطعيها!‬ ‫- رباه!‬ 940 01:04:48,828 --> 01:04:50,955 ‫إلى أين تذهبين؟ إلى أين...‬ 941 01:04:51,163 --> 01:04:52,540 ‫النجدة أرجوكم، النجدة‬ 942 01:04:52,665 --> 01:04:57,545 ‫أنا هنا، إلى أين تذهبون؟‬ ‫أحدكم، أرجوكم!‬ 943 01:05:13,895 --> 01:05:18,024 ‫(مونك)، هل أنت بخير؟‬ ‫أين (ناتالي)؟‬ 944 01:05:18,232 --> 01:05:21,527 ‫إنها هناك تساعد الضحايا الآخرين‬ 945 01:05:22,945 --> 01:05:25,823 ‫- أين حذاؤك؟‬ ‫- دفنته‬ 946 01:05:27,867 --> 01:05:29,243 ‫بالطبع فعلت‬ 947 01:05:30,578 --> 01:05:34,415 ‫لا عجب في ذلك‬ ‫كنت محقاً بشأن (ريك إيدن)‬ 948 01:05:34,540 --> 01:05:36,292 ‫هو المذنب بالتأكيد‬ 949 01:05:36,667 --> 01:05:40,129 ‫قابل (كوبريك) صباحاً في موقع الانطلاق‬ ‫رأيت ذلك بنفسي‬ 950 01:05:47,094 --> 01:05:49,013 ‫اللعنة، أحببت تلك الوظيفة كثيراً‬ 951 01:05:49,722 --> 01:05:52,600 ‫- هل أخبرتهم أنك تستقيل؟‬ ‫- لا، ليس بعد‬ 952 01:05:52,892 --> 01:05:55,937 ‫فكرت في البقاء لوقت كاف‬ ‫لأساعدك في القبض على السافل‬ 953 01:05:58,940 --> 01:06:02,109 ‫- هذا عملنا، صحيح؟‬ ‫- هذا عملنا‬ 954 01:06:04,987 --> 01:06:07,782 ‫حسناً، تحتاج إلى حاسوبه‬ 955 01:06:07,949 --> 01:06:10,201 ‫جميع الجثث الرقمية مدفونة فيه‬ ‫رأيت ذلك‬ 956 01:06:10,368 --> 01:06:12,662 ‫يبقيه في مكتب في (كرملين)‬ 957 01:06:13,037 --> 01:06:14,413 ‫(كرملين)؟‬ 958 01:06:14,538 --> 01:06:16,415 ‫نعم، يطلق هذا الاسم‬ ‫على بيته الشاطئي في (مونتيري)‬ 959 01:06:16,582 --> 01:06:19,085 ‫(غريفين) ذكر (كرملين) في ملاحظاته‬ 960 01:06:19,210 --> 01:06:21,837 ‫إذا كنت ستحصل عليه‬ ‫فعليك فعل ذلك غداً‬ 961 01:06:21,963 --> 01:06:24,882 ‫إذ تقيم له زوجته حفلة إطلاق هناك‬ 962 01:06:25,007 --> 01:06:28,511 ‫تسلل، اصعد إلى الدور العلوي‬ ‫أحضر الحاسوب ولن يلاحظ أحد‬ 963 01:06:28,678 --> 01:06:30,930 ‫مهلاً، لمَ أنا؟‬ 964 01:06:31,347 --> 01:06:34,392 ‫يبدو هذا عملاً... ليس لي‬ 965 01:06:34,517 --> 01:06:39,438 ‫آسف يا شريكي، يجب أن أتواجد في المكان‬ ‫في مركز التحكم حتى الإطلاق‬ 966 01:06:39,814 --> 01:06:42,900 ‫- أنت بمفردك‬ ‫- لكنني لست مدعواً‬ 967 01:06:43,442 --> 01:06:45,403 ‫لا تقلق، سأجعلك تدخل‬ 968 01:06:47,863 --> 01:06:50,449 ‫لا أظن أنني رأيت رجليك من قبل‬ 969 01:06:50,616 --> 01:06:53,411 ‫أنا فعلت، ٣ مرات‬ 970 01:07:01,752 --> 01:07:08,342 ‫"حلّق بي إلى القمر‬ ‫ودعني ألعب بين النجوم"‬ 971 01:07:09,093 --> 01:07:15,808 ‫"دعني أرى الربيع‬ ‫على (المشتري) و(المريخ)"‬ 972 01:07:16,350 --> 01:07:23,441 ‫"بكلمات أخرى، أمسك يدي"‬ 973 01:07:23,816 --> 01:07:30,740 ‫"بكلمات أخرى...‬ ‫قبّلني يا عزيزي"‬ 974 01:07:31,198 --> 01:07:37,121 ‫"املأ قلبي بالأغاني‬ ‫ودعني أغني إلى الأبد"‬ 975 01:07:38,748 --> 01:07:45,004 ‫"أنت كل ما أتوق له‬ ‫كل ما أعبده وأعشقه"‬ 976 01:07:45,504 --> 01:07:47,923 ‫"بكلمات أخرى..."‬ 977 01:07:48,466 --> 01:07:51,594 ‫"أرجوك كن صادقاً"‬ 978 01:07:56,057 --> 01:07:57,767 ‫"أحبك"‬ 979 01:08:03,939 --> 01:08:05,316 ‫٢٠ دقيقة‬ 980 01:08:08,277 --> 01:08:09,653 ‫"الماي تاي"‬ 981 01:08:09,779 --> 01:08:11,322 ‫كم سيتطلب هذا بعد؟