All language subtitles for Leave.the.World.Behind.2023.720p.NF.WEBRip.900MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,376 --> 00:01:27,251 Amanda? 2 00:01:28,918 --> 00:01:29,834 Mit csinálsz? 3 00:01:30,668 --> 00:01:32,626 Nem bírtam aludni. 4 00:01:32,626 --> 00:01:35,834 Borzalmas évünk volt, mint tudod. 5 00:01:35,834 --> 00:01:39,209 Észre sem vettem, de mindennap dolgoztam. 6 00:01:39,209 --> 00:01:43,168 Te meg állandóan feszült vagy a munkahelyi megszorítások miatt. 7 00:01:43,168 --> 00:01:47,168 Úgyhogy ma reggel kivettem egy gyönyörű tengerparti házat. 8 00:01:47,168 --> 00:01:50,501 Szinte ingyen volt, pedig még alig van vége a szezonnak. 9 00:01:51,084 --> 00:01:53,751 Te most csomagolsz? 10 00:01:53,751 --> 00:01:55,793 Igen. Nem akartam halogatni. 11 00:01:56,793 --> 00:01:58,584 Mi van? Nem értelek. 12 00:01:59,668 --> 00:02:02,418 - Mikortól vetted ki a házat? - Mától. 13 00:02:03,376 --> 00:02:07,918 Gondoltam, ha lefoglalom, és bepakolok, sokkal kevésbé fogsz ellenkezni. 14 00:02:09,584 --> 00:02:12,293 Ja, és kinyomtattam azt az izét a honlapról. 15 00:02:12,293 --> 00:02:15,626 Ott van a kávéd mellett, ami olyan, amilyennek szereted. 16 00:02:15,626 --> 00:02:18,001 A gyerekeket még hagytam aludni, 17 00:02:18,001 --> 00:02:21,668 de az az igazság, hogy szerintem odalesznek érte. 18 00:02:21,668 --> 00:02:26,209 Hát, megmondom őszintén, bármikor vevő vagyok egy kis nyaralásra. 19 00:02:26,209 --> 00:02:29,543 Főleg a gyerekekkel. Rég nem voltunk már sehol. 20 00:02:31,709 --> 00:02:35,084 De egyvalamit árulj el, szívem! Miért pont ma? 21 00:02:38,376 --> 00:02:42,168 Amikor reggel nem bírtam visszaaludni, idejöttem. 22 00:02:43,209 --> 00:02:46,793 Néztem a napfelkeltét, és láttam azt a sok embert, 23 00:02:46,793 --> 00:02:50,834 akik töretlen lelkesedéssel vetik bele magukat a munkába. 24 00:02:51,876 --> 00:02:53,459 Mindezt azért, 25 00:02:54,584 --> 00:02:56,334 hogy elérjenek valamit. 26 00:02:57,626 --> 00:02:59,293 Hogy előrevigyék a világot. 27 00:03:00,709 --> 00:03:02,793 Örültem, hogy a részese lehetek. 28 00:03:04,918 --> 00:03:06,334 Aztán eszembe jutott, 29 00:03:07,668 --> 00:03:09,459 hogy valójában milyen a világ. 30 00:03:11,209 --> 00:03:14,418 És belém hasított a felismerés. 31 00:03:17,543 --> 00:03:19,251 Kurvára utálom az embereket. 32 00:03:19,793 --> 00:03:21,959 TÁVOL A VILÁGTÓL 33 00:04:47,834 --> 00:04:51,584 „Távol a világtól.” Legalábbis így hirdették a házat. 34 00:04:51,584 --> 00:04:53,334 Jól hangzik. East Hampton? 35 00:04:53,334 --> 00:04:57,001 Nem. Egy cuki kisváros. Azt hiszem, falunak nevezik. 36 00:04:57,001 --> 00:04:58,168 Ennyire cuki. 37 00:04:58,168 --> 00:05:03,459 Sokkal közelebb van New Yorkhoz, mégis jó távol mindenkitől. 38 00:05:03,459 --> 00:05:05,876 Most pont erre van szükséged. 39 00:05:05,876 --> 00:05:09,418 De előbb válaszolnál még pár kérdésre a Conficturáról? 40 00:05:09,418 --> 00:05:11,334 Légyszi! Kérlek szépen! 41 00:05:21,834 --> 00:05:22,751 Fingtál? 42 00:05:23,251 --> 00:05:24,376 Archie, hagyd már! 43 00:05:24,876 --> 00:05:28,334 Nem az a baj, ha fingott, hanem az, hogy hazudik róla. 44 00:05:28,334 --> 00:05:32,418 - Lánybúcsút szervezünk Phoebenek. - Bocs, fiúk, de ez a hajó elment. 45 00:05:42,668 --> 00:05:44,793 Rendben, persze. 46 00:05:47,751 --> 00:05:51,584 Apa, ha hazamegyünk, megnézzük a Jóbarátok kávézóját? 47 00:05:52,918 --> 00:05:56,293 Szerintem az nem igazi, kicsim. Csak díszlet. 48 00:05:58,584 --> 00:06:00,543 {\an8}76-OS KIJÁRAT POINT COMFORT 49 00:06:37,168 --> 00:06:38,668 Ki ér előbb a medencéhez? 50 00:06:38,668 --> 00:06:45,168 ELSŐ FEJEZET A HÁZ 51 00:06:50,084 --> 00:06:51,376 Hű de szép! 52 00:06:51,376 --> 00:06:52,584 Gyönyörű. 53 00:06:57,126 --> 00:06:58,043 ÜDV A HÁZUNKBAN 54 00:07:11,293 --> 00:07:14,084 Úgy látom, itt minőségi piák vannak. 55 00:07:16,126 --> 00:07:17,834 Azt írja, az nem a miénk. 56 00:07:20,126 --> 00:07:21,209 Megért egy próbát. 57 00:07:29,543 --> 00:07:31,793 Kész kisregény a wifijelszó. 58 00:07:32,293 --> 00:07:35,376 A tulaj biztos kiberbiztonságban utazik. 59 00:07:36,251 --> 00:07:38,043 A gyerekek boldognak tűnnek. 60 00:07:42,126 --> 00:07:43,834 Kipakolom a kocsit. 61 00:07:43,834 --> 00:07:46,959 Ha végeztél, elmennék bevásárolni. 62 00:09:10,334 --> 00:09:12,918 POINT COMFORT-I PIAC 63 00:09:49,959 --> 00:09:51,376 A harmadik ütésre hajt. 64 00:09:53,918 --> 00:09:55,501 Próbálja összehozni. 65 00:10:00,209 --> 00:10:03,084 Nem az enyém. Esküszöm. Tényleg nem az enyém. 66 00:10:03,084 --> 00:10:04,626 Nyugi! Én vettem. 67 00:10:05,626 --> 00:10:09,418 Tudom, hogy néha kilógsz rágyújtani. Nyaralunk, szóval egye fene! 68 00:10:09,418 --> 00:10:12,376 Érezd jól magad! Csak a gyerekek ne lássanak meg! 69 00:10:12,876 --> 00:10:14,876 Oké. Hé, várj! 70 00:10:15,501 --> 00:10:18,251 Tudod, mi dobná még fel a napot? Na? 71 00:10:21,126 --> 00:10:21,959 Esetleg? 72 00:10:26,376 --> 00:10:29,001 Negyedóránk van, mielőtt a partra vágynának. 73 00:10:29,918 --> 00:10:30,918 Annyi elég is. 74 00:11:20,251 --> 00:11:21,293 Naptejeztetek? 75 00:11:21,293 --> 00:11:22,209 - Ja. - Igen. 76 00:11:24,751 --> 00:11:26,501 Szinte az egész part a miénk. 77 00:11:51,668 --> 00:11:52,668 Nézd azt a hajót! 78 00:11:56,459 --> 00:11:57,334 Hatalmas. 79 00:12:15,584 --> 00:12:17,084 TAYLOR KÉPET KÜLDÖTT 80 00:12:20,001 --> 00:12:22,251 {\an8}Anya! Taylor elküldte, hol van. 81 00:12:22,251 --> 00:12:24,459 Megnéznéd, milyen messze van a háza? 82 00:12:25,834 --> 00:12:30,168 Nézd meg! Azt mondtad, talán elmegyünk oda. Lehetne? 83 00:12:31,293 --> 00:12:33,834 Ez Sag Harbor. Legalább egy órára van innen. 84 00:12:33,834 --> 00:12:35,001 Közeledik. 85 00:12:35,501 --> 00:12:37,001 - Mi? - A hajó. 86 00:12:37,501 --> 00:12:41,751 Tényleg. Szép darab. Tankhajónak tűnik. 87 00:12:42,459 --> 00:12:43,876 Biztos a közelben köt ki. 88 00:12:43,876 --> 00:12:48,751 Állítólag New Yorkban van a világ egyik legnagyobb természetes kikötője. 89 00:13:12,709 --> 00:13:13,668 Jól vagy, Rose? 90 00:13:14,168 --> 00:13:16,209 Szerintem az a hajó felénk tart. 91 00:13:16,876 --> 00:13:18,084 Tessék, kicsim? 92 00:13:27,959 --> 00:13:28,918 Clay! 93 00:13:31,418 --> 00:13:32,334 - Clay! - Igen? 94 00:13:37,209 --> 00:13:39,709 Ejha! Egyre közelebb van. 95 00:13:41,334 --> 00:13:42,543 Épp ez a baj. 96 00:13:43,793 --> 00:13:46,793 Nem, dehogy. Meg fog állni. Muszáj neki. 97 00:13:49,543 --> 00:13:50,376 Ugye? 98 00:13:54,668 --> 00:13:57,501 Kelj fel, Archie! Gyerünk! Segíts pakolni! 99 00:13:57,501 --> 00:13:59,501 Máris megyünk? Miért? 100 00:14:00,376 --> 00:14:01,251 Azt a kurva! 101 00:14:01,251 --> 00:14:02,668 Archie, indulás! 102 00:14:05,584 --> 00:14:06,793 Menjünk! 103 00:14:17,709 --> 00:14:24,709 FEHÉR OROSZLÁN 104 00:14:57,001 --> 00:14:58,709 Gyerünk! Menjenek! 105 00:14:58,709 --> 00:15:00,793 Elnézést! Nem tudja, mi történt? 106 00:15:00,793 --> 00:15:04,168 Több ilyen baleset is volt. Baj van a navigációval. 107 00:15:04,168 --> 00:15:05,793 Elnézést, de menniük kell! 108 00:15:07,001 --> 00:15:08,084 Menjenek! 109 00:15:09,126 --> 00:15:13,001 FEHÉR OROSZLÁN 110 00:15:21,834 --> 00:15:22,918 Ott egy Starbucks. 111 00:15:26,834 --> 00:15:29,918 Utána akartam nézni a balesetnek, de nem megy a wifi. 112 00:15:29,918 --> 00:15:31,543 Indítsuk újra a routert? 113 00:15:31,543 --> 00:15:35,168 Bocs, de ebben nem tudok segíteni. Te vagy a techzseni. 114 00:15:35,168 --> 00:15:39,876 A tévé sem működik. Néztem volna a meccset, de nincs adás. 115 00:15:40,959 --> 00:15:42,751 Ugye hamburgerezünk este? 116 00:15:42,751 --> 00:15:44,418 Igen, az jó lenne. 117 00:15:47,751 --> 00:15:51,001 Közben a gyerekek teljesen túltették magukat rajta, 118 00:15:51,001 --> 00:15:53,168 mintha csak a tévében látták volna. 119 00:15:53,168 --> 00:15:55,168 Már a következő epizód megy. 120 00:16:01,126 --> 00:16:01,959 Clay! 121 00:16:03,418 --> 00:16:04,251 Gyere! Nézd! 122 00:16:08,459 --> 00:16:10,126 Azta! 123 00:16:12,376 --> 00:16:15,293 Szarvast látni jó előjel. 124 00:16:16,959 --> 00:16:19,584 Legalábbis a közép-amerikai hitvilág szerint. 125 00:16:24,043 --> 00:16:25,043 Segítesz? 126 00:16:29,459 --> 00:16:32,126 Igen. Megyek, segítek. 127 00:17:12,251 --> 00:17:15,793 {\an8}NINCS KAPCSOLAT ELLENŐRIZD A HÁLÓZATOT 128 00:17:22,459 --> 00:17:25,709 - Ne a középsőt! - De, a középsőt fogom. 129 00:17:25,709 --> 00:17:29,834 Hogy megnehezítsem a dolgodat. Nem erről szól az egész életem? 130 00:17:37,959 --> 00:17:39,751 Borért mész? Öntenél nekem is? 131 00:17:41,084 --> 00:17:44,501 Persze, de nekem elég volt. Iszom egy pohár vizet. 132 00:17:44,501 --> 00:17:47,043 Rohadtul másnapos leszek holnap. 133 00:17:47,959 --> 00:17:52,043 Emlékszel a diákomra, Maria Millerre, akinek tavaly könyve jött ki? 134 00:17:52,876 --> 00:17:56,834 Szeretné, ha én írnám az előszót a második könyvéhez. 135 00:17:57,668 --> 00:18:00,959 Állítólag óriási hatással voltam rá. 136 00:18:00,959 --> 00:18:04,751 Azt sem tudom, átmegy-e nekik, amit mondok, aztán jön egy ilyen. 137 00:18:08,209 --> 00:18:09,209 Te is hallottad? 138 00:18:10,293 --> 00:18:13,251 A második könyve azt tárja fel, 139 00:18:13,251 --> 00:18:17,418 hogyan szolgál a média egyszerre menekülőútként és tükörképként is. 140 00:18:17,918 --> 00:18:20,709 Ez ellentmondás, de sikerül feloldania. 141 00:18:21,209 --> 00:18:22,126 Van itt valaki. 142 00:18:23,626 --> 00:18:24,751 Fogj egy ütőt! 143 00:18:25,751 --> 00:18:26,793 - Ütőt? - Igen. 144 00:18:27,876 --> 00:18:29,084 Minek lenne ütőm? 145 00:18:36,668 --> 00:18:37,876 Elnézést! Hahó! 146 00:18:40,543 --> 00:18:42,834 Biztos semmiség. Bízd csak rám! 147 00:18:45,876 --> 00:18:49,043 Azért inkább hozd a mobilodat! Szükség esetére. 148 00:18:54,626 --> 00:18:56,084 Elnézést a zavarásért! 149 00:18:56,918 --> 00:18:58,251 Jó estét! Üdv! 150 00:18:59,501 --> 00:19:02,084 - Szörnyen sajnálom! - Ha nem látszana. 151 00:19:04,418 --> 00:19:05,334 Miben segíthetek? 152 00:19:05,334 --> 00:19:09,043 Tudom, hogy későre jár. Bekopogtat valaki a semmi közepén. 153 00:19:09,543 --> 00:19:12,543 Nem bírtuk eldönteni, elöl kopogjunk-e, vagy oldalt, 154 00:19:12,543 --> 00:19:14,418 és egy ideje itt dilemmáztunk. 155 00:19:14,418 --> 00:19:16,876 Gondoltam, oldalt üvegajtó van, 156 00:19:16,876 --> 00:19:19,626 ott látnának minket, és tudnák, hogy csak... 157 00:19:20,668 --> 00:19:22,043 Maga biztosan Amanda. 158 00:19:23,501 --> 00:19:25,043 Amanda Sandford, igaz? 159 00:19:27,501 --> 00:19:29,001 Ismerik egymást? 160 00:19:29,001 --> 00:19:31,209 Találkozni még nem volt szerencsénk. 161 00:19:31,209 --> 00:19:33,376 G. H. vagyok. G. H. Scott. 162 00:19:35,168 --> 00:19:38,293 George. Ő George. Az e-mailjeiben így írja. 163 00:19:38,293 --> 00:19:41,418 Jaj, bocsánat! Elfelejtettem. 164 00:19:42,043 --> 00:19:44,376 Ez volt az internet előtti élet előnye. 165 00:19:44,876 --> 00:19:48,168 Beszéltünk volna telefonon, felismerné a hangomat, és tudná, 166 00:19:48,168 --> 00:19:49,501 hogy ez a mi házunk. 167 00:19:52,834 --> 00:19:53,751 Tessék? 168 00:19:53,751 --> 00:19:58,418 Ez a mi házunk. Én vagyok az a George, akivel e-mailezett. 169 00:19:59,626 --> 00:20:01,709 Emlékszem a névre, csak... 170 00:20:03,543 --> 00:20:05,876 Ez a maga háza? 171 00:20:11,418 --> 00:20:13,584 Elnézést! Bemehetnénk esetleg? 172 00:20:13,584 --> 00:20:16,043 Ja, persze. Jöjjenek be! 173 00:20:16,043 --> 00:20:18,293 Hirtelen jó hideg lett odakint. 174 00:20:22,959 --> 00:20:27,751 Sejtem, milyen fura lehet, hogy csak így váratlanul betoppantunk. 175 00:20:28,251 --> 00:20:31,543 Telefonáltunk volna, de ez most nehézkes. 176 00:20:32,334 --> 00:20:34,876 Igen, nekem sincs térerőm. 177 00:20:35,459 --> 00:20:37,543 Szóval mintha igazat mondanánk. 178 00:20:41,251 --> 00:20:42,751 Üdv! Clay vagyok. 179 00:20:42,751 --> 00:20:44,043 - Ruth. - Üdv! 180 00:20:44,043 --> 00:20:45,543 - Én pedig G. H. - G. H. 181 00:20:45,543 --> 00:20:46,751 - Örvendek. - Én is. 182 00:20:47,793 --> 00:20:51,459 Mi lenne, ha leülnénk, és beszélgetnénk? 183 00:20:51,959 --> 00:20:53,418 A gyerekek alszanak. 