Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,303 --> 00:00:15,638
I LIKE BATS
2
00:02:21,141 --> 00:02:23,098
He's warning you.
3
00:02:23,393 --> 00:02:26,010
Rather, asking to be dusted.
4
00:02:26,897 --> 00:02:29,605
L'd be happier if you were married.
5
00:02:30,400 --> 00:02:33,233
L'm old enough to do what I want.
6
00:02:33,820 --> 00:02:37,939
But I'm your aunt.
It was me who raised you.
7
00:02:38,659 --> 00:02:40,821
L'll always be graieful to you.
8
00:02:53,131 --> 00:02:55,293
It's a warning.
9
00:02:56,385 --> 00:03:02,552
The picture also fell down
when I had my accident
10
00:03:03,100 --> 00:03:05,262
but the glass didn't break.
11
00:03:06,186 --> 00:03:08,803
You can't go on like this.
12
00:03:09,106 --> 00:03:13,976
Maybe not Marceli,
but there must be somebody.
13
00:03:14,820 --> 00:03:17,357
Nope. Nobody.
14
00:03:25,414 --> 00:03:27,621
Have a rest today, Auntie.
15
00:04:08,248 --> 00:04:09,534
Good morning!
16
00:04:09,833 --> 00:04:11,289
How are you?
17
00:04:12,586 --> 00:04:14,543
Did I scare you?
18
00:04:15,964 --> 00:04:21,630
You look annoyed. Maybe this
isn't the time for my jokes.
19
00:04:21,928 --> 00:04:23,669
It never is.
20
00:04:24,306 --> 00:04:28,595
Ayoung woman was murdered.
21
00:04:29,519 --> 00:04:32,227
Shhh! Auniie's noi well.
22
00:04:33,356 --> 00:04:36,223
Strangled with a belt!
23
00:04:37,319 --> 00:04:39,981
Luckily, Auntie doesn't read the papers.
24
00:04:42,365 --> 00:04:46,609
I have ihe best remedy for nerves.
25
00:04:47,412 --> 00:04:52,452
We'll soon cheer her up.
26
00:04:56,004 --> 00:05:03,343
- Please, none of your tricks.
- Butjust let me shake your hand.
27
00:05:11,228 --> 00:05:18,191
There's no life without laughs,
and laughier is a money-spinner.
28
00:05:22,739 --> 00:05:26,277
L'm lucky that laughter is my business.
29
00:05:43,343 --> 00:05:47,302
I'm not sure
if I showed you this before.
30
00:06:09,286 --> 00:06:10,447
What's the matter?
31
00:06:14,708 --> 00:06:18,542
A girl was killed in
lhe woods yesterday.
32
00:06:19,421 --> 00:06:21,128
It oould have been you, Isa!
33
00:06:21,464 --> 00:06:22,374
That's noi all.
34
00:06:23,842 --> 00:06:27,756
It says here it's a sex crime!
35
00:06:29,848 --> 00:06:37,016
I talked to the commissioner.
There have been 7 other murders.
36
00:06:38,440 --> 00:06:40,772
We can'l allow Miss Isabella
37
00:06:41,067 --> 00:06:44,059
i0 walk home alone through the woods.
38
00:06:44,988 --> 00:06:50,108
Marceli is right. He'll accompany you
as long as the killer's at large.
39
00:06:50,410 --> 00:06:53,994
Don't exaggerate! One might think
you planned the murder
40
00:06:54,289 --> 00:06:56,451
so you could send Marceli with me.
41
00:06:58,543 --> 00:07:02,832
Don't inierfere in my work.
Find someone else
42
00:07:03,131 --> 00:07:06,840
and don'i try to scare us
with tabloid news.
43
00:09:30,445 --> 00:09:32,732
Here...the divining rod.
44
00:09:36,868 --> 00:09:39,781
Well... who do we have here?
45
00:09:40,080 --> 00:09:45,575
It's my niece.
She has amazing bio-energy.
46
00:09:46,044 --> 00:09:50,163
But she doesn't care about ii,
or those who sense it.
47
00:09:50,465 --> 00:09:53,332
- Greetings.
- Greetings.
48
00:09:57,097 --> 00:09:58,883
Maybe you'd like this tea set?
49
00:09:59,182 --> 00:10:04,097
Yes, sure. And ihe rod.
Are instructions enclosed?
50
00:10:04,395 --> 00:10:05,510
OI course.
51
00:10:06,272 --> 00:10:07,478
You're busy today.
52
00:10:12,779 --> 00:10:16,818
It's late...so...l thought-
53
00:10:17,117 --> 00:10:18,778
That you could walk me home?
54
00:10:19,744 --> 00:10:23,408
No thanks.
I told you I prefer to be alone.
55
00:10:24,457 --> 00:10:28,075
You are so kind and aitentive.
56
00:10:28,545 --> 00:10:33,585
Bul you see, Isabella likes solitude.
57
00:10:34,467 --> 00:10:37,960
Yes, I see. I'm sorry.
58
00:10:44,602 --> 00:10:48,186
Fish! Fresh fish!
What can I get you?
59
00:10:48,523 --> 00:10:50,434
Give me halla pound olsprats.
60
00:10:50,733 --> 00:10:52,098
Good choice!
61
00:10:52,861 --> 00:10:55,944
L'll help you as soon as I'm
finished with lhis young lady.
62
00:10:56,239 --> 00:10:57,525
This is fun.
