All language subtitles for Kaneto Shindo - Ikitai

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,939 Una producci�n Kindai Eiga Kyokai. 2 00:00:07,007 --> 00:00:14,209 WILL TO LEAVE 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,678 Reparto: Rentaro Mikuni 4 00:00:18,852 --> 00:00:22,549 Shinobu Otake 5 00:00:22,689 --> 00:00:26,386 Hideko Yoshida 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,391 Akira Emoto 7 00:00:28,661 --> 00:00:30,561 Masayuki Shionoya 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,221 Naoko Otani 9 00:00:32,532 --> 00:00:34,727 Yoshiko Miyazaki 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,392 Masahiko Tsugawa 11 00:00:36,703 --> 00:00:38,898 Hideo Kanze 12 00:00:39,039 --> 00:00:43,373 Direcci�n: Kaneto Shindo 13 00:01:28,855 --> 00:01:33,349 MONTE OBASUTE 14 00:02:32,652 --> 00:02:37,555 Bar "P�p� Le Moko" 15 00:02:37,657 --> 00:02:41,718 �Ehh! �Has ido a ese monte? �Para qu�? 16 00:02:41,828 --> 00:02:46,265 �Se sigue abandonando all� a los viejos? 17 00:02:46,966 --> 00:02:49,935 Hoy d�a ya no. Ahora somos m�s civilizados. 18 00:02:50,837 --> 00:02:52,168 �Est�s seguro? 19 00:02:53,006 --> 00:02:54,530 Pues claro. 20 00:02:54,841 --> 00:02:59,073 Aunque, despu�s de todo, se sigue abandonando a los ancianos. 21 00:02:59,179 --> 00:03:01,204 Es lo que se dice: 22 00:03:01,314 --> 00:03:03,305 "Los pa�ses civilizados... 23 00:03:03,416 --> 00:03:08,149 ... deber�an cuidar de sus mayores" �Bobadas! 24 00:03:08,788 --> 00:03:12,417 Lo que realmente quieren es deshacerse de nosotros. 25 00:03:12,525 --> 00:03:14,186 Quiz�s tengan raz�n. 26 00:03:14,294 --> 00:03:19,254 Si un pa�s mantiene a muchos viejos inservibles... 27 00:03:20,133 --> 00:03:22,567 ... se ir� a la mierda. 28 00:03:23,369 --> 00:03:25,894 Escribieron un poema... 29 00:03:26,005 --> 00:03:30,499 ... sobre ese monte en el siglo X. 30 00:03:31,544 --> 00:03:34,638 "La luna sobre el Monte Obasute..." 31 00:03:34,747 --> 00:03:37,580 "... s�lo me deja m�s apesadumbrado.� 32 00:03:37,684 --> 00:03:40,619 Viene en el Poemario Kokin. 33 00:03:40,720 --> 00:03:42,312 �Qu� es eso de "Kokin"? 34 00:03:42,422 --> 00:03:43,855 Bueno, Kokin es... 35 00:03:43,957 --> 00:03:47,051 Mis padres, mi hermano y mi hermana... 36 00:03:47,160 --> 00:03:52,063 ...siempre me controlan, incluso a d�nde voy. 37 00:03:52,165 --> 00:03:53,996 D�jales. 38 00:03:54,467 --> 00:03:57,493 No me quieren. 39 00:03:57,870 --> 00:04:01,931 Pero a�n sigues siendo su ni�a. 40 00:04:04,577 --> 00:04:07,341 No tienes ni idea de nada. 41 00:04:07,880 --> 00:04:10,041 El Poemario Kokin es... 42 00:04:10,516 --> 00:04:12,746 Yo tampoco lo sab�a... 43 00:04:12,852 --> 00:04:15,582 Hace unos mil a�os,... 44 00:04:15,688 --> 00:04:18,851 ... un noble llamado Tsurayuki Kino... 45 00:04:18,958 --> 00:04:24,089 ... plasm� en un libro sus poemas preferidos. 46 00:04:25,265 --> 00:04:28,632 "La luna sobre el Monte Obasute..." 47 00:04:28,735 --> 00:04:31,761 "... s�lo me deja m�s apesadumbrado" 48 00:04:32,071 --> 00:04:35,438 En aquella �poca el monte era tan famoso... 49 00:04:35,541 --> 00:04:40,535 ... que incluso le dedicaban poemas. 50 00:04:41,281 --> 00:04:42,908 En mi opini�n,... 51 00:04:43,016 --> 00:04:46,315 ... ese tipo de monta�as han existido desde siempre,... 52 00:04:46,419 --> 00:04:48,853 ... por todo Jap�n. 53 00:04:48,955 --> 00:04:51,822 Hist�ricamente hablando, s�. 54 00:04:54,093 --> 00:04:56,220 Ponme otra botella. 55 00:04:58,531 --> 00:05:00,192 �Por qu� no te vas de casa? 56 00:05:00,300 --> 00:05:02,097 �Abandonar a mis padres? 