Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,788 --> 00:00:25,312
24 puntos abajo
en el comercio...
2
00:00:25,456 --> 00:00:27,150
62 millones de acciones.
3
00:00:27,291 --> 00:00:29,556
La depreciación es mayor que
los avances tres a dos.
4
00:00:29,694 --> 00:00:33,186
Los reclamos por beneficios de
desempleo subieron de 45.000...
5
00:00:33,298 --> 00:00:35,789
en la cuarta semana de abril
a 455.000.
6
00:00:35,900 --> 00:00:38,870
El número de personas que recibe
beneficios subió a 39.000.
7
00:00:38,971 --> 00:00:41,238
Están alrededor de 3,5 millones.
8
00:00:41,239 --> 00:00:43,208
Las cifras semanales de
reclamos por desempleo...
9
00:00:43,309 --> 00:00:45,743
son una indicación
de cómo está la economía...
10
00:00:45,843 --> 00:00:47,709
y darán una temprana señal...
11
00:00:47,813 --> 00:00:50,213
cuando la economía comience
a salir de la recesión.
12
00:00:50,316 --> 00:00:55,687
El oro subió $1,20 en las
fijaciones en Londres a 356,85.
13
00:00:57,724 --> 00:01:01,820
- ¡Vaya!
- Ay, mierda.
14
00:01:01,928 --> 00:01:04,796
LA VIDA ES UNA PORQUERÍA
15
00:01:08,201 --> 00:01:11,137
El tema más activo es el de
comunicaciones internacionales.
16
00:01:11,239 --> 00:01:12,535
Bajó un dólar, a 47.
17
00:01:12,640 --> 00:01:15,336
U.S. Amalgamated
bajó medio, a 29.
18
00:01:15,443 --> 00:01:18,207
La movida más grande del día...
Las empresas Bolt.
19
00:01:18,312 --> 00:01:21,509
Las acciones subieron $6,00,
a 82, debido a informes...
20
00:01:21,616 --> 00:01:24,814
que Goddard Bolt tiene intención
de comprar una sección...
21
00:01:24,953 --> 00:01:27,352
de propiedades
en el centro de Los Angeles.
22
00:01:31,393 --> 00:01:33,190
Buenos días, Sr. Bolt.
23
00:01:33,295 --> 00:01:34,728
Buenos días.
24
00:02:31,657 --> 00:02:34,285
EMPRESAS BOLT
25
00:03:12,200 --> 00:03:14,464
Caballeros, a trabajar.
26
00:03:14,570 --> 00:03:18,369
Pritchard, ¿cómo va nuestro
desarrollo en Brasil?
27
00:03:18,473 --> 00:03:20,408
Sr. Bolt, acabamos
de enterarnos...
28
00:03:20,509 --> 00:03:24,412
que para poder construir el
Club Bolt como usted desea...
29
00:03:24,514 --> 00:03:26,947
nos veríamos forzados a cortar
2.400 hectáreas...
30
00:03:27,216 --> 00:03:29,378
de bosque lluvioso
natural brasileño.
31
00:03:29,486 --> 00:03:30,919
¿Y que?
32
00:03:31,187 --> 00:03:35,224
Señor, los 400 indígenas Ipi
que quedan...
33
00:03:35,225 --> 00:03:37,455
en el mundo viven allí.
34
00:03:38,661 --> 00:03:39,787
¿Y que?
35
00:03:41,564 --> 00:03:44,728
Señor, si talamos su bosque...
36
00:03:44,834 --> 00:03:49,238
tendríamos que desplazarlos
y podrían causar problemas.
37
00:03:51,275 --> 00:03:53,835
De todas formas,
no van a querer vivir allí.
38
00:03:53,944 --> 00:03:56,413
- ¿Por que no?
- No habrá sombra.
39
00:03:59,016 --> 00:04:01,747
¿Cómo va nuestra nueva
urbanización en Florida?
40
00:04:01,853 --> 00:04:06,654
Tenemos un pequeño problema
en Fort Lauderdale.
41
00:04:06,758 --> 00:04:08,919
Para poder hacer lugar
para el magnífico...
42
00:04:09,194 --> 00:04:11,321
y más grande del mundo,
centro comercial Bolt...
43
00:04:11,430 --> 00:04:14,923
tendremos que destruir
un asilo para ancianos.
44
00:04:15,234 --> 00:04:16,428
¿Y que?
45
00:04:16,536 --> 00:04:20,802
Actualmente hay 180 personas
muy ancianas viviendo allí...
46
00:04:20,907 --> 00:04:22,807
y la mayoría son inválidos...
47
00:04:22,909 --> 00:04:25,139
o postrados en cama
y agonizando.
48
00:04:25,244 --> 00:04:26,677
¿Y que?
49
00:04:28,815 --> 00:04:30,943
No se vería bien en los diarios.
50
00:04:31,217 --> 00:04:33,778
Ah, te entiendo.
51
00:04:35,622 --> 00:04:37,681
Háganlo de noche.
52
00:04:37,790 --> 00:04:40,419
¡Excelente!
53
00:04:43,531 --> 00:04:47,266
Caballeros, tengo
una pequeña sorpresa.
54
00:04:47,267 --> 00:04:48,462
Síganme.
55
00:04:48,937 --> 00:04:50,700
- ¿Qué es esto?
- Parece una zona pobre.
56
00:04:50,772 --> 00:04:52,706
Están mirando
4 kilómetros cuadrados...
57
00:04:52,841 --> 00:04:54,968
de la sección más abandonada
y en ruinas...
58
00:04:55,243 --> 00:04:56,711
de Los Angeles.
59
00:04:56,812 --> 00:04:58,972
Actualmente me pertenece
la mitad de esta propiedad.
60
00:04:59,247 --> 00:05:02,183
La ciudad es dueña de la otra,
pero para mañana a las 12:00...
61
00:05:02,284 --> 00:05:04,274
será toda mía.
62
00:05:05,386 --> 00:05:06,581
¿Qué es eso?
63
00:05:06,689 --> 00:05:10,147
Uno de esos vagos
que vive allí abajo.
64
00:05:11,894 --> 00:05:13,919
Seguramente se preguntan
por que Goddard Bolt...
65
00:05:14,196 --> 00:05:16,791
está dispuesto a pagar casi
$4.000 millones...
66
00:05:16,900 --> 00:05:19,424
por este pedazo
de basura, ¿cierto?
67
00:05:19,568 --> 00:05:23,130
Nunca se nos ocurriría
cuestionar su genio...
68
00:05:23,273 --> 00:05:27,175
y conocimiento financiero,
señor, ¿pero por que?
69
00:05:28,712 --> 00:05:30,305
Esperen.
70
00:05:43,262 --> 00:05:46,253
El último logro de mi vida...
71
00:05:46,364 --> 00:05:47,798
El Centro Bolt.
72
00:05:47,900 --> 00:05:49,333
Es absolutamente visionario.
73
00:05:49,434 --> 00:05:51,594
- ¡Fantástico!
- ¡Increíble!
74
00:05:51,702 --> 00:05:53,728
Caballeros, nunca sabrán...
75
00:05:53,872 --> 00:05:56,636
cuánto me emociona
este proyecto.
76
00:06:01,213 --> 00:06:03,239
Sr. Bolt, tiene
una visita sorpresa.
77
00:06:03,350 --> 00:06:05,373
- ¿Quién es?
- Vance Crasswell, señor.
78
00:06:05,484 --> 00:06:07,578
¿Crasswell? ¡demonios!
79
00:06:12,158 --> 00:06:14,558
Gracias. Vamos.
80
00:06:14,661 --> 00:06:17,630
Disculpen.
81
00:06:17,730 --> 00:06:19,664
¿Estoy interrumpiendo?
82
00:06:19,766 --> 00:06:22,702
Estoy interrumpiendo.
Estoy interrumpiendo.
83
00:06:22,803 --> 00:06:25,431
Debo irme. ¿debo irme?
Me voy a ir.
84
00:06:27,474 --> 00:06:28,805
¿Puedo pasar?
85
00:06:28,909 --> 00:06:31,241
Hola, Vance.
Ya conoces a mis abogados...
86
00:06:31,345 --> 00:06:32,607
Pritchard, Knowles, Stevens.
87
00:06:32,713 --> 00:06:36,912
Los tres reyes magos.
Hola, muchachos. ¿Qué pasa?
88
00:06:37,184 --> 00:06:38,651
¡dios mío!
89
00:06:38,752 --> 00:06:40,812
¡Ay, dios mío!
90
00:06:40,922 --> 00:06:42,549
La idea de otro de que hacer...
91
00:06:42,657 --> 00:06:44,887
con el maldito distrito pobre
en el centro.
92
00:06:44,993 --> 00:06:46,187
¿Pueden creer...?
93
00:06:47,696 --> 00:06:49,824
¿Por que no me dijeron que
Bolt era dueño de la otra mitad?
94
00:06:49,933 --> 00:06:53,663
Nunca lo hubiera comprado.
Nadie le gana a Goddard Bolt...
95
00:06:53,769 --> 00:06:56,237
en cuanto a transacciones
financieras.
96
00:06:56,339 --> 00:06:59,672
Esto está muy fuera
de mi alcance.
97
00:06:59,809 --> 00:07:03,609
Siento haberles hecho
perder el tiempo, caballeros.
98
00:07:05,381 --> 00:07:07,816
Sr. Bolt...
99
00:07:07,918 --> 00:07:09,783
¿Puedo hacerte una pregunta?
100
00:07:09,886 --> 00:07:11,717
Déjame comprar tu mitad
de la propiedad.
101
00:07:11,822 --> 00:07:13,517
Te daré $2.000 millones...
102
00:07:13,624 --> 00:07:15,717
4°/° de la ganancia
en los próximos 20 años.
103
00:07:15,826 --> 00:07:17,555
- No.
- 5°/°.
104
00:07:17,661 --> 00:07:19,754
- No.
- Seis.
105
00:07:19,864 --> 00:07:22,165
- Detente.
- Detenido.
106
00:07:22,166 --> 00:07:25,499
Vance, ¿por que no me dejas
comprar tu parte?
107
00:07:25,603 --> 00:07:27,170
Míranos.
108
00:07:27,171 --> 00:07:29,605
Una oficina no es lugar
para hacer negocios.
109
00:07:31,476 --> 00:07:33,671
Tengo una idea mucho mejor.
110
00:07:35,914 --> 00:07:38,404
¿no es mejor esto?
111
00:07:38,549 --> 00:07:40,609
Al menos podemos ver
con que estamos tratando.
112
00:07:40,753 --> 00:07:43,687
Bueno, oferta final.
113
00:07:46,892 --> 00:07:50,225
Quiero esta propiedad.
La quiero.
114
00:07:50,329 --> 00:07:51,853
Resulta que...
115
00:07:51,964 --> 00:07:56,663
me crié a cinco cuadras
de donde estamos parados.
116
00:07:56,769 --> 00:07:58,294
Estoy bien.
117
00:07:59,873 --> 00:08:03,139
Justo en el medio
de este barrio pobre olvidado.
118
00:08:03,243 --> 00:08:08,443
Ha sido mi sueño regresar
y reconstruirlo.
119
00:08:08,582 --> 00:08:10,242
Está bien. Te puedes reír.
120
00:08:10,383 --> 00:08:12,318
No espero que entiendas
mis sentimientos.
121
00:08:12,420 --> 00:08:14,650
Después de todo,
eres hijo de un rico.
122
00:08:14,755 --> 00:08:16,188
Naciste con dinero.
123
00:08:16,290 --> 00:08:18,417
¿Bromeas? Mi padre me dejó
5 millones.
124
00:08:18,526 --> 00:08:19,584
No es nada.
125
00:08:19,694 --> 00:08:22,163
No, no, no. ¡nada es nada!
126
00:08:22,164 --> 00:08:26,157
Esta gente aquí no tiene nada.
¡Cero!
127
00:08:26,269 --> 00:08:28,395
No quiero herir
tus sentimientos.
128
00:08:28,503 --> 00:08:31,199
No sobrevivirías
ni 10 minutos allí.
129
00:08:31,306 --> 00:08:34,639
No seas ridículo.
Sobreviviría en cualquier parte.
130
00:08:34,743 --> 00:08:38,304
Sí, claro. ¿Sin tu dinero
y sin tarjetas de crédito?
131
00:08:38,447 --> 00:08:39,881
Sí.
132
00:08:40,183 --> 00:08:43,250
¿Sin decirle a nadie
que eres Goddard Bolt?
133
00:08:43,251 --> 00:08:44,276
Sí.
134
00:08:44,420 --> 00:08:46,320
Por un período
de tiempo modesto...
135
00:08:46,422 --> 00:08:49,256
No se, digamos, ¿30 días?
