Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,171 --> 00:01:03,274
Our story
starts hundreds of years ago
2
00:01:03,274 --> 00:01:05,976
when the only daughter
of an 18th-century
3
00:01:05,976 --> 00:01:10,647
aristocratic family, who was
betrothed to Javanese royalty,
4
00:01:10,647 --> 00:01:13,750
renounced everything.
5
00:01:13,750 --> 00:01:16,387
Her title, her riches,
6
00:01:16,387 --> 00:01:18,755
much to her family's
displeasure.
7
00:01:18,755 --> 00:01:23,827
She was Marshanda Damayanti,
the princess pirate.
8
00:01:47,251 --> 00:01:48,752
She fled a life
9
00:01:48,752 --> 00:01:52,155
of confinement to live
unchained and unfettered,
10
00:01:53,056 --> 00:01:54,991
plundering the South China Sea,
11
00:01:56,126 --> 00:01:57,794
where she formed a new family,
12
00:01:59,496 --> 00:02:02,266
a loyal crew of women she
saved from the shackles
13
00:02:02,266 --> 00:02:04,535
of servitude or title.
14
00:02:16,112 --> 00:02:17,981
it was on the high seas
she forged a friendship
15
00:02:17,981 --> 00:02:21,051
with a notorious
pirate, Red Cat Morgan.
16
00:02:22,519 --> 00:02:24,655
Together, they ruled the
waves, becoming each other's
17
00:02:24,655 --> 00:02:26,290
only true ally,
18
00:02:27,624 --> 00:02:29,860
but their past was
never far behind.
19
00:02:31,228 --> 00:02:34,865
Victims of their ravage, hell
bent on tracking them down,
20
00:02:34,865 --> 00:02:37,234
wanting retribution in blood.
21
00:02:40,237 --> 00:02:42,539
When her pursuers
eventually closed in,
22
00:02:42,539 --> 00:02:45,476
Marshanda entrusted her
share of the riches to Red,
23
00:02:45,476 --> 00:02:49,012
who in turn gave her a wrist
device that would lead her back
24
00:02:49,012 --> 00:02:50,814
to Red and the treasure.
25
00:02:52,249 --> 00:02:55,819
She then headed towards the
frozen waters of the Antarctic,
26
00:02:55,819 --> 00:02:58,021
so desperate to escape
that she went somewhere
27
00:02:58,021 --> 00:03:00,123
no one would dare follow.
28
00:03:00,123 --> 00:03:03,527
But tragically, her ship
was lost to the ice,
29
00:03:04,795 --> 00:03:08,499
lost for hundreds
of years until now.
30
00:04:48,565 --> 00:04:50,300
Up here,
31
00:04:50,300 --> 00:04:54,605
Stuart, we have one of
those homeless again.
32
00:04:58,942 --> 00:04:59,810
Get Mr. Walsh
33
00:04:59,810 --> 00:05:01,044
down here immediately.
34
00:05:05,348 --> 00:05:06,249
Hey!
35
00:05:14,925 --> 00:05:16,460
Get her out of here!
36
00:05:17,428 --> 00:05:19,996
Get the boss! Get Mr Walsh!
37
00:05:25,636 --> 00:05:28,805
Daddy, she's hungry, catch.
38
00:05:41,852 --> 00:05:44,254
- She did not pay
for that spring roll.
39
00:05:44,254 --> 00:05:46,523
Tase her, Gary.
40
00:06:39,209 --> 00:06:41,144
Mia, Mia.
41
00:06:42,513 --> 00:06:43,446
Mia.
42
00:06:44,815 --> 00:06:46,382
Those toilets is blocked again,
43
00:06:46,382 --> 00:06:50,286
and I've got a big meeting with
this finance tosser Collins.
44
00:06:50,286 --> 00:06:51,722
He's in the bar
waiting right now
45
00:06:51,722 --> 00:06:53,490
and the timing's terrible.
46
00:06:54,858 --> 00:06:57,894
You know, sometimes
I think it's a sign.
47
00:06:57,894 --> 00:07:00,764
You know, sometimes I think
you want me to lose this bar.
48
00:07:04,367 --> 00:07:05,268
Hmm?
49
00:07:07,738 --> 00:07:09,906
- Fine, I'll do
it, give it here.
50
00:07:09,906 --> 00:07:12,576
- Oh, I love the way
you unblock a toilet.
51
00:07:12,576 --> 00:07:13,476
Ew.
52
00:07:31,327 --> 00:07:32,228
Sorry, sorry.
53
00:07:34,965 --> 00:07:35,866
What is,
54
00:07:42,105 --> 00:07:45,108
I don't speak, I'm really sorry,
55
00:07:45,108 --> 00:07:46,777
listen, I don't,
I'm from Croydon.
56
00:07:49,580 --> 00:07:51,014
Do you know Croydon?
57
00:07:56,219 --> 00:07:58,354
You're hiding from
someone, is that it?
58
00:07:59,823 --> 00:08:01,658
It's going to be okay.
59
00:08:08,198 --> 00:08:09,700
Excuse me.
60
00:08:09,700 --> 00:08:11,868
Did you see a woman run
through this way just now?
61
00:08:11,868 --> 00:08:13,069
- A lady in the medical gown?
- Yes.
62
00:08:13,069 --> 00:08:15,572
- Yeah, she shoved
me and went that way.
63
00:08:15,572 --> 00:08:17,674
She just left, you might
still be able to catch her.
64
00:08:17,674 --> 00:08:19,643
Thank
you, Thank you.
65
00:08:19,643 --> 00:08:21,177
Police!
66
00:08:21,177 --> 00:08:22,445
That was so exciting,
67
00:08:22,445 --> 00:08:24,014
I've never lied to
the police before.
68
00:08:24,848 --> 00:08:26,316
Oh crap,
69
00:08:26,316 --> 00:08:28,685
are you an escaped killer
on a violent rampage?
70
00:08:31,688 --> 00:08:33,556
Oh, let's just get you inside.
71
00:08:33,556 --> 00:08:36,226
There's food inside, food.
72
00:08:38,929 --> 00:08:40,931
I have an idea.
73
00:08:40,931 --> 00:08:42,398
Here, take this.
74
00:08:43,199 --> 00:08:44,100
Catch.
75
00:08:45,468 --> 00:08:47,503
Wait, wait, no, no, no,
no, I promise, wait, wait.
76
00:08:47,503 --> 00:08:51,507
More, good, good,
look, mmm, mmm, good.
77
00:08:51,507 --> 00:08:52,709
Oh, no, no, don't, don't.
78
00:09:03,687 --> 00:09:06,923
You want another one,
you got it, that's it.
79
00:09:13,897 --> 00:09:15,065
This guy, he didn't do anything,
80
00:09:15,065 --> 00:09:16,499
just gave vague promises.
81
00:09:18,034 --> 00:09:19,770
Hey, it's okay.
82
00:09:25,108 --> 00:09:26,777
Time to distract Eddie.
83
00:09:35,018 --> 00:09:36,987
- Eddie!
- Where you been?
84
00:09:38,088 --> 00:09:41,524
The toilets are blocked,
don't worry about it.
85
00:09:41,524 --> 00:09:44,594
Oh, careful, oh my
God, Eddie, come on.
86
00:10:36,813 --> 00:10:39,916
- State of that shitty bar,
make it yourself, did ya?
87
00:11:07,243 --> 00:11:08,812
Yeah, I like it, too.
88
00:11:08,812 --> 00:11:10,646
It's Skip's great, great, no,
89
00:11:10,646 --> 00:11:13,750
great, great, great, great,
great, great grandfather
90
00:11:13,750 --> 00:11:15,351
had a commission or something.
91
00:11:18,721 --> 00:11:22,025
You all right, Benny?
92
00:11:36,572 --> 00:11:38,809
- Mia, can I trouble
you for another?
93
00:11:38,809 --> 00:11:40,043
Yeah, of course.
94
00:11:40,043 --> 00:11:41,878
Hey, how's sick leave going?
95
00:11:41,878 --> 00:11:42,946
Oh, you know,
96
00:11:44,414 --> 00:11:47,650
another day on the right side
of the grass and oh, lovely,
97
00:11:47,650 --> 00:11:49,652
let me keep the box.
98
00:11:50,854 --> 00:11:52,889
- Very nice, fair
do's hey, the usual?
99
00:11:52,889 --> 00:11:54,357
Oh, yes, please.