184 00:20:53,418 --> 00:20:57,376 Én nem aggódnék miattuk. Archie egy atombombára sem kelne fel. 185 00:20:57,876 --> 00:20:59,001 Menjünk a konyhába! 186 00:21:04,418 --> 00:21:08,918 Hangversenyen voltunk a bronxi szimfonikusoknál. Jártak már ott? 187 00:21:10,959 --> 00:21:13,293 - Nem. - Kiváló produkciókat adnak elő. 188 00:21:13,293 --> 00:21:15,584 A Filharmonikusok kuratóriumi tagja. 189 00:21:15,584 --> 00:21:18,918 Szereti a klasszikus zene felé terelni az ismerőseit. 190 00:21:18,918 --> 00:21:21,918 Más szóval szerencsés lány vagyok. 191 00:21:24,751 --> 00:21:29,209 - Nem baj, ha iszom egy pohár vizet? - Dehogy. Szolgálja ki magát! 192 00:21:30,084 --> 00:21:33,459 Épp hazafelé tartottunk Manhattanbe. 193 00:21:33,459 --> 00:21:35,709 Aztán történt valami. 194 00:21:35,709 --> 00:21:37,293 Elment az áram. 195 00:21:37,293 --> 00:21:38,293 Komolyan? 196 00:21:39,251 --> 00:21:41,209 Itt működnek a lámpák. 197 00:21:44,168 --> 00:21:47,709 Így van. Úgyhogy azt gondoltuk... 198 00:21:49,709 --> 00:21:54,126 Ott most olyan káosz lehet, hogy inkább nem... 199 00:21:54,126 --> 00:21:57,834 A 14. emeleten lakunk, és nem tud ennyit lépcsőzni a térdével. 200 00:21:58,543 --> 00:22:02,251 És közlekedési lámpák nélkül órákig ülhettünk volna a kocsiban. 201 00:22:03,126 --> 00:22:07,251 Tehát áramszünet volt, és úgy döntöttek, eljönnek idáig? 202 00:22:07,251 --> 00:22:10,834 Ismerem ezeket az utakat. Igazából bele sem gondoltam. 203 00:22:11,584 --> 00:22:13,918 Amikor elment az áram, ránéztem Ruthra... 204 00:22:13,918 --> 00:22:16,209 És azt mondta, szívesebben jönne ide. 205 00:22:17,001 --> 00:22:19,168 Tudják. A saját házába. 206 00:22:21,001 --> 00:22:25,584 Mi? Itt akarnak maradni? Most mi vagyunk itt. 207 00:22:25,584 --> 00:22:28,959 A jelen helyzetben, úgy gondoltuk, talán megértik. 208 00:22:30,626 --> 00:22:33,376 Hát persze. Igen. Csak... 209 00:22:34,876 --> 00:22:39,126 Azt akarja mondani, hogy természetesen megértjük... 210 00:22:39,126 --> 00:22:41,918 Tudom, ez váratlanul jött, de ha maradhatnánk... 211 00:22:41,918 --> 00:22:43,084 Mert, ismétlem... 212 00:22:44,293 --> 00:22:47,084 Tudják, ez... 213 00:22:48,084 --> 00:22:49,001 a mi házunk. 214 00:22:50,959 --> 00:22:54,376 Ruth arra céloz, hogy biztonságos helyre akartunk jönni. 215 00:22:54,876 --> 00:22:57,001 Épp nyaralunk. 216 00:22:57,501 --> 00:23:00,418 Clay, Amanda, természetesen kapnak visszatérítést. 217 00:23:01,584 --> 00:23:05,751 El akar küldeni minket? Késő éjszaka van. A gyerekeim odafent alszanak. 218 00:23:05,751 --> 00:23:07,834 Idejön, és visszatérítené a pénzt? 219 00:23:07,834 --> 00:23:10,918 Felhívom a közvetítőcéget. Ezt nem teheti meg. 220 00:23:10,918 --> 00:23:12,626 Biztos van telefonszámuk... 221 00:23:12,626 --> 00:23:15,543 - Erre semmi szükség. - Miért? 222 00:23:15,543 --> 00:23:18,168 Azért, mert nem akarjuk elküldeni magukat. 223 00:23:18,668 --> 00:23:22,751 Visszatéríthetjük mondjuk az összeg felét. 224 00:23:23,793 --> 00:23:26,126 Alhatunk odalent a vendéglakosztályban. 225 00:23:26,126 --> 00:23:27,043 Odalent? 226 00:23:27,043 --> 00:23:30,834 - A felét? - Nézzük meg az üzletszabályzatot! 227 00:23:30,834 --> 00:23:35,251 - Újra kell indítani a routert. - Megosztom a mobilnetem. 228 00:23:35,251 --> 00:23:38,584 Nem működnek a telefonok, Clay. Mire mennél azzal? 229 00:23:38,584 --> 00:23:40,834 Szerintem egyébként sincs internet. 230 00:23:40,834 --> 00:23:43,459 Nézze! Sajnálom! 231 00:23:43,459 --> 00:23:48,001 Csak nem szívesen lennék egy házban olyanokkal, 232 00:23:50,043 --> 00:23:51,459 akiket nem ismerek. 233 00:23:51,459 --> 00:23:54,709 Áramszünet van. Lehet, hogy pár órán belül vége lesz. 234 00:23:55,959 --> 00:23:56,793 Megengedi? 235 00:24:14,334 --> 00:24:17,334 Felcímkézhettem volna ezeket, ahogy a nejem mondta. 236 00:24:31,876 --> 00:24:32,834 Megvan. 237 00:24:50,751 --> 00:24:53,126 Tudok adni ezer dollárt a ma éjszakáért. 238 00:24:53,126 --> 00:24:56,418 Az körülbelül a fele annak, amit a hétvégéért fizettek. 239 00:24:57,918 --> 00:24:59,209 Ez itt ezer dollár. 240 00:24:59,209 --> 00:25:00,834 Nagyon megköszönnénk. 241 00:25:00,834 --> 00:25:04,084 Holnapra okosabbak leszünk, és kitaláljuk, mi legyen. 242 00:25:04,084 --> 00:25:07,251 Ez meg nem tölt be. 243 00:25:07,251 --> 00:25:10,668 Na mindegy. Szerintem egyetlen éjszaka... 244 00:25:10,668 --> 00:25:12,751 Beszéljük meg négyszemközt! 245 00:25:15,709 --> 00:25:18,043 Átmegyünk a másik szobába, jó? 246 00:25:20,209 --> 00:25:23,751 - Nem gond, ha készítek egy italt? - Dehogy! Érezze magát... 247 00:25:25,084 --> 00:25:25,918 Ja. 248 00:25:27,293 --> 00:25:30,209 - Miért nem küldted el őket? - Áramszünet van. 249 00:25:30,709 --> 00:25:32,376 Szerinted hazudnak? 250 00:25:32,376 --> 00:25:35,126 Egy fiatal nő és az apja. Ártatlannak tűnnek. 251 00:25:35,126 --> 00:25:36,043 Idegenek. 252 00:25:36,043 --> 00:25:37,584 Bemutatkoztak. 253 00:25:37,584 --> 00:25:39,751 Csak úgy bekopogtak késő éjszaka. 254 00:25:39,751 --> 00:25:41,418 Inkább törtek volna be? 255 00:25:41,418 --> 00:25:42,709 A frászt hozták rám. 256 00:25:42,709 --> 00:25:48,084 Szerintem ők is megijedtek. Nem tudták, mi más tehetnének. 257 00:25:48,084 --> 00:25:50,168 Mondok egyet: menjenek hotelbe! 258 00:25:50,168 --> 00:25:53,501 Ez az ő házuk, amit a lány folyton ismételget is. 259 00:25:53,501 --> 00:25:57,251 Nem kértünk bizonyítékot. Nem hallottam az autójukat. Te igen? 260 00:25:57,251 --> 00:25:59,501 Nem, de fúj a szél. Biztos elnyomta. 261 00:25:59,501 --> 00:26:00,959 Vagy idelopakodtak. 262 00:26:00,959 --> 00:26:03,459 Szerintem nyugodjunk le egy kicsit! 263 00:26:03,459 --> 00:26:07,834 Bocs, de nem úgy tűnik, mintha ez az ő házuk lenne. 264 00:26:08,376 --> 00:26:10,501 A Filharmonikusok kuratóriumi tagja? 265 00:26:11,001 --> 00:26:13,709 Nem tudom. Mintha átverés lenne. 266 00:26:13,709 --> 00:26:15,959 Itt akarnak maradni? Velünk? 267 00:26:15,959 --> 00:26:19,126 Semmiképp! Aludni sem tudnék idegenek mellett. 268 00:26:19,626 --> 00:26:24,418 Rose szobája a folyosó végén van. Mi van, ha beoson... Gondolni sem akarok rá. 269 00:26:24,418 --> 00:26:26,959 Eszedbe sem jut, hogy Archie-t molesztálná. 270 00:26:28,251 --> 00:26:29,543 Miről beszélsz? 271 00:26:29,543 --> 00:26:33,209 A lényeg, hogy nagyon nem tetszik ez az egész, érted? 272 00:26:33,209 --> 00:26:36,209 Azért jött ide, mert kurvára nem akart lépcsőzni? 273 00:26:36,209 --> 00:26:39,459 Ugyan már! Totál kamuszagú. 274 00:26:40,876 --> 00:26:42,376 És ha át akarnak verni? 275 00:26:42,918 --> 00:26:47,376 Mi van, ha az áramszünet, meg az egész csak kitaláció? 276 00:26:47,376 --> 00:26:51,376 Szerintem nem kamuznak. Biztos ezért nincs telefon meg internet. 277 00:26:51,376 --> 00:26:53,959 Különben is, nála volt a kulcs. 278 00:26:54,543 --> 00:26:57,626 - Kinyitotta a bárszekrényt, rémlik? - Mit számít az? 279 00:26:57,626 --> 00:27:01,168 Talán a fickó a karbantartó. A lány meg a bejárónő. 280 00:27:01,168 --> 00:27:03,959 A bejárónő mindig tudja, hol tartják a pénzt. 281 00:27:03,959 --> 00:27:06,793 Egyébként is háttal volt. Simán feltörhette. 282 00:27:06,793 --> 00:27:10,043 Mi haszna lenne abból, hogy ad nekünk ezer dollárt? 283 00:27:10,043 --> 00:27:15,001 Miért van az, hogy mindenkinek hinni akarsz a feleségeden kívül? 284 00:27:15,001 --> 00:27:17,918 Van valami a háttérben, és nem bízom bennük. 285 00:27:17,918 --> 00:27:22,793 Szerintem ők rendes emberek, akik félnek, és nincs hol aludniuk. 286 00:27:23,584 --> 00:27:26,501 Most lemegyek, elbeszélgetek velük, 287 00:27:26,501 --> 00:27:29,876 és ha bármi gyanúsat érzek, akkor azt mondom: „Nem! 288 00:27:30,376 --> 00:27:32,543 Nem megyünk bele a dologba.” 289 00:27:33,043 --> 00:27:36,084 Jó? De ha nincs semmi gáz, akkor hadd maradjanak! 290 00:27:37,584 --> 00:27:39,751 Bár ugyanígy bíznék az emberekben! 291 00:27:49,709 --> 00:27:53,709 A híres-neves koktélom. Szívesen készítek magának is. 292 00:27:54,209 --> 00:27:55,584 Jó, kérek egyet. 293 00:27:56,418 --> 00:27:59,168 - Még nem ittam bele. Tessék. - Köszönöm! 294 00:28:02,709 --> 00:28:03,918 Maga is kér, Amanda? 295 00:28:04,834 --> 00:28:06,251 Mi van benne? 296 00:28:09,376 --> 00:28:11,043 Nem semmi ez a koktél! 297 00:28:11,043 --> 00:28:12,876 Kóstold meg! Imádni fogod. 298 00:28:13,876 --> 00:28:14,918 Kihagyom. 299 00:28:17,918 --> 00:28:19,501 Kimegyek levegőzni. 300 00:28:31,668 --> 00:28:32,959 Gyönyörű házuk van. 301 00:28:33,793 --> 00:28:35,709 Imádjuk. Örülök, hogy maguk is. 302 00:28:36,668 --> 00:28:37,709 Mióta van meg? 303 00:28:38,793 --> 00:28:42,001 Majdnem húsz éve vettem. 304 00:28:42,001 --> 00:28:44,126 De mára az otthonunk lett. 305 00:28:44,126 --> 00:28:46,209 Vagyis a második otthonunk. 306 00:28:46,709 --> 00:28:50,543 Öt éve újíttattuk fel. Találtunk egy kiváló építési vállalkozót. 307 00:28:50,543 --> 00:28:52,668 Sok kis apróság az ő ötlete volt. 308 00:28:53,334 --> 00:28:55,084 Merrefelé laknak New Yorkban? 309 00:28:55,084 --> 00:28:57,876 A Park Avenue-n a 81. és a 82. utca között. 310 00:28:58,626 --> 00:28:59,459 És maguk? 311 00:28:59,459 --> 00:29:01,751 Brooklynban. Sunset Parkban. 312 00:29:01,751 --> 00:29:03,584 Valójában Park Slope-ban. 313 00:29:03,584 --> 00:29:05,626 Szép környék. 314 00:29:05,626 --> 00:29:08,543 Manapság mindenki oda vágyik. És megfizethető is. 315 00:29:09,626 --> 00:29:13,834 Ruth is nézelődött arrafelé, amikor ki akart repülni a fészekből. 316 00:29:14,501 --> 00:29:18,084 Hol van a felesége? Nem félti ott New Yorkban? 317 00:29:19,334 --> 00:29:21,668 Üzleti úton van Marokkóban. 318 00:29:22,376 --> 00:29:24,543 Műkereskedő, úgyhogy sokat utazik. 319 00:29:24,543 --> 00:29:26,668 Holnap reggel érkezik a gépe. 320 00:29:28,751 --> 00:29:30,001 Mutatna igazolványt? 321 00:29:30,001 --> 00:29:31,043 Amanda! 322 00:29:31,043 --> 00:29:32,543 Ez jogos kérés. 323 00:29:32,543 --> 00:29:36,251 Késő éjjel betoppan egy idegen, és fent alszanak a gyerekeim. 324 00:29:36,251 --> 00:29:38,376 Persze. Megértem. 325 00:29:45,751 --> 00:29:46,751 Nos... 326 00:29:48,251 --> 00:29:50,543 Nem fogja elhinni, 327 00:29:51,501 --> 00:29:55,418 de a kabátom zsebében maradt, amit leadtam a hangversenyen. 328 00:29:55,418 --> 00:29:57,959 A nagy zűrzavarban ottfelejthettem. 329 00:29:58,959 --> 00:30:02,876 Azt mondta, már elindultak haza, amikor jött az áramszünet. 330 00:30:10,376 --> 00:30:12,668 Országos szükségállapot van. 331 00:30:12,668 --> 00:30:17,376 A bejelentés idejére minden rádió- és televíziócsatorna beszünteti adását. 332 00:30:18,709 --> 00:30:22,209 Na, úgy tűnik, jól tették, hogy eljöttek New Yorkból. 333 00:30:23,668 --> 00:30:24,918 Nagy káosz lehet ott. 334 00:30:24,918 --> 00:30:26,168 ORSZÁGOS VÉSZJELZÉS 335 00:30:26,168 --> 00:30:28,376 Csak egy áramszünetről van szó. 336 00:30:28,376 --> 00:30:30,459 Az áramszünet komoly dolog. 337 00:30:31,168 --> 00:30:35,001 Talán valaminek a következménye. Valami terrorcselekményé. 338 00:30:35,001 --> 00:30:38,459 Vagy egy olyan bombáé, amit a fia átaludna. 339 00:30:38,459 --> 00:30:39,584 Ruth! 340 00:30:43,251 --> 00:30:45,418 Szerintem maradjanak éjszakára! 341 00:30:46,334 --> 00:30:49,543 Holnap mindent megbeszélünk majd. 342 00:30:50,043 --> 00:30:52,293 Világosban mindig tisztábban látni. 343 00:30:53,834 --> 00:30:57,043 Lehet valami igazság az önsegítő klisékben. 344 00:31:08,959 --> 00:31:13,626 Hihetetlen, hogy a pincében alszunk. Holnap mit csinálunk? Mosunk rájuk? 345 00:31:19,876 --> 00:31:21,834 Én a padlón alszom. Tiéd az ágy. 346 00:31:31,834 --> 00:31:33,334 El kell küldenünk őket. 347 00:31:36,334 --> 00:31:38,293 Ha rájuk ijesztünk, az nem segít. 348 00:31:40,084 --> 00:31:42,209 Azt kell hinniük, hogy nem lesz baj. 349 00:31:44,584 --> 00:31:46,626 Ugye tényleg nem lesz? 350 00:31:58,668 --> 00:32:00,584 Mit gondolsz, mi történik? 351 00:32:01,209 --> 00:32:03,709 Az ügyfeled semmi mást nem mondott, ugye? 352 00:32:05,001 --> 00:32:07,543 Ne beszéljünk erről, amíg nem tudunk többet! 353 00:32:12,584 --> 00:32:13,876 Ezt gondolom. 354 00:32:21,626 --> 00:32:23,418 Országos szükségállapot van. 355 00:32:23,418 --> 00:32:28,168 A bejelentés idejére minden rádió- és televíziócsatorna beszünteti adását. 