136
00:08:49,359 --> 00:08:51,758
Absolutamente.
137
00:08:51,861 --> 00:08:54,296
Es una apuesta.
138
00:08:54,398 --> 00:08:57,491
¿Apuesta? ¿de que hablas?
139
00:08:57,600 --> 00:09:00,764
De lo que dijiste, que puedes
sobrevivir allí abajo...
140
00:09:00,871 --> 00:09:03,465
sin usar tus recursos,
durante 30 días.
141
00:09:03,574 --> 00:09:05,439
Si lo haces, te doy mi mitad
de la propiedad.
142
00:09:05,542 --> 00:09:09,569
Si no lo haces,
me quedo con la tuya.
143
00:09:09,681 --> 00:09:12,241
Lo siento.
¿no fue esa la apuesta?
144
00:09:17,188 --> 00:09:21,284
Mañoso de mierda.
145
00:09:23,528 --> 00:09:25,359
¡Sí!
146
00:09:25,463 --> 00:09:28,297
Es una apuesta.
147
00:09:28,400 --> 00:09:32,894
Me subestimaste, Vance.
Lo puedo hacer.
148
00:09:33,173 --> 00:09:36,141
¡no puede hacerlo!
¡no sobrevivirá!
149
00:09:36,243 --> 00:09:39,507
Esto es una locura.
Jamás sobrevivirá.
150
00:09:39,613 --> 00:09:43,275
Pritchard, silencio.
Ferguson, adelante.
151
00:09:43,383 --> 00:09:45,908
Gracias. Si se va de
la zona pobre indicada...
152
00:09:46,219 --> 00:09:48,744
o trata de quitarse esta alarma
de tobillo, sonará...
153
00:09:48,889 --> 00:09:50,789
y si recibimos una señal
de alarma constante...
154
00:09:50,891 --> 00:09:54,487
por más de 30 segundos,
perderá la apuesta.
155
00:09:54,595 --> 00:09:57,324
Después de 30 días, la alarma
se desactivará automáticamente.
156
00:09:57,430 --> 00:09:59,456
¿Comprende estas condiciones?
157
00:09:59,567 --> 00:10:00,932
Comprendo.
158
00:10:01,202 --> 00:10:05,195
- ¿Y nos das tu palabra?
- Sí. Les doy mi palabra.
159
00:10:05,306 --> 00:10:07,797
Pritchard, te daré a ti
y a tus socios...
160
00:10:07,910 --> 00:10:09,433
un poder.
161
00:10:09,545 --> 00:10:11,978
Confío en que manejen
mis asuntos legales...
162
00:10:12,246 --> 00:10:14,215
por los próximos 30 días.
163
00:10:17,352 --> 00:10:21,254
Tómelo todo.
No voy a necesitar nada.
164
00:10:21,356 --> 00:10:24,450
Y tampoco necesitarás esto.
165
00:10:27,497 --> 00:10:28,930
¿Qué haces?
166
00:10:29,231 --> 00:10:31,996
Debo asegurarme de que
nadie te reconozca.
167
00:10:32,268 --> 00:10:34,998
Estaba cosido.
168
00:10:36,973 --> 00:10:38,406
Dame un peine.
169
00:10:43,313 --> 00:10:46,282
No creo que se de cuenta
en que se mete.
170
00:10:46,283 --> 00:10:47,750
Jamás durmió en la calle.
171
00:10:47,852 --> 00:10:49,284
Jamás comió de los basureros.
172
00:10:49,385 --> 00:10:50,751
Está acostumbrado
a un desayuno fuerte.
173
00:10:50,855 --> 00:10:53,323
Esto es absurdo.
Mírese sin su tupé.
174
00:10:53,458 --> 00:10:56,756
Parece alguien que solamente
gana $50.000 al año.
175
00:10:56,861 --> 00:10:59,592
Sr. Bolt, por favor
no haga esto.
176
00:10:59,699 --> 00:11:01,893
Le sugiero que espere 24 horas.
177
00:11:02,000 --> 00:11:05,492
- Al menos piénselo.
- He dado mi palabra.
178
00:11:05,604 --> 00:11:07,765
¿Quieren que
no mantenga mi palabra?
179
00:11:07,873 --> 00:11:13,278
- ¿Ustedes lo harían?
- Sin duda. Somos abogados.
180
00:11:13,380 --> 00:11:15,279
Dame ese contrato.
181
00:11:26,260 --> 00:11:29,786
Pues, Goddard, aquí estamos.
182
00:11:29,930 --> 00:11:31,362
Vamos.
183
00:11:33,001 --> 00:11:38,802
En 30 días, al momento exacto
de ponerse el sol...
184
00:11:38,906 --> 00:11:41,740
toda esta propiedad
será mía o tuya.
185
00:11:41,843 --> 00:11:44,902
De cualquier forma, haremos
una fiesta grande en mi casa.
186
00:11:45,012 --> 00:11:48,675
- Hagámosla en mi casa.
- Bueno, tu casa.
187
00:11:53,554 --> 00:11:55,283
Para la apariencia.
188
00:11:56,692 --> 00:11:59,661
- Gracias.
- Vámonos de aquí.
189
00:12:38,803 --> 00:12:43,706
CUARTOS
190
00:12:43,841 --> 00:12:45,433
"Uartos".
191
00:12:59,358 --> 00:13:00,758
Disculpe.
192
00:13:00,860 --> 00:13:03,623
Dos con cincuenta por noche.
Se sale a las 11:00.
193
00:13:03,729 --> 00:13:06,631
Pague por adelantado.
194
00:13:06,767 --> 00:13:08,232
¿Puedo ver el cuarto primero?
195
00:13:08,367 --> 00:13:11,428
Detrás de esas cortinas.
Eche una mirada.
196
00:13:23,250 --> 00:13:25,912
Están un poco amontonados,
¿cierto?
197
00:13:26,020 --> 00:13:28,614
Sí. Se corre la voz.
198
00:13:32,293 --> 00:13:35,887
¿Tiene un cuarto individual?
199
00:13:35,996 --> 00:13:38,363
¿Con o sin jacuzzi?
200
00:13:38,466 --> 00:13:40,559
Oiga, me queda una cama.
201
00:13:40,702 --> 00:13:43,603
¿La quiere o no?
Decídase.
202
00:13:43,705 --> 00:13:44,865
Me la quedo.
203
00:13:45,006 --> 00:13:46,406
Firme el registro.
204
00:13:53,350 --> 00:13:56,944
- ¿Qué era? ¿Una cucaracha?
- No. Un ratón, apenas un bebe.
205
00:13:57,053 --> 00:14:00,251
Son $2,50 por adelantado.
206
00:14:00,357 --> 00:14:03,416
Dos con cincuenta.
207
00:14:03,526 --> 00:14:06,724
¿Podemos conversar a solas?
208
00:14:08,697 --> 00:14:11,895
Bueno. En realidad,
no soy un indigente.
209
00:14:12,002 --> 00:14:14,198
Estoy aquí por una apuesta.
Yo soy...
210
00:14:14,337 --> 00:14:18,569
uno de los hombres más ricos
del país, inclusive el más rico.
211
00:14:18,676 --> 00:14:20,303
¿El más rico?
212
00:14:20,412 --> 00:14:22,469
Sí, y si esta noche
me da una cama...
213
00:14:22,579 --> 00:14:28,314
a fin de mes le daré $10.000.
214
00:14:30,388 --> 00:14:33,620
Está bien, subiré el precio.
215
00:14:33,725 --> 00:14:35,715
$20.000.
216
00:14:37,963 --> 00:14:41,261
Ahora estamos hablando.
20.000.
217
00:14:41,365 --> 00:14:43,698
Mire, le daré una oportunidad.
218
00:14:43,803 --> 00:14:47,670
No necesito los $20.000
esta noche...
219
00:14:47,806 --> 00:14:52,210
pero si me da $2,50
como entrega...
220
00:14:52,312 --> 00:14:53,802
la cama es suya.
221
00:14:53,914 --> 00:14:56,746
De lo contrario,
lárguese de aquí.
222
00:15:59,850 --> 00:16:01,750
¿Quién es?
223
00:16:01,885 --> 00:16:05,412
Por favor déjeme entrar.
Necesito guarida.
224
00:16:05,523 --> 00:16:10,483
Lo siento.
Está cerrado, hijo mío.
225
00:16:10,595 --> 00:16:15,965
Pero no he comido en todo
el día y necesito comida.
226
00:16:16,234 --> 00:16:20,898
Abriremos por la mañana,
hijo mío.
227
00:16:21,005 --> 00:16:23,633
No comprende.
228
00:16:23,741 --> 00:16:28,736
No tengo dónde dormir.
Estoy muy cansado. Muy cansado.
229
00:16:28,881 --> 00:16:32,248
Por favor, déjeme pasar.
230
00:16:32,351 --> 00:16:34,615
¡Escuche!
¡Está despertando a todos!
231
00:16:34,720 --> 00:16:37,883
¡Lárguese o llamare
a la policía!
232
00:16:37,990 --> 00:16:39,754
Hijo mío.
233
00:17:06,887 --> 00:17:08,650
Ay, dios mío.
234
00:17:16,698 --> 00:17:18,165
Dios.
235
00:17:42,692 --> 00:17:46,296
- ¡Oye!
- ¡Vaya, me asustaste!
236
00:17:46,297 --> 00:17:48,527
No sabía que había alguien
debajo de eso.
237
00:17:48,632 --> 00:17:50,600
Siempre hago aquí.
238
00:17:50,701 --> 00:17:52,465
Me pareció haber visto
a alguien...
239
00:17:52,570 --> 00:17:55,367
pero pensé que era
imaginación mía.
240
00:17:55,472 --> 00:17:57,270
¿Por que no te fijas?
241
00:17:57,376 --> 00:18:00,343
Tienes razón.
Es cierto. disculpa.
242
00:18:01,680 --> 00:18:03,773
Casi me das. Es un asco.
243
00:18:03,882 --> 00:18:05,782
¿Lo es?
244
00:18:05,884 --> 00:18:08,682
¡Sí, lo es!
¿Por que no usas un pañuelo?
245
00:18:08,820 --> 00:18:10,811
¿Un pañuelo?
No tengo un pañuelo.
246
00:18:10,957 --> 00:18:12,821
Creo que nunca tuve uno.
247
00:18:14,259 --> 00:18:15,625
Toma este.
248
00:18:15,728 --> 00:18:18,856
Gracias.
Aquí nadie te da nada.
249
00:18:18,964 --> 00:18:20,898
Me caes bien.
250
00:18:25,772 --> 00:18:26,863
¿Qué haces?
251
00:18:26,972 --> 00:18:30,932
- "P-e-p-t-o. Pepto".
- ¿Cómo?
252
00:18:31,211 --> 00:18:34,339
Es difícil leer para atrás,
pero eso dice.
253
00:18:34,448 --> 00:18:37,315
Debes haber dormido debajo
de una caja de Pepto-Bismol.
254
00:18:37,418 --> 00:18:40,181
¿Ves?
255
00:18:40,320 --> 00:18:44,189
- Sí.
- No te lo borres. Es bonito.
256
00:18:44,292 --> 00:18:47,192
Es un nombre bonito, Pepto.
Yo soy Marinero.
257
00:18:47,294 --> 00:18:50,230
Todos me llaman Marinero
porque casi entre a la marina.
258
00:18:50,331 --> 00:18:52,356
Que bonito.
259
00:18:52,467 --> 00:18:54,992
No me aceptaron porque dijeron
que tenía pleuresía.
260
00:18:56,304 --> 00:18:58,205
Gusto en conocerte.
261
00:18:58,307 --> 00:19:01,241
- Adiós.
- Adiós. Gusto de verte.
262
00:19:03,278 --> 00:19:07,374
- Acabo de darte un pañuelo.
- Sí, pero tiene iniciales.
263
00:19:07,483 --> 00:19:09,508
No puedes limpiarte los mocos
en las iniciales.
264
00:19:09,618 --> 00:19:12,452
- Hasta luego.
- Sí. Hasta luego.
265
00:19:25,236 --> 00:19:27,226
Disculpa. Me pregunto...
266
00:19:27,337 --> 00:19:29,305
¿puedes decirme dónde puedo
conseguir algo para comer?
267
00:19:29,406 --> 00:19:32,864
No me preguntes a mí. ni se de
dónde vendrá mi próxima comida.
268
00:19:48,292 --> 00:19:51,820
¡Lárgate de aquí!
¡Les dije a todos los vagos!
269
00:19:51,963 --> 00:19:53,726
¡no quiero que anden por aquí!
270
00:19:53,833 --> 00:19:56,494
¡Van a hacer que parezca
un lugar de baja categoría!
