Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,376 --> 00:01:27,251
Amanda?
2
00:01:28,918 --> 00:01:29,834
Mit csinálsz?
3
00:01:30,668 --> 00:01:32,626
Nem bírtam aludni.
4
00:01:32,626 --> 00:01:35,834
Borzalmas évünk volt, mint tudod.
5
00:01:35,834 --> 00:01:39,209
Észre sem vettem, de mindennap dolgoztam.
6
00:01:39,209 --> 00:01:43,168
Te meg állandóan feszült vagy
a munkahelyi megszorítások miatt.
7
00:01:43,168 --> 00:01:47,168
Úgyhogy ma reggel kivettem
egy gyönyörű tengerparti házat.
8
00:01:47,168 --> 00:01:50,501
Szinte ingyen volt,
pedig még alig van vége a szezonnak.
9
00:01:51,084 --> 00:01:53,751
Te most csomagolsz?
10
00:01:53,751 --> 00:01:55,793
Igen. Nem akartam halogatni.
11
00:01:56,793 --> 00:01:58,584
Mi van? Nem értelek.
12
00:01:59,668 --> 00:02:02,418
- Mikortól vetted ki a házat?
- Mától.
13
00:02:03,376 --> 00:02:07,918
Gondoltam, ha lefoglalom, és bepakolok,
sokkal kevésbé fogsz ellenkezni.
14
00:02:09,584 --> 00:02:12,293
Ja, és kinyomtattam
azt az izét a honlapról.
15
00:02:12,293 --> 00:02:15,626
Ott van a kávéd mellett,
ami olyan, amilyennek szereted.
16
00:02:15,626 --> 00:02:18,001
A gyerekeket még hagytam aludni,
17
00:02:18,001 --> 00:02:21,668
de az az igazság,
hogy szerintem odalesznek érte.
18
00:02:21,668 --> 00:02:26,209
Hát, megmondom őszintén,
bármikor vevő vagyok egy kis nyaralásra.
19
00:02:26,209 --> 00:02:29,543
Főleg a gyerekekkel.
Rég nem voltunk már sehol.
20
00:02:31,709 --> 00:02:35,084
De egyvalamit árulj el, szívem!
Miért pont ma?
21
00:02:38,376 --> 00:02:42,168
Amikor reggel
nem bírtam visszaaludni, idejöttem.
22
00:02:43,209 --> 00:02:46,793
Néztem a napfelkeltét,
és láttam azt a sok embert,
23
00:02:46,793 --> 00:02:50,834
akik töretlen lelkesedéssel
vetik bele magukat a munkába.
24
00:02:51,876 --> 00:02:53,459
Mindezt azért,
25
00:02:54,584 --> 00:02:56,334
hogy elérjenek valamit.
26
00:02:57,626 --> 00:02:59,293
Hogy előrevigyék a világot.
27
00:03:00,709 --> 00:03:02,793
Örültem, hogy a részese lehetek.
28
00:03:04,918 --> 00:03:06,334
Aztán eszembe jutott,
29
00:03:07,668 --> 00:03:09,459
hogy valójában milyen a világ.
30
00:03:11,209 --> 00:03:14,418
És belém hasított a felismerés.
31
00:03:17,543 --> 00:03:19,251
Kurvára utálom az embereket.
32
00:03:19,793 --> 00:03:21,959
TÁVOL A VILÁGTÓL
33
00:04:47,834 --> 00:04:51,584
„Távol a világtól.”
Legalábbis így hirdették a házat.
34
00:04:51,584 --> 00:04:53,334
Jól hangzik. East Hampton?
35
00:04:53,334 --> 00:04:57,001
Nem. Egy cuki kisváros.
Azt hiszem, falunak nevezik.
36
00:04:57,001 --> 00:04:58,168
Ennyire cuki.
37
00:04:58,168 --> 00:05:03,459
Sokkal közelebb van New Yorkhoz,
mégis jó távol mindenkitől.
38
00:05:03,459 --> 00:05:05,876
Most pont erre van szükséged.
39
00:05:05,876 --> 00:05:09,418
De előbb válaszolnál még
pár kérdésre a Conficturáról?
40
00:05:09,418 --> 00:05:11,334
Légyszi! Kérlek szépen!
41
00:05:21,834 --> 00:05:22,751
Fingtál?
42
00:05:23,251 --> 00:05:24,376
Archie, hagyd már!
43
00:05:24,876 --> 00:05:28,334
Nem az a baj, ha fingott,
hanem az, hogy hazudik róla.
44
00:05:28,334 --> 00:05:32,418
- Lánybúcsút szervezünk Phoebenek.
- Bocs, fiúk, de ez a hajó elment.
45
00:05:42,668 --> 00:05:44,793
Rendben, persze.
46
00:05:47,751 --> 00:05:51,584
Apa, ha hazamegyünk,
megnézzük a Jóbarátok kávézóját?
47
00:05:52,918 --> 00:05:56,293
Szerintem az nem igazi, kicsim.
Csak díszlet.
48
00:05:58,584 --> 00:06:00,543
{\an8}76-OS KIJÁRAT
POINT COMFORT
49
00:06:37,168 --> 00:06:38,668
Ki ér előbb a medencéhez?
50
00:06:38,668 --> 00:06:45,168
ELSŐ FEJEZET
A HÁZ
51
00:06:50,084 --> 00:06:51,376
Hű de szép!
52
00:06:51,376 --> 00:06:52,584
Gyönyörű.
53
00:06:57,126 --> 00:06:58,043
ÜDV A HÁZUNKBAN
54
00:07:11,293 --> 00:07:14,084
Úgy látom, itt minőségi piák vannak.
55
00:07:16,126 --> 00:07:17,834
Azt írja, az nem a miénk.
56
00:07:20,126 --> 00:07:21,209
Megért egy próbát.
57
00:07:29,543 --> 00:07:31,793
Kész kisregény a wifijelszó.
58
00:07:32,293 --> 00:07:35,376
A tulaj biztos kiberbiztonságban utazik.
59
00:07:36,251 --> 00:07:38,043
A gyerekek boldognak tűnnek.
60
00:07:42,126 --> 00:07:43,834
Kipakolom a kocsit.
61
00:07:43,834 --> 00:07:46,959
Ha végeztél, elmennék bevásárolni.
62
00:09:10,334 --> 00:09:12,918
POINT COMFORT-I PIAC
63
00:09:49,959 --> 00:09:51,376
A harmadik ütésre hajt.
64
00:09:53,918 --> 00:09:55,501
Próbálja összehozni.
65
00:10:00,209 --> 00:10:03,084
Nem az enyém. Esküszöm.
Tényleg nem az enyém.
66
00:10:03,084 --> 00:10:04,626
Nyugi! Én vettem.
67
00:10:05,626 --> 00:10:09,418
Tudom, hogy néha kilógsz rágyújtani.
Nyaralunk, szóval egye fene!
68
00:10:09,418 --> 00:10:12,376
Érezd jól magad!
Csak a gyerekek ne lássanak meg!
69
00:10:12,876 --> 00:10:14,876
Oké. Hé, várj!
70
00:10:15,501 --> 00:10:18,251
Tudod, mi dobná még fel a napot? Na?
71
00:10:21,126 --> 00:10:21,959
Esetleg?
72
00:10:26,376 --> 00:10:29,001
Negyedóránk van,
mielőtt a partra vágynának.
73
00:10:29,918 --> 00:10:30,918
Annyi elég is.
74
00:11:20,251 --> 00:11:21,293
Naptejeztetek?
75
00:11:21,293 --> 00:11:22,209
- Ja.
- Igen.
76
00:11:24,751 --> 00:11:26,501
Szinte az egész part a miénk.
77
00:11:51,668 --> 00:11:52,668
Nézd azt a hajót!
78
00:11:56,459 --> 00:11:57,334
Hatalmas.
79
00:12:15,584 --> 00:12:17,084
TAYLOR KÉPET KÜLDÖTT
80
00:12:20,001 --> 00:12:22,251
{\an8}Anya! Taylor elküldte, hol van.
81
00:12:22,251 --> 00:12:24,459
Megnéznéd, milyen messze van a háza?
82
00:12:25,834 --> 00:12:30,168
Nézd meg! Azt mondtad,
talán elmegyünk oda. Lehetne?
83
00:12:31,293 --> 00:12:33,834
Ez Sag Harbor.
Legalább egy órára van innen.
84
00:12:33,834 --> 00:12:35,001
Közeledik.
85
00:12:35,501 --> 00:12:37,001
- Mi?
- A hajó.
86
00:12:37,501 --> 00:12:41,751
Tényleg. Szép darab. Tankhajónak tűnik.
87
00:12:42,459 --> 00:12:43,876
Biztos a közelben köt ki.
88
00:12:43,876 --> 00:12:48,751
Állítólag New Yorkban van a világ
egyik legnagyobb természetes kikötője.
89
00:13:12,709 --> 00:13:13,668
Jól vagy, Rose?
90
00:13:14,168 --> 00:13:16,209
Szerintem az a hajó felénk tart.
91
00:13:16,876 --> 00:13:18,084
Tessék, kicsim?
92
00:13:27,959 --> 00:13:28,918
Clay!
93
00:13:31,418 --> 00:13:32,334
- Clay!
- Igen?
94
00:13:37,209 --> 00:13:39,709
Ejha! Egyre közelebb van.
95
00:13:41,334 --> 00:13:42,543
Épp ez a baj.
96
00:13:43,793 --> 00:13:46,793
Nem, dehogy. Meg fog állni. Muszáj neki.
97
00:13:49,543 --> 00:13:50,376
Ugye?
98
00:13:54,668 --> 00:13:57,501
Kelj fel, Archie! Gyerünk! Segíts pakolni!
99
00:13:57,501 --> 00:13:59,501
Máris megyünk? Miért?
100
00:14:00,376 --> 00:14:01,251
Azt a kurva!
101
00:14:01,251 --> 00:14:02,668
Archie, indulás!
102
00:14:05,584 --> 00:14:06,793
Menjünk!
103
00:14:17,709 --> 00:14:24,709
FEHÉR OROSZLÁN
104
00:14:57,001 --> 00:14:58,709
Gyerünk! Menjenek!
105
00:14:58,709 --> 00:15:00,793
Elnézést! Nem tudja, mi történt?
106
00:15:00,793 --> 00:15:04,168
Több ilyen baleset is volt.
Baj van a navigációval.
107
00:15:04,168 --> 00:15:05,793
Elnézést, de menniük kell!
108
00:15:07,001 --> 00:15:08,084
Menjenek!
109
00:15:09,126 --> 00:15:13,001
FEHÉR OROSZLÁN
110
00:15:21,834 --> 00:15:22,918
Ott egy Starbucks.
111
00:15:26,834 --> 00:15:29,918
Utána akartam nézni a balesetnek,
de nem megy a wifi.
112
00:15:29,918 --> 00:15:31,543
Indítsuk újra a routert?
113
00:15:31,543 --> 00:15:35,168
Bocs, de ebben nem tudok segíteni.
Te vagy a techzseni.
114
00:15:35,168 --> 00:15:39,876
A tévé sem működik.
Néztem volna a meccset, de nincs adás.
115
00:15:40,959 --> 00:15:42,751
Ugye hamburgerezünk este?
116
00:15:42,751 --> 00:15:44,418
Igen, az jó lenne.
117
00:15:47,751 --> 00:15:51,001
Közben a gyerekek teljesen
túltették magukat rajta,
118
00:15:51,001 --> 00:15:53,168
mintha csak a tévében látták volna.
119
00:15:53,168 --> 00:15:55,168
Már a következő epizód megy.
120
00:16:01,126 --> 00:16:01,959
Clay!
121
00:16:03,418 --> 00:16:04,251
Gyere! Nézd!
122
00:16:08,459 --> 00:16:10,126
Azta!
123
00:16:12,376 --> 00:16:15,293
Szarvast látni jó előjel.
124
00:16:16,959 --> 00:16:19,584
Legalábbis a közép-amerikai
hitvilág szerint.
125
00:16:24,043 --> 00:16:25,043
Segítesz?
126
00:16:29,459 --> 00:16:32,126
Igen. Megyek, segítek.
127
00:17:12,251 --> 00:17:15,793
{\an8}NINCS KAPCSOLAT
ELLENŐRIZD A HÁLÓZATOT
128
00:17:22,459 --> 00:17:25,709
- Ne a középsőt!
- De, a középsőt fogom.
129
00:17:25,709 --> 00:17:29,834
Hogy megnehezítsem a dolgodat.
Nem erről szól az egész életem?
130
00:17:37,959 --> 00:17:39,751
Borért mész? Öntenél nekem is?
131
00:17:41,084 --> 00:17:44,501
Persze, de nekem elég volt.
Iszom egy pohár vizet.
132
00:17:44,501 --> 00:17:47,043
Rohadtul másnapos leszek holnap.
133
00:17:47,959 --> 00:17:52,043
Emlékszel a diákomra, Maria Millerre,
akinek tavaly könyve jött ki?
134
00:17:52,876 --> 00:17:56,834
Szeretné, ha én írnám
az előszót a második könyvéhez.
135
00:17:57,668 --> 00:18:00,959
Állítólag óriási hatással voltam rá.
136
00:18:00,959 --> 00:18:04,751
Azt sem tudom, átmegy-e nekik,
amit mondok, aztán jön egy ilyen.
137
00:18:08,209 --> 00:18:09,209
Te is hallottad?
138
00:18:10,293 --> 00:18:13,251
A második könyve azt tárja fel,
139
00:18:13,251 --> 00:18:17,418
hogyan szolgál a média egyszerre
menekülőútként és tükörképként is.
140
00:18:17,918 --> 00:18:20,709
Ez ellentmondás, de sikerül feloldania.
141
00:18:21,209 --> 00:18:22,126
Van itt valaki.
142
00:18:23,626 --> 00:18:24,751
Fogj egy ütőt!
143
00:18:25,751 --> 00:18:26,793
- Ütőt?
- Igen.
144
00:18:27,876 --> 00:18:29,084
Minek lenne ütőm?
145
00:18:36,668 --> 00:18:37,876
Elnézést! Hahó!
146
00:18:40,543 --> 00:18:42,834
Biztos semmiség. Bízd csak rám!
147
00:18:45,876 --> 00:18:49,043
Azért inkább hozd a mobilodat!
Szükség esetére.
148
00:18:54,626 --> 00:18:56,084
Elnézést a zavarásért!
149
00:18:56,918 --> 00:18:58,251
Jó estét! Üdv!
150
00:18:59,501 --> 00:19:02,084
- Szörnyen sajnálom!
- Ha nem látszana.
151
00:19:04,418 --> 00:19:05,334
Miben segíthetek?
152
00:19:05,334 --> 00:19:09,043
Tudom, hogy későre jár.
Bekopogtat valaki a semmi közepén.
153
00:19:09,543 --> 00:19:12,543
Nem bírtuk eldönteni,
elöl kopogjunk-e, vagy oldalt,
154
00:19:12,543 --> 00:19:14,418
és egy ideje itt dilemmáztunk.
155
00:19:14,418 --> 00:19:16,876
Gondoltam, oldalt üvegajtó van,
156
00:19:16,876 --> 00:19:19,626
ott látnának minket, és tudnák, hogy csak...
157
00:19:20,668 --> 00:19:22,043
Maga biztosan Amanda.
158
00:19:23,501 --> 00:19:25,043
Amanda Sandford, igaz?
159
00:19:27,501 --> 00:19:29,001
Ismerik egymást?
160
00:19:29,001 --> 00:19:31,209
Találkozni még nem volt szerencsénk.
161
00:19:31,209 --> 00:19:33,376
G. H. vagyok. G. H. Scott.
162
00:19:35,168 --> 00:19:38,293
George. Ő George.
Az e-mailjeiben így írja.
163
00:19:38,293 --> 00:19:41,418
Jaj, bocsánat! Elfelejtettem.
164
00:19:42,043 --> 00:19:44,376
Ez volt az internet előtti élet előnye.
165
00:19:44,876 --> 00:19:48,168
Beszéltünk volna telefonon,
felismerné a hangomat, és tudná,
166
00:19:48,168 --> 00:19:49,501
hogy ez a mi házunk.
167
00:19:52,834 --> 00:19:53,751
Tessék?
168
00:19:53,751 --> 00:19:58,418
Ez a mi házunk.
Én vagyok az a George, akivel e-mailezett.
169
00:19:59,626 --> 00:20:01,709
Emlékszem a névre, csak...
170
00:20:03,543 --> 00:20:05,876
Ez a maga háza?
171
00:20:11,418 --> 00:20:13,584
Elnézést! Bemehetnénk esetleg?
172
00:20:13,584 --> 00:20:16,043
Ja, persze. Jöjjenek be!
173
00:20:16,043 --> 00:20:18,293
Hirtelen jó hideg lett odakint.
174
00:20:22,959 --> 00:20:27,751
Sejtem, milyen fura lehet,
hogy csak így váratlanul betoppantunk.
175
00:20:28,251 --> 00:20:31,543
Telefonáltunk volna, de ez most nehézkes.
176
00:20:32,334 --> 00:20:34,876
Igen, nekem sincs térerőm.
177
00:20:35,459 --> 00:20:37,543
Szóval mintha igazat mondanánk.
178
00:20:41,251 --> 00:20:42,751
Üdv! Clay vagyok.
179
00:20:42,751 --> 00:20:44,043
- Ruth.
- Üdv!
180
00:20:44,043 --> 00:20:45,543
- Én pedig G. H.
- G. H.
181
00:20:45,543 --> 00:20:46,751
- Örvendek.
- Én is.
182
00:20:47,793 --> 00:20:51,459
Mi lenne, ha leülnénk, és beszélgetnénk?