57 00:05:02,201 --> 00:05:05,068 �Boba! �Son ellos los que te han abandonado! 58 00:05:05,371 --> 00:05:08,772 Los ancianos in�tiles eran abandonados en el monte... 59 00:05:09,175 --> 00:05:14,636 ... para que los j�venes pudieran sobrevivir. 60 00:05:15,348 --> 00:05:19,910 Era la norma en el mundo rural. 61 00:05:20,019 --> 00:05:23,978 Una norma sabia para la supervivencia. 62 00:05:25,124 --> 00:05:26,989 S�, tiene raz�n. 63 00:05:27,393 --> 00:05:29,054 �Eh, colegial! 64 00:05:29,162 --> 00:05:32,188 Eso ella. Yo soy universitario. 65 00:05:32,699 --> 00:05:35,259 Debes enfrentarte a tus padres. 66 00:05:35,368 --> 00:05:37,336 �Ehhh! �Est� seguro? 67 00:05:37,437 --> 00:05:40,770 �Y tambi�n a tu pa�s! 68 00:05:42,642 --> 00:05:45,736 �Cerdo! �Has vuelto a cagarte! 69 00:05:47,814 --> 00:05:48,678 Perdona. 70 00:05:48,781 --> 00:05:50,715 �Ser�s guarro! 71 00:05:50,817 --> 00:05:54,583 �Menuda peste! �Qu� has comido? 72 00:05:55,621 --> 00:05:56,451 �Fuera! 73 00:05:56,689 --> 00:05:58,987 �Qu� asco! 74 00:06:01,894 --> 00:06:04,658 �Fuera! �L�rgate! 75 00:06:04,764 --> 00:06:07,824 �Deprisa! �M�rchate! 76 00:06:26,018 --> 00:06:29,476 Parece que le conoces. 77 00:06:29,589 --> 00:06:31,022 Debes ser m�s amable con �l. 78 00:06:31,924 --> 00:06:34,392 Le conozco desde hace 10 a�os. 79 00:06:34,494 --> 00:06:38,225 Fue cuando muri� su esposa. Hicimos buenas migas. 80 00:06:38,831 --> 00:06:42,631 Ven�a todas las noches. Es un pelma. 81 00:07:05,258 --> 00:07:08,785 Se�or, �se encuentra bien? 82 00:07:09,128 --> 00:07:12,791 Tranquilo. 83 00:07:15,902 --> 00:07:17,802 �Qu� peste! 84 00:07:17,904 --> 00:07:19,929 �Apesta! 85 00:07:20,473 --> 00:07:21,963 Lo... lo siento... 86 00:07:22,074 --> 00:07:23,098 Lo siento mucho. 87 00:07:23,209 --> 00:07:24,767 �Se encuentra bien? 88 00:08:13,025 --> 00:08:16,085 �Oiga? �Residencia Yamamoto? 89 00:08:17,964 --> 00:08:19,727 S�, aqu� es. 90 00:08:20,433 --> 00:08:24,267 �Eres Tokuko, la hija de Yamamoto? 91 00:08:25,137 --> 00:08:26,866 S�, soy yo. 92 00:08:27,440 --> 00:08:32,742 Soy un doctor del Hospital Heian. Venga enseguida. 93 00:08:35,882 --> 00:08:38,214 Sufro trastorno afectivo bipolar. 94 00:08:38,518 --> 00:08:43,217 Ahora mismo estoy con depresi�n. No quiero salir de casa. 95 00:08:43,322 --> 00:08:45,517 �Ven ahora mismo! 96 00:08:46,025 --> 00:08:48,585 Se trata de tu padre. 97 00:09:04,977 --> 00:09:06,638 �Eres Tokuko? 98 00:09:07,480 --> 00:09:10,074 S�, doctor. 99 00:09:10,516 --> 00:09:11,778 Se trata de tu padre... 100 00:09:11,884 --> 00:09:15,411 Antes de subir,... 101 00:09:15,521 --> 00:09:18,149 ... una enfermera me lo ha explicado todo. 102 00:09:18,257 --> 00:09:22,023 Ya s� lo que le ha ocurrido a mi padre. 103 00:09:23,195 --> 00:09:26,187 �Viejo chocho! �Ya has vuelto a hacerlo! 104 00:09:28,701 --> 00:09:30,726 Lo siento. 105 00:09:31,304 --> 00:09:34,296 Gracias por haber venido. Perd�name. 106 00:09:34,907 --> 00:09:36,704 Estoy avergonzado. 107 00:09:38,077 --> 00:09:39,635 Bueno... 108 00:09:40,479 --> 00:09:44,677 ... le hemos aseado y atendido. 109 00:09:44,784 --> 00:09:46,809 Ella le ha limpiado. 110 00:09:47,153 --> 00:09:50,122 Ahora se est� secando su ropa. 111 00:09:50,222 --> 00:09:52,554 Lamento haberle atropellado... 112 00:09:52,658 --> 00:09:55,058 No se preocupe. 113 00:09:55,494 --> 00:09:58,895 La culpa es m�a por estar tirado en el suelo. 114 00:09:58,998 --> 00:10:02,525 Yo soy quien debe disculparse. 115 00:10:03,069 --> 00:10:08,097 El hospital est� al completo, como siempre. 116 00:10:08,207 --> 00:10:12,268 As� que... �podr�a llev�rselo ahora mismo? 