271
00:20:06,044 --> 00:20:08,343
Ayude a un pobre hombre ciego.
272
00:20:20,526 --> 00:20:24,258
Ni se te ocurra.
273
00:20:57,933 --> 00:20:59,332
Buenos días, señor.
274
00:20:59,435 --> 00:21:01,300
¡Apártate de mi auto!
¿Qué haces?
275
00:21:01,437 --> 00:21:02,769
Le limpiaba el parabrisas.
276
00:21:02,873 --> 00:21:05,272
¿Cómo? Lo dejaste peor.
277
00:21:06,909 --> 00:21:10,437
- Ahí va. ¿Está mejor así?
- De maravilla.
278
00:21:10,548 --> 00:21:13,914
- ¿Me da un dólar, por favor?
- ¡Vete! El semáforo está verde.
279
00:21:14,018 --> 00:21:18,886
¡Mi mano! ¡Espere!
¡Quedé atascado!
280
00:21:18,989 --> 00:21:23,324
¡Espere! ¡deténganse!
¡Olvídese del dólar!
281
00:21:51,391 --> 00:21:52,823
Un centavo.
282
00:22:49,485 --> 00:22:51,783
- Disculpen.
- ¿Qué quieres?
283
00:22:51,887 --> 00:22:55,255
- Quiero pasar.
- ¿Quieres pasar?
284
00:22:55,359 --> 00:22:57,792
Quiere pasar.
285
00:22:57,894 --> 00:22:59,725
Pasa.
286
00:23:02,265 --> 00:23:04,392
Vamos, pasa, pasa.
287
00:23:14,646 --> 00:23:16,204
¡Apúrate! ¡Los zapatos!
288
00:23:16,314 --> 00:23:19,374
- ¡Oigan! ¿Qué mierda...?
- Quítale los zapatos.
289
00:23:19,375 --> 00:23:21,318
Está pateando. Ahórcalo.
290
00:23:21,319 --> 00:23:24,584
¡Socorro! ¡Socorro!
291
00:23:37,903 --> 00:23:40,338
¡Vagabundos de porquería!
292
00:23:40,339 --> 00:23:42,740
¡no vengan por aquí!
293
00:23:42,842 --> 00:23:44,809
¡Cretinos sucios!
294
00:23:53,888 --> 00:23:55,446
Gracias.
295
00:23:55,556 --> 00:24:01,290
No lo hice por ti. Esos cerdos
invadieron mi territorio.
296
00:24:01,295 --> 00:24:03,820
Soy muy territorial.
297
00:24:03,932 --> 00:24:06,661
Sí, ya me di cuenta.
298
00:24:06,767 --> 00:24:11,204
Me hubieran matado nada más
por mis zapatos.
299
00:24:11,305 --> 00:24:13,501
¡Son animales!
300
00:24:13,642 --> 00:24:16,577
Intentaron hacerme eso
cuando recién llegue.
301
00:24:16,712 --> 00:24:18,441
Me atacaron.
302
00:24:18,547 --> 00:24:20,981
Fue un gran error.
303
00:24:21,283 --> 00:24:23,650
Nadie se mete con Molly.
304
00:24:23,753 --> 00:24:26,744
Tome al grandote,
Víctor Malo, de los damascos...
305
00:24:26,855 --> 00:24:31,850
y retorcí y retorcí y retorcí.
306
00:24:31,961 --> 00:24:36,261
- ¿Me entiendes?
- Sí. Entiendo lo que dices.
307
00:24:36,366 --> 00:24:39,232
Bien. Este lugar es mío.
308
00:24:39,335 --> 00:24:41,361
Vivo sola.
309
00:24:56,321 --> 00:25:00,257
- ¿Sigues aquí?
- No tengo zapatos.
310
00:25:03,394 --> 00:25:05,589
¿Quién eres?
¿Qué haces en este lugar?
311
00:25:05,697 --> 00:25:06,857
Es complicado.
312
00:25:06,965 --> 00:25:10,231
No me digas.
No quiero saber.
313
00:25:13,238 --> 00:25:16,902
- ¿Eres un número 39 1/2 ancho?
- Sí, exactamente.
314
00:25:17,008 --> 00:25:20,706
¡Sí! nunca me equivoco.
Ven para aquí.
315
00:25:24,817 --> 00:25:27,753
Deja de mirar. ¡Sientate!
316
00:25:27,888 --> 00:25:29,719
¿Eres estúpido?
Ese es el dormitorio.
317
00:25:29,823 --> 00:25:31,346
Sientate en el estudio.
318
00:25:33,960 --> 00:25:36,224
El estudio.
319
00:25:36,329 --> 00:25:40,629
Disculpa.
¿dónde está el estudio?
320
00:25:40,735 --> 00:25:43,260
Estás ahí. Sientate.
321
00:25:49,410 --> 00:25:50,501
Bien.
322
00:25:52,580 --> 00:25:55,516
Cuarenta.
Es lo más cerca que tengo.
323
00:25:55,617 --> 00:25:57,481
Toma.
324
00:26:00,889 --> 00:26:03,516
- Marrón.
- ¿Qué?
325
00:26:03,624 --> 00:26:07,652
Nada, nada.
Están bien. Muy bien.
326
00:26:07,763 --> 00:26:09,288
Gracias. Gracias.
327
00:26:09,399 --> 00:26:13,801
Tengo que trabajar.
Desaparece.
328
00:26:19,242 --> 00:26:22,370
¿Hay algún lugar por aquí
donde pueda...?
329
00:26:22,478 --> 00:26:24,810
¿conseguir algo para comer?
330
00:26:24,914 --> 00:26:28,442
Sí. Busca en la basura
o ve a la misión.
331
00:26:28,586 --> 00:26:33,323
¿dónde queda la misión?
332
00:26:33,324 --> 00:26:35,383
¿Qué parezco,
una guía turística?
333
00:26:36,693 --> 00:26:38,491
Yo la encontrare.
334
00:26:48,006 --> 00:26:50,235
Nunca vas a encontrarla.
335
00:26:50,341 --> 00:26:52,572
Vas en dirección equivocada.
336
00:26:52,677 --> 00:26:54,235
Es lamentable.
337
00:26:54,346 --> 00:26:56,940
Deja que cubra mis latas.
338
00:26:59,351 --> 00:27:01,252
Voy para allá,
así que te mostrare.
339
00:27:02,922 --> 00:27:05,447
Te salve la vida.
Te salve los pies.
340
00:27:05,591 --> 00:27:07,422
Esta es tu última ayuda.
341
00:27:08,628 --> 00:27:12,291
MISIÓN AMOR DE DIOS
342
00:27:22,276 --> 00:27:25,712
Esto nos significa mucho.
Dios lo bendiga.
343
00:27:35,356 --> 00:27:37,881
¿Me puede dar un poquito más?
344
00:27:38,026 --> 00:27:40,961
Solamente una más.
345
00:27:41,263 --> 00:27:42,457
Gracias.
346
00:27:46,067 --> 00:27:48,502
¡Hola, Pepto!
347
00:27:52,508 --> 00:27:54,942
- ¿Pepto?
- Sí, así me llamo.
348
00:27:55,044 --> 00:27:57,444
Sientate aquí con nosotros.
349
00:27:57,546 --> 00:28:00,037
Vamos. Hay dos asientos libres.
350
00:28:01,351 --> 00:28:04,751
Hola, veo que conociste a Molly.
¿Cómo estás, Molly?
351
00:28:06,389 --> 00:28:09,619
- ¿Ustedes se conocen?
- Sí, somos viejos amigos.
352
00:28:09,758 --> 00:28:13,251
Esta mañana le orine encima...
por equivocación.
353
00:28:13,396 --> 00:28:15,365
¿Ves? Todavía está sin usar.
354
00:28:19,804 --> 00:28:23,739
Pepto, te presento
a mi amigo Vapores.
355
00:28:23,840 --> 00:28:26,332
Hola.
356
00:28:34,820 --> 00:28:38,517
¡Hombre! Guiso guisado.
357
00:28:38,623 --> 00:28:41,490
- ¿Entiendes?
- Entiendo.
358
00:28:44,329 --> 00:28:46,456
Voy a buscar pan.
¿Alguien quiere algo?
359
00:28:46,565 --> 00:28:49,363
- Sí. Tráeme de trigo.
- Está bien, querida.
360
00:28:55,841 --> 00:28:58,277
Disculpa. Odio ser impulsivo...
361
00:28:58,278 --> 00:29:00,609
pero tienes un pedazo
de maíz en la mejilla.
362
00:29:00,713 --> 00:29:03,409
Gracias. ¿Se fue?
363
00:29:03,516 --> 00:29:07,180
No, lo moviste hacia el pómulo.
364
00:29:10,223 --> 00:29:11,748
¿Se fue?
365
00:29:14,461 --> 00:29:17,658
Está en el puente de la nariz.
366
00:29:20,235 --> 00:29:21,896
¿Me lo saque?
367
00:29:24,773 --> 00:29:27,207
Sí, te lo sacaste.
368
00:29:31,280 --> 00:29:34,282
Aquí tienes, Molly. Muy bien.
369
00:29:34,283 --> 00:29:36,842
Oye.
370
00:29:36,951 --> 00:29:39,819
Tienes un pedazo de maíz
en la cara.
371
00:29:51,834 --> 00:29:54,269
¿Alguien terminó por aquí?
372
00:29:54,404 --> 00:29:56,838
- Yo.
- Gracias.
373
00:29:56,973 --> 00:29:58,463
Gracias, Abuelo.
374
00:30:00,410 --> 00:30:02,571
El Abuelo no va a estar
por aquí mucho tiempo.
375
00:30:02,679 --> 00:30:05,045
- Se le elevaron los onces.
- ¿Qué cosa?
376
00:30:05,315 --> 00:30:07,807
Los onces.
Mírale la nuca.
377
00:30:07,919 --> 00:30:13,585
¿Ves cómo se le salen las dos
cuerdas? Son como onces.
378
00:30:13,691 --> 00:30:17,559
Una vez que se salen, es el fin.
Se fue.
379
00:30:17,663 --> 00:30:20,028
Vaya.
380
00:30:20,332 --> 00:30:23,266
Quizá regrese al mundo
como algo mejor.
381
00:30:23,401 --> 00:30:29,500
Cuando yo muera, me gustaría
volver como un pájaro.
382
00:30:29,608 --> 00:30:31,269
¿Por que?
383
00:30:31,376 --> 00:30:35,379
Porque podría volar
libre y tranquilo...
384
00:30:35,380 --> 00:30:38,508
y si veía a alguien
que no me importaba...
385
00:30:38,618 --> 00:30:41,382
les tiraría una buena.
386
00:30:42,921 --> 00:30:46,323
Cuando yo muera,
quiero que me "excremen"...
387
00:30:46,426 --> 00:30:50,419
y quiero que tiren mis cenizas
en el Viejo Briny.
388
00:30:50,530 --> 00:30:54,831
Al menos sería parte del mar
para siempre.
389
00:30:54,968 --> 00:30:57,995
Eso es hermoso.
Que hermoso.
390
00:30:58,139 --> 00:31:01,040
Cuando yo muera, quiero que
sea como fue con mi papá...
391
00:31:01,142 --> 00:31:02,769
pacíficamente mientras dormía.
392
00:31:02,877 --> 00:31:05,345
Mi abuela murió pacíficamente
mientras dormía.
393
00:31:05,346 --> 00:31:06,466
Es una buena forma de morir.
394
00:31:06,515 --> 00:31:09,312
Nadie muere pacíficamente
mientras duerme.
395
00:31:09,416 --> 00:31:12,648
Eso le dicen a la gente para
que se sienta bien.
396
00:31:12,754 --> 00:31:15,551
¿Quieren saber cómo muere
la gente mientras duerme?
397
00:31:17,325 --> 00:31:19,953
Primero, se van a la cama.
398
00:31:26,602 --> 00:31:30,561
A eso de las 2:00
de la mañana empiezan a...
399
00:31:44,421 --> 00:31:47,288
Llamen al doctor.
400
00:31:54,465 --> 00:31:56,432
Nunca más voy a dormir.
401
00:32:00,371 --> 00:32:02,236
Debo ganar dinero.
402
00:32:03,708 --> 00:32:05,835
¿Cómo puedo ganar dinero aquí?
403
00:32:05,977 --> 00:32:08,036
¿Por que no haces
lo que hacen todos?
404
00:32:08,346 --> 00:32:10,712
- ¿Qué cosa?
- Mendigar.
405
00:32:10,815 --> 00:32:17,449
Mendigar. Lo intente,
pero todavía no soy muy bueno.
406
00:32:28,434 --> 00:32:32,337
Hasta luego, mis hijos.
Tengan feliz viaje.
