All language subtitles for Mia.And.The.Dragon.Princess.2023.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,171 --> 00:01:03,274 Our story starts hundreds of years ago 2 00:01:03,274 --> 00:01:05,976 when the only daughter of an 18th-century 3 00:01:05,976 --> 00:01:10,647 aristocratic family, who was betrothed to Javanese royalty, 4 00:01:10,647 --> 00:01:13,750 renounced everything. 5 00:01:13,750 --> 00:01:16,387 Her title, her riches, 6 00:01:16,387 --> 00:01:18,755 much to her family's displeasure. 7 00:01:18,755 --> 00:01:23,827 She was Marshanda Damayanti, the princess pirate. 8 00:01:47,251 --> 00:01:48,752 She fled a life 9 00:01:48,752 --> 00:01:52,155 of confinement to live unchained and unfettered, 10 00:01:53,056 --> 00:01:54,991 plundering the South China Sea, 11 00:01:56,126 --> 00:01:57,794 where she formed a new family, 12 00:01:59,496 --> 00:02:02,266 a loyal crew of women she saved from the shackles 13 00:02:02,266 --> 00:02:04,535 of servitude or title. 14 00:02:16,112 --> 00:02:17,981 it was on the high seas she forged a friendship 15 00:02:17,981 --> 00:02:21,051 with a notorious pirate, Red Cat Morgan. 16 00:02:22,519 --> 00:02:24,655 Together, they ruled the waves, becoming each other's 17 00:02:24,655 --> 00:02:26,290 only true ally, 18 00:02:27,624 --> 00:02:29,860 but their past was never far behind. 19 00:02:31,228 --> 00:02:34,865 Victims of their ravage, hell bent on tracking them down, 20 00:02:34,865 --> 00:02:37,234 wanting retribution in blood. 21 00:02:40,237 --> 00:02:42,539 When her pursuers eventually closed in, 22 00:02:42,539 --> 00:02:45,476 Marshanda entrusted her share of the riches to Red, 23 00:02:45,476 --> 00:02:49,012 who in turn gave her a wrist device that would lead her back 24 00:02:49,012 --> 00:02:50,814 to Red and the treasure. 25 00:02:52,249 --> 00:02:55,819 She then headed towards the frozen waters of the Antarctic, 26 00:02:55,819 --> 00:02:58,021 so desperate to escape that she went somewhere 27 00:02:58,021 --> 00:03:00,123 no one would dare follow. 28 00:03:00,123 --> 00:03:03,527 But tragically, her ship was lost to the ice, 29 00:03:04,795 --> 00:03:08,499 lost for hundreds of years until now. 30 00:04:48,565 --> 00:04:50,300 Up here, 31 00:04:50,300 --> 00:04:54,605 Stuart, we have one of those homeless again. 32 00:04:58,942 --> 00:04:59,810 Get Mr. Walsh 33 00:04:59,810 --> 00:05:01,044 down here immediately. 34 00:05:05,348 --> 00:05:06,249 Hey! 35 00:05:14,925 --> 00:05:16,460 Get her out of here! 36 00:05:17,428 --> 00:05:19,996 Get the boss! Get Mr Walsh! 37 00:05:25,636 --> 00:05:28,805 Daddy, she's hungry, catch. 38 00:05:41,852 --> 00:05:44,254 - She did not pay for that spring roll. 39 00:05:44,254 --> 00:05:46,523 Tase her, Gary. 40 00:06:39,209 --> 00:06:41,144 Mia, Mia. 41 00:06:42,513 --> 00:06:43,446 Mia. 42 00:06:44,815 --> 00:06:46,382 Those toilets is blocked again, 43 00:06:46,382 --> 00:06:50,286 and I've got a big meeting with this finance tosser Collins. 44 00:06:50,286 --> 00:06:51,722 He's in the bar waiting right now 45 00:06:51,722 --> 00:06:53,490 and the timing's terrible. 46 00:06:54,858 --> 00:06:57,894 You know, sometimes I think it's a sign. 47 00:06:57,894 --> 00:07:00,764 You know, sometimes I think you want me to lose this bar. 48 00:07:04,367 --> 00:07:05,268 Hmm? 49 00:07:07,738 --> 00:07:09,906 - Fine, I'll do it, give it here. 50 00:07:09,906 --> 00:07:12,576 - Oh, I love the way you unblock a toilet. 51 00:07:12,576 --> 00:07:13,476 Ew. 52 00:07:31,327 --> 00:07:32,228 Sorry, sorry. 53 00:07:34,965 --> 00:07:35,866 What is, 54 00:07:42,105 --> 00:07:45,108 I don't speak, I'm really sorry, 55 00:07:45,108 --> 00:07:46,777 listen, I don't, I'm from Croydon. 56 00:07:49,580 --> 00:07:51,014 Do you know Croydon? 57 00:07:56,219 --> 00:07:58,354 You're hiding from someone, is that it? 58 00:07:59,823 --> 00:08:01,658 It's going to be okay. 59 00:08:08,198 --> 00:08:09,700 Excuse me. 60 00:08:09,700 --> 00:08:11,868 Did you see a woman run through this way just now? 61 00:08:11,868 --> 00:08:13,069 - A lady in the medical gown? - Yes. 62 00:08:13,069 --> 00:08:15,572 - Yeah, she shoved me and went that way. 63 00:08:15,572 --> 00:08:17,674 She just left, you might still be able to catch her. 64 00:08:17,674 --> 00:08:19,643 Thank you, Thank you. 65 00:08:19,643 --> 00:08:21,177 Police! 66 00:08:21,177 --> 00:08:22,445 That was so exciting, 67 00:08:22,445 --> 00:08:24,014 I've never lied to the police before. 68 00:08:24,848 --> 00:08:26,316 Oh crap, 69 00:08:26,316 --> 00:08:28,685 are you an escaped killer on a violent rampage? 70 00:08:31,688 --> 00:08:33,556 Oh, let's just get you inside. 71 00:08:33,556 --> 00:08:36,226 There's food inside, food. 72 00:08:38,929 --> 00:08:40,931 I have an idea. 73 00:08:40,931 --> 00:08:42,398 Here, take this. 74 00:08:43,199 --> 00:08:44,100 Catch. 75 00:08:45,468 --> 00:08:47,503 Wait, wait, no, no, no, no, I promise, wait, wait. 76 00:08:47,503 --> 00:08:51,507 More, good, good, look, mmm, mmm, good. 77 00:08:51,507 --> 00:08:52,709 Oh, no, no, don't, don't. 78 00:09:03,687 --> 00:09:06,923 You want another one, you got it, that's it. 79 00:09:13,897 --> 00:09:15,065 This guy, he didn't do anything, 80 00:09:15,065 --> 00:09:16,499 just gave vague promises. 81 00:09:18,034 --> 00:09:19,770 Hey, it's okay. 82 00:09:25,108 --> 00:09:26,777 Time to distract Eddie. 83 00:09:35,018 --> 00:09:36,987 - Eddie! - Where you been? 84 00:09:38,088 --> 00:09:41,524 The toilets are blocked, don't worry about it. 85 00:09:41,524 --> 00:09:44,594 Oh, careful, oh my God, Eddie, come on. 86 00:10:36,813 --> 00:10:39,916 - State of that shitty bar, make it yourself, did ya? 87 00:11:07,243 --> 00:11:08,812 Yeah, I like it, too. 88 00:11:08,812 --> 00:11:10,646 It's Skip's great, great, no, 89 00:11:10,646 --> 00:11:13,750 great, great, great, great, great, great grandfather 90 00:11:13,750 --> 00:11:15,351 had a commission or something. 91 00:11:18,721 --> 00:11:22,025 You all right, Benny? 92 00:11:36,572 --> 00:11:38,809 - Mia, can I trouble you for another? 93 00:11:38,809 --> 00:11:40,043 Yeah, of course. 94 00:11:40,043 --> 00:11:41,878 Hey, how's sick leave going? 95 00:11:41,878 --> 00:11:42,946 Oh, you know, 96 00:11:44,414 --> 00:11:47,650 another day on the right side of the grass and oh, lovely, 97 00:11:47,650 --> 00:11:49,652 let me keep the box. 98 00:11:50,854 --> 00:11:52,889 - Very nice, fair do's hey, the usual? 99 00:11:52,889 --> 00:11:54,357 Oh, yes, please. 