356 00:32:28,168 --> 00:32:30,251 Országos szükségállapot van. 357 00:32:30,251 --> 00:32:34,751 A bejelentés idejére minden rádió- és televíziócsatorna beszünteti adását. 358 00:32:38,418 --> 00:32:42,626 Az a lány szórakozott velünk. Gúnyolódott. 359 00:32:42,626 --> 00:32:44,668 Ne szívd mellre! 360 00:32:44,668 --> 00:32:48,043 Nem sokáig bírom hallgatni azt a szurkálódást. 361 00:32:48,876 --> 00:32:50,793 Akkor sem, ha ez az ő házuk. 362 00:32:50,793 --> 00:32:52,001 Megint itt tartunk? 363 00:32:52,001 --> 00:32:54,709 Egyetlen fénykép sincs a falon. 364 00:32:54,709 --> 00:32:58,543 Nincs fotó az esküvőjükről az állítólagos műkereskedővel, 365 00:32:58,543 --> 00:33:00,876 vagy az elkényeztetett lányukról. 366 00:33:00,876 --> 00:33:04,043 Biztos leveszik a képeket, amikor kiadják a házat, 367 00:33:04,043 --> 00:33:05,626 hogy a bérlők ne lássák. 368 00:33:05,626 --> 00:33:07,668 Valami nem stimmel velük. 369 00:33:11,501 --> 00:33:15,334 Miért nem meséltél nekik arról, amit a parton láttunk? A hajóról. 370 00:33:15,834 --> 00:33:17,168 Tankhajó volt. 371 00:33:17,668 --> 00:33:19,626 Miért nem meséltél nekik róla? 372 00:33:21,501 --> 00:33:25,709 Nem tudom. Nem akartam tetézni a bajt. 373 00:33:26,418 --> 00:33:27,418 És te? 374 00:33:29,626 --> 00:33:30,543 Féltem. 375 00:33:32,418 --> 00:33:33,418 Mitől? 376 00:33:34,959 --> 00:33:37,126 Attól, hogy igazol valamit. 377 00:33:46,293 --> 00:33:50,626 A bejelentés idejére minden rádió- és televíziócsatorna beszünteti adását. 378 00:33:51,334 --> 00:33:53,459 Országos szükségállapot van. 379 00:33:53,459 --> 00:33:57,876 A bejelentés idejére minden rádió- és televíziócsatorna beszünteti adását. 380 00:34:00,751 --> 00:34:05,001 {\an8}RENDKÍVÜLI HÍR KIBERTÁMADÁSOK ORSZÁGSZERTE 381 00:34:08,376 --> 00:34:12,251 MÁSODIK FEJEZET A GÖRBE 382 00:34:27,876 --> 00:34:30,084 Anya! 383 00:34:31,709 --> 00:34:34,709 - Anya! - Rosie! Rose! 384 00:34:34,709 --> 00:34:35,918 Anya, két baj van. 385 00:34:35,918 --> 00:34:39,126 Egy: most kezdtem volna a Jóbarátok utolsó részét, 386 00:34:39,126 --> 00:34:41,793 de nem megy az internet az iPademen. 387 00:34:41,793 --> 00:34:45,501 Próbáltam megnézni a tévén, mert azt olvastam, hogy újra... 388 00:34:45,501 --> 00:34:48,334 Hogy nevezték, amikor régi cuccokat adtak? 389 00:34:50,668 --> 00:34:51,501 Ismétlés. 390 00:34:52,459 --> 00:34:53,668 Miért csinálták? 391 00:34:54,418 --> 00:34:56,918 Nem tudom. Annak idején nagyon unatkoztunk. 392 00:34:57,751 --> 00:35:00,959 Mindegy. A tévével is baj van. Teljesen elromlott. 393 00:35:00,959 --> 00:35:03,751 Ez a második baj. Kérlek, javítsd meg! 394 00:35:03,751 --> 00:35:06,793 Iszonyatosan izgulok a sorozatzáró miatt. 395 00:35:06,793 --> 00:35:09,376 Nem veszed egy kicsit túl komolyan? 396 00:35:09,376 --> 00:35:11,126 Ez nem fair. 397 00:35:11,126 --> 00:35:14,959 Nyaralunk. Apa szerint most bármennyit lehetünk képernyő előtt. 398 00:35:15,459 --> 00:35:18,876 Hát, először is, én nem mondtam ilyet. 399 00:35:19,376 --> 00:35:22,584 Másodszor pedig, apa még alszik. 400 00:35:23,084 --> 00:35:25,626 Várj meg a nappaliban! Mindjárt megyek. 401 00:35:44,418 --> 00:35:47,418 ÁRAMKIMARADÁS A KELETI PARTON 402 00:35:47,418 --> 00:35:49,626 HACKEREK ÁLLNAK AZ ÁRAMSZÜNET MÖGÖTT 403 00:35:49,626 --> 00:35:50,626 Clay! 404 00:35:52,001 --> 00:35:53,793 Kelj fel! Nézd! 405 00:35:59,751 --> 00:36:01,459 - Semmit sem látok. - Mi? 406 00:36:02,501 --> 00:36:04,584 - Itt volt. - Biztos? Mit írt? 407 00:36:05,168 --> 00:36:06,834 Persze hogy biztos. 408 00:36:07,543 --> 00:36:10,126 Négy hírértesítés volt. 409 00:36:10,834 --> 00:36:16,418 Kettő az áramszünetről szólt, egy szerint meg hackerek állnak mögötte. 410 00:36:16,418 --> 00:36:18,168 - Hackerek? - Igen. 411 00:36:18,168 --> 00:36:23,959 Meg még egy, de az a „rendkívüli” után csupa zagyvaság. Csak betűk összevissza. 412 00:36:23,959 --> 00:36:26,543 Talán feltörték a mobilhálózatot? 413 00:36:28,501 --> 00:36:32,209 Ez most kérdés? Tőlem kérdezed? Honnan a picsából tudjam? 414 00:36:32,918 --> 00:36:35,418 És miért vagy ilyen flegma? 415 00:36:35,418 --> 00:36:39,959 Azok ketten még a házunkban vannak, elfelejtetted? Azt hittem, intézkedsz. 416 00:36:41,834 --> 00:36:43,043 Bemegyek a városba. 417 00:36:43,043 --> 00:36:45,751 Elmegyek a boltba, veszek egy újságot. 418 00:36:45,751 --> 00:36:48,834 Keresek valakit, aki többet tud nálunk, jó? 419 00:36:48,834 --> 00:36:50,793 Kezembe veszem a dolgokat. 420 00:36:58,793 --> 00:36:59,918 Az kinek a kocsija? 421 00:37:01,043 --> 00:37:02,084 Drágának tűnik. 422 00:37:03,668 --> 00:37:04,834 Reggelizzünk! 423 00:37:12,751 --> 00:37:16,084 Figyelj, kicsim! Ami azt az autót illeti. 424 00:37:16,834 --> 00:37:19,501 Tegnap éjjel ezeknek az embereknek, 425 00:37:20,209 --> 00:37:23,334 Scottéknak ide kellett jönniük. 426 00:37:23,334 --> 00:37:24,418 Volt egy... 427 00:37:26,293 --> 00:37:29,959 Akadt egy kis gondjuk, és a közelben jártak, így idejöttek. 428 00:37:29,959 --> 00:37:31,626 Miről beszélsz? 429 00:37:31,626 --> 00:37:33,001 Iszom a kávéból. 430 00:37:33,001 --> 00:37:35,709 Most meséltem Rose-nak Scottékról. 431 00:37:35,709 --> 00:37:38,334 - Apa, nem jó a tévé. - Na! Nyugi! 432 00:37:38,334 --> 00:37:39,793 Meg tudod javítani? 433 00:37:41,418 --> 00:37:42,334 Igen. 434 00:37:44,043 --> 00:37:47,709 Most hangyafoci van. Tegnap éjjel kék volt a kép. 435 00:37:48,334 --> 00:37:50,126 - Vajon mit jelenthet? - Mi? 436 00:37:51,418 --> 00:37:52,334 Látod? 437 00:37:53,834 --> 00:37:56,543 Nem. Nem működik. 438 00:37:56,543 --> 00:37:59,001 Tudom. Indítsd újra, vagy valami! 439 00:37:59,001 --> 00:38:01,793 - Vagy menj fel a tetőre! - Eszedbe ne jusson! 440 00:38:02,293 --> 00:38:04,418 Nem megyek fel a tetőre, az tuti. 441 00:38:04,418 --> 00:38:09,418 Viszont később elugrom a boltba, hátha ott találok valamit, ami segít. 442 00:38:09,418 --> 00:38:12,209 Hozok olyan nyuszifület, vagy valamit. 443 00:38:12,209 --> 00:38:14,043 Miért segítene egy nyuszifül? 444 00:39:43,293 --> 00:39:44,168 Jó reggelt! 445 00:39:45,126 --> 00:39:46,418 Ihatok egy kávét? 446 00:39:46,418 --> 00:39:49,043 Csak nyugodtan. Tudja, hol vannak a bögrék. 447 00:39:54,834 --> 00:39:57,709 Reggel hírértesítések jöttek a telefonomra. 448 00:39:57,709 --> 00:39:59,334 - Működik a mobilja? - Nem. 449 00:39:59,334 --> 00:40:03,126 Biztos éjszaka jöttek, aztán el is tűntek. 450 00:40:04,543 --> 00:40:05,501 Mit írtak? 451 00:40:06,709 --> 00:40:10,793 Kettő az áramszünetről szólt, és egy szerint hackerek okozták. 452 00:40:10,793 --> 00:40:11,876 Hackerek? 453 00:40:12,668 --> 00:40:14,793 Hol vannak az erőművek New Yorkban? 454 00:40:14,793 --> 00:40:17,376 Biztos Queensben. Vagy a folyó mellett? 455 00:40:17,376 --> 00:40:19,376 Miért kérdezget erőművekről? 456 00:40:19,376 --> 00:40:22,793 A hackerek bejuthatnak oda. Azért lehet az áramszünet. 457 00:40:22,793 --> 00:40:26,126 Emlékszik a jersey-i esetre? Majdnem katasztrófa lett. 458 00:40:29,584 --> 00:40:31,001 Ő a lánya odakint? 459 00:40:33,293 --> 00:40:35,709 Nagyon édes. Hány éves? 460 00:40:36,418 --> 00:40:38,126 Múlt hónapban volt 13. 461 00:40:39,376 --> 00:40:41,126 Belül még kisgyerek. 462 00:40:42,959 --> 00:40:46,793 Ha nem gond, a gyerekek ne tudjanak a történtekről! 463 00:40:46,793 --> 00:40:51,084 Bejön nekik a medence. Hadd úszkáljanak, amíg többet nem tudunk! 464 00:40:51,084 --> 00:40:53,043 Ne pánikoljanak ok nélkül! 465 00:40:53,043 --> 00:40:55,751 Én sem akarok pánikot, de nem értek egyet. 466 00:40:57,001 --> 00:40:58,751 Miben nem ért egyet? 467 00:40:59,584 --> 00:41:01,418 Lenne rá okunk. 468 00:41:07,168 --> 00:41:10,126 És, mivel foglalkozik? 469 00:41:13,418 --> 00:41:17,459 A reklámszakmában dolgozom. Ügyfélkapcsolati menedzser vagyok. 470 00:41:19,459 --> 00:41:21,001 Nem gondoltam volna. 471 00:41:22,043 --> 00:41:23,501 És a férje? 472 00:41:24,001 --> 00:41:28,418 Clay a City College-on tanít. Irodalmat és médiatudományt. 473 00:41:28,418 --> 00:41:31,668 Sok barátom vette fel a médiatudományt fő szaknak, 474 00:41:31,668 --> 00:41:33,668 de sosem tudtam, mit jelent. 475 00:41:35,459 --> 00:41:37,251 És maga mivel foglalkozik? 476 00:41:37,751 --> 00:41:42,918 Én még keresem a helyemet, semmit nem akarok elkapkodni. 477 00:41:42,918 --> 00:41:47,043 Nem szeretnék olyan karriert, amit majd tíz év múlva megbánok, 478 00:41:47,043 --> 00:41:50,043 amikor már kénytelen leszek azon a pályán maradni, 479 00:41:50,043 --> 00:41:52,876 mert túl öreg leszek, hogy váltsak, ugye érti? 480 00:41:53,376 --> 00:41:55,834 Jó reggelt! Van valami hír? 481 00:41:58,126 --> 00:41:59,834 Továbbra sem jó a telefon. 482 00:41:59,834 --> 00:42:02,501 Úgy tűnik, tévé sincs. Clay hol van? 483 00:42:02,501 --> 00:42:04,584 Elment a boltba újságért. 484 00:42:04,584 --> 00:42:08,584 Vagy keres valakit, aki esetleg tudhatja, hogy mi történt. 485 00:42:08,584 --> 00:42:12,626 Jó ötlet. Én meg át akarok menni a szomszédba, Huxley-ékhoz. 486 00:42:13,126 --> 00:42:16,168 - Csak pár kilométerre laknak. - És otthon lesznek? 487 00:42:16,168 --> 00:42:17,293 Nem valószínű. 488 00:42:17,793 --> 00:42:21,459 Ritkán látni itt embert ilyenkor, de azért teszek egy próbát. 489 00:42:22,209 --> 00:42:25,126 Mielőtt elmész, tudnod kell az értesítésekről. 490 00:42:27,168 --> 00:42:28,251 Értesítésekről? 491 00:42:29,584 --> 00:42:32,084 Reggel hírértesítések jöttek a telefonomra. 492 00:42:32,084 --> 00:42:34,334 Kettő az áramszünetről szólt, 493 00:42:34,334 --> 00:42:39,001 de volt egy, ami azt írta, hogy hackerek állhatnak mögötte. 494 00:42:42,126 --> 00:42:45,043 Mi az? Maga szerint is leolvad az atomerőmű? 495 00:42:46,543 --> 00:42:49,584 - Ruth ezt mondta? - Más borzalmak mellett. Igen. 496 00:42:49,584 --> 00:42:52,668 Ruth nyilvánvalóan egy kissé paranoiás. 497 00:42:52,668 --> 00:42:57,168 Nem te hajtogatod, hogy ha még nem vagyok paranoiás, akkor már késő? 498 00:42:59,709 --> 00:43:04,584 Biztos kiderül majd, hogy vaklárma. Mint az a Szeretlek-vírus. 499 00:43:06,709 --> 00:43:07,751 Az ott kávé? 500 00:43:10,084 --> 00:43:12,418 Elnézést! Mi az a Szeretlek-vírus? 501 00:43:13,959 --> 00:43:17,376 Számítógépes vírus volt. 2000-ben terjedt az interneten. 502 00:43:17,376 --> 00:43:20,459 Az emberek e-maileket kaptak „szeretlek” tárggyal. 503 00:43:20,459 --> 00:43:23,959 Ha ráklikkelt a csatolmányra, elküldte minden ismerősének. 504 00:43:23,959 --> 00:43:27,126 Cégeket bénított meg, és milliárdos kárt okozott. 505 00:43:27,126 --> 00:43:30,043 Mint kiderült, két Fülöp-szigeteki tini csinálta. 506 00:43:31,543 --> 00:43:33,501 Talán ez is ilyen ártatlan dolog. 507 00:43:46,918 --> 00:43:48,709 Megsürgetem Archie-t. 508 00:44:03,543 --> 00:44:04,793 Aggódom anyáért. 509 00:44:06,251 --> 00:44:07,834 Nem lesz baj a gépével? 510 00:44:11,293 --> 00:44:12,168 Dehogy. 511 00:44:15,918 --> 00:44:17,251 Sőt, lefogadom, 512 00:44:18,418 --> 00:44:20,626 hogy átirányították valahova Ohióba. 513 00:44:22,376 --> 00:44:26,376 És addig balhézik az ügyfélszolgálaton, amíg haza nem küldik. 514 00:44:29,834 --> 00:44:32,251 Emlékszel, amikor Olaszországba utaztunk? 515 00:44:34,918 --> 00:44:35,834 Igen. 516 00:44:40,334 --> 00:44:41,584 Miről jutott eszedbe? 517 00:44:42,959 --> 00:44:44,751 Nem tudom, mi másra gondoljak. 518 00:45:15,834 --> 00:45:20,251 GPS-JEL NEM TALÁLHATÓ 519 00:46:07,501 --> 00:46:10,418 HUXLEY-ÉK 520 00:46:26,334 --> 00:46:28,959 Nem megy át az üzenet. A reptéren vagy már? 521 00:46:28,959 --> 00:46:33,084 A járatszámod AT200? Nem látom. Long Islandre megyünk. Majd hívj! 522 00:46:37,834 --> 00:46:38,709 Maya? 523 00:46:38,709 --> 00:46:40,876 Kérlek, mondd, hogy jól vagy! 524 00:46:40,876 --> 00:46:42,251 KÜLDÉS SIKERTELEN 525 00:47:04,334 --> 00:47:06,168 A BRONXI FILHARMONIKUS ZENEKAR 526 00:47:42,418 --> 00:47:44,251 Mit mondott anya, kik ezek? 527 00:47:47,626 --> 00:47:48,584 Mit nézel? 528 00:48:25,626 --> 00:48:28,959 ...a jelentések szerint a kibertámadás nyomán 529 00:48:28,959 --> 00:48:32,126 súlyos környezeti katasztrófa következett be délen, 530 00:48:32,126 --> 00:48:34,709 ami kihat az állatok vándorlási szokásaira... 531 00:49:39,709 --> 00:49:41,626 Archie, láttam valamit reggel. 