117 00:10:13,479 --> 00:10:16,175 Sufro trastorno bipolar. 118 00:10:17,183 --> 00:10:19,481 Ya se lo he dicho. 119 00:10:19,852 --> 00:10:23,015 Y ahora estoy en un estado depresivo. 120 00:10:23,689 --> 00:10:27,090 No puedo cuidar de mi padre. 121 00:10:27,927 --> 00:10:32,364 Me gustar�a que le dejaran quedarse unos d�as. 122 00:10:33,532 --> 00:10:37,024 Despu�s de todo, usted ha sido el responsable. 123 00:10:37,136 --> 00:10:40,628 Esto no es una residencia de ancianos. 124 00:10:40,740 --> 00:10:43,106 No puede quedarse... 125 00:10:43,209 --> 00:10:45,905 No ha sido f�cil desnudarle. 126 00:10:46,012 --> 00:10:50,813 Yo misma le he lavado los calzoncillos. 127 00:10:52,118 --> 00:10:55,713 Tokuko, volvamos a casa. 128 00:10:56,222 --> 00:10:57,883 Ya lo s�. 129 00:10:58,858 --> 00:11:01,884 Los ancianos s�lo somos una carga. 130 00:11:02,361 --> 00:11:04,829 En todo el mundo pasa lo mismo. 131 00:11:04,930 --> 00:11:07,262 �S�, y en tu casa, tambi�n! 132 00:11:07,366 --> 00:11:11,097 �Es una buena oportunidad para que te quedes aqu�! 133 00:11:13,205 --> 00:11:17,539 No seas tan insensible. Ll�vame a casa. 134 00:11:17,643 --> 00:11:18,974 Tokuchan... 135 00:11:19,278 --> 00:11:21,337 �No me trates como a una cr�a! 136 00:11:22,648 --> 00:11:25,446 �No soy ninguna ni�a! 137 00:11:38,731 --> 00:11:40,756 D�jame a m�... 138 00:11:58,951 --> 00:12:01,977 Tokuko, dame la mano... 139 00:12:23,409 --> 00:12:24,933 �Por qu� est� a oscuras? 140 00:12:25,911 --> 00:12:27,469 Para ahorrar. 141 00:12:28,314 --> 00:12:29,838 Enciende la luz. 142 00:12:31,283 --> 00:12:32,910 Como quieras. 143 00:12:38,657 --> 00:12:43,390 Estos del hospital no tienen compasi�n, �verdad? 144 00:12:43,796 --> 00:12:46,788 Su trabajo consiste en cuidar a la gente. 145 00:12:46,899 --> 00:12:50,892 Pero me echaron como a un chucho pulgoso. 146 00:12:51,504 --> 00:12:55,235 �Qui�n m�s ir�a a lavarte la ropa? 147 00:12:55,741 --> 00:12:57,641 Mira esto. 148 00:12:57,743 --> 00:13:00,837 Tengo el traje todo arrugado. 149 00:13:01,213 --> 00:13:06,276 Te est�s poniendo fren�tica, �no? 150 00:13:06,585 --> 00:13:08,985 �No ibas a ir a un balneario? 151 00:13:09,088 --> 00:13:12,285 Esa era mi intenci�n cuando sal� de casa. 152 00:13:12,925 --> 00:13:16,019 Pero not� que mi difunta esposa... 153 00:13:17,062 --> 00:13:19,724 ... me llamaba desde la Monta�a. 154 00:13:22,968 --> 00:13:25,129 Me est� entrando la depresi�n. 155 00:13:27,239 --> 00:13:30,936 �No dec�as que ya te hab�as olvidado de ella? 156 00:13:31,043 --> 00:13:32,704 �Piensas volver a casarte? 157 00:13:32,812 --> 00:13:36,714 La enviamos a una residencia de ancianos. 158 00:13:37,149 --> 00:13:42,246 No. Fue por propia voluntad. 159 00:13:43,789 --> 00:13:47,190 Pero ahora me siento como si la hubiera abandonado. 160 00:13:47,293 --> 00:13:49,523 Es una sensaci�n asfixiante. 161 00:13:49,628 --> 00:13:54,565 �Eso es realmente lo que piensas? �No ser� otra de tus actuaciones? 162 00:13:54,667 --> 00:13:56,100 Est�s mintiendo. 163 00:13:57,503 --> 00:14:02,133 Ahora estoy entre man�aca y depresiva. 164 00:14:02,508 --> 00:14:06,672 O�r todas tus mentiras hace que me deprima. 165 00:14:06,779 --> 00:14:08,303 �No, Tokuchan! 166 00:14:08,914 --> 00:14:13,010 �Deja de llamarme Tokuchan! �Hip�crita! 167 00:14:14,720 --> 00:14:18,656 Termin� por enviar a mi esposa a un asilo. 168 00:14:19,325 --> 00:14:24,160 Fue idea de ella. Hac�a tiempo que quer�a haber ido. 169 00:14:24,263 --> 00:14:27,494 �Estaba muy senil! 170 00:14:27,600 --> 00:14:29,693 S�, es verdad. 