100 00:11:54,357 --> 00:11:55,591 Eddie made me something called 101 00:11:55,591 --> 00:12:00,163 discharge of the light brigade, ugh. 102 00:12:00,163 --> 00:12:01,631 No worries, leave it with me. 103 00:12:17,747 --> 00:12:20,650 We need to get you unhooked from this taser. 104 00:12:20,650 --> 00:12:23,119 This is gonna suck, but, hey. 105 00:12:31,828 --> 00:12:35,098 I'm sorry, I think I understood that and I'm really, really, 106 00:12:35,098 --> 00:12:38,701 I'm really sorry, I'm so sorry. I'm so sorry, bear with. 107 00:12:39,802 --> 00:12:42,738 I'm so sorry, bear with, bear with, breathe. 108 00:12:44,107 --> 00:12:46,476 Let's get you into something a little less conspicuous. 109 00:12:51,181 --> 00:12:51,982 Looks good. 110 00:12:54,550 --> 00:12:55,351 Let's see. 111 00:12:59,689 --> 00:13:01,291 It's amazing what people leave behind in pubs 112 00:13:01,291 --> 00:13:02,758 after a few pints, honestly. 113 00:13:04,427 --> 00:13:07,730 These look like they'll fit, so try these on. 114 00:13:15,071 --> 00:13:17,607 Okay, let's get you some real food, all right. 115 00:13:17,607 --> 00:13:21,144 What do you fancy, scampi fries, beef crisps? 116 00:13:21,144 --> 00:13:23,546 Are you vegetarian, because that's all we have? 117 00:13:26,716 --> 00:13:29,219 Right, you might be a mass murderer 118 00:13:29,219 --> 00:13:31,187 and I'm here asking about your dietary requirements. 119 00:13:31,187 --> 00:13:33,456 I'm an idiot, okay, please stay, all right, 120 00:13:33,456 --> 00:13:34,457 I'll be right back. 121 00:13:38,628 --> 00:13:41,331 - Hey, hey, ready yourselves for another 122 00:13:41,331 --> 00:13:44,867 delightful concoction from London's greatest mixologist. 123 00:13:44,867 --> 00:13:48,571 I call this one , angel jizz. 124 00:13:48,571 --> 00:13:52,075 - Welcome explorers to the Smugglers Tavern, 125 00:13:52,075 --> 00:13:55,011 the pirate's private party palace. 126 00:13:55,011 --> 00:13:58,448 This is the most historically infamous sordid den 127 00:13:58,448 --> 00:14:00,116 of villainy and underworld chicanery 128 00:14:00,116 --> 00:14:02,552 that ever was in old London town. 129 00:14:02,552 --> 00:14:04,187 And it's here our walking tour of London 130 00:14:04,187 --> 00:14:08,024 shall pause for refreshments and use of the facilities. 131 00:14:08,024 --> 00:14:10,326 Mine's a Brandy Alexander if anyone's buying. 132 00:14:11,561 --> 00:14:12,462 No? 133 00:14:13,263 --> 00:14:14,164 No? 134 00:14:15,932 --> 00:14:17,167 Fair enough. 135 00:14:29,612 --> 00:14:32,949 Argh, froze banana, bone sack. 136 00:14:36,152 --> 00:14:37,887 - I need to talk to step to Skip about our deal. 137 00:14:37,887 --> 00:14:38,788 He's busy. 138 00:14:39,922 --> 00:14:42,425 - Just get him. - I just said he's busy. 139 00:14:42,425 --> 00:14:43,326 Please. 140 00:15:04,947 --> 00:15:07,617 - I'm not selling. - Mr. Walsh is offering-- 141 00:15:07,617 --> 00:15:08,784 I'm not selling! 142 00:15:10,120 --> 00:15:11,621 I know it's been in your family for generations, 143 00:15:11,621 --> 00:15:16,259 - but you need to think about-- - I will not change my mind. 144 00:15:16,259 --> 00:15:18,628 - Fine, Mr. Walsh won't be happy. 145 00:15:23,933 --> 00:15:26,969 - Hey, look, I know you're really doing everything you can 146 00:15:26,969 --> 00:15:28,738 to help out, but is there anything you can do 147 00:15:28,738 --> 00:15:30,906 to just help out a little bit more? 148 00:15:32,242 --> 00:15:34,644 - Well, if he doesn't pay any of you this month, 149 00:15:34,644 --> 00:15:38,648 he might just scrape by, but what about next month? 150 00:15:40,450 --> 00:15:42,585 Hey, don't worry. 151 00:15:42,585 --> 00:15:46,089 You can always be a barmaid somewhere else. 152 00:15:46,089 --> 00:15:47,757 It's not the only pub in London. 153 00:16:18,154 --> 00:16:20,156 Eddie will be with you shortly. 154 00:16:22,125 --> 00:16:23,293 Skip is missing his cue. 155 00:16:23,293 --> 00:16:24,560 - He's in the middle of something. 156 00:16:24,560 --> 00:16:26,262 - Shit, here, tell this lovely girl, 157 00:16:26,262 --> 00:16:27,497 - Woman. - Woman, about 158 00:16:27,497 --> 00:16:29,799 the dastardly dealings of the Smugglers Tavern. 159 00:16:31,033 --> 00:16:34,036 - We do two for one cocktails between now and six. 160 00:16:34,036 --> 00:16:34,937 Nice. 161 00:16:35,838 --> 00:16:36,739 Cocktails. 162 00:16:39,709 --> 00:16:42,512 - Actually, let me go find this general knowledge expert 163 00:16:42,512 --> 00:16:44,114 who knows a lot more than I do. 164 00:16:45,248 --> 00:16:47,883 - Lots of the legends here are true, 165 00:16:47,883 --> 00:16:51,087 it's a most mysterious place this. 166 00:16:52,222 --> 00:16:55,458 Before the great fire, it was 1666, 167 00:16:56,859 --> 00:17:01,731 lots of nefarious stuff, and right here, I mean this bar, 168 00:17:02,832 --> 00:17:06,369 it's built right on top of the lost rivers 169 00:17:06,369 --> 00:17:11,441 and caves of London, all lost 170 00:17:12,508 --> 00:17:14,444 when they rebuilt post-fire apparently. 171 00:17:20,416 --> 00:17:24,120 - To reach your destination, you must leave the shore. 172 00:17:24,120 --> 00:17:28,090 - Ah, yes, the maxim of ferocious pirate Catherine Morgan, 173 00:17:28,090 --> 00:17:29,925 or Red Cat, as she was known. 174 00:17:29,925 --> 00:17:32,094 Oh yeah, because she had nine lives, 175 00:17:39,669 --> 00:17:41,471 Cat discovered a baby kraken 176 00:17:41,471 --> 00:17:43,173 orphaned from its mother. 177 00:17:43,173 --> 00:17:47,510 She cared for this krakling, naming her Lucy, 178 00:17:47,510 --> 00:17:51,281 a fierce protector of the pirate who raised her. 179 00:18:11,467 --> 00:18:13,836 Red Cat spent years trying to find a friend, 180 00:18:13,836 --> 00:18:16,739 eventually Cat turned up here. 181 00:18:16,739 --> 00:18:19,108 Her last hope was that her friend would follow 182 00:18:19,108 --> 00:18:22,011 in her footsteps to the infamous Smugglers Tavern, 183 00:18:22,011 --> 00:18:25,281 known as a black market for trading pillaged riches. 184 00:18:26,582 --> 00:18:29,319 Allegedly, she left a trail of clues 185 00:18:29,319 --> 00:18:32,455 should Marshanda return to claim her share 186 00:18:32,455 --> 00:18:36,626 before Cat herself became nothing more than legend. 187 00:18:41,197 --> 00:18:44,066 The man being shot by Red Cat in the painting bears 188 00:18:44,066 --> 00:18:46,902 a likeness to Skip's forefather who owned the tavern 189 00:18:46,902 --> 00:18:50,072 at the time, leading many to believe Skip's family 190 00:18:50,072 --> 00:18:52,041 were more involved in the sordid deeds 191 00:18:52,041 --> 00:18:54,444 of this notorious pirate than we know. 192 00:18:57,580 --> 00:19:01,851 - Cool, I'll take two of those cocktails please. 