‬ 982 01:08:11,530 --> 01:08:13,532 ‫فقط جن وتونيك (جيرالدو)‬ 983 01:08:15,284 --> 01:08:16,660 ‫هذا موازٍ كفاية‬ 984 01:08:18,329 --> 01:08:19,955 ‫لا داعي ليكون مثالياً‬ 985 01:08:20,414 --> 01:08:23,751 ‫١٢، ١٣، ١٤‬ 986 01:08:25,377 --> 01:08:28,005 ‫ماذا تفعل؟ حقاً؟‬ 987 01:08:29,590 --> 01:08:31,425 ‫٢٣، ٢٤‬ 988 01:08:33,135 --> 01:08:34,804 ‫هل الرائحة غريبة؟‬ 989 01:08:50,653 --> 01:08:53,197 ‫- مساء الخير، مشرب المسبح‬ ‫- "(مونك)، هل وجدت الحاسوب؟"‬ 990 01:08:53,489 --> 01:08:54,865 ‫لم تسنح لي الفرصة‬ 991 01:08:55,324 --> 01:08:58,786 ‫أنا أحتاج إلى مساعدين‬ 992 01:08:58,953 --> 01:09:00,621 ‫ماذا تفعل يا (مونك)؟‬ ‫عليك الصعود إلى الدور العلوي‬ 993 01:09:00,788 --> 01:09:02,706 ‫هؤلاء المساكين ينتظرون...‬ 994 01:09:02,832 --> 01:09:06,585 ‫أخبرهم أنك تأخذ استراحة قصيرة‬ ‫افعل ذلك‬ 995 01:09:07,962 --> 01:09:11,549 ‫حسناً... سآخذ استراحة قصيرة‬ 996 01:09:11,715 --> 01:09:13,092 ‫- لا، لن تفعل‬ ‫- كنا ننتظر‬ 997 01:09:13,217 --> 01:09:16,220 ‫- كنا ننتظر جميعاً لوقت طويل‬ ‫- حسناً، لا بأس‬ 998 01:09:16,470 --> 01:09:17,847 ‫حسناً، مَن التالي؟‬ 999 01:09:22,184 --> 01:09:24,061 ‫١، ٢...‬ 1000 01:09:27,565 --> 01:09:29,817 ‫سيداتي سادتي، إذا سمحتم لي‬ 1001 01:09:30,025 --> 01:09:35,281 ‫(ريك)، كان الفريق قلقاً قليلاً‬ ‫حيال تواجدك فوق لوحدك‬ 1002 01:09:35,698 --> 01:09:38,075 ‫جميعنا يعلم أن هذا الرجل يكره الوحدة‬ 1003 01:09:39,493 --> 01:09:44,373 ‫لذا رتّبنا قدوم مساعدة طيار لترافقك‬ 1004 01:09:45,708 --> 01:09:47,084 ‫ها نحن ذا‬ 1005 01:09:52,173 --> 01:09:53,799 ‫ماذا سأفعل بها؟‬ 1006 01:09:54,800 --> 01:09:56,177 ‫شكراً‬ 1007 01:09:56,719 --> 01:10:00,472 ‫أظن أنني قد أتواجد في السماء‬ ‫لوقت أطول بقليل مما خططت‬ 1008 01:10:01,056 --> 01:10:02,933 ‫لا، لا، لا، لا‬ 1009 01:10:03,100 --> 01:10:04,476 ‫شكراً‬ 1010 01:10:06,979 --> 01:10:09,440 ‫عليك إيجاد رائد فضاء خاص بك‬ 1011 01:10:18,991 --> 01:10:20,409 ‫هل يحضّر أحد المشروبات؟‬ 1012 01:10:21,118 --> 01:10:22,494 ‫المعذرة‬ 1013 01:10:52,149 --> 01:10:53,525 ‫شكراً (رولاند)‬ 1014 01:11:00,741 --> 01:11:06,247 ‫سيد (مونك)، ألست مسناً قليلاً‬ ‫على هذه الأمور؟‬ 1015 01:11:06,580 --> 01:11:10,334 ‫التجسس، التسلل إلى الحفلات...‬ 1016 01:11:11,669 --> 01:11:15,381 ‫التنكر بملابس... ساقي‬ 1017 01:11:15,506 --> 01:11:19,176 ‫بحقك، ألا يجب أن تكون متقاعداً؟‬ 1018 01:11:19,843 --> 01:11:22,012 ‫لا، دعني أعيد صياغة سؤالي‬ 1019 01:11:23,847 --> 01:11:29,812 ‫- يهمني أن تتقاعد‬ ‫- أنا متأكد من ذلك‬ 1020 01:11:31,647 --> 01:11:33,607 ‫أنت تعرف عمل المراكز المالية الخارجية‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1021 01:11:33,774 --> 01:11:37,987 ‫منحت لنفسي الحرية‬ ‫لفتح حساب خارجي لك‬ 1022 01:11:38,362 --> 01:11:42,783 ‫طلاقي الأول كلّفني مئتَي مليون دولار‬ 1023 01:11:42,950 --> 01:11:48,580 ‫كان ذلك في الماضي‬ ‫عندما كانت تُعتبر مئتا مليون مبلغاً كبيراً‬ 1024 01:11:49,206 --> 01:11:53,085 ‫سأعرض عليك أكثر من ذلك بكثير‬ 1025 01:11:53,919 --> 01:11:58,424 ‫إذا ضغطت على هذا الزر هنا‬ ‫ستساوي...