407
00:32:33,974 --> 00:32:37,876
Y recuerden, es un comienzo
nuevo. ¡no se toma!
408
00:32:40,514 --> 00:32:43,448
¡Y no se cogen las drogas!
409
00:32:43,583 --> 00:32:46,951
¡Y sobre todo, no seas infiel!
410
00:32:55,496 --> 00:32:58,398
¡Cállate!
Yo no dije tantas cosas.
411
00:32:58,500 --> 00:33:00,525
Tranquilo.
412
00:33:00,636 --> 00:33:03,901
¿Puedes creer que entre
toda esta mugre...?
413
00:33:04,006 --> 00:33:07,464
¿dos almas perdidas encontraron
una pizca de felicidad?
414
00:33:07,609 --> 00:33:11,010
¿Felicidad? Que mierda.
415
00:33:11,280 --> 00:33:12,942
Los veo después de
la luna de miel.
416
00:33:13,049 --> 00:33:16,815
¡Señora! Tiene trabajo,
quédeselo.
417
00:33:16,919 --> 00:33:19,012
No cometa el mismo error que yo.
418
00:33:21,425 --> 00:33:23,324
¿Tú tenías un trabajo?
419
00:33:23,426 --> 00:33:25,485
¿Un trabajo?
420
00:33:25,595 --> 00:33:27,927
Tenía una carrera.
421
00:33:28,031 --> 00:33:32,765
Era bailarina,
y una muy buena...
422
00:33:32,870 --> 00:33:36,306
antes de renunciar a eso
cuando me case.
423
00:33:39,944 --> 00:33:41,274
¿Estabas casada?
424
00:33:41,412 --> 00:33:44,347
Ya lo creo que estaba casada.
425
00:33:44,482 --> 00:33:48,747
Estaba casada con Tom...
Tom Genial.
426
00:33:48,852 --> 00:33:51,321
Claro, Tom.
Lo que quieras, Tom.
427
00:33:53,425 --> 00:33:55,052
¿Lo quieres ahora, Tom?
428
00:33:55,327 --> 00:33:58,820
Claro, Tom. Adelante, Tom.
429
00:33:58,931 --> 00:34:03,368
¿Qué? ¿Ya terminaste, Tom?
430
00:34:03,469 --> 00:34:06,996
No, no me importa, Tom.
431
00:34:07,272 --> 00:34:08,934
¿Adónde vas, Tom?
432
00:34:09,041 --> 00:34:13,445
Límpiate, Tom.
¡Yo acabo sola, Tom!
433
00:34:16,582 --> 00:34:18,517
¿Adónde te fuiste, Tom?
434
00:34:20,486 --> 00:34:24,321
No dejaste una nota, Tom.
435
00:34:24,424 --> 00:34:26,859
Estoy completamente sola, Tom.
436
00:34:26,960 --> 00:34:29,360
Me dejaste
todas las cuentas, Tom.
437
00:34:29,463 --> 00:34:32,024
Van a recobrar la casa.
438
00:34:32,300 --> 00:34:35,963
¡no tengo trabajo, Tom!
439
00:34:36,070 --> 00:34:38,504
Estoy en un gran lío.
440
00:34:44,612 --> 00:34:47,410
Así que, después
que Tom se fue...
441
00:34:47,548 --> 00:34:51,076
me di cuenta que debía cambiar
mi forma de vida.
442
00:34:51,387 --> 00:34:53,911
Cree una actitud mental nueva.
443
00:34:54,021 --> 00:34:58,391
Se llama ataque de nervios.
Llore mucho. Grite mucho.
444
00:34:58,494 --> 00:35:00,621
Estaba histérica día y noche.
445
00:35:00,729 --> 00:35:02,321
Estaba así...
446
00:35:02,431 --> 00:35:05,026
¡Socorro! ¡Ayúdeme alguien!
447
00:35:09,472 --> 00:35:11,440
¿Te das cuenta?
448
00:35:11,542 --> 00:35:15,602
Te entendí. Sí, creo que toda
la cuadra se dio cuenta.
449
00:35:15,712 --> 00:35:19,308
Así que he estado en este
ataque de nervios...
450
00:35:19,417 --> 00:35:21,384
durante unos ocho años.
451
00:35:21,518 --> 00:35:23,384
¿Y sabes que? Me gusta.
452
00:35:23,487 --> 00:35:25,455
Camino cuando quiero,
me siento cuando quiero...
453
00:35:25,589 --> 00:35:27,648
lloro cuando quiero,
me río cuando quiero.
454
00:35:27,793 --> 00:35:30,420
Elijo mi horario.
455
00:35:30,528 --> 00:35:32,329
Suena un poco...
456
00:35:32,330 --> 00:35:34,695
¿Una locura? no hay nada
de malo con locura.
457
00:35:34,799 --> 00:35:36,893
La locura es buena.
La locura los mantiene lejos.
458
00:35:39,571 --> 00:35:43,632
¿Cuál es tu historia?
¿Alguna vez te casaste?
459
00:35:43,742 --> 00:35:47,974
Sí, lo probé una vez.
No funcionó.
460
00:35:48,079 --> 00:35:50,947
Ella decía que me pasaba
todo el tiempo ganando dinero.
461
00:35:52,885 --> 00:35:54,944
Era tiempo bien aprovechado.
462
00:36:00,426 --> 00:36:03,020
Mójalo. Todo. Todo.
463
00:36:03,262 --> 00:36:04,992
Así se quema bien.
464
00:36:07,533 --> 00:36:11,270
¡Esto va a ser un gran fuego!
¡Muy grande, Víctor!
465
00:36:11,271 --> 00:36:15,341
Sí, eso es.
¡Ojalá tuviera malvaviscos!
466
00:36:15,342 --> 00:36:16,502
- Enciéndelo.
- ¿Qué?
467
00:36:16,610 --> 00:36:17,873
- ¡Enciéndelo!
- ¡Enciéndelo!
468
00:36:17,979 --> 00:36:21,345
Enciéndelo. Víctor,
esto va a ser muy bueno.
469
00:36:22,484 --> 00:36:25,715
¡Sí! Mira eso.
470
00:36:25,820 --> 00:36:28,345
Quema, quema. ¡Sí, sí!
471
00:36:28,490 --> 00:36:32,327
¡Míralo! ¡Me encanta el fuego!
472
00:36:32,328 --> 00:36:36,697
- Ya no nos volverá a molestar.
- Deberíamos irnos, Víctor.
473
00:36:45,374 --> 00:36:47,342
¿Qué fue todo eso?
474
00:36:48,878 --> 00:36:50,813
¡Es mi lugar!
475
00:36:54,783 --> 00:36:57,048
¡Son mis cosas!
476
00:36:58,689 --> 00:37:01,418
¿Llamo a los bomberos?
477
00:37:01,559 --> 00:37:04,892
No. Es tan solo basura.
478
00:37:18,477 --> 00:37:20,444
Los voy a agarrar
a esos cretinos.
479
00:37:23,515 --> 00:37:27,542
Ven aquí. Quiero que encuentres
a Víctor Malo y Yo...
480
00:37:27,653 --> 00:37:31,714
y haz que te persigan hasta
este restaurante chino.
481
00:37:31,823 --> 00:37:34,358
- ¿A mí?
- Sí.
482
00:37:34,359 --> 00:37:37,989
Luego quiero que corras
por esta puerta...
483
00:37:38,298 --> 00:37:39,559
y le pases llave.
484
00:37:39,698 --> 00:37:43,795
Si le pasas llave,
estarás seguro.
485
00:37:43,903 --> 00:37:45,336
Nosotros haremos el resto.
486
00:37:47,373 --> 00:37:48,533
¿Puedes hacerlo?
487
00:37:48,642 --> 00:37:50,735
¿Puedo proponer una alternativa?
488
00:37:50,844 --> 00:37:53,641
- ¿Qué?
- ¿Por que no los demandamos?
489
00:37:56,884 --> 00:37:59,978
Quizá seas
el eslabón débil en esto.
490
00:38:03,757 --> 00:38:06,954
Sabes que hacer cuando
llegues a la cocina.
491
00:38:34,323 --> 00:38:35,847
Eslabón débil.
492
00:38:41,365 --> 00:38:43,006
Le estoy hablando
a los dos degenerados...
493
00:38:43,100 --> 00:38:45,034
que se llaman Víctor y Yo.
494
00:38:45,302 --> 00:38:48,430
Roban y explotan a los débiles
para beneficio propio...
495
00:38:48,538 --> 00:38:50,403
y utilizan el botín
de sus actividades...
496
00:38:50,404 --> 00:38:54,071
para comprar y vender
narcóticos ilegales.
497
00:38:54,344 --> 00:38:57,940
Por lo tanto, haré
un arresto civil.
498
00:38:59,449 --> 00:39:02,252
Arresto civil.
499
00:39:02,253 --> 00:39:04,380
Y ya no necesitarán esto.
500
00:39:08,660 --> 00:39:10,356
¡Agárralo! ¡Agárralo!
501
00:39:15,701 --> 00:39:17,362
Tienen derecho
de permanecer callados.
502
00:39:17,503 --> 00:39:19,801
Lo que digan puede usarse
y se usará...
503
00:39:19,905 --> 00:39:21,896
en su contra en un tribunal.
504
00:39:45,365 --> 00:39:46,856
¡Maldita sea!
505
00:40:02,417 --> 00:40:03,941
¡Gracias a dios!
506
00:40:04,052 --> 00:40:05,713
Espera un minuto.
507
00:40:05,821 --> 00:40:08,619
¡no lo viertan! Esperen a que
estén debajo nuestro.
508
00:40:08,724 --> 00:40:10,784
Bueno. Lo admito.
Tengo un mal caso.
509
00:40:10,893 --> 00:40:13,622
Te alegrará saber
que no presentare cargos.
510
00:40:24,508 --> 00:40:26,304
¡Mierda!
511
00:40:26,442 --> 00:40:27,739
Estoy fuera de mis límites.
512
00:40:27,844 --> 00:40:30,973
- ¿Qué es ese ruido?
- No lo se.
513
00:40:34,017 --> 00:40:35,382
Se detuvo.
514
00:40:43,461 --> 00:40:46,486
¿Qué hace?
¿Viene otra vez?
515
00:40:48,434 --> 00:40:50,697
Es el hombre más valiente
que jamás haya visto.
516
00:40:50,802 --> 00:40:53,362
No estoy enfadado.
Sólo quiero subir el pie.
517
00:40:53,471 --> 00:40:55,871
Así está bien. Está bien.
518
00:40:57,843 --> 00:40:59,434
¡Quítate del camino, Pepto!
519
00:41:00,578 --> 00:41:02,274
¡Ahora!
520
00:41:09,889 --> 00:41:11,288
¡Ay, está caliente!
521
00:41:21,568 --> 00:41:23,297
Ya no volverán por aquí.
522
00:41:23,403 --> 00:41:24,461
Eso espero.
523
00:41:24,571 --> 00:41:27,472
Vaya, realmente
te dieron fuerte.
524
00:41:27,607 --> 00:41:30,475
Tu cara fue un buen blanco.
525
00:41:33,681 --> 00:41:35,876
Según esto, la alarma
del tobillo sonó...
526
00:41:35,983 --> 00:41:38,952
a las 3:35
por 28 segundos y medio.
527
00:41:39,053 --> 00:41:41,453
Digamos 30 segundos.
Entonces ganaríamos.
528
00:41:41,454 --> 00:41:45,325
Pero sus abogados también
reciben una copia, señor.
529
00:41:47,596 --> 00:41:49,689
¿Alguien sabe por que se salió
de sus límites...?
530
00:41:49,798 --> 00:41:52,358
¿por 28 segundos y medio?
531
00:41:52,468 --> 00:41:54,731
Nuestra vigilancia dice
que lo atacaron...
532
00:41:54,838 --> 00:41:56,566
unos indigentes despiadados...
533
00:41:56,672 --> 00:41:58,833
y además, lo golpearon
bien duro.
534
00:41:58,941 --> 00:42:02,309
- Casi, eh...
- ¿Casi que?
535
00:42:02,445 --> 00:42:04,344
Muere.
536
00:42:04,479 --> 00:42:07,881
¡dios mío! ¿Casi muere?
537
00:42:12,389 --> 00:42:16,392
No quiero ser responsable
de su muerte.
538
00:42:16,393 --> 00:42:19,328
¿Hay alguna posibilidad
de que eso suceda?
539
00:42:19,329 --> 00:42:21,491
Bueno, es posible.
540
00:42:21,600 --> 00:42:24,328
Está viviendo en la calle,
y hay tanto peligro allí...
541
00:42:24,434 --> 00:42:26,596
que nunca se sabe
lo que puede pasar.