193 00:19:01,851 --> 00:19:03,853 Kraken, it's a nice touch. 194 00:19:03,853 --> 00:19:06,356 I actually love the kraken. 195 00:19:25,608 --> 00:19:27,343 - I hope you enjoy daylong sci-fi sessions 196 00:19:27,343 --> 00:19:29,679 with an unwashed flacid ape man. 197 00:19:29,679 --> 00:19:31,180 He feeds off self-esteem, this one, 198 00:19:31,180 --> 00:19:32,648 so I'd look out for that, yeah. 199 00:19:32,648 --> 00:19:33,949 - Hey, Eddie, can you pass me a water? 200 00:19:33,949 --> 00:19:35,117 Hey, check this out. 201 00:19:35,117 --> 00:19:36,852 See this fool over there? 202 00:19:36,852 --> 00:19:39,989 So she used to date him 203 00:19:41,257 --> 00:19:42,592 and it looks like they've dragged new dates 204 00:19:42,592 --> 00:19:43,793 to the same place. 205 00:19:47,062 --> 00:19:48,564 - Why don't you kick this date into phase two 206 00:19:48,564 --> 00:19:49,965 and just shit off to Nando's. 207 00:19:49,965 --> 00:19:51,834 - You shit off to Nando's, you ponce. 208 00:19:52,602 --> 00:19:53,969 Eddie, the water. 209 00:19:56,972 --> 00:19:58,274 Thank you. 210 00:19:58,274 --> 00:20:01,210 Oh, hey, They've called down, 211 00:20:01,210 --> 00:20:03,946 delivery's waiting, been up there for about 10 minutes. 212 00:20:03,946 --> 00:20:05,415 10 minute, ugh. 213 00:20:08,117 --> 00:20:10,152 You can stick your apology. 214 00:20:21,731 --> 00:20:23,766 Hey, well done, another delivery's been nicked. 215 00:20:23,766 --> 00:20:25,234 This one's on you, Eddie. 216 00:20:25,234 --> 00:20:27,403 - Come on, don't be like that, Mia. 217 00:20:29,405 --> 00:20:31,574 Skip, Eddie did not-- 218 00:20:37,613 --> 00:20:39,315 Run, Mia, run! 219 00:21:48,951 --> 00:21:50,653 - Are you all right down there, Skip? 220 00:21:51,554 --> 00:21:53,355 I think so. 221 00:21:53,355 --> 00:21:55,157 Call an ambulance, Eddie. 222 00:22:05,668 --> 00:22:07,970 Hey, don't kill him, don't. 223 00:22:10,506 --> 00:22:12,007 Ya. 224 00:22:12,007 --> 00:22:12,908 Ya. 225 00:22:32,928 --> 00:22:36,165 That was the same crest as the restaurant next door. 226 00:22:36,165 --> 00:22:37,867 Hey, what does this mean? 227 00:22:46,075 --> 00:22:48,177 - Her vocal sound obliterated, that's not healthy. 228 00:22:48,177 --> 00:22:50,212 Sounds like you've been doing eight Phantoms a week. 229 00:22:50,212 --> 00:22:51,747 That's serious. 230 00:22:51,747 --> 00:22:52,548 I can fix this. 231 00:22:54,316 --> 00:22:55,184 Skip! 232 00:22:56,452 --> 00:22:57,887 - Oh, hey, you can't be back here. 233 00:22:57,887 --> 00:23:00,723 - Yep, just knocking together a cheeky vocal tonic. 234 00:23:00,723 --> 00:23:03,425 - Eddie, they cut the landline before roughing me up. 235 00:23:03,425 --> 00:23:07,029 That's another thing I, ow, to pay for. 236 00:23:07,029 --> 00:23:07,930 Oh yeah? 237 00:23:10,533 --> 00:23:11,767 See, if I was 15 years younger, 238 00:23:11,767 --> 00:23:14,136 I'd throw you about like an empty track suit. 239 00:23:15,070 --> 00:23:15,971 What's this? 240 00:23:18,941 --> 00:23:23,979 - Gun powder and this is why you can't be back here. 241 00:23:24,880 --> 00:23:26,148 All right. 242 00:23:30,986 --> 00:23:32,922 Hey, you're a bright bulb, 243 00:23:32,922 --> 00:23:34,957 maybe you can communicate with her, what's she saying? 244 00:23:34,957 --> 00:23:36,559 I'll see what I can do. 245 00:23:36,559 --> 00:23:38,227 Wanna get some ice on that. 246 00:23:38,227 --> 00:23:39,862 There's no signal down here. 247 00:23:39,862 --> 00:23:41,396 - I know. - Right, I'll go up 248 00:23:41,396 --> 00:23:42,732 and call the police. 249 00:23:49,772 --> 00:23:51,874 - I don't think the police can help her. 250 00:23:51,874 --> 00:23:53,142 What is she looking for? 251 00:23:55,645 --> 00:23:57,580 Hey, who were those guys? 252 00:23:59,949 --> 00:24:03,118 - Just some people who want to cash in on Mummy's fortune. 253 00:24:04,787 --> 00:24:07,322 I can't even afford to keep the lights on 254 00:24:08,624 --> 00:24:10,693 and they can smell the blood in the water. 255 00:24:11,994 --> 00:24:13,796 So I'm gonna have to sell. 256 00:24:16,666 --> 00:24:18,500 I let my father down. 257 00:24:20,069 --> 00:24:22,738 - I can help you, I've been saving up. 258 00:24:22,738 --> 00:24:26,375 - Oh, Mia, no, I can't do that again. 259 00:24:26,375 --> 00:24:28,143 Yes, please, yes you can. 260 00:24:28,143 --> 00:24:30,512 It's fine, you can owe me. 261 00:24:30,512 --> 00:24:31,981 I can't. 262 00:24:31,981 --> 00:24:35,417 - Skip, please, it's fine. - Mia, no. 263 00:24:36,819 --> 00:24:38,220 It's only a bar. 264 00:24:39,121 --> 00:24:40,355 It's a home. 265 00:24:42,157 --> 00:24:43,058 I can't. 266 00:24:44,393 --> 00:24:45,294 I can't. 267 00:24:50,099 --> 00:24:51,233 It's not up to you. 268 00:24:52,101 --> 00:24:53,636 I'm gonna help you. 269 00:24:54,804 --> 00:24:56,538 I won't be needing this anytime soon. 270 00:24:56,538 --> 00:24:58,207 So much for traveling the world. 271 00:24:59,474 --> 00:25:00,375 Come on, you. 272 00:25:06,816 --> 00:25:09,051 - Okay, let's see how get this translation app is. 273 00:25:09,051 --> 00:25:11,053 You're welcome. 274 00:25:13,723 --> 00:25:17,359 Language not recognized. 275 00:25:19,161 --> 00:25:22,031 - See if you can translate. - Do your thing. 276 00:25:26,135 --> 00:25:27,903 Who are you? 277 00:25:27,903 --> 00:25:30,005 - Marshanda Damayanti. - Marshanda? 278 00:25:30,005 --> 00:25:32,407 - Marshanda. - I'm Mia. 279 00:25:33,308 --> 00:25:34,209 Mia. 280 00:25:34,209 --> 00:25:35,845 - Mia. - Yes, Mia. 281 00:25:35,845 --> 00:25:36,746 Marshanda. 282 00:25:38,447 --> 00:25:42,384 - Sod this shithole, ladies to champers. 283 00:25:45,955 --> 00:25:47,957 The police are on their way. 284 00:25:50,492 --> 00:25:52,762 Danger. 285 00:25:52,762 --> 00:25:54,764 Danger. 286 00:25:56,598 --> 00:25:58,801 - Hey, police are gonna be here in a little bit. 287 00:25:58,801 --> 00:26:00,435 And I don't want my friend to get in trouble. 288 00:26:00,435 --> 00:26:02,504 Can she come with you just for a short while? 289 00:26:02,504 --> 00:26:04,774 I'll come find her and drinks will be on me. 290 00:26:04,774 --> 00:26:06,608 - Abso-bloody-lutely. 291 00:26:07,977 --> 00:26:09,144 Tell her that she needs to go 292 00:26:09,144 --> 00:26:11,413 and I'll come find her then. 293 00:26:14,784 --> 00:26:16,218 Go. 294 00:26:16,218 --> 00:26:18,387 She'll be safe with us. 295 00:26:22,357 --> 00:26:25,227 - None of you saw her, especially you. 296 00:26:28,263 --> 00:26:31,166 - I'm not supposed to go anywhere until the police. 