100
00:11:54,357 --> 00:11:55,591
Eddie made me something called
101
00:11:55,591 --> 00:12:00,163
discharge of the
light brigade, ugh.
102
00:12:00,163 --> 00:12:01,631
No worries, leave it with me.
103
00:12:17,747 --> 00:12:20,650
We need to get you
unhooked from this taser.
104
00:12:20,650 --> 00:12:23,119
This is gonna suck, but, hey.
105
00:12:31,828 --> 00:12:35,098
I'm sorry, I think I understood
that and I'm really, really,
106
00:12:35,098 --> 00:12:38,701
I'm really sorry, I'm so
sorry. I'm so sorry, bear with.
107
00:12:39,802 --> 00:12:42,738
I'm so sorry, bear with,
bear with, breathe.
108
00:12:44,107 --> 00:12:46,476
Let's get you into something
a little less conspicuous.
109
00:12:51,181 --> 00:12:51,982
Looks good.
110
00:12:54,550 --> 00:12:55,351
Let's see.
111
00:12:59,689 --> 00:13:01,291
It's amazing what people
leave behind in pubs
112
00:13:01,291 --> 00:13:02,758
after a few pints, honestly.
113
00:13:04,427 --> 00:13:07,730
These look like they'll
fit, so try these on.
114
00:13:15,071 --> 00:13:17,607
Okay, let's get you some
real food, all right.
115
00:13:17,607 --> 00:13:21,144
What do you fancy, scampi
fries, beef crisps?
116
00:13:21,144 --> 00:13:23,546
Are you vegetarian,
because that's all we have?
117
00:13:26,716 --> 00:13:29,219
Right, you might
be a mass murderer
118
00:13:29,219 --> 00:13:31,187
and I'm here asking about
your dietary requirements.
119
00:13:31,187 --> 00:13:33,456
I'm an idiot, okay,
please stay, all right,
120
00:13:33,456 --> 00:13:34,457
I'll be right back.
121
00:13:38,628 --> 00:13:41,331
- Hey, hey, ready
yourselves for another
122
00:13:41,331 --> 00:13:44,867
delightful concoction from
London's greatest mixologist.
123
00:13:44,867 --> 00:13:48,571
I call this one , angel jizz.
124
00:13:48,571 --> 00:13:52,075
- Welcome explorers to
the Smugglers Tavern,
125
00:13:52,075 --> 00:13:55,011
the pirate's private
party palace.
126
00:13:55,011 --> 00:13:58,448
This is the most historically
infamous sordid den
127
00:13:58,448 --> 00:14:00,116
of villainy and
underworld chicanery
128
00:14:00,116 --> 00:14:02,552
that ever was in
old London town.
129
00:14:02,552 --> 00:14:04,187
And it's here our
walking tour of London
130
00:14:04,187 --> 00:14:08,024
shall pause for refreshments
and use of the facilities.
131
00:14:08,024 --> 00:14:10,326
Mine's a Brandy Alexander
if anyone's buying.
132
00:14:11,561 --> 00:14:12,462
No?
133
00:14:13,263 --> 00:14:14,164
No?
134
00:14:15,932 --> 00:14:17,167
Fair enough.
135
00:14:29,612 --> 00:14:32,949
Argh, froze banana, bone sack.
136
00:14:36,152 --> 00:14:37,887
- I need to talk to step
to Skip about our deal.
137
00:14:37,887 --> 00:14:38,788
He's busy.
138
00:14:39,922 --> 00:14:42,425
- Just get him.
- I just said he's busy.
139
00:14:42,425 --> 00:14:43,326
Please.
140
00:15:04,947 --> 00:15:07,617
- I'm not selling.
- Mr. Walsh is offering--
141
00:15:07,617 --> 00:15:08,784
I'm not selling!
142
00:15:10,120 --> 00:15:11,621
I know it's been
in your family for generations,
143
00:15:11,621 --> 00:15:16,259
- but you need to think about--
- I will not change my mind.
144
00:15:16,259 --> 00:15:18,628
- Fine, Mr. Walsh
won't be happy.
145
00:15:23,933 --> 00:15:26,969
- Hey, look, I know you're
really doing everything you can
146
00:15:26,969 --> 00:15:28,738
to help out, but is
there anything you can do
147
00:15:28,738 --> 00:15:30,906
to just help out
a little bit more?
148
00:15:32,242 --> 00:15:34,644
- Well, if he doesn't pay
any of you this month,
149
00:15:34,644 --> 00:15:38,648
he might just scrape by,
but what about next month?
150
00:15:40,450 --> 00:15:42,585
Hey, don't worry.
151
00:15:42,585 --> 00:15:46,089
You can always be a
barmaid somewhere else.
152
00:15:46,089 --> 00:15:47,757
It's not the only pub in London.
153
00:16:18,154 --> 00:16:20,156
Eddie will
be with you shortly.
154
00:16:22,125 --> 00:16:23,293
Skip is missing his cue.
155
00:16:23,293 --> 00:16:24,560
- He's in the
middle of something.
156
00:16:24,560 --> 00:16:26,262
- Shit, here, tell
this lovely girl,
157
00:16:26,262 --> 00:16:27,497
- Woman.
- Woman, about
158
00:16:27,497 --> 00:16:29,799
the dastardly dealings
of the Smugglers Tavern.
159
00:16:31,033 --> 00:16:34,036
- We do two for one cocktails
between now and six.
160
00:16:34,036 --> 00:16:34,937
Nice.
161
00:16:35,838 --> 00:16:36,739
Cocktails.
162
00:16:39,709 --> 00:16:42,512
- Actually, let me go find
this general knowledge expert
163
00:16:42,512 --> 00:16:44,114
who knows a lot more than I do.
164
00:16:45,248 --> 00:16:47,883
- Lots of the legends
here are true,
165
00:16:47,883 --> 00:16:51,087
it's a most
mysterious place this.
166
00:16:52,222 --> 00:16:55,458
Before the great
fire, it was 1666,
167
00:16:56,859 --> 00:17:01,731
lots of nefarious stuff, and
right here, I mean this bar,
168
00:17:02,832 --> 00:17:06,369
it's built right on
top of the lost rivers
169
00:17:06,369 --> 00:17:11,441
and caves of London, all lost
170
00:17:12,508 --> 00:17:14,444
when they rebuilt
post-fire apparently.
171
00:17:20,416 --> 00:17:24,120
- To reach your destination,
you must leave the shore.
172
00:17:24,120 --> 00:17:28,090
- Ah, yes, the maxim
of ferocious pirate Catherine Morgan,
173
00:17:28,090 --> 00:17:29,925
or Red Cat, as she was known.
174
00:17:29,925 --> 00:17:32,094
Oh yeah, because
she had nine lives,
175
00:17:39,669 --> 00:17:41,471
Cat
discovered a baby kraken
176
00:17:41,471 --> 00:17:43,173
orphaned from its mother.
177
00:17:43,173 --> 00:17:47,510
She cared for this
krakling, naming her Lucy,
178
00:17:47,510 --> 00:17:51,281
a fierce protector of the
pirate who raised her.
179
00:18:11,467 --> 00:18:13,836
Red Cat spent years
trying to find a friend,
180
00:18:13,836 --> 00:18:16,739
eventually Cat turned up here.
181
00:18:16,739 --> 00:18:19,108
Her last hope was that
her friend would follow
182
00:18:19,108 --> 00:18:22,011
in her footsteps to the
infamous Smugglers Tavern,
183
00:18:22,011 --> 00:18:25,281
known as a black market for
trading pillaged riches.
184
00:18:26,582 --> 00:18:29,319
Allegedly, she left
a trail of clues
185
00:18:29,319 --> 00:18:32,455
should Marshanda return
to claim her share
186
00:18:32,455 --> 00:18:36,626
before Cat herself became
nothing more than legend.
187
00:18:41,197 --> 00:18:44,066
The man being shot by Red
Cat in the painting bears
188
00:18:44,066 --> 00:18:46,902
a likeness to Skip's
forefather who owned the tavern
189
00:18:46,902 --> 00:18:50,072
at the time, leading many
to believe Skip's family
190
00:18:50,072 --> 00:18:52,041
were more involved
in the sordid deeds
191
00:18:52,041 --> 00:18:54,444
of this notorious
pirate than we know.
192
00:18:57,580 --> 00:19:01,851
- Cool, I'll take two of
those cocktails please.
193
00:19:01,851 --> 00:19:03,853
Kraken, it's a nice touch.
194
00:19:03,853 --> 00:19:06,356
I actually love the kraken.