171 00:14:30,236 --> 00:14:33,000 �Fue una tragedia! 172 00:14:33,606 --> 00:14:35,164 Me siento muy solo. 173 00:14:36,342 --> 00:14:39,140 Me pregunto por qu� las personas deben envejecer. 174 00:14:41,981 --> 00:14:42,777 Pap�... 175 00:14:42,882 --> 00:14:43,940 �S�? 176 00:14:45,050 --> 00:14:49,510 �Por qu� vas a ver a esa tipa? En el fondo te detesta, �verdad? 177 00:14:49,822 --> 00:14:53,485 �No la llames "tipa"! 178 00:14:53,592 --> 00:14:55,992 Mam� era mucho mejor. 179 00:14:56,462 --> 00:15:00,489 Te est�s convirtiendo en una caricatura de ti mismo. 180 00:15:00,599 --> 00:15:03,193 Tokuchan... no, Tokuko. 181 00:15:04,436 --> 00:15:05,460 Mira. 182 00:15:05,571 --> 00:15:06,595 �Qu� es eso? 183 00:15:06,705 --> 00:15:11,404 Lo cog� prestado del hospital. 184 00:15:11,510 --> 00:15:16,345 Folklore: "La Leyenda del Monte Obasute". Es muy interesante. 185 00:15:16,982 --> 00:15:20,509 �Desde cu�ndo te has convertido en un ladr�n? 186 00:15:20,619 --> 00:15:23,986 �Has dejado de ser honrado con la edad! 187 00:15:24,924 --> 00:15:26,221 �Ladr�n! 188 00:15:26,825 --> 00:15:31,125 Si haces estas cosas, nunca me pondr� ben. 189 00:15:32,298 --> 00:15:35,756 Tokuchan... Tengo hambre. 190 00:15:36,468 --> 00:15:37,867 Pues no hay comida. 191 00:15:37,970 --> 00:15:39,801 �Y en la nevera...? 192 00:15:39,905 --> 00:15:41,463 Mira a ver... 193 00:15:50,616 --> 00:15:54,848 Consegu� un folleto tur�stico de ese distrito. 194 00:15:54,954 --> 00:16:00,415 Sal� y observ� el Monte Obasute en la distancia. 195 00:16:00,993 --> 00:16:04,258 Entonces o� un gran estruendo. 196 00:16:04,363 --> 00:16:09,926 Tan fuerte que la tierra se estremeci�. 197 00:16:11,470 --> 00:16:13,700 Me asust� mucho. 198 00:16:13,806 --> 00:16:18,334 Fui corriendo a la estaci�n para escapar en tren. 199 00:16:19,578 --> 00:16:22,240 Un jefe de estaci�n con barba blanca me pregunt�: 200 00:16:22,448 --> 00:16:24,973 �Qu� le ha sucedido? Est� muy p�lido. 201 00:16:25,084 --> 00:16:29,180 Le cont� lo del estruendo que hab�a o�do. 202 00:16:29,288 --> 00:16:34,157 S�lo es un efecto de sonido grabado. 203 00:16:34,259 --> 00:16:36,454 Es para los turistas. 204 00:16:36,562 --> 00:16:38,826 Lo dijo sonriendo. 205 00:16:40,299 --> 00:16:45,566 Pens� que ment�a. Le mir� dubitativamente. 206 00:16:45,671 --> 00:16:47,468 Dijo: 207 00:16:47,706 --> 00:16:51,437 Hemos preservado la leyenda. 208 00:16:51,543 --> 00:16:56,378 Hay una estupenda novela basado en ella. 209 00:16:57,049 --> 00:16:59,779 Me pregunt� si la hab�a le�do. 210 00:17:00,252 --> 00:17:05,554 Le cont� sinceramente: "Soy qu�mico". 211 00:17:05,657 --> 00:17:10,617 "No he le�do una novela en mi vida.� 212 00:17:11,296 --> 00:17:14,959 Se ri� como si pensara que yo estaba loco. 213 00:17:15,300 --> 00:17:17,268 En aquel momento lleg� el tren. 214 00:17:22,941 --> 00:17:25,910 Me sub� de inmediato. 215 00:17:26,011 --> 00:17:28,707 Entonces me salud�. 216 00:17:32,584 --> 00:17:34,051 No tiene gracia. 217 00:17:35,721 --> 00:17:41,125 Mientras paseaba en el hospital encontr� en una estanter�a... 218 00:17:42,961 --> 00:17:48,297 ... el libro que me recomend� el jefe de estaci�n. 219 00:17:48,634 --> 00:17:52,195 �Por qu� no lo leemos? 220 00:17:52,671 --> 00:17:54,639 �No seas tonto! 221 00:17:55,707 --> 00:17:58,198 Ya me he vuelto a deprimir. 222 00:17:58,544 --> 00:18:01,377 Me gustar�a arrancarle las hojas. 223 00:18:01,613 --> 00:18:02,841 Tokuchan... 224 00:18:03,382 --> 00:18:05,646 Querida Tokuko... 225 00:18:07,319 --> 00:18:09,446 Parece orgullosa... 226 00:18:09,555 --> 00:18:12,149 ... de tus depresiones. 