297 00:26:31,166 --> 00:26:32,768 I will buy you shots. 298 00:26:32,768 --> 00:26:34,403 I will get you to, stop, 299 00:26:34,403 --> 00:26:35,871 they're surprisingly strong. 300 00:26:39,141 --> 00:26:41,310 Oh, no, no, no, go, go. 301 00:26:43,813 --> 00:26:45,480 Go on then. 302 00:26:45,480 --> 00:26:47,616 I can't. 303 00:26:51,653 --> 00:26:53,756 I can't leave them. 304 00:26:59,661 --> 00:27:01,496 No, wait, what you doing? 305 00:27:03,365 --> 00:27:07,436 - Did you call the police? - Yes, yes, I did. 306 00:27:07,436 --> 00:27:10,005 And they are coming to take statements 307 00:27:10,005 --> 00:27:13,843 so everyone needs to stay here. 308 00:27:13,843 --> 00:27:16,879 - What about the ambulance? - Yeah, ambulance too. 309 00:27:16,879 --> 00:27:19,414 - We can't have the police coming here. 310 00:27:19,414 --> 00:27:20,950 Huh, why not? 311 00:27:20,950 --> 00:27:24,653 - Marshanda, she might be running from something, I think. 312 00:27:24,653 --> 00:27:27,589 - For what? - What is she looking for? 313 00:27:29,524 --> 00:27:32,194 Look, why is she looking? 314 00:27:32,194 --> 00:27:33,896 - I don't know, until I figure that one out, 315 00:27:33,896 --> 00:27:36,498 let's maybe not throw her under the bus, all right. 316 00:27:36,498 --> 00:27:37,699 The thing on the wrist, 317 00:27:41,403 --> 00:27:43,472 this crest, what is it? 318 00:27:45,975 --> 00:27:48,543 That crest is ancient and it's been 319 00:27:48,543 --> 00:27:51,513 in that building upstairs long before it was a restaurant. 320 00:27:54,116 --> 00:27:55,851 They've been trying to buy me out 321 00:27:56,919 --> 00:27:58,520 and they'll try anything to burn me. 322 00:27:59,621 --> 00:28:03,826 Look, I'm sorry, but keep this quiet, 323 00:28:03,826 --> 00:28:06,328 they've put a bid in for this place. 324 00:28:06,328 --> 00:28:08,898 It's three times what the place is worth. 325 00:28:08,898 --> 00:28:11,300 Maybe she's involved with them. 326 00:28:11,300 --> 00:28:12,201 No, no. 327 00:28:13,668 --> 00:28:15,270 She's not with them. 328 00:28:17,439 --> 00:28:19,508 Then keep her out of sight. 329 00:28:21,376 --> 00:28:23,412 - What makes you think this is going well, I don't-- 330 00:28:23,412 --> 00:28:25,414 - No, no, no, absolutely. We'll just, we'll start again. 331 00:28:25,414 --> 00:28:26,548 Me and Chloe. 332 00:28:26,548 --> 00:28:27,783 - Get your mucky hands off of me. 333 00:28:27,783 --> 00:28:30,853 - No, no, the police said not to leave. 334 00:28:32,054 --> 00:28:33,522 Help me out. 335 00:28:35,457 --> 00:28:36,358 Mia, 336 00:28:38,227 --> 00:28:39,128 help me out. 337 00:28:50,739 --> 00:28:52,674 - Hello, Matt. - Mr. Walsh, 338 00:28:52,674 --> 00:28:54,209 fancy seeing you here. 339 00:28:54,209 --> 00:28:58,080 - This is DC Cross, been a bit of a disturbance in the area. 340 00:28:58,080 --> 00:29:00,916 I just wanted to check our lovely neighbors were all right. 341 00:29:03,919 --> 00:29:05,087 Go, go, there. 342 00:29:05,087 --> 00:29:07,189 In here, go, in here, stay, you stay. 343 00:29:07,189 --> 00:29:08,457 No, no, you gotta stay and hide. 344 00:29:08,457 --> 00:29:09,892 We need to keep you out of sight. 345 00:29:29,278 --> 00:29:32,414 - Well, it looks like our suspect 346 00:29:32,414 --> 00:29:35,650 committed similar acts on your premises. 347 00:29:35,650 --> 00:29:39,554 - Yo, Skip, who is this guy? - Theodore Walsh. 348 00:29:39,554 --> 00:29:41,356 He inherited the restaurant from his father 349 00:29:41,356 --> 00:29:43,725 and also acquired his lust for this place. 350 00:29:43,725 --> 00:29:46,896 - Call me Ted, actually no, Mr. Walsh. 351 00:29:46,896 --> 00:29:51,300 My associate believes our suspect is here, 352 00:29:52,567 --> 00:29:54,569 my niece. 353 00:29:56,505 --> 00:29:57,873 Your niece? 354 00:29:59,408 --> 00:30:02,244 We are just concerned. 355 00:30:09,251 --> 00:30:11,954 - Well, maybe we should just wait for the police, eh, 356 00:30:11,954 --> 00:30:13,222 sort this all out. 357 00:30:14,990 --> 00:30:17,659 But we are the police anyway. 358 00:30:19,794 --> 00:30:21,030 You got any id? 359 00:30:22,497 --> 00:30:24,266 Isn't that how you do things here? 360 00:30:25,300 --> 00:30:26,201 Come here. 361 00:30:30,472 --> 00:30:31,873 Look at my face. 362 00:30:33,242 --> 00:30:35,344 This is all the ID you need. 363 00:30:35,344 --> 00:30:37,212 Take a good long look. 364 00:30:38,313 --> 00:30:39,348 There we go. 365 00:30:47,089 --> 00:30:48,590 So your niece? 366 00:30:48,590 --> 00:30:49,624 Yes, 367 00:30:50,960 --> 00:30:54,496 hospital gown, violent, quite the character, 368 00:30:54,496 --> 00:30:56,999 a troubled young woman, I have to say. 369 00:30:56,999 --> 00:30:58,167 We were in the process of getting her 370 00:30:58,167 --> 00:31:01,203 some assistance, psychiatric assistance. 371 00:31:01,203 --> 00:31:03,538 She had an episode, ran away, 372 00:31:04,839 --> 00:31:06,075 millennials. 373 00:31:09,644 --> 00:31:11,846 Your niece, 374 00:31:15,617 --> 00:31:16,551 you're her uncle? 375 00:31:17,719 --> 00:31:19,521 - Yes. - And this lot? 376 00:31:20,956 --> 00:31:22,391 They're your task force? 377 00:31:22,391 --> 00:31:23,558 Uncle. 378 00:31:23,558 --> 00:31:25,694 - We're also uncle. - Also uncle. 379 00:31:28,697 --> 00:31:29,598 Big family. 380 00:31:33,702 --> 00:31:35,204 More police are on the way. 381 00:31:36,038 --> 00:31:37,006 Are they? 382 00:31:42,411 --> 00:31:44,146 We were just trying to leave. 383 00:31:45,347 --> 00:31:46,748 - Hi, we have a schedule to keep. 384 00:31:48,917 --> 00:31:51,886 Hey, don't touch me. 385 00:31:56,758 --> 00:31:58,460 Relax. 386 00:31:58,460 --> 00:32:00,862 Let's all have some drinks, that's why we're here, right? 387 00:32:01,830 --> 00:32:03,332 All we need is the woman. 388 00:32:04,199 --> 00:32:05,100 Where is she? 389 00:32:11,540 --> 00:32:14,576 She was here, Mr. Walsh. 390 00:32:15,710 --> 00:32:17,779 I don't know where she is currently. 391 00:32:21,216 --> 00:32:22,117 Whoops. 392 00:32:23,018 --> 00:32:24,386 I'll get those up. 393 00:32:24,386 --> 00:32:25,587 Let's try again. 394 00:32:58,520 --> 00:32:59,988 Well, look who it is. 395 00:32:59,988 --> 00:33:02,524 Come on, darling. 396 00:33:13,001 --> 00:33:15,670 Why were you hiding in there? 397 00:33:23,845 --> 00:33:24,746 Mia, 398 00:33:25,647 --> 00:33:28,083 these men are dangerous. 