532 00:49:43,209 --> 00:49:44,084 Szarvasokat. 533 00:49:44,084 --> 00:49:46,001 Mindenhol ott vannak, te dinka. 534 00:49:46,834 --> 00:49:49,334 Mint a mókusok vagy a galambok. 535 00:49:49,834 --> 00:49:50,959 Kit érdekel? 536 00:49:50,959 --> 00:49:55,084 Nem! Ez más volt. Mintha mondani próbáltak volna valamit. 537 00:49:57,168 --> 00:49:58,793 Nézzük meg, mi van odakint! 538 00:50:00,876 --> 00:50:04,251 Tényleg ennyire unatkozol? Ennyire hiányzik a sorozatod? 539 00:50:05,626 --> 00:50:06,459 Én megyek. 540 00:50:21,043 --> 00:50:24,834 Hahó! Van itthon valaki? G. H. vagyok. Nyitva volt az ajtó. 541 00:50:36,084 --> 00:50:37,584 GPS-JEL NEM TALÁLHATÓ 542 00:50:57,626 --> 00:50:58,459 Jó napot! 543 00:51:04,834 --> 00:51:05,834 Mi van ott bent? 544 00:51:09,501 --> 00:51:10,709 Menjünk, nézzük meg! 545 00:51:42,459 --> 00:51:44,293 Igen? Jó napot! 546 00:51:50,959 --> 00:51:55,168 Nem értem, mit mond. Nem beszélek spanyolul. 547 00:52:13,126 --> 00:52:15,043 Kurva unalmas ez a hely. 548 00:52:17,376 --> 00:52:18,209 Igen. 549 00:52:24,293 --> 00:52:26,793 Talán ez csak az alvóhelye. 550 00:52:28,626 --> 00:52:30,043 Itt húzza meg magát. 551 00:52:31,126 --> 00:52:31,959 Ki? 552 00:52:33,793 --> 00:52:35,251 Aki azt a nyomot hagyta. 553 00:53:13,293 --> 00:53:16,876 Nem tudom, hol vagyok. Próbálnék eljutni a városba. 554 00:53:18,501 --> 00:53:21,501 Nekem sem működik. 555 00:53:32,293 --> 00:53:33,459 Figyelj, 556 00:53:34,209 --> 00:53:35,876 itt van neki ez a kis ablak. 557 00:53:36,876 --> 00:53:38,418 Hogy láthassa... 558 00:53:40,168 --> 00:53:41,001 Micsodát? 559 00:53:44,084 --> 00:53:46,168 Nem! Oké. 560 00:53:50,168 --> 00:53:51,709 Nem! 561 00:53:53,043 --> 00:53:53,959 Ne! 562 00:53:57,459 --> 00:53:58,459 Sajnálom! 563 00:54:55,959 --> 00:54:58,543 Nem abban a szobában alszol? 564 00:55:34,084 --> 00:55:35,084 Picsába! 565 00:55:48,126 --> 00:55:49,126 Gondolj bele! 566 00:55:49,876 --> 00:55:51,418 Kint tök sötét van. 567 00:56:05,126 --> 00:56:06,709 Úristen! 568 00:56:10,043 --> 00:56:12,334 Ég a kis lámpa az ágyad mellett. 569 00:56:23,251 --> 00:56:24,293 Picsába! 570 00:56:27,626 --> 00:56:28,459 Picsába! 571 00:56:28,459 --> 00:56:31,876 A fény egyenesen hozzád vezetheti. 572 00:56:41,709 --> 00:56:42,876 Picsába! 573 00:56:48,376 --> 00:56:50,668 Ez nem vicces, Archie! Nagyon fájt! 574 00:56:50,668 --> 00:56:52,751 - Semmi baj. - De, baj van! 575 00:56:52,751 --> 00:56:55,459 Nyugi már, baszki! Csak vicceltem. 576 00:56:58,501 --> 00:57:00,334 Reggel szarvasokat láttam. 577 00:57:00,334 --> 00:57:03,543 Nem egyet, hanem rohadt sokat. Százat. 578 00:57:03,543 --> 00:57:06,543 Talán többet. Kint, a hátsó kertben. 579 00:57:06,543 --> 00:57:08,209 Nagyon fura volt, Archie. 580 00:57:08,709 --> 00:57:10,959 Szoktak ilyen nagy csoportokban járni? 581 00:57:12,001 --> 00:57:13,793 Honnan a szarból kéne tudnom? 582 00:57:15,584 --> 00:57:18,001 Ha annyira aggaszt, kérdezd meg anyáékat! 583 00:57:18,001 --> 00:57:19,918 Mintha érdekelné őket. 584 00:57:22,668 --> 00:57:24,501 Senkit sem izgat, amit mondok. 585 00:57:27,584 --> 00:57:28,834 Igazad lehet. 586 00:58:19,376 --> 00:58:20,334 Bemegy a vízbe? 587 00:58:21,209 --> 00:58:22,251 Nem. Maga? 588 00:58:24,209 --> 00:58:25,501 Nem ér annyit. 589 00:58:26,001 --> 00:58:28,043 Miért? A haja miatt, vagy... 590 00:58:30,834 --> 00:58:34,334 Mert az egyik gyereke tutira belepisilt. 591 00:58:35,751 --> 00:58:37,001 Nem tennének ilyet. 592 00:58:37,001 --> 00:58:40,251 Azt bizony nem tudhatjuk, nem igaz? 593 00:58:49,959 --> 00:58:51,543 JÓBARÁTOK: AZ UTOLSÓ 594 00:58:51,543 --> 00:58:53,334 A lánya nézi azt a sorozatot? 595 00:58:55,376 --> 00:58:58,834 A „nézi” enyhe kifejezés, teljesen odavan érte. 596 00:59:02,959 --> 00:59:03,793 Mi az? 597 00:59:05,334 --> 00:59:07,168 Ne értsen félre, én is néztem, 598 00:59:07,668 --> 00:59:12,626 de ez mintha egy sosemvolt világ iránti nosztalgia lenne. 599 00:59:19,293 --> 00:59:22,001 Remélem, a gyerekek nem kóboroltak el messzire. 600 00:59:31,709 --> 00:59:33,126 Faszom! 601 00:59:39,918 --> 00:59:40,918 Archie! 602 00:59:43,126 --> 00:59:44,334 Archie, nézd! 603 00:59:47,918 --> 00:59:49,043 Megnéznéd, légyszi? 604 00:59:52,501 --> 00:59:53,334 Mit? 605 00:59:56,293 --> 00:59:57,334 Menjünk oda! 606 00:59:58,126 --> 01:00:00,709 Nem! Leszarom. Éhes vagyok. Gyere, menjünk! 607 01:00:16,001 --> 01:00:17,418 Rose! Menjünk! 608 01:00:24,418 --> 01:00:25,251 Akkor... 609 01:00:26,209 --> 01:00:28,209 elárulod, miért vagy csurom vizes? 610 01:00:32,626 --> 01:00:33,959 Beleestem a medencébe. 611 01:00:34,959 --> 01:00:37,418 Beleestél a medencébe. 612 01:00:38,126 --> 01:00:41,043 Megbotlottam valamiben. Igen, beleestem. 613 01:00:41,543 --> 01:00:44,209 Mit csináltál ott? Azt hittem, Richet keresed. 614 01:00:44,209 --> 01:00:46,918 Hoznál nekem ruhát a dolgozószobámból? 615 01:00:47,751 --> 01:00:50,501 Idelent sajnos nincs másom ezen kívül. 616 01:01:01,209 --> 01:01:02,834 Előre láttam ezt. 617 01:01:04,751 --> 01:01:06,501 Még azelőtt, hogy megtörtént. 618 01:01:08,793 --> 01:01:10,209 Figyeltem a tőzsdét. 619 01:01:11,418 --> 01:01:13,668 És tudtam, hogy készülődik valami. 620 01:01:16,168 --> 01:01:17,126 Hogy érti? 621 01:01:21,126 --> 01:01:24,793 Az én szakmámban értenünk kell a világ működését. 622 01:01:26,418 --> 01:01:28,001 Értelmezni a görbét. 623 01:01:29,251 --> 01:01:32,418 Ha annyi ideje csinálja, mint én, belelát a jövőbe. 624 01:01:32,418 --> 01:01:35,501 Ha stabilan áll, az harmóniát jelent. 625 01:01:36,001 --> 01:01:38,751 Ha megugrik vagy lesüllyed, az jelent valamit. 626 01:01:44,043 --> 01:01:47,543 G. H., miért beszél nekem erről? 627 01:01:48,501 --> 01:01:50,293 Mondott valamit a szomszédja? 628 01:01:51,209 --> 01:01:55,543 Nem volt otthon. De van egy műholdas telefonja. Gondoltam, jól jöhet. 629 01:01:56,501 --> 01:02:00,376 Megpróbáltam használni, de nem működött, pedig fel volt töltve. 630 01:02:01,334 --> 01:02:04,168 Az lenne a lényege, hogy mindig használható, 631 01:02:04,168 --> 01:02:06,584 ha épp rálát az égre, ami meg is volt. 632 01:02:08,834 --> 01:02:12,626 Csak akkor nem működne, ha a műholdjaink sem üzemelnének. 633 01:02:15,709 --> 01:02:16,751 A műholdjaink. 634 01:02:18,709 --> 01:02:22,668 Azt gondolja, történt velük valami. Odafent az űrben. 635 01:02:22,668 --> 01:02:25,376 Össze vannak kötve a lenti számítógépekkel. 636 01:02:29,751 --> 01:02:34,959 Tehát maga szerint a hackerek, vagy mik, lekapcsolták a műholdjainkat? 637 01:02:36,293 --> 01:02:40,376 Nem túlzás ez egy kicsit? Talán csak rosszul használta a telefont. 638 01:02:40,376 --> 01:02:43,959 Láttam egy repülőgépet zuhanórepülésben az óceánba csapódni. 639 01:02:50,251 --> 01:02:51,626 És nem az volt az első. 640 01:03:02,126 --> 01:03:05,209 Már nem hiszem, hogy csak pár tini állna mögötte. 641 01:03:14,126 --> 01:03:15,043 Mi a szar? 642 01:03:17,001 --> 01:03:18,001 Mi a szar? 643 01:03:26,626 --> 01:03:27,959 Hol vannak a gyerekek? 644 01:04:44,751 --> 01:04:49,834 HARMADIK FEJEZET A ZAJ 645 01:04:59,626 --> 01:05:00,459 Anyu! 646 01:05:07,543 --> 01:05:08,376 Apa hol van? 647 01:05:09,126 --> 01:05:10,334 Hamarosan visszatér. 648 01:05:11,793 --> 01:05:12,834 Maga miért vizes? 649 01:05:15,001 --> 01:05:16,709 Későn fogtam be a fülem. 650 01:05:17,209 --> 01:05:18,626 Most fáj a fejem. 651 01:05:19,751 --> 01:05:22,709 Ez biztos normális. Nagyon hangos volt. 652 01:05:26,709 --> 01:05:31,001 Valami repülő átlépte a hangsebességet? 653 01:05:31,001 --> 01:05:35,168 Vagy hogy nevezik? Hangrobbanás. Ez hangrobbanás volt? 654 01:05:35,168 --> 01:05:37,876 Nem szokták átlépni a hangsebességet. 655 01:05:38,626 --> 01:05:40,459 A Concorde pedig már nem repül. 656 01:05:40,459 --> 01:05:42,668 Talán valami ismeretlen gép volt. 657 01:05:44,959 --> 01:05:46,834 Archie, menj, öltözz át! 658 01:05:48,126 --> 01:05:49,709 Rose, neked sem ártana. 659 01:05:51,709 --> 01:05:55,543 Jó ötlet. Bújj be az ágyamba, és olvasd a könyvet, amit apu adott! 660 01:06:03,293 --> 01:06:06,251 Ugye minden oké lesz? 661 01:06:07,293 --> 01:06:08,126 Igen. 662 01:06:15,876 --> 01:06:18,876 Magának van kristálygömbje. Mondja, mi volt ez? 663 01:06:19,376 --> 01:06:21,126 Bomba? Rakéta? 664 01:06:21,126 --> 01:06:23,293 Felrobbanhatott egy atomerőmű. 665 01:06:23,293 --> 01:06:24,918 Semmi biztosat nem tudunk. 666 01:06:24,918 --> 01:06:28,876 Az előbb rohadt biztosnak tűnt annál a kísérteties monológjánál. 667 01:06:28,876 --> 01:06:30,168 Semmi sem változott. 668 01:06:31,834 --> 01:06:33,668 Semmi sem változott? 669 01:06:35,418 --> 01:06:37,168 Minden más lett. 670 01:06:37,668 --> 01:06:40,043 És csak ülünk itt, mintha... Nem is tudom. 671 01:06:40,043 --> 01:06:43,376 A halálos ítéletünkre várva? Ülünk, és várjuk a halált? 672 01:06:43,376 --> 01:06:45,834 Úgy értettem, hogy a terv nem változott. 673 01:06:46,668 --> 01:06:49,584 Megvárjuk Clayt, és meglátjuk, mit tudott meg. 674 01:06:49,584 --> 01:06:51,334 Menjek be utána a városba? 675 01:06:51,834 --> 01:06:53,501 Engedjük tele a kádakat! 676 01:06:53,501 --> 01:06:57,584 Van elég elem, fájdalomcsillapító, élelem, és van generátorunk? 677 01:06:57,584 --> 01:07:00,043 Van olyan hajtókaros rádiónk? 678 01:07:00,043 --> 01:07:02,084 Meg vízszűrő szívószálunk? 679 01:07:02,084 --> 01:07:03,959 Szerintem várjuk meg Clayt! 680 01:07:03,959 --> 01:07:05,793 És ha nem jön vissza? 681 01:07:05,793 --> 01:07:07,793 Oké. Apának igaza van. 682 01:07:07,793 --> 01:07:09,709 Itt biztonságban vagyunk. 683 01:07:09,709 --> 01:07:12,168 Azt sem tudjuk, mi a szar történik. 684 01:07:12,168 --> 01:07:14,584 Talán olyan, mint a Ten Mile Island. 685 01:07:14,584 --> 01:07:16,834 Vannak itt atomerőművek, nem? 686 01:07:16,834 --> 01:07:19,418 - Three Mile Island. - Mi ez az erőműmánia? 687 01:07:19,418 --> 01:07:21,834 Igazad van. Ne kombináljunk! 688 01:07:21,834 --> 01:07:23,001 Ne hajtogassa ezt! 689 01:07:23,001 --> 01:07:26,001 Mondja ki, amit gondol, bassza meg! 690 01:07:26,001 --> 01:07:29,543 Előbb az áramszünet, aztán lezuhanó gépeket lát, és... 691 01:07:31,334 --> 01:07:32,459 Mi az? 692 01:07:33,668 --> 01:07:34,584 Ruth felnőtt. 693 01:07:34,584 --> 01:07:37,501 Nem tudja megvédeni, ahogy most engem sem. 694 01:07:38,001 --> 01:07:42,209 Nem működik a műholdas telefon, aztán jön az a zaj, és most mi lesz? 695 01:07:42,209 --> 01:07:44,501 Mi következik ez után? 696 01:07:44,501 --> 01:07:46,251 Elmondtam, amit tudok. 697 01:07:46,251 --> 01:07:47,584 Nem hiszek magának. 698 01:07:48,084 --> 01:07:50,668 Egy szavát sem hittem el, amióta itt van. 699 01:07:50,668 --> 01:07:54,209 Jó ég! Vajon miért ilyen bizalmatlan velünk? 700 01:07:54,209 --> 01:07:55,168 Ruth! 701 01:07:55,168 --> 01:07:58,376 Azt hiszi, mindig mindenben igaza van, mi? 702 01:07:58,376 --> 01:08:00,918 Na most aztán bagoly mondja verébnek. 703 01:08:00,918 --> 01:08:01,834 Ruth! 704 01:08:33,459 --> 01:08:34,459 Az a fickó tudta. 705 01:08:36,959 --> 01:08:38,876 Tegnap a piacon, a városban. 706 01:08:38,876 --> 01:08:40,668 Volt egy fickó a parkolóban. 707 01:08:41,168 --> 01:08:44,918 Kartonszámra vette a vizet és a konzerveket. 708 01:08:51,209 --> 01:08:52,709 Tudta, hogy ez lesz. 709 01:08:54,209 --> 01:08:55,126 Szakállas volt? 710 01:08:57,168 --> 01:08:58,834 Régi cowboykalappal. 711 01:09:00,376 --> 01:09:04,126 Ő Danny. Az építési vállalkozó, akiről meséltem maguknak. 712 01:09:06,001 --> 01:09:07,709 Aki a házon dolgozott. 713 01:09:08,543 --> 01:09:11,918 Az nem jelent semmit. Mindig is az apokalipszisre készült. 714 01:09:11,918 --> 01:09:14,459 Neki ez csak egy sima hétvégi bevásárlás. 715 01:09:19,084 --> 01:09:20,459 Jézusom! 716 01:09:21,459 --> 01:09:25,126 Itt vagyok. Semmi bajom. Hol vannak a gyerekek? 717 01:09:25,126 --> 01:09:27,334 - Itt vannak, minden oké. - Oké. 718 01:09:27,334 --> 01:09:29,084 Mi történt? Sikerrel jártál? 719 01:09:32,084 --> 01:09:36,001 Nem jutottam messzire. Aztán meghallottam azt a zajt. 720 01:09:37,043 --> 01:09:40,834 Hogy érted? Merre voltál? Mit csináltál? Nagyon aggódtam. 721 01:09:40,834 --> 01:09:44,459 Nem tudom, csak elindultam a kocsival, 722 01:09:44,459 --> 01:09:48,793 aztán meghallottam azt a zajt, és azonnal visszajöttem. 