63
00:10:57,991 --> 00:10:59,607
Lovely, lovely.
64
00:11:00,034 --> 00:11:01,445
Fish! Fish!
65
00:11:03,496 --> 00:11:05,533
Fun fish {or you!
66
00:12:16,319 --> 00:12:17,229
Kiss me.
67
00:13:36,649 --> 00:13:37,514
Hello?
68
00:13:37,817 --> 00:13:40,184
L'm fine, Auntie.
69
00:13:41,946 --> 00:13:43,311
Don 'i worry.
70
00:13:45,116 --> 00:13:47,232
I must get back to work.
71
00:14:11,476 --> 00:14:15,515
I finished a new set overnight. Look!
72
00:14:19,609 --> 00:14:21,725
It's hideous.
73
00:14:29,410 --> 00:14:30,866
Excuse me, can I have a look at ii?
74
00:14:31,162 --> 00:14:34,621
No, it's not for sale.
It's private property.
75
00:14:35,541 --> 00:14:38,659
Let the gentleman have a look, Auntie.
76
00:14:39,253 --> 00:14:40,869
May i ?
77
00:15:04,695 --> 00:15:06,481
You're very pale.
78
00:15:06,906 --> 00:15:08,897
It's...it's nothing.
79
00:15:16,624 --> 00:15:17,739
It's very original.
80
00:15:18,543 --> 00:15:21,126
I have lots more original designs.
81
00:15:21,671 --> 00:15:26,211
All very unusual.
All made by my niece here.
82
00:15:27,510 --> 00:15:30,502
Forgive my curiosity, bui...
83
00:15:31,139 --> 00:15:32,345
Why bais?
84
00:15:34,475 --> 00:15:36,807
Most women abhor bats.
85
00:15:38,604 --> 00:15:40,720
Mosi womenmyes.
86
00:15:45,987 --> 00:15:46,977
L'll take i!'
87
00:15:50,158 --> 00:15:52,149
I have some other iiems at home.
88
00:15:53,327 --> 00:15:55,819
Maybe you'd like to see them?
89
00:15:56,539 --> 00:15:58,280
Sorry, I'm just passing through.
90
00:15:58,583 --> 00:16:00,494
I leave early in the morning.
91
00:16:03,254 --> 00:16:04,289
But I'll buy this one.
92
00:16:04,589 --> 00:16:07,172
L'd reconsider it if I were you.
93
00:16:08,885 --> 00:16:12,173
What will your tea taste like
in something like this?
94
00:16:12,722 --> 00:16:14,759
Abat is a rodent, after all.
95
00:16:49,425 --> 00:16:51,632
Auntie...again?
96
00:16:52,386 --> 00:16:57,176
The Greai I-Ching told me:
heaven lower, earth higher.
97
00:16:57,600 --> 00:17:01,184
Thunder and lightning,
Isabella's in danger!
98
00:17:14,450 --> 00:17:16,782
You're all hopeless.
99
00:17:31,884 --> 00:17:35,627
L've wasted my life on a woman
who doesn't notice me.
100
00:17:36,806 --> 00:17:38,513
She has no soul!
101
00:17:39,684 --> 00:17:41,675
L'm rich.
102
00:17:43,437 --> 00:17:47,226
I could have married
3 times over, set up home.
103
00:17:58,244 --> 00:17:59,734
Let me buy you a drink.
104
00:18:00,246 --> 00:18:02,032
No ihanks, l've reached my limii.
105
00:18:03,416 --> 00:18:07,660
I don't know why l'm telling you
all ihis, but...
106
00:18:11,465 --> 00:18:13,672
You must tackle your problem.
107
00:18:15,011 --> 00:18:16,547
Try one of ihem.
108
00:18:20,558 --> 00:18:24,267
Buy her a drink. You'll probably score.
109
00:18:25,354 --> 00:18:29,439
You don't undersiand. Nobody does.
110
00:18:31,902 --> 00:18:35,190
What, again'! Get dressed!
111
00:18:36,490 --> 00:18:37,400
Excuse me.
112
00:19:06,604 --> 00:19:07,685
Buy me a drink'?
113
00:19:08,356 --> 00:19:09,938
L'd raiher be alone.
114
00:19:10,775 --> 00:19:15,941
Won't you like some fun? You haven?
been here before, have you?
115
00:19:17,323 --> 00:19:18,233
No.
116
00:19:19,033 --> 00:19:22,901
Maybe I should buy YOU a drink.
You need warming up.
117
00:19:23,913 --> 00:19:25,028
I don't like girls.
118
00:19:25,498 --> 00:19:26,033
Oh?
119
00:19:29,043 --> 00:19:30,533
You don't look like ihat.
120
00:19:31,671 --> 00:19:32,581
Go away.
121
00:20:14,380 --> 00:20:16,997
I know what you really like.
122
00:20:19,343 --> 00:20:23,177
I spend my time on ihe road,
giving girls what they like.
123
00:20:23,597 --> 00:20:25,554
But sometimes that means trouble.
124
00:20:25,850 --> 00:20:30,640
If one of you likes ii too much,
she tries to make i1 last longer.
125
00:20:31,480 --> 00:20:37,146
That's the trouble with women.
If you find a guy who's good at it,
126
00:20:39,071 --> 00:20:41,733
you won't let him stop.
127
00:20:42,283 --> 00:20:45,526
L'm an expert at ihis, you know.