399 00:33:29,518 --> 00:33:30,485 No, stop. 400 00:33:32,053 --> 00:33:33,455 See. 401 00:33:33,455 --> 00:33:35,990 Wait, I'm sorry, I'm sorry. 402 00:33:42,697 --> 00:33:45,200 Mister, I'm not who you're looking for. 403 00:33:45,200 --> 00:33:46,301 Mr. Walsh. 404 00:33:49,238 --> 00:33:50,272 Mr. Walsh, 405 00:33:50,272 --> 00:33:52,141 I think I might have seen them 406 00:33:52,141 --> 00:33:54,276 going into the toilets together. 407 00:33:57,045 --> 00:33:58,580 She might still be in there. 408 00:34:04,453 --> 00:34:06,054 Made a new friend today. 409 00:34:07,522 --> 00:34:08,423 Hmm? 410 00:34:10,058 --> 00:34:11,993 I wonder what you both talked about. 411 00:34:46,027 --> 00:34:46,928 Mia. 412 00:35:10,385 --> 00:35:12,287 - Told you she was there, Boss, that's her. 413 00:35:12,287 --> 00:35:13,188 Oh yes. 414 00:35:21,530 --> 00:35:24,933 I want you all outta my bar. 415 00:35:36,077 --> 00:35:37,746 Eddie, the glass. 416 00:35:48,423 --> 00:35:49,491 Right now! 417 00:36:03,672 --> 00:36:07,075 Now, now. 418 00:36:08,910 --> 00:36:10,612 - Do you wanna see if this thing works? 419 00:36:10,612 --> 00:36:12,547 Or do you wanna get the fuck outta here? 420 00:36:15,884 --> 00:36:17,519 Get back, get back! 421 00:36:17,519 --> 00:36:19,053 Take both the girls. 422 00:37:09,137 --> 00:37:10,605 I've been shot. 423 00:37:13,207 --> 00:37:14,943 What is this shit? 424 00:37:17,111 --> 00:37:18,012 Sorry. 425 00:37:20,081 --> 00:37:20,982 Clear 426 00:37:21,950 --> 00:37:24,152 my browser history. 427 00:37:27,922 --> 00:37:29,458 C'est la vie. 428 00:37:29,458 --> 00:37:31,059 That's life. 429 00:37:31,893 --> 00:37:32,794 Sorry. 430 00:37:34,963 --> 00:37:36,531 Bring her to me, 431 00:37:38,032 --> 00:37:39,768 no witnesses, 432 00:37:39,768 --> 00:37:41,670 kill them all. 433 00:38:40,995 --> 00:38:42,330 What is that? 434 00:38:43,632 --> 00:38:45,266 - That's where the Morgans went centuries ago, 435 00:38:45,266 --> 00:38:46,167 you know that's gonna be. 436 00:38:46,167 --> 00:38:47,536 - A way out? - Yes. 437 00:38:47,536 --> 00:38:49,871 - Something's better than nothing. 438 00:39:01,249 --> 00:39:02,984 Let's go. 439 00:39:09,858 --> 00:39:11,325 Let's play catch. 440 00:39:23,104 --> 00:39:24,473 Eddie! 441 00:39:26,841 --> 00:39:28,076 No, no, Eddie. 442 00:39:33,314 --> 00:39:35,517 No. 443 00:40:57,398 --> 00:40:58,933 It's going to be, 444 00:41:01,469 --> 00:41:03,137 It's going to be okay, we'll get you help. 445 00:41:03,137 --> 00:41:05,907 We'll get everything sorted, the help you need. 446 00:41:07,308 --> 00:41:10,044 There's a way out underground. 447 00:41:11,112 --> 00:41:13,582 - Oh no, I'm not leaving you behind. 448 00:41:15,750 --> 00:41:19,453 The Orlop River, the Orlop, 449 00:41:19,453 --> 00:41:21,255 - What do you mean the Orlop River? 450 00:41:23,257 --> 00:41:25,426 Skip, no. 451 00:41:25,426 --> 00:41:26,494 The Orlop. 452 00:42:03,297 --> 00:42:06,034 Go see what's in there for me. 453 00:42:07,636 --> 00:42:09,037 No, thank you, Mr. Walsh. 454 00:42:10,038 --> 00:42:11,139 We should leave. 455 00:42:14,643 --> 00:42:15,543 Okay. 456 00:42:21,149 --> 00:42:23,217 - Gang warfare. - What do we do? 457 00:42:32,927 --> 00:42:34,128 There has to be a way out. 458 00:42:34,128 --> 00:42:35,764 - Hey, you two, with me now, come on. 459 00:42:36,665 --> 00:42:37,598 No. 460 00:42:37,598 --> 00:42:38,767 She works here, come on. 461 00:42:49,443 --> 00:42:51,612 - Guys, there's another room back here. 462 00:42:56,350 --> 00:42:57,752 Come on, let's go. 463 00:42:58,653 --> 00:43:00,288 Hurry, hurry, hurry. 464 00:43:04,926 --> 00:43:09,998 Marshanda, come on, let's go. 465 00:43:10,832 --> 00:43:12,300 Help me. 466 00:43:17,772 --> 00:43:18,673 Come on. 467 00:43:25,246 --> 00:43:26,147 Go! 468 00:43:27,415 --> 00:43:30,584 - No, Benny, Benny, come on, come on! 469 00:43:47,802 --> 00:43:49,437 This is your doing! 470 00:43:58,446 --> 00:44:01,115 - The girl's in here with me, Mr. Walsh. 471 00:44:01,115 --> 00:44:02,616 Why do they want her? 472 00:44:02,616 --> 00:44:04,218 Don't know. 473 00:44:04,218 --> 00:44:05,153 How long have you worked here 474 00:44:05,153 --> 00:44:06,420 and not had access to this room? 475 00:44:06,420 --> 00:44:08,790 - I had no idea this was here until a minute ago. 476 00:44:08,790 --> 00:44:12,293 - Do you think these are access points to fix the pipes? 477 00:44:12,293 --> 00:44:13,427 Well, who cares? 478 00:44:44,192 --> 00:44:45,860 You shot me! 479 00:44:56,604 --> 00:44:58,272 I need a doctor! 480 00:45:02,610 --> 00:45:03,978 How many muskets? 481 00:45:03,978 --> 00:45:06,447 - Muskets, god that app needs updating. 482 00:45:06,447 --> 00:45:09,017 Yes, muskets, very bad. 483 00:45:11,886 --> 00:45:13,387 What do they want with her? 484 00:45:14,355 --> 00:45:16,057 There's nowhere to run. 485 00:45:16,057 --> 00:45:18,692 You should-- 486 00:45:22,530 --> 00:45:24,565 - Orlop River. - River? 487 00:45:26,167 --> 00:45:29,103 You think this pipe leads to one of the sunken rivers? 488 00:45:29,103 --> 00:45:30,638 Orlop river , Skip said.. 489 00:45:30,638 --> 00:45:33,041 - You lot need to get your priorities straight there. 490 00:45:33,041 --> 00:45:34,876 There is no Orlop River. 491 00:45:34,876 --> 00:45:37,846 Nearest sunken river's the Tiburn or something. 492 00:45:39,580 --> 00:45:41,149 Might as well just give it up. 493 00:45:42,616 --> 00:45:44,118 Orlop. 494 00:45:44,118 --> 00:45:47,889 Orlop is the lowest part of a ship of the rogue sea cats. 495 00:45:47,889 --> 00:45:50,624 - Skip said Orlop River, but, - It could be a way out. 496 00:46:01,970 --> 00:46:07,041 - Look, is there anything we can do to keep your boss happy? 497 00:46:11,445 --> 00:46:14,048 Well, they're obviously looking for what? 498 00:46:16,885 --> 00:46:19,520 - Something Cat Morgan brought down here 499 00:46:19,520 --> 00:46:21,222 hundreds of years ago. 500 00:46:21,222 --> 00:46:22,123 Red Cat Morgan? 501 00:46:26,594 --> 00:46:28,696 Are you talking about Red Cat's treasure? 502 00:46:30,764 --> 00:46:31,832 That's just a myth. 503 00:46:43,377 --> 00:46:45,179 Your phone, can you translate this? 504 00:46:48,549 --> 00:46:50,651 Language not found. 505 00:46:50,651 --> 00:46:53,021 - It's not a language in the app. 506 00:46:53,021 --> 00:46:54,555 Maybe you can have her say something 507 00:46:54,555 --> 00:46:56,124 and it'll translate that. 508 00:46:56,124 --> 00:46:57,191 Can you read this? 509 00:46:58,692 --> 00:46:59,593 Read it. 510 00:47:04,665 --> 00:47:09,270 To destination advance, coast departure urgent. 