183
00:20:51,959 --> 00:20:53,418
A gyerekek alszanak.
184
00:20:53,418 --> 00:20:57,376
Én nem aggódnék miattuk.
Archie egy atombombára sem kelne fel.
185
00:20:57,876 --> 00:20:59,001
Menjünk a konyhába!
186
00:21:04,418 --> 00:21:08,918
Hangversenyen voltunk
a bronxi szimfonikusoknál. Jártak már ott?
187
00:21:10,959 --> 00:21:13,293
- Nem.
- Kiváló produkciókat adnak elő.
188
00:21:13,293 --> 00:21:15,584
A Filharmonikusok kuratóriumi tagja.
189
00:21:15,584 --> 00:21:18,918
Szereti a klasszikus zene felé
terelni az ismerőseit.
190
00:21:18,918 --> 00:21:21,918
Más szóval szerencsés lány vagyok.
191
00:21:24,751 --> 00:21:29,209
- Nem baj, ha iszom egy pohár vizet?
- Dehogy. Szolgálja ki magát!
192
00:21:30,084 --> 00:21:33,459
Épp hazafelé tartottunk Manhattanbe.
193
00:21:33,459 --> 00:21:35,709
Aztán történt valami.
194
00:21:35,709 --> 00:21:37,293
Elment az áram.
195
00:21:37,293 --> 00:21:38,293
Komolyan?
196
00:21:39,251 --> 00:21:41,209
Itt működnek a lámpák.
197
00:21:44,168 --> 00:21:47,709
Így van. Úgyhogy azt gondoltuk...
198
00:21:49,709 --> 00:21:54,126
Ott most olyan káosz lehet,
hogy inkább nem...
199
00:21:54,126 --> 00:21:57,834
A 14. emeleten lakunk,
és nem tud ennyit lépcsőzni a térdével.
200
00:21:58,543 --> 00:22:02,251
És közlekedési lámpák nélkül
órákig ülhettünk volna a kocsiban.
201
00:22:03,126 --> 00:22:07,251
Tehát áramszünet volt,
és úgy döntöttek, eljönnek idáig?
202
00:22:07,251 --> 00:22:10,834
Ismerem ezeket az utakat.
Igazából bele sem gondoltam.
203
00:22:11,584 --> 00:22:13,918
Amikor elment az áram, ránéztem Ruthra...
204
00:22:13,918 --> 00:22:16,209
És azt mondta, szívesebben jönne ide.
205
00:22:17,001 --> 00:22:19,168
Tudják. A saját házába.
206
00:22:21,001 --> 00:22:25,584
Mi? Itt akarnak maradni?
Most mi vagyunk itt.
207
00:22:25,584 --> 00:22:28,959
A jelen helyzetben,
úgy gondoltuk, talán megértik.
208
00:22:30,626 --> 00:22:33,376
Hát persze. Igen. Csak...
209
00:22:34,876 --> 00:22:39,126
Azt akarja mondani,
hogy természetesen megértjük...
210
00:22:39,126 --> 00:22:41,918
Tudom, ez váratlanul jött,
de ha maradhatnánk...
211
00:22:41,918 --> 00:22:43,084
Mert, ismétlem...
212
00:22:44,293 --> 00:22:47,084
Tudják, ez...
213
00:22:48,084 --> 00:22:49,001
a mi házunk.
214
00:22:50,959 --> 00:22:54,376
Ruth arra céloz,
hogy biztonságos helyre akartunk jönni.
215
00:22:54,876 --> 00:22:57,001
Épp nyaralunk.
216
00:22:57,501 --> 00:23:00,418
Clay, Amanda,
természetesen kapnak visszatérítést.
217
00:23:01,584 --> 00:23:05,751
El akar küldeni minket? Késő éjszaka van.
A gyerekeim odafent alszanak.
218
00:23:05,751 --> 00:23:07,834
Idejön, és visszatérítené a pénzt?
219
00:23:07,834 --> 00:23:10,918
Felhívom a közvetítőcéget.
Ezt nem teheti meg.
220
00:23:10,918 --> 00:23:12,626
Biztos van telefonszámuk...
221
00:23:12,626 --> 00:23:15,543
- Erre semmi szükség.
- Miért?
222
00:23:15,543 --> 00:23:18,168
Azért, mert nem akarjuk elküldeni magukat.
223
00:23:18,668 --> 00:23:22,751
Visszatéríthetjük mondjuk az összeg felét.
224
00:23:23,793 --> 00:23:26,126
Alhatunk odalent a vendéglakosztályban.
225
00:23:26,126 --> 00:23:27,043
Odalent?
226
00:23:27,043 --> 00:23:30,834
- A felét?
- Nézzük meg az üzletszabályzatot!
227
00:23:30,834 --> 00:23:35,251
- Újra kell indítani a routert.
- Megosztom a mobilnetem.
228
00:23:35,251 --> 00:23:38,584
Nem működnek a telefonok, Clay.
Mire mennél azzal?
229
00:23:38,584 --> 00:23:40,834
Szerintem egyébként sincs internet.
230
00:23:40,834 --> 00:23:43,459
Nézze! Sajnálom!
231
00:23:43,459 --> 00:23:48,001
Csak nem szívesen
lennék egy házban olyanokkal,
232
00:23:50,043 --> 00:23:51,459
akiket nem ismerek.
233
00:23:51,459 --> 00:23:54,709
Áramszünet van.
Lehet, hogy pár órán belül vége lesz.
234
00:23:55,959 --> 00:23:56,793
Megengedi?
235
00:24:14,334 --> 00:24:17,334
Felcímkézhettem volna ezeket,
ahogy a nejem mondta.
236
00:24:31,876 --> 00:24:32,834
Megvan.
237
00:24:50,751 --> 00:24:53,126
Tudok adni ezer dollárt a ma éjszakáért.
238
00:24:53,126 --> 00:24:56,418
Az körülbelül a fele annak,
amit a hétvégéért fizettek.
239
00:24:57,918 --> 00:24:59,209
Ez itt ezer dollár.
240
00:24:59,209 --> 00:25:00,834
Nagyon megköszönnénk.
241
00:25:00,834 --> 00:25:04,084
Holnapra okosabbak leszünk,
és kitaláljuk, mi legyen.
242
00:25:04,084 --> 00:25:07,251
Ez meg nem tölt be.
243
00:25:07,251 --> 00:25:10,668
Na mindegy. Szerintem egyetlen éjszaka...
244
00:25:10,668 --> 00:25:12,751
Beszéljük meg négyszemközt!
245
00:25:15,709 --> 00:25:18,043
Átmegyünk a másik szobába, jó?
246
00:25:20,209 --> 00:25:23,751
- Nem gond, ha készítek egy italt?
- Dehogy! Érezze magát...
247
00:25:25,084 --> 00:25:25,918
Ja.
248
00:25:27,293 --> 00:25:30,209
- Miért nem küldted el őket?
- Áramszünet van.
249
00:25:30,709 --> 00:25:32,376
Szerinted hazudnak?
250
00:25:32,376 --> 00:25:35,126
Egy fiatal nő és az apja.
Ártatlannak tűnnek.
251
00:25:35,126 --> 00:25:36,043
Idegenek.
252
00:25:36,043 --> 00:25:37,584
Bemutatkoztak.
253
00:25:37,584 --> 00:25:39,751
Csak úgy bekopogtak késő éjszaka.
254
00:25:39,751 --> 00:25:41,418
Inkább törtek volna be?
255
00:25:41,418 --> 00:25:42,709
A frászt hozták rám.
256
00:25:42,709 --> 00:25:48,084
Szerintem ők is megijedtek.
Nem tudták, mi más tehetnének.
257
00:25:48,084 --> 00:25:50,168
Mondok egyet: menjenek hotelbe!
258
00:25:50,168 --> 00:25:53,501
Ez az ő házuk,
amit a lány folyton ismételget is.
259
00:25:53,501 --> 00:25:57,251
Nem kértünk bizonyítékot.
Nem hallottam az autójukat. Te igen?
260
00:25:57,251 --> 00:25:59,501
Nem, de fúj a szél. Biztos elnyomta.
261
00:25:59,501 --> 00:26:00,959
Vagy idelopakodtak.
262
00:26:00,959 --> 00:26:03,459
Szerintem nyugodjunk le egy kicsit!
263
00:26:03,459 --> 00:26:07,834
Bocs, de nem úgy tűnik,
mintha ez az ő házuk lenne.
264
00:26:08,376 --> 00:26:10,501
A Filharmonikusok kuratóriumi tagja?
265
00:26:11,001 --> 00:26:13,709
Nem tudom. Mintha átverés lenne.
266
00:26:13,709 --> 00:26:15,959
Itt akarnak maradni? Velünk?
267
00:26:15,959 --> 00:26:19,126
Semmiképp!
Aludni sem tudnék idegenek mellett.
268
00:26:19,626 --> 00:26:24,418
Rose szobája a folyosó végén van.
Mi van, ha beoson... Gondolni sem akarok rá.
269
00:26:24,418 --> 00:26:26,959
Eszedbe sem jut,
hogy Archie-t molesztálná.
270
00:26:28,251 --> 00:26:29,543
Miről beszélsz?
271
00:26:29,543 --> 00:26:33,209
A lényeg, hogy nagyon
nem tetszik ez az egész, érted?
272
00:26:33,209 --> 00:26:36,209
Azért jött ide,
mert kurvára nem akart lépcsőzni?
273
00:26:36,209 --> 00:26:39,459
Ugyan már! Totál kamuszagú.
274
00:26:40,876 --> 00:26:42,376
És ha át akarnak verni?
275
00:26:42,918 --> 00:26:47,376
Mi van, ha az áramszünet,
meg az egész csak kitaláció?
276
00:26:47,376 --> 00:26:51,376
Szerintem nem kamuznak.
Biztos ezért nincs telefon meg internet.
277
00:26:51,376 --> 00:26:53,959
Különben is, nála volt a kulcs.
278
00:26:54,543 --> 00:26:57,626
- Kinyitotta a bárszekrényt, rémlik?
- Mit számít az?
279
00:26:57,626 --> 00:27:01,168
Talán a fickó a karbantartó.
A lány meg a bejárónő.
280
00:27:01,168 --> 00:27:03,959
A bejárónő mindig tudja,
hol tartják a pénzt.
281
00:27:03,959 --> 00:27:06,793
Egyébként is háttal volt.
Simán feltörhette.
282
00:27:06,793 --> 00:27:10,043
Mi haszna lenne abból,
hogy ad nekünk ezer dollárt?
283
00:27:10,043 --> 00:27:15,001
Miért van az, hogy mindenkinek
hinni akarsz a feleségeden kívül?
284
00:27:15,001 --> 00:27:17,918
Van valami a háttérben,
és nem bízom bennük.
285
00:27:17,918 --> 00:27:22,793
Szerintem ők rendes emberek,
akik félnek, és nincs hol aludniuk.
286
00:27:23,584 --> 00:27:26,501
Most lemegyek, elbeszélgetek velük,
287
00:27:26,501 --> 00:27:29,876
és ha bármi gyanúsat érzek,
akkor azt mondom: „Nem!
288
00:27:30,376 --> 00:27:32,543
Nem megyünk bele a dologba.”
289
00:27:33,043 --> 00:27:36,084
Jó? De ha nincs semmi gáz,
akkor hadd maradjanak!
290
00:27:37,584 --> 00:27:39,751
Bár ugyanígy bíznék az emberekben!
291
00:27:49,709 --> 00:27:53,709
A híres-neves koktélom.
Szívesen készítek magának is.
292
00:27:54,209 --> 00:27:55,584
Jó, kérek egyet.
293
00:27:56,418 --> 00:27:59,168
- Még nem ittam bele. Tessék.
- Köszönöm!
294
00:28:02,709 --> 00:28:03,918
Maga is kér, Amanda?
295
00:28:04,834 --> 00:28:06,251
Mi van benne?
296
00:28:09,376 --> 00:28:11,043
Nem semmi ez a koktél!
297
00:28:11,043 --> 00:28:12,876
Kóstold meg! Imádni fogod.
298
00:28:13,876 --> 00:28:14,918
Kihagyom.
299
00:28:17,918 --> 00:28:19,501
Kimegyek levegőzni.
300
00:28:31,668 --> 00:28:32,959
Gyönyörű házuk van.
301
00:28:33,793 --> 00:28:35,709
Imádjuk. Örülök, hogy maguk is.
302
00:28:36,668 --> 00:28:37,709
Mióta van meg?
303
00:28:38,793 --> 00:28:42,001
Majdnem húsz éve vettem.
304
00:28:42,001 --> 00:28:44,126
De mára az otthonunk lett.
305
00:28:44,126 --> 00:28:46,209
Vagyis a második otthonunk.
306
00:28:46,709 --> 00:28:50,543
Öt éve újíttattuk fel.
Találtunk egy kiváló építési vállalkozót.
307
00:28:50,543 --> 00:28:52,668
Sok kis apróság az ő ötlete volt.
308
00:28:53,334 --> 00:28:55,084
Merrefelé laknak New Yorkban?
309
00:28:55,084 --> 00:28:57,876
A Park Avenue-n
a 81. és a 82. utca között.
310
00:28:58,626 --> 00:28:59,459
És maguk?
311
00:28:59,459 --> 00:29:01,751
Brooklynban. Sunset Parkban.
312
00:29:01,751 --> 00:29:03,584
Valójában Park Slope-ban.
313
00:29:03,584 --> 00:29:05,626
Szép környék.
314
00:29:05,626 --> 00:29:08,543
Manapság mindenki oda vágyik.
És megfizethető is.
315
00:29:09,626 --> 00:29:13,834
Ruth is nézelődött arrafelé,
amikor ki akart repülni a fészekből.
316
00:29:14,501 --> 00:29:18,084
Hol van a felesége?
Nem félti ott New Yorkban?
317
00:29:19,334 --> 00:29:21,668
Üzleti úton van Marokkóban.
318
00:29:22,376 --> 00:29:24,543
Műkereskedő, úgyhogy sokat utazik.
319
00:29:24,543 --> 00:29:26,668
Holnap reggel érkezik a gépe.
320
00:29:28,751 --> 00:29:30,001
Mutatna igazolványt?
321
00:29:30,001 --> 00:29:31,043
Amanda!
322
00:29:31,043 --> 00:29:32,543
Ez jogos kérés.
323
00:29:32,543 --> 00:29:36,251
Késő éjjel betoppan egy idegen,
és fent alszanak a gyerekeim.
324
00:29:36,251 --> 00:29:38,376
Persze. Megértem.
325
00:29:45,751 --> 00:29:46,751
Nos...
326
00:29:48,251 --> 00:29:50,543
Nem fogja elhinni,
327
00:29:51,501 --> 00:29:55,418
de a kabátom zsebében maradt,
amit leadtam a hangversenyen.
328
00:29:55,418 --> 00:29:57,959
A nagy zűrzavarban ottfelejthettem.
329
00:29:58,959 --> 00:30:02,876
Azt mondta, már elindultak haza,
amikor jött az áramszünet.
330
00:30:10,376 --> 00:30:12,668
Országos szükségállapot van.
331
00:30:12,668 --> 00:30:17,376
A bejelentés idejére minden rádió-
és televíziócsatorna beszünteti adását.
332
00:30:18,709 --> 00:30:22,209
Na, úgy tűnik, jól tették,
hogy eljöttek New Yorkból.
333
00:30:23,668 --> 00:30:24,918
Nagy káosz lehet ott.
334
00:30:24,918 --> 00:30:26,168
ORSZÁGOS VÉSZJELZÉS
335
00:30:26,168 --> 00:30:28,376
Csak egy áramszünetről van szó.
336
00:30:28,376 --> 00:30:30,459
Az áramszünet komoly dolog.
337
00:30:31,168 --> 00:30:35,001
Talán valaminek a következménye.
Valami terrorcselekményé.
338
00:30:35,001 --> 00:30:38,459
Vagy egy olyan bombáé,
amit a fia átaludna.
339
00:30:38,459 --> 00:30:39,584
Ruth!
340
00:30:43,251 --> 00:30:45,418
Szerintem maradjanak éjszakára!
341
00:30:46,334 --> 00:30:49,543
Holnap mindent megbeszélünk majd.
342
00:30:50,043 --> 00:30:52,293
Világosban mindig tisztábban látni.
343
00:30:53,834 --> 00:30:57,043
Lehet valami igazság
az önsegítő klisékben.
344
00:31:08,959 --> 00:31:13,626
Hihetetlen, hogy a pincében alszunk.
Holnap mit csinálunk? Mosunk rájuk?
345
00:31:19,876 --> 00:31:21,834
Én a padlón alszom. Tiéd az ágy.
346
00:31:31,834 --> 00:31:33,334
El kell küldenünk őket.
347
00:31:36,334 --> 00:31:38,293
Ha rájuk ijesztünk, az nem segít.
348
00:31:40,084 --> 00:31:42,209
Azt kell hinniük, hogy nem lesz baj.
349
00:31:44,584 --> 00:31:46,626
Ugye tényleg nem lesz?
350
00:31:58,668 --> 00:32:00,584
Mit gondolsz, mi történik?
351
00:32:01,209 --> 00:32:03,709
Az ügyfeled semmi mást nem mondott, ugye?
352
00:32:05,001 --> 00:32:07,543
Ne beszéljünk erről,
amíg nem tudunk többet!
353
00:32:12,584 --> 00:32:13,876
Ezt gondolom.
354
00:32:21,626 --> 00:32:23,418
Országos szükségállapot van.
355
00:32:23,418 --> 00:32:28,168
A bejelentés idejére minden rádió-
és televíziócsatorna beszünteti adását.
356
00:32:28,168 --> 00:32:30,251
Országos szükségállapot van.