723 01:09:48,793 --> 01:09:52,293 Nem találkozott senkivel, aki segíthet rájönni, mi történt? 724 01:09:52,918 --> 01:09:54,418 Senkivel nem találkoztam. 725 01:09:55,959 --> 01:09:58,043 Viszont láttam valamit. Egy... 726 01:09:59,668 --> 01:10:03,793 Jött egy hatalmas drón. 727 01:10:03,793 --> 01:10:07,001 Repkedett a semmi közepén, és rengeteg ilyet szórt le. 728 01:10:07,001 --> 01:10:08,793 Fogalmam sincs, mi áll rajta. 729 01:10:20,626 --> 01:10:21,834 „Halál Amerikára”? 730 01:10:25,376 --> 01:10:26,209 Mi? 731 01:10:27,626 --> 01:10:28,959 „Halál Amerikára.” 732 01:10:32,001 --> 01:10:37,251 A többi nem tudom, mit jelent, de ez itt biztosan az: „halál Amerikára”. 733 01:10:38,209 --> 01:10:39,751 Emlékszem rá egy játékból. 734 01:10:46,168 --> 01:10:47,709 Ennek semmi értelme. 735 01:10:47,709 --> 01:10:50,459 Ha ránk támadtak volna, miért reklámoznák így? 736 01:10:50,459 --> 01:10:53,251 Nem is angolul van. Mi értelme ezt ledobni? 737 01:10:53,251 --> 01:10:57,043 Tudom, hogy jobbra kell menni, aztán egyenesen az autópályáig. 738 01:10:57,043 --> 01:10:59,876 Borzalmas lehet most a helyzet New Yorkban. 739 01:10:59,876 --> 01:11:03,001 Nem oda megyünk, hanem a testvéremhez Jersey-be. 740 01:11:03,001 --> 01:11:05,876 De oda New Yorkon át vezet az út. 741 01:11:05,876 --> 01:11:09,334 Jó, de tisztázzuk! Jobbra, aztán követem a táblákat. 742 01:11:09,334 --> 01:11:12,543 Igen. Ahogy idefelé is jött. De hallgasson meg, kérem! 743 01:11:12,543 --> 01:11:15,126 Veszélybe sodorja magát és a családját is. 744 01:11:15,126 --> 01:11:16,084 Apa! 745 01:11:16,668 --> 01:11:18,043 Hadd menjenek! 746 01:11:20,668 --> 01:11:25,084 Nagyon köszönöm, hogy aggódik értünk, de így lesz a legjobb a családunknak. 747 01:11:26,084 --> 01:11:27,876 Mindenkinek ez az érdeke. 748 01:11:43,543 --> 01:11:44,709 Jobb lesz így. 749 01:11:48,001 --> 01:11:48,834 Kinek? 750 01:11:50,793 --> 01:11:51,918 Nekünk. 751 01:11:57,584 --> 01:12:01,209 Nem szívesen mondom ezt, de annak a nőnek igaza volt. 752 01:12:01,876 --> 01:12:03,834 És nem kellett volna titkolóznod. 753 01:12:03,834 --> 01:12:07,834 Tudom, mire gondolsz, de biztos, hogy anyukád gépe nem erre repült. 754 01:12:07,834 --> 01:12:09,543 A légitársaság is más volt. 755 01:12:13,209 --> 01:12:14,418 Anya meghalt? 756 01:12:14,418 --> 01:12:17,334 Jaj, ne csináld már! Miért gondolsz ilyenekre? 757 01:12:17,334 --> 01:12:19,543 Mondtam, hogy más légitársaság volt. 758 01:12:19,543 --> 01:12:21,709 Jó, de nem érzed úgy, hogy meghalt? 759 01:12:24,918 --> 01:12:26,418 Mert én igen. 760 01:12:31,501 --> 01:12:35,168 Ha nagy lesz a forgalom, legalább beszélhetünk másokkal. 761 01:12:35,168 --> 01:12:39,001 Hátha valaki tudja, hogy mi történt. Durva, hogy sehol senki. 762 01:12:40,543 --> 01:12:42,959 Biztos más is lesz majd az autópályán. 763 01:12:44,668 --> 01:12:49,918 Jersey-ben hátha működnek a telefonok. Semmit sem tudunk Long Islanden kívülről. 764 01:12:49,918 --> 01:12:52,793 Lehet internetjük, működhetnek a telefonvonalak. 765 01:12:53,668 --> 01:12:56,626 Garantálom nektek, hogy utólag nevetünk majd ezen. 766 01:12:56,626 --> 01:12:58,334 Nyaralás a pokolban. 767 01:12:59,376 --> 01:13:01,584 Idővel minden viccesebbnek tűnik. 768 01:13:02,334 --> 01:13:06,293 Szerintem ezt nem így mondják, de értem, mire gondolsz. 769 01:13:08,084 --> 01:13:09,168 Szirénák. 770 01:13:11,418 --> 01:13:12,918 Azt hittem, szundikálsz. 771 01:13:12,918 --> 01:13:14,126 Nem tudok. 772 01:13:14,126 --> 01:13:15,293 Miért nem? 773 01:13:16,043 --> 01:13:17,168 A szirénák miatt. 774 01:13:20,626 --> 01:13:21,459 Mi ez? 775 01:13:43,834 --> 01:13:45,709 Szétnézek, ti maradjatok itt! 776 01:14:27,376 --> 01:14:30,209 Figyeljetek, gyerekek! Maradjatok itt, jó? 777 01:14:32,626 --> 01:14:33,459 Látsz valakit? 778 01:14:35,376 --> 01:14:36,793 Nincs itt senki. 779 01:14:41,084 --> 01:14:43,584 TESLA ÖNVEZETŐ BIZTONSÁGI FUNKCIÓK 780 01:14:45,334 --> 01:14:46,501 Mind vadonatúj. 781 01:14:47,334 --> 01:14:48,168 Mi? 782 01:14:50,959 --> 01:14:53,626 Hé! Jön valaki. 783 01:14:53,626 --> 01:14:54,543 Hahó! 784 01:14:57,209 --> 01:15:01,543 TELJES ÖNVEZETŐ KÉPESSÉG 785 01:15:13,834 --> 01:15:14,876 Clay! 786 01:15:15,626 --> 01:15:18,334 - Szállj be a kocsiba! - Ne várjuk meg őket? 787 01:15:18,334 --> 01:15:20,793 - Szállj már be, baszd meg! - Jól van. 788 01:15:25,209 --> 01:15:28,168 Mit csinálsz? Intsük le őket! Hátha tudnak valamit. 789 01:15:28,168 --> 01:15:29,793 Nincs benne senki. 790 01:15:34,251 --> 01:15:36,876 Anya! Húzódjunk félre! Gyorsan! 791 01:16:18,959 --> 01:16:24,959 NEGYEDIK FEJEZET AZ ÁRVÍZ 792 01:16:25,959 --> 01:16:27,668 Nem megyünk el egy óvóhelyre? 793 01:16:29,668 --> 01:16:32,626 Van errefelé bunker vagy katonai bázis? 794 01:16:32,626 --> 01:16:35,126 Nem kell lenniük óvóhelyeknek 795 01:16:36,168 --> 01:16:37,834 ilyen vészhelyzetek esetére? 796 01:16:39,959 --> 01:16:41,293 Nem tudom, hol vannak. 797 01:16:42,918 --> 01:16:46,043 De még ha tudnám is, azok vadonatúj autók voltak. 798 01:16:47,001 --> 01:16:51,334 Ha minden autókereskedés így járt, már most tele lehetnek az utak. 799 01:16:52,418 --> 01:16:55,501 - Egyelőre maradjunk! - Meddig várjunk még? 800 01:16:55,501 --> 01:16:59,543 Ez valószínűleg háborús zóna, és az ismerőseink halottak. 801 01:17:02,418 --> 01:17:03,251 Ruth! 802 01:17:11,168 --> 01:17:12,001 Csak... 803 01:17:12,626 --> 01:17:13,876 kellene valami terv. 804 01:17:13,876 --> 01:17:19,001 - Nem várhatunk itt. Menjünk el valahova! - Igaza van, Amanda. Túl veszélyes. 805 01:17:19,751 --> 01:17:23,001 Ma éjszaka maradjunk itt, aztán reggel talán... 806 01:17:23,001 --> 01:17:24,918 - Talán mi lesz? - Nem tudom! 807 01:17:34,209 --> 01:17:35,376 Olyan közel jártam. 808 01:18:21,043 --> 01:18:21,876 Mit csinál? 809 01:18:24,126 --> 01:18:25,584 Teleengedem a kádat. 810 01:18:26,501 --> 01:18:28,126 Állítólag így kell... 811 01:18:29,126 --> 01:18:31,126 Tudja, a víz miatt. 812 01:18:32,959 --> 01:18:33,793 Szívunk? 813 01:18:34,668 --> 01:18:35,626 Nem szoktam. 814 01:18:36,126 --> 01:18:38,584 Mármint az marihuána, nem? 815 01:18:39,084 --> 01:18:42,334 Tudom, több fajta is van belőle, van gyümölcsízű és... 816 01:18:42,334 --> 01:18:43,459 Ez marihuána. 817 01:18:49,626 --> 01:18:51,334 Dugott már diákjával? 818 01:18:55,793 --> 01:18:57,626 Hogy kérdezhet ilyet? 819 01:18:57,626 --> 01:19:00,626 Ilyen embernek tűnök? Tényleg kinézi ezt belőlem? 820 01:19:00,626 --> 01:19:04,626 Olyan embernek tűnik, aki mindent könnyen megkap. 821 01:19:05,626 --> 01:19:06,709 Főleg a nőket. 822 01:19:07,876 --> 01:19:09,751 Azt hiszem, ezt bóknak veszem. 823 01:19:31,876 --> 01:19:34,876 Mindig is tájékozott embernek tartottam magam. 824 01:19:35,709 --> 01:19:38,168 Aki látja a világ igazi arcát. 825 01:19:38,834 --> 01:19:41,209 De ilyet még sosem láttam. 826 01:19:43,668 --> 01:19:47,751 Úgyhogy most azon tanakodom, félreismertem-e magam. 827 01:19:49,043 --> 01:19:53,168 Ne eméssze magát! Ha elég mélyre ás, mindenről kiderül, hogy illúzió. 828 01:19:54,168 --> 01:19:56,043 Vegyük például a szakmáját! 829 01:19:56,959 --> 01:19:58,334 Képzeletbeli számok 830 01:19:59,043 --> 01:20:03,168 képzeletbeli pénzeket mozgatnak, ami képzeletbeli sikerhez vezet. 831 01:20:03,168 --> 01:20:07,168 Én személy szerint sokkal egyszerűbbnek tartom a szakmámat. 832 01:20:07,668 --> 01:20:11,126 A munkám alapvetően mindig is az emberekről szólt. 833 01:20:11,126 --> 01:20:14,001 - Akkor sajnálom magát. - Miért? 834 01:20:14,001 --> 01:20:16,126 Azért, mert az emberek rémesek. 835 01:20:16,126 --> 01:20:19,084 Basszus! Én is hogy bántam magával. 836 01:20:30,001 --> 01:20:32,418 Most pedig együtt iszogatunk. 837 01:20:48,334 --> 01:20:50,168 Egyébként sajnálom. 838 01:20:51,376 --> 01:20:55,751 Amit mondtam, tettem, gondoltam, mindegy is. 839 01:20:55,751 --> 01:20:57,543 Tévedtem, és sajnálom. 840 01:21:00,543 --> 01:21:03,751 A legokosabb ügyfeleim némelyike egy vagyont veszített, 841 01:21:04,459 --> 01:21:07,918 mert előzetes feltételezésekre alapozták a döntéseiket 842 01:21:08,418 --> 01:21:09,626 az igazság helyett. 843 01:21:12,001 --> 01:21:14,918 A különbség felismerése mindennél nehezebb. 844 01:21:16,126 --> 01:21:19,209 Őrjítő lehet, amikor maga látja, ők viszont nem. 845 01:21:20,043 --> 01:21:21,293 Egyes személyeknél 846 01:21:21,793 --> 01:21:25,626 talán még megelégedéssel is tölt el, hogy a piac bünteti őket. 847 01:21:27,001 --> 01:21:29,293 Azok az ijesztőek, akik nem tanulnak belőle. 848 01:21:29,793 --> 01:21:32,626 Még azután sem, hogy vagyonokat veszítenek rajta. 849 01:21:35,168 --> 01:21:39,168 Semmi sem rémiszt meg jobban, mint ha valaki a saját kárán sem tanul. 850 01:21:41,668 --> 01:21:44,001 Azt a butaságot sosem fogom megérteni. 851 01:21:55,043 --> 01:21:56,584 Nagyon zajos a csend. 852 01:21:58,626 --> 01:22:01,584 Ez tűnt fel elsőnek, amikor elkezdtünk ide járni. 853 01:22:02,709 --> 01:22:04,168 Nehezen tudtam aludni. 854 01:22:05,459 --> 01:22:07,418 Nem olyan, mint az otthoni zajok. 855 01:22:08,709 --> 01:22:11,543 Szirénák, forgalom, emberek. 856 01:22:12,918 --> 01:22:14,168 Hiányzik. 857 01:22:15,001 --> 01:22:16,626 A szirénák vagy az emberek? 858 01:22:23,834 --> 01:22:25,668 Kezdem megkedvelni magát. 859 01:22:26,376 --> 01:22:29,209 És ez merész kijelentés tőlem, mert... 860 01:22:31,084 --> 01:22:33,209 nem tudom, mióta nem volt ilyen. 861 01:22:34,501 --> 01:22:37,501 Bevallom, eleinte elég szúrós természetűnek tűnt, 862 01:22:37,501 --> 01:22:39,001 de megbarátkoztam vele. 863 01:22:48,751 --> 01:22:50,251 Valójában miért jött ide? 864 01:22:51,709 --> 01:22:53,834 És ne mondja, hogy a térde miatt! 865 01:22:54,334 --> 01:22:57,418 Nem hazudtam. Tényleg térdműtétem volt. 866 01:22:57,418 --> 01:23:00,668 Csúnyán kiment a térdem, amikor a YMCA-nél játszottam. 867 01:23:00,668 --> 01:23:02,584 De nem ezért jött ide. 868 01:23:08,126 --> 01:23:13,084 Ennek köze van valamihez, ami néhány évvel ezelőtt történt velem. 869 01:23:15,918 --> 01:23:19,334 Az egyik ügyfelem meghívott minket egy privát rendezvényre. 870 01:23:20,043 --> 01:23:21,376 Az ügyfelem... 871 01:23:22,459 --> 01:23:23,293 Hát... 872 01:23:24,584 --> 01:23:28,418 Nem mondom ki a nevét, de rá fog ismerni. 873 01:23:29,043 --> 01:23:31,543 - Híresség? - Nem. Véletlenül sem. 874 01:23:31,543 --> 01:23:34,751 Viszont az üzleti világban a legnagyobb alakok egyike. 875 01:23:35,501 --> 01:23:39,334 Többnyire a hadseregnek szállít. 876 01:23:39,334 --> 01:23:43,376 Szigorúan titkos kifizetéseket kap a Pentagonból. 877 01:23:43,376 --> 01:23:45,418 Talán a legbefolyásosabb ismerősöm. 878 01:23:46,334 --> 01:23:50,043 Szóval ott voltunk az estélyen a házában. 879 01:23:50,043 --> 01:23:52,959 Már későre járt. A feleségem indulni akart haza. 880 01:23:53,459 --> 01:23:56,793 Az ügyfelemmel jól szórakoztunk, és nagyon marasztalt. 881 01:23:57,293 --> 01:23:59,293 Pár dühös pillantás után 882 01:23:59,793 --> 01:24:03,334 a feleségem belement, hogy egyedül taxizzon haza. 883 01:24:04,126 --> 01:24:06,126 A felesége nagyon örülhetett. 884 01:24:07,251 --> 01:24:12,251 Ittunk még pár italt, kezdett is beütni, és egy idő után 885 01:24:12,251 --> 01:24:16,043 az ügyfelem már állni sem bírt, és én is eléggé imbolyogtam. 886 01:24:16,043 --> 01:24:18,459 El sem tudom képzelni, milyen lehet az. 887 01:24:19,876 --> 01:24:22,543 Bevitt a dolgozószobájába. 888 01:24:23,043 --> 01:24:24,751 Elszívtunk pár szivart, 889 01:24:24,751 --> 01:24:29,168 és annyira készen voltunk, hogy már mindenen nevettünk. 890 01:24:29,168 --> 01:24:31,418 Aztán előadta, hogy mennyire kedvel, 891 01:24:31,418 --> 01:24:35,126 és milyen szívesen elhívna a közelgő útjára. 892 01:24:35,709 --> 01:24:38,043 Milyen útra? Hova ment? 893 01:24:38,043 --> 01:24:40,251 Én is ugyanezt kérdeztem. 894 01:24:41,793 --> 01:24:42,751 Aztán... 895 01:24:43,668 --> 01:24:45,001 felém fordult 896 01:24:45,584 --> 01:24:46,834 komoly arccal. 897 01:24:48,793 --> 01:24:49,709 És azt mondta: 898 01:24:50,834 --> 01:24:56,793 „Tudja, csak éves összejövetelt tart a világot irányító gonosz háttérhatalom.” 