195
00:19:25,608 --> 00:19:27,343
- I hope you enjoy
daylong sci-fi sessions
196
00:19:27,343 --> 00:19:29,679
with an unwashed flacid ape man.
197
00:19:29,679 --> 00:19:31,180
He feeds off
self-esteem, this one,
198
00:19:31,180 --> 00:19:32,648
so I'd look out for that, yeah.
199
00:19:32,648 --> 00:19:33,949
- Hey, Eddie, can
you pass me a water?
200
00:19:33,949 --> 00:19:35,117
Hey, check this out.
201
00:19:35,117 --> 00:19:36,852
See this fool over there?
202
00:19:36,852 --> 00:19:39,989
So she used to date him
203
00:19:41,257 --> 00:19:42,592
and it looks like
they've dragged new dates
204
00:19:42,592 --> 00:19:43,793
to the same place.
205
00:19:47,062 --> 00:19:48,564
- Why don't you kick
this date into phase two
206
00:19:48,564 --> 00:19:49,965
and just shit off to Nando's.
207
00:19:49,965 --> 00:19:51,834
- You shit off to
Nando's, you ponce.
208
00:19:52,602 --> 00:19:53,969
Eddie, the water.
209
00:19:56,972 --> 00:19:58,274
Thank you.
210
00:19:58,274 --> 00:20:01,210
Oh, hey, They've called down,
211
00:20:01,210 --> 00:20:03,946
delivery's waiting, been up
there for about 10 minutes.
212
00:20:03,946 --> 00:20:05,415
10 minute, ugh.
213
00:20:08,117 --> 00:20:10,152
You can stick your apology.
214
00:20:21,731 --> 00:20:23,766
Hey, well done, another
delivery's been nicked.
215
00:20:23,766 --> 00:20:25,234
This one's on you, Eddie.
216
00:20:25,234 --> 00:20:27,403
- Come on, don't
be like that, Mia.
217
00:20:29,405 --> 00:20:31,574
Skip, Eddie did not--
218
00:20:37,613 --> 00:20:39,315
Run, Mia, run!
219
00:21:48,951 --> 00:21:50,653
- Are you all right
down there, Skip?
220
00:21:51,554 --> 00:21:53,355
I think so.
221
00:21:53,355 --> 00:21:55,157
Call an ambulance, Eddie.
222
00:22:05,668 --> 00:22:07,970
Hey, don't kill him, don't.
223
00:22:10,506 --> 00:22:12,007
Ya.
224
00:22:12,007 --> 00:22:12,908
Ya.
225
00:22:32,928 --> 00:22:36,165
That was the same crest as
the restaurant next door.
226
00:22:36,165 --> 00:22:37,867
Hey, what does this mean?
227
00:22:46,075 --> 00:22:48,177
- Her vocal sound obliterated,
that's not healthy.
228
00:22:48,177 --> 00:22:50,212
Sounds like you've been
doing eight Phantoms a week.
229
00:22:50,212 --> 00:22:51,747
That's serious.
230
00:22:51,747 --> 00:22:52,548
I can fix this.
231
00:22:54,316 --> 00:22:55,184
Skip!
232
00:22:56,452 --> 00:22:57,887
- Oh, hey, you
can't be back here.
233
00:22:57,887 --> 00:23:00,723
- Yep, just knocking together
a cheeky vocal tonic.
234
00:23:00,723 --> 00:23:03,425
- Eddie, they cut the landline
before roughing me up.
235
00:23:03,425 --> 00:23:07,029
That's another thing
I, ow, to pay for.
236
00:23:07,029 --> 00:23:07,930
Oh yeah?
237
00:23:10,533 --> 00:23:11,767
See, if I was 15 years younger,
238
00:23:11,767 --> 00:23:14,136
I'd throw you about like
an empty track suit.
239
00:23:15,070 --> 00:23:15,971
What's this?
240
00:23:18,941 --> 00:23:23,979
- Gun powder and this is
why you can't be back here.
241
00:23:24,880 --> 00:23:26,148
All right.
242
00:23:30,986 --> 00:23:32,922
Hey, you're a bright bulb,
243
00:23:32,922 --> 00:23:34,957
maybe you can communicate
with her, what's she saying?
244
00:23:34,957 --> 00:23:36,559
I'll see what I can do.
245
00:23:36,559 --> 00:23:38,227
Wanna get some ice on that.
246
00:23:38,227 --> 00:23:39,862
There's no signal down here.
247
00:23:39,862 --> 00:23:41,396
- I know.
- Right, I'll go up
248
00:23:41,396 --> 00:23:42,732
and call the police.
249
00:23:49,772 --> 00:23:51,874
- I don't think the
police can help her.
250
00:23:51,874 --> 00:23:53,142
What is she looking for?
251
00:23:55,645 --> 00:23:57,580
Hey, who were those guys?
252
00:23:59,949 --> 00:24:03,118
- Just some people who want
to cash in on Mummy's fortune.
253
00:24:04,787 --> 00:24:07,322
I can't even afford
to keep the lights on
254
00:24:08,624 --> 00:24:10,693
and they can smell the
blood in the water.
255
00:24:11,994 --> 00:24:13,796
So I'm gonna have to sell.
256
00:24:16,666 --> 00:24:18,500
I let my father down.
257
00:24:20,069 --> 00:24:22,738
- I can help you,
I've been saving up.
258
00:24:22,738 --> 00:24:26,375
- Oh, Mia, no, I
can't do that again.
259
00:24:26,375 --> 00:24:28,143
Yes, please, yes you can.
260
00:24:28,143 --> 00:24:30,512
It's fine, you can owe me.
261
00:24:30,512 --> 00:24:31,981
I can't.
262
00:24:31,981 --> 00:24:35,417
- Skip, please, it's fine.
- Mia, no.
263
00:24:36,819 --> 00:24:38,220
It's only a bar.
264
00:24:39,121 --> 00:24:40,355
It's a home.
265
00:24:42,157 --> 00:24:43,058
I can't.
266
00:24:44,393 --> 00:24:45,294
I can't.
267
00:24:50,099 --> 00:24:51,233
It's not up to you.
268
00:24:52,101 --> 00:24:53,636
I'm gonna help you.
269
00:24:54,804 --> 00:24:56,538
I won't be needing
this anytime soon.
270
00:24:56,538 --> 00:24:58,207
So much for traveling the world.
271
00:24:59,474 --> 00:25:00,375
Come on, you.
272
00:25:06,816 --> 00:25:09,051
- Okay, let's see how get
this translation app is.
273
00:25:09,051 --> 00:25:11,053
You're welcome.
274
00:25:13,723 --> 00:25:17,359
Language not recognized.
275
00:25:19,161 --> 00:25:22,031
- See if you can translate.
- Do your thing.
276
00:25:26,135 --> 00:25:27,903
Who are you?
277
00:25:27,903 --> 00:25:30,005
- Marshanda Damayanti.
- Marshanda?
278
00:25:30,005 --> 00:25:32,407
- Marshanda.
- I'm Mia.
279
00:25:33,308 --> 00:25:34,209
Mia.
280
00:25:34,209 --> 00:25:35,845
- Mia.
- Yes, Mia.
281
00:25:35,845 --> 00:25:36,746
Marshanda.
282
00:25:38,447 --> 00:25:42,384
- Sod this shithole,
ladies to champers.
283
00:25:45,955 --> 00:25:47,957
The police
are on their way.
284
00:25:50,492 --> 00:25:52,762
Danger.
285
00:25:52,762 --> 00:25:54,764
Danger.
286
00:25:56,598 --> 00:25:58,801
- Hey, police are gonna
be here in a little bit.
287
00:25:58,801 --> 00:26:00,435
And I don't want my
friend to get in trouble.
288
00:26:00,435 --> 00:26:02,504
Can she come with you
just for a short while?
289
00:26:02,504 --> 00:26:04,774
I'll come find her and
drinks will be on me.
290
00:26:04,774 --> 00:26:06,608
- Abso-bloody-lutely.
291
00:26:07,977 --> 00:26:09,144
Tell her
that she needs to go
292
00:26:09,144 --> 00:26:11,413
and I'll come find her then.
293
00:26:14,784 --> 00:26:16,218
Go.
294
00:26:16,218 --> 00:26:18,387
She'll be safe with us.
295
00:26:22,357 --> 00:26:25,227
- None of you saw
her, especially you.
296
00:26:28,263 --> 00:26:31,166
- I'm not supposed to go
anywhere until the police.