357
00:32:30,251 --> 00:32:34,751
A bejelentés idejére minden rádió-
és televíziócsatorna beszünteti adását.
358
00:32:38,418 --> 00:32:42,626
Az a lány szórakozott velünk. Gúnyolódott.
359
00:32:42,626 --> 00:32:44,668
Ne szívd mellre!
360
00:32:44,668 --> 00:32:48,043
Nem sokáig bírom hallgatni
azt a szurkálódást.
361
00:32:48,876 --> 00:32:50,793
Akkor sem, ha ez az ő házuk.
362
00:32:50,793 --> 00:32:52,001
Megint itt tartunk?
363
00:32:52,001 --> 00:32:54,709
Egyetlen fénykép sincs a falon.
364
00:32:54,709 --> 00:32:58,543
Nincs fotó az esküvőjükről
az állítólagos műkereskedővel,
365
00:32:58,543 --> 00:33:00,876
vagy az elkényeztetett lányukról.
366
00:33:00,876 --> 00:33:04,043
Biztos leveszik a képeket,
amikor kiadják a házat,
367
00:33:04,043 --> 00:33:05,626
hogy a bérlők ne lássák.
368
00:33:05,626 --> 00:33:07,668
Valami nem stimmel velük.
369
00:33:11,501 --> 00:33:15,334
Miért nem meséltél nekik arról,
amit a parton láttunk? A hajóról.
370
00:33:15,834 --> 00:33:17,168
Tankhajó volt.
371
00:33:17,668 --> 00:33:19,626
Miért nem meséltél nekik róla?
372
00:33:21,501 --> 00:33:25,709
Nem tudom. Nem akartam tetézni a bajt.
373
00:33:26,418 --> 00:33:27,418
És te?
374
00:33:29,626 --> 00:33:30,543
Féltem.
375
00:33:32,418 --> 00:33:33,418
Mitől?
376
00:33:34,959 --> 00:33:37,126
Attól, hogy igazol valamit.
377
00:33:46,293 --> 00:33:50,626
A bejelentés idejére minden rádió-
és televíziócsatorna beszünteti adását.
378
00:33:51,334 --> 00:33:53,459
Országos szükségállapot van.
379
00:33:53,459 --> 00:33:57,876
A bejelentés idejére minden rádió-
és televíziócsatorna beszünteti adását.
380
00:34:00,751 --> 00:34:05,001
{\an8}RENDKÍVÜLI HÍR
KIBERTÁMADÁSOK ORSZÁGSZERTE
381
00:34:08,376 --> 00:34:12,251
MÁSODIK FEJEZET
A GÖRBE
382
00:34:27,876 --> 00:34:30,084
Anya!
383
00:34:31,709 --> 00:34:34,709
- Anya!
- Rosie! Rose!
384
00:34:34,709 --> 00:34:35,918
Anya, két baj van.
385
00:34:35,918 --> 00:34:39,126
Egy: most kezdtem volna
a Jóbarátok utolsó részét,
386
00:34:39,126 --> 00:34:41,793
de nem megy az internet az iPademen.
387
00:34:41,793 --> 00:34:45,501
Próbáltam megnézni a tévén,
mert azt olvastam, hogy újra...
388
00:34:45,501 --> 00:34:48,334
Hogy nevezték, amikor régi cuccokat adtak?
389
00:34:50,668 --> 00:34:51,501
Ismétlés.
390
00:34:52,459 --> 00:34:53,668
Miért csinálták?
391
00:34:54,418 --> 00:34:56,918
Nem tudom.
Annak idején nagyon unatkoztunk.
392
00:34:57,751 --> 00:35:00,959
Mindegy. A tévével is baj van.
Teljesen elromlott.
393
00:35:00,959 --> 00:35:03,751
Ez a második baj. Kérlek, javítsd meg!
394
00:35:03,751 --> 00:35:06,793
Iszonyatosan izgulok a sorozatzáró miatt.
395
00:35:06,793 --> 00:35:09,376
Nem veszed egy kicsit túl komolyan?
396
00:35:09,376 --> 00:35:11,126
Ez nem fair.
397
00:35:11,126 --> 00:35:14,959
Nyaralunk. Apa szerint most
bármennyit lehetünk képernyő előtt.
398
00:35:15,459 --> 00:35:18,876
Hát, először is, én nem mondtam ilyet.
399
00:35:19,376 --> 00:35:22,584
Másodszor pedig, apa még alszik.
400
00:35:23,084 --> 00:35:25,626
Várj meg a nappaliban! Mindjárt megyek.
401
00:35:44,418 --> 00:35:47,418
ÁRAMKIMARADÁS A KELETI PARTON
402
00:35:47,418 --> 00:35:49,626
HACKEREK ÁLLNAK AZ ÁRAMSZÜNET MÖGÖTT
403
00:35:49,626 --> 00:35:50,626
Clay!
404
00:35:52,001 --> 00:35:53,793
Kelj fel! Nézd!
405
00:35:59,751 --> 00:36:01,459
- Semmit sem látok.
- Mi?
406
00:36:02,501 --> 00:36:04,584
- Itt volt.
- Biztos? Mit írt?
407
00:36:05,168 --> 00:36:06,834
Persze hogy biztos.
408
00:36:07,543 --> 00:36:10,126
Négy hírértesítés volt.
409
00:36:10,834 --> 00:36:16,418
Kettő az áramszünetről szólt,
egy szerint meg hackerek állnak mögötte.
410
00:36:16,418 --> 00:36:18,168
- Hackerek?
- Igen.
411
00:36:18,168 --> 00:36:23,959
Meg még egy, de az a „rendkívüli” után
csupa zagyvaság. Csak betűk összevissza.
412
00:36:23,959 --> 00:36:26,543
Talán feltörték a mobilhálózatot?
413
00:36:28,501 --> 00:36:32,209
Ez most kérdés? Tőlem kérdezed?
Honnan a picsából tudjam?
414
00:36:32,918 --> 00:36:35,418
És miért vagy ilyen flegma?
415
00:36:35,418 --> 00:36:39,959
Azok ketten még a házunkban vannak,
elfelejtetted? Azt hittem, intézkedsz.
416
00:36:41,834 --> 00:36:43,043
Bemegyek a városba.
417
00:36:43,043 --> 00:36:45,751
Elmegyek a boltba, veszek egy újságot.
418
00:36:45,751 --> 00:36:48,834
Keresek valakit,
aki többet tud nálunk, jó?
419
00:36:48,834 --> 00:36:50,793
Kezembe veszem a dolgokat.
420
00:36:58,793 --> 00:36:59,918
Az kinek a kocsija?
421
00:37:01,043 --> 00:37:02,084
Drágának tűnik.
422
00:37:03,668 --> 00:37:04,834
Reggelizzünk!
423
00:37:12,751 --> 00:37:16,084
Figyelj, kicsim! Ami azt az autót illeti.
424
00:37:16,834 --> 00:37:19,501
Tegnap éjjel ezeknek az embereknek,
425
00:37:20,209 --> 00:37:23,334
Scottéknak ide kellett jönniük.
426
00:37:23,334 --> 00:37:24,418
Volt egy...
427
00:37:26,293 --> 00:37:29,959
Akadt egy kis gondjuk,
és a közelben jártak, így idejöttek.
428
00:37:29,959 --> 00:37:31,626
Miről beszélsz?
429
00:37:31,626 --> 00:37:33,001
Iszom a kávéból.
430
00:37:33,001 --> 00:37:35,709
Most meséltem Rose-nak Scottékról.
431
00:37:35,709 --> 00:37:38,334
- Apa, nem jó a tévé.
- Na! Nyugi!
432
00:37:38,334 --> 00:37:39,793
Meg tudod javítani?
433
00:37:41,418 --> 00:37:42,334
Igen.
434
00:37:44,043 --> 00:37:47,709
Most hangyafoci van.
Tegnap éjjel kék volt a kép.
435
00:37:48,334 --> 00:37:50,126
- Vajon mit jelenthet?
- Mi?
436
00:37:51,418 --> 00:37:52,334
Látod?
437
00:37:53,834 --> 00:37:56,543
Nem. Nem működik.
438
00:37:56,543 --> 00:37:59,001
Tudom. Indítsd újra, vagy valami!
439
00:37:59,001 --> 00:38:01,793
- Vagy menj fel a tetőre!
- Eszedbe ne jusson!
440
00:38:02,293 --> 00:38:04,418
Nem megyek fel a tetőre, az tuti.
441
00:38:04,418 --> 00:38:09,418
Viszont később elugrom a boltba,
hátha ott találok valamit, ami segít.
442
00:38:09,418 --> 00:38:12,209
Hozok olyan nyuszifület, vagy valamit.
443
00:38:12,209 --> 00:38:14,043
Miért segítene egy nyuszifül?
444
00:39:43,293 --> 00:39:44,168
Jó reggelt!
445
00:39:45,126 --> 00:39:46,418
Ihatok egy kávét?
446
00:39:46,418 --> 00:39:49,043
Csak nyugodtan.
Tudja, hol vannak a bögrék.
447
00:39:54,834 --> 00:39:57,709
Reggel hírértesítések jöttek
a telefonomra.
448
00:39:57,709 --> 00:39:59,334
- Működik a mobilja?
- Nem.
449
00:39:59,334 --> 00:40:03,126
Biztos éjszaka jöttek, aztán el is tűntek.
450
00:40:04,543 --> 00:40:05,501
Mit írtak?
451
00:40:06,709 --> 00:40:10,793
Kettő az áramszünetről szólt,
és egy szerint hackerek okozták.
452
00:40:10,793 --> 00:40:11,876
Hackerek?
453
00:40:12,668 --> 00:40:14,793
Hol vannak az erőművek New Yorkban?
454
00:40:14,793 --> 00:40:17,376
Biztos Queensben. Vagy a folyó mellett?
455
00:40:17,376 --> 00:40:19,376
Miért kérdezget erőművekről?
456
00:40:19,376 --> 00:40:22,793
A hackerek bejuthatnak oda.
Azért lehet az áramszünet.
457
00:40:22,793 --> 00:40:26,126
Emlékszik a jersey-i esetre?
Majdnem katasztrófa lett.
458
00:40:29,584 --> 00:40:31,001
Ő a lánya odakint?
459
00:40:33,293 --> 00:40:35,709
Nagyon édes. Hány éves?
460
00:40:36,418 --> 00:40:38,126
Múlt hónapban volt 13.
461
00:40:39,376 --> 00:40:41,126
Belül még kisgyerek.
462
00:40:42,959 --> 00:40:46,793
Ha nem gond,
a gyerekek ne tudjanak a történtekről!
463
00:40:46,793 --> 00:40:51,084
Bejön nekik a medence.
Hadd úszkáljanak, amíg többet nem tudunk!
464
00:40:51,084 --> 00:40:53,043
Ne pánikoljanak ok nélkül!
465
00:40:53,043 --> 00:40:55,751
Én sem akarok pánikot, de nem értek egyet.
466
00:40:57,001 --> 00:40:58,751
Miben nem ért egyet?
467
00:40:59,584 --> 00:41:01,418
Lenne rá okunk.
468
00:41:07,168 --> 00:41:10,126
És, mivel foglalkozik?
469
00:41:13,418 --> 00:41:17,459
A reklámszakmában dolgozom.
Ügyfélkapcsolati menedzser vagyok.
470
00:41:19,459 --> 00:41:21,001
Nem gondoltam volna.
471
00:41:22,043 --> 00:41:23,501
És a férje?
472
00:41:24,001 --> 00:41:28,418
Clay a City College-on tanít.
Irodalmat és médiatudományt.
473
00:41:28,418 --> 00:41:31,668
Sok barátom vette fel
a médiatudományt fő szaknak,
474
00:41:31,668 --> 00:41:33,668
de sosem tudtam, mit jelent.
475
00:41:35,459 --> 00:41:37,251
És maga mivel foglalkozik?
476
00:41:37,751 --> 00:41:42,918
Én még keresem a helyemet,
semmit nem akarok elkapkodni.
477
00:41:42,918 --> 00:41:47,043
Nem szeretnék olyan karriert,
amit majd tíz év múlva megbánok,
478
00:41:47,043 --> 00:41:50,043
amikor már kénytelen leszek
azon a pályán maradni,
479
00:41:50,043 --> 00:41:52,876
mert túl öreg leszek,
hogy váltsak, ugye érti?
480
00:41:53,376 --> 00:41:55,834
Jó reggelt! Van valami hír?
481
00:41:58,126 --> 00:41:59,834
Továbbra sem jó a telefon.
482
00:41:59,834 --> 00:42:02,501
Úgy tűnik, tévé sincs. Clay hol van?
483
00:42:02,501 --> 00:42:04,584
Elment a boltba újságért.
484
00:42:04,584 --> 00:42:08,584
Vagy keres valakit,
aki esetleg tudhatja, hogy mi történt.
485
00:42:08,584 --> 00:42:12,626
Jó ötlet. Én meg át akarok menni
a szomszédba, Huxley-ékhoz.
486
00:42:13,126 --> 00:42:16,168
- Csak pár kilométerre laknak.
- És otthon lesznek?
487
00:42:16,168 --> 00:42:17,293
Nem valószínű.
488
00:42:17,793 --> 00:42:21,459
Ritkán látni itt embert ilyenkor,
de azért teszek egy próbát.
489
00:42:22,209 --> 00:42:25,126
Mielőtt elmész,
tudnod kell az értesítésekről.
490
00:42:27,168 --> 00:42:28,251
Értesítésekről?
491
00:42:29,584 --> 00:42:32,084
Reggel hírértesítések
jöttek a telefonomra.
492
00:42:32,084 --> 00:42:34,334
Kettő az áramszünetről szólt,
493
00:42:34,334 --> 00:42:39,001
de volt egy, ami azt írta,
hogy hackerek állhatnak mögötte.
494
00:42:42,126 --> 00:42:45,043
Mi az? Maga szerint is
leolvad az atomerőmű?
495
00:42:46,543 --> 00:42:49,584
- Ruth ezt mondta?
- Más borzalmak mellett. Igen.
496
00:42:49,584 --> 00:42:52,668
Ruth nyilvánvalóan egy kissé paranoiás.
497
00:42:52,668 --> 00:42:57,168
Nem te hajtogatod, hogy ha még
nem vagyok paranoiás, akkor már késő?
498
00:42:59,709 --> 00:43:04,584
Biztos kiderül majd, hogy vaklárma.
Mint az a Szeretlek-vírus.
499
00:43:06,709 --> 00:43:07,751
Az ott kávé?
500
00:43:10,084 --> 00:43:12,418
Elnézést! Mi az a Szeretlek-vírus?
501
00:43:13,959 --> 00:43:17,376
Számítógépes vírus volt.
2000-ben terjedt az interneten.
502
00:43:17,376 --> 00:43:20,459
Az emberek e-maileket kaptak
„szeretlek” tárggyal.
503
00:43:20,459 --> 00:43:23,959
Ha ráklikkelt a csatolmányra,
elküldte minden ismerősének.
504
00:43:23,959 --> 00:43:27,126
Cégeket bénított meg,
és milliárdos kárt okozott.
505
00:43:27,126 --> 00:43:30,043
Mint kiderült,
két Fülöp-szigeteki tini csinálta.
506
00:43:31,543 --> 00:43:33,501
Talán ez is ilyen ártatlan dolog.
507
00:43:46,918 --> 00:43:48,709
Megsürgetem Archie-t.
508
00:44:03,543 --> 00:44:04,793
Aggódom anyáért.
509
00:44:06,251 --> 00:44:07,834
Nem lesz baj a gépével?
510
00:44:11,293 --> 00:44:12,168
Dehogy.
511
00:44:15,918 --> 00:44:17,251
Sőt, lefogadom,
512
00:44:18,418 --> 00:44:20,626
hogy átirányították valahova Ohióba.
513
00:44:22,376 --> 00:44:26,376
És addig balhézik az ügyfélszolgálaton,
amíg haza nem küldik.
514
00:44:29,834 --> 00:44:32,251
Emlékszel, amikor Olaszországba utaztunk?
515
00:44:34,918 --> 00:44:35,834
Igen.
516
00:44:40,334 --> 00:44:41,584
Miről jutott eszedbe?
517
00:44:42,959 --> 00:44:44,751
Nem tudom, mi másra gondoljak.
518
00:45:15,834 --> 00:45:20,251
GPS-JEL NEM TALÁLHATÓ
519
00:46:07,501 --> 00:46:10,418
HUXLEY-ÉK
520
00:46:26,334 --> 00:46:28,959
Nem megy át az üzenet.
A reptéren vagy már?
521
00:46:28,959 --> 00:46:33,084
A járatszámod AT200? Nem látom.
Long Islandre megyünk. Majd hívj!
522
00:46:37,834 --> 00:46:38,709
Maya?
523
00:46:38,709 --> 00:46:40,876
Kérlek, mondd, hogy jól vagy!
524
00:46:40,876 --> 00:46:42,251
KÜLDÉS SIKERTELEN
525
00:47:04,334 --> 00:47:06,168
A BRONXI FILHARMONIKUS ZENEKAR
526
00:47:42,418 --> 00:47:44,251
Mit mondott anya, kik ezek?
527
00:47:47,626 --> 00:47:48,584
Mit nézel?
528
00:48:25,626 --> 00:48:28,959
...a jelentések szerint
a kibertámadás nyomán
529
00:48:28,959 --> 00:48:32,126
súlyos környezeti katasztrófa
következett be délen,
530
00:48:32,126 --> 00:48:34,709
ami kihat az állatok
vándorlási szokásaira...
531
00:49:39,709 --> 00:49:41,626
Archie, láttam valamit reggel.
532
00:49:43,209 --> 00:49:44,084
Szarvasokat.