128
00:20:46,579 --> 00:20:52,416
And you don'i look quite
so innocent yourself.
129
00:20:55,254 --> 00:21:00,966
If it's good, you can yell.
I sort of enjoy that.
130
00:23:35,748 --> 00:23:42,666
I'm free at last!
No more complexes!
131
00:23:48,510 --> 00:23:53,550
You're pathetic.
Just a big bore.
132
00:24:11,575 --> 00:24:13,407
Say every1hing is okay!
133
00:24:29,718 --> 00:24:32,551
These cases are difficult for us.
134
00:24:33,180 --> 00:24:35,888
It's a terrible experience,
135
00:24:36,684 --> 00:24:39,096
but maybe you can
recall some details?
136
00:24:39,770 --> 00:24:41,181
How was he dressed?
137
00:24:41,689 --> 00:24:44,727
I don't remember. It was quite dark.
138
00:24:45,234 --> 00:24:47,350
Had you ever seen him before?
139
00:24:49,279 --> 00:24:50,360
No, never.
140
00:24:51,407 --> 00:24:56,618
You remember thai sex murderer?
He seems to have disappeared.
141
00:24:57,621 --> 00:25:01,455
We thought we were rid of him,
that he'd gone elsewhere.
142
00:25:03,043 --> 00:25:07,378
Now there may be more victims.
143
00:25:10,175 --> 00:25:12,086
- Goodbye, ladies.
- Goodbye.
144
00:25:12,803 --> 00:25:13,713
Goodbye.
145
00:25:15,097 --> 00:25:19,887
You know,
Marceli came to me this morning.
146
00:25:20,310 --> 00:25:25,430
He said he's going away.
Isn't that odd?
147
00:25:34,533 --> 00:25:35,648
Whai do you wani?
148
00:25:36,493 --> 00:25:38,404
Isabella sent me.
149
00:25:38,912 --> 00:25:41,028
I don't understand.
150
00:25:42,624 --> 00:25:45,616
L'll explain if you let me in.
151
00:25:46,712 --> 00:25:47,827
All right.
152
00:25:59,349 --> 00:26:00,464
It's you?
153
00:26:14,364 --> 00:26:18,699
The spotless slui,
1he pure Ms. Isabella.
154
00:26:20,871 --> 00:26:24,785
And like an idiot, I wanted to go away.
155
00:26:29,588 --> 00:26:33,832
You know, I wanted to kill you.
156
00:26:37,971 --> 00:26:41,009
Kill me later, now My this.
157
00:28:13,317 --> 00:28:15,149
You gave me a frighi!
158
00:28:15,444 --> 00:28:17,185
Sii down and watch this.
159
00:28:23,160 --> 00:28:24,696
Whai i5 it?
160
00:28:25,078 --> 00:28:28,491
Listen to this. Listen.
161
00:28:28,874 --> 00:28:32,708
We apply widely-tested methods
of modern psychiatry
162
00:28:33,587 --> 00:28:35,794
wiih the help of eminent specialists.
163
00:28:36,673 --> 00:28:39,791
Academics,
physicians, psychotherapists,
164
00:28:42,596 --> 00:28:48,717
and of course,
a highly qualified nursing staff.
165
00:28:49,519 --> 00:28:52,637
That means I lead a superb team.
166
00:28:56,026 --> 00:28:58,438
Don't call us, we're lull up!
167
00:29:00,447 --> 00:29:03,155
You were watching
a report by Sylvia Pakula,
168
00:29:03,450 --> 00:29:06,283
visiting ihe clinic of
Professor Rudolf Jung.
169
00:29:24,179 --> 00:29:28,047
Now I know
why he bought that hideous tea set.
170
00:29:28,392 --> 00:29:30,508
He iumed out to be a psychiairist.
171
00:29:31,103 --> 00:29:32,309
I must Iind him.
172
00:29:33,021 --> 00:29:33,931
Good.
173
00:29:34,356 --> 00:29:36,973
At last you are behaving like a woman.
174
00:30:45,427 --> 00:30:47,589
I need i0 see Professor Jung.
175
00:30:47,929 --> 00:30:51,297
L'm sorry but he is not
seeing anyone today.
176
00:30:51,892 --> 00:30:54,099
You must make an appointment.
177
00:30:54,603 --> 00:30:57,721
He knows me. I must talk to him.
178
00:31:06,406 --> 00:31:07,316
Just a minute.
179
00:31:12,913 --> 00:31:14,529
Professor Jung's offioe.
Can I help you?
180
00:31:18,877 --> 00:31:24,919
The professor bought a tea set from me.
Hand-painied in a bat design.
181
00:31:25,258 --> 00:31:26,840
Was there a problem with the bill?
182
00:31:27,928 --> 00:31:29,839
No, it's more complicated.
183
00:31:30,138 --> 00:31:31,754
One momeni, please.
184
00:31:34,184 --> 00:31:35,891
The professor will see you now.
185
00:32:11,555 --> 00:32:13,637
Have you come here for treatment?
186
00:32:14,433 --> 00:32:17,221
No. You came to see someone.
187
00:32:17,769 --> 00:32:19,351
I came {or treatment
188
00:32:20,939 --> 00:32:22,350
You don't know the way?
189
00:32:24,734 --> 00:32:27,567
You musi go this way.
190
00:32:29,698 --> 00:32:31,780
No, that way...