227 00:18:12,257 --> 00:18:18,196 Nunca te casar�s si sigues as�. 228 00:18:18,964 --> 00:18:23,867 �Nunca me casar� porque t� est�s aqu�! 229 00:18:26,171 --> 00:18:28,571 Tokuchan, vamos a leerlo... 230 00:18:34,680 --> 00:18:37,808 Las �nicas criaturas que viven en esta quebrada son... 231 00:18:37,916 --> 00:18:41,317 ... las personas, las bestias y los cuervos. 232 00:18:41,753 --> 00:18:46,554 52 personas que viven en 13 casas. 233 00:18:46,925 --> 00:18:51,089 Bestias como lobos, jabal�s y venados. 234 00:18:51,196 --> 00:18:54,097 Estos exceden en n�mero a las personas. 235 00:18:54,366 --> 00:18:58,962 Aunque los cuervos son m�s numerosos. 236 00:18:59,371 --> 00:19:01,703 Este a�o en particular. 237 00:19:01,807 --> 00:19:05,140 La raz�n la averiguaremos m�s tarde. 238 00:19:15,587 --> 00:19:19,921 Permite que la suerte caiga sobre m�. 239 00:19:21,960 --> 00:19:25,589 Los cuervos simbolizan a la muerte. 240 00:19:26,932 --> 00:19:29,901 El cabeza de familia, Gonta,... 241 00:19:30,002 --> 00:19:33,665 ... subi� a las monta�as a recolectar taros. 242 00:19:33,772 --> 00:19:37,606 Un jabal� le clav� sus colmillos hasta morir. 243 00:19:38,610 --> 00:19:41,306 Su funeral se celebr� ayer. 244 00:19:42,514 --> 00:19:46,575 Su esposa, Okichi, ahora es una viuda. 245 00:19:48,086 --> 00:19:53,080 El anciano Karasumaru es el patriarca del pueblo. 246 00:19:53,859 --> 00:19:59,092 Hab�a una norma en el pueblo por la cual se echaba a suertes... 247 00:19:59,198 --> 00:20:01,996 ... qui�n se casar�a con la nueva viuda. 248 00:20:02,100 --> 00:20:04,898 Era una costumbre. 249 00:20:05,470 --> 00:20:09,907 Se reunieron los cabezas de familia. 250 00:20:17,716 --> 00:20:22,278 "Uno de los palos de bamb�..." 251 00:20:22,387 --> 00:20:25,254 "... tiene un extremo negro.� 252 00:20:31,563 --> 00:20:34,123 "Yo soy el patriarca del pueblo.� 253 00:20:35,100 --> 00:20:38,592 "Una vez que tomo una decisi�n..." 254 00:20:38,704 --> 00:20:44,609 "... nadie puede oponerse.� 255 00:20:48,847 --> 00:20:50,178 "Comencemos.� 256 00:21:03,095 --> 00:21:04,995 A�n no lo mir�is. 257 00:21:14,606 --> 00:21:15,834 �Miradlo! 258 00:21:19,978 --> 00:21:22,344 �Lo consegu�! 259 00:21:23,949 --> 00:21:25,314 �Lo logr�! 260 00:21:30,589 --> 00:21:33,387 "�Enhorabuena!". 261 00:21:34,192 --> 00:21:36,285 Ahora podr� irme a la Monta�a. 262 00:21:38,563 --> 00:21:39,962 "Me alegro.� 263 00:21:43,769 --> 00:21:46,966 Okoma tiene 2 hijos. 264 00:21:47,739 --> 00:21:51,835 El mayor se llama Kuma, el otro, Ushi. 265 00:21:53,412 --> 00:21:56,540 Ha habido suerte. 266 00:21:57,983 --> 00:21:59,814 Me ha tocado a m�. 267 00:22:03,121 --> 00:22:04,452 Mirad esto. 268 00:22:04,990 --> 00:22:07,686 Tiene el extremo negro, �no? 269 00:22:09,394 --> 00:22:12,420 Kuma, �est�s contento? 270 00:22:12,964 --> 00:22:14,693 Ya podr�s casarte. 271 00:22:14,933 --> 00:22:17,458 �Mam�, lo has conseguido! 272 00:22:17,569 --> 00:22:19,799 �Qu� suerte! 273 00:22:24,910 --> 00:22:27,276 Vendr� ma�ana por la ma�ana. 274 00:22:27,579 --> 00:22:31,572 "La Leyenda del Monte Obasute" 275 00:22:41,259 --> 00:22:45,059 Okoma llev� a casa a Okichi, la novia. 276 00:22:54,339 --> 00:22:57,900 Los dem�s ancianos la envidiaban. 277 00:23:07,552 --> 00:23:12,751 "Okoma... Okoma..." 278 00:23:12,858 --> 00:23:18,125 "Ve sube a la Monta�a sin demora..." 279 00:23:28,874 --> 00:23:30,865 S� amable conmigo. 280 00:23:32,444 --> 00:23:36,710 Yo soy quien deber�a ped�rtelo. 281 00:23:41,186 --> 00:23:43,313 Acatad la ley. 282 00:23:43,922 --> 00:23:46,356 Empezad la ceremonia. 