533
00:49:44,084 --> 00:49:46,001
Mindenhol ott vannak, te dinka.
534
00:49:46,834 --> 00:49:49,334
Mint a mókusok vagy a galambok.
535
00:49:49,834 --> 00:49:50,959
Kit érdekel?
536
00:49:50,959 --> 00:49:55,084
Nem! Ez más volt.
Mintha mondani próbáltak volna valamit.
537
00:49:57,168 --> 00:49:58,793
Nézzük meg, mi van odakint!
538
00:50:00,876 --> 00:50:04,251
Tényleg ennyire unatkozol?
Ennyire hiányzik a sorozatod?
539
00:50:05,626 --> 00:50:06,459
Én megyek.
540
00:50:21,043 --> 00:50:24,834
Hahó! Van itthon valaki?
G. H. vagyok. Nyitva volt az ajtó.
541
00:50:36,084 --> 00:50:37,584
GPS-JEL NEM TALÁLHATÓ
542
00:50:57,626 --> 00:50:58,459
Jó napot!
543
00:51:04,834 --> 00:51:05,834
Mi van ott bent?
544
00:51:09,501 --> 00:51:10,709
Menjünk, nézzük meg!
545
00:51:42,459 --> 00:51:44,293
Igen? Jó napot!
546
00:51:50,959 --> 00:51:55,168
Nem értem, mit mond.
Nem beszélek spanyolul.
547
00:52:13,126 --> 00:52:15,043
Kurva unalmas ez a hely.
548
00:52:17,376 --> 00:52:18,209
Igen.
549
00:52:24,293 --> 00:52:26,793
Talán ez csak az alvóhelye.
550
00:52:28,626 --> 00:52:30,043
Itt húzza meg magát.
551
00:52:31,126 --> 00:52:31,959
Ki?
552
00:52:33,793 --> 00:52:35,251
Aki azt a nyomot hagyta.
553
00:53:13,293 --> 00:53:16,876
Nem tudom, hol vagyok.
Próbálnék eljutni a városba.
554
00:53:18,501 --> 00:53:21,501
Nekem sem működik.
555
00:53:32,293 --> 00:53:33,459
Figyelj,
556
00:53:34,209 --> 00:53:35,876
itt van neki ez a kis ablak.
557
00:53:36,876 --> 00:53:38,418
Hogy láthassa...
558
00:53:40,168 --> 00:53:41,001
Micsodát?
559
00:53:44,084 --> 00:53:46,168
Nem! Oké.
560
00:53:50,168 --> 00:53:51,709
Nem!
561
00:53:53,043 --> 00:53:53,959
Ne!
562
00:53:57,459 --> 00:53:58,459
Sajnálom!
563
00:54:55,959 --> 00:54:58,543
Nem abban a szobában alszol?
564
00:55:34,084 --> 00:55:35,084
Picsába!
565
00:55:48,126 --> 00:55:49,126
Gondolj bele!
566
00:55:49,876 --> 00:55:51,418
Kint tök sötét van.
567
00:56:05,126 --> 00:56:06,709
Úristen!
568
00:56:10,043 --> 00:56:12,334
Ég a kis lámpa az ágyad mellett.
569
00:56:23,251 --> 00:56:24,293
Picsába!
570
00:56:27,626 --> 00:56:28,459
Picsába!
571
00:56:28,459 --> 00:56:31,876
A fény egyenesen hozzád vezetheti.
572
00:56:41,709 --> 00:56:42,876
Picsába!
573
00:56:48,376 --> 00:56:50,668
Ez nem vicces, Archie! Nagyon fájt!
574
00:56:50,668 --> 00:56:52,751
- Semmi baj.
- De, baj van!
575
00:56:52,751 --> 00:56:55,459
Nyugi már, baszki! Csak vicceltem.
576
00:56:58,501 --> 00:57:00,334
Reggel szarvasokat láttam.
577
00:57:00,334 --> 00:57:03,543
Nem egyet, hanem rohadt sokat. Százat.
578
00:57:03,543 --> 00:57:06,543
Talán többet. Kint, a hátsó kertben.
579
00:57:06,543 --> 00:57:08,209
Nagyon fura volt, Archie.
580
00:57:08,709 --> 00:57:10,959
Szoktak ilyen nagy csoportokban járni?
581
00:57:12,001 --> 00:57:13,793
Honnan a szarból kéne tudnom?
582
00:57:15,584 --> 00:57:18,001
Ha annyira aggaszt, kérdezd meg anyáékat!
583
00:57:18,001 --> 00:57:19,918
Mintha érdekelné őket.
584
00:57:22,668 --> 00:57:24,501
Senkit sem izgat, amit mondok.
585
00:57:27,584 --> 00:57:28,834
Igazad lehet.
586
00:58:19,376 --> 00:58:20,334
Bemegy a vízbe?
587
00:58:21,209 --> 00:58:22,251
Nem. Maga?
588
00:58:24,209 --> 00:58:25,501
Nem ér annyit.
589
00:58:26,001 --> 00:58:28,043
Miért? A haja miatt, vagy...
590
00:58:30,834 --> 00:58:34,334
Mert az egyik gyereke tutira belepisilt.
591
00:58:35,751 --> 00:58:37,001
Nem tennének ilyet.
592
00:58:37,001 --> 00:58:40,251
Azt bizony nem tudhatjuk, nem igaz?
593
00:58:49,959 --> 00:58:51,543
JÓBARÁTOK: AZ UTOLSÓ
594
00:58:51,543 --> 00:58:53,334
A lánya nézi azt a sorozatot?
595
00:58:55,376 --> 00:58:58,834
A „nézi” enyhe kifejezés,
teljesen odavan érte.
596
00:59:02,959 --> 00:59:03,793
Mi az?
597
00:59:05,334 --> 00:59:07,168
Ne értsen félre, én is néztem,
598
00:59:07,668 --> 00:59:12,626
de ez mintha egy sosemvolt világ
iránti nosztalgia lenne.
599
00:59:19,293 --> 00:59:22,001
Remélem,
a gyerekek nem kóboroltak el messzire.
600
00:59:31,709 --> 00:59:33,126
Faszom!
601
00:59:39,918 --> 00:59:40,918
Archie!
602
00:59:43,126 --> 00:59:44,334
Archie, nézd!
603
00:59:47,918 --> 00:59:49,043
Megnéznéd, légyszi?
604
00:59:52,501 --> 00:59:53,334
Mit?
605
00:59:56,293 --> 00:59:57,334
Menjünk oda!
606
00:59:58,126 --> 01:00:00,709
Nem! Leszarom.
Éhes vagyok. Gyere, menjünk!
607
01:00:16,001 --> 01:00:17,418
Rose! Menjünk!
608
01:00:24,418 --> 01:00:25,251
Akkor...
609
01:00:26,209 --> 01:00:28,209
elárulod, miért vagy csurom vizes?
610
01:00:32,626 --> 01:00:33,959
Beleestem a medencébe.
611
01:00:34,959 --> 01:00:37,418
Beleestél a medencébe.
612
01:00:38,126 --> 01:00:41,043
Megbotlottam valamiben. Igen, beleestem.
613
01:00:41,543 --> 01:00:44,209
Mit csináltál ott?
Azt hittem, Richet keresed.
614
01:00:44,209 --> 01:00:46,918
Hoznál nekem ruhát a dolgozószobámból?
615
01:00:47,751 --> 01:00:50,501
Idelent sajnos nincs másom ezen kívül.
616
01:01:01,209 --> 01:01:02,834
Előre láttam ezt.
617
01:01:04,751 --> 01:01:06,501
Még azelőtt, hogy megtörtént.
618
01:01:08,793 --> 01:01:10,209
Figyeltem a tőzsdét.
619
01:01:11,418 --> 01:01:13,668
És tudtam, hogy készülődik valami.
620
01:01:16,168 --> 01:01:17,126
Hogy érti?
621
01:01:21,126 --> 01:01:24,793
Az én szakmámban
értenünk kell a világ működését.
622
01:01:26,418 --> 01:01:28,001
Értelmezni a görbét.
623
01:01:29,251 --> 01:01:32,418
Ha annyi ideje csinálja,
mint én, belelát a jövőbe.
624
01:01:32,418 --> 01:01:35,501
Ha stabilan áll, az harmóniát jelent.
625
01:01:36,001 --> 01:01:38,751
Ha megugrik vagy lesüllyed,
az jelent valamit.
626
01:01:44,043 --> 01:01:47,543
G. H., miért beszél nekem erről?
627
01:01:48,501 --> 01:01:50,293
Mondott valamit a szomszédja?
628
01:01:51,209 --> 01:01:55,543
Nem volt otthon. De van egy műholdas
telefonja. Gondoltam, jól jöhet.
629
01:01:56,501 --> 01:02:00,376
Megpróbáltam használni,
de nem működött, pedig fel volt töltve.
630
01:02:01,334 --> 01:02:04,168
Az lenne a lényege,
hogy mindig használható,
631
01:02:04,168 --> 01:02:06,584
ha épp rálát az égre, ami meg is volt.
632
01:02:08,834 --> 01:02:12,626
Csak akkor nem működne,
ha a műholdjaink sem üzemelnének.
633
01:02:15,709 --> 01:02:16,751
A műholdjaink.
634
01:02:18,709 --> 01:02:22,668
Azt gondolja, történt velük valami.
Odafent az űrben.
635
01:02:22,668 --> 01:02:25,376
Össze vannak kötve
a lenti számítógépekkel.
636
01:02:29,751 --> 01:02:34,959
Tehát maga szerint a hackerek,
vagy mik, lekapcsolták a műholdjainkat?
637
01:02:36,293 --> 01:02:40,376
Nem túlzás ez egy kicsit?
Talán csak rosszul használta a telefont.
638
01:02:40,376 --> 01:02:43,959
Láttam egy repülőgépet
zuhanórepülésben az óceánba csapódni.
639
01:02:50,251 --> 01:02:51,626
És nem az volt az első.
640
01:03:02,126 --> 01:03:05,209
Már nem hiszem,
hogy csak pár tini állna mögötte.
641
01:03:14,126 --> 01:03:15,043
Mi a szar?
642
01:03:17,001 --> 01:03:18,001
Mi a szar?
643
01:03:26,626 --> 01:03:27,959
Hol vannak a gyerekek?
644
01:04:44,751 --> 01:04:49,834
HARMADIK FEJEZET
A ZAJ
645
01:04:59,626 --> 01:05:00,459
Anyu!
646
01:05:07,543 --> 01:05:08,376
Apa hol van?
647
01:05:09,126 --> 01:05:10,334
Hamarosan visszatér.
648
01:05:11,793 --> 01:05:12,834
Maga miért vizes?
649
01:05:15,001 --> 01:05:16,709
Későn fogtam be a fülem.
650
01:05:17,209 --> 01:05:18,626
Most fáj a fejem.
651
01:05:19,751 --> 01:05:22,709
Ez biztos normális. Nagyon hangos volt.
652
01:05:26,709 --> 01:05:31,001
Valami repülő átlépte a hangsebességet?
653
01:05:31,001 --> 01:05:35,168
Vagy hogy nevezik? Hangrobbanás.
Ez hangrobbanás volt?
654
01:05:35,168 --> 01:05:37,876
Nem szokták átlépni a hangsebességet.
655
01:05:38,626 --> 01:05:40,459
A Concorde pedig már nem repül.
656
01:05:40,459 --> 01:05:42,668
Talán valami ismeretlen gép volt.
657
01:05:44,959 --> 01:05:46,834
Archie, menj, öltözz át!
658
01:05:48,126 --> 01:05:49,709
Rose, neked sem ártana.
659
01:05:51,709 --> 01:05:55,543
Jó ötlet. Bújj be az ágyamba,
és olvasd a könyvet, amit apu adott!
660
01:06:03,293 --> 01:06:06,251
Ugye minden oké lesz?
661
01:06:07,293 --> 01:06:08,126
Igen.
662
01:06:15,876 --> 01:06:18,876
Magának van kristálygömbje.
Mondja, mi volt ez?
663
01:06:19,376 --> 01:06:21,126
Bomba? Rakéta?
664
01:06:21,126 --> 01:06:23,293
Felrobbanhatott egy atomerőmű.
665
01:06:23,293 --> 01:06:24,918
Semmi biztosat nem tudunk.
666
01:06:24,918 --> 01:06:28,876
Az előbb rohadt biztosnak tűnt
annál a kísérteties monológjánál.
667
01:06:28,876 --> 01:06:30,168
Semmi sem változott.
668
01:06:31,834 --> 01:06:33,668
Semmi sem változott?
669
01:06:35,418 --> 01:06:37,168
Minden más lett.
670
01:06:37,668 --> 01:06:40,043
És csak ülünk itt, mintha... Nem is tudom.
671
01:06:40,043 --> 01:06:43,376
A halálos ítéletünkre várva?
Ülünk, és várjuk a halált?
672
01:06:43,376 --> 01:06:45,834
Úgy értettem, hogy a terv nem változott.
673
01:06:46,668 --> 01:06:49,584
Megvárjuk Clayt,
és meglátjuk, mit tudott meg.
674
01:06:49,584 --> 01:06:51,334
Menjek be utána a városba?
675
01:06:51,834 --> 01:06:53,501
Engedjük tele a kádakat!
676
01:06:53,501 --> 01:06:57,584
Van elég elem, fájdalomcsillapító,
élelem, és van generátorunk?
677
01:06:57,584 --> 01:07:00,043
Van olyan hajtókaros rádiónk?
678
01:07:00,043 --> 01:07:02,084
Meg vízszűrő szívószálunk?
679
01:07:02,084 --> 01:07:03,959
Szerintem várjuk meg Clayt!
680
01:07:03,959 --> 01:07:05,793
És ha nem jön vissza?
681
01:07:05,793 --> 01:07:07,793
Oké. Apának igaza van.
682
01:07:07,793 --> 01:07:09,709
Itt biztonságban vagyunk.
683
01:07:09,709 --> 01:07:12,168
Azt sem tudjuk, mi a szar történik.
684
01:07:12,168 --> 01:07:14,584
Talán olyan, mint a Ten Mile Island.
685
01:07:14,584 --> 01:07:16,834
Vannak itt atomerőművek, nem?
686
01:07:16,834 --> 01:07:19,418
- Three Mile Island.
- Mi ez az erőműmánia?
687
01:07:19,418 --> 01:07:21,834
Igazad van. Ne kombináljunk!
688
01:07:21,834 --> 01:07:23,001
Ne hajtogassa ezt!
689
01:07:23,001 --> 01:07:26,001
Mondja ki, amit gondol, bassza meg!
690
01:07:26,001 --> 01:07:29,543
Előbb az áramszünet,
aztán lezuhanó gépeket lát, és...
691
01:07:31,334 --> 01:07:32,459
Mi az?
692
01:07:33,668 --> 01:07:34,584
Ruth felnőtt.
693
01:07:34,584 --> 01:07:37,501
Nem tudja megvédeni, ahogy most engem sem.
694
01:07:38,001 --> 01:07:42,209
Nem működik a műholdas telefon,
aztán jön az a zaj, és most mi lesz?
695
01:07:42,209 --> 01:07:44,501
Mi következik ez után?
696
01:07:44,501 --> 01:07:46,251
Elmondtam, amit tudok.
697
01:07:46,251 --> 01:07:47,584
Nem hiszek magának.
698
01:07:48,084 --> 01:07:50,668
Egy szavát sem hittem el, amióta itt van.
699
01:07:50,668 --> 01:07:54,209
Jó ég! Vajon miért
ilyen bizalmatlan velünk?
700
01:07:54,209 --> 01:07:55,168
Ruth!
701
01:07:55,168 --> 01:07:58,376
Azt hiszi, mindig mindenben igaza van, mi?
702
01:07:58,376 --> 01:08:00,918
Na most aztán bagoly mondja verébnek.
703
01:08:00,918 --> 01:08:01,834
Ruth!
704
01:08:33,459 --> 01:08:34,459
Az a fickó tudta.
705
01:08:36,959 --> 01:08:38,876
Tegnap a piacon, a városban.
706
01:08:38,876 --> 01:08:40,668
Volt egy fickó a parkolóban.
707
01:08:41,168 --> 01:08:44,918
Kartonszámra vette a vizet
és a konzerveket.
708
01:08:51,209 --> 01:08:52,709
Tudta, hogy ez lesz.
709
01:08:54,209 --> 01:08:55,126
Szakállas volt?
710
01:08:57,168 --> 01:08:58,834
Régi cowboykalappal.
711
01:09:00,376 --> 01:09:04,126
Ő Danny. Az építési vállalkozó,
akiről meséltem maguknak.
712
01:09:06,001 --> 01:09:07,709
Aki a házon dolgozott.
713
01:09:08,543 --> 01:09:11,918
Az nem jelent semmit.
Mindig is az apokalipszisre készült.
714
01:09:11,918 --> 01:09:14,459
Neki ez csak egy sima hétvégi bevásárlás.
715
01:09:19,084 --> 01:09:20,459
Jézusom!
716
01:09:21,459 --> 01:09:25,126
Itt vagyok. Semmi bajom.
Hol vannak a gyerekek?
717
01:09:25,126 --> 01:09:27,334
- Itt vannak, minden oké.
- Oké.
718
01:09:27,334 --> 01:09:29,084
Mi történt? Sikerrel jártál?
719
01:09:32,084 --> 01:09:36,001
Nem jutottam messzire.
Aztán meghallottam azt a zajt.
720
01:09:37,043 --> 01:09:40,834
Hogy érted? Merre voltál?
Mit csináltál? Nagyon aggódtam.
721
01:09:40,834 --> 01:09:44,459
Nem tudom, csak elindultam a kocsival,
722
01:09:44,459 --> 01:09:48,793
aztán meghallottam azt a zajt,
és azonnal visszajöttem.