542
00:42:26,704 --> 00:42:28,729
Lo mantendremos informado,
Sr. Crasswell.
543
00:42:28,840 --> 00:42:32,036
Sí, gracias.
544
00:42:35,981 --> 00:42:38,380
Morir.
545
00:42:38,482 --> 00:42:41,043
Nunca pensé que podría morir.
546
00:42:44,956 --> 00:42:47,550
Eso sería trágico.
547
00:42:57,970 --> 00:42:59,562
Esto te ayudará.
548
00:43:02,509 --> 00:43:03,941
¿Qué es eso?
549
00:43:04,043 --> 00:43:05,943
Es una cosa que bebe Vapores.
550
00:43:06,045 --> 00:43:07,946
Mata cualquier cosa
menos a Vapores.
551
00:43:08,081 --> 00:43:09,878
El es a prueba de gérmenes.
No viven en su organismo.
552
00:43:10,017 --> 00:43:13,282
Me está invadiendo uno.
553
00:43:16,357 --> 00:43:18,483
Germen muerto.
554
00:43:18,593 --> 00:43:21,323
Parece que va a llover.
No me gusta la lluvia.
555
00:43:21,429 --> 00:43:24,420
Podemos dormir en esta caja.
¿Tienes dónde dormir?
556
00:43:24,531 --> 00:43:26,693
De hecho, no tenemos
dónde dormir.
557
00:43:26,801 --> 00:43:29,565
Hay cajas por allí.
Consigámosle una.
558
00:43:34,443 --> 00:43:35,569
Esta es una buena.
559
00:43:47,456 --> 00:43:50,425
Este es mi lado,
y este es el tuyo...
560
00:43:50,426 --> 00:43:54,727
y esto es una bayoneta
de la Segunda Guerra Mundial.
561
00:43:58,468 --> 00:44:01,335
Esto nos recordará nuestros
límites, ¿de acuerdo?
562
00:44:01,438 --> 00:44:05,841
Te aseguro que no tengo
intención de acercarme...
563
00:44:05,942 --> 00:44:10,345
ni tocarte ni violar tu persona
de ninguna forma.
564
00:44:10,447 --> 00:44:14,350
Por favor. Ya escuche
esas palabras elegantes...
565
00:44:14,485 --> 00:44:17,420
de otros tipos justo antes
de que te ataquen.
566
00:44:20,024 --> 00:44:21,458
Buenas noches.
567
00:44:23,861 --> 00:44:29,925
No quiero ser dura.
Nada más que tú eres hombre...
568
00:44:30,035 --> 00:44:32,799
y los hombres no son buenos.
569
00:44:38,878 --> 00:44:42,381
- Puedo hacerlo.
- ¿Hacer que cosa?
570
00:44:42,382 --> 00:44:45,317
Ah, nada. nada.
Buenas noches.
571
00:45:10,411 --> 00:45:11,777
Está lloviendo.
572
00:45:13,815 --> 00:45:16,305
Me encanta la lluvia.
573
00:45:16,418 --> 00:45:19,285
Limpia la mugre de la ciudad.
574
00:45:19,387 --> 00:45:20,547
Hablando de mugre...
575
00:45:20,655 --> 00:45:24,091
¿adónde iría Goddard Bolt
una noche como esta?
576
00:45:24,359 --> 00:45:27,727
Si estuviera muy mal,
iría a la misión...
577
00:45:27,863 --> 00:45:29,393
con los otros indigentes.
578
00:45:29,394 --> 00:45:31,856
Es una lástima.
Es una maldita lástima...
579
00:45:31,967 --> 00:45:33,764
que esta gente tenga
que vivir así...
580
00:45:33,869 --> 00:45:36,394
al borde de la incertidumbre.
581
00:45:36,505 --> 00:45:39,805
¿Hay posibilidades de cerrar
esa misión esta noche?
582
00:45:39,910 --> 00:45:43,606
- Muy buena idea, señor.
- Gracias.
583
00:45:47,384 --> 00:45:49,319
Está lloviendo más fuerte.
584
00:46:15,481 --> 00:46:17,278
¿Qué está pasando?
585
00:46:19,685 --> 00:46:23,280
Nos estamos inundando.
Vámonos de aquí.
586
00:46:34,400 --> 00:46:37,369
¡Vaya!
587
00:46:37,504 --> 00:46:39,404
Cuidado, Marinero.
588
00:46:39,506 --> 00:46:41,407
Ahí se va el vecindario.
589
00:46:41,509 --> 00:46:43,499
Esto es malo.
590
00:46:45,347 --> 00:46:48,406
La lluvia siempre me da tos.
591
00:46:48,517 --> 00:46:51,917
Será mejor que vayamos
a la misión.
592
00:46:52,019 --> 00:46:53,452
Cuidado.
593
00:47:13,943 --> 00:47:15,376
Abran la puerta.
594
00:47:15,479 --> 00:47:17,946
¡Abran ahí dentro!
¡nos estamos mojando!
595
00:47:18,047 --> 00:47:20,379
Está cerrado. ¡Está cerrado!
596
00:47:22,319 --> 00:47:23,751
Está cerrado.
597
00:47:23,853 --> 00:47:27,654
¿Por que cerrarían la misión
una noche así?
598
00:47:59,725 --> 00:48:05,630
Vapores. Me siento muy mal.
599
00:48:05,732 --> 00:48:09,428
Dime la verdad. Fíjate.
¿Están levantados mis onces?
600
00:48:09,568 --> 00:48:12,469
No, hombre.
Maldita sea, déjame dormir.
601
00:48:12,572 --> 00:48:17,304
Ah, que bueno.
Voy a ir a la clínica.
602
00:48:17,409 --> 00:48:19,605
Quizá me pueden dar algo.
603
00:48:19,713 --> 00:48:22,409
Hasta luego.
604
00:48:44,505 --> 00:48:45,905
¿Marinero?
605
00:49:06,896 --> 00:49:10,297
Oigan. despiértense.
606
00:49:10,400 --> 00:49:12,800
- ¿Han visto a Marinero?
- No.
607
00:49:12,902 --> 00:49:18,842
Anoche se veía muy mal.
Mejor voy a buscarlo.
608
00:49:18,942 --> 00:49:21,933
Todos vamos a buscarlo. Andando.
609
00:49:22,078 --> 00:49:25,674
Tú ve para allá arriba.
Tú ve para allá abajo.
610
00:49:25,783 --> 00:49:29,446
- ¿Allá arriba?
- Sí. Anda, anda.
611
00:49:55,681 --> 00:50:00,710
Ese tipo está muerto.
Está bloqueando mi lugar.
612
00:50:00,821 --> 00:50:02,344
Si lo conoces, sácalo de aquí.
613
00:50:04,691 --> 00:50:07,887
Bueno, está bien.
El programa se terminó.
614
00:50:07,993 --> 00:50:10,428
Vamos, están bloqueando
el lugar.
615
00:50:10,530 --> 00:50:12,395
¿Qué pasa?
¿nunca han visto un cadáver?
616
00:50:12,500 --> 00:50:14,933
Andando. Lárguense, ¿de acuerdo?
617
00:50:24,979 --> 00:50:27,413
- ¿Qué tienes?
- Está muerto.
618
00:50:27,515 --> 00:50:29,595
- Murió hace un buen rato.
- Llamemos al pesquisidor.
619
00:50:29,617 --> 00:50:31,448
No. Ya tienen demasiados
"muertos al llegar".
620
00:50:31,552 --> 00:50:32,918
Llevémoslo a la morgue.
621
00:51:16,000 --> 00:51:17,558
¿A esto llamas océano?
622
00:51:17,668 --> 00:51:20,695
Tarde o temprano
todo va al océano.
623
00:51:22,674 --> 00:51:24,437
¿Por que estamos haciendo esto?
624
00:51:24,543 --> 00:51:27,409
Estamos haciendo esto porque
Marinero quería que...
625
00:51:27,511 --> 00:51:29,946
esparcieran sus cenizas
por el Viejo Briny.
626
00:51:30,081 --> 00:51:32,106
Es tan liviano.
627
00:51:32,417 --> 00:51:36,444
- ¿Cuánto pesaba?
- 58, quizá 63 kilos.
628
00:51:36,555 --> 00:51:38,615
La mayoría debe
haber sido humedad.
629
00:51:38,724 --> 00:51:41,487
¿Es lo mejor que conseguiste?
¿Una caja de zapatos?
630
00:51:41,593 --> 00:51:43,960
Tuvimos suerte de conseguirla.
Seamos realistas...
631
00:51:44,063 --> 00:51:45,860
ponen a los ricos en una urna...
632
00:51:45,966 --> 00:51:49,059
y a los pobres en una caja
de cartón, como para llevar.
633
00:51:53,440 --> 00:51:55,100
Bueno, adelante.
634
00:51:58,412 --> 00:52:01,575
Hazlo tú.
Eres el que mejor habla.
635
00:52:05,920 --> 00:52:09,320
Marinero, dondequiera
que estés...
636
00:52:11,025 --> 00:52:13,323
Está ahí dentro.
637
00:52:13,428 --> 00:52:15,396
Ya lo se.
638
00:52:15,498 --> 00:52:18,830
Marinero, eras
un hombre pequeño...
639
00:52:18,933 --> 00:52:21,026
a menudo cubierto
de tierra y de mugre...
640
00:52:21,135 --> 00:52:23,730
y lo último que comiste...
641
00:52:23,839 --> 00:52:26,831
pero tu corazón siempre fue
bueno y estuvo limpio...
642
00:52:26,942 --> 00:52:28,807
y espero que tu último
deseo se cumpla...
643
00:52:28,911 --> 00:52:33,406
y que tus cenizas
lleguen al mar.
644
00:52:37,586 --> 00:52:39,020
Buena suerte.
645
00:52:43,994 --> 00:52:46,485
Hasta luego, Marinero.
Adiós, Marinero.
646
00:52:46,596 --> 00:52:47,893
Todo lo mejor.
647
00:52:47,998 --> 00:52:50,466
- Adiós, Marinero.
- Dios te bendiga.
648
00:52:50,567 --> 00:52:51,933
Que en paz descanses.
649
00:53:08,553 --> 00:53:10,351
Disculpen.
650
00:53:10,489 --> 00:53:12,821
Lo siento. ¿Interrumpo?
651
00:53:12,958 --> 00:53:15,825
Estoy interrumpiendo, ¿cierto?
Sí, debo marcharme.
652
00:53:15,928 --> 00:53:18,419
Debo marcharme
porque esto está mal.
653
00:53:18,530 --> 00:53:19,862
Es estúpido. Está mal.
654
00:53:19,966 --> 00:53:21,796
Está mal moral y éticamente...
655
00:53:21,900 --> 00:53:24,529
que yo este aquí, ¿cierto?
656
00:53:24,637 --> 00:53:26,797
Porque todos sabemos
que a su cliente...
657
00:53:26,905 --> 00:53:28,806
le quedan dos días
para ganar la apuesta.
658
00:53:28,908 --> 00:53:31,536
Parece que la va a ganar.
Así que no debería...
659
00:53:31,644 --> 00:53:33,976
ni haber venido, ¿cierto?
660
00:53:36,649 --> 00:53:38,845
Lo diré en términos simples,
caballeros.
661
00:53:38,954 --> 00:53:41,853
¿Considerarían...?
662
00:53:41,988 --> 00:53:45,891
Traicionar al hombre para quien
han trabajado 10 años...
663
00:53:45,994 --> 00:53:52,092
a cambio de...
¿cómo lo digo?
664
00:53:52,200 --> 00:53:54,827
¿un montón de dinero?
665
00:54:09,017 --> 00:54:11,782
Lo logre.
666
00:54:11,887 --> 00:54:15,423
No lo puedo creer. Lo logre.
667
00:54:15,424 --> 00:54:18,426
Mi último día.
668
00:54:18,427 --> 00:54:22,830
No más ropa sucia,
no más comer basura...
669
00:54:22,932 --> 00:54:25,458
no más dormir con frío.
670
00:54:25,569 --> 00:54:28,366
Gracias. Gracias, dios.
671
00:54:30,807 --> 00:54:33,867
Siento no haber creído en Ti
cuando era rico.
672
00:54:35,812 --> 00:54:39,408
¡Lo hice! ¡Lo hice!
673
00:54:39,518 --> 00:54:43,419
¿dónde lo hizo?
Espero que no por aquí.
674
00:54:45,490 --> 00:54:48,425
¡Molly! ¡Molly! ¡Molly!
¡Champán! ¡Champán!
675
00:54:48,559 --> 00:54:50,083
- Lo robe.
- ¿Cómo?
676
00:54:50,395 --> 00:54:52,920
Está bien. deje un pagare
por $1.000.