283 00:24:19,925 --> 00:24:22,155 �No fisgues! 284 00:24:27,599 --> 00:24:31,194 La ceremonia finaliz� r�pidamente. 285 00:24:34,406 --> 00:24:35,600 �Qu� tal? 286 00:24:36,308 --> 00:24:40,108 Preg�ntale a Kuma, por favor. 287 00:24:42,714 --> 00:24:44,682 Una mujer fant�stica. 288 00:24:45,784 --> 00:24:48,218 Me alegra o�r eso. 289 00:24:48,887 --> 00:24:50,980 Tened muchos hijos. 290 00:24:51,623 --> 00:24:53,147 Y ahora, a comer. 291 00:24:56,895 --> 00:25:00,296 En esta quebrada el arroz es un bien escaso. 292 00:25:00,398 --> 00:25:04,494 Todo lo que comen es ma�z, taros, casta�as y bellotas. 293 00:25:05,871 --> 00:25:09,671 Arroz s�lo en ocasiones especiales,... 294 00:25:09,774 --> 00:25:11,207 ... como en las bodas. 295 00:25:21,520 --> 00:25:23,852 Okichi, �est� bueno? 296 00:25:24,256 --> 00:25:27,851 S�. Es un placer comer hasta hartarme. 297 00:25:28,260 --> 00:25:29,625 Bien. 298 00:25:37,435 --> 00:25:43,203 Okoma ten�a 70 a�os, la edad de ir a la Monta�a. 299 00:25:43,708 --> 00:25:48,304 Tendr�a que ir en diciembre. 300 00:25:48,413 --> 00:25:52,873 En pocas palabras, ser�a abandonada. 301 00:25:52,984 --> 00:25:55,782 �Abandonada? 302 00:25:56,388 --> 00:25:58,322 �No ser�a mejor decir "desechada"? 303 00:25:58,757 --> 00:26:04,491 Pero a�n le quedaba una cosa rondando por la cabeza: 304 00:26:04,996 --> 00:26:07,157 Su sucesora. 305 00:26:07,532 --> 00:26:09,796 La suerte le hab�a sido propicia. 306 00:26:09,901 --> 00:26:13,337 Okichi cas� a su hijo. 307 00:26:13,972 --> 00:26:19,000 Al fin se libr� del enorme peso que reca�a sobre sus espaldas. 308 00:26:19,678 --> 00:26:22,306 Se sinti� enormemente feliz. 309 00:26:57,148 --> 00:26:58,308 Ushi... 310 00:27:00,485 --> 00:27:02,316 Ac�ptalo. 311 00:27:03,655 --> 00:27:06,215 Debemos guardar el orden. 312 00:27:08,026 --> 00:27:11,189 Ser�s el siguiente en casarte. 313 00:27:12,364 --> 00:27:15,527 No hay mujeres con quien hacerlo. 314 00:27:18,203 --> 00:27:19,932 Ten paciencia. 315 00:27:20,472 --> 00:27:25,000 Tal vez alg�n jabal� mate a alguien. 316 00:28:05,216 --> 00:28:08,617 Disculpa por lo del otro d�a. 317 00:28:08,720 --> 00:28:11,848 L�rgate. No quiero volver a verte. 318 00:28:12,123 --> 00:28:15,650 Hoy tengo dinero y soy un cliente. 319 00:28:15,960 --> 00:28:18,827 Me ahuyentar�s a los dem�s clientes. 320 00:28:19,664 --> 00:28:20,460 �Qu� llevas ah�? 321 00:28:20,565 --> 00:28:21,759 Un peri�dico. 322 00:28:23,535 --> 00:28:25,662 De deportes, �no? 323 00:28:25,770 --> 00:28:29,137 La prensa deportiva es la �nica que cuenta la verdad. 324 00:28:29,240 --> 00:28:34,268 Eliminado, homerun, ganar, perder... S�lo cuentan la verdad. 325 00:28:34,646 --> 00:28:37,080 La �nica y aut�ntica verdad. 326 00:28:37,182 --> 00:28:39,946 �Existe la Verdad en el mundo actual? 327 00:28:41,352 --> 00:28:43,411 Hemos perdido el sentido de la Justicia. 328 00:28:43,521 --> 00:28:44,818 La Verdad es inexistente. 329 00:28:44,923 --> 00:28:46,185 Vete. 330 00:28:47,125 --> 00:28:50,458 No seas as�. Soy un cliente habitual. 331 00:28:50,562 --> 00:28:51,756 �No te sientes! 332 00:28:52,931 --> 00:28:56,992 �Vaya! �Ni siquiera puedo sentarme? 333 00:28:57,335 --> 00:29:01,328 Y no vuelvas m�s. No quiero volver a verte. 334 00:29:02,874 --> 00:29:04,205 �Nunca? 335 00:29:06,144 --> 00:29:09,443 �Crees que puedes hablarme as�... querida? 336 00:29:10,615 --> 00:29:12,276 �No me llames "querida"! 337 00:29:13,685 --> 00:29:16,415 �Hoy me marcho! 338 00:29:18,990 --> 00:29:23,984 Pero volver�. Mi botella sigue ah�. 339 00:29:42,313 --> 00:29:43,746 �Pero bueno...! 