723
01:09:48,793 --> 01:09:52,293
Nem találkozott senkivel,
aki segíthet rájönni, mi történt?
724
01:09:52,918 --> 01:09:54,418
Senkivel nem találkoztam.
725
01:09:55,959 --> 01:09:58,043
Viszont láttam valamit. Egy...
726
01:09:59,668 --> 01:10:03,793
Jött egy hatalmas drón.
727
01:10:03,793 --> 01:10:07,001
Repkedett a semmi közepén,
és rengeteg ilyet szórt le.
728
01:10:07,001 --> 01:10:08,793
Fogalmam sincs, mi áll rajta.
729
01:10:20,626 --> 01:10:21,834
„Halál Amerikára”?
730
01:10:25,376 --> 01:10:26,209
Mi?
731
01:10:27,626 --> 01:10:28,959
„Halál Amerikára.”
732
01:10:32,001 --> 01:10:37,251
A többi nem tudom, mit jelent,
de ez itt biztosan az: „halál Amerikára”.
733
01:10:38,209 --> 01:10:39,751
Emlékszem rá egy játékból.
734
01:10:46,168 --> 01:10:47,709
Ennek semmi értelme.
735
01:10:47,709 --> 01:10:50,459
Ha ránk támadtak volna,
miért reklámoznák így?
736
01:10:50,459 --> 01:10:53,251
Nem is angolul van.
Mi értelme ezt ledobni?
737
01:10:53,251 --> 01:10:57,043
Tudom, hogy jobbra kell menni,
aztán egyenesen az autópályáig.
738
01:10:57,043 --> 01:10:59,876
Borzalmas lehet most
a helyzet New Yorkban.
739
01:10:59,876 --> 01:11:03,001
Nem oda megyünk,
hanem a testvéremhez Jersey-be.
740
01:11:03,001 --> 01:11:05,876
De oda New Yorkon át vezet az út.
741
01:11:05,876 --> 01:11:09,334
Jó, de tisztázzuk!
Jobbra, aztán követem a táblákat.
742
01:11:09,334 --> 01:11:12,543
Igen. Ahogy idefelé is jött.
De hallgasson meg, kérem!
743
01:11:12,543 --> 01:11:15,126
Veszélybe sodorja magát és a családját is.
744
01:11:15,126 --> 01:11:16,084
Apa!
745
01:11:16,668 --> 01:11:18,043
Hadd menjenek!
746
01:11:20,668 --> 01:11:25,084
Nagyon köszönöm, hogy aggódik értünk,
de így lesz a legjobb a családunknak.
747
01:11:26,084 --> 01:11:27,876
Mindenkinek ez az érdeke.
748
01:11:43,543 --> 01:11:44,709
Jobb lesz így.
749
01:11:48,001 --> 01:11:48,834
Kinek?
750
01:11:50,793 --> 01:11:51,918
Nekünk.
751
01:11:57,584 --> 01:12:01,209
Nem szívesen mondom ezt,
de annak a nőnek igaza volt.
752
01:12:01,876 --> 01:12:03,834
És nem kellett volna titkolóznod.
753
01:12:03,834 --> 01:12:07,834
Tudom, mire gondolsz, de biztos,
hogy anyukád gépe nem erre repült.
754
01:12:07,834 --> 01:12:09,543
A légitársaság is más volt.
755
01:12:13,209 --> 01:12:14,418
Anya meghalt?
756
01:12:14,418 --> 01:12:17,334
Jaj, ne csináld már!
Miért gondolsz ilyenekre?
757
01:12:17,334 --> 01:12:19,543
Mondtam, hogy más légitársaság volt.
758
01:12:19,543 --> 01:12:21,709
Jó, de nem érzed úgy, hogy meghalt?
759
01:12:24,918 --> 01:12:26,418
Mert én igen.
760
01:12:31,501 --> 01:12:35,168
Ha nagy lesz a forgalom,
legalább beszélhetünk másokkal.
761
01:12:35,168 --> 01:12:39,001
Hátha valaki tudja, hogy mi történt.
Durva, hogy sehol senki.
762
01:12:40,543 --> 01:12:42,959
Biztos más is lesz majd az autópályán.
763
01:12:44,668 --> 01:12:49,918
Jersey-ben hátha működnek a telefonok.
Semmit sem tudunk Long Islanden kívülről.
764
01:12:49,918 --> 01:12:52,793
Lehet internetjük,
működhetnek a telefonvonalak.
765
01:12:53,668 --> 01:12:56,626
Garantálom nektek,
hogy utólag nevetünk majd ezen.
766
01:12:56,626 --> 01:12:58,334
Nyaralás a pokolban.
767
01:12:59,376 --> 01:13:01,584
Idővel minden viccesebbnek tűnik.
768
01:13:02,334 --> 01:13:06,293
Szerintem ezt nem így mondják,
de értem, mire gondolsz.
769
01:13:08,084 --> 01:13:09,168
Szirénák.
770
01:13:11,418 --> 01:13:12,918
Azt hittem, szundikálsz.
771
01:13:12,918 --> 01:13:14,126
Nem tudok.
772
01:13:14,126 --> 01:13:15,293
Miért nem?
773
01:13:16,043 --> 01:13:17,168
A szirénák miatt.
774
01:13:20,626 --> 01:13:21,459
Mi ez?
775
01:13:43,834 --> 01:13:45,709
Szétnézek, ti maradjatok itt!
776
01:14:27,376 --> 01:14:30,209
Figyeljetek, gyerekek! Maradjatok itt, jó?
777
01:14:32,626 --> 01:14:33,459
Látsz valakit?
778
01:14:35,376 --> 01:14:36,793
Nincs itt senki.
779
01:14:41,084 --> 01:14:43,584
TESLA
ÖNVEZETŐ BIZTONSÁGI FUNKCIÓK
780
01:14:45,334 --> 01:14:46,501
Mind vadonatúj.
781
01:14:47,334 --> 01:14:48,168
Mi?
782
01:14:50,959 --> 01:14:53,626
Hé! Jön valaki.
783
01:14:53,626 --> 01:14:54,543
Hahó!
784
01:14:57,209 --> 01:15:01,543
TELJES ÖNVEZETŐ KÉPESSÉG
785
01:15:13,834 --> 01:15:14,876
Clay!
786
01:15:15,626 --> 01:15:18,334
- Szállj be a kocsiba!
- Ne várjuk meg őket?
787
01:15:18,334 --> 01:15:20,793
- Szállj már be, baszd meg!
- Jól van.
788
01:15:25,209 --> 01:15:28,168
Mit csinálsz? Intsük le őket!
Hátha tudnak valamit.
789
01:15:28,168 --> 01:15:29,793
Nincs benne senki.
790
01:15:34,251 --> 01:15:36,876
Anya! Húzódjunk félre! Gyorsan!
791
01:16:18,959 --> 01:16:24,959
NEGYEDIK FEJEZET
AZ ÁRVÍZ
792
01:16:25,959 --> 01:16:27,668
Nem megyünk el egy óvóhelyre?
793
01:16:29,668 --> 01:16:32,626
Van errefelé bunker vagy katonai bázis?
794
01:16:32,626 --> 01:16:35,126
Nem kell lenniük óvóhelyeknek
795
01:16:36,168 --> 01:16:37,834
ilyen vészhelyzetek esetére?
796
01:16:39,959 --> 01:16:41,293
Nem tudom, hol vannak.
797
01:16:42,918 --> 01:16:46,043
De még ha tudnám is,
azok vadonatúj autók voltak.
798
01:16:47,001 --> 01:16:51,334
Ha minden autókereskedés így járt,
már most tele lehetnek az utak.
799
01:16:52,418 --> 01:16:55,501
- Egyelőre maradjunk!
- Meddig várjunk még?
800
01:16:55,501 --> 01:16:59,543
Ez valószínűleg háborús zóna,
és az ismerőseink halottak.
801
01:17:02,418 --> 01:17:03,251
Ruth!
802
01:17:11,168 --> 01:17:12,001
Csak...
803
01:17:12,626 --> 01:17:13,876
kellene valami terv.
804
01:17:13,876 --> 01:17:19,001
- Nem várhatunk itt. Menjünk el valahova!
- Igaza van, Amanda. Túl veszélyes.
805
01:17:19,751 --> 01:17:23,001
Ma éjszaka maradjunk itt,
aztán reggel talán...
806
01:17:23,001 --> 01:17:24,918
- Talán mi lesz?
- Nem tudom!
807
01:17:34,209 --> 01:17:35,376
Olyan közel jártam.
808
01:18:21,043 --> 01:18:21,876
Mit csinál?
809
01:18:24,126 --> 01:18:25,584
Teleengedem a kádat.
810
01:18:26,501 --> 01:18:28,126
Állítólag így kell...
811
01:18:29,126 --> 01:18:31,126
Tudja, a víz miatt.
812
01:18:32,959 --> 01:18:33,793
Szívunk?
813
01:18:34,668 --> 01:18:35,626
Nem szoktam.
814
01:18:36,126 --> 01:18:38,584
Mármint az marihuána, nem?
815
01:18:39,084 --> 01:18:42,334
Tudom, több fajta is van belőle,
van gyümölcsízű és...
816
01:18:42,334 --> 01:18:43,459
Ez marihuána.
817
01:18:49,626 --> 01:18:51,334
Dugott már diákjával?
818
01:18:55,793 --> 01:18:57,626
Hogy kérdezhet ilyet?
819
01:18:57,626 --> 01:19:00,626
Ilyen embernek tűnök?
Tényleg kinézi ezt belőlem?
820
01:19:00,626 --> 01:19:04,626
Olyan embernek tűnik,
aki mindent könnyen megkap.
821
01:19:05,626 --> 01:19:06,709
Főleg a nőket.
822
01:19:07,876 --> 01:19:09,751
Azt hiszem, ezt bóknak veszem.
823
01:19:31,876 --> 01:19:34,876
Mindig is tájékozott embernek
tartottam magam.
824
01:19:35,709 --> 01:19:38,168
Aki látja a világ igazi arcát.
825
01:19:38,834 --> 01:19:41,209
De ilyet még sosem láttam.
826
01:19:43,668 --> 01:19:47,751
Úgyhogy most azon tanakodom,
félreismertem-e magam.
827
01:19:49,043 --> 01:19:53,168
Ne eméssze magát! Ha elég mélyre ás,
mindenről kiderül, hogy illúzió.
828
01:19:54,168 --> 01:19:56,043
Vegyük például a szakmáját!
829
01:19:56,959 --> 01:19:58,334
Képzeletbeli számok
830
01:19:59,043 --> 01:20:03,168
képzeletbeli pénzeket mozgatnak,
ami képzeletbeli sikerhez vezet.
831
01:20:03,168 --> 01:20:07,168
Én személy szerint
sokkal egyszerűbbnek tartom a szakmámat.
832
01:20:07,668 --> 01:20:11,126
A munkám alapvetően
mindig is az emberekről szólt.
833
01:20:11,126 --> 01:20:14,001
- Akkor sajnálom magát.
- Miért?
834
01:20:14,001 --> 01:20:16,126
Azért, mert az emberek rémesek.
835
01:20:16,126 --> 01:20:19,084
Basszus! Én is hogy bántam magával.
836
01:20:30,001 --> 01:20:32,418
Most pedig együtt iszogatunk.
837
01:20:48,334 --> 01:20:50,168
Egyébként sajnálom.
838
01:20:51,376 --> 01:20:55,751
Amit mondtam, tettem,
gondoltam, mindegy is.
839
01:20:55,751 --> 01:20:57,543
Tévedtem, és sajnálom.
840
01:21:00,543 --> 01:21:03,751
A legokosabb ügyfeleim némelyike
egy vagyont veszített,
841
01:21:04,459 --> 01:21:07,918
mert előzetes feltételezésekre
alapozták a döntéseiket
842
01:21:08,418 --> 01:21:09,626
az igazság helyett.
843
01:21:12,001 --> 01:21:14,918
A különbség felismerése
mindennél nehezebb.
844
01:21:16,126 --> 01:21:19,209
Őrjítő lehet,
amikor maga látja, ők viszont nem.
845
01:21:20,043 --> 01:21:21,293
Egyes személyeknél
846
01:21:21,793 --> 01:21:25,626
talán még megelégedéssel is tölt el,
hogy a piac bünteti őket.
847
01:21:27,001 --> 01:21:29,293
Azok az ijesztőek,
akik nem tanulnak belőle.
848
01:21:29,793 --> 01:21:32,626
Még azután sem,
hogy vagyonokat veszítenek rajta.
849
01:21:35,168 --> 01:21:39,168
Semmi sem rémiszt meg jobban,
mint ha valaki a saját kárán sem tanul.
850
01:21:41,668 --> 01:21:44,001
Azt a butaságot sosem fogom megérteni.
851
01:21:55,043 --> 01:21:56,584
Nagyon zajos a csend.
852
01:21:58,626 --> 01:22:01,584
Ez tűnt fel elsőnek,
amikor elkezdtünk ide járni.
853
01:22:02,709 --> 01:22:04,168
Nehezen tudtam aludni.
854
01:22:05,459 --> 01:22:07,418
Nem olyan, mint az otthoni zajok.
855
01:22:08,709 --> 01:22:11,543
Szirénák, forgalom, emberek.
856
01:22:12,918 --> 01:22:14,168
Hiányzik.
857
01:22:15,001 --> 01:22:16,626
A szirénák vagy az emberek?
858
01:22:23,834 --> 01:22:25,668
Kezdem megkedvelni magát.
859
01:22:26,376 --> 01:22:29,209
És ez merész kijelentés tőlem, mert...
860
01:22:31,084 --> 01:22:33,209
nem tudom, mióta nem volt ilyen.
861
01:22:34,501 --> 01:22:37,501
Bevallom, eleinte elég
szúrós természetűnek tűnt,
862
01:22:37,501 --> 01:22:39,001
de megbarátkoztam vele.
863
01:22:48,751 --> 01:22:50,251
Valójában miért jött ide?
864
01:22:51,709 --> 01:22:53,834
És ne mondja, hogy a térde miatt!
865
01:22:54,334 --> 01:22:57,418
Nem hazudtam. Tényleg térdműtétem volt.
866
01:22:57,418 --> 01:23:00,668
Csúnyán kiment a térdem,
amikor a YMCA-nél játszottam.
867
01:23:00,668 --> 01:23:02,584
De nem ezért jött ide.
868
01:23:08,126 --> 01:23:13,084
Ennek köze van valamihez,
ami néhány évvel ezelőtt történt velem.
869
01:23:15,918 --> 01:23:19,334
Az egyik ügyfelem meghívott minket
egy privát rendezvényre.
870
01:23:20,043 --> 01:23:21,376
Az ügyfelem...
871
01:23:22,459 --> 01:23:23,293
Hát...
872
01:23:24,584 --> 01:23:28,418
Nem mondom ki a nevét, de rá fog ismerni.
873
01:23:29,043 --> 01:23:31,543
- Híresség?
- Nem. Véletlenül sem.
874
01:23:31,543 --> 01:23:34,751
Viszont az üzleti világban
a legnagyobb alakok egyike.
875
01:23:35,501 --> 01:23:39,334
Többnyire a hadseregnek szállít.
876
01:23:39,334 --> 01:23:43,376
Szigorúan titkos kifizetéseket
kap a Pentagonból.
877
01:23:43,376 --> 01:23:45,418
Talán a legbefolyásosabb ismerősöm.
878
01:23:46,334 --> 01:23:50,043
Szóval ott voltunk az estélyen a házában.
879
01:23:50,043 --> 01:23:52,959
Már későre járt.
A feleségem indulni akart haza.
880
01:23:53,459 --> 01:23:56,793
Az ügyfelemmel jól szórakoztunk,
és nagyon marasztalt.
881
01:23:57,293 --> 01:23:59,293
Pár dühös pillantás után
882
01:23:59,793 --> 01:24:03,334
a feleségem belement,
hogy egyedül taxizzon haza.
883
01:24:04,126 --> 01:24:06,126
A felesége nagyon örülhetett.
884
01:24:07,251 --> 01:24:12,251
Ittunk még pár italt,
kezdett is beütni, és egy idő után
885
01:24:12,251 --> 01:24:16,043
az ügyfelem már állni sem bírt,
és én is eléggé imbolyogtam.
886
01:24:16,043 --> 01:24:18,459
El sem tudom képzelni, milyen lehet az.
887
01:24:19,876 --> 01:24:22,543
Bevitt a dolgozószobájába.
888
01:24:23,043 --> 01:24:24,751
Elszívtunk pár szivart,
889
01:24:24,751 --> 01:24:29,168
és annyira készen voltunk,
hogy már mindenen nevettünk.
890
01:24:29,168 --> 01:24:31,418
Aztán előadta, hogy mennyire kedvel,
891
01:24:31,418 --> 01:24:35,126
és milyen szívesen elhívna
a közelgő útjára.
892
01:24:35,709 --> 01:24:38,043
Milyen útra? Hova ment?
893
01:24:38,043 --> 01:24:40,251
Én is ugyanezt kérdeztem.
894
01:24:41,793 --> 01:24:42,751
Aztán...
895
01:24:43,668 --> 01:24:45,001
felém fordult
896
01:24:45,584 --> 01:24:46,834
komoly arccal.
897
01:24:48,793 --> 01:24:49,709
És azt mondta:
898
01:24:50,834 --> 01:24:56,793
„Tudja, csak éves összejövetelt tart
a világot irányító gonosz háttérhatalom.”
899
01:25:02,293 --> 01:25:04,918
A fickó mindig ilyesmikkel viccelődött.
900
01:25:04,918 --> 01:25:08,001
Ha elárulnám a nevét, akkor értené.