677
00:54:53,064 --> 00:54:57,161
Toma. Toma. Ayúdame a celebrar.
678
00:54:57,436 --> 00:54:59,097
¿Celebrar que?
679
00:54:59,204 --> 00:55:01,729
- Gane la apuesta.
- ¿Cuál apuesta?
680
00:55:01,840 --> 00:55:03,432
¡La apuesta!
681
00:55:03,542 --> 00:55:05,737
Cuando te enteres...
682
00:55:05,844 --> 00:55:09,075
serás la persona más feliz
del mundo. Toma.
683
00:55:09,349 --> 00:55:12,784
- Por ser feliz.
- No, no. no me gusta feliz.
684
00:55:12,885 --> 00:55:15,514
Feliz no es bueno.
Feliz no dura.
685
00:55:15,622 --> 00:55:20,525
Me gusta deprimida.
Esa se queda contigo un tiempo.
686
00:55:20,627 --> 00:55:24,430
Bueno, por deprimida.
687
00:55:24,431 --> 00:55:26,399
Bueno. Un brindis por eso.
688
00:55:31,472 --> 00:55:33,405
Esto es rico.
689
00:55:36,811 --> 00:55:39,076
¡Está lloviendo!
Vamos para adentro.
690
00:55:39,182 --> 00:55:42,013
Corre adentro.
Entra por esa puerta.
691
00:55:42,116 --> 00:55:44,984
Cuidado con el escalón.
Debo dejar mis cosas.
692
00:55:50,392 --> 00:55:52,552
Cuidado. déjame encender la luz.
693
00:55:59,502 --> 00:56:01,833
- Que bueno, está vacío.
- Toma.
694
00:56:01,971 --> 00:56:05,065
¿Qué tratas de hacer,
emborracharme?
695
00:56:05,341 --> 00:56:06,808
Sí. ¿Cómo me va?
696
00:56:07,910 --> 00:56:09,434
Te va bien.
697
00:56:12,415 --> 00:56:16,352
Me encanta esa canción.
Es mi canción favorita.
698
00:56:22,494 --> 00:56:24,757
- Baila conmigo. Vamos.
- No.
699
00:56:24,862 --> 00:56:26,762
Vamos. dijiste que
eras bailarina.
700
00:56:26,864 --> 00:56:30,528
No bailo.
Eso fue hace mucho tiempo.
701
00:56:30,668 --> 00:56:32,601
Esta es la mejor noche
de mi vida.
702
00:56:32,736 --> 00:56:35,604
Ayúdame a celebrar.
¡Gane la apuesta!
703
00:56:35,707 --> 00:56:37,902
¡La apuesta! ¡La apuesta!
704
00:56:42,480 --> 00:56:44,676
Por favor.
705
00:56:47,418 --> 00:56:53,449
Bueno... está bien,
deja que me arregle un poco.
706
00:59:39,468 --> 00:59:41,061
Por favor.
707
00:59:44,540 --> 00:59:46,376
Apúrate, apúrate.
708
00:59:46,377 --> 00:59:47,809
Lo estoy haciendo.
709
00:59:49,412 --> 00:59:51,380
Te deseo. Te deseo.
710
00:59:51,514 --> 00:59:53,379
¿dónde estás?
711
00:59:56,620 --> 00:59:59,919
- Más rápido.
- Voy tan rápido como puedo.
712
01:00:04,695 --> 01:00:06,959
Eres hermosa.
713
01:00:09,634 --> 01:00:12,431
¡dos autobuses para llegar aquí!
Use todo el cambio.
714
01:00:12,536 --> 01:00:14,869
Es una locura.
Nos van a descubrir.
715
01:00:14,973 --> 01:00:17,465
No te preocupes.
Todo está bien.
716
01:00:17,576 --> 01:00:20,841
Esa es mi casa.
Todo ahí adentro es mío.
717
01:00:20,946 --> 01:00:23,177
¿Escuchas esa música?
¿Escuchas esas risas?
718
01:00:23,483 --> 01:00:26,417
Es una celebración en honor mío.
Gane la apuesta.
719
01:00:26,551 --> 01:00:28,452
¡Otra vez con esta apuesta!
720
01:00:28,588 --> 01:00:30,419
Entra conmigo...
721
01:00:30,523 --> 01:00:34,482
y todo quedará bien claro.
¡Vamos!
722
01:00:34,594 --> 01:00:36,586
Bueno. Voy a ir contigo...
723
01:00:36,697 --> 01:00:38,994
pero si sucede algo,
tomaremos lo que podamos...
724
01:00:39,098 --> 01:00:40,828
y correremos por nuestras vidas.
725
01:00:44,237 --> 01:00:46,832
¡Correr por nuestras vidas!
¡Vamos!
726
01:00:46,941 --> 01:00:50,035
¡Eres increíble!
727
01:00:50,145 --> 01:00:52,478
Espera a verla.
Espera a verla.
728
01:00:52,479 --> 01:00:56,041
No te preocupes.
¡Esta es mi casa!
729
01:00:56,184 --> 01:00:59,847
Ahí está... el hogar.
730
01:01:04,726 --> 01:01:07,126
- ¡Vamos!
- ¡no! ¡Pepto, no!
731
01:01:07,395 --> 01:01:09,489
¡Vamos! ¡Está bien!
732
01:01:16,439 --> 01:01:19,704
Pues, lo hice.
733
01:01:22,211 --> 01:01:23,872
¿Goddard?
734
01:01:25,448 --> 01:01:28,885
Dios mío. Es un alivio verte.
735
01:01:30,753 --> 01:01:33,188
¿Qué te pasó?
Pareces un vagabundo.
736
01:01:33,457 --> 01:01:37,120
Claro que parezco un vagabundo.
Esa fue nuestra apuesta.
737
01:01:37,227 --> 01:01:39,661
Apuesta...
738
01:01:42,667 --> 01:01:45,693
- ¿Cuál apuesta?
- ¿Cuál apuesta?
739
01:01:45,803 --> 01:01:48,738
¿Alguien sabe de que
está hablando?
740
01:01:50,875 --> 01:01:53,867
¿Alguien sabe algo sobre
esta apuesta?
741
01:01:53,978 --> 01:01:56,539
Tú...
742
01:01:56,648 --> 01:01:58,137
Pritchard.
743
01:01:58,249 --> 01:02:01,413
Knowles, Stevens.
¿Qué mierda está pasando?
744
01:02:01,487 --> 01:02:03,920
Muéstrenle el contrato.
Muéstrenle la apuesta.
745
01:02:06,726 --> 01:02:12,095
¿Qué está pasando?
¿Por que permiten esto?
746
01:02:16,503 --> 01:02:19,472
Están todos metidos.
747
01:02:21,441 --> 01:02:25,605
Diez años.
Han estado conmigo 10 años.
748
01:02:25,712 --> 01:02:28,409
¿Cómo pudieron traicionar me?
749
01:02:28,516 --> 01:02:32,452
¿dónde está su sentido de
lealtad, honestidad, decencia?
750
01:02:32,553 --> 01:02:34,885
Sr. Bolt, somos abogados.
751
01:02:40,628 --> 01:02:44,428
Un momento.
¡Esta sigue siendo mi casa!
752
01:02:44,532 --> 01:02:47,195
¡Lárguense de aquí!
¿Me escuchan? ¡Lárguense!
753
01:02:47,469 --> 01:02:50,996
¡Sí, lo escucharon!
¡Lárguense!
754
01:02:51,106 --> 01:02:56,477
Por favor. Quédense donde están.
Gracias.
755
01:02:56,579 --> 01:03:00,709
Lo siento. Te equivocas.
Esta ya no es tu casa.
756
01:03:00,816 --> 01:03:04,581
Me temo que lo han declarado
"non compos mentis".
757
01:03:04,687 --> 01:03:09,021
Cuando perdiste la cabeza...
758
01:03:09,158 --> 01:03:10,625
perdiste todo.
759
01:03:10,760 --> 01:03:13,024
Cuando nos dio un poder...
760
01:03:13,130 --> 01:03:16,496
hicimos lo que era mejor
para todos.
761
01:03:16,600 --> 01:03:18,499
Compre esta casa
en un remate público.
762
01:03:18,602 --> 01:03:21,366
No podía aguantar pensar...
763
01:03:21,471 --> 01:03:24,440
que vivieran extraños aquí.
764
01:03:27,444 --> 01:03:31,744
He estado viviendo
en la basura...
765
01:03:31,848 --> 01:03:34,443
con ratas...
766
01:03:34,552 --> 01:03:36,485
durante un mes...
767
01:03:36,587 --> 01:03:39,386
¿y ahora no tengo nada?
768
01:03:41,125 --> 01:03:45,118
¿nada? ¿ni siquiera mi casa?
769
01:03:55,007 --> 01:03:59,876
¡Estos no te los quedas!
No. Son de Cellini.
770
01:03:59,979 --> 01:04:02,846
Yo los compre del Vaticano.
771
01:04:02,948 --> 01:04:05,076
Me hicieron buen precio.
772
01:04:05,185 --> 01:04:06,880
¡Mi Van Gogh!
773
01:04:13,394 --> 01:04:16,726
Vamos, dr. Gachet.
¡nos vamos!
774
01:04:18,498 --> 01:04:21,900
¡Mi vino!
775
01:04:26,007 --> 01:04:28,442
¡Chateau Lafite!
776
01:04:32,914 --> 01:04:34,779
¡Rodin!
777
01:04:38,887 --> 01:04:41,788
¡Mi tapiz!
778
01:04:41,890 --> 01:04:46,452
No me iré sin mi
"Violación de Mujeres Sabinas".
779
01:04:46,561 --> 01:04:50,429
Vamos, Goddard, basta.
Por favor, esto es lamentable.
780
01:04:50,566 --> 01:04:53,694
- Hazte a un lado.
- Está bien.
781
01:04:57,907 --> 01:05:01,002
¡Y volveremos por el resto
más tarde!
782
01:05:02,445 --> 01:05:03,844
¡Oye! ¡Suéltame!
783
01:05:03,947 --> 01:05:05,448
¡La tengo!
784
01:05:05,449 --> 01:05:07,576
¡no! ¡Mi Van Gogh!
785
01:05:15,393 --> 01:05:17,121
Esto es lamentable, ¿cierto?
786
01:05:17,394 --> 01:05:18,656
Muy lamentable.
787
01:05:23,000 --> 01:05:24,434
Pepto.
788
01:05:28,006 --> 01:05:30,440
¡no soy Pepto!
789
01:05:37,816 --> 01:05:41,453
Lo primero es hacer una lista
de todo lo que tenía...
790
01:05:41,454 --> 01:05:46,050
Dinero, acciones,
bonos, inversiones...
791
01:05:46,158 --> 01:05:48,956
propiedades, posesiones
en el extranjero.
792
01:05:50,796 --> 01:05:53,163
Puedo recuperarlo.
Puedo recuperarlo todo.
793
01:05:53,433 --> 01:05:55,764
Debo hacer unas llamadas
y restablecer mi crédito.
794
01:05:55,901 --> 01:05:57,631
Eso es todo lo que debo hacer.
795
01:05:57,771 --> 01:06:00,569
¿Por que no hablarían conmigo?
Soy Goddard Bolt.
796
01:06:00,674 --> 01:06:04,007
¡Era el hombre más rico
del mundo! ¡El más rico!
797
01:06:04,111 --> 01:06:05,510
¡Cállate!
798
01:06:05,612 --> 01:06:07,672
- ¡Cállate!
- ¿Quién eres tú?
799
01:06:07,782 --> 01:06:10,546
¡Soy J. Paul Getty!
¡Yo era el más rico del mundo!
800
01:06:10,652 --> 01:06:12,983
¿no me ves armando escándalo,
cierto?
801
01:06:13,087 --> 01:06:16,423
- ¡no! ¡Acepte mis perdidas!
- ¿Qué perdidas?
802
01:06:16,424 --> 01:06:20,020
Durante el colapso de la bolsa,
toda la caída.
803
01:06:20,129 --> 01:06:23,529
Escúchame. Tú no eres
J. Paul Getty.
804
01:06:23,632 --> 01:06:27,693
Eres un vago lamentable,
cabeza loca.
805
01:06:27,803 --> 01:06:30,465
Te crees que eres
J. Paul Getty, pero no lo eres.
806
01:06:30,606 --> 01:06:33,770
Mientras que yo, por otro lado,
soy Goddard Bolt...
807
01:06:33,910 --> 01:06:37,436
un genuino gigante financiero.
808
01:06:37,546 --> 01:06:38,673
Yo también lo soy.
809
01:06:38,782 --> 01:06:41,875
- No lo eres.
- Lo soy.
810
01:06:41,984 --> 01:06:44,977
- Espera. Ven conmigo.