511 00:47:09,270 --> 00:47:11,940 No, no, no, I think I get it. 512 00:47:11,940 --> 00:47:14,575 It's Red's motto written in some coded language. 513 00:47:16,144 --> 00:47:17,478 Skip said follow the Orlop River 514 00:47:17,478 --> 00:47:19,847 and this pipes say Orlop steel on it. 515 00:47:19,847 --> 00:47:22,450 I think Cat, Red Cat must have left that painting 516 00:47:22,450 --> 00:47:25,053 for someone and Marshanda knows something about it. 517 00:47:26,654 --> 00:47:28,556 I bet whatever they're after is through this pipe 518 00:47:28,556 --> 00:47:30,791 and Skip realized it when he saw the hatch. 519 00:47:32,126 --> 00:47:33,294 Let's try and find it. 520 00:47:34,462 --> 00:47:35,429 Let's try and find it, yeah. 521 00:47:35,429 --> 00:47:36,998 And we can give it to your boss, 522 00:47:36,998 --> 00:47:39,467 you can smooth things over, buy some time, 523 00:47:39,467 --> 00:47:40,701 and we'll keep running. 524 00:47:42,203 --> 00:47:43,471 You're safe. 525 00:47:43,471 --> 00:47:44,738 We are safe. 526 00:47:45,573 --> 00:47:47,141 Right? 527 00:48:08,562 --> 00:48:09,863 Up that way, right? 528 00:48:11,432 --> 00:48:13,734 I really can't do this. 529 00:48:18,339 --> 00:48:19,240 Ah! 530 00:48:20,441 --> 00:48:21,775 Save yourselves. 531 00:48:21,775 --> 00:48:23,244 Stop showing off! 532 00:48:31,252 --> 00:48:32,153 Quick. 533 00:48:54,575 --> 00:48:57,878 Boss, the room's empty, they've disappeared. 534 00:48:57,878 --> 00:49:00,914 All right, I need a, 535 00:49:00,914 --> 00:49:04,852 well, well, well, what have we here? 536 00:49:05,719 --> 00:49:06,887 Now what is 537 00:49:06,887 --> 00:49:08,156 the deal with that room? 538 00:49:09,623 --> 00:49:12,093 - how would I know, I've never been in there? 539 00:49:12,093 --> 00:49:16,064 And besides, I'm way too hench to fit through that shit. 540 00:49:16,064 --> 00:49:18,099 - You saying I'm not hench enough? 541 00:49:18,099 --> 00:49:20,134 - It's a fucking hatch, what do you want? 542 00:49:20,134 --> 00:49:23,604 - Good point, what we want is the girl 543 00:49:23,604 --> 00:49:25,206 and more specifically something she has, 544 00:49:25,206 --> 00:49:28,109 a little wrist device, and what she can find with it. 545 00:49:28,109 --> 00:49:30,544 But the chief concern is where they could have gone 546 00:49:30,544 --> 00:49:32,080 because they're not in there. 547 00:49:33,581 --> 00:49:36,884 I think this one may be able to work it out. 548 00:49:36,884 --> 00:49:37,818 Me? 549 00:49:37,818 --> 00:49:39,853 What makes you think that? 550 00:49:39,853 --> 00:49:41,222 Call it a hunch. 551 00:49:48,562 --> 00:49:49,530 It's not my hat. 552 00:50:01,342 --> 00:50:02,810 Come on. 553 00:50:07,881 --> 00:50:09,783 Come on, get on with it. 554 00:50:10,684 --> 00:50:12,353 Get on with what? 555 00:50:13,154 --> 00:50:14,255 Where'd they go? 556 00:50:17,725 --> 00:50:21,129 There's a secret door in here or something. 557 00:50:23,030 --> 00:50:23,931 Find it. 558 00:50:44,452 --> 00:50:46,387 Keep moving. 559 00:50:46,387 --> 00:50:48,156 We're getting there. 560 00:50:48,156 --> 00:50:49,457 Getting where? 561 00:50:50,358 --> 00:50:53,561 All the way from the bad guys. 562 00:50:53,561 --> 00:50:54,695 Yeah, right. 563 00:50:56,864 --> 00:50:59,500 - Come on. - Don't push me, stop. 564 00:51:06,607 --> 00:51:07,508 Go, go. 565 00:51:09,510 --> 00:51:11,479 No, no, no, no, no, no. 566 00:51:47,281 --> 00:51:48,148 Well, shit. 567 00:51:50,117 --> 00:51:51,419 He's done it. 568 00:51:51,419 --> 00:51:53,387 He's found a little escape room. 569 00:52:02,196 --> 00:52:05,466 Oh God, no, stop pushing me. 570 00:52:05,466 --> 00:52:06,367 I'm stuck! 571 00:52:08,569 --> 00:52:09,470 Stop! 572 00:52:27,621 --> 00:52:29,490 Don't, no, no, please. 573 00:52:29,490 --> 00:52:30,391 Hey. 574 00:52:33,994 --> 00:52:34,928 What's going on, why did we stop, 575 00:52:34,928 --> 00:52:35,863 and why are the light out? 576 00:52:35,863 --> 00:52:36,897 Someone talk to me, please. 577 00:52:36,897 --> 00:52:37,798 No! 578 00:52:48,141 --> 00:52:49,710 Oh, I'm gonna die. 579 00:52:53,281 --> 00:52:54,081 Breathe. 580 00:53:00,354 --> 00:53:02,556 Oh shit, breathe, breathe. 581 00:53:20,508 --> 00:53:22,075 Here, take this. 582 00:53:26,280 --> 00:53:27,615 It's a penis. 583 00:53:35,956 --> 00:53:36,957 She's gone. 584 00:53:39,393 --> 00:53:42,296 The American girl's gone. 585 00:53:42,296 --> 00:53:43,196 Hello? 586 00:53:44,665 --> 00:53:46,233 Somebody's coming. 587 00:53:50,070 --> 00:53:51,639 Somebody's coming. 588 00:53:56,009 --> 00:53:56,977 You good? 589 00:53:58,612 --> 00:53:59,880 I found a way out. 590 00:53:59,880 --> 00:54:00,714 It's crazy cool. 591 00:54:03,851 --> 00:54:06,019 It's not mine, sorry. 592 00:54:06,854 --> 00:54:08,389 It doesn't mean anything. 593 00:54:22,870 --> 00:54:26,206 Which way? 594 00:54:26,206 --> 00:54:30,611 We're getting closer, they definitely came this way. 595 00:55:02,476 --> 00:55:04,311 All this is under the bar? 596 00:55:04,311 --> 00:55:07,748 - Under the bar and so far back we are no longer in Soho. 597 00:55:07,748 --> 00:55:09,216 It is nice shit. 598 00:55:10,784 --> 00:55:12,820 - Skips Dad knew about this place. 599 00:55:16,223 --> 00:55:18,426 I heard voices, they're coming. 600 00:55:22,663 --> 00:55:23,964 The way out's that way. 601 00:55:24,932 --> 00:55:26,467 Well let's move, yeah. 602 00:55:26,467 --> 00:55:29,470 If they catch us, we're dead. 603 00:55:29,470 --> 00:55:31,238 - Someone's been paying attention. 604 00:55:33,173 --> 00:55:34,241 Follow the breeze. 605 00:55:41,649 --> 00:55:42,550 Hang on. 606 00:55:45,352 --> 00:55:46,319 Your translation app. 607 00:55:49,523 --> 00:55:50,791 It's still looking. 608 00:55:50,791 --> 00:55:53,326 - During, let's move. - We can't hang about. 609 00:55:53,326 --> 00:55:54,862 One second. 610 00:55:55,796 --> 00:55:57,731 I need to go this way. 611 00:55:57,731 --> 00:55:58,566 - Oh, no, no, no, we need to get out here, 612 00:55:58,566 --> 00:55:59,700 it's too dangerous. 613 00:56:01,068 --> 00:56:04,071 Danger. 614 00:56:08,942 --> 00:56:11,111 - What do we do? - I'm sticking with her 615 00:56:11,111 --> 00:56:13,180 but if you wanna go, you can go. 616 00:56:14,047 --> 00:56:15,048 I'll stay with you guys. 617 00:56:15,048 --> 00:56:16,249 Seems safer. 618 00:56:16,249 --> 00:56:18,786 - What are we doing hanging about, come on. 619 00:56:18,786 --> 00:56:19,687 It's that way. 620 00:56:20,988 --> 00:56:23,423 You said follow the breeze. 