899 01:25:02,293 --> 01:25:04,918 A fickó mindig ilyesmikkel viccelődött. 900 01:25:04,918 --> 01:25:08,001 Ha elárulnám a nevét, akkor értené. 901 01:25:08,001 --> 01:25:10,793 Kénytelen vagyok elhinni magának. 902 01:25:10,793 --> 01:25:13,834 És most, ha megbocsát, öntök még bort. 903 01:25:15,668 --> 01:25:19,084 Aztán tegnap a hangverseny előtt 904 01:25:19,084 --> 01:25:20,668 keresett a barátom. 905 01:25:22,793 --> 01:25:27,126 Mindig szokott időpontot egyeztetni, de most csak váratlanul felhívott, 906 01:25:27,918 --> 01:25:29,918 és áthelyeztette máshova a pénzét. 907 01:25:31,918 --> 01:25:34,584 Hatalmas összeget, még hozzá képest is. 908 01:25:36,293 --> 01:25:39,084 Amikor végeztünk, meginvitáltam egy italra. 909 01:25:40,001 --> 01:25:42,209 Azt felelte, hogy egy időre elutazik. 910 01:25:43,459 --> 01:25:45,043 Viccelődve azt kérdeztem: 911 01:25:45,043 --> 01:25:46,001 „Tényleg? 912 01:25:46,501 --> 01:25:50,834 A háttérhatalommal tölti a hétvégét? Azt nem a téli napfordulókor szokta?” 913 01:25:54,793 --> 01:25:56,126 De nem nevetett rajta. 914 01:25:57,751 --> 01:26:00,334 Pedig mindig nevet, még a rossz vicceken is. 915 01:26:02,168 --> 01:26:03,334 Annyit felelt... 916 01:26:05,001 --> 01:26:06,251 „Vigyázzon magára!” 917 01:26:08,043 --> 01:26:09,709 Mintha sajnálna engem. 918 01:26:12,334 --> 01:26:14,584 Azóta sem tudom kiverni a fejemből. 919 01:26:22,584 --> 01:26:23,876 Azt mondja... 920 01:26:23,876 --> 01:26:27,918 Úgy gondolja, a barátja áll a történtek mögött? 921 01:26:27,918 --> 01:26:29,126 Véletlenül sem. 922 01:26:29,126 --> 01:26:32,543 Egy összeesküvés-elmélet egy titkos háttérhatalomról 923 01:26:32,543 --> 01:26:34,668 túl egyszerű magyarázat lenne. 924 01:26:36,584 --> 01:26:39,043 Főleg, ha az igazság sokkal rémisztőbb. 925 01:26:40,293 --> 01:26:41,709 Mi az igazság? 926 01:26:42,751 --> 01:26:46,418 Hogy senki nem irányítja. Senki nem mozgatja a szálakat. 927 01:26:47,376 --> 01:26:49,501 Persze vannak hozzá hasonló emberek, 928 01:26:49,501 --> 01:26:52,751 akik hozzáférhetnek a megfelelő információkhoz. 929 01:26:53,501 --> 01:26:56,001 De amikor ilyen dolgok történnek, 930 01:26:56,709 --> 01:26:59,543 a legbefolyásosabbak is csak annyit remélhetnek, 931 01:27:00,543 --> 01:27:02,293 hogy figyelmeztetik őket. 932 01:27:11,376 --> 01:27:12,334 Elnézést. 933 01:27:13,876 --> 01:27:15,793 Eléggé megöltem a hangulatot. 934 01:27:18,584 --> 01:27:21,251 Visszavonom. Már nem kedvelem magát. 935 01:27:29,543 --> 01:27:30,376 Jöjjön! 936 01:27:32,168 --> 01:27:33,001 Menjünk! 937 01:27:33,793 --> 01:27:35,001 Hova megyünk? 938 01:27:35,001 --> 01:27:36,501 Újra megnyerem magát. 939 01:27:41,209 --> 01:27:42,501 Látlak, Rose. 940 01:27:47,418 --> 01:27:48,293 Mit akarsz? 941 01:27:50,918 --> 01:27:53,834 Ugye sosem tudom meg, mi lett Ross-szal és Rachellel? 942 01:27:53,834 --> 01:27:55,793 Még mindig ez a bajod? 943 01:27:55,793 --> 01:27:57,126 Ki nem szarja le? 944 01:27:57,126 --> 01:27:59,959 Hát én. Nyilvánvalóan. 945 01:27:59,959 --> 01:28:02,126 Miért érdekel ennyire az a sorozat? 946 01:28:05,668 --> 01:28:06,876 Boldoggá tesznek. 947 01:28:08,043 --> 01:28:10,418 Most nagy szükségem lenne rá. Neked nem? 948 01:28:17,876 --> 01:28:20,209 Ha maradt még remény az elbaszott világunkban, 949 01:28:20,209 --> 01:28:22,834 legalább az ő sorsukat hadd tudjam! 950 01:28:28,418 --> 01:28:29,668 Fontosak nekem. 951 01:28:32,876 --> 01:28:34,084 Talán elengedhetnéd. 952 01:28:35,168 --> 01:28:36,126 Csak úgy mondom. 953 01:28:37,001 --> 01:28:38,418 Valószínűleg igazad van. 954 01:28:38,418 --> 01:28:41,751 Jelen állás szerint többé nem látod a sorozatot. 955 01:28:43,168 --> 01:28:45,834 Úgyhogy a helyedben mást keresnék magamnak. 956 01:28:52,709 --> 01:28:55,084 Fura, hogy most nem hallani kabócákat. 957 01:28:58,584 --> 01:29:00,084 Ma eltévedtem. 958 01:29:01,918 --> 01:29:03,293 Amikor reggel elmentem. 959 01:29:05,418 --> 01:29:06,918 Hogyhogy eltévedt? 960 01:29:08,793 --> 01:29:13,751 Azt hittem, el tudok igazodni, de ott volt az a sok út, tábla meg sehol. 961 01:29:14,501 --> 01:29:16,959 Úgyhogy csak hajtottam a kocsival. 962 01:29:17,876 --> 01:29:19,834 Aztán még tovább mentem. 963 01:29:20,834 --> 01:29:25,709 Utána megfordultam, teljesen eltévedtem, 964 01:29:25,709 --> 01:29:28,376 és fogalmam sincs, hogy találtam vissza. 965 01:29:33,668 --> 01:29:35,251 Viszont láttam valakit. 966 01:29:39,709 --> 01:29:40,751 Egy nőt. 967 01:29:42,251 --> 01:29:43,251 Az úton. 968 01:29:45,043 --> 01:29:48,376 Leintett, és... 969 01:29:48,876 --> 01:29:50,584 spanyolul beszélt. 970 01:29:51,418 --> 01:29:53,459 Csak állt ott. 971 01:29:53,459 --> 01:29:55,584 Az úton voltam a semmi közepén. 972 01:29:56,084 --> 01:29:57,084 És... 973 01:29:59,293 --> 01:30:00,126 otthagytam. 974 01:30:02,876 --> 01:30:04,084 Segítséget kért. 975 01:30:05,459 --> 01:30:06,543 Én meg otthagytam. 976 01:30:21,959 --> 01:30:24,293 Más is van még, amit eltitkolt előlünk? 977 01:30:25,626 --> 01:30:28,209 Ha már őszinteségi rohamot kapott. 978 01:30:31,543 --> 01:30:36,126 Hát, azt még nem meséltük, hogy egy tankhajó partra futott. 979 01:30:36,126 --> 01:30:37,959 Konkrétan a strandon. 980 01:30:37,959 --> 01:30:39,543 Egy tankhajó? 981 01:30:39,543 --> 01:30:44,168 Igen, egy óriási hajó. Vörös színű volt. 982 01:30:44,168 --> 01:30:47,876 Szerintem nem mindegyik vörös, 983 01:30:47,876 --> 01:30:51,876 de ez az volt, és egyenesen partra futott a strandon. 984 01:30:52,584 --> 01:30:54,293 Miért nem mondták el? 985 01:30:54,293 --> 01:30:57,584 Akkor mindketten nagyon féltünk. 986 01:31:00,251 --> 01:31:01,584 Hogy mit jelenthet ez. 987 01:31:02,793 --> 01:31:04,084 Miért, mit jelenthet? 988 01:31:04,668 --> 01:31:06,543 Ha tényleg ránk támadtak, 989 01:31:06,543 --> 01:31:10,376 ami tudom, hogy furán hangzik, de akkor az olaj olyan dolog, 990 01:31:10,376 --> 01:31:13,793 amiből nagyon sok kellene, hogy megvédhessük magunkat. 991 01:31:13,793 --> 01:31:15,876 Hihetetlen ez a beszélgetés. 992 01:31:15,876 --> 01:31:17,959 Szerintem semmi baj nem lesz. 993 01:31:17,959 --> 01:31:20,918 Végül minden jóra fordul. 994 01:31:20,918 --> 01:31:22,876 Még ha ez tényleg invázió is. 995 01:31:22,876 --> 01:31:23,876 Invázió? 996 01:31:23,876 --> 01:31:26,334 - Vagy megszállás. - Na jó! 997 01:31:26,334 --> 01:31:28,043 Tudom, hogy jót akar, 998 01:31:28,043 --> 01:31:31,793 de ezektől a szavaktól halálra parázom magam. 999 01:31:35,084 --> 01:31:35,918 Mi volt ez? 1000 01:31:55,043 --> 01:31:57,418 Ezek flamingók. 1001 01:31:59,251 --> 01:32:00,459 Ezek flamingók? 1002 01:32:02,084 --> 01:32:03,626 Ezek flamingók. 1003 01:32:07,293 --> 01:32:08,126 Miért? 1004 01:32:10,834 --> 01:32:13,876 Ejha! Lenyűgöző gyűjtemény! 1005 01:32:15,918 --> 01:32:17,001 Szereti a jazzt? 1006 01:32:18,626 --> 01:32:20,501 Jazzt akar hallgatni? 1007 01:32:20,501 --> 01:32:21,751 Persze, miért ne? 1008 01:32:22,251 --> 01:32:25,084 Azt hittem, szórakozni fogunk. 1009 01:32:26,168 --> 01:32:28,376 Keressünk olyat, amire táncolhatunk! 1010 01:32:28,376 --> 01:32:30,209 A jazzre is lehet táncolni. 1011 01:32:30,209 --> 01:32:32,209 Amikor az első lemezemet vettem... 1012 01:32:32,209 --> 01:32:34,459 Jaj, elég a történeteiből! 1013 01:32:34,459 --> 01:32:38,418 Mindegyik szörnyen felkavaró. Várjunk csak! Milyen lemezek ezek? 1014 01:32:38,418 --> 01:32:40,334 Hagyja! Azok a lányom lemezei. 1015 01:32:40,334 --> 01:32:43,876 Volt egy DJ-korszaka az egyetemen. 1016 01:32:43,876 --> 01:32:47,334 Na ez olyannak tűnik, amire rendesen lehet táncolni. 1017 01:32:47,334 --> 01:32:50,584 Ne már! Nem ezért hoztam ide magát. 1018 01:32:54,668 --> 01:32:57,043 Azt mondta, meg akar nyerni. 1019 01:32:57,626 --> 01:32:58,834 Ezzel sikerülne. 1020 01:34:33,709 --> 01:34:34,876 Részegek vagyunk. 1021 01:34:34,876 --> 01:34:35,918 Igen. 1022 01:34:35,918 --> 01:34:39,668 Házasok vagyunk. Férjnél vagyok. Magának meg felesége van. 1023 01:34:41,043 --> 01:34:42,084 Így van. 1024 01:34:45,876 --> 01:34:47,043 Imádom őt. 1025 01:34:53,334 --> 01:34:54,168 Nagyon... 1026 01:34:59,084 --> 01:35:00,168 Nagyon hiányzik. 1027 01:35:01,459 --> 01:35:02,584 Fogja még látni. 1028 01:35:08,751 --> 01:35:09,584 Nem. 1029 01:35:23,251 --> 01:35:24,876 Szerintem már nem fogom. 1030 01:35:30,376 --> 01:35:31,209 És Ruth. 1031 01:35:34,501 --> 01:35:37,751 Mi van, ha vele is történik valami? Azt nem élném túl. 1032 01:35:38,834 --> 01:35:41,751 Ígérem, Ruthnak nem esik baja. 1033 01:35:42,459 --> 01:35:45,418 Segítünk egymásnak, amíg minden a régi nem lesz. 1034 01:35:47,668 --> 01:35:50,043 Amanda, be kell látnunk az igazat! 1035 01:35:53,168 --> 01:35:54,876 Már nem lesz minden a régi. 1036 01:35:54,876 --> 01:35:56,501 Ne mondja ezt! Muszáj... 1037 01:36:41,876 --> 01:36:43,293 Archie jól van? 1038 01:36:46,418 --> 01:36:48,418 Kicsit meleg, de nem lesz baja. 1039 01:36:51,293 --> 01:36:52,584 Miért nem alszol? 1040 01:36:55,334 --> 01:36:58,418 Az elnök emberei egyik epizódján jár a fejem. 1041 01:36:59,084 --> 01:37:01,376 Elmesélnek egy történetet az elnöknek. 1042 01:37:01,376 --> 01:37:03,168 Te láttad azt a sorozatot? 1043 01:37:03,959 --> 01:37:05,876 Csak Aaron Sorkin évadait. 1044 01:37:07,501 --> 01:37:11,959 Na szóval a történet egy férfiról szól, aki a folyó mellett él. 1045 01:37:12,751 --> 01:37:16,959 És hallja a rádióban, hogy ki fog önteni, ezért mindenki menjen el. 1046 01:37:17,709 --> 01:37:21,876 Ő viszont nem megy sehova, mert mindennap imádkozik. 1047 01:37:22,376 --> 01:37:24,543 Tudja, hogy Isten szereti és megmenti. 1048 01:37:25,126 --> 01:37:26,959 Aztán tényleg árvíz lesz. 1049 01:37:27,459 --> 01:37:32,501 Egy csónakos fickó meglátja őt, és azt mondja: „Jöjjön! Kimentem magát.” 1050 01:37:33,001 --> 01:37:35,084 De a férfi nem megy vele. 1051 01:37:35,793 --> 01:37:39,876 Aztán jön egy helikopter, és a pilóta kiereszt egy létrát, 1052 01:37:39,876 --> 01:37:42,334 de a férfi vele sem megy el. 1053 01:37:43,084 --> 01:37:45,584 Aztán a férfi megfullad az árvízben. 1054 01:37:45,584 --> 01:37:49,709 Felkerül a mennyországba, nagyon haragszik Istenre, 1055 01:37:50,209 --> 01:37:51,334 és azt mondja neki: 1056 01:37:51,918 --> 01:37:55,834 „Mindennap imádkoztam hozzád. Azt hittem, szeretsz és megmentesz.” 1057 01:37:56,334 --> 01:37:57,543 És Isten azt feleli: 1058 01:37:58,043 --> 01:37:59,668 „Küldtem neked vészjelzést, 1059 01:38:00,543 --> 01:38:02,834 egy csónakot és egy helikoptert. 1060 01:38:02,834 --> 01:38:04,709 Mi mást vártál még?” 1061 01:38:06,793 --> 01:38:08,168 Miért mondod ezt, Rose? 1062 01:38:16,543 --> 01:38:18,126 Azt hiszem, eleget vártam. 1063 01:38:51,084 --> 01:38:51,918 Apa! 1064 01:38:52,543 --> 01:38:53,918 Aludnál velem az ágyon? 1065 01:38:54,793 --> 01:38:55,626 Biztos? 1066 01:38:57,751 --> 01:39:00,626 Túl kicsi az ágy, és szívesen alszom a földön. 1067 01:39:00,626 --> 01:39:03,084 - Néha jót tesz a hátamnak. - Félek. 1068 01:39:09,293 --> 01:39:10,793 Ugye ketten maradtunk? 1069 01:39:14,001 --> 01:39:15,126 Hogy érted? 1070 01:39:16,793 --> 01:39:18,043 Úgy értem, 1071 01:39:18,709 --> 01:39:22,626 hogy ha beüt a krach, te bízol ezekben az emberekben? 1072 01:39:23,459 --> 01:39:25,293 Tudjuk, hogy a nő idegbeteg. 1073 01:39:25,793 --> 01:39:28,501 A srác titokban fotózgatott engem a medencénél. 1074 01:39:28,501 --> 01:39:31,501 A kislány úgy bámulja az erdőt, mint Donnie Darko, 1075 01:39:31,501 --> 01:39:33,918 a pasi meg tutira meg akar dugni. 1076 01:39:35,959 --> 01:39:37,043 Honnan tudod? 1077 01:39:38,084 --> 01:39:42,626 Nem fog csinálni semmit, nem olyan, de hogy szeretne-e? Naná, baszki! 1078 01:39:43,709 --> 01:39:46,043 A lényeg, hogy nem bízom bennük. 1079 01:39:57,668 --> 01:40:00,959 Nem hagyom, hogy bajod essen, ha erre akarsz kilyukadni. 1080 01:40:03,084 --> 01:40:07,334 Csak ne feledd el, hogy ha összeomlik a világ, 1081 01:40:07,334 --> 01:40:10,209 senkiben sem szabad csak úgy megbízni! 1082 01:40:10,209 --> 01:40:11,918 Legfőképp a fehérekben. 1083 01:40:12,668 --> 01:40:14,584 Ebben még anya is egyetértene. 1084 01:40:18,168 --> 01:40:19,001 Értem. 1085 01:40:21,751 --> 01:40:22,584 Tényleg? 