- ¿Adónde vamos?
811
01:06:45,088 --> 01:06:47,423
Por aquí. Hablemos.
812
01:06:47,424 --> 01:06:50,985
Oye, seamos razonables.
813
01:06:51,094 --> 01:06:53,497
Hay una diferencia enorme
entre nosotros.
814
01:06:53,498 --> 01:06:55,863
Aunque en tu mente retorcida
creas que eres rico...
815
01:06:55,965 --> 01:06:57,496
en realidad no lo eres.
816
01:06:57,497 --> 01:07:00,699
Por otro lado, debido
a mi gran entendimiento...
817
01:07:00,805 --> 01:07:06,540
del mundo financiero,
he amasado $6,4 mil millones.
818
01:07:06,646 --> 01:07:08,669
Y yo he amasado 6,5.
819
01:07:08,813 --> 01:07:10,713
- No lo hiciste.
- Lo hice.
820
01:07:15,520 --> 01:07:16,520
¡Espera!
821
01:07:20,827 --> 01:07:21,952
Mira.
822
01:07:23,596 --> 01:07:25,461
Déjame mostrarte una cosa.
823
01:07:25,565 --> 01:07:26,759
- ¿Qué cosa?
- Esto.
824
01:07:32,472 --> 01:07:35,873
- No quiero lastimarte.
- ¿no?
825
01:07:35,975 --> 01:07:39,412
No. nada más que
me es importante...
826
01:07:39,513 --> 01:07:41,503
que entiendas.
827
01:07:41,647 --> 01:07:45,846
Supongo que no importa
quien es más rico.
828
01:07:45,953 --> 01:07:47,853
Bueno, olvídalo.
829
01:07:47,956 --> 01:07:49,855
Dios, gracias...
830
01:07:49,958 --> 01:07:53,086
porque yo soy más rico, pero...
831
01:08:03,371 --> 01:08:07,433
¿Qué te pasa?
¡Vas a matar a este hombre!
832
01:08:07,543 --> 01:08:09,601
Lo siento. Lo siento mucho.
833
01:08:09,744 --> 01:08:14,148
Fue una perdida temporaria
de cordura. Ahora estoy bien.
834
01:08:14,416 --> 01:08:16,475
Discúlpame.
No se por que lo hice.
835
01:08:16,585 --> 01:08:20,146
Lo siento mucho.
No quise herirte. Es que...
836
01:08:20,423 --> 01:08:23,858
Déjame disculparme. discúlpame.
837
01:08:23,960 --> 01:08:26,053
Lo siento. Buenos días.
838
01:08:26,162 --> 01:08:28,396
- ¿Estás bien?
- Sí.
839
01:08:28,397 --> 01:08:31,561
Pero nunca vayan a discutir
sobre dinero con ese hombre.
840
01:08:31,668 --> 01:08:33,363
¿Por que te atacó?
841
01:08:33,471 --> 01:08:37,600
No lo se.
Quizá sea porque soy más rico.
842
01:08:45,850 --> 01:08:47,511
¡no te quiero lastimar!
843
01:08:50,555 --> 01:08:54,185
¡Lo agarrare! ¡Lo matare!
844
01:08:54,458 --> 01:08:57,656
- ¿Estás bien?
- Estoy bien ahora que se fue.
845
01:08:59,665 --> 01:09:01,393
¡Ahí vuelve!
846
01:09:17,550 --> 01:09:20,951
Soy más rico. Soy más rico.
847
01:09:22,989 --> 01:09:25,355
¡Ese hombre está loco!
848
01:09:25,459 --> 01:09:27,538
¿Por que permiten que esta
gente camine por la calle?
849
01:09:27,627 --> 01:09:29,788
¡deberían ayudarlos!
850
01:09:35,469 --> 01:09:39,372
Hice una apuesta.
Nada más hice una apuesta.
851
01:09:39,474 --> 01:09:41,532
Nada más apostábamos.
Una pequeña apuesta.
852
01:09:41,642 --> 01:09:44,043
Sólo porque se hace
una apuesta...
853
01:09:44,146 --> 01:09:46,739
no significa que tienes que
perder todo tu dinero.
854
01:09:48,482 --> 01:09:53,786
Puedo recuperarlo.
Era un genio financiero.
855
01:09:53,889 --> 01:09:56,880
Uno más uno es dos.
Dos más dos es cuatro.
856
01:09:57,026 --> 01:10:00,427
Cuatro más cuatro es tres.
¡Todavía lo tengo!
857
01:10:00,529 --> 01:10:01,528
¡Blanco!
858
01:10:01,596 --> 01:10:04,930
Todos están vestidos de blanco.
Debe ser una boda.
859
01:10:05,034 --> 01:10:07,525
Estamos en una boda.
No trajimos nada.
860
01:10:07,637 --> 01:10:09,867
Debemos traer algo.
861
01:10:09,972 --> 01:10:13,500
Mi auto era blanco.
Tenía un Rolls-Royce blanco.
862
01:10:13,610 --> 01:10:15,941
Detente. Comamos algo, ¿eh?
863
01:10:17,448 --> 01:10:18,880
¡Capacidad!
864
01:10:18,982 --> 01:10:22,076
¿Cómo? Tengo que llevarlo
a emergencia.
865
01:10:22,185 --> 01:10:26,452
¡Esta sala está llena!
¡Llegamos a nuestra capacidad!
866
01:10:27,591 --> 01:10:29,821
Dios mío.
Llegamos a capacidad.
867
01:10:29,926 --> 01:10:32,452
Vende. Sácame del mercado.
868
01:10:32,563 --> 01:10:34,894
- ¡Vende mis fondos federales!
- ¡Ponlo por aquí!
869
01:10:34,998 --> 01:10:37,160
Todo está saliendo mal.
870
01:10:38,870 --> 01:10:41,065
No tengo mi dinero.
871
01:10:41,172 --> 01:10:43,436
¡no quiero vivir sin mi dinero!
872
01:10:43,541 --> 01:10:46,477
¡no quiero vivir!
873
01:10:46,478 --> 01:10:48,911
La vida es una porquería.
874
01:10:51,483 --> 01:10:54,475
Sí, tiene razón.
875
01:10:54,586 --> 01:10:56,019
¡La vida es una porquería!
876
01:11:00,526 --> 01:11:01,823
¿Qué está pasando?
877
01:11:01,960 --> 01:11:03,758
¡La vida es una porquería!
878
01:11:03,863 --> 01:11:06,525
¡dele 500 miligramos
de dorazina inmediatamente!
879
01:11:06,633 --> 01:11:09,033
- ¿Quinientos?
- Sí. Lo necesita.
880
01:11:09,135 --> 01:11:11,069
La vida es una porquería.
881
01:11:38,734 --> 01:11:41,669
Oye, esa es mi silla de ruedas.
882
01:11:41,770 --> 01:11:43,635
La necesito para mi paciente.
883
01:11:43,739 --> 01:11:46,607
Ayúdame a sacar a este tipo
de esta silla.
884
01:12:05,963 --> 01:12:08,056
- Doctor.
- ¿Sí?
885
01:12:09,867 --> 01:12:12,701
Este hombres está delirando.
Dele 500 miligramos de dorazina.
886
01:12:12,804 --> 01:12:14,737
- ¿Quinientos?
- Lo necesita.
887
01:12:26,684 --> 01:12:28,879
Dr. Kahahn, este hombre
está delirante.
888
01:12:28,987 --> 01:12:30,716
Estará bien.
889
01:12:30,822 --> 01:12:33,518
Pero por las dudas, dele
500 miligramos de dorazina.
890
01:12:33,626 --> 01:12:35,525
- ¿Quinientos, doctor?
- Lo necesita.
891
01:12:35,526 --> 01:12:38,021
Sí, doctor.
892
01:12:41,534 --> 01:12:45,538
Este es nuevo.
¿Qué tenemos aquí?
893
01:12:45,539 --> 01:12:48,473
¿Le he medicado penicilina
o antibióticos a este paciente?
894
01:12:48,574 --> 01:12:49,666
No, doctor.
895
01:12:49,775 --> 01:12:51,971
Entonces dele 500 miligramos
de dorazina.
896
01:12:52,078 --> 01:12:54,011
- ¿Quinientos?
- Sí. Soy doctor.
897
01:12:54,113 --> 01:12:55,706
- Se lo que hago.
- Dr. Kahahn.
898
01:12:55,816 --> 01:12:58,250
¡Ya voy! ¿Soy el único doctor
en este hospital?
899
01:12:58,518 --> 01:13:02,045
Dr. Kahahn, la capilla funeral,
línea 3-1-4.
900
01:13:19,507 --> 01:13:23,477
¡dr. Kahahn! Este paciente está
cianótico. Está azul.
901
01:13:23,478 --> 01:13:27,511
Este hombre está sobremedicado.
Llévelo a cuidado intensivo.
902
01:13:27,512 --> 01:13:29,848
Sí, doctor.
Dame una mano, por favor.
903
01:13:31,921 --> 01:13:34,081
¿Cómo sucede algo así?
904
01:14:00,484 --> 01:14:02,611
Pepto.
905
01:14:02,720 --> 01:14:09,388
Se que te quieres rendir...
pero te equivocas.
906
01:14:09,494 --> 01:14:14,022
Inclusive sin dinero,
la vida es buena.
907
01:14:16,601 --> 01:14:23,098
¿no? ¿Recuerdas cuando
no comiste por dos días...
908
01:14:23,242 --> 01:14:27,679
y luego tuviste tu primera
comida grande en la misión?
909
01:14:27,780 --> 01:14:29,509
¿no fue bueno eso?
910
01:14:34,787 --> 01:14:36,688
¿Recuerdas la otra noche...?
911
01:14:36,790 --> 01:14:43,127
Cuando bebimos champán
y bailamos...
912
01:14:43,230 --> 01:14:45,221
y nos revolcamos
en nuestros trapos?
913
01:14:47,935 --> 01:14:53,601
Se que son tan solo momentos...
914
01:14:53,740 --> 01:14:56,710
pero de eso se trata la vida...
915
01:14:56,844 --> 01:14:59,437
nada más un manojo de momentos.
916
01:15:01,482 --> 01:15:03,575
La mayoría son malos...
917
01:15:03,686 --> 01:15:07,018
pero de vez en cuando,
te toca uno bueno.
918
01:15:20,469 --> 01:15:23,496
Vamos.
919
01:15:23,640 --> 01:15:25,732
Regresa conmigo.
920
01:15:27,744 --> 01:15:32,704
No seas un cretino tan egoísta.
921
01:15:32,849 --> 01:15:36,444
Eres la única persona
que aguanto.
922
01:15:39,856 --> 01:15:41,791
No me abandones.
923
01:15:45,462 --> 01:15:47,693
Te amo.
924
01:15:47,799 --> 01:15:51,565
Por favor, no me abandones.
925
01:16:06,885 --> 01:16:07,885
Molly.
926
01:16:11,591 --> 01:16:13,080
Estás llorando.
927
01:16:14,794 --> 01:16:17,558
¿Qué pasó?
928
01:16:17,663 --> 01:16:20,131
¿Murió alguien?
929
01:16:24,038 --> 01:16:27,131
Alguien vivió.
930
01:16:34,748 --> 01:16:39,014
Damas y caballeros, este es
el mejor momento de mi vida.
931
01:16:39,119 --> 01:16:40,586
CIUDAD CRASSWELL
932
01:16:41,655 --> 01:16:44,784
Es el momento con el que soñé
desde que me crié...
933
01:16:44,892 --> 01:16:48,829
en estas calles pobres cuando
era un niño pobre y hambriento.
934
01:16:50,899 --> 01:16:53,060
Estoy bien.
935
01:16:55,503 --> 01:16:59,098
¿dónde más sino
en norteamérica...?
936
01:16:59,207 --> 01:17:02,803
Podría un niño pobre
de este mismo vecindario...
937
01:17:02,912 --> 01:17:06,507
regresar un día a destruirlo?
938
01:17:13,189 --> 01:17:15,420
¡Es bueno estar vivo!
939
01:17:15,525 --> 01:17:20,656
Hay tantas cosas que no se puede
hacer cuando estás muerto.
940
01:17:20,765 --> 01:17:24,599
- ¿Recuerdas lo que dijiste?
- ¿Qué?
941
01:17:24,701 --> 01:17:28,468
Lo que dijiste en el hospital.
942
01:17:28,573 --> 01:17:31,405
¿Qué cosa?
943
01:17:31,508 --> 01:17:33,443
Que me amas.
944
01:17:38,049 --> 01:17:42,953
Son tan solo palabras.
"Amor" es tan solo otra palabra.
945
01:17:43,055 --> 01:17:45,181
Lo dijiste en serio.