297
00:26:31,166 --> 00:26:32,768
I will buy you shots.
298
00:26:32,768 --> 00:26:34,403
I will get you to, stop,
299
00:26:34,403 --> 00:26:35,871
they're surprisingly strong.
300
00:26:39,141 --> 00:26:41,310
Oh, no, no, no, go, go.
301
00:26:43,813 --> 00:26:45,480
Go on then.
302
00:26:45,480 --> 00:26:47,616
I can't.
303
00:26:51,653 --> 00:26:53,756
I can't leave them.
304
00:26:59,661 --> 00:27:01,496
No, wait, what you doing?
305
00:27:03,365 --> 00:27:07,436
- Did you call the police?
- Yes, yes, I did.
306
00:27:07,436 --> 00:27:10,005
And they are coming
to take statements
307
00:27:10,005 --> 00:27:13,843
so everyone needs to stay here.
308
00:27:13,843 --> 00:27:16,879
- What about the ambulance?
- Yeah, ambulance too.
309
00:27:16,879 --> 00:27:19,414
- We can't have the
police coming here.
310
00:27:19,414 --> 00:27:20,950
Huh, why not?
311
00:27:20,950 --> 00:27:24,653
- Marshanda, she might be
running from something, I think.
312
00:27:24,653 --> 00:27:27,589
- For what?
- What is she looking for?
313
00:27:29,524 --> 00:27:32,194
Look, why is she looking?
314
00:27:32,194 --> 00:27:33,896
- I don't know, until
I figure that one out,
315
00:27:33,896 --> 00:27:36,498
let's maybe not throw her
under the bus, all right.
316
00:27:36,498 --> 00:27:37,699
The thing on the wrist,
317
00:27:41,403 --> 00:27:43,472
this crest, what is it?
318
00:27:45,975 --> 00:27:48,543
That crest is
ancient and it's been
319
00:27:48,543 --> 00:27:51,513
in that building upstairs long
before it was a restaurant.
320
00:27:54,116 --> 00:27:55,851
They've been trying
to buy me out
321
00:27:56,919 --> 00:27:58,520
and they'll try
anything to burn me.
322
00:27:59,621 --> 00:28:03,826
Look, I'm sorry,
but keep this quiet,
323
00:28:03,826 --> 00:28:06,328
they've put a bid
in for this place.
324
00:28:06,328 --> 00:28:08,898
It's three times what
the place is worth.
325
00:28:08,898 --> 00:28:11,300
Maybe she's involved with them.
326
00:28:11,300 --> 00:28:12,201
No, no.
327
00:28:13,668 --> 00:28:15,270
She's not with them.
328
00:28:17,439 --> 00:28:19,508
Then keep her out of sight.
329
00:28:21,376 --> 00:28:23,412
- What makes you think this
is going well, I don't--
330
00:28:23,412 --> 00:28:25,414
- No, no, no, absolutely.
We'll just, we'll start again.
331
00:28:25,414 --> 00:28:26,548
Me and Chloe.
332
00:28:26,548 --> 00:28:27,783
- Get your mucky
hands off of me.
333
00:28:27,783 --> 00:28:30,853
- No, no, the police
said not to leave.
334
00:28:32,054 --> 00:28:33,522
Help me out.
335
00:28:35,457 --> 00:28:36,358
Mia,
336
00:28:38,227 --> 00:28:39,128
help me out.
337
00:28:50,739 --> 00:28:52,674
- Hello, Matt.
- Mr. Walsh,
338
00:28:52,674 --> 00:28:54,209
fancy seeing you here.
339
00:28:54,209 --> 00:28:58,080
- This is DC Cross, been a bit
of a disturbance in the area.
340
00:28:58,080 --> 00:29:00,916
I just wanted to check our
lovely neighbors were all right.
341
00:29:03,919 --> 00:29:05,087
Go, go, there.
342
00:29:05,087 --> 00:29:07,189
In here, go, in
here, stay, you stay.
343
00:29:07,189 --> 00:29:08,457
No, no, you gotta stay and hide.
344
00:29:08,457 --> 00:29:09,892
We need to keep
you out of sight.
345
00:29:29,278 --> 00:29:32,414
- Well, it looks
like our suspect
346
00:29:32,414 --> 00:29:35,650
committed similar
acts on your premises.
347
00:29:35,650 --> 00:29:39,554
- Yo, Skip, who is this guy?
- Theodore Walsh.
348
00:29:39,554 --> 00:29:41,356
He inherited the
restaurant from his father
349
00:29:41,356 --> 00:29:43,725
and also acquired his
lust for this place.
350
00:29:43,725 --> 00:29:46,896
- Call me Ted,
actually no, Mr. Walsh.
351
00:29:46,896 --> 00:29:51,300
My associate believes
our suspect is here,
352
00:29:52,567 --> 00:29:54,569
my niece.
353
00:29:56,505 --> 00:29:57,873
Your niece?
354
00:29:59,408 --> 00:30:02,244
We are just concerned.
355
00:30:09,251 --> 00:30:11,954
- Well, maybe we should just
wait for the police, eh,
356
00:30:11,954 --> 00:30:13,222
sort this all out.
357
00:30:14,990 --> 00:30:17,659
But we are the police anyway.
358
00:30:19,794 --> 00:30:21,030
You got any id?
359
00:30:22,497 --> 00:30:24,266
Isn't that how you
do things here?
360
00:30:25,300 --> 00:30:26,201
Come here.
361
00:30:30,472 --> 00:30:31,873
Look at my face.
362
00:30:33,242 --> 00:30:35,344
This is all the ID you need.
363
00:30:35,344 --> 00:30:37,212
Take a good long look.
364
00:30:38,313 --> 00:30:39,348
There we go.
365
00:30:47,089 --> 00:30:48,590
So your niece?
366
00:30:48,590 --> 00:30:49,624
Yes,
367
00:30:50,960 --> 00:30:54,496
hospital gown, violent,
quite the character,
368
00:30:54,496 --> 00:30:56,999
a troubled young
woman, I have to say.
369
00:30:56,999 --> 00:30:58,167
We were in the
process of getting her
370
00:30:58,167 --> 00:31:01,203
some assistance,
psychiatric assistance.
371
00:31:01,203 --> 00:31:03,538
She had an episode, ran away,
372
00:31:04,839 --> 00:31:06,075
millennials.
373
00:31:09,644 --> 00:31:11,846
Your niece,
374
00:31:15,617 --> 00:31:16,551
you're her uncle?
375
00:31:17,719 --> 00:31:19,521
- Yes.
- And this lot?
376
00:31:20,956 --> 00:31:22,391
They're your task force?
377
00:31:22,391 --> 00:31:23,558
Uncle.
378
00:31:23,558 --> 00:31:25,694
- We're also uncle.
- Also uncle.
379
00:31:28,697 --> 00:31:29,598
Big family.
380
00:31:33,702 --> 00:31:35,204
More police are on the way.
381
00:31:36,038 --> 00:31:37,006
Are they?
382
00:31:42,411 --> 00:31:44,146
We were just trying to leave.
383
00:31:45,347 --> 00:31:46,748
- Hi, we have a
schedule to keep.
384
00:31:48,917 --> 00:31:51,886
Hey, don't touch me.
385
00:31:56,758 --> 00:31:58,460
Relax.
386
00:31:58,460 --> 00:32:00,862
Let's all have some drinks,
that's why we're here, right?
387
00:32:01,830 --> 00:32:03,332
All we need is the woman.
388
00:32:04,199 --> 00:32:05,100
Where is she?
389
00:32:11,540 --> 00:32:14,576
She was here, Mr. Walsh.
390
00:32:15,710 --> 00:32:17,779
I don't know where
she is currently.
391
00:32:21,216 --> 00:32:22,117
Whoops.
392
00:32:23,018 --> 00:32:24,386
I'll get those up.
393
00:32:24,386 --> 00:32:25,587
Let's try again.
394
00:32:58,520 --> 00:32:59,988
Well, look who it is.
395
00:32:59,988 --> 00:33:02,524
Come on, darling.
396
00:33:13,001 --> 00:33:15,670
Why were you hiding in there?
397
00:33:23,845 --> 00:33:24,746
Mia,
398
00:33:25,647 --> 00:33:28,083
these men are dangerous.
399
00:33:29,518 --> 00:33:30,485
No, stop.
400
00:33:32,053 --> 00:33:33,455
See.
401
00:33:33,455 --> 00:33:35,990
Wait, I'm sorry, I'm sorry.