1086 01:40:23,834 --> 01:40:27,293 Mert már második éjszaka alszunk a saját házunk pincéjében. 1087 01:40:29,001 --> 01:40:32,168 Miért kellett visszaengedni őket a házba? 1088 01:40:34,251 --> 01:40:35,626 Így volt helyes. 1089 01:40:37,709 --> 01:40:41,251 És a végén majd emiatt fogunk csúnyán rábaszni. 1090 01:41:17,876 --> 01:41:18,793 Idd meg! 1091 01:41:29,834 --> 01:41:30,751 Hol van Rosie? 1092 01:41:30,751 --> 01:41:33,043 Nem tudom, korábban kelt. 1093 01:41:35,584 --> 01:41:37,876 Megyek, körülnézek. Kelj fel! 1094 01:41:45,626 --> 01:41:47,168 Hogy érzed magad, kicsim? 1095 01:41:48,334 --> 01:41:49,168 Na! 1096 01:41:50,168 --> 01:41:53,876 Tudom, hogy álmos vagy, de kelj fel, hadd mérjem meg a lázadat! 1097 01:41:53,876 --> 01:41:55,709 Nagyon meleg voltál éjszaka. 1098 01:41:57,876 --> 01:41:59,459 Már nem annyira. 1099 01:42:00,251 --> 01:42:01,084 Éljen! 1100 01:42:02,001 --> 01:42:03,251 Fáj a torkod? 1101 01:42:04,043 --> 01:42:05,376 - Nem. - Az jó. 1102 01:42:14,501 --> 01:42:17,168 Mi az? Vérzel? 1103 01:42:21,959 --> 01:42:22,793 Mi... 1104 01:42:24,293 --> 01:42:25,126 Mi... 1105 01:42:25,751 --> 01:42:26,959 Mi a fenét csinálsz? 1106 01:42:31,043 --> 01:42:33,168 Mi a fasz? Azok a fogaid? 1107 01:42:38,043 --> 01:42:38,876 Archie! 1108 01:42:41,668 --> 01:42:43,584 Hagyd abba! Clay! 1109 01:42:50,459 --> 01:42:51,334 A fogaim! 1110 01:42:51,959 --> 01:42:52,793 Clay! 1111 01:42:52,793 --> 01:42:54,084 Mi történik velem? 1112 01:42:54,084 --> 01:42:55,001 Clay! 1113 01:42:55,001 --> 01:42:56,168 Minden oké? 1114 01:42:56,793 --> 01:42:59,418 - Baj van Archie-val. - Mi az? Mi a fasz? 1115 01:42:59,418 --> 01:43:02,709 - Én is ezt kérdeztem. - Furát éreztem. 1116 01:43:02,709 --> 01:43:04,668 Aztán hozzáértem, és kiesett. 1117 01:43:04,668 --> 01:43:06,876 Éjjel kicsit lázas volt, de mi ez? 1118 01:43:06,876 --> 01:43:09,584 Jól van. Minden oké. 1119 01:43:09,584 --> 01:43:11,084 Nem úgy érzem. 1120 01:43:14,668 --> 01:43:18,584 ÖTÖDIK RÉSZ AZ UTOLSÓ 1121 01:43:18,584 --> 01:43:19,584 Hogy vagy? 1122 01:43:22,584 --> 01:43:24,709 Azon kívül, hogy kiestek a fogaid. 1123 01:43:24,709 --> 01:43:26,876 Milyen kérdés ez? Nyilván beteg. 1124 01:43:26,876 --> 01:43:30,459 Nem vagyok beteg, anya. Csak úgy kiestek a fogaim. 1125 01:43:32,251 --> 01:43:33,793 Talán a bogárcsípés miatt. 1126 01:43:33,793 --> 01:43:34,709 Milyen bogár? 1127 01:43:35,793 --> 01:43:38,126 Tegnap megcsípett valami az erdőben. 1128 01:43:38,126 --> 01:43:39,293 Akkor amiatt lesz. 1129 01:43:39,293 --> 01:43:43,459 Biztos kullancs volt. Lyme-kór. Furcsább tüneteket is láttam már. 1130 01:43:43,459 --> 01:43:44,876 Ennél furcsábbakat? 1131 01:43:44,876 --> 01:43:47,501 Orvos kell neki. Vigyük be a kórházba! 1132 01:43:47,501 --> 01:43:50,376 Nem lehet. Csak az autópálya visz ki a városból. 1133 01:43:50,918 --> 01:43:53,501 És ha járhatatlan az út, úgysincs ott senki. 1134 01:43:53,501 --> 01:43:56,209 Csinálnunk kell valamit. Orvoshoz kell vinni. 1135 01:43:57,376 --> 01:44:01,293 Nem tudom elhinni, hogy ez történik. 1136 01:44:05,168 --> 01:44:08,084 Menjünk el az építési vállalkozómhoz! Közel lakik. 1137 01:44:08,084 --> 01:44:10,543 Látta készleteket felhalmozni, nem? 1138 01:44:11,126 --> 01:44:12,876 Danny mindenre felkészült. 1139 01:44:12,876 --> 01:44:14,209 Hátha van valamije. 1140 01:44:14,209 --> 01:44:15,959 Antibiotikum, gyógyszer. 1141 01:44:16,626 --> 01:44:17,918 Ő tudja, mit tegyünk. 1142 01:44:20,793 --> 01:44:23,584 Megígérem, hogy szerzek segítséget a fiának. 1143 01:44:25,376 --> 01:44:26,209 Hol van Rose? 1144 01:44:28,418 --> 01:44:29,501 Nem találom. 1145 01:44:30,793 --> 01:44:32,334 Mi? Hogy érted? 1146 01:44:32,334 --> 01:44:35,751 Mindenhol kerestem. Nincs a házban. A kertben sincs. 1147 01:44:35,751 --> 01:44:38,168 Megnézem odalent. Biztos csak körülnéz. 1148 01:44:38,168 --> 01:44:40,168 Megnézem, nem játszik-e kint. 1149 01:44:40,168 --> 01:44:41,793 Ott már kerestem, de oké. 1150 01:44:41,793 --> 01:44:43,793 Hova lett? Nem veszhetett el. 1151 01:44:43,793 --> 01:44:48,251 Nincs itt! Mondom, hogy már mindenhol kerestem! 1152 01:44:48,251 --> 01:44:51,584 - Biztos a garázsban van. - Már ott is néztem. 1153 01:44:51,584 --> 01:44:53,793 Oké! Hol a faszban nem nézted még? 1154 01:44:55,209 --> 01:44:56,209 Lent sincs. 1155 01:44:56,959 --> 01:44:58,626 Ez őrület! Hova lett? 1156 01:44:58,626 --> 01:45:02,084 Nincs kint, de szerintem elvitte az egyik biciklit. 1157 01:45:02,084 --> 01:45:03,959 Egy biciklit? Hova ment? 1158 01:45:03,959 --> 01:45:05,918 Van ötleted, hova mehetett? 1159 01:45:06,501 --> 01:45:10,251 Nem tudom. Tegnap jártunk a fészernél. 1160 01:45:10,251 --> 01:45:11,584 Milyen fészernél? 1161 01:45:11,584 --> 01:45:13,043 A fészernél. 1162 01:45:13,043 --> 01:45:17,459 A szarvasokat kereste, amiket látott. Hátha oda ment. Nem tudom. 1163 01:45:17,459 --> 01:45:18,543 Megyek. 1164 01:45:21,751 --> 01:45:24,168 Archie! Jól vagy? 1165 01:45:26,001 --> 01:45:28,418 - Minden oké? - Segítség kell neki. 1166 01:45:28,418 --> 01:45:29,626 Oké. Foglak. 1167 01:45:29,626 --> 01:45:30,626 Veletek megyek. 1168 01:45:30,626 --> 01:45:32,001 Nem! Nem biztonságos. 1169 01:45:32,001 --> 01:45:34,209 Maradj Amandával! Keresd meg Rose-t! 1170 01:45:34,209 --> 01:45:36,418 Nem! Mi? Nem hagyhatsz egyedül! 1171 01:45:36,418 --> 01:45:39,876 - Nem lesz baj. - Ezt már megbeszéltük. Nem hagyhatsz itt! 1172 01:45:39,876 --> 01:45:42,584 - Nem érted, hogy beteg? - Nem jössz vissza. 1173 01:45:43,084 --> 01:45:46,376 Nem érted, hogy valami történik? Már el is kezdődött. 1174 01:45:46,376 --> 01:45:49,209 Most Archie van soron, aztán mi jövünk. 1175 01:45:49,209 --> 01:45:51,959 Nem mehetsz el! Lehet, hogy itt a világvége. 1176 01:45:51,959 --> 01:45:53,293 Ezért maradj itt! 1177 01:45:54,543 --> 01:45:55,793 Vedd elő a mobilodat! 1178 01:45:56,876 --> 01:46:00,043 Gyerünk! Vedd elő! Állítsd be az időzítőt egy órára! 1179 01:46:00,584 --> 01:46:01,709 Addigra visszaérek. 1180 01:46:02,876 --> 01:46:03,876 Felesleges. 1181 01:46:04,584 --> 01:46:07,209 - Úgysem érsz vissza. - Dehogynem. Meglátod. 1182 01:46:07,209 --> 01:46:10,001 Nézd! Visszaérek, mielőtt letelik. 1183 01:46:19,584 --> 01:46:20,501 Egy óra. 1184 01:46:21,001 --> 01:46:22,584 Ennyit kapsz. Megígérted. 1185 01:46:32,209 --> 01:46:35,876 Rose! 1186 01:46:35,876 --> 01:46:38,376 Rosie! Rose! 1187 01:46:57,584 --> 01:46:59,543 Ez rémálom. 1188 01:47:00,126 --> 01:47:01,793 Egy istenverte rémálom. 1189 01:47:03,709 --> 01:47:06,793 Hova ment Rose? Miért ment el? 1190 01:47:07,376 --> 01:47:09,918 Azt mondta, eleget várt. Hogy értette? 1191 01:47:12,168 --> 01:47:15,209 Mi lenne, ha visszamennénk, és megvárnák apát? 1192 01:47:16,543 --> 01:47:17,459 És utána? 1193 01:47:18,209 --> 01:47:19,751 Ő megtalálja Rose-t? 1194 01:47:19,751 --> 01:47:21,834 Nem tudom, de segíteni fog. 1195 01:47:22,584 --> 01:47:26,584 Tudni akarom, mi a fasz történik. Hogy mi a fasz a terv. 1196 01:47:26,584 --> 01:47:30,793 Hogy megtaláljuk a lányomat, aztán beszállunk a kurva drága kocsijukba, 1197 01:47:30,793 --> 01:47:35,209 és egy igazi kórházban egy orvos elmondja, hogy a fiam jól van. 1198 01:47:35,209 --> 01:47:36,626 És mind jól leszünk. 1199 01:47:36,626 --> 01:47:38,793 Aztán hazamehetünk a házunkba. 1200 01:47:38,793 --> 01:47:40,293 És ha ez nem lehetséges? 1201 01:47:40,293 --> 01:47:44,834 El akarok húzni a picsába innen, maguktól és ettől az egésztől. 1202 01:47:44,834 --> 01:47:48,251 - Mi ugyanezt éljük át. - Tisztában vagyok vele! 1203 01:47:48,251 --> 01:47:49,751 Ne kiabáljon velem! 1204 01:47:59,751 --> 01:48:00,834 Magát nem érdekli. 1205 01:48:03,459 --> 01:48:05,168 Nem érdekli, hogy itt vagyok. 1206 01:48:06,251 --> 01:48:10,459 Az anyám meg valószínűleg az óceán mélyén fekszik. 1207 01:48:14,543 --> 01:48:17,251 Senki másom nincs. 1208 01:48:18,418 --> 01:48:22,501 Senki más nincs az életemben, csak ők ketten. Fel tudja fogni? 1209 01:48:24,876 --> 01:48:28,084 Most lenne csak igazán szükségem az anyámra. 1210 01:48:30,001 --> 01:48:32,501 És valószínűleg soha többé nem látom majd. 1211 01:48:42,584 --> 01:48:44,209 Érdekel. Tényleg. 1212 01:48:47,168 --> 01:48:50,293 Nem tudom, mit kellene csinálnom, de érdekel. 1213 01:48:53,543 --> 01:48:54,918 Maga miért ilyen? 1214 01:48:58,501 --> 01:49:01,418 Mi haszna abból, hogy folyton ilyen mérges? 1215 01:49:13,459 --> 01:49:18,126 Mindennap, egész nap csak annyiból állt a munkám, 1216 01:49:19,126 --> 01:49:23,043 hogy úgy kiismerjem az embereket, hogy tudjam, mit kell hazudnom, 1217 01:49:23,043 --> 01:49:25,959 hogy olyan dolgokat vegyenek, amiket nem akarnak. 1218 01:49:26,668 --> 01:49:28,751 És ha ennyire tanulmányozza őket, 1219 01:49:29,584 --> 01:49:32,293 és látja, hogyan bánnak egymással... 1220 01:49:33,959 --> 01:49:34,834 Maga nem bolond. 1221 01:49:35,918 --> 01:49:39,543 Látja, mit csinálnak anélkül, hogy egyáltalán belegondolnának. 1222 01:49:40,043 --> 01:49:44,043 Bassza meg, ugyanezt tettem az apjával, és azt sem tudom, hogy miért. 1223 01:49:45,418 --> 01:49:47,043 Átbasszuk egymást. 1224 01:49:47,876 --> 01:49:50,418 Állandóan, és észre sem vesszük. 1225 01:49:50,418 --> 01:49:55,043 Átbasszuk a világ összes élőlényét, és azt hisszük, nem baj, 1226 01:49:55,043 --> 01:49:59,209 mert papírból van a szívószálunk, és szabad tartású csirkét rendelünk. 1227 01:50:00,709 --> 01:50:04,918 És a legdurvább, hogy a lelkünk mélyén tudjuk, hogy senki sem veszi be. 1228 01:50:05,418 --> 01:50:07,334 Tudjuk, hogy hazugságban élünk. 1229 01:50:07,334 --> 01:50:10,001 Egy egyezményes, tömeges illúzióban, 1230 01:50:10,001 --> 01:50:13,709 aminek a segítségével kizárhatjuk a saját szörnyűségünket. 1231 01:50:21,418 --> 01:50:25,293 Általában nem vagyok oda azért, amit maga mond vagy csinál, de... 1232 01:50:27,209 --> 01:50:30,168 ez az a pont, ahol metszik egymást a halmazaink. 1233 01:50:32,126 --> 01:50:34,043 Minden szavával egyetértek. 1234 01:50:36,459 --> 01:50:41,126 De akármilyen szörnyűek is néha az emberek... 1235 01:50:43,543 --> 01:50:46,251 attól még egymásra vagyunk utalva. 1236 01:50:51,251 --> 01:50:52,918 Nem akarok ilyen lenni. 1237 01:51:00,543 --> 01:51:02,543 Gyűlölöm, hogy ilyen rémes vagyok. 1238 01:51:04,709 --> 01:51:06,959 Azt mondom, utálom az embereket, 1239 01:51:07,459 --> 01:51:10,001 de bármit megtennék, hogy visszakapjam őket. 1240 01:52:12,084 --> 01:52:12,918 Apa! 1241 01:52:13,418 --> 01:52:15,334 Szerinted Taylor jól van? 1242 01:52:16,751 --> 01:52:17,584 Ki? 1243 01:52:23,793 --> 01:52:24,918 Archie, maradj itt! 1244 01:52:26,543 --> 01:52:27,459 Menjünk! 1245 01:52:45,376 --> 01:52:46,209 George! 1246 01:52:46,209 --> 01:52:50,168 Danny! Ne haragudj, hogy itthon zavarlak. 1247 01:52:50,168 --> 01:52:53,959 A barátoddal menjetek vissza a tornácról az autótok mellé! 1248 01:52:55,376 --> 01:52:56,418 Mi? 1249 01:52:56,418 --> 01:52:59,084 Le a tornácról, és vissza az autóhoz! 1250 01:53:20,793 --> 01:53:21,834 Miben segíthetek? 1251 01:53:27,418 --> 01:53:28,834 Csak meglátogattunk. 1252 01:53:30,084 --> 01:53:32,209 Hogy itt vagy-e, nem esett-e bajod. 1253 01:53:33,501 --> 01:53:36,209 Hogy tudsz-e bármit arról, hogy mi történt. 1254 01:53:36,209 --> 01:53:37,376 Clay vagyok. 1255 01:53:37,876 --> 01:53:41,251 A családommal kivettük G. H., George házát. 1256 01:53:41,251 --> 01:53:42,751 New Yorkból jöttünk. 1257 01:53:42,751 --> 01:53:47,584 Szerencsésen választottak időpontot. Jó nagy szar lehet most New Yorkban. 1258 01:53:48,668 --> 01:53:51,584 Megmondom őszintén, meglep, hogy itt vannak. 1259 01:53:52,459 --> 01:53:55,001 Azért jöttünk, mert a fiamnak segítség kell. 1260 01:53:56,793 --> 01:53:58,084 Hányni kezdett, és... 1261 01:53:58,084 --> 01:54:01,168 Kihullottak a fogai. Csak úgy. Nem tudjuk, miért. 1262 01:54:02,126 --> 01:54:03,209 A fogai? 1263 01:54:04,543 --> 01:54:06,751 Hát, biztos köze van ahhoz a zajhoz. 1264 01:54:10,293 --> 01:54:11,918 Tudsz róla valamit? 1265 01:54:11,918 --> 01:54:16,709 Hát, eléggé hasonlít ahhoz, ami régebben Kubában történt. 1266 01:54:16,709 --> 01:54:19,709 Mikrohullámú fegyver, olyan sugárzást bocsát ki, 1267 01:54:19,709 --> 01:54:22,001 ami a hanggal terjed. 