621 00:56:23,423 --> 00:56:25,158 The breeze is that way. 622 00:56:25,158 --> 00:56:28,929 You're following the echo of the breeze. 623 00:56:28,929 --> 00:56:31,331 - The echo of the breeze, makes sense to me. 624 00:56:48,181 --> 00:56:49,983 Marshanda, slow down. 625 00:56:56,657 --> 00:56:57,558 Marshanda! 626 00:57:52,580 --> 00:57:55,082 Try again in Mandarin. 627 00:57:55,082 --> 00:57:58,552 My sister, my friend. 628 00:57:58,552 --> 00:58:00,621 My friend. 629 00:58:00,621 --> 00:58:03,591 - Oh God, she's found her. - Found who? 630 00:58:05,458 --> 00:58:07,227 Red Cat Morgan. 631 00:58:09,262 --> 00:58:10,931 My friend. 632 00:58:12,833 --> 00:58:14,167 That thing around her neck, 633 00:58:14,167 --> 00:58:16,670 that's what Walsh has been looking for. 634 00:58:16,670 --> 00:58:20,774 Walsh's father was a respected historian and archeologist 635 00:58:20,774 --> 00:58:24,377 specializing in 18th-century piracy, 636 00:58:24,377 --> 00:58:29,449 in particular Red Cat Morgan and her vast riches. 637 00:58:30,250 --> 00:58:31,719 On one of his expeditions, 638 00:58:31,719 --> 00:58:34,622 he discovered three small bundles of cloth all decorated 639 00:58:34,622 --> 00:58:39,459 with a distinct crest, in one a pendant, 640 00:58:39,459 --> 00:58:41,995 in the other two, nothing. 641 00:58:43,330 --> 00:58:46,734 It led him to buy the Dragon Princess restaurant 642 00:58:46,734 --> 00:58:49,402 thinking the crest was a sign of where the treasure 643 00:58:49,402 --> 00:58:53,240 or, at very least, the other two pendants were kept. 644 00:58:54,341 --> 00:58:55,776 That's why the symbol on her wrist 645 00:58:55,776 --> 00:58:57,811 matches the one on Dragon Princess restaurant. 646 00:58:59,546 --> 00:59:01,281 He was wrong, it was a red herring 647 00:59:01,281 --> 00:59:02,750 and there was no treasure. 648 00:59:02,750 --> 00:59:05,385 There was no more pendants, he got the wrong place. 649 00:59:08,021 --> 00:59:10,858 It was an obsession that spread from father to son. 650 00:59:11,992 --> 00:59:15,162 All that spurred them on was that single pendant, 651 00:59:15,162 --> 00:59:17,364 which they knew was only one of three. 652 00:59:21,368 --> 00:59:24,237 Months ago, a geological expedition stumbled 653 00:59:24,237 --> 00:59:25,873 across Marshanda's ship. 654 00:59:25,873 --> 00:59:28,308 Walsh used all his underground connections 655 00:59:28,308 --> 00:59:32,646 to get Marshanda's body and what she wore around her wrist. 656 00:59:32,646 --> 00:59:35,816 It was only then he learned what his father never knew. 657 00:59:37,184 --> 00:59:40,087 The wrist device contains a compass which locks in 658 00:59:40,087 --> 00:59:41,855 on each of the pendants. 659 00:59:41,855 --> 00:59:44,391 When all three are brought together and inserted 660 00:59:44,391 --> 00:59:45,893 into the wrist device, 661 00:59:45,893 --> 00:59:49,129 the compass would guide the wearer to the final treasure. 662 00:59:50,664 --> 00:59:53,967 Marshanda's pendant guided her to Red Cat. 663 00:59:53,967 --> 00:59:56,469 Now it's only Walsh's piece that needs to be added 664 00:59:56,469 --> 00:59:59,973 before he can finally get what he wants. 665 01:00:09,182 --> 01:00:12,619 - I'm your crew now, you're safe, 666 01:00:13,420 --> 01:00:15,288 I'll take care of you. 667 01:00:16,489 --> 01:00:17,390 Sister. 668 01:00:35,008 --> 01:00:37,711 - You don't want to go right? - Which way? 669 01:00:46,787 --> 01:00:49,322 - No, no, that looks like the wrong way. 670 01:00:49,322 --> 01:00:50,758 You said it was that way. 671 01:00:54,627 --> 01:00:58,031 You go, I fight. 672 01:00:58,031 --> 01:00:59,366 Good idea, she should fight. 673 01:00:59,366 --> 01:01:01,401 - Shut up. - She's great at it, 674 01:01:01,401 --> 01:01:02,870 what'd you want from me? 675 01:01:02,870 --> 01:01:04,905 - What are those, tracks? - Yeah. 676 01:01:04,905 --> 01:01:07,207 - Must've gone down there. - Yeah, I see it. 677 01:01:07,207 --> 01:01:08,942 I can't leave her. 678 01:01:11,511 --> 01:01:13,480 Move, move. 679 01:01:28,461 --> 01:01:30,297 Get them out of here. 680 01:02:13,673 --> 01:02:14,741 Stop them! 681 01:02:48,909 --> 01:02:50,143 Let's get you out, come on. 682 01:02:50,143 --> 01:02:52,179 - I can't go back, they'll kill Eddie. 683 01:02:53,680 --> 01:02:56,249 - Run and get help. - Marshanda. 684 01:02:56,249 --> 01:02:58,919 - They need her alive, you'll do better than the others. 685 01:02:58,919 --> 01:03:01,088 - Get out of here, follow the breeze, go, go. 686 01:03:01,088 --> 01:03:02,522 All right, all right. 687 01:03:44,831 --> 01:03:46,333 Look out! 688 01:04:03,783 --> 01:04:04,684 No! 689 01:04:05,685 --> 01:04:07,087 No! 690 01:04:48,161 --> 01:04:49,729 We've got them all now boss, 691 01:04:49,729 --> 01:04:52,099 they're not going anywhere. 692 01:04:52,099 --> 01:04:55,268 Good, I'll go get Mr. Walsh down here. 693 01:04:57,304 --> 01:04:58,871 Let's finish this. 694 01:05:20,060 --> 01:05:21,761 - Look, I don't want any trouble. 695 01:05:28,835 --> 01:05:31,004 You're not going get away with this. 696 01:05:33,073 --> 01:05:35,842 Don't you try to move, any of you. 697 01:05:43,250 --> 01:05:44,784 Whoa! 698 01:05:44,784 --> 01:05:45,685 Careful. 699 01:05:46,553 --> 01:05:48,421 Sorry. 700 01:05:48,421 --> 01:05:50,157 What, it's empty? 701 01:05:51,191 --> 01:05:53,226 - I knew I'd find you. - Shut up. 702 01:05:54,494 --> 01:05:55,495 I thought you were dead. 703 01:05:55,495 --> 01:05:56,763 I thought you were all dead. 704 01:05:56,763 --> 01:05:58,031 - We tried to slip a gun off one of them 705 01:05:58,031 --> 01:06:00,933 and then these two gave 'em the old Liam Neeson. 706 01:06:00,933 --> 01:06:01,901 Which one of these is loaded? 707 01:06:01,901 --> 01:06:03,203 I don't know. 708 01:06:03,203 --> 01:06:04,437 Is she gonna be all right? 709 01:06:04,437 --> 01:06:05,338 - Well, she's made of pretty tough stuff. 710 01:06:05,338 --> 01:06:06,639 I have to go. 711 01:06:06,639 --> 01:06:08,241 We can't get her through that pipe, 712 01:06:08,241 --> 01:06:09,676 not if she's out cold. 713 01:06:09,676 --> 01:06:10,877 - Worse than that, there's more on them waiting 714 01:06:10,877 --> 01:06:12,112 on the other side. 715 01:06:12,112 --> 01:06:13,046 - We have to go, we need get out of here, 716 01:06:13,046 --> 01:06:14,114 we need to follow that breeze. 717 01:06:14,114 --> 01:06:15,415 Tough guy is up there. 718 01:06:15,415 --> 01:06:18,185 Yeah, well we have these. 