‬ 1026 01:11:59,550 --> 01:12:01,844 ‫- مليار دولار‬ ‫- "تحويل مصرفي"‬ 1027 01:12:01,969 --> 01:12:04,596 ‫ستحتل المرتبة الـ١٢‬ ‫من حيث أثرياء (كاليفورنيا)‬ 1028 01:12:04,805 --> 01:12:07,016 ‫هل تظن أن المال يستطيع شراء أي شيء؟‬ 1029 01:12:07,182 --> 01:12:11,562 ‫أجل، وإليك السبب‬ ‫لأنه يستطيع‬ 1030 01:12:12,479 --> 01:12:18,652 ‫- وماذا سأفعل بمليار دولار؟‬ ‫- أي شيء، كل شيء‬ 1031 01:12:19,486 --> 01:12:23,574 ‫قد أقترح مثلاً علاج تجديد العمر‬ 1032 01:12:23,699 --> 01:12:29,747 ‫يقومون بأمور عجيبة في هذه الأيام‬ ‫في علم التبريد ونقل الدم‬ 1033 01:12:30,414 --> 01:12:33,334 ‫أنت يمكنك العيش للأبد‬ 1034 01:12:33,667 --> 01:12:37,504 ‫العيش للأبد؟ أنت متوحش فعلاً‬ 1035 01:12:40,382 --> 01:12:43,302 ‫قبل أن تجيب، فكر في الأمر‬ 1036 01:12:43,635 --> 01:12:46,722 ‫الأسبوع الماضي، قابلت صديقك السابق‬ ‫(غريفين بريغز)‬ 1037 01:12:46,889 --> 01:12:49,516 ‫لأعرض عليه وظيفة‬ ‫وظيفة عرفت أنه احترمها كثيراً‬ 1038 01:12:50,225 --> 01:12:54,104 ‫ورفض عرضي لذا قتلته‬ 1039 01:12:55,314 --> 01:12:57,566 ‫- أنت تعترف بذلك‬ ‫- لماذا يجب أن أنفي ذلك؟‬ 1040 01:12:57,691 --> 01:13:00,152 ‫أنا وأنت نعلم أنه قد يكون صحيحاً لذا...‬ 1041 01:13:01,653 --> 01:13:04,823 ‫- كيف؟‬ ‫- كيف؟ كيف فعل ذلك؟‬ 1042 01:13:05,699 --> 01:13:09,578 ‫لن أخبرك ذلك يا فتى‬ ‫سيسلب منه كل المرح، أليس كذلك؟‬ 1043 01:13:09,745 --> 01:13:16,335 ‫لكن بصراحة، قد أستفيد من عدم تحريك‬ ‫وطرح أسئلة غريبة‬ 1044 01:13:16,460 --> 01:13:19,588 ‫بالتالي، أقدم لك العرض‬ 1045 01:13:26,553 --> 01:13:27,930 ‫النداء الأول‬ 1046 01:13:33,477 --> 01:13:34,853 ‫النداء الثاني‬ 1047 01:13:39,274 --> 01:13:43,445 ‫حسناً، فزت‬ ‫سأقبل به‬ 1048 01:13:46,657 --> 01:13:50,327 ‫لا، آسف يا فتى‬ ‫لا أصدقك‬ 1049 01:13:59,002 --> 01:14:02,339 ‫تفوتنا حفلة مدهشة‬ 1050 01:14:16,895 --> 01:14:19,648 ‫- (ليلاند)، الحاسوب بحوزتي‬ ‫- "أين أنت؟"‬ 1051 01:14:23,318 --> 01:14:24,695 ‫لا أدري‬ 1052 01:16:45,210 --> 01:16:46,587 ‫(أدريان)‬ 1053 01:16:53,302 --> 01:16:54,678 ‫أعطني هاتفك‬ 1054 01:17:06,898 --> 01:17:12,112 ‫والحاسوب‬ ‫ضعه أرضاً، ضعه أرضاً‬ 1055 01:17:19,161 --> 01:17:23,123 ‫لا أفترض أنني أستطيع إقناعك بالقفز، صحيح؟‬ 1056 01:17:23,373 --> 01:17:27,002 ‫ليس الليلة، ليس بعد‬ 1057 01:17:28,754 --> 01:17:33,216 ‫كما تعرف، كان عليك قبول المبلغ‬ 1058 01:18:18,553 --> 01:18:19,930 ‫- مرحباً‬ ‫- "هل من خبر؟"‬ 1059 01:18:20,138 --> 01:18:23,350 ‫لا، لا شيء بعد، قالوا إنه في هذه الفترة‬ ‫من السنة، تكون التيارات غدارة‬ 1060 01:18:23,475 --> 01:18:24,893 ‫قد يكون في أي مكان‬ 1061 01:18:25,143 --> 01:18:27,521 ‫"رباه! السيد (مونك) المسكين"‬ 1062 01:18:27,771 --> 01:18:30,565 ‫مهلاً، (ناتالي)، مهلاً‬ ‫أظن أنهم يعودون‬ 1063 01:18:30,691 --> 01:18:32,984 ‫نعم، وثمة شخص معهم‬ 1064 01:18:35,028 --> 01:18:37,656 ‫- نعم، ثمة شخص معهم‬ ‫- "هل هو معهم؟"‬ 1065 01:18:38,031 --> 01:18:42,953 ‫أجل، أجل، حسناً، إنه هو‬ ‫إنه معهم، كلاهما معهم‬ 1066 01:18:43,453 --> 01:18:47,916 ‫- هل قلت "كلاهما"؟