340 00:29:43,848 --> 00:29:48,615 �No iba a robarlo. S�lo lo hab�a dejado en el bolsillo! 341 00:29:48,720 --> 00:29:50,813 �No es la primera vez! 342 00:29:57,095 --> 00:30:00,553 �Oh! Volvemos a vernos. 343 00:30:02,400 --> 00:30:05,858 No he vuelto a hacer lo del otro d�a. 344 00:30:05,970 --> 00:30:09,303 Es mejor que se ponga bajo supervisi�n m�dica. 345 00:30:09,407 --> 00:30:13,537 No se preocupe. Estoy mucho mejor. 346 00:30:13,645 --> 00:30:16,580 Se llev� un libro, �no? 347 00:30:16,681 --> 00:30:19,878 S�, lo cog� prestado. 348 00:30:19,984 --> 00:30:22,145 Pues no me dijo nada. 349 00:30:22,787 --> 00:30:24,687 �C�mo lo ha sabido? 350 00:30:24,789 --> 00:30:26,086 Yo tambi�n lo estaba leyendo. 351 00:30:26,191 --> 00:30:28,591 �Usted tambi�n? 352 00:30:36,634 --> 00:30:38,226 �Suele hacerlo a menudo? 353 00:30:38,336 --> 00:30:42,432 El chaval de la tienda siempre est� en la higuera. 354 00:30:43,141 --> 00:30:46,907 S�lo quer�a que espabilara. 355 00:30:47,011 --> 00:30:49,411 �As� que lo hizo por su bien? 356 00:30:50,448 --> 00:30:54,942 Hace un d�a precioso. En eso el sol no hace distinciones. 357 00:30:55,186 --> 00:30:58,019 Calienta a todo el mundo por igual. 358 00:30:59,724 --> 00:31:01,555 �Qu� tal est� su hija? 359 00:31:01,659 --> 00:31:05,390 �Tokuko? Est� en el taller. 360 00:31:06,164 --> 00:31:08,029 �Qu� taller? 361 00:31:08,132 --> 00:31:12,159 Es un centro privado concertado con el ayuntamiento. 362 00:31:12,503 --> 00:31:16,940 Forma a gente con minusval�as mentales. 363 00:31:17,442 --> 00:31:20,104 �Es muy serio su problema? 364 00:31:20,211 --> 00:31:24,807 S�. Su trastorno man�aco depresivo es grave. 365 00:31:27,385 --> 00:31:30,877 En ese taller se encuentra muy a gusto. 366 00:31:31,256 --> 00:31:34,555 Hace pinceles con plumas. 367 00:31:52,810 --> 00:31:56,075 Y parece que le gusta un chico. 368 00:32:02,220 --> 00:32:03,517 �Tokuko! 369 00:32:08,393 --> 00:32:09,860 Lo siento. 370 00:32:17,402 --> 00:32:18,325 �No! 371 00:32:31,883 --> 00:32:33,214 �Escuchad! 372 00:32:34,052 --> 00:32:38,148 �A Moriyama le asustan las cosas puntiagudas! 373 00:32:43,061 --> 00:32:48,624 �Recordadlo y sed considerados con �l! 374 00:33:09,821 --> 00:33:13,086 Se llama Kazuo Moriyama. 375 00:33:13,391 --> 00:33:15,484 Un nombre precioso, �verdad? 376 00:33:16,794 --> 00:33:21,094 Perdona por gritar. Ahora estoy excitada. 377 00:33:21,532 --> 00:33:25,366 Estudi� en la Universidad Imperial de Tokio. 378 00:33:25,603 --> 00:33:28,401 Estoy enamorada de �l. 379 00:33:28,506 --> 00:33:31,703 �Enamorada? 380 00:33:31,943 --> 00:33:34,275 Yo me enamoro enseguida. 381 00:33:34,645 --> 00:33:38,046 Pero �l no sabe nada. 382 00:33:38,149 --> 00:33:43,052 Era muy inteligente. Trabajaba en una cadena de TV... 383 00:33:43,154 --> 00:33:45,384 Pero, de repente,... 384 00:33:45,490 --> 00:33:49,392 ... sent�a que todo el mundo murmuraba a sus espaldas. 385 00:33:49,494 --> 00:33:52,463 Estaba tan asustado que al final se fue. 386 00:33:52,864 --> 00:33:57,392 Es demasiado delicado como para enfrentarse a la sociedad. 387 00:33:57,735 --> 00:34:01,432 Se siente como un vaso roto. 388 00:34:02,974 --> 00:34:05,670 Me apena hablar de �l. 389 00:34:05,877 --> 00:34:07,606 �Por qu� no le ayudas? 390 00:34:08,246 --> 00:34:11,738 Ni siquiera puedo hablar con �l. 391 00:34:11,849 --> 00:34:13,043 �Por qu� no? 392 00:34:13,818 --> 00:34:14,876 No me salen las palabras. 393 00:34:15,553 --> 00:34:18,317 Ese es tu punto flaco. 394 00:34:18,423 --> 00:34:22,519 Si est�s enamorada debes confes�rselo. 395 00:34:22,894 --> 00:34:24,623 �Eso no lo har� nunca! 