191
00:32:34,536 --> 00:32:35,697
or ihai.
192
00:33:03,482 --> 00:33:04,392
Hello.
193
00:33:04,691 --> 00:33:09,231
I make good use o! your tea set.
Welcome. What can I do for you?
194
00:33:09,613 --> 00:33:15,029
I want to be admiited i0 your clinic.
Only you can cure me.
195
00:33:15,827 --> 00:33:18,159
L'm afraid thafs noi possible.
196
00:33:19,623 --> 00:33:24,538
Listen, I... I am...
a vampire.
197
00:33:26,588 --> 00:33:29,706
And I am a psychiairist. Come.
198
00:33:36,389 --> 00:33:40,257
This is not in your honor. I always
drink tea from your cups.
199
00:33:40,727 --> 00:33:45,688
I was even ihinking of revisiiing
your charming lirlle town
200
00:33:47,025 --> 00:33:50,188
i0 buy more of those delightful
trifles you make.
201
00:33:51,279 --> 00:33:52,986
Please, doctor, let's talk
about my problem.
202
00:33:54,366 --> 00:33:55,982
You know why I like this sei?
203
00:33:57,494 --> 00:33:59,531
Because I know there isn't
any other like it.
204
00:34:00,580 --> 00:34:02,036
There isn't
205
00:34:03,792 --> 00:34:06,079
Only you can help me...
try 1o undersiand.
206
00:34:06,378 --> 00:34:08,915
There have been victims.
I really am...
207
00:34:09,297 --> 00:34:12,289
If that's so, why don't you
contact the police?
208
00:34:14,427 --> 00:34:18,341
Police need evidence,
and there isn't any.
209
00:34:19,349 --> 00:34:23,934
Well, we could iry hypnosis...
just a few sessions.
210
00:34:24,729 --> 00:34:26,094
That helps sometimes.
211
00:34:28,858 --> 00:34:31,270
I can't be hypnotized.
212
00:34:33,154 --> 00:34:35,270
Does thai mean you refuse?
213
00:34:36,116 --> 00:34:38,153
All righi, let's try it.
214
00:34:40,370 --> 00:34:43,362
No, no, you misundersiood me.
215
00:34:46,334 --> 00:34:48,041
There are specialists {or that.
216
00:34:52,716 --> 00:34:54,172
You'll find that it won't work.
217
00:35:02,767 --> 00:35:06,635
Eighimnine“.ten...eleven...
218
00:35:07,105 --> 00:35:08,687
You're geiting sleepy.
219
00:35:09,858 --> 00:35:13,317
You're geiting sleepy.
220
00:35:14,279 --> 00:35:15,394
L'm not.
221
00:35:16,406 --> 00:35:19,023
Not sleepy at all.
- That's impossible.
222
00:35:21,369 --> 00:35:24,282
I told the professor
ihat l'm not susceptible,
223
00:35:24,748 --> 00:35:27,285
but he said he employed experts.
224
00:35:27,834 --> 00:35:30,542
You're not cooperating.
You don't want to be cured.
225
00:35:31,254 --> 00:35:32,961
Very well, try again.
226
00:35:34,591 --> 00:35:37,208
Not now. Tomorrow, same time.
227
00:36:00,408 --> 00:36:05,278
They're all happy to work here
and be pan of a group.
228
00:36:07,248 --> 00:36:09,114
I don't suppose you ever had i0 work.
229
00:36:11,544 --> 00:36:12,955
What are the chances 01a cure?
230
00:36:14,047 --> 00:36:18,132
Don't worry. Now you're here,
we'll figure oui a cure.
231
00:36:25,058 --> 00:36:26,469
Hello, how are you ihis morning?
232
00:36:26,851 --> 00:36:27,556
L'm fine.
233
00:36:27,852 --> 00:36:29,593
Isabella, our new guest.
234
00:36:29,896 --> 00:36:31,853
Welcome.
- Hi.
235
00:36:32,148 --> 00:36:34,139
Come, I'll show you what to do.
236
00:36:34,651 --> 00:36:36,642
I have my own garden, so I know a bii.
237
00:36:36,945 --> 00:36:38,026
That's great
238
00:36:43,201 --> 00:36:44,157
What's your problem?
239
00:36:44,577 --> 00:36:45,783
L'm a nymphomaniac.
240
00:36:47,789 --> 00:36:50,702
When a man likes variety,
he's a Don Juan.
241
00:36:51,000 --> 00:36:53,287
Women... are put in clinics.
242
00:36:54,170 --> 00:36:55,080
Interesting.
243
00:36:55,672 --> 00:36:57,788
Lefs get to work, everyone!
244
00:37:12,564 --> 00:37:16,683
Ah! I was thinking about you.
You're different...but not ill.
245
00:37:17,652 --> 00:37:24,900
L'm just an ordinary junkie.
Only rich, very rich.
246
00:37:25,285 --> 00:37:30,780
That's why they put me in
this luxurious aquarium.
247
00:37:33,251 --> 00:37:34,491
What aboui you?
248
00:37:35,253 --> 00:37:40,339
I don't know how to pui it...
I'm a nymphomaniac.
249
00:37:40,633 --> 00:37:44,467
Intriguing...and quite rare.
250
00:37:45,722 --> 00:37:49,716
I musi get on wiih my painiing.
There's so much 1o do.