‬ ‫- نعم، هو مع امرأة‬ 1067 01:18:57,968 --> 01:19:00,887 ‫- أنقذت حياتي‬ ‫- بالفعل‬ 1068 01:19:01,304 --> 01:19:04,516 ‫- إنها سباحة ماهرة‬ ‫- أنا متأكدة من ذلك‬ 1069 01:19:05,642 --> 01:19:09,312 ‫أخبرتها أموراً لم أخبرها لأحد‬ 1070 01:19:11,106 --> 01:19:14,484 ‫(أدريان)، توصلت إلى قرار‬ ‫أريدك أن تتخلى عن القضية‬ 1071 01:19:15,110 --> 01:19:16,486 ‫- أتخلى عن القضية؟‬ ‫- سبق وخسرت (غريفين)‬ 1072 01:19:16,611 --> 01:19:20,657 ‫- إذا أصابك مكروه...‬ ‫- (مولي)، هو المذنب، (ريك إيدن)‬ 1073 01:19:20,782 --> 01:19:24,161 ‫اعترف ليلة أمس‬ ‫أخبرني أنه قتله‬ 1074 01:19:24,286 --> 01:19:26,663 ‫هل قال ذلك؟ هل قال كيف؟‬ 1075 01:19:30,041 --> 01:19:31,710 ‫لذا لا يمكنك إثبات شيء‬ 1076 01:19:36,673 --> 01:19:40,343 ‫أتعرف؟ لا أكترث، لا أكترث‬ 1077 01:19:40,469 --> 01:19:44,014 ‫دعه يفوز، هو الفائز‬ ‫كانت جريمة قتل مثالية‬ 1078 01:19:44,931 --> 01:19:46,933 ‫أريد المضي قدماً فحسب‬ 1079 01:19:48,477 --> 01:19:49,853 ‫هل يمكنك التعايش مع ذلك؟‬ 1080 01:19:52,230 --> 01:19:54,357 ‫لا، لا يمكنك‬ 1081 01:19:55,275 --> 01:19:56,651 ‫سأتعلم ذلك‬ 1082 01:19:59,488 --> 01:20:01,990 ‫تلقيت عرض عمل في (نيويورك)‬ 1083 01:20:02,157 --> 01:20:06,828 ‫أعرف، التوقيت سيئ‬ ‫أو ربما ليس كثيراً، لا أدري‬ 1084 01:20:08,830 --> 01:20:10,207 ‫رافقني‬ 1085 01:20:11,249 --> 01:20:14,669 ‫إلى (نيويورك)؟ معك؟‬ 1086 01:20:15,504 --> 01:20:17,756 ‫- لا أستطيع‬ ‫- لمَ لا؟‬ 1087 01:20:19,049 --> 01:20:23,386 ‫لأنني... لأنني أحبك‬ 1088 01:20:26,097 --> 01:20:28,809 ‫"نوافذ محطمة"‬ 1089 01:20:30,477 --> 01:20:33,480 ‫"وأروقة خالية"‬ 1090 01:20:34,898 --> 01:20:42,572 ‫"قمر منطفئ شاحب‬ ‫في سماء يسيطر عليها الرمادي"‬ 1091 01:20:45,033 --> 01:20:52,999 ‫"لطف الإنسان يفيض..."‬ 1092 01:20:55,544 --> 01:20:59,506 ‫"وأظن أن..."‬ 1093 01:21:01,424 --> 01:21:04,719 ‫"المطر سيهطل اليوم"‬ 1094 01:21:11,852 --> 01:21:15,397 ‫"عزيزي (هارولد)، أغفر لك كل شيء تقريباً‬ ‫صديقك (أدريان مونك)"‬ 1095 01:21:16,898 --> 01:21:23,947 ‫"الفزاعات ترتدي أحدث الصيحات"‬ 1096 01:21:25,282 --> 01:21:31,872 ‫"بابتسامات متجمدة لإبعاد الحب"‬ 1097 01:21:33,707 --> 01:21:39,838 ‫"لطف الإنسان يفيض..."‬ 1098 01:21:41,923 --> 01:21:49,055 ‫"وأظن أن المطر سيهطل اليوم"‬ 1099 01:21:51,975 --> 01:21:59,107 ‫"أمامي، الإشارات تناشدني"‬ 1100 01:22:00,358 --> 01:22:07,032 ‫"لمساعدة المحتاجين وإرشادهم"‬ 1101 01:22:07,866 --> 01:22:10,577 ‫- هل حان الوقت؟‬ ‫- "لطف الإنسان..."‬ 1102 01:22:10,702 --> 01:22:15,206 ‫- ليس فعلاً، لدي محطة أخيرة‬ ‫- "يفيض..."‬ 1103 01:22:17,042 --> 01:22:21,129 ‫"وأظن أن..."‬ 1104 01:22:22,631 --> 01:22:26,259 ‫"المطر سيهطل اليوم"‬ 1105 01:22:35,268 --> 01:22:37,062 ‫إن كان لديك أي أسئلة‬ 1106 01:22:38,229 --> 01:22:39,773 ‫هذا نموذجنا الأشهر‬ 1107 01:22:40,857 --> 01:22:44,235 ‫إنه متوفر أيضاً بفرش أبيض قشدي مخملي‬ 1108 01:22:44,486 --> 01:22:46,112 ‫للرجل الذي امتلك كل شيء‬ 1109 01:22:47,489 --> 01:22:49,991 ‫هل يمكننا السؤال عن موعد الدفن؟