901
01:25:08,001 --> 01:25:10,793
Kénytelen vagyok elhinni magának.
902
01:25:10,793 --> 01:25:13,834
És most, ha megbocsát, öntök még bort.
903
01:25:15,668 --> 01:25:19,084
Aztán tegnap a hangverseny előtt
904
01:25:19,084 --> 01:25:20,668
keresett a barátom.
905
01:25:22,793 --> 01:25:27,126
Mindig szokott időpontot egyeztetni,
de most csak váratlanul felhívott,
906
01:25:27,918 --> 01:25:29,918
és áthelyeztette máshova a pénzét.
907
01:25:31,918 --> 01:25:34,584
Hatalmas összeget, még hozzá képest is.
908
01:25:36,293 --> 01:25:39,084
Amikor végeztünk,
meginvitáltam egy italra.
909
01:25:40,001 --> 01:25:42,209
Azt felelte, hogy egy időre elutazik.
910
01:25:43,459 --> 01:25:45,043
Viccelődve azt kérdeztem:
911
01:25:45,043 --> 01:25:46,001
„Tényleg?
912
01:25:46,501 --> 01:25:50,834
A háttérhatalommal tölti a hétvégét?
Azt nem a téli napfordulókor szokta?”
913
01:25:54,793 --> 01:25:56,126
De nem nevetett rajta.
914
01:25:57,751 --> 01:26:00,334
Pedig mindig nevet,
még a rossz vicceken is.
915
01:26:02,168 --> 01:26:03,334
Annyit felelt...
916
01:26:05,001 --> 01:26:06,251
„Vigyázzon magára!”
917
01:26:08,043 --> 01:26:09,709
Mintha sajnálna engem.
918
01:26:12,334 --> 01:26:14,584
Azóta sem tudom kiverni a fejemből.
919
01:26:22,584 --> 01:26:23,876
Azt mondja...
920
01:26:23,876 --> 01:26:27,918
Úgy gondolja,
a barátja áll a történtek mögött?
921
01:26:27,918 --> 01:26:29,126
Véletlenül sem.
922
01:26:29,126 --> 01:26:32,543
Egy összeesküvés-elmélet
egy titkos háttérhatalomról
923
01:26:32,543 --> 01:26:34,668
túl egyszerű magyarázat lenne.
924
01:26:36,584 --> 01:26:39,043
Főleg, ha az igazság sokkal rémisztőbb.
925
01:26:40,293 --> 01:26:41,709
Mi az igazság?
926
01:26:42,751 --> 01:26:46,418
Hogy senki nem irányítja.
Senki nem mozgatja a szálakat.
927
01:26:47,376 --> 01:26:49,501
Persze vannak hozzá hasonló emberek,
928
01:26:49,501 --> 01:26:52,751
akik hozzáférhetnek
a megfelelő információkhoz.
929
01:26:53,501 --> 01:26:56,001
De amikor ilyen dolgok történnek,
930
01:26:56,709 --> 01:26:59,543
a legbefolyásosabbak is
csak annyit remélhetnek,
931
01:27:00,543 --> 01:27:02,293
hogy figyelmeztetik őket.
932
01:27:11,376 --> 01:27:12,334
Elnézést.
933
01:27:13,876 --> 01:27:15,793
Eléggé megöltem a hangulatot.
934
01:27:18,584 --> 01:27:21,251
Visszavonom. Már nem kedvelem magát.
935
01:27:29,543 --> 01:27:30,376
Jöjjön!
936
01:27:32,168 --> 01:27:33,001
Menjünk!
937
01:27:33,793 --> 01:27:35,001
Hova megyünk?
938
01:27:35,001 --> 01:27:36,501
Újra megnyerem magát.
939
01:27:41,209 --> 01:27:42,501
Látlak, Rose.
940
01:27:47,418 --> 01:27:48,293
Mit akarsz?
941
01:27:50,918 --> 01:27:53,834
Ugye sosem tudom meg,
mi lett Ross-szal és Rachellel?
942
01:27:53,834 --> 01:27:55,793
Még mindig ez a bajod?
943
01:27:55,793 --> 01:27:57,126
Ki nem szarja le?
944
01:27:57,126 --> 01:27:59,959
Hát én. Nyilvánvalóan.
945
01:27:59,959 --> 01:28:02,126
Miért érdekel ennyire az a sorozat?
946
01:28:05,668 --> 01:28:06,876
Boldoggá tesznek.
947
01:28:08,043 --> 01:28:10,418
Most nagy szükségem lenne rá. Neked nem?
948
01:28:17,876 --> 01:28:20,209
Ha maradt még remény
az elbaszott világunkban,
949
01:28:20,209 --> 01:28:22,834
legalább az ő sorsukat hadd tudjam!
950
01:28:28,418 --> 01:28:29,668
Fontosak nekem.
951
01:28:32,876 --> 01:28:34,084
Talán elengedhetnéd.
952
01:28:35,168 --> 01:28:36,126
Csak úgy mondom.
953
01:28:37,001 --> 01:28:38,418
Valószínűleg igazad van.
954
01:28:38,418 --> 01:28:41,751
Jelen állás szerint
többé nem látod a sorozatot.
955
01:28:43,168 --> 01:28:45,834
Úgyhogy a helyedben
mást keresnék magamnak.
956
01:28:52,709 --> 01:28:55,084
Fura, hogy most nem hallani kabócákat.
957
01:28:58,584 --> 01:29:00,084
Ma eltévedtem.
958
01:29:01,918 --> 01:29:03,293
Amikor reggel elmentem.
959
01:29:05,418 --> 01:29:06,918
Hogyhogy eltévedt?
960
01:29:08,793 --> 01:29:13,751
Azt hittem, el tudok igazodni,
de ott volt az a sok út, tábla meg sehol.
961
01:29:14,501 --> 01:29:16,959
Úgyhogy csak hajtottam a kocsival.
962
01:29:17,876 --> 01:29:19,834
Aztán még tovább mentem.
963
01:29:20,834 --> 01:29:25,709
Utána megfordultam, teljesen eltévedtem,
964
01:29:25,709 --> 01:29:28,376
és fogalmam sincs, hogy találtam vissza.
965
01:29:33,668 --> 01:29:35,251
Viszont láttam valakit.
966
01:29:39,709 --> 01:29:40,751
Egy nőt.
967
01:29:42,251 --> 01:29:43,251
Az úton.
968
01:29:45,043 --> 01:29:48,376
Leintett, és...
969
01:29:48,876 --> 01:29:50,584
spanyolul beszélt.
970
01:29:51,418 --> 01:29:53,459
Csak állt ott.
971
01:29:53,459 --> 01:29:55,584
Az úton voltam a semmi közepén.
972
01:29:56,084 --> 01:29:57,084
És...
973
01:29:59,293 --> 01:30:00,126
otthagytam.
974
01:30:02,876 --> 01:30:04,084
Segítséget kért.
975
01:30:05,459 --> 01:30:06,543
Én meg otthagytam.
976
01:30:21,959 --> 01:30:24,293
Más is van még, amit eltitkolt előlünk?
977
01:30:25,626 --> 01:30:28,209
Ha már őszinteségi rohamot kapott.
978
01:30:31,543 --> 01:30:36,126
Hát, azt még nem meséltük,
hogy egy tankhajó partra futott.
979
01:30:36,126 --> 01:30:37,959
Konkrétan a strandon.
980
01:30:37,959 --> 01:30:39,543
Egy tankhajó?
981
01:30:39,543 --> 01:30:44,168
Igen, egy óriási hajó. Vörös színű volt.
982
01:30:44,168 --> 01:30:47,876
Szerintem nem mindegyik vörös,
983
01:30:47,876 --> 01:30:51,876
de ez az volt,
és egyenesen partra futott a strandon.
984
01:30:52,584 --> 01:30:54,293
Miért nem mondták el?
985
01:30:54,293 --> 01:30:57,584
Akkor mindketten nagyon féltünk.
986
01:31:00,251 --> 01:31:01,584
Hogy mit jelenthet ez.
987
01:31:02,793 --> 01:31:04,084
Miért, mit jelenthet?
988
01:31:04,668 --> 01:31:06,543
Ha tényleg ránk támadtak,
989
01:31:06,543 --> 01:31:10,376
ami tudom, hogy furán hangzik,
de akkor az olaj olyan dolog,
990
01:31:10,376 --> 01:31:13,793
amiből nagyon sok kellene,
hogy megvédhessük magunkat.
991
01:31:13,793 --> 01:31:15,876
Hihetetlen ez a beszélgetés.
992
01:31:15,876 --> 01:31:17,959
Szerintem semmi baj nem lesz.
993
01:31:17,959 --> 01:31:20,918
Végül minden jóra fordul.
994
01:31:20,918 --> 01:31:22,876
Még ha ez tényleg invázió is.
995
01:31:22,876 --> 01:31:23,876
Invázió?
996
01:31:23,876 --> 01:31:26,334
- Vagy megszállás.
- Na jó!
997
01:31:26,334 --> 01:31:28,043
Tudom, hogy jót akar,
998
01:31:28,043 --> 01:31:31,793
de ezektől a szavaktól
halálra parázom magam.
999
01:31:35,084 --> 01:31:35,918
Mi volt ez?
1000
01:31:55,043 --> 01:31:57,418
Ezek flamingók.
1001
01:31:59,251 --> 01:32:00,459
Ezek flamingók?
1002
01:32:02,084 --> 01:32:03,626
Ezek flamingók.
1003
01:32:07,293 --> 01:32:08,126
Miért?
1004
01:32:10,834 --> 01:32:13,876
Ejha! Lenyűgöző gyűjtemény!
1005
01:32:15,918 --> 01:32:17,001
Szereti a jazzt?
1006
01:32:18,626 --> 01:32:20,501
Jazzt akar hallgatni?
1007
01:32:20,501 --> 01:32:21,751
Persze, miért ne?
1008
01:32:22,251 --> 01:32:25,084
Azt hittem, szórakozni fogunk.
1009
01:32:26,168 --> 01:32:28,376
Keressünk olyat, amire táncolhatunk!
1010
01:32:28,376 --> 01:32:30,209
A jazzre is lehet táncolni.
1011
01:32:30,209 --> 01:32:32,209
Amikor az első lemezemet vettem...
1012
01:32:32,209 --> 01:32:34,459
Jaj, elég a történeteiből!
1013
01:32:34,459 --> 01:32:38,418
Mindegyik szörnyen felkavaró.
Várjunk csak! Milyen lemezek ezek?
1014
01:32:38,418 --> 01:32:40,334
Hagyja! Azok a lányom lemezei.
1015
01:32:40,334 --> 01:32:43,876
Volt egy DJ-korszaka az egyetemen.
1016
01:32:43,876 --> 01:32:47,334
Na ez olyannak tűnik,
amire rendesen lehet táncolni.
1017
01:32:47,334 --> 01:32:50,584
Ne már! Nem ezért hoztam ide magát.
1018
01:32:54,668 --> 01:32:57,043
Azt mondta, meg akar nyerni.
1019
01:32:57,626 --> 01:32:58,834
Ezzel sikerülne.
1020
01:34:33,709 --> 01:34:34,876
Részegek vagyunk.
1021
01:34:34,876 --> 01:34:35,918
Igen.
1022
01:34:35,918 --> 01:34:39,668
Házasok vagyunk. Férjnél vagyok.
Magának meg felesége van.
1023
01:34:41,043 --> 01:34:42,084
Így van.
1024
01:34:45,876 --> 01:34:47,043
Imádom őt.
1025
01:34:53,334 --> 01:34:54,168
Nagyon...
1026
01:34:59,084 --> 01:35:00,168
Nagyon hiányzik.
1027
01:35:01,459 --> 01:35:02,584
Fogja még látni.
1028
01:35:08,751 --> 01:35:09,584
Nem.
1029
01:35:23,251 --> 01:35:24,876
Szerintem már nem fogom.
1030
01:35:30,376 --> 01:35:31,209
És Ruth.
1031
01:35:34,501 --> 01:35:37,751
Mi van, ha vele is történik valami?
Azt nem élném túl.
1032
01:35:38,834 --> 01:35:41,751
Ígérem, Ruthnak nem esik baja.
1033
01:35:42,459 --> 01:35:45,418
Segítünk egymásnak,
amíg minden a régi nem lesz.
1034
01:35:47,668 --> 01:35:50,043
Amanda, be kell látnunk az igazat!
1035
01:35:53,168 --> 01:35:54,876
Már nem lesz minden a régi.
1036
01:35:54,876 --> 01:35:56,501
Ne mondja ezt! Muszáj...
1037
01:36:41,876 --> 01:36:43,293
Archie jól van?
1038
01:36:46,418 --> 01:36:48,418
Kicsit meleg, de nem lesz baja.
1039
01:36:51,293 --> 01:36:52,584
Miért nem alszol?
1040
01:36:55,334 --> 01:36:58,418
Az elnök emberei
egyik epizódján jár a fejem.
1041
01:36:59,084 --> 01:37:01,376
Elmesélnek egy történetet az elnöknek.
1042
01:37:01,376 --> 01:37:03,168
Te láttad azt a sorozatot?
1043
01:37:03,959 --> 01:37:05,876
Csak Aaron Sorkin évadait.
1044
01:37:07,501 --> 01:37:11,959
Na szóval a történet egy férfiról szól,
aki a folyó mellett él.
1045
01:37:12,751 --> 01:37:16,959
És hallja a rádióban, hogy ki fog önteni,
ezért mindenki menjen el.
1046
01:37:17,709 --> 01:37:21,876
Ő viszont nem megy sehova,
mert mindennap imádkozik.
1047
01:37:22,376 --> 01:37:24,543
Tudja, hogy Isten szereti és megmenti.
1048
01:37:25,126 --> 01:37:26,959
Aztán tényleg árvíz lesz.
1049
01:37:27,459 --> 01:37:32,501
Egy csónakos fickó meglátja őt,
és azt mondja: „Jöjjön! Kimentem magát.”
1050
01:37:33,001 --> 01:37:35,084
De a férfi nem megy vele.
1051
01:37:35,793 --> 01:37:39,876
Aztán jön egy helikopter,
és a pilóta kiereszt egy létrát,
1052
01:37:39,876 --> 01:37:42,334
de a férfi vele sem megy el.
1053
01:37:43,084 --> 01:37:45,584
Aztán a férfi megfullad az árvízben.
1054
01:37:45,584 --> 01:37:49,709
Felkerül a mennyországba,
nagyon haragszik Istenre,
1055
01:37:50,209 --> 01:37:51,334
és azt mondja neki:
1056
01:37:51,918 --> 01:37:55,834
„Mindennap imádkoztam hozzád.
Azt hittem, szeretsz és megmentesz.”
1057
01:37:56,334 --> 01:37:57,543
És Isten azt feleli:
1058
01:37:58,043 --> 01:37:59,668
„Küldtem neked vészjelzést,
1059
01:38:00,543 --> 01:38:02,834
egy csónakot és egy helikoptert.
1060
01:38:02,834 --> 01:38:04,709
Mi mást vártál még?”
1061
01:38:06,793 --> 01:38:08,168
Miért mondod ezt, Rose?
1062
01:38:16,543 --> 01:38:18,126
Azt hiszem, eleget vártam.
1063
01:38:51,084 --> 01:38:51,918
Apa!
1064
01:38:52,543 --> 01:38:53,918
Aludnál velem az ágyon?
1065
01:38:54,793 --> 01:38:55,626
Biztos?
1066
01:38:57,751 --> 01:39:00,626
Túl kicsi az ágy,
és szívesen alszom a földön.
1067
01:39:00,626 --> 01:39:03,084
- Néha jót tesz a hátamnak.
- Félek.
1068
01:39:09,293 --> 01:39:10,793
Ugye ketten maradtunk?
1069
01:39:14,001 --> 01:39:15,126
Hogy érted?
1070
01:39:16,793 --> 01:39:18,043
Úgy értem,
1071
01:39:18,709 --> 01:39:22,626
hogy ha beüt a krach,
te bízol ezekben az emberekben?
1072
01:39:23,459 --> 01:39:25,293
Tudjuk, hogy a nő idegbeteg.
1073
01:39:25,793 --> 01:39:28,501
A srác titokban
fotózgatott engem a medencénél.
1074
01:39:28,501 --> 01:39:31,501
A kislány úgy bámulja az erdőt,
mint Donnie Darko,
1075
01:39:31,501 --> 01:39:33,918
a pasi meg tutira meg akar dugni.
1076
01:39:35,959 --> 01:39:37,043
Honnan tudod?
1077
01:39:38,084 --> 01:39:42,626
Nem fog csinálni semmit, nem olyan,
de hogy szeretne-e? Naná, baszki!
1078
01:39:43,709 --> 01:39:46,043
A lényeg, hogy nem bízom bennük.
1079
01:39:57,668 --> 01:40:00,959
Nem hagyom, hogy bajod essen,
ha erre akarsz kilyukadni.
1080
01:40:03,084 --> 01:40:07,334
Csak ne feledd el,
hogy ha összeomlik a világ,
1081
01:40:07,334 --> 01:40:10,209
senkiben sem szabad csak úgy megbízni!
1082
01:40:10,209 --> 01:40:11,918
Legfőképp a fehérekben.
1083
01:40:12,668 --> 01:40:14,584
Ebben még anya is egyetértene.
1084
01:40:18,168 --> 01:40:19,001
Értem.
1085
01:40:21,751 --> 01:40:22,584
Tényleg?
1086
01:40:23,834 --> 01:40:27,293
Mert már második éjszaka alszunk
a saját házunk pincéjében.
1087
01:40:29,001 --> 01:40:32,168
Miért kellett visszaengedni őket a házba?
1088
01:40:34,251 --> 01:40:35,626
Így volt helyes.