251
00:37:50,518 --> 00:37:52,634
L'll oome and see itwhen ifs finished.
252
00:37:54,689 --> 00:37:56,475
I will never finish it.
253
00:38:26,679 --> 00:38:28,590
Why are you noi working in the gardens?
254
00:38:31,643 --> 00:38:32,804
Does it tire you'?
255
00:38:36,648 --> 00:38:37,809
Please go back to work.
256
00:38:42,320 --> 00:38:46,609
Try not to think of anything
other than that.
257
00:38:47,826 --> 00:38:49,362
It's all part of the treatment
258
00:38:50,870 --> 00:38:52,406
l'm waiting for you to go.
259
00:39:03,842 --> 00:39:07,756
No trips to the greenhouse!
It's absolutely forbidden!
260
00:39:08,596 --> 00:39:10,212
Do you understand?
261
00:39:18,439 --> 00:39:25,937
Listen...lsabella is mocking us.
262
00:39:26,865 --> 00:39:29,232
She simply won't cooperate.
263
00:39:29,742 --> 00:39:37,866
It's the first time this has happened,
and I'm at my wi1's end.
264
00:39:38,668 --> 00:39:40,158
What are you saying, Doc?
265
00:39:41,754 --> 00:39:44,086
I can't hypnotize her.
266
00:39:45,383 --> 00:39:46,669
- You?
- That's righ1.
267
00:39:48,177 --> 00:39:51,920
Yes, Jung here. What?
Can you repeai thai please?
268
00:39:52,891 --> 00:39:53,505
Go ahead.
269
00:39:53,808 --> 00:39:54,388
Isabella's missing.
270
00:39:54,684 --> 00:39:57,472
She asked to see you,
but we can't find her now.
271
00:39:57,770 --> 00:39:59,761
- What about the guards?
- They haven'1 seen her.
272
00:40:00,106 --> 00:40:01,346
Find her and let me know.
273
00:40:04,027 --> 00:40:06,735
She suffers from delusions,
but she wants to be cured.
274
00:40:07,030 --> 00:40:11,945
Listen professor! I can't waste my time
in the garden or with Dr. Schultz
275
00:40:12,243 --> 00:40:13,654
when I feel ifs coming on.
276
00:40:14,120 --> 00:40:14,780
What's coming on?
277
00:40:15,079 --> 00:40:16,069
You know perfecily well.
278
00:40:22,670 --> 00:40:26,880
We were just discussing your case.
279
00:40:28,968 --> 00:40:33,553
Without your willingness,
we can't help you.
280
00:40:37,101 --> 00:40:40,014
Will you please cooperate?
281
00:40:40,772 --> 00:40:44,936
L'm not a case.
I'm a vampire.
282
00:40:46,694 --> 00:40:48,230
Yes, a vampire!
283
00:40:48,821 --> 00:40:52,030
Will you oooperaie?
284
00:40:53,826 --> 00:40:55,533
- Tell me...
- What'?
285
00:40:59,707 --> 00:41:00,947
You're asleep.
286
00:41:01,459 --> 00:41:02,540
L'm asleep.
287
00:41:04,754 --> 00:41:05,960
Now tell me who you are.
288
00:41:08,383 --> 00:41:12,752
L'm Isabella. I'm a vampire.
289
00:41:14,597 --> 00:41:17,259
Vampires don't exist
290
00:41:18,643 --> 00:41:24,639
Repeat: vampires don't exist
291
00:41:26,275 --> 00:41:27,515
Don't exist...
292
00:41:29,362 --> 00:41:33,401
Now tell me who you really are.
293
00:41:36,619 --> 00:41:41,614
I am...a vampire...help me.
294
00:42:01,561 --> 00:42:02,596
Come along.
295
00:42:09,652 --> 00:42:13,816
We must not give in,
or cooperate, as they say.
296
00:42:14,115 --> 00:42:18,484
We came here to recuperate from
the pressures of civilization,
297
00:42:18,786 --> 00:42:20,902
not to have our lungs x-rzyed.
298
00:42:21,372 --> 00:42:25,115
I have read a lot aboui x-rays.
299
00:42:26,002 --> 00:42:29,961
Scientists agree
ihey can be harmful.
300
00:42:30,339 --> 00:42:34,207
It's easy to undress
and get x-rayed.
301
00:42:38,681 --> 00:42:41,389
But I must be frank.
302
00:42:43,686 --> 00:42:47,930
L'm afraid ofAIDS, and I won't
allow them to x-ray me.
303
00:42:48,941 --> 00:42:52,525
I pay a fortune for my stay here,
like all of you.
304
00:42:53,237 --> 00:42:59,825
Someone has to say "No! We won't
be exposed to x-rays!"
305
00:43:17,261 --> 00:43:18,672
I don't understand ii.
306
00:43:18,971 --> 00:43:20,302
You think I do'?
307
00:43:25,061 --> 00:43:27,428
You are invisible!
- I'm righi here, Doc.
308
00:43:27,772 --> 00:43:29,888
She's n01 theremdamn it!
309
00:43:42,328 --> 00:43:43,818
Maybe you'd like a game?
310
00:43:44,914 --> 00:43:45,619
No.
311
00:43:47,083 --> 00:43:49,950
I feel like going for a stroll.
312
00:43:50,336 --> 00:43:51,246
Go ahead.
313
00:44:05,560 --> 00:44:08,928
They keep watching me all the time.