‬ 1110 01:22:50,116 --> 01:22:52,953 ‫لم يمت بعد‬ 1111 01:22:54,287 --> 01:22:57,707 ‫- لكنه وشيك‬ ‫- وشيك، نحن آسفان جداً‬ 1112 01:22:57,832 --> 01:23:00,460 ‫هل يمكننا السؤال عن عمر السيد؟‬ 1113 01:23:00,669 --> 01:23:03,004 ‫- في عمري تقريباً‬ ‫- إنه يافع جداً‬ 1114 01:23:03,296 --> 01:23:05,840 ‫لا، هذا مناسب‬ 1115 01:23:06,007 --> 01:23:08,885 ‫لكنك أحببته، هذا بديهي‬ 1116 01:23:09,344 --> 01:23:11,805 ‫لا، ليس فعلاً‬ 1117 01:23:15,475 --> 01:23:19,270 ‫إذا كنت قلقاً حيال الكلفة‬ ‫نقدم أيضاً خدمة الحرق‬ 1118 01:23:19,437 --> 01:23:22,941 ‫الحرق، لا أظن ذلك‬ 1119 01:23:23,274 --> 01:23:28,863 ‫لست... ليس...‬ ‫لا نحب كثيراً الرماد‬ 1120 01:23:30,281 --> 01:23:33,743 ‫هذا خليط تيتانيوم نقي‬ 1121 01:23:34,119 --> 01:23:38,206 ‫- محكم مئة بالمئة‬ ‫- أجل، سيروق له ذلك‬ 1122 01:23:38,456 --> 01:23:42,043 ‫- هل أستطيع الدفع عبر أقساط؟‬ ‫- هذا ليس خياراً متاحاً‬ 1123 01:23:42,252 --> 01:23:45,714 ‫هذا المنتج مدفون، في الأرض‬ 1124 01:23:45,922 --> 01:23:48,800 ‫ما يصعّب علينا استعادته‬ ‫إن لم يجعل ذلك مستحيلاً‬ 1125 01:23:49,300 --> 01:23:52,554 ‫هذا من بين النماذج المفضلة‬ 1126 01:23:52,679 --> 01:23:56,016 ‫لدينا اثنان منها مخصصان لنا‬ 1127 01:23:56,141 --> 01:23:59,185 ‫نعشان متشابهان‬ ‫لتوأمين متشابهين‬ 1128 01:23:59,436 --> 01:24:01,521 ‫لستما متشابهين تماماً‬ 1129 01:24:01,688 --> 01:24:05,483 ‫فرأسك أصغر بـ٦ ملم‬ 1130 01:24:16,202 --> 01:24:17,704 ‫٥٧،١٥ سنتم‬ 1131 01:24:17,996 --> 01:24:22,167 ‫٥٧،٧٥ سنتم‬ ‫هو محق‬ 1132 01:24:23,126 --> 01:24:24,544 ‫لم يذكر أحد هذا من قبل‬ 1133 01:24:24,711 --> 01:24:27,464 ‫أنا متأكد من أنهم لاحظوا‬ ‫لكنهم تصرفوا بلباقة‬ 1134 01:24:27,589 --> 01:24:29,424 ‫هذا يفسّر الكثير‬ 1135 01:24:30,300 --> 01:24:33,803 ‫متى تستعير ستراتي‬ ‫تكون كلها ممددة‬ 1136 01:24:33,970 --> 01:24:35,346 ‫سأخبرك ماذا يفسّر‬ 1137 01:24:35,847 --> 01:24:38,349 ‫يفسّر لما لم تهزمني قط في الشطرنج‬ 1138 01:24:38,475 --> 01:24:42,353 ‫أنت... أنت معتوه‬ ‫أنت صغير الدماغ‬ 1139 01:24:42,479 --> 01:24:44,898 ‫بحجم رأسك، أنا مندهش‬ ‫أنه بوسعك الوقوف باستقامة‬ 1140 01:24:45,065 --> 01:24:49,194 ‫ولادتك كانت سهلة جداً‬ ‫لأن رأسي مهّد الطريق‬ 1141 01:24:49,319 --> 01:24:54,783 ‫لا أصدق حتى أنني أنظر في عينيك‬ ‫ثم أرى الأمر كله في إطار واحد‬ 1142 01:24:58,328 --> 01:25:00,080 ‫لماذا تبتسم؟‬ 1143 01:25:04,125 --> 01:25:07,212 ‫هذه لحظة تاريخية هنا‬ ‫في مركز (إيدن) الفضائي‬ 1144 01:25:07,337 --> 01:25:10,757 ‫في (هاردنغ، كاليفورنيا)‬ ‫حيث يتجمع الناس طوال الصباح‬ 1145 01:25:10,882 --> 01:25:13,718 ‫في أقل من ٤ دقائق‬ ‫(ريتشارد جيه إيدن) سيصبح‬ 1146 01:25:13,843 --> 01:25:17,764 ‫أول مواطن خاص في التاريخ‬ ‫يدور حول الكوكب‬ 1147 01:25:49,129 --> 01:25:52,382 ‫(جينيسيز)، تبدو جيداً‬ ‫انتظر الإذن الأخير‬ 1148 01:25:52,549 --> 01:25:57,887 ‫عُلم، الانتقال من (إيه سي) إلى (بي) الرئيسي‬ 1149 01:26:00,515 --> 01:26:04,144 ‫"(جينيسيز)، نحن نفعّل سلسلة الانطلاق‬ ‫أكّد إمداد