402
00:33:42,697 --> 00:33:45,200
Mister, I'm not who
you're looking for.
403
00:33:45,200 --> 00:33:46,301
Mr. Walsh.
404
00:33:49,238 --> 00:33:50,272
Mr. Walsh,
405
00:33:50,272 --> 00:33:52,141
I think I might have seen them
406
00:33:52,141 --> 00:33:54,276
going into the toilets together.
407
00:33:57,045 --> 00:33:58,580
She might still be in there.
408
00:34:04,453 --> 00:34:06,054
Made a new friend today.
409
00:34:07,522 --> 00:34:08,423
Hmm?
410
00:34:10,058 --> 00:34:11,993
I wonder what you
both talked about.
411
00:34:46,027 --> 00:34:46,928
Mia.
412
00:35:10,385 --> 00:35:12,287
- Told you she was
there, Boss, that's her.
413
00:35:12,287 --> 00:35:13,188
Oh yes.
414
00:35:21,530 --> 00:35:24,933
I want you all outta my bar.
415
00:35:36,077 --> 00:35:37,746
Eddie, the glass.
416
00:35:48,423 --> 00:35:49,491
Right now!
417
00:36:03,672 --> 00:36:07,075
Now, now.
418
00:36:08,910 --> 00:36:10,612
- Do you wanna see
if this thing works?
419
00:36:10,612 --> 00:36:12,547
Or do you wanna get
the fuck outta here?
420
00:36:15,884 --> 00:36:17,519
Get back, get back!
421
00:36:17,519 --> 00:36:19,053
Take both the girls.
422
00:37:09,137 --> 00:37:10,605
I've been shot.
423
00:37:13,207 --> 00:37:14,943
What is this shit?
424
00:37:17,111 --> 00:37:18,012
Sorry.
425
00:37:20,081 --> 00:37:20,982
Clear
426
00:37:21,950 --> 00:37:24,152
my browser history.
427
00:37:27,922 --> 00:37:29,458
C'est la vie.
428
00:37:29,458 --> 00:37:31,059
That's life.
429
00:37:31,893 --> 00:37:32,794
Sorry.
430
00:37:34,963 --> 00:37:36,531
Bring her to me,
431
00:37:38,032 --> 00:37:39,768
no witnesses,
432
00:37:39,768 --> 00:37:41,670
kill them all.
433
00:38:40,995 --> 00:38:42,330
What is that?
434
00:38:43,632 --> 00:38:45,266
- That's where the Morgans
went centuries ago,
435
00:38:45,266 --> 00:38:46,167
you know that's gonna be.
436
00:38:46,167 --> 00:38:47,536
- A way out?
- Yes.
437
00:38:47,536 --> 00:38:49,871
- Something's
better than nothing.
438
00:39:01,249 --> 00:39:02,984
Let's go.
439
00:39:09,858 --> 00:39:11,325
Let's play catch.
440
00:39:23,104 --> 00:39:24,473
Eddie!
441
00:39:26,841 --> 00:39:28,076
No, no, Eddie.
442
00:39:33,314 --> 00:39:35,517
No.
443
00:40:57,398 --> 00:40:58,933
It's going to be,
444
00:41:01,469 --> 00:41:03,137
It's going to be okay,
we'll get you help.
445
00:41:03,137 --> 00:41:05,907
We'll get everything
sorted, the help you need.
446
00:41:07,308 --> 00:41:10,044
There's a way out underground.
447
00:41:11,112 --> 00:41:13,582
- Oh no, I'm not
leaving you behind.
448
00:41:15,750 --> 00:41:19,453
The Orlop River, the Orlop,
449
00:41:19,453 --> 00:41:21,255
- What do you mean
the Orlop River?
450
00:41:23,257 --> 00:41:25,426
Skip, no.
451
00:41:25,426 --> 00:41:26,494
The Orlop.
452
00:42:03,297 --> 00:42:06,034
Go see what's in there for me.
453
00:42:07,636 --> 00:42:09,037
No, thank you, Mr. Walsh.
454
00:42:10,038 --> 00:42:11,139
We should leave.
455
00:42:14,643 --> 00:42:15,543
Okay.
456
00:42:21,149 --> 00:42:23,217
- Gang warfare.
- What do we do?
457
00:42:32,927 --> 00:42:34,128
There has to be a way out.
458
00:42:34,128 --> 00:42:35,764
- Hey, you two, with
me now, come on.
459
00:42:36,665 --> 00:42:37,598
No.
460
00:42:37,598 --> 00:42:38,767
She works here, come on.
461
00:42:49,443 --> 00:42:51,612
- Guys, there's
another room back here.
462
00:42:56,350 --> 00:42:57,752
Come on, let's go.
463
00:42:58,653 --> 00:43:00,288
Hurry, hurry, hurry.
464
00:43:04,926 --> 00:43:09,998
Marshanda, come on, let's go.
465
00:43:10,832 --> 00:43:12,300
Help me.
466
00:43:17,772 --> 00:43:18,673
Come on.
467
00:43:25,246 --> 00:43:26,147
Go!
468
00:43:27,415 --> 00:43:30,584
- No, Benny, Benny,
come on, come on!
469
00:43:47,802 --> 00:43:49,437
This is your doing!
470
00:43:58,446 --> 00:44:01,115
- The girl's in here
with me, Mr. Walsh.
471
00:44:01,115 --> 00:44:02,616
Why do they want her?
472
00:44:02,616 --> 00:44:04,218
Don't know.
473
00:44:04,218 --> 00:44:05,153
How long have you worked here
474
00:44:05,153 --> 00:44:06,420
and not had access to this room?
475
00:44:06,420 --> 00:44:08,790
- I had no idea this was
here until a minute ago.
476
00:44:08,790 --> 00:44:12,293
- Do you think these are
access points to fix the pipes?
477
00:44:12,293 --> 00:44:13,427
Well, who cares?
478
00:44:44,192 --> 00:44:45,860
You shot me!
479
00:44:56,604 --> 00:44:58,272
I need a doctor!
480
00:45:02,610 --> 00:45:03,978
How many muskets?
481
00:45:03,978 --> 00:45:06,447
- Muskets, god that
app needs updating.
482
00:45:06,447 --> 00:45:09,017
Yes, muskets, very bad.
483
00:45:11,886 --> 00:45:13,387
What do they want with her?
484
00:45:14,355 --> 00:45:16,057
There's nowhere to run.
485
00:45:16,057 --> 00:45:18,692
You should--
486
00:45:22,530 --> 00:45:24,565
- Orlop River.
- River?
487
00:45:26,167 --> 00:45:29,103
You think this pipe leads
to one of the sunken rivers?
488
00:45:29,103 --> 00:45:30,638
Orlop river , Skip said..
489
00:45:30,638 --> 00:45:33,041
- You lot need to get your
priorities straight there.
490
00:45:33,041 --> 00:45:34,876
There is no Orlop River.
491
00:45:34,876 --> 00:45:37,846
Nearest sunken river's
the Tiburn or something.
492
00:45:39,580 --> 00:45:41,149
Might as well just give it up.
493
00:45:42,616 --> 00:45:44,118
Orlop.
494
00:45:44,118 --> 00:45:47,889
Orlop is the lowest part of
a ship of the rogue sea cats.
495
00:45:47,889 --> 00:45:50,624
- Skip said Orlop River, but,
- It could be a way out.
496
00:46:01,970 --> 00:46:07,041
- Look, is there anything we
can do to keep your boss happy?
497
00:46:11,445 --> 00:46:14,048
Well, they're obviously
looking for what?
498
00:46:16,885 --> 00:46:19,520
- Something Cat Morgan
brought down here
499
00:46:19,520 --> 00:46:21,222
hundreds of years ago.
500
00:46:21,222 --> 00:46:22,123
Red Cat Morgan?
501
00:46:26,594 --> 00:46:28,696
Are you talking about
Red Cat's treasure?
502
00:46:30,764 --> 00:46:31,832
That's just a myth.
503
00:46:43,377 --> 00:46:45,179
Your phone, can
you translate this?
504
00:46:48,549 --> 00:46:50,651
Language not found.
505
00:46:50,651 --> 00:46:53,021
- It's not a
language in the app.
506
00:46:53,021 --> 00:46:54,555
Maybe you can have
her say something
507
00:46:54,555 --> 00:46:56,124
and it'll translate that.
508
00:46:56,124 --> 00:46:57,191
Can you read this?
509
00:46:58,692 --> 00:46:59,593
Read it.