1089
01:40:37,709 --> 01:40:41,251
És a végén majd
emiatt fogunk csúnyán rábaszni.
1090
01:41:17,876 --> 01:41:18,793
Idd meg!
1091
01:41:29,834 --> 01:41:30,751
Hol van Rosie?
1092
01:41:30,751 --> 01:41:33,043
Nem tudom, korábban kelt.
1093
01:41:35,584 --> 01:41:37,876
Megyek, körülnézek. Kelj fel!
1094
01:41:45,626 --> 01:41:47,168
Hogy érzed magad, kicsim?
1095
01:41:48,334 --> 01:41:49,168
Na!
1096
01:41:50,168 --> 01:41:53,876
Tudom, hogy álmos vagy,
de kelj fel, hadd mérjem meg a lázadat!
1097
01:41:53,876 --> 01:41:55,709
Nagyon meleg voltál éjszaka.
1098
01:41:57,876 --> 01:41:59,459
Már nem annyira.
1099
01:42:00,251 --> 01:42:01,084
Éljen!
1100
01:42:02,001 --> 01:42:03,251
Fáj a torkod?
1101
01:42:04,043 --> 01:42:05,376
- Nem.
- Az jó.
1102
01:42:14,501 --> 01:42:17,168
Mi az? Vérzel?
1103
01:42:21,959 --> 01:42:22,793
Mi...
1104
01:42:24,293 --> 01:42:25,126
Mi...
1105
01:42:25,751 --> 01:42:26,959
Mi a fenét csinálsz?
1106
01:42:31,043 --> 01:42:33,168
Mi a fasz? Azok a fogaid?
1107
01:42:38,043 --> 01:42:38,876
Archie!
1108
01:42:41,668 --> 01:42:43,584
Hagyd abba! Clay!
1109
01:42:50,459 --> 01:42:51,334
A fogaim!
1110
01:42:51,959 --> 01:42:52,793
Clay!
1111
01:42:52,793 --> 01:42:54,084
Mi történik velem?
1112
01:42:54,084 --> 01:42:55,001
Clay!
1113
01:42:55,001 --> 01:42:56,168
Minden oké?
1114
01:42:56,793 --> 01:42:59,418
- Baj van Archie-val.
- Mi az? Mi a fasz?
1115
01:42:59,418 --> 01:43:02,709
- Én is ezt kérdeztem.
- Furát éreztem.
1116
01:43:02,709 --> 01:43:04,668
Aztán hozzáértem, és kiesett.
1117
01:43:04,668 --> 01:43:06,876
Éjjel kicsit lázas volt, de mi ez?
1118
01:43:06,876 --> 01:43:09,584
Jól van. Minden oké.
1119
01:43:09,584 --> 01:43:11,084
Nem úgy érzem.
1120
01:43:14,668 --> 01:43:18,584
ÖTÖDIK RÉSZ
AZ UTOLSÓ
1121
01:43:18,584 --> 01:43:19,584
Hogy vagy?
1122
01:43:22,584 --> 01:43:24,709
Azon kívül, hogy kiestek a fogaid.
1123
01:43:24,709 --> 01:43:26,876
Milyen kérdés ez? Nyilván beteg.
1124
01:43:26,876 --> 01:43:30,459
Nem vagyok beteg, anya.
Csak úgy kiestek a fogaim.
1125
01:43:32,251 --> 01:43:33,793
Talán a bogárcsípés miatt.
1126
01:43:33,793 --> 01:43:34,709
Milyen bogár?
1127
01:43:35,793 --> 01:43:38,126
Tegnap megcsípett valami az erdőben.
1128
01:43:38,126 --> 01:43:39,293
Akkor amiatt lesz.
1129
01:43:39,293 --> 01:43:43,459
Biztos kullancs volt. Lyme-kór.
Furcsább tüneteket is láttam már.
1130
01:43:43,459 --> 01:43:44,876
Ennél furcsábbakat?
1131
01:43:44,876 --> 01:43:47,501
Orvos kell neki. Vigyük be a kórházba!
1132
01:43:47,501 --> 01:43:50,376
Nem lehet.
Csak az autópálya visz ki a városból.
1133
01:43:50,918 --> 01:43:53,501
És ha járhatatlan az út,
úgysincs ott senki.
1134
01:43:53,501 --> 01:43:56,209
Csinálnunk kell valamit.
Orvoshoz kell vinni.
1135
01:43:57,376 --> 01:44:01,293
Nem tudom elhinni, hogy ez történik.
1136
01:44:05,168 --> 01:44:08,084
Menjünk el az építési vállalkozómhoz!
Közel lakik.
1137
01:44:08,084 --> 01:44:10,543
Látta készleteket felhalmozni, nem?
1138
01:44:11,126 --> 01:44:12,876
Danny mindenre felkészült.
1139
01:44:12,876 --> 01:44:14,209
Hátha van valamije.
1140
01:44:14,209 --> 01:44:15,959
Antibiotikum, gyógyszer.
1141
01:44:16,626 --> 01:44:17,918
Ő tudja, mit tegyünk.
1142
01:44:20,793 --> 01:44:23,584
Megígérem,
hogy szerzek segítséget a fiának.
1143
01:44:25,376 --> 01:44:26,209
Hol van Rose?
1144
01:44:28,418 --> 01:44:29,501
Nem találom.
1145
01:44:30,793 --> 01:44:32,334
Mi? Hogy érted?
1146
01:44:32,334 --> 01:44:35,751
Mindenhol kerestem.
Nincs a házban. A kertben sincs.
1147
01:44:35,751 --> 01:44:38,168
Megnézem odalent. Biztos csak körülnéz.
1148
01:44:38,168 --> 01:44:40,168
Megnézem, nem játszik-e kint.
1149
01:44:40,168 --> 01:44:41,793
Ott már kerestem, de oké.
1150
01:44:41,793 --> 01:44:43,793
Hova lett? Nem veszhetett el.
1151
01:44:43,793 --> 01:44:48,251
Nincs itt! Mondom,
hogy már mindenhol kerestem!
1152
01:44:48,251 --> 01:44:51,584
- Biztos a garázsban van.
- Már ott is néztem.
1153
01:44:51,584 --> 01:44:53,793
Oké! Hol a faszban nem nézted még?
1154
01:44:55,209 --> 01:44:56,209
Lent sincs.
1155
01:44:56,959 --> 01:44:58,626
Ez őrület! Hova lett?
1156
01:44:58,626 --> 01:45:02,084
Nincs kint,
de szerintem elvitte az egyik biciklit.
1157
01:45:02,084 --> 01:45:03,959
Egy biciklit? Hova ment?
1158
01:45:03,959 --> 01:45:05,918
Van ötleted, hova mehetett?
1159
01:45:06,501 --> 01:45:10,251
Nem tudom. Tegnap jártunk a fészernél.
1160
01:45:10,251 --> 01:45:11,584
Milyen fészernél?
1161
01:45:11,584 --> 01:45:13,043
A fészernél.
1162
01:45:13,043 --> 01:45:17,459
A szarvasokat kereste, amiket látott.
Hátha oda ment. Nem tudom.
1163
01:45:17,459 --> 01:45:18,543
Megyek.
1164
01:45:21,751 --> 01:45:24,168
Archie! Jól vagy?
1165
01:45:26,001 --> 01:45:28,418
- Minden oké?
- Segítség kell neki.
1166
01:45:28,418 --> 01:45:29,626
Oké. Foglak.
1167
01:45:29,626 --> 01:45:30,626
Veletek megyek.
1168
01:45:30,626 --> 01:45:32,001
Nem! Nem biztonságos.
1169
01:45:32,001 --> 01:45:34,209
Maradj Amandával! Keresd meg Rose-t!
1170
01:45:34,209 --> 01:45:36,418
Nem! Mi? Nem hagyhatsz egyedül!
1171
01:45:36,418 --> 01:45:39,876
- Nem lesz baj.
- Ezt már megbeszéltük. Nem hagyhatsz itt!
1172
01:45:39,876 --> 01:45:42,584
- Nem érted, hogy beteg?
- Nem jössz vissza.
1173
01:45:43,084 --> 01:45:46,376
Nem érted, hogy valami történik?
Már el is kezdődött.
1174
01:45:46,376 --> 01:45:49,209
Most Archie van soron, aztán mi jövünk.
1175
01:45:49,209 --> 01:45:51,959
Nem mehetsz el!
Lehet, hogy itt a világvége.
1176
01:45:51,959 --> 01:45:53,293
Ezért maradj itt!
1177
01:45:54,543 --> 01:45:55,793
Vedd elő a mobilodat!
1178
01:45:56,876 --> 01:46:00,043
Gyerünk! Vedd elő!
Állítsd be az időzítőt egy órára!
1179
01:46:00,584 --> 01:46:01,709
Addigra visszaérek.
1180
01:46:02,876 --> 01:46:03,876
Felesleges.
1181
01:46:04,584 --> 01:46:07,209
- Úgysem érsz vissza.
- Dehogynem. Meglátod.
1182
01:46:07,209 --> 01:46:10,001
Nézd! Visszaérek, mielőtt letelik.
1183
01:46:19,584 --> 01:46:20,501
Egy óra.
1184
01:46:21,001 --> 01:46:22,584
Ennyit kapsz. Megígérted.
1185
01:46:32,209 --> 01:46:35,876
Rose!
1186
01:46:35,876 --> 01:46:38,376
Rosie! Rose!
1187
01:46:57,584 --> 01:46:59,543
Ez rémálom.
1188
01:47:00,126 --> 01:47:01,793
Egy istenverte rémálom.
1189
01:47:03,709 --> 01:47:06,793
Hova ment Rose? Miért ment el?
1190
01:47:07,376 --> 01:47:09,918
Azt mondta, eleget várt. Hogy értette?
1191
01:47:12,168 --> 01:47:15,209
Mi lenne, ha visszamennénk,
és megvárnák apát?
1192
01:47:16,543 --> 01:47:17,459
És utána?
1193
01:47:18,209 --> 01:47:19,751
Ő megtalálja Rose-t?
1194
01:47:19,751 --> 01:47:21,834
Nem tudom, de segíteni fog.
1195
01:47:22,584 --> 01:47:26,584
Tudni akarom, mi a fasz történik.
Hogy mi a fasz a terv.
1196
01:47:26,584 --> 01:47:30,793
Hogy megtaláljuk a lányomat,
aztán beszállunk a kurva drága kocsijukba,
1197
01:47:30,793 --> 01:47:35,209
és egy igazi kórházban egy orvos
elmondja, hogy a fiam jól van.
1198
01:47:35,209 --> 01:47:36,626
És mind jól leszünk.
1199
01:47:36,626 --> 01:47:38,793
Aztán hazamehetünk a házunkba.
1200
01:47:38,793 --> 01:47:40,293
És ha ez nem lehetséges?
1201
01:47:40,293 --> 01:47:44,834
El akarok húzni a picsába innen,
maguktól és ettől az egésztől.
1202
01:47:44,834 --> 01:47:48,251
- Mi ugyanezt éljük át.
- Tisztában vagyok vele!
1203
01:47:48,251 --> 01:47:49,751
Ne kiabáljon velem!
1204
01:47:59,751 --> 01:48:00,834
Magát nem érdekli.
1205
01:48:03,459 --> 01:48:05,168
Nem érdekli, hogy itt vagyok.
1206
01:48:06,251 --> 01:48:10,459
Az anyám meg valószínűleg
az óceán mélyén fekszik.
1207
01:48:14,543 --> 01:48:17,251
Senki másom nincs.
1208
01:48:18,418 --> 01:48:22,501
Senki más nincs az életemben,
csak ők ketten. Fel tudja fogni?
1209
01:48:24,876 --> 01:48:28,084
Most lenne csak igazán
szükségem az anyámra.
1210
01:48:30,001 --> 01:48:32,501
És valószínűleg soha többé nem látom majd.
1211
01:48:42,584 --> 01:48:44,209
Érdekel. Tényleg.
1212
01:48:47,168 --> 01:48:50,293
Nem tudom,
mit kellene csinálnom, de érdekel.
1213
01:48:53,543 --> 01:48:54,918
Maga miért ilyen?
1214
01:48:58,501 --> 01:49:01,418
Mi haszna abból,
hogy folyton ilyen mérges?
1215
01:49:13,459 --> 01:49:18,126
Mindennap, egész nap
csak annyiból állt a munkám,
1216
01:49:19,126 --> 01:49:23,043
hogy úgy kiismerjem az embereket,
hogy tudjam, mit kell hazudnom,
1217
01:49:23,043 --> 01:49:25,959
hogy olyan dolgokat vegyenek,
amiket nem akarnak.
1218
01:49:26,668 --> 01:49:28,751
És ha ennyire tanulmányozza őket,
1219
01:49:29,584 --> 01:49:32,293
és látja, hogyan bánnak egymással...
1220
01:49:33,959 --> 01:49:34,834
Maga nem bolond.
1221
01:49:35,918 --> 01:49:39,543
Látja, mit csinálnak anélkül,
hogy egyáltalán belegondolnának.
1222
01:49:40,043 --> 01:49:44,043
Bassza meg, ugyanezt tettem az apjával,
és azt sem tudom, hogy miért.
1223
01:49:45,418 --> 01:49:47,043
Átbasszuk egymást.
1224
01:49:47,876 --> 01:49:50,418
Állandóan, és észre sem vesszük.
1225
01:49:50,418 --> 01:49:55,043
Átbasszuk a világ összes élőlényét,
és azt hisszük, nem baj,
1226
01:49:55,043 --> 01:49:59,209
mert papírból van a szívószálunk,
és szabad tartású csirkét rendelünk.
1227
01:50:00,709 --> 01:50:04,918
És a legdurvább, hogy a lelkünk
mélyén tudjuk, hogy senki sem veszi be.
1228
01:50:05,418 --> 01:50:07,334
Tudjuk, hogy hazugságban élünk.
1229
01:50:07,334 --> 01:50:10,001
Egy egyezményes, tömeges illúzióban,
1230
01:50:10,001 --> 01:50:13,709
aminek a segítségével
kizárhatjuk a saját szörnyűségünket.
1231
01:50:21,418 --> 01:50:25,293
Általában nem vagyok oda azért,
amit maga mond vagy csinál, de...
1232
01:50:27,209 --> 01:50:30,168
ez az a pont,
ahol metszik egymást a halmazaink.
1233
01:50:32,126 --> 01:50:34,043
Minden szavával egyetértek.
1234
01:50:36,459 --> 01:50:41,126
De akármilyen szörnyűek is
néha az emberek...
1235
01:50:43,543 --> 01:50:46,251
attól még egymásra vagyunk utalva.
1236
01:50:51,251 --> 01:50:52,918
Nem akarok ilyen lenni.
1237
01:51:00,543 --> 01:51:02,543
Gyűlölöm, hogy ilyen rémes vagyok.
1238
01:51:04,709 --> 01:51:06,959
Azt mondom, utálom az embereket,
1239
01:51:07,459 --> 01:51:10,001
de bármit megtennék,
hogy visszakapjam őket.
1240
01:52:12,084 --> 01:52:12,918
Apa!
1241
01:52:13,418 --> 01:52:15,334
Szerinted Taylor jól van?
1242
01:52:16,751 --> 01:52:17,584
Ki?
1243
01:52:23,793 --> 01:52:24,918
Archie, maradj itt!
1244
01:52:26,543 --> 01:52:27,459
Menjünk!
1245
01:52:45,376 --> 01:52:46,209
George!
1246
01:52:46,209 --> 01:52:50,168
Danny! Ne haragudj, hogy itthon zavarlak.
1247
01:52:50,168 --> 01:52:53,959
A barátoddal menjetek vissza
a tornácról az autótok mellé!
1248
01:52:55,376 --> 01:52:56,418
Mi?
1249
01:52:56,418 --> 01:52:59,084
Le a tornácról, és vissza az autóhoz!
1250
01:53:20,793 --> 01:53:21,834
Miben segíthetek?
1251
01:53:27,418 --> 01:53:28,834
Csak meglátogattunk.
1252
01:53:30,084 --> 01:53:32,209
Hogy itt vagy-e, nem esett-e bajod.
1253
01:53:33,501 --> 01:53:36,209
Hogy tudsz-e bármit arról,
hogy mi történt.
1254
01:53:36,209 --> 01:53:37,376
Clay vagyok.
1255
01:53:37,876 --> 01:53:41,251
A családommal kivettük G. H.,
George házát.
1256
01:53:41,251 --> 01:53:42,751
New Yorkból jöttünk.
1257
01:53:42,751 --> 01:53:47,584
Szerencsésen választottak időpontot.
Jó nagy szar lehet most New Yorkban.
1258
01:53:48,668 --> 01:53:51,584
Megmondom őszintén,
meglep, hogy itt vannak.
1259
01:53:52,459 --> 01:53:55,001
Azért jöttünk,
mert a fiamnak segítség kell.
1260
01:53:56,793 --> 01:53:58,084
Hányni kezdett, és...
1261
01:53:58,084 --> 01:54:01,168
Kihullottak a fogai.
Csak úgy. Nem tudjuk, miért.
1262
01:54:02,126 --> 01:54:03,209
A fogai?
1263
01:54:04,543 --> 01:54:06,751
Hát, biztos köze van ahhoz a zajhoz.
1264
01:54:10,293 --> 01:54:11,918
Tudsz róla valamit?
1265
01:54:11,918 --> 01:54:16,709
Hát, eléggé hasonlít ahhoz,
ami régebben Kubában történt.
1266
01:54:16,709 --> 01:54:19,709
Mikrohullámú fegyver,
olyan sugárzást bocsát ki,
1267
01:54:19,709 --> 01:54:22,001
ami a hanggal terjed.