الطاقة"‬ 1150 01:26:04,394 --> 01:26:08,481 ‫الضغط ثابت‬ ‫الانتقال إلى الطاقة الداخلية‬ 1151 01:26:12,152 --> 01:26:15,864 ‫"(جينيسيز)، تبقى أقل من ٣ دقائق‬ ‫فعّل مسجلات الرحلة"‬ 1152 01:26:16,614 --> 01:26:20,785 ‫عُلم، أفعّل المحرك الأساسي‬ 1153 01:26:29,502 --> 01:26:31,963 {\an8}‫كما ترون، توقف العد العكسي‬ 1154 01:26:33,506 --> 01:26:37,886 {\an8}‫نسمع تقارير عن نشاط للشرطة‬ ‫في غرفة التحكم وحولها‬ 1155 01:26:38,678 --> 01:26:40,680 ‫"(ريك)؟ عزيزي"‬ 1156 01:26:41,931 --> 01:26:46,436 ‫نواجه مشكلة، ثمة شرطيون هنا‬ ‫لديهم مذكرة باعتقالك‬ 1157 01:26:47,061 --> 01:26:54,485 ‫حسناً، ربما...‬ ‫اعثري على (ليلاند ستوتلماير)‬ 1158 01:26:54,861 --> 01:26:56,237 ‫"يستطيع تولي ذلك"‬ 1159 01:26:56,779 --> 01:26:59,699 ‫(ليلاند) هو الذي يحمل المذكرة‬ 1160 01:26:59,908 --> 01:27:02,744 ‫مرحباً يا رئيس، هل التوقيت سيئ؟‬ 1161 01:27:02,994 --> 01:27:07,457 ‫أريد تعريفك إلى النقيب (ليزا رودنر)‬ ‫من قسم جرائم القتل‬ 1162 01:27:08,333 --> 01:27:10,418 ‫سيد (إيدن)، لدينا مذكرة باعتقالك‬ 1163 01:27:10,543 --> 01:27:13,588 ‫"بتهمتين بالقتل الجنائي‬ ‫في ظروف خاصة"‬ 1164 01:27:13,963 --> 01:27:18,843 ‫وبالمناسبة، سأستقيل‬ ‫وسأحتفظ بالساعة‬ 1165 01:27:27,185 --> 01:27:30,855 ‫(مونك)، لا، لا... هذا مستحيل‬ 1166 01:27:30,980 --> 01:27:34,067 ‫- أنت...‬ ‫- ميت، ليس بعد‬ 1167 01:27:35,068 --> 01:27:36,986 ‫ثمة أمور قبل ذلك‬ 1168 01:27:37,362 --> 01:27:42,116 ‫ينضم إلينا الآن (ناتالي تيغر ألبرايت)‬ ‫والشريف (راندي ديشر) من (ساميت، نيو جيرسي)‬ 1169 01:27:42,242 --> 01:27:46,204 ‫شوهدتما تصلان إلى برج الإطلاق‬ ‫برفقة رجل غامض‬ 1170 01:27:46,496 --> 01:27:49,207 ‫- هل يمكنكما تحديد هويته؟‬ ‫- أجل، اسمه (أدريان مونك)‬ 1171 01:27:49,332 --> 01:27:50,708 ‫هو رب عملي الأسبق‬ 1172 01:27:50,833 --> 01:27:54,671 ‫ومن هنا، يبدو أنه كان يغسل نوافذ الكبسولة‬ ‫بواسطة ممسحة مطاطية؟‬ 1173 01:27:54,796 --> 01:27:56,756 ‫أظن ذلك، على الأرجح أنه لا يفكر بوضوح‬ 1174 01:27:56,881 --> 01:28:00,051 ‫هو يخشى المرتفعات‬ ‫هذا ثاني أكبر خوف له بعد الجراثيم‬ 1175 01:28:00,593 --> 01:28:04,138 ‫في الواقع، إنها الجراثيم، الإبر‬ ‫الطيور ثم المرتفعات‬ 1176 01:28:04,264 --> 01:28:05,640 ‫لا، لا، لا‬ 1177 01:28:05,765 --> 01:28:09,769 ‫إنها الجراثيم، المرتفعات، الأفاعي‬ ‫الإبر، (نيل دايموند)، الطيور‬ 1178 01:28:09,894 --> 01:28:11,437 ‫- الدمى، الشغب في كرة القدم...‬ ‫- مهلاً، أظن أنها...‬ 1179 01:28:11,562 --> 01:28:13,773 {\an8}‫- الحليب، أحذية الأطفال...‬ ‫- الدمى... قبل الطيور‬ 1180 01:28:13,898 --> 01:28:15,817 {\an8}‫الدمى...‬ ‫مهلاً، إذاً الدمى، الطيور...‬ 1181 01:28:15,942 --> 01:28:17,318 {\an8}‫- كرات العث‬ ‫- نعم، كرات العث‬ 1182 01:28:17,443 --> 01:28:20,905 ‫يبدو أنه يتحدث مع (ريك إيدن)‬ ‫هل تعرفان ماذا يقولان؟‬ 1183 01:28:21,239 --> 01:28:23,616 ‫بحلول الآن، على الأرجح أنه يقول له ما حصل‬ 1184 01:28:23,741 --> 01:28:25,868 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم أستطع اكتشاف ذلك‬ 1185 01:28:26,119 --> 01:28:29,247 ‫كيف يمكن لذلك الحبل‬ ‫أن يكون أطول بمترين؟