314
00:44:09,230 --> 00:44:12,222
But you're cured. ShouldnW you go home?
315
00:44:12,525 --> 00:44:15,893
What home? No, I want to stay here.
316
00:44:16,195 --> 00:44:22,237
I want i0 paint, but I can't,
because they keep watching me.
317
00:44:24,328 --> 00:44:28,162
You know,
ihey keep an eye on you as well.
318
00:44:29,167 --> 00:44:31,454
On the conirary, I could complain
of a lack of interest.
319
00:44:31,752 --> 00:44:36,918
Everyone is waiched,
like apes in a cage.
320
00:44:41,470 --> 00:44:47,307
Hey...hey, go and do some gardening
instead of moping around.
321
00:44:47,810 --> 00:44:48,845
We're taking a walk.
322
00:44:49,145 --> 00:44:53,935
You have to keep busy.
Take these. Go on.
323
00:49:09,780 --> 00:49:11,111
Whai do you wani?
324
00:49:14,243 --> 00:49:15,153
Come out
325
00:49:33,637 --> 00:49:35,423
Are you crazy?
326
00:49:36,223 --> 00:49:38,385
Oh no! That can get me in big trouble!
327
00:49:38,684 --> 00:49:45,647
No. You're a siud, bui you must be
tired of all those nurses.
328
00:49:47,818 --> 00:49:51,777
And I'm leaving tomorrow. I can't go
without visiting the orangery.
329
00:49:52,072 --> 00:49:58,068
Only you can help me. Will you?
330
00:49:59,246 --> 00:50:01,157
Well, if it helps you...
331
00:51:21,287 --> 00:51:25,406
Whal a lovely place,
full of charming eccentrics.
332
00:51:25,874 --> 00:51:27,785
You look healthier.
333
00:51:28,419 --> 00:51:32,834
You were right,
Dr Jung is the man to help you.
334
00:51:33,340 --> 00:51:37,834
He's not particularly interesied in me.
335
00:51:38,345 --> 00:51:45,467
I look... healthy?
I wish you'd been here yesterday.
336
00:51:45,853 --> 00:51:47,264
Why? Did something happen?
337
00:51:49,023 --> 00:51:54,689
Nothing unusual.
l've decided to give up and go home.
338
00:51:54,987 --> 00:51:57,570
Wait! What about Rudolf?
339
00:51:57,948 --> 00:52:03,409
Let me have a word with him.
Now where is he?
340
00:52:03,787 --> 00:52:06,074
- Who?
- You know who I mean.
341
00:52:17,760 --> 00:52:18,875
Dr. Jung.
342
00:52:23,057 --> 00:52:23,967
Can I help you?
343
00:52:24,475 --> 00:52:30,642
No, it's too late for me.
But my niece here...
344
00:52:31,315 --> 00:52:34,853
Apparently you took
no inierest in her.
345
00:52:35,152 --> 00:52:35,983
In her case, I mean.
346
00:52:36,779 --> 00:52:40,864
Your niece suflers from a delusion.
We do treat such cases.
347
00:52:41,909 --> 00:52:50,499
But she really needs a competent
...psychoanalyst.
348
00:52:51,710 --> 00:52:53,121
Or a long vacation, maybe.
349
00:52:53,545 --> 00:52:55,582
Delusion, you say?
350
00:52:56,548 --> 00:53:03,762
Exacily what kind of
delusion, professor'?
351
00:53:04,181 --> 00:53:06,798
Your niece thinks she's a vampire.
352
00:53:08,102 --> 00:53:10,594
0h...how could you'?
353
00:53:10,938 --> 00:53:13,726
I'm sorry,
but I did say it was a delusion.
354
00:53:14,316 --> 00:53:19,527
Don't ever use ihat word again, please.
355
00:53:27,037 --> 00:53:31,622
Excellent. Everything looks fine now,
don't you agree?
356
00:53:31,917 --> 00:53:38,038
Huh? Oh, yes. Yes, a perfect image.
357
00:53:40,426 --> 00:53:41,666
You may go now.
358
00:53:53,313 --> 00:53:53,973
And now?
359
00:53:54,648 --> 00:53:57,015
Yes, yes, I can see ii!
360
00:53:57,317 --> 00:53:58,182
Calm down.
361
00:53:59,862 --> 00:54:03,696
By iomorrow, I want
1he apparatus totally dismantled.
362
00:54:05,367 --> 00:54:14,913
Fools, you're scared of a corpse?
It's just death. Ordinary human death.
363
00:54:17,421 --> 00:54:19,833
The show goes on.
364
00:54:23,510 --> 00:54:29,381
We all have i0 die one day. So whai?
If you're so afraid,
365
00:54:29,683 --> 00:54:33,051
better run away!
366
00:54:36,440 --> 00:54:44,939
Look out. Here comes
1he secret of a heap of turf.
367
00:54:51,955 --> 00:54:52,865
Take him away.
368
00:55:11,892 --> 00:55:16,307
Perhaps now you'll believe me.
I killed him.
369
00:55:16,814 --> 00:55:19,806
The police are dealing with it.
370
00:55:23,028 --> 00:55:28,319
You were sound asleep when ii happened.
371
00:55:28,826 --> 00:55:33,070
Asleep... asleep...
372
00:55:34,915 --> 00:55:41,912
Tell me,
whafs your dearest wish?