1268
01:54:22,876 --> 01:54:25,209
Ott is volt, akinek kiesett a foga.
1269
01:54:26,001 --> 01:54:30,668
Ezen kívül csak annyit tudok biztosan,
hogy nagyon kevés információ érhető el.
1270
01:54:32,501 --> 01:54:33,751
Szerintem háború van.
1271
01:54:35,668 --> 01:54:37,251
Legalábbis a kezdete.
1272
01:54:37,251 --> 01:54:41,293
Pusmogtak már róla egy ideje.
Biztos ahhoz van köze.
1273
01:54:41,293 --> 01:54:43,668
Hogy érti, hogy pusmogtak róla?
1274
01:54:45,293 --> 01:54:47,959
Nem csak a címoldalakat kéne elolvasnia.
1275
01:54:48,793 --> 01:54:52,168
Az oroszok visszahívták
az embereiket Washingtonból.
1276
01:54:52,168 --> 01:54:53,834
Észrevette egyáltalán?
1277
01:54:53,834 --> 01:54:57,126
Valami készül. Azt nem tudom, hogy mi.
1278
01:54:57,126 --> 01:55:01,668
Talán soha nem is tudunk majd többet,
és csak nyugton kell maradnunk.
1279
01:55:02,168 --> 01:55:03,084
Biztonságban.
1280
01:55:04,584 --> 01:55:06,668
Imádkozni. Ami beválik maguknak.
1281
01:55:09,793 --> 01:55:10,626
Danny!
1282
01:55:12,459 --> 01:55:14,543
Ahogy Clay mondta, a fia nincs jól.
1283
01:55:15,584 --> 01:55:17,376
Az imádkozás nem lesz elég.
1284
01:55:17,876 --> 01:55:22,334
És mivel te alaposan felkészültél,
hátha van rá valami gyógyszered.
1285
01:55:22,334 --> 01:55:24,918
Semmi közöd ahhoz, hogy mim van.
1286
01:55:28,626 --> 01:55:29,501
Danny!
1287
01:55:30,084 --> 01:55:32,001
Én vagyok az. Ismerjük egymást.
1288
01:55:33,418 --> 01:55:34,418
Barátok vagyunk.
1289
01:55:34,418 --> 01:55:38,584
Az azelőtt volt, George. El vagy tájolva.
1290
01:55:38,584 --> 01:55:40,084
Danny, miről beszélsz?
1291
01:55:40,959 --> 01:55:42,834
Ne gondoskodjon a saját fiáról?
1292
01:55:42,834 --> 01:55:44,376
Semminek nincs értelme.
1293
01:55:44,376 --> 01:55:47,459
Ha megbolondul a világ,
azt teszem, ami észszerű,
1294
01:55:47,459 --> 01:55:49,293
és önmagamat védem.
1295
01:55:50,168 --> 01:55:53,001
Hogy te mit csinálsz, az a te dolgod.
1296
01:55:53,001 --> 01:55:55,918
Azt hittem, helyes döntés idehozni őket.
1297
01:55:56,668 --> 01:55:58,459
Ha van rá valami gyógyszered...
1298
01:55:58,459 --> 01:56:00,043
Fizetünk érte.
1299
01:56:02,584 --> 01:56:04,834
Mondjuk ezer dollárt?
1300
01:56:04,834 --> 01:56:07,418
A készpénz nem sokat ér,
ha megbukik a kormány.
1301
01:56:07,418 --> 01:56:10,793
Minden rendszer leállt.
Nem működnek a hitelkártyáim.
1302
01:56:10,793 --> 01:56:13,668
Nincs Venmo vagy ApplePay.
1303
01:56:13,668 --> 01:56:16,959
A készpénz lehet az egyetlen,
ami még ér valamit.
1304
01:56:19,084 --> 01:56:22,376
A fiam nagyon beteg.
Segítsen neki! Tizenhat éves.
1305
01:56:30,876 --> 01:56:31,834
Nincs itt semmi.
1306
01:56:50,334 --> 01:56:51,168
Rosie!
1307
01:56:54,668 --> 01:56:56,209
Nehéz helyzetben van.
1308
01:56:57,043 --> 01:56:58,084
Értem.
1309
01:56:58,668 --> 01:57:01,001
Bármit megtennék a családomért.
1310
01:57:01,001 --> 01:57:02,751
Úgyhogy ezt is fogom tenni.
1311
01:57:02,751 --> 01:57:05,501
Bezárom az ajtókat. Várok. Figyelek.
1312
01:57:06,168 --> 01:57:07,543
Fegyverrel a kezemben.
1313
01:57:07,543 --> 01:57:10,084
Ezen kívül semmi mást nem tudok mondani.
1314
01:57:14,126 --> 01:57:15,751
Ruth, ez biciklinyom!
1315
01:57:22,459 --> 01:57:24,959
Most visszamegyek a házamba.
1316
01:57:25,459 --> 01:57:28,209
Elköszönök, és sok szerencsét kívánok.
1317
01:57:28,709 --> 01:57:33,084
Ha erre jártok, beugorhattok,
de csak beszélgetéssel szolgálhatok.
1318
01:57:34,334 --> 01:57:36,834
Javaslom, próbálkozz a szomszédaidnál!
1319
01:57:36,834 --> 01:57:41,251
Thorne-ék átalakíttatták a pincéjüket,
teljes titokban, engedélyek nélkül.
1320
01:57:41,251 --> 01:57:44,168
Egy haverom ott dolgozott,
de a terveket se láthattam.
1321
01:57:44,168 --> 01:57:45,459
Ha engem kérdeztek,
1322
01:57:45,459 --> 01:57:48,626
a gazdag seggfejek bunkert építettek.
1323
01:57:48,626 --> 01:57:51,126
Ne már, Danny! Cserben hagysz minket?
1324
01:57:53,376 --> 01:57:57,876
Nem fogtad fel, hogy mi történik, George?
1325
01:57:58,459 --> 01:58:00,126
Mindenkit cserben hagytak.
1326
01:58:30,084 --> 01:58:31,501
Már megbocsáss,
1327
01:58:32,584 --> 01:58:35,209
de szeretném, ha távoznátok a birtokomról.
1328
01:58:36,501 --> 01:58:37,334
Most rögtön!
1329
01:58:51,668 --> 01:58:54,293
Nem megyünk sehova,
amíg nem segítesz nekünk.
1330
01:59:11,376 --> 01:59:13,001
Mi a fene folyik itt?
1331
01:59:17,584 --> 01:59:19,709
Megígértem, hogy szerzek segítséget.
1332
01:59:19,709 --> 01:59:23,001
Ha nem teszed le,
csak gyors halált szerzel neki.
1333
01:59:23,001 --> 01:59:26,001
G. H., tegye le!
Keresünk más utat a kórházba.
1334
01:59:26,001 --> 01:59:28,668
Nincs másik út!
És egyébként sem fog lelőni.
1335
01:59:29,793 --> 01:59:30,876
Pedig úgy tűnik.
1336
01:59:30,876 --> 01:59:31,793
Csak blöfföl.
1337
01:59:31,793 --> 01:59:32,959
A faszt!
1338
01:59:41,459 --> 01:59:43,084
Állj!
1339
01:59:43,084 --> 01:59:44,543
- El az útból!
- Apa!
1340
01:59:44,543 --> 01:59:46,209
Próbálnám meggyőzni!
1341
01:59:53,668 --> 01:59:55,376
Az egyetlen megoldás,
1342
01:59:55,376 --> 01:59:58,126
ha visszaszállnak a kocsiba,
és elhajtanak.
1343
01:59:58,126 --> 02:00:01,084
Hova hajtsunk el? Minden út járhatatlan.
1344
02:00:01,084 --> 02:00:03,626
Egyedül vagyunk az isten háta mögött.
1345
02:00:03,626 --> 02:00:06,876
Fogalmam sincs, mit csináljak.
1346
02:00:06,876 --> 02:00:10,876
Semmire sem vagyok képes
a mobilom és a GPS-em nélkül.
1347
02:00:10,876 --> 02:00:13,584
Haszontalan vagyok.
1348
02:00:14,834 --> 02:00:16,876
De a fiam beteg.
1349
02:00:17,959 --> 02:00:20,709
A lányom meg eltűnt.
1350
02:00:21,876 --> 02:00:23,626
És nem tudom, mit tegyek.
1351
02:00:24,959 --> 02:00:28,584
Maga viszont nagyon felkészült.
1352
02:00:28,584 --> 02:00:29,793
Kurvára.
1353
02:00:29,793 --> 02:00:31,459
Ezért jöttünk magához.
1354
02:00:31,459 --> 02:00:33,459
Csak maga segíthet a fiamon.
1355
02:00:33,459 --> 02:00:36,459
- Nem az én gondom.
- Igaza van. Nem az.
1356
02:00:36,459 --> 02:00:39,293
De maga mondta, nem?
1357
02:00:39,876 --> 02:00:43,084
Bármit megtenne a családjáért.
Ugyanezt csinálom.
1358
02:00:43,084 --> 02:00:44,918
Mást nem tehetek.
1359
02:00:45,501 --> 02:00:47,376
Könyörögve kérem!
1360
02:00:47,376 --> 02:00:48,376
Kérem!
1361
02:00:49,501 --> 02:00:51,418
Kérem, segítsen a fiamon!
1362
02:01:33,418 --> 02:01:37,543
Várható volt, hogy visszatér
a jó öreg cserekereskedelem.
1363
02:01:38,959 --> 02:01:41,418
Készpénzt adtam, nem csere volt.
1364
02:01:41,418 --> 02:01:43,251
Van még egy tippem.
1365
02:01:43,959 --> 02:01:45,626
Ingyen, ha kell.
1366
02:01:47,918 --> 02:01:49,584
A koreaiak állnak mögötte.
1367
02:01:51,084 --> 02:01:52,001
A koreaiak?
1368
02:01:56,001 --> 02:01:57,209
Miből gondolod?
1369
02:01:57,209 --> 02:02:01,418
Hidd el! Ők csinálták.
Vagy a kínaiak. Valamelyik.
1370
02:02:05,334 --> 02:02:06,543
Mutassa meg neki!
1371
02:02:10,293 --> 02:02:15,543
Tegnap, amikor az autóval mentem,
egy nagy drón ilyeneket dobált le.
1372
02:02:15,543 --> 02:02:20,876
Azt jelenti: „halál Amerikára”,
úgyhogy szerintünk az irániak tették.
1373
02:02:21,918 --> 02:02:25,709
Egyszer hallottam a rádióban,
hogy jók a hackereik.
1374
02:02:29,459 --> 02:02:30,418
Mi olyan vicces?
1375
02:02:33,043 --> 02:02:34,793
Amikor még ment a telefon,
1376
02:02:35,418 --> 02:02:39,209
egy San Diegó-i barátom hasonlóról mesélt.
1377
02:02:39,209 --> 02:02:42,626
Drónok röplapokat szórtak le,
csak azok koreaiul voltak.
1378
02:02:43,126 --> 02:02:45,959
Vagy mandarinul.
Nem tudta megmondani, melyik.
1379
02:02:46,459 --> 02:02:49,751
De mivel négyszer volt Irakban,
1380
02:02:50,251 --> 02:02:52,626
ezt felismerte volna, az hétszentség,
1381
02:02:58,626 --> 02:03:01,334
Jó sok ellenséget szereztünk magunknak.
1382
02:03:01,334 --> 02:03:04,001
Talán ez azt jelenti, hogy összeálltak.
1383
02:03:12,626 --> 02:03:14,876
Éjjel flamingókat láttam a medencében.
1384
02:03:17,793 --> 02:03:19,918
Az állatok figyelmeztetni próbálnak.
1385
02:03:22,459 --> 02:03:23,626
Tudnak valamit.
1386
02:03:25,084 --> 02:03:26,459
Valamit, amit mi nem.
1387
02:03:27,251 --> 02:03:29,709
Mint amikor a kutyák megérzik a vihart.
1388
02:03:31,793 --> 02:03:33,543
Egyre több a biciklinyom.
1389
02:03:40,168 --> 02:03:43,084
Menjünk vissza a házba!
Apa már biztos visszaért.
1390
02:03:43,584 --> 02:03:45,793
Talán ő segíthet... nekünk.
1391
02:03:48,543 --> 02:03:50,418
Sehova nem megyek Rosie nélkül.
1392
02:03:56,293 --> 02:03:59,334
Az a ház. Biztos oda ment.
1393
02:04:01,751 --> 02:04:04,084
Jól van. Hátha már megtalálták Rose-t.
1394
02:04:19,418 --> 02:04:22,334
G. H., mi folyik itt?
1395
02:04:24,959 --> 02:04:26,084
Mielőtt elindulunk,
1396
02:04:28,876 --> 02:04:31,084
tudnom kell, hányadán állunk.
1397
02:04:33,793 --> 02:04:37,168
Akármi lesz is ebből,
tudnom kell, mire számíthatok,
1398
02:04:37,168 --> 02:04:39,709
mert ha ugyanez történik mindenhol,
1399
02:04:39,709 --> 02:04:43,168
sürgősen el kell jutnunk abba a bunkerbe.
1400
02:04:44,376 --> 02:04:45,918
Miről beszél?
1401
02:04:50,501 --> 02:04:51,501
Tud valamit.
1402
02:04:56,876 --> 02:05:00,001
Gyanakodtam valamire,
de előbb többet kellet tudnom.
1403
02:05:00,918 --> 02:05:06,001
Persze a jelek erre mutattak,
de senkit nem akartam megijeszteni.
1404
02:05:06,668 --> 02:05:08,834
Őrültnek nézett volna, ha elmondom.
1405
02:05:08,834 --> 02:05:12,959
Több értelme lett volna,
ha egy invázió szélén állunk, de ez...
1406
02:05:15,668 --> 02:05:18,834
Azt hittem, van annyi eszünk,
hogy ezt nem hagynánk.
1407
02:05:18,834 --> 02:05:20,043
Micsodát?
1408
02:05:24,334 --> 02:05:26,626
A fő ügyfelem a hadiiparban dolgozik,
1409
02:05:26,626 --> 02:05:30,543
így sokat tanulmányoztam
a hadjáratok költség-haszon elemzését.
1410
02:05:31,834 --> 02:05:35,293
Volt egy program,
amitől az ügyfelem különösen félt.
1411
02:05:36,043 --> 02:05:40,001
Egyszerű háromfázisú manőver,
ami belülről buktatja meg a kormányt.
1412
02:05:43,168 --> 02:05:46,293
Az első fázis az izoláció.
1413
02:05:46,293 --> 02:05:48,959
Iktassa ki a kommunikációt
és a közlekedést!
1414
02:05:49,959 --> 02:05:53,376
A célpont legyen süket, néma és béna,
amennyire csak lehet,
1415
02:05:53,376 --> 02:05:55,584
készen a második fázisra!
1416
02:05:56,084 --> 02:05:58,084
Az összehangolt káoszra.
1417
02:05:58,084 --> 02:06:01,668
Terrorizálja őket titkos támadásokkal
és dezinformációval!
1418
02:06:02,168 --> 02:06:04,001
Így túlterheli a védelmüket,
1419
02:06:04,001 --> 02:06:08,168
és könnyedén a szélsőségesek
és a saját seregük prédájává válhatnak.
1420
02:06:08,168 --> 02:06:12,334
Látható ellenség nélkül
az emberek egymás ellen fordulnak.
1421
02:06:15,626 --> 02:06:19,418
Ha jól csinálta,
a harmadik fázis magától megtörténik.
1422
02:06:21,751 --> 02:06:23,084
Mi a harmadik fázis?
1423
02:06:27,876 --> 02:06:28,876
Puccs.
1424
02:06:31,584 --> 02:06:32,584
Polgárháború.
1425
02:06:36,668 --> 02:06:37,543
Összeomlás.
1426
02:06:43,626 --> 02:06:47,876
Ez a program a legköltséghatékonyabb módja
egy ország destabilizálásának.
1427
02:06:49,334 --> 02:06:52,251
Mert ha a célba vett nemzet
elég diszfunkcionális,
1428
02:06:52,251 --> 02:06:54,876
elvégzi a munkát maga helyett.
1429
02:07:01,334 --> 02:07:03,793
Akárki kezdte ezt,
velünk akarja befejeztetni.
1430
02:08:52,001 --> 02:08:55,043
{\an8}THORNE-ÉK
1431
02:09:31,959 --> 02:09:32,959
Rose!
1432
02:11:10,376 --> 02:11:12,334
VÉSZRIADÓ
1433
02:11:12,334 --> 02:11:17,209
FEGYVERESEK TÁMADTAK
A FEHÉR HÁZRA ÉS A NAGYOBB VÁROSOKRA.
1434
02:11:17,209 --> 02:11:22,126
SZÁMOS SŰRŰN LAKOTT TERÜLET KÖZELÉBEN
MAGASABB SUGÁRZÁS ÉSZLELHETŐ.
1435
02:11:22,126 --> 02:11:24,293
AZONNAL KERESSENEK ÓVÓHELYET!
1436
02:12:00,001 --> 02:12:01,168
ÜDVÖZÖLLEK!
1437
02:12:01,168 --> 02:12:02,293
BEOLVASÁS
1438
02:12:09,251 --> 02:12:10,418
JÓBARÁTOK
1439
02:12:13,834 --> 02:12:18,334
TIZEDIK ÉVAD - EPIZÓDOK
1440
02:12:18,334 --> 02:12:20,043
AZ UTOLSÓ
1441
02:12:21,793 --> 02:12:23,168
LEJÁTSZÁS
1442
02:18:57,543 --> 02:19:00,334
PATRICK SHELBY ÉS ROCKY BABCOCK EMLÉKÉRE
1443
02:19:24,709 --> 02:19:29,459
A feliratot fordította: Szűcs Imre108667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.