1268 01:54:22,876 --> 01:54:25,209 Ott is volt, akinek kiesett a foga. 1269 01:54:26,001 --> 01:54:30,668 Ezen kívül csak annyit tudok biztosan, hogy nagyon kevés információ érhető el. 1270 01:54:32,501 --> 01:54:33,751 Szerintem háború van. 1271 01:54:35,668 --> 01:54:37,251 Legalábbis a kezdete. 1272 01:54:37,251 --> 01:54:41,293 Pusmogtak már róla egy ideje. Biztos ahhoz van köze. 1273 01:54:41,293 --> 01:54:43,668 Hogy érti, hogy pusmogtak róla? 1274 01:54:45,293 --> 01:54:47,959 Nem csak a címoldalakat kéne elolvasnia. 1275 01:54:48,793 --> 01:54:52,168 Az oroszok visszahívták az embereiket Washingtonból. 1276 01:54:52,168 --> 01:54:53,834 Észrevette egyáltalán? 1277 01:54:53,834 --> 01:54:57,126 Valami készül. Azt nem tudom, hogy mi. 1278 01:54:57,126 --> 01:55:01,668 Talán soha nem is tudunk majd többet, és csak nyugton kell maradnunk. 1279 01:55:02,168 --> 01:55:03,084 Biztonságban. 1280 01:55:04,584 --> 01:55:06,668 Imádkozni. Ami beválik maguknak. 1281 01:55:09,793 --> 01:55:10,626 Danny! 1282 01:55:12,459 --> 01:55:14,543 Ahogy Clay mondta, a fia nincs jól. 1283 01:55:15,584 --> 01:55:17,376 Az imádkozás nem lesz elég. 1284 01:55:17,876 --> 01:55:22,334 És mivel te alaposan felkészültél, hátha van rá valami gyógyszered. 1285 01:55:22,334 --> 01:55:24,918 Semmi közöd ahhoz, hogy mim van. 1286 01:55:28,626 --> 01:55:29,501 Danny! 1287 01:55:30,084 --> 01:55:32,001 Én vagyok az. Ismerjük egymást. 1288 01:55:33,418 --> 01:55:34,418 Barátok vagyunk. 1289 01:55:34,418 --> 01:55:38,584 Az azelőtt volt, George. El vagy tájolva. 1290 01:55:38,584 --> 01:55:40,084 Danny, miről beszélsz? 1291 01:55:40,959 --> 01:55:42,834 Ne gondoskodjon a saját fiáról? 1292 01:55:42,834 --> 01:55:44,376 Semminek nincs értelme. 1293 01:55:44,376 --> 01:55:47,459 Ha megbolondul a világ, azt teszem, ami észszerű, 1294 01:55:47,459 --> 01:55:49,293 és önmagamat védem. 1295 01:55:50,168 --> 01:55:53,001 Hogy te mit csinálsz, az a te dolgod. 1296 01:55:53,001 --> 01:55:55,918 Azt hittem, helyes döntés idehozni őket. 1297 01:55:56,668 --> 01:55:58,459 Ha van rá valami gyógyszered... 1298 01:55:58,459 --> 01:56:00,043 Fizetünk érte. 1299 01:56:02,584 --> 01:56:04,834 Mondjuk ezer dollárt? 1300 01:56:04,834 --> 01:56:07,418 A készpénz nem sokat ér, ha megbukik a kormány. 1301 01:56:07,418 --> 01:56:10,793 Minden rendszer leállt. Nem működnek a hitelkártyáim. 1302 01:56:10,793 --> 01:56:13,668 Nincs Venmo vagy ApplePay. 1303 01:56:13,668 --> 01:56:16,959 A készpénz lehet az egyetlen, ami még ér valamit. 1304 01:56:19,084 --> 01:56:22,376 A fiam nagyon beteg. Segítsen neki! Tizenhat éves. 1305 01:56:30,876 --> 01:56:31,834 Nincs itt semmi. 1306 01:56:50,334 --> 01:56:51,168 Rosie! 1307 01:56:54,668 --> 01:56:56,209 Nehéz helyzetben van. 1308 01:56:57,043 --> 01:56:58,084 Értem. 1309 01:56:58,668 --> 01:57:01,001 Bármit megtennék a családomért. 1310 01:57:01,001 --> 01:57:02,751 Úgyhogy ezt is fogom tenni. 1311 01:57:02,751 --> 01:57:05,501 Bezárom az ajtókat. Várok. Figyelek. 1312 01:57:06,168 --> 01:57:07,543 Fegyverrel a kezemben. 1313 01:57:07,543 --> 01:57:10,084 Ezen kívül semmi mást nem tudok mondani. 1314 01:57:14,126 --> 01:57:15,751 Ruth, ez biciklinyom! 1315 01:57:22,459 --> 01:57:24,959 Most visszamegyek a házamba. 1316 01:57:25,459 --> 01:57:28,209 Elköszönök, és sok szerencsét kívánok. 1317 01:57:28,709 --> 01:57:33,084 Ha erre jártok, beugorhattok, de csak beszélgetéssel szolgálhatok. 1318 01:57:34,334 --> 01:57:36,834 Javaslom, próbálkozz a szomszédaidnál! 1319 01:57:36,834 --> 01:57:41,251 Thorne-ék átalakíttatták a pincéjüket, teljes titokban, engedélyek nélkül. 1320 01:57:41,251 --> 01:57:44,168 Egy haverom ott dolgozott, de a terveket se láthattam. 1321 01:57:44,168 --> 01:57:45,459 Ha engem kérdeztek, 1322 01:57:45,459 --> 01:57:48,626 a gazdag seggfejek bunkert építettek. 1323 01:57:48,626 --> 01:57:51,126 Ne már, Danny! Cserben hagysz minket? 1324 01:57:53,376 --> 01:57:57,876 Nem fogtad fel, hogy mi történik, George? 1325 01:57:58,459 --> 01:58:00,126 Mindenkit cserben hagytak. 1326 01:58:30,084 --> 01:58:31,501 Már megbocsáss, 1327 01:58:32,584 --> 01:58:35,209 de szeretném, ha távoznátok a birtokomról. 1328 01:58:36,501 --> 01:58:37,334 Most rögtön! 1329 01:58:51,668 --> 01:58:54,293 Nem megyünk sehova, amíg nem segítesz nekünk. 1330 01:59:11,376 --> 01:59:13,001 Mi a fene folyik itt? 1331 01:59:17,584 --> 01:59:19,709 Megígértem, hogy szerzek segítséget. 1332 01:59:19,709 --> 01:59:23,001 Ha nem teszed le, csak gyors halált szerzel neki. 1333 01:59:23,001 --> 01:59:26,001 G. H., tegye le! Keresünk más utat a kórházba. 1334 01:59:26,001 --> 01:59:28,668 Nincs másik út! És egyébként sem fog lelőni. 1335 01:59:29,793 --> 01:59:30,876 Pedig úgy tűnik. 1336 01:59:30,876 --> 01:59:31,793 Csak blöfföl. 1337 01:59:31,793 --> 01:59:32,959 A faszt! 1338 01:59:41,459 --> 01:59:43,084 Állj! 1339 01:59:43,084 --> 01:59:44,543 - El az útból! - Apa! 1340 01:59:44,543 --> 01:59:46,209 Próbálnám meggyőzni! 1341 01:59:53,668 --> 01:59:55,376 Az egyetlen megoldás, 1342 01:59:55,376 --> 01:59:58,126 ha visszaszállnak a kocsiba, és elhajtanak. 1343 01:59:58,126 --> 02:00:01,084 Hova hajtsunk el? Minden út járhatatlan. 1344 02:00:01,084 --> 02:00:03,626 Egyedül vagyunk az isten háta mögött. 1345 02:00:03,626 --> 02:00:06,876 Fogalmam sincs, mit csináljak. 1346 02:00:06,876 --> 02:00:10,876 Semmire sem vagyok képes a mobilom és a GPS-em nélkül. 1347 02:00:10,876 --> 02:00:13,584 Haszontalan vagyok. 1348 02:00:14,834 --> 02:00:16,876 De a fiam beteg. 1349 02:00:17,959 --> 02:00:20,709 A lányom meg eltűnt. 1350 02:00:21,876 --> 02:00:23,626 És nem tudom, mit tegyek. 1351 02:00:24,959 --> 02:00:28,584 Maga viszont nagyon felkészült. 1352 02:00:28,584 --> 02:00:29,793 Kurvára. 1353 02:00:29,793 --> 02:00:31,459 Ezért jöttünk magához. 1354 02:00:31,459 --> 02:00:33,459 Csak maga segíthet a fiamon. 1355 02:00:33,459 --> 02:00:36,459 - Nem az én gondom. - Igaza van. Nem az. 1356 02:00:36,459 --> 02:00:39,293 De maga mondta, nem? 1357 02:00:39,876 --> 02:00:43,084 Bármit megtenne a családjáért. Ugyanezt csinálom. 1358 02:00:43,084 --> 02:00:44,918 Mást nem tehetek. 1359 02:00:45,501 --> 02:00:47,376 Könyörögve kérem! 1360 02:00:47,376 --> 02:00:48,376 Kérem! 1361 02:00:49,501 --> 02:00:51,418 Kérem, segítsen a fiamon! 1362 02:01:33,418 --> 02:01:37,543 Várható volt, hogy visszatér a jó öreg cserekereskedelem. 1363 02:01:38,959 --> 02:01:41,418 Készpénzt adtam, nem csere volt. 1364 02:01:41,418 --> 02:01:43,251 Van még egy tippem. 1365 02:01:43,959 --> 02:01:45,626 Ingyen, ha kell. 1366 02:01:47,918 --> 02:01:49,584 A koreaiak állnak mögötte. 1367 02:01:51,084 --> 02:01:52,001 A koreaiak? 1368 02:01:56,001 --> 02:01:57,209 Miből gondolod? 1369 02:01:57,209 --> 02:02:01,418 Hidd el! Ők csinálták. Vagy a kínaiak. Valamelyik. 1370 02:02:05,334 --> 02:02:06,543 Mutassa meg neki! 1371 02:02:10,293 --> 02:02:15,543 Tegnap, amikor az autóval mentem, egy nagy drón ilyeneket dobált le. 1372 02:02:15,543 --> 02:02:20,876 Azt jelenti: „halál Amerikára”, úgyhogy szerintünk az irániak tették. 1373 02:02:21,918 --> 02:02:25,709 Egyszer hallottam a rádióban, hogy jók a hackereik. 1374 02:02:29,459 --> 02:02:30,418 Mi olyan vicces? 1375 02:02:33,043 --> 02:02:34,793 Amikor még ment a telefon, 1376 02:02:35,418 --> 02:02:39,209 egy San Diegó-i barátom hasonlóról mesélt. 1377 02:02:39,209 --> 02:02:42,626 Drónok röplapokat szórtak le, csak azok koreaiul voltak. 1378 02:02:43,126 --> 02:02:45,959 Vagy mandarinul. Nem tudta megmondani, melyik. 1379 02:02:46,459 --> 02:02:49,751 De mivel négyszer volt Irakban, 1380 02:02:50,251 --> 02:02:52,626 ezt felismerte volna, az hétszentség, 1381 02:02:58,626 --> 02:03:01,334 Jó sok ellenséget szereztünk magunknak. 1382 02:03:01,334 --> 02:03:04,001 Talán ez azt jelenti, hogy összeálltak. 1383 02:03:12,626 --> 02:03:14,876 Éjjel flamingókat láttam a medencében. 1384 02:03:17,793 --> 02:03:19,918 Az állatok figyelmeztetni próbálnak. 1385 02:03:22,459 --> 02:03:23,626 Tudnak valamit. 1386 02:03:25,084 --> 02:03:26,459 Valamit, amit mi nem. 1387 02:03:27,251 --> 02:03:29,709 Mint amikor a kutyák megérzik a vihart. 1388 02:03:31,793 --> 02:03:33,543 Egyre több a biciklinyom. 1389 02:03:40,168 --> 02:03:43,084 Menjünk vissza a házba! Apa már biztos visszaért. 1390 02:03:43,584 --> 02:03:45,793 Talán ő segíthet... nekünk. 1391 02:03:48,543 --> 02:03:50,418 Sehova nem megyek Rosie nélkül. 1392 02:03:56,293 --> 02:03:59,334 Az a ház. Biztos oda ment. 1393 02:04:01,751 --> 02:04:04,084 Jól van. Hátha már megtalálták Rose-t. 1394 02:04:19,418 --> 02:04:22,334 G. H., mi folyik itt? 1395 02:04:24,959 --> 02:04:26,084 Mielőtt elindulunk, 1396 02:04:28,876 --> 02:04:31,084 tudnom kell, hányadán állunk. 1397 02:04:33,793 --> 02:04:37,168 Akármi lesz is ebből, tudnom kell, mire számíthatok, 1398 02:04:37,168 --> 02:04:39,709 mert ha ugyanez történik mindenhol, 1399 02:04:39,709 --> 02:04:43,168 sürgősen el kell jutnunk abba a bunkerbe. 1400 02:04:44,376 --> 02:04:45,918 Miről beszél? 1401 02:04:50,501 --> 02:04:51,501 Tud valamit. 1402 02:04:56,876 --> 02:05:00,001 Gyanakodtam valamire, de előbb többet kellet tudnom. 1403 02:05:00,918 --> 02:05:06,001 Persze a jelek erre mutattak, de senkit nem akartam megijeszteni. 1404 02:05:06,668 --> 02:05:08,834 Őrültnek nézett volna, ha elmondom. 1405 02:05:08,834 --> 02:05:12,959 Több értelme lett volna, ha egy invázió szélén állunk, de ez... 1406 02:05:15,668 --> 02:05:18,834 Azt hittem, van annyi eszünk, hogy ezt nem hagynánk. 1407 02:05:18,834 --> 02:05:20,043 Micsodát? 1408 02:05:24,334 --> 02:05:26,626 A fő ügyfelem a hadiiparban dolgozik, 1409 02:05:26,626 --> 02:05:30,543 így sokat tanulmányoztam a hadjáratok költség-haszon elemzését. 1410 02:05:31,834 --> 02:05:35,293 Volt egy program, amitől az ügyfelem különösen félt. 1411 02:05:36,043 --> 02:05:40,001 Egyszerű háromfázisú manőver, ami belülről buktatja meg a kormányt. 1412 02:05:43,168 --> 02:05:46,293 Az első fázis az izoláció. 1413 02:05:46,293 --> 02:05:48,959 Iktassa ki a kommunikációt és a közlekedést! 1414 02:05:49,959 --> 02:05:53,376 A célpont legyen süket, néma és béna, amennyire csak lehet, 1415 02:05:53,376 --> 02:05:55,584 készen a második fázisra! 1416 02:05:56,084 --> 02:05:58,084 Az összehangolt káoszra. 1417 02:05:58,084 --> 02:06:01,668 Terrorizálja őket titkos támadásokkal és dezinformációval! 1418 02:06:02,168 --> 02:06:04,001 Így túlterheli a védelmüket, 1419 02:06:04,001 --> 02:06:08,168 és könnyedén a szélsőségesek és a saját seregük prédájává válhatnak. 1420 02:06:08,168 --> 02:06:12,334 Látható ellenség nélkül az emberek egymás ellen fordulnak. 1421 02:06:15,626 --> 02:06:19,418 Ha jól csinálta, a harmadik fázis magától megtörténik. 1422 02:06:21,751 --> 02:06:23,084 Mi a harmadik fázis? 1423 02:06:27,876 --> 02:06:28,876 Puccs. 1424 02:06:31,584 --> 02:06:32,584 Polgárháború. 1425 02:06:36,668 --> 02:06:37,543 Összeomlás. 1426 02:06:43,626 --> 02:06:47,876 Ez a program a legköltséghatékonyabb módja egy ország destabilizálásának. 1427 02:06:49,334 --> 02:06:52,251 Mert ha a célba vett nemzet elég diszfunkcionális, 1428 02:06:52,251 --> 02:06:54,876 elvégzi a munkát maga helyett. 1429 02:07:01,334 --> 02:07:03,793 Akárki kezdte ezt, velünk akarja befejeztetni. 1430 02:08:52,001 --> 02:08:55,043 {\an8}THORNE-ÉK 1431 02:09:31,959 --> 02:09:32,959 Rose! 1432 02:11:10,376 --> 02:11:12,334 VÉSZRIADÓ 1433 02:11:12,334 --> 02:11:17,209 FEGYVERESEK TÁMADTAK A FEHÉR HÁZRA ÉS A NAGYOBB VÁROSOKRA. 1434 02:11:17,209 --> 02:11:22,126 SZÁMOS SŰRŰN LAKOTT TERÜLET KÖZELÉBEN MAGASABB SUGÁRZÁS ÉSZLELHETŐ. 1435 02:11:22,126 --> 02:11:24,293 AZONNAL KERESSENEK ÓVÓHELYET! 1436 02:12:00,001 --> 02:12:01,168 ÜDVÖZÖLLEK! 1437 02:12:01,168 --> 02:12:02,293 BEOLVASÁS 1438 02:12:09,251 --> 02:12:10,418 JÓBARÁTOK 1439 02:12:13,834 --> 02:12:18,334 TIZEDIK ÉVAD - EPIZÓDOK 1440 02:12:18,334 --> 02:12:20,043 AZ UTOLSÓ 1441 02:12:21,793 --> 02:12:23,168 LEJÁTSZÁS 1442 02:18:57,543 --> 02:19:00,334 PATRICK SHELBY ÉS ROCKY BABCOCK EMLÉKÉRE 1443 02:19:24,709 --> 02:19:29,459 A feliratot fordította: Szűcs Imre108667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.