373
00:55:43,674 --> 00:55:46,462
I can't tell you that.
374
00:55:47,177 --> 00:55:48,417
You must.
375
00:55:54,226 --> 00:55:55,432
Kiss me.
376
00:55:58,355 --> 00:56:03,896
Get up. This is hopeless!
377
00:56:05,779 --> 00:56:07,690
Of course ii is.
378
00:56:09,199 --> 00:56:11,406
I should go home.
379
00:56:12,411 --> 00:56:14,322
L'll recommend a renowned psychoanalyst
380
00:56:16,582 --> 00:56:17,868
I thought...
381
00:56:18,542 --> 00:56:22,251
I think your problem isn't something
that medicine can ireat.
382
00:56:25,424 --> 00:56:27,381
And thafs why you aren't interested?
383
00:57:45,003 --> 00:57:47,085
L'll go now, Auntie.
384
00:57:49,591 --> 00:57:50,877
See you tomorrow.
385
00:57:51,760 --> 00:57:52,670
Okay, dear.
386
00:58:00,268 --> 00:58:02,726
You and youraunt will be most welcome!
387
00:58:03,021 --> 00:58:06,764
- We are inviied to a masked ball.
- And you'd like to go?
388
00:58:07,067 --> 00:58:09,604
Sure. One should enjoy life.
389
00:58:10,570 --> 00:58:12,982
At my place, nobody is ever bored!
390
00:58:13,323 --> 00:58:15,735
You're iull of surprises, Isabella.
391
00:58:20,414 --> 00:58:22,951
Excuse me, we're looking for our ball.
392
00:58:23,375 --> 00:58:25,116
All right, take ii.
393
00:58:26,253 --> 00:58:30,793
Go on. Can you see it? Yes?
394
00:58:31,383 --> 00:58:32,293
L'm sorry.
395
00:58:32,592 --> 00:58:33,457
Ginger!
396
00:59:09,796 --> 00:59:13,209
Promise me you'll come...please.
397
00:59:15,010 --> 00:59:16,717
I have to prove it i0 you.
398
00:59:19,222 --> 00:59:21,714
It is importani to me.
399
00:59:23,769 --> 00:59:28,058
No, I don'i need a shrink.
400
00:59:31,151 --> 00:59:35,566
In spite of your immense knowledge,
I'll prove to you that l'm fight.
401
00:59:39,534 --> 00:59:41,275
Promise, Professor.
402
00:59:43,413 --> 00:59:44,494
This is quite important.
403
00:59:47,250 --> 00:59:48,160
Good night.
404
01:00:18,073 --> 01:00:20,735
Let me introduce our new pharmacist
405
01:00:21,618 --> 01:00:24,326
My wife and my kids.
406
01:00:27,290 --> 01:00:28,826
Pleased to meet you.
407
01:00:29,584 --> 01:00:31,120
Our children.
408
01:00:32,003 --> 01:00:34,370
Welcome everyone, let's party!
409
01:00:35,215 --> 01:00:40,426
Help yourself i0 the refreshments!
And join the dancing!
410
01:01:13,295 --> 01:01:15,252
May I have this dance?
411
01:01:27,434 --> 01:01:28,344
Thanks for coming.
412
01:01:28,727 --> 01:01:31,640
You made me come here
just to dance with you?
413
01:01:33,231 --> 01:01:34,892
Be patient, Rudolf.
414
01:01:37,402 --> 01:01:39,564
Try not to let me
out of your sight.
415
01:02:02,219 --> 01:02:05,257
Keep away, don'i touch anyihing!
416
01:02:14,147 --> 01:02:15,057
Bknod!
417
01:02:19,444 --> 01:02:20,229
It's not real!
418
01:02:20,528 --> 01:02:22,735
Fake blood, ladies and genilemen!
419
01:02:23,031 --> 01:02:24,487
Fake blood!
420
01:02:25,867 --> 01:02:27,699
Doesn't leave any stains.
421
01:02:29,663 --> 01:02:32,781
Fun, eh? Isn't iifun?
422
01:02:38,672 --> 01:02:41,004
Your iricks will be too much {or me,
one of ihese days.
423
01:02:41,299 --> 01:02:44,542
I didn't know you were so sensitive!
424
01:02:44,844 --> 01:02:48,087
It runs in the Iamily. We can't
stand the sight of blood.
425
01:02:48,390 --> 01:02:51,553
One day you'll give me a heart aflack.
426
01:02:51,851 --> 01:02:55,890
Sorry, but one day I'll
give you a real surprise!
427
01:03:12,747 --> 01:03:17,162
You should take care of
your heart. Get a check-up.
428
01:03:18,837 --> 01:03:21,795
No worries, I have a spare.
429
01:03:25,510 --> 01:03:28,753
Here's to laughter, evewone!
430
01:03:32,684 --> 01:03:37,099
Laughter is healthy.
Even death wears a smile.
431
01:05:28,842 --> 01:05:30,799
This time he's really dead.
432
01:06:45,043 --> 01:06:49,332
I Ieel so foolish.
Go back 1o your cases!
433
01:06:55,929 --> 01:06:57,840
Again, I didn't prove anything.
434
01:07:03,311 --> 01:07:04,551
It's no use.
435
01:07:10,568 --> 01:07:12,150
I want to leave!
436
01:07:12,820 --> 01:07:14,276
Don't touch me!
437
01:07:17,617 --> 01:07:19,483
You're an iceberg.