946
01:17:47,493 --> 01:17:49,518
Que comience la demolición.
947
01:17:51,262 --> 01:17:53,458
- ¡nunzio!
- ¡Adelante!
948
01:18:00,572 --> 01:18:05,532
Damas y caballeros, para
celebrar y beber algo...
949
01:18:05,645 --> 01:18:09,479
los saludo con el mejor champán
que el dinero pueda comprar.
950
01:18:23,864 --> 01:18:25,525
¿Qué es eso?
951
01:18:34,976 --> 01:18:37,671
Deberían verlos por allá.
952
01:18:37,779 --> 01:18:40,543
Los ricachones están dando
una fiesta en nuestro barrio...
953
01:18:40,650 --> 01:18:43,448
y ni siquiera nos han invitado.
954
01:18:43,586 --> 01:18:46,110
Tienen todo tipo
de comida y de champán.
955
01:18:46,254 --> 01:18:48,519
Es enorme, lo están pasando
por televisión.
956
01:18:48,624 --> 01:18:50,182
Vamos, Pepto. Apúrate.
957
01:18:50,493 --> 01:18:54,156
Encontremos un lugar nuevo antes
de que se acaben los buenos.
958
01:18:54,263 --> 01:18:56,698
¡no! ¡no corran más!
959
01:18:56,800 --> 01:18:58,664
Me forzaron a vivir
entre basura...
960
01:18:58,768 --> 01:19:02,603
¿y ahora me la quieren sacar?
¡no!
961
01:19:02,706 --> 01:19:04,468
¿Cómo que "no"?
962
01:19:04,574 --> 01:19:06,509
Me refiero a esto.
963
01:19:11,748 --> 01:19:13,045
¡deténganse!
964
01:19:15,152 --> 01:19:19,521
¡Esperen! ¡deténganse!
¡no se vayan! ¡no se rindan!
965
01:19:19,623 --> 01:19:21,023
¡Esto es norteamérica!
966
01:19:21,125 --> 01:19:24,457
¡Toda persona tiene derecho
a un lugar donde vivir!
967
01:19:24,563 --> 01:19:26,189
¡Vengan! ¡Únanse!
968
01:19:26,464 --> 01:19:29,764
¡Luchemos por nuestros derechos!
¡Recobremos nuestras casas!
969
01:19:29,868 --> 01:19:32,165
¡Síganme!
970
01:19:40,779 --> 01:19:43,681
¡Esperen! Hay una fiesta allí.
971
01:19:43,782 --> 01:19:47,445
- ¡Comida gratis para todos!
- Y bebida.
972
01:19:47,554 --> 01:19:49,886
¡Esperen! ¡Escúchenme!
973
01:19:50,023 --> 01:19:52,183
¡Esperen! ¡deténganse!
974
01:19:52,492 --> 01:19:55,655
Si corremos ahora,
siempre correremos.
975
01:19:55,762 --> 01:19:59,493
Debe detenerse en algún lugar.
976
01:19:59,599 --> 01:20:01,658
Tienen cámaras de televisión.
977
01:20:01,769 --> 01:20:04,532
Mostrémosle al mundo
lo que nos están haciendo.
978
01:20:07,541 --> 01:20:08,872
¡Vamos!
979
01:20:45,915 --> 01:20:47,007
El vecindario más bonito.
980
01:20:47,116 --> 01:20:48,744
¿Bailamos?
981
01:20:51,554 --> 01:20:54,149
- ¿Viene aquí seguido?
- ¡dios mío!
982
01:20:55,526 --> 01:20:57,858
Nunca he visto algo igual.
983
01:20:57,995 --> 01:20:59,656
¡Espere un minuto!
984
01:21:01,231 --> 01:21:04,632
¿Cómo se atreven a entrar así?
985
01:21:04,769 --> 01:21:07,169
¿Quién se creen que son?
986
01:21:07,272 --> 01:21:08,637
¡Lárgate de aquí!
987
01:21:08,740 --> 01:21:10,468
Te hablo a ti.
988
01:21:10,574 --> 01:21:11,974
¡date vuelta, idiota!
989
01:21:12,077 --> 01:21:13,477
¿Me escuchas?
990
01:21:13,478 --> 01:21:14,911
¿Estás loco?
991
01:21:15,013 --> 01:21:16,605
¿Sabes quien soy?
992
01:21:16,715 --> 01:21:19,115
¿Tienes idea de
con quien estás tratando?
993
01:21:19,217 --> 01:21:21,520
Estás en serios problemas,
amigo.
994
01:21:21,521 --> 01:21:23,510
Entraste sin permiso
a propiedad privada.
995
01:21:23,621 --> 01:21:25,590
¡Puedo mandarte a la cárcel!
¡Te pueden arrestar!
996
01:21:25,691 --> 01:21:27,682
¡Perderás tu privilegio
de votar!
997
01:21:27,793 --> 01:21:30,455
¿Alguna vez estuviste
en la cárcel?
998
01:21:32,765 --> 01:21:36,224
- ¡Que rico! ¡Pollo!
- ¿Cómo te atreves?
999
01:21:45,946 --> 01:21:47,538
¡Vaya!
1000
01:22:00,928 --> 01:22:05,126
Cuando mi esposo se divorció
de mí, creí que la vida acababa.
1001
01:22:05,266 --> 01:22:07,462
Recién está comenzando.
1002
01:22:20,682 --> 01:22:22,548
Willy, escucha.
1003
01:22:26,156 --> 01:22:28,522
Entendido.
1004
01:22:28,625 --> 01:22:30,650
La ceremonia se convirtió
en un alboroto.
1005
01:22:30,760 --> 01:22:33,490
Todavía no estoy seguro
de lo que sucede.
1006
01:22:33,596 --> 01:22:35,565
Soy Vapores
reportando desde el centro...
1007
01:22:35,666 --> 01:22:37,496
y les diré lo que sucede.
1008
01:22:37,635 --> 01:22:39,830
Los ricos y los famosos están
de fiesta en nuestro barrio...
1009
01:22:39,937 --> 01:22:42,497
y nosotros lo jodimos todo.
De vuelta a ti.
1010
01:22:42,640 --> 01:22:47,168
¿Estamos transmitiendo en vivo?
¡Vaya!
1011
01:22:52,583 --> 01:22:54,552
¡Mis piernas!
¡Me cortaste las piernas!
1012
01:22:54,653 --> 01:22:55,915
¡dios mío!
1013
01:22:57,188 --> 01:22:59,953
¡Ay, dios! ¡Mira lo que hice!
1014
01:23:01,860 --> 01:23:04,829
¡Consígueme un doctor!
¡Llama una ambulancia!
1015
01:23:09,668 --> 01:23:13,070
¡Mira lo que hiciste!
¡Mira mis piernas!
1016
01:23:13,172 --> 01:23:15,163
¡Quédate aquí!
Enseguida regreso.
1017
01:23:21,749 --> 01:23:23,806
Esta fiesta se ha convertido
en un caos total.
1018
01:23:23,916 --> 01:23:26,112
Hay vagabundos comiendo
"pate de foie gras".
1019
01:23:31,559 --> 01:23:33,458
¡Ese es Goddard Bolt!
1020
01:23:37,531 --> 01:23:40,763
No es el único que puede manejar
una de esas maquinarias.
1021
01:23:40,870 --> 01:23:42,460
Sin comentarios.
1022
01:24:48,574 --> 01:24:50,474
¡Mira!
1023
01:25:13,601 --> 01:25:15,864
¿Recuerdas que hicimos
una apuesta?
1024
01:25:17,771 --> 01:25:20,239
¡Quizá esto
te refresque la memoria!
1025
01:25:24,746 --> 01:25:28,147
¡Refrescada!
¡Sí, se me refrescó la memoria!
1026
01:25:28,249 --> 01:25:31,552
¡Sí! ¡Sí! Lo recuerdo.
Ahora recuerdo todo.
1027
01:25:31,553 --> 01:25:33,714
Tú ganaste la apuesta.
1028
01:25:37,225 --> 01:25:39,523
Ahora recuerdo todo.
1029
01:25:39,628 --> 01:25:42,597
Tú ganaste la apuesta
y yo la perdí...
1030
01:25:42,697 --> 01:25:45,063
y todo esto es tuyo
porque no lo quiero.
1031
01:25:45,501 --> 01:25:47,059
Estaré bien cuando baje.
1032
01:25:47,203 --> 01:25:50,661
Me portare como un caballero.
Solamente déjame bajar.
1033
01:25:50,740 --> 01:25:52,264
Eso fue hace dos semanas.
1034
01:25:52,541 --> 01:25:54,270
Hoy, en una decisión
extraordinaria...
1035
01:25:54,543 --> 01:25:56,477
el juez Reynolds dictaminó...
1036
01:25:56,579 --> 01:25:58,638
en el juicio
Bolt vs. Crasswell...
1037
01:25:58,781 --> 01:26:02,148
y fue un día de victoria
total para Goddard Bolt.
1038
01:26:02,451 --> 01:26:04,886
Bolt anunció que
quiere limpiar...
1039
01:26:04,989 --> 01:26:07,957
la zona pobre que ahora
le pertenece y permitir...
1040
01:26:08,059 --> 01:26:09,787
que los desalojados sigan
viviendo allí.
1041
01:26:09,893 --> 01:26:13,489
Planea construir un parque
enorme con viviendas gratis...
1042
01:26:13,598 --> 01:26:16,088
y una nueva clínica médica
y consejera...
1043
01:26:16,199 --> 01:26:18,502
para los destituidos de la zona.
1044
01:26:18,503 --> 01:26:21,562
Y aunque no lo crean,
en este preciso momento...
1045
01:26:21,672 --> 01:26:24,574
Goddard Bolt se está casando
con la mujer mendiga...
1046
01:26:24,676 --> 01:26:26,667
que conoció mientras
vivía en la calle.
1047
01:26:26,778 --> 01:26:29,508
No sabemos dónde es la boda...
1048
01:26:29,614 --> 01:26:32,516
pero con la reputación
extravagante de Goddard Bolt...
1049
01:26:32,651 --> 01:26:37,145
debe ser en algún lugar
muy elegante y muy exclusivo.
1050
01:26:52,038 --> 01:26:54,597
¡demasiado rápido, tarado!
1051
01:26:55,775 --> 01:26:58,608
- Gracias por ser el padrino.
- Te extrañare, amigo.
1052
01:27:10,524 --> 01:27:14,426
Adiós a todos. Adiós.
1053
01:27:14,528 --> 01:27:15,620
¡detente!
1054
01:27:26,074 --> 01:27:28,133
¡Adiós! ¡Buena suerte!
¡dios los bendiga!
1055
01:27:28,244 --> 01:27:31,212
Adiós, hijos, y que el Señor
bendiga su unión.
1056
01:27:31,480 --> 01:27:33,244
Y que tengan una feliz
luna de miel.
1057
01:27:47,164 --> 01:27:48,926
¡Basta con eso!
1058
01:27:56,006 --> 01:27:57,667
¿Qué estás haciendo?
1059
01:27:57,776 --> 01:28:01,108
Quizá no lo sepas, pero
estas latas valen mucho dinero.
1060
01:28:02,479 --> 01:28:04,778
Súbete al auto.
1061
01:28:14,927 --> 01:28:16,553
RECIÉN CASADOS
1062
01:28:20,965 --> 01:28:23,491
¿Qué te crees que haces?
¡Ese auto es mío!
1063
01:28:23,602 --> 01:28:25,536
¡Pague mucho dinero
por ese auto!
1064
01:28:25,638 --> 01:28:27,162
¡debo haber dejado
las llaves puestas!
1065
01:28:27,272 --> 01:28:29,036
¡Espera un minuto! ¡detente!
1066
01:28:29,141 --> 01:28:32,110
¿Qué clase de barrio es este?
¡no hay ningún policía!
1067
01:28:32,211 --> 01:28:34,475
¡Alguien llame a emergencia!
1068
01:28:34,580 --> 01:28:36,445
¡Rápido! ¡Espera!
1069
01:28:36,549 --> 01:28:38,950
¡Espera! ¡deténganlo!
1070
01:28:39,052 --> 01:28:41,987
¿dónde hay un policía?
¿dónde está mi...?
1071
01:28:43,557 --> 01:28:46,721
- ¿Quieres dejarme en paz?
- ¡Es él!
1072
01:28:46,861 --> 01:28:48,452
¡Lárgate de mi vida!
1073
01:28:52,867 --> 01:28:54,231
¡Te matare!
1074
01:28:54,501 --> 01:28:56,970
¡Ese tipo está loco!
1075
01:28:57,071 --> 01:28:58,071
¡Te voy a agarrar!
1076
01:30:57,313 --> 01:31:05,313
Ripped by Pendalf.
78378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.