510
00:47:04,665 --> 00:47:09,270
To destination
advance, coast departure urgent.
511
00:47:09,270 --> 00:47:11,940
No, no, no, I think I get it.
512
00:47:11,940 --> 00:47:14,575
It's Red's motto written
in some coded language.
513
00:47:16,144 --> 00:47:17,478
Skip said follow the Orlop River
514
00:47:17,478 --> 00:47:19,847
and this pipes say
Orlop steel on it.
515
00:47:19,847 --> 00:47:22,450
I think Cat, Red Cat must
have left that painting
516
00:47:22,450 --> 00:47:25,053
for someone and Marshanda
knows something about it.
517
00:47:26,654 --> 00:47:28,556
I bet whatever they're
after is through this pipe
518
00:47:28,556 --> 00:47:30,791
and Skip realized it
when he saw the hatch.
519
00:47:32,126 --> 00:47:33,294
Let's try and find it.
520
00:47:34,462 --> 00:47:35,429
Let's try and find it, yeah.
521
00:47:35,429 --> 00:47:36,998
And we can give it to your boss,
522
00:47:36,998 --> 00:47:39,467
you can smooth things
over, buy some time,
523
00:47:39,467 --> 00:47:40,701
and we'll keep running.
524
00:47:42,203 --> 00:47:43,471
You're safe.
525
00:47:43,471 --> 00:47:44,738
We are safe.
526
00:47:45,573 --> 00:47:47,141
Right?
527
00:48:08,562 --> 00:48:09,863
Up that way, right?
528
00:48:11,432 --> 00:48:13,734
I really can't do this.
529
00:48:18,339 --> 00:48:19,240
Ah!
530
00:48:20,441 --> 00:48:21,775
Save yourselves.
531
00:48:21,775 --> 00:48:23,244
Stop showing off!
532
00:48:31,252 --> 00:48:32,153
Quick.
533
00:48:54,575 --> 00:48:57,878
Boss, the room's
empty, they've disappeared.
534
00:48:57,878 --> 00:49:00,914
All right, I need a,
535
00:49:00,914 --> 00:49:04,852
well, well, well,
what have we here?
536
00:49:05,719 --> 00:49:06,887
Now what is
537
00:49:06,887 --> 00:49:08,156
the deal with that room?
538
00:49:09,623 --> 00:49:12,093
- how would I know, I've
never been in there?
539
00:49:12,093 --> 00:49:16,064
And besides, I'm way too hench
to fit through that shit.
540
00:49:16,064 --> 00:49:18,099
- You saying I'm
not hench enough?
541
00:49:18,099 --> 00:49:20,134
- It's a fucking hatch,
what do you want?
542
00:49:20,134 --> 00:49:23,604
- Good point, what
we want is the girl
543
00:49:23,604 --> 00:49:25,206
and more specifically
something she has,
544
00:49:25,206 --> 00:49:28,109
a little wrist device, and
what she can find with it.
545
00:49:28,109 --> 00:49:30,544
But the chief concern is
where they could have gone
546
00:49:30,544 --> 00:49:32,080
because they're not in there.
547
00:49:33,581 --> 00:49:36,884
I think this one
may be able to work it out.
548
00:49:36,884 --> 00:49:37,818
Me?
549
00:49:37,818 --> 00:49:39,853
What makes you think that?
550
00:49:39,853 --> 00:49:41,222
Call it a hunch.
551
00:49:48,562 --> 00:49:49,530
It's not my hat.
552
00:50:01,342 --> 00:50:02,810
Come on.
553
00:50:07,881 --> 00:50:09,783
Come on, get on with it.
554
00:50:10,684 --> 00:50:12,353
Get on with what?
555
00:50:13,154 --> 00:50:14,255
Where'd they go?
556
00:50:17,725 --> 00:50:21,129
There's a secret door
in here or something.
557
00:50:23,030 --> 00:50:23,931
Find it.
558
00:50:44,452 --> 00:50:46,387
Keep moving.
559
00:50:46,387 --> 00:50:48,156
We're getting there.
560
00:50:48,156 --> 00:50:49,457
Getting where?
561
00:50:50,358 --> 00:50:53,561
All the way from the bad guys.
562
00:50:53,561 --> 00:50:54,695
Yeah, right.
563
00:50:56,864 --> 00:50:59,500
- Come on.
- Don't push me, stop.
564
00:51:06,607 --> 00:51:07,508
Go, go.
565
00:51:09,510 --> 00:51:11,479
No, no, no, no, no, no.
566
00:51:47,281 --> 00:51:48,148
Well, shit.
567
00:51:50,117 --> 00:51:51,419
He's done it.
568
00:51:51,419 --> 00:51:53,387
He's found a little escape room.
569
00:52:02,196 --> 00:52:05,466
Oh God, no, stop pushing me.
570
00:52:05,466 --> 00:52:06,367
I'm stuck!
571
00:52:08,569 --> 00:52:09,470
Stop!
572
00:52:27,621 --> 00:52:29,490
Don't, no, no, please.
573
00:52:29,490 --> 00:52:30,391
Hey.
574
00:52:33,994 --> 00:52:34,928
What's going on,
why did we stop,
575
00:52:34,928 --> 00:52:35,863
and why are the light out?
576
00:52:35,863 --> 00:52:36,897
Someone talk to me, please.
577
00:52:36,897 --> 00:52:37,798
No!
578
00:52:48,141 --> 00:52:49,710
Oh, I'm gonna die.
579
00:52:53,281 --> 00:52:54,081
Breathe.
580
00:53:00,354 --> 00:53:02,556
Oh shit, breathe, breathe.
581
00:53:20,508 --> 00:53:22,075
Here, take this.
582
00:53:26,280 --> 00:53:27,615
It's a penis.
583
00:53:35,956 --> 00:53:36,957
She's gone.
584
00:53:39,393 --> 00:53:42,296
The American girl's gone.
585
00:53:42,296 --> 00:53:43,196
Hello?
586
00:53:44,665 --> 00:53:46,233
Somebody's coming.
587
00:53:50,070 --> 00:53:51,639
Somebody's coming.
588
00:53:56,009 --> 00:53:56,977
You good?
589
00:53:58,612 --> 00:53:59,880
I found a way out.
590
00:53:59,880 --> 00:54:00,714
It's crazy cool.
591
00:54:03,851 --> 00:54:06,019
It's not mine, sorry.
592
00:54:06,854 --> 00:54:08,389
It doesn't mean anything.
593
00:54:22,870 --> 00:54:26,206
Which way?
594
00:54:26,206 --> 00:54:30,611
We're getting closer, they
definitely came this way.
595
00:55:02,476 --> 00:55:04,311
All this is under the bar?
596
00:55:04,311 --> 00:55:07,748
- Under the bar and so far
back we are no longer in Soho.
597
00:55:07,748 --> 00:55:09,216
It is nice shit.
598
00:55:10,784 --> 00:55:12,820
- Skips Dad knew
about this place.
599
00:55:16,223 --> 00:55:18,426
I heard voices, they're coming.
600
00:55:22,663 --> 00:55:23,964
The way out's that way.
601
00:55:24,932 --> 00:55:26,467
Well let's move, yeah.
602
00:55:26,467 --> 00:55:29,470
If they catch us, we're dead.
603
00:55:29,470 --> 00:55:31,238
- Someone's been
paying attention.
604
00:55:33,173 --> 00:55:34,241
Follow the breeze.
605
00:55:41,649 --> 00:55:42,550
Hang on.
606
00:55:45,352 --> 00:55:46,319
Your translation app.
607
00:55:49,523 --> 00:55:50,791
It's still looking.
608
00:55:50,791 --> 00:55:53,326
- During, let's move.
- We can't hang about.
609
00:55:53,326 --> 00:55:54,862
One second.
610
00:55:55,796 --> 00:55:57,731
I need to go this way.
611
00:55:57,731 --> 00:55:58,566
- Oh, no, no, no, we
need to get out here,
612
00:55:58,566 --> 00:55:59,700
it's too dangerous.
613
00:56:01,068 --> 00:56:04,071
Danger.
614
00:56:08,942 --> 00:56:11,111
- What do we do?
- I'm sticking with her
615
00:56:11,111 --> 00:56:13,180
but if you wanna go, you can go.
616
00:56:14,047 --> 00:56:15,048
I'll stay with you guys.
617
00:56:15,048 --> 00:56:16,249
Seems safer.
618
00:56:16,249 --> 00:56:18,786
- What are we doing
hanging about, come on.