438
01:07:32,966 --> 01:07:33,876
Monster!
439
01:08:23,016 --> 01:08:25,007
They're beiter off here ihan in prison.
440
01:08:25,310 --> 01:08:29,144
Many governments are glad
to hand them over to us.
441
01:08:29,856 --> 01:08:32,268
Here ihey help the cause of science.
442
01:08:32,567 --> 01:08:34,854
Besides,
1he ocean has a soothing effect.
443
01:08:36,863 --> 01:08:39,070
OI course, we keep them for
the rest of their lives.
444
01:08:39,657 --> 01:08:43,275
Aflenuards, we do a careful post-monem,
and examine the brain.
445
01:08:45,330 --> 01:08:47,788
Easy, Klaus, easy.
446
01:08:59,177 --> 01:09:03,887
In all my career- and I became
interested while I was a student-
447
01:09:05,141 --> 01:09:08,099
l've never heard of a female vampire.
448
01:09:08,895 --> 01:09:15,813
If one existed, she would have
ended up here, sooner or later.
449
01:09:16,361 --> 01:09:18,602
Rudolf, please get me out of here!
450
01:09:19,697 --> 01:09:22,815
Professor Wolf is the greatest
authority on such matters.
451
01:09:23,660 --> 01:09:26,118
- Do you trust me?
- Yes, but let's go.
452
01:09:26,412 --> 01:09:28,949
Your presence here
is also an experiment
453
01:09:30,208 --> 01:09:32,245
We've never had
a woman here before.
454
01:09:32,543 --> 01:09:33,453
This way, please.
455
01:09:46,599 --> 01:09:48,886
Where did we meet last'? Barcelona?
456
01:09:49,477 --> 01:09:51,593
No, Karlovy Vary.
457
01:09:59,612 --> 01:10:01,694
L'm out of touch
wiih your scieniific elite.
458
01:10:02,323 --> 01:10:03,484
That's a pity.
459
01:10:06,285 --> 01:10:10,199
Now that she's admitted here,
you can rest easy.
460
01:10:13,918 --> 01:10:20,790
What do you mean?
You must have misunderstood me.
461
01:10:21,968 --> 01:10:24,050
Why did you bring her here?
462
01:10:25,346 --> 01:10:26,802
To convince her that a woman...
463
01:10:27,098 --> 01:10:30,966
Yes, I know a woman can't...
but she is a vampire.
464
01:10:32,145 --> 01:10:33,055
Nonsense!
465
01:10:33,771 --> 01:10:34,977
What did you say'?
466
01:10:35,648 --> 01:10:37,480
I said it's utter nonsense.
467
01:10:37,942 --> 01:10:42,357
I tell you,
without doubt: she's a vampire!
468
01:11:00,923 --> 01:11:03,665
Leave me alone! Go away!
469
01:11:06,095 --> 01:11:11,261
L'm tired of it all! They are like me!
I belong here!
470
01:12:41,816 --> 01:12:46,435
My life was planned from the beginning.
471
01:12:49,574 --> 01:12:55,741
My clinic, my work, and no woman
to interrupt the routine.
472
01:12:56,747 --> 01:12:59,330
You understand? No woman.
473
01:13:00,835 --> 01:13:02,166
Don't go to sleep!
474
01:13:20,938 --> 01:13:23,179
I told you to leave me alone.
475
01:13:23,774 --> 01:13:25,105
I can't.
476
01:13:28,279 --> 01:13:29,269
I love you.
477
01:13:32,366 --> 01:13:33,447
I love you.
478
01:13:35,119 --> 01:13:36,029
I love you.
479
01:15:59,388 --> 01:16:01,220
I can see myself for the first time!
480
01:16:19,158 --> 01:16:21,650
It's the first time
l've been with a man.
481
01:16:31,837 --> 01:16:34,204
Don't be afraid. l'm here.
482
01:17:02,493 --> 01:17:10,241
Listen, everyone! She is a vampire!
She is a vampire!
483
01:17:40,781 --> 01:17:43,944
You never told me about the
iime you fell in love.
484
01:17:45,244 --> 01:17:46,530
How did it start'?
485
01:17:48,122 --> 01:17:50,454
It was so long ago.
486
01:17:52,877 --> 01:17:56,370
You know, I can recommend
an excellent dentist.
487
01:17:57,173 --> 01:18:01,383
Very old, but an expert.
488
01:18:01,844 --> 01:18:08,762
He even ireated my... well, never mind.
489
01:18:49,266 --> 01:18:50,381
Mommy!
490
01:18:55,356 --> 01:18:56,562
Mommy!
491
01:18:58,108 --> 01:18:59,974
Mommy!
492
01:19:01,612 --> 01:19:02,943
Mommy!
493
01:19:09,954 --> 01:19:10,864
Martha.
494
01:19:19,880 --> 01:19:20,995
Martha.
495
01:19:28,847 --> 01:19:35,765
There you are. Come along, darling.
Come to mommy, sweetheart.
496
01:20:14,893 --> 01:20:19,979
Original English subiitles by Hilda Andrews-Rusiecka.
Transcribed & edited byAjmal Hussain.
497
01:20:20,316 --> 01:20:25,777
Esperanto Translated by Monstro Garcia
498
01:20:26,071 --> 01:20:31,532
Anglicised by Brad Carter
Re-timed by Andrew Furtado
35592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.