‬ 1186 01:28:29,455 --> 01:28:33,042 ‫(غريفين) قاسه بنفسه، قطعه بنفسه‬ 1187 01:28:33,167 --> 01:28:35,545 ‫هل يمكنك الابتعاد قليلاً رجاءً؟‬ 1188 01:28:35,670 --> 01:28:37,922 ‫- لماذا؟‬ ‫- دعني أقترب قليلاً هنا‬ 1189 01:28:38,047 --> 01:28:41,426 ‫لا أتقبّل الأماكن الضيقة‬ ‫حسناً، ابتعد‬ 1190 01:28:41,759 --> 01:28:44,387 ‫"ابتعد..."‬ 1191 01:28:44,554 --> 01:28:46,139 ‫"اترك ذلك، إنه..."‬ 1192 01:28:46,264 --> 01:28:49,267 ‫- "لا تلمس ذلك"‬ ‫- "حسناً، دعنا..."‬ 1193 01:28:49,434 --> 01:28:52,603 ‫- "نبعد هذا"‬ ‫- "رباه، بحق..."‬ 1194 01:28:52,770 --> 01:28:55,398 ‫"لأحصل على بعض الهواء‬ ‫هل يجب أن يكون بهذا الحجم؟"‬ 1195 01:28:55,565 --> 01:28:56,941 ‫"أجل"‬ 1196 01:28:57,066 --> 01:28:59,610 ‫"ثمة معلومات كثيرة عليه وهي ضرورية"‬ 1197 01:28:59,819 --> 01:29:02,739 ‫حسناً، حسناً... انتظر‬ 1198 01:29:04,282 --> 01:29:07,744 ‫ثم في هذا الصباح‬ ‫قابلت مديرين في متجر نعوش‬ 1199 01:29:07,869 --> 01:29:09,746 ‫- مديران في متجر نعوش؟‬ ‫- كانا توأمين متشابهين‬ 1200 01:29:09,871 --> 01:29:12,373 ‫"باستثناء مقاس القبعة...‬ ‫لا يهم"‬ 1201 01:29:12,874 --> 01:29:17,879 ‫"لم يتعلق الأمر بحبل القفز‬ ‫لم تلمسه قط"‬ 1202 01:29:18,463 --> 01:29:24,218 ‫بل تعلق بهذا، شريط قياسه‬ 1203 01:29:25,470 --> 01:29:27,805 ‫كان هذا سلاح الجريمة‬ ‫إليك ما حصل‬ 1204 01:29:28,431 --> 01:29:30,350 ‫"أجريت بحثك"‬ 1205 01:29:30,725 --> 01:29:34,479 ‫"عرفت أن (غريفين) قاس دوماً‬ ‫حبال القفز بنفسه"‬ 1206 01:29:35,271 --> 01:29:37,774 ‫"طلبت من (كوبريك) صنع شريط قياس آخر"‬ 1207 01:29:37,982 --> 01:29:41,152 ‫"كان مشابهاً لشريط قياس (غريفين)"‬ 1208 01:29:41,319 --> 01:29:43,363 ‫"مع فارق واحد"‬ 1209 01:29:43,529 --> 01:29:47,825 ‫"كل شبر كان أطول بقليل‬ ‫مجرد جزء من الملليمتر"‬ 1210 01:29:47,992 --> 01:29:52,205 ‫"لن يلاحظه أحد‬ ‫بعد ذلك، بات الأمر سهلاً"‬ 1211 01:29:52,663 --> 01:29:56,667 ‫"اقتحم (كوبريك) المرأب‬ ‫وبدّل شريطَي القياس"‬ 1212 01:29:57,710 --> 01:30:01,047 ‫"ظن (غريفين) أنه كان يقيس ٩٢،٦ متراً"‬ 1213 01:30:01,172 --> 01:30:04,425 ‫- ٢، ١‬ ‫- "لكن في الواقع، كان أطول بمترين"‬ 1214 01:30:08,471 --> 01:30:13,559 ‫لم يمتلك فرصة أبداً‬ 1215 01:30:13,726 --> 01:30:15,269 ‫"فرصة"‬ 1216 01:30:16,562 --> 01:30:18,940 ‫سيد (إيدن)، صوبي هنا!‬ ‫هل لديك تعليق؟‬ 1217 01:30:19,065 --> 01:30:20,691 ‫(ريك)، ماذا عن المهمة؟‬ 1218 01:30:22,235 --> 01:30:24,028 ‫حُذفت هذه المهمة‬ 1219 01:30:24,153 --> 01:30:27,698 ‫أعتقد أن السنوات الـ٤٠ المقبلة من حياتك‬ ‫حُذفت يا فتى‬ 1220 01:30:30,952 --> 01:30:34,956 ‫مليار دولار، فيمَ كنت تفكر؟‬ 1221 01:30:35,456 --> 01:30:38,668 ‫كنت أفكر... في زوجتي‬ 1222 01:30:39,293 --> 01:30:44,507 ‫كانت (مولي) ابنتها‬ ‫وأنت فطرت فؤاد ابنتها‬ 1223 01:30:56,310 --> 01:30:59,480 ‫عليّ الاعتراف‬ ‫اشتقت كثيراً إلى هذا‬ 1224 01:30:59,772 --> 01:31:01,441 ‫نعم، أنا أيضاً‬ 1225 01:31:02,567 --> 01:31:04,485 ‫أظن أنني تقاعدت ثانية‬ 1226 01:31:05,319 --> 01:31:08,823 ‫ثمة منصب شاغر في (نيو جيرسي)‬ ‫أبحث عن نائب‬ 1227 01:31:10,658 --> 01:31:12,034 ‫في (نيو جيرسي)‬ 1228 01:31:41,314 --> 01:31:46,444 ‫- انتظر، (أدريان)‬ ‫- انتظرت لوقت كاف‬ 1229 01:31:48,321 --> 01:31:51,824 ‫(أدريان)، لست لوحدي‬ 1230 01:31:56,037 --> 01:31:57,413 ‫مرحباً (أدريان)‬ 1231 01:31:58,915 --> 01:32:01,292 ‫- (غريفين)‬ ‫- أردت شكرك فحسب‬ 1232 01:32:02,502 --> 01:32:03,878 ‫على...