619
00:56:18,786 --> 00:56:19,687
It's that way.
620
00:56:20,988 --> 00:56:23,423
You said follow the breeze.
621
00:56:23,423 --> 00:56:25,158
The breeze is that way.
622
00:56:25,158 --> 00:56:28,929
You're following the
echo of the breeze.
623
00:56:28,929 --> 00:56:31,331
- The echo of the breeze,
makes sense to me.
624
00:56:48,181 --> 00:56:49,983
Marshanda, slow down.
625
00:56:56,657 --> 00:56:57,558
Marshanda!
626
00:57:52,580 --> 00:57:55,082
Try again in Mandarin.
627
00:57:55,082 --> 00:57:58,552
My sister, my friend.
628
00:57:58,552 --> 00:58:00,621
My friend.
629
00:58:00,621 --> 00:58:03,591
- Oh God, she's found her.
- Found who?
630
00:58:05,458 --> 00:58:07,227
Red Cat Morgan.
631
00:58:09,262 --> 00:58:10,931
My friend.
632
00:58:12,833 --> 00:58:14,167
That
thing around her neck,
633
00:58:14,167 --> 00:58:16,670
that's what Walsh
has been looking for.
634
00:58:16,670 --> 00:58:20,774
Walsh's father was a respected
historian and archeologist
635
00:58:20,774 --> 00:58:24,377
specializing in
18th-century piracy,
636
00:58:24,377 --> 00:58:29,449
in particular Red Cat
Morgan and her vast riches.
637
00:58:30,250 --> 00:58:31,719
On one of his expeditions,
638
00:58:31,719 --> 00:58:34,622
he discovered three small
bundles of cloth all decorated
639
00:58:34,622 --> 00:58:39,459
with a distinct crest,
in one a pendant,
640
00:58:39,459 --> 00:58:41,995
in the other two, nothing.
641
00:58:43,330 --> 00:58:46,734
It led him to buy the
Dragon Princess restaurant
642
00:58:46,734 --> 00:58:49,402
thinking the crest was a
sign of where the treasure
643
00:58:49,402 --> 00:58:53,240
or, at very least, the other
two pendants were kept.
644
00:58:54,341 --> 00:58:55,776
That's why the
symbol on her wrist
645
00:58:55,776 --> 00:58:57,811
matches the one on Dragon
Princess restaurant.
646
00:58:59,546 --> 00:59:01,281
He was wrong,
it was a red herring
647
00:59:01,281 --> 00:59:02,750
and there was no treasure.
648
00:59:02,750 --> 00:59:05,385
There was no more pendants,
he got the wrong place.
649
00:59:08,021 --> 00:59:10,858
It was an obsession that
spread from father to son.
650
00:59:11,992 --> 00:59:15,162
All that spurred them on
was that single pendant,
651
00:59:15,162 --> 00:59:17,364
which they knew was
only one of three.
652
00:59:21,368 --> 00:59:24,237
Months ago, a geological
expedition stumbled
653
00:59:24,237 --> 00:59:25,873
across Marshanda's ship.
654
00:59:25,873 --> 00:59:28,308
Walsh used all his
underground connections
655
00:59:28,308 --> 00:59:32,646
to get Marshanda's body and
what she wore around her wrist.
656
00:59:32,646 --> 00:59:35,816
It was only then he learned
what his father never knew.
657
00:59:37,184 --> 00:59:40,087
The wrist device contains
a compass which locks in
658
00:59:40,087 --> 00:59:41,855
on each of the pendants.
659
00:59:41,855 --> 00:59:44,391
When all three are brought
together and inserted
660
00:59:44,391 --> 00:59:45,893
into the wrist device,
661
00:59:45,893 --> 00:59:49,129
the compass would guide the
wearer to the final treasure.
662
00:59:50,664 --> 00:59:53,967
Marshanda's pendant
guided her to Red Cat.
663
00:59:53,967 --> 00:59:56,469
Now it's only Walsh's piece
that needs to be added
664
00:59:56,469 --> 00:59:59,973
before he can finally
get what he wants.
665
01:00:09,182 --> 01:00:12,619
- I'm your crew
now, you're safe,
666
01:00:13,420 --> 01:00:15,288
I'll take care of you.
667
01:00:16,489 --> 01:00:17,390
Sister.
668
01:00:35,008 --> 01:00:37,711
- You don't want to go right?
- Which way?
669
01:00:46,787 --> 01:00:49,322
- No, no, that looks
like the wrong way.
670
01:00:49,322 --> 01:00:50,758
You said it was that way.
671
01:00:54,627 --> 01:00:58,031
You go, I fight.
672
01:00:58,031 --> 01:00:59,366
Good idea, she should fight.
673
01:00:59,366 --> 01:01:01,401
- Shut up.
- She's great at it,
674
01:01:01,401 --> 01:01:02,870
what'd you want from me?
675
01:01:02,870 --> 01:01:04,905
- What are those, tracks?
- Yeah.
676
01:01:04,905 --> 01:01:07,207
- Must've gone down there.
- Yeah, I see it.
677
01:01:07,207 --> 01:01:08,942
I can't leave her.
678
01:01:11,511 --> 01:01:13,480
Move, move.
679
01:01:28,461 --> 01:01:30,297
Get them out of here.
680
01:02:13,673 --> 01:02:14,741
Stop them!
681
01:02:48,909 --> 01:02:50,143
Let's get you out, come on.
682
01:02:50,143 --> 01:02:52,179
- I can't go back,
they'll kill Eddie.
683
01:02:53,680 --> 01:02:56,249
- Run and get help.
- Marshanda.
684
01:02:56,249 --> 01:02:58,919
- They need her alive, you'll
do better than the others.
685
01:02:58,919 --> 01:03:01,088
- Get out of here, follow
the breeze, go, go.
686
01:03:01,088 --> 01:03:02,522
All right, all right.
687
01:03:44,831 --> 01:03:46,333
Look out!
688
01:04:03,783 --> 01:04:04,684
No!
689
01:04:05,685 --> 01:04:07,087
No!
690
01:04:48,161 --> 01:04:49,729
We've got
them all now boss,
691
01:04:49,729 --> 01:04:52,099
they're not going anywhere.
692
01:04:52,099 --> 01:04:55,268
Good, I'll go
get Mr. Walsh down here.
693
01:04:57,304 --> 01:04:58,871
Let's finish this.
694
01:05:20,060 --> 01:05:21,761
- Look, I don't
want any trouble.
695
01:05:28,835 --> 01:05:31,004
You're not going
get away with this.
696
01:05:33,073 --> 01:05:35,842
Don't you
try to move, any of you.
697
01:05:43,250 --> 01:05:44,784
Whoa!
698
01:05:44,784 --> 01:05:45,685
Careful.
699
01:05:46,553 --> 01:05:48,421
Sorry.
700
01:05:48,421 --> 01:05:50,157
What, it's empty?
701
01:05:51,191 --> 01:05:53,226
- I knew I'd find you.
- Shut up.
702
01:05:54,494 --> 01:05:55,495
I thought you were dead.
703
01:05:55,495 --> 01:05:56,763
I thought you were all dead.
704
01:05:56,763 --> 01:05:58,031
- We tried to slip a
gun off one of them
705
01:05:58,031 --> 01:06:00,933
and then these two gave
'em the old Liam Neeson.
706
01:06:00,933 --> 01:06:01,901
Which one of these is loaded?
707
01:06:01,901 --> 01:06:03,203
I don't know.
708
01:06:03,203 --> 01:06:04,437
Is she gonna be all right?
709
01:06:04,437 --> 01:06:05,338
- Well, she's made of
pretty tough stuff.
710
01:06:05,338 --> 01:06:06,639
I have to go.
711
01:06:06,639 --> 01:06:08,241
We can't get
her through that pipe,
712
01:06:08,241 --> 01:06:09,676
not if she's out cold.
713
01:06:09,676 --> 01:06:10,877
- Worse than that, there's
more on them waiting
714
01:06:10,877 --> 01:06:12,112
on the other side.
715
01:06:12,112 --> 01:06:13,046
- We have to go, we
need get out of here,
716
01:06:13,046 --> 01:06:14,114
we need to follow that breeze.
717
01:06:14,114 --> 01:06:15,415
Tough guy is up there.
718
01:06:15,415 --> 01:06:18,185
Yeah, well we have these.
719
01:06:27,727 --> 01:06:28,628
Got any gum?
720
01:06:29,529 --> 01:06:30,630
Left it in the car.