719 01:06:27,727 --> 01:06:28,628 Got any gum? 720 01:06:29,529 --> 01:06:30,630 Left it in the car. 721 01:06:53,086 --> 01:06:55,455 - It's going to be okay, we're gonna get out. 722 01:06:55,455 --> 01:06:59,058 - Hey, you guys, I found it, a way out. 723 01:06:59,058 --> 01:07:01,661 South Bank, I can see Pizza Express, it's this way. 724 01:07:01,661 --> 01:07:03,463 Oh, if you wouldn't mind leaving 725 01:07:03,463 --> 01:07:06,533 a positive Trip Advisor review, I'd be very grateful. 726 01:07:06,533 --> 01:07:09,269 Perhaps best not to mention the hostage situation 727 01:07:10,137 --> 01:07:11,671 or all of the dead people. 728 01:07:12,839 --> 01:07:13,740 Thank you. 729 01:07:17,310 --> 01:07:19,346 - Get them out, call the police now. 730 01:07:19,346 --> 01:07:21,681 - You're not coming. - I need to help her. 731 01:07:23,850 --> 01:07:25,218 - The passcode's one, two, three, four, 732 01:07:25,218 --> 01:07:26,919 don't check my messages. 733 01:07:36,896 --> 01:07:38,231 What are you doing? 734 01:07:39,732 --> 01:07:40,967 I just thought we, 735 01:07:40,967 --> 01:07:42,101 I just thought we were really good back there. 736 01:07:42,101 --> 01:07:44,304 - I didn't-- - No, not really. 737 01:07:44,304 --> 01:07:47,907 - No?. - Don't ever do that again. 738 01:07:49,709 --> 01:07:51,678 Right, sorry, sorry. 739 01:07:52,512 --> 01:07:53,946 You're a strange man. 740 01:08:08,295 --> 01:08:11,398 - Ah, not so fast, or turner faces the soup. 741 01:08:17,737 --> 01:08:18,638 All clear. 742 01:08:21,208 --> 01:08:22,575 Wonderful. 743 01:08:23,743 --> 01:08:25,011 You're all here. 744 01:08:29,916 --> 01:08:33,220 - Where's Eddie? - Resting Easy with the doc, 745 01:08:34,587 --> 01:08:37,490 helping restore your little tavern to its former glories. 746 01:08:39,892 --> 01:08:40,793 There he is. 747 01:08:44,130 --> 01:08:46,065 Like playing with rocks, do you? 748 01:08:51,204 --> 01:08:52,171 Look at me. 749 01:08:57,344 --> 01:08:59,879 No, stop, stop, stop. 750 01:09:01,281 --> 01:09:02,849 Put your hands down. 751 01:09:04,384 --> 01:09:07,287 Put your hands down. 752 01:09:09,522 --> 01:09:10,423 Please, 753 01:09:11,924 --> 01:09:15,127 please, please don't let your men hurt him. 754 01:09:15,127 --> 01:09:17,464 Please, please, honestly, we'll help you. 755 01:09:39,085 --> 01:09:40,553 Bring me the wrist device. 756 01:09:52,031 --> 01:09:53,065 It still works. 757 01:09:54,501 --> 01:09:59,339 We found Red's piece and of course Marshanda's. 758 01:10:15,588 --> 01:10:16,456 It's here. 759 01:10:17,757 --> 01:10:22,228 Bring our niece and the barmaid to keep her well behaved. 760 01:10:23,363 --> 01:10:26,098 Keep the rest here as a bit of extra collateral. 761 01:10:26,098 --> 01:10:28,568 If you behave, they'll live. 762 01:10:28,568 --> 01:10:29,902 If she behaves, you live. 763 01:10:36,709 --> 01:10:37,610 Yeah. 764 01:11:11,077 --> 01:11:11,944 Why? 765 01:11:14,547 --> 01:11:17,116 Because I can and he couldn't. 766 01:11:17,116 --> 01:11:19,151 - Is that worth murdering my friends? 767 01:11:19,151 --> 01:11:20,052 Needs must 768 01:11:21,721 --> 01:11:23,055 and I need her. 769 01:12:33,159 --> 01:12:36,896 Coordinates, 770 01:12:36,896 --> 01:12:41,868 leading to riches, my riches. 771 01:12:45,938 --> 01:12:47,807 Aren't you rich enough? 772 01:12:47,807 --> 01:12:50,777 No, I wanna be double rich. 773 01:12:56,583 --> 01:12:58,050 How do you like me now, Dad? 774 01:13:00,920 --> 01:13:03,923 With these scrolls in this particular order, I, 775 01:13:08,528 --> 01:13:09,428 You fucker. 776 01:13:12,331 --> 01:13:14,300 Do you remember the order they were in? 777 01:13:14,300 --> 01:13:16,636 - No, I was keeping an eye on them. 778 01:13:17,937 --> 01:13:20,372 Does anyone remember the order they were in? 779 01:13:21,407 --> 01:13:22,308 Fuck! 780 01:13:23,175 --> 01:13:25,545 Years we've been working on this. 781 01:13:28,781 --> 01:13:31,450 Does it say what order they should be in? 782 01:13:31,450 --> 01:13:33,285 No, I can't read this shit, 783 01:13:33,285 --> 01:13:35,454 this is some dead pirate code. 784 01:13:53,973 --> 01:13:55,107 Mia, catch. 785 01:13:58,911 --> 01:14:01,280 Red Cat's painting, the code. 786 01:14:09,922 --> 01:14:11,724 There's something on this, 787 01:14:11,724 --> 01:14:13,626 it will help me open that. 788 01:14:13,626 --> 01:14:15,094 What if it's a booby trap? 789 01:14:16,896 --> 01:14:18,731 Come on Mia, come on. 790 01:14:22,034 --> 01:14:23,870 Come on, come on, think, think, think, think. 791 01:14:23,870 --> 01:14:25,805 Come on Mia, think. 792 01:15:23,730 --> 01:15:25,131 I got the codes. 793 01:15:33,372 --> 01:15:37,043 Hey, I don't suppose DeCoon's holding a first hostage rule 794 01:15:37,043 --> 01:15:39,679 would be a problem for you. 795 01:15:41,748 --> 01:15:43,616 You can't leave! 796 01:15:44,851 --> 01:15:46,686 I have money! 797 01:15:46,686 --> 01:15:47,586 Asshole. 798 01:15:50,957 --> 01:15:53,359 You can't leave me! 799 01:15:53,359 --> 01:15:54,761 Wait! 800 01:15:55,928 --> 01:15:56,829 No! 801 01:16:17,884 --> 01:16:21,053 - Welcome to the Smuggler's Tavern, so head to the toilets, 802 01:16:21,053 --> 01:16:23,622 empty those bladders before entering Benny's hatch, 803 01:16:23,622 --> 01:16:25,925 and crawling through the claustrophobic labyrinth 804 01:16:25,925 --> 01:16:27,927 of Sebastian's tunnels. 805 01:16:27,927 --> 01:16:32,999 - Argh, welcome mateys to the underground caves of Soho. 806 01:16:34,266 --> 01:16:35,201 Waterproofs are available just through here. 807 01:16:35,201 --> 01:16:36,402 It is quite claustrophobic, 808 01:16:36,402 --> 01:16:38,705 so you have been warned, no refunds. 809 01:16:38,705 --> 01:16:42,208 How much do pirates pay for their earrings? 810 01:16:42,208 --> 01:16:45,344 A buck-an-ear , come on this way. 811 01:16:48,347 --> 01:16:49,348 All right, we're off. 812 01:16:51,017 --> 01:16:51,918 Be careful. 813 01:16:54,086 --> 01:16:57,656 - Don't fuck the place up, Eddie. 814 01:16:59,325 --> 01:17:00,626 - Ah, she's getting really good at that. 815 01:17:00,626 --> 01:17:02,895 - It's the most pertinent sentence. 816 01:17:02,895 --> 01:17:04,663 Seriously though, be careful. 817 01:17:08,835 --> 01:17:11,170 - We need money. - Very nice. 818 01:17:11,170 --> 01:17:13,139 And I've got pictures on my phone and the cloud. 819 01:17:13,139 --> 01:17:14,673 So we've got a plan B. 820 01:17:19,178 --> 01:17:20,479 Nice. 821 01:17:20,479 --> 01:17:21,380 Hey, Mi. 822 01:17:25,617 --> 01:17:26,518 Thanks. 823 01:17:38,865 --> 01:17:43,002 You sure you don't want a hand with that. 56938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.