‬ 1233 01:32:04,295 --> 01:32:07,381 ‫الختام، العدالة‬ 1234 01:32:09,175 --> 01:32:11,886 ‫عندما عجزت عن التحدث عن نفسي‬ ‫تحدثت أنت عني‬ 1235 01:32:25,191 --> 01:32:29,654 ‫إنهم ضحايا جرائم القتل‬ ‫في القضايا التي حللتها‬ 1236 01:32:35,868 --> 01:32:38,204 ‫سمعوا أنك في ورطة وأرادوا المساعدة‬ 1237 01:32:39,830 --> 01:32:45,586 ‫سيد (مونك)، أردنا أن نشكرك‬ ‫على عدم الاستسلام أبداً‬ 1238 01:32:45,920 --> 01:32:49,048 ‫بوركت يا سيد (مونك)‬ ‫قاتلت لأجلنا‬ 1239 01:32:49,173 --> 01:32:52,218 ‫- نحن ممتنون جداً‬ ‫- أنا في سلام بفضلك‬ 1240 01:32:52,343 --> 01:32:54,804 ‫تستطيع عائلتي المضي قدماً بفضلك‬ 1241 01:32:55,012 --> 01:32:57,265 ‫- كنت كل ما لدينا‬ ‫- لا تستسلم أبداً‬ 1242 01:33:04,188 --> 01:33:07,400 ‫أنا لا أذكرك‬ 1243 01:33:08,025 --> 01:33:12,113 ‫ما زلت في براد الجثث‬ ‫لم يتم حل قضيتي بعد‬ 1244 01:33:12,488 --> 01:33:15,283 ‫أنتظرك سيد (مونك)‬ 1245 01:33:23,666 --> 01:33:26,711 ‫(أدريان) ! (أدريان)‬ 1246 01:33:30,631 --> 01:33:33,551 ‫ها أنت هنا، هل أنت بخير؟‬ 1247 01:33:33,926 --> 01:33:36,887 ‫أنا بخير، أنا بخير...‬ 1248 01:33:39,223 --> 01:33:42,476 ‫كان عليّ تصفية ذهني‬ 1249 01:33:44,395 --> 01:33:47,398 ‫- كنت أوشك على العودة‬ ‫- حسناً، سيارتي هنا‬ 1250 01:33:47,607 --> 01:33:50,276 ‫فكرت في المشي‬ 1251 01:33:51,777 --> 01:33:54,697 ‫- إنه يوم جميل‬ ‫- إنه يوم جميل فعلاً‬ 1252 01:33:55,531 --> 01:33:59,660 ‫ليس مثالياً لكن جيد كفاية‬ 1253 01:34:03,122 --> 01:34:07,335 ‫وجدت هذا الإذن في سترتك الأخرى‬ 1254 01:34:07,627 --> 01:34:10,921 ‫وفكرت ربما يمكنك زيارة المخفر‬ 1255 01:34:11,047 --> 01:34:13,591 ‫وسؤال النقيب الجديدة‬ ‫إن كانت تحتاج إلى مساعدة‬ 1256 01:34:15,217 --> 01:34:20,264 ‫قد أفعل ذلك‬ ‫نعم، قد أفعل ذلك‬ 1257 01:34:25,978 --> 01:34:27,355 ‫شكراً‬ 1258 01:34:29,106 --> 01:34:30,900 ‫لا تمسح قبلتي بعد فترة‬ 1259 01:34:31,108 --> 01:34:32,610 ‫- سأبذل قصارى جهدي‬ ‫- حسناً‬ 1260 01:35:42,847 --> 01:35:44,640 ‫"إنها أدغال في الخارج..."‬ 1261 01:35:54,316 --> 01:35:57,611 ‫"اعتنيا ببعضكما البعض‬ ‫مع حبي، (ناتالي)"‬ 1262 01:36:17,840 --> 01:36:20,009 ‫"إذا كنت أنت أو شخص تعرفه يحتاج إلى مساعدة‬ ‫اطلب الخط الوطني للحماية من الانتحار"‬ 1263 01:36:20,134 --> 01:36:21,927 ‫"إنه اتصال مجاني، سرّي ومتوفر‬ ‫على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع"‬ 1264 01:36:22,312 --> 01:36:44,653 سـحـب و تـعديـل TheFmC 1265 01:36:45,272 --> 01:36:49,651 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬ 1266 01:37:20,528 --> 01:37:21,904 ‫"مرحباً عزيزي"‬ 131524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.