721
01:06:53,086 --> 01:06:55,455
- It's going to be okay,
we're gonna get out.
722
01:06:55,455 --> 01:06:59,058
- Hey, you guys, I
found it, a way out.
723
01:06:59,058 --> 01:07:01,661
South Bank, I can see Pizza
Express, it's this way.
724
01:07:01,661 --> 01:07:03,463
Oh, if you wouldn't mind leaving
725
01:07:03,463 --> 01:07:06,533
a positive Trip Advisor
review, I'd be very grateful.
726
01:07:06,533 --> 01:07:09,269
Perhaps best not to mention
the hostage situation
727
01:07:10,137 --> 01:07:11,671
or all of the dead people.
728
01:07:12,839 --> 01:07:13,740
Thank you.
729
01:07:17,310 --> 01:07:19,346
- Get them out,
call the police now.
730
01:07:19,346 --> 01:07:21,681
- You're not coming.
- I need to help her.
731
01:07:23,850 --> 01:07:25,218
- The passcode's one,
two, three, four,
732
01:07:25,218 --> 01:07:26,919
don't check my messages.
733
01:07:36,896 --> 01:07:38,231
What are you doing?
734
01:07:39,732 --> 01:07:40,967
I just thought we,
735
01:07:40,967 --> 01:07:42,101
I just thought we were
really good back there.
736
01:07:42,101 --> 01:07:44,304
- I didn't--
- No, not really.
737
01:07:44,304 --> 01:07:47,907
- No?.
- Don't ever do that again.
738
01:07:49,709 --> 01:07:51,678
Right, sorry, sorry.
739
01:07:52,512 --> 01:07:53,946
You're a strange man.
740
01:08:08,295 --> 01:08:11,398
- Ah, not so fast, or
turner faces the soup.
741
01:08:17,737 --> 01:08:18,638
All clear.
742
01:08:21,208 --> 01:08:22,575
Wonderful.
743
01:08:23,743 --> 01:08:25,011
You're all here.
744
01:08:29,916 --> 01:08:33,220
- Where's Eddie?
- Resting Easy with the doc,
745
01:08:34,587 --> 01:08:37,490
helping restore your little
tavern to its former glories.
746
01:08:39,892 --> 01:08:40,793
There he is.
747
01:08:44,130 --> 01:08:46,065
Like playing with rocks, do you?
748
01:08:51,204 --> 01:08:52,171
Look at me.
749
01:08:57,344 --> 01:08:59,879
No, stop, stop, stop.
750
01:09:01,281 --> 01:09:02,849
Put your hands down.
751
01:09:04,384 --> 01:09:07,287
Put your hands down.
752
01:09:09,522 --> 01:09:10,423
Please,
753
01:09:11,924 --> 01:09:15,127
please, please don't
let your men hurt him.
754
01:09:15,127 --> 01:09:17,464
Please, please,
honestly, we'll help you.
755
01:09:39,085 --> 01:09:40,553
Bring me the wrist device.
756
01:09:52,031 --> 01:09:53,065
It still works.
757
01:09:54,501 --> 01:09:59,339
We found Red's piece and
of course Marshanda's.
758
01:10:15,588 --> 01:10:16,456
It's here.
759
01:10:17,757 --> 01:10:22,228
Bring our niece and the barmaid
to keep her well behaved.
760
01:10:23,363 --> 01:10:26,098
Keep the rest here as a
bit of extra collateral.
761
01:10:26,098 --> 01:10:28,568
If you behave, they'll live.
762
01:10:28,568 --> 01:10:29,902
If she behaves, you live.
763
01:10:36,709 --> 01:10:37,610
Yeah.
764
01:11:11,077 --> 01:11:11,944
Why?
765
01:11:14,547 --> 01:11:17,116
Because I can and he couldn't.
766
01:11:17,116 --> 01:11:19,151
- Is that worth
murdering my friends?
767
01:11:19,151 --> 01:11:20,052
Needs must
768
01:11:21,721 --> 01:11:23,055
and I need her.
769
01:12:33,159 --> 01:12:36,896
Coordinates,
770
01:12:36,896 --> 01:12:41,868
leading to riches, my riches.
771
01:12:45,938 --> 01:12:47,807
Aren't you rich enough?
772
01:12:47,807 --> 01:12:50,777
No, I wanna be double rich.
773
01:12:56,583 --> 01:12:58,050
How do you like me now, Dad?
774
01:13:00,920 --> 01:13:03,923
With these scrolls in
this particular order, I,
775
01:13:08,528 --> 01:13:09,428
You fucker.
776
01:13:12,331 --> 01:13:14,300
Do you remember the
order they were in?
777
01:13:14,300 --> 01:13:16,636
- No, I was keeping
an eye on them.
778
01:13:17,937 --> 01:13:20,372
Does anyone remember
the order they were in?
779
01:13:21,407 --> 01:13:22,308
Fuck!
780
01:13:23,175 --> 01:13:25,545
Years we've been
working on this.
781
01:13:28,781 --> 01:13:31,450
Does it say
what order they should be in?
782
01:13:31,450 --> 01:13:33,285
No, I can't read this shit,
783
01:13:33,285 --> 01:13:35,454
this is some dead pirate code.
784
01:13:53,973 --> 01:13:55,107
Mia, catch.
785
01:13:58,911 --> 01:14:01,280
Red Cat's painting, the code.
786
01:14:09,922 --> 01:14:11,724
There's something on this,
787
01:14:11,724 --> 01:14:13,626
it will help me open that.
788
01:14:13,626 --> 01:14:15,094
What if it's a booby trap?
789
01:14:16,896 --> 01:14:18,731
Come on Mia, come on.
790
01:14:22,034 --> 01:14:23,870
Come on, come on, think,
think, think, think.
791
01:14:23,870 --> 01:14:25,805
Come on Mia, think.
792
01:15:23,730 --> 01:15:25,131
I got the codes.
793
01:15:33,372 --> 01:15:37,043
Hey, I don't suppose DeCoon's
holding a first hostage rule
794
01:15:37,043 --> 01:15:39,679
would be a problem for you.
795
01:15:41,748 --> 01:15:43,616
You can't leave!
796
01:15:44,851 --> 01:15:46,686
I have money!
797
01:15:46,686 --> 01:15:47,586
Asshole.
798
01:15:50,957 --> 01:15:53,359
You can't leave me!
799
01:15:53,359 --> 01:15:54,761
Wait!
800
01:15:55,928 --> 01:15:56,829
No!
801
01:16:17,884 --> 01:16:21,053
- Welcome to the Smuggler's
Tavern, so head to the toilets,
802
01:16:21,053 --> 01:16:23,622
empty those bladders before
entering Benny's hatch,
803
01:16:23,622 --> 01:16:25,925
and crawling through the
claustrophobic labyrinth
804
01:16:25,925 --> 01:16:27,927
of Sebastian's tunnels.
805
01:16:27,927 --> 01:16:32,999
- Argh, welcome mateys to the
underground caves of Soho.
806
01:16:34,266 --> 01:16:35,201
Waterproofs are available
just through here.
807
01:16:35,201 --> 01:16:36,402
It is quite claustrophobic,
808
01:16:36,402 --> 01:16:38,705
so you have been
warned, no refunds.
809
01:16:38,705 --> 01:16:42,208
How much do pirates
pay for their earrings?
810
01:16:42,208 --> 01:16:45,344
A buck-an-ear ,
come on this way.
811
01:16:48,347 --> 01:16:49,348
All right, we're off.
812
01:16:51,017 --> 01:16:51,918
Be careful.
813
01:16:54,086 --> 01:16:57,656
- Don't fuck the
place up, Eddie.
814
01:16:59,325 --> 01:17:00,626
- Ah, she's getting
really good at that.
815
01:17:00,626 --> 01:17:02,895
- It's the most
pertinent sentence.
816
01:17:02,895 --> 01:17:04,663
Seriously though, be careful.
817
01:17:08,835 --> 01:17:11,170
- We need money.
- Very nice.
818
01:17:11,170 --> 01:17:13,139
And I've got pictures on
my phone and the cloud.
819
01:17:13,139 --> 01:17:14,673
So we've got a plan B.
820
01:17:19,178 --> 01:17:20,479
Nice.
821
01:17:20,479 --> 01:17:21,380
Hey, Mi.
822
01:17:25,617 --> 01:17:26,518
Thanks.
823
01:17:38,865 --> 01:17:43,002
You sure you don't
want a hand with that.
56938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.