396 00:34:24,729 --> 00:34:27,357 �No grites! �Nos est� mirando! 397 00:34:28,399 --> 00:34:31,095 No puedo remediarlo. Es la excitaci�n. 398 00:34:31,202 --> 00:34:34,262 Ahora me siento estupendamente, fren�tica. 399 00:34:34,372 --> 00:34:38,741 Cuando me da, me entra mucha hambre. 400 00:34:40,078 --> 00:34:43,445 En el estado de excitabilidad me siento genial. 401 00:34:44,048 --> 00:34:46,710 �Nunca se lo dir�! 402 00:34:47,018 --> 00:34:48,645 �Por qu� "Nunca"? 403 00:34:49,287 --> 00:34:52,415 No sabr�a c�mo hacerlo... 404 00:34:52,523 --> 00:34:57,859 Si hablo, mis palabras podr�an estar llenas de g�rmenes... 405 00:34:58,496 --> 00:35:01,431 El aire est� lleno de ellos. 406 00:35:02,233 --> 00:35:06,829 Es una tonter�a estar enamorada y no decirle nada. Yo se lo dir�a. 407 00:35:06,938 --> 00:35:09,202 Eso ser� seg�n tu religi�n. 408 00:35:09,307 --> 00:35:11,172 T� tambi�n te hab�as unido a una, �no? 409 00:35:11,275 --> 00:35:15,974 �Aquella? Eran una panda de estafadores. 410 00:35:16,080 --> 00:35:18,480 �Por qu� no te unes a mi religi�n? 411 00:35:18,583 --> 00:35:22,212 T� afirmas que tu religi�n es la verdadera. 412 00:35:22,320 --> 00:35:23,981 �Por qu� est�n tan segura? 413 00:35:24,222 --> 00:35:27,988 El Budismo es antiqu�simo. 414 00:35:28,292 --> 00:35:29,953 �Y aparte de eso? 415 00:35:30,461 --> 00:35:32,986 Lo viejo es aut�ntico. 416 00:35:44,475 --> 00:35:48,502 Pero con los a�os tambi�n se consume todo. 417 00:35:49,847 --> 00:35:53,874 �Qu� piensas hacer con tu amor�o? 418 00:35:53,985 --> 00:35:57,477 �No te dejar� m�s deprimida? 419 00:35:58,156 --> 00:36:01,887 Creo... que dejar� el taller. 420 00:36:02,460 --> 00:36:03,893 �A causa de tu "amor"? 421 00:36:04,428 --> 00:36:08,330 S�. Estando as� de enamorada,... 422 00:36:08,799 --> 00:36:12,235 ... de repente, me entrar ganas de abrazarle. 423 00:36:12,703 --> 00:36:15,536 Y eso me deprime m�s. 424 00:36:16,140 --> 00:36:18,631 �Por qu� no hablas con tu padre? 425 00:36:18,976 --> 00:36:21,308 �Con mi padre? �De qu�? 426 00:36:21,546 --> 00:36:23,673 De tu enamoramiento. 427 00:36:23,781 --> 00:36:26,841 Est� muy preocupado por ti. 428 00:36:27,585 --> 00:36:31,043 Todos mis males los he heredado de �l. 429 00:36:31,756 --> 00:36:35,419 Pues que se cure tu padre primero. As� mejorar�s. 430 00:36:36,594 --> 00:36:39,927 Lo cierto es que me da l�stima. 431 00:36:40,331 --> 00:36:43,164 �Por qu� no va a una residencia de ancianos? 432 00:36:43,267 --> 00:36:46,293 Nunca ir�a. 433 00:36:46,404 --> 00:36:50,898 Est� chapado a la antigua. Quiere morir en su casa. 434 00:36:51,008 --> 00:36:53,875 Quiere lo mejor para ti. 435 00:36:54,478 --> 00:36:58,107 �No me digas eso! �Me altera mucho! 436 00:36:58,583 --> 00:37:00,608 Cuida de tu padre. 437 00:37:00,985 --> 00:37:05,422 No. S�lo le importan esas leyendas de la Monta�a. 438 00:37:47,865 --> 00:37:53,701 Okoma es incre�ble. Se alegra de tener que ir a la Monta�a. 439 00:38:06,851 --> 00:38:10,878 Ya entiendo. �Una forma de supervivencia? 440 00:38:11,989 --> 00:38:14,924 �Una ley de vida? 441 00:38:17,094 --> 00:38:20,188 Okoma confecciona unas sandalias de paja. 442 00:38:20,331 --> 00:38:24,290 Ser�n las que lleve cuando vaya a la Monta�a. 443 00:38:24,902 --> 00:38:27,666 Sandalias para encaminarse a la muerte. 444 00:38:31,667 --> 00:38:37,067 Okichi teje la esterilla de paja en la que ir� sentada Okoma. 445 00:38:44,422 --> 00:38:47,391 Kuma fabrica una silla. 446 00:38:53,331 --> 00:38:56,596 Okichi, ven a ayudarme. 447 00:39:04,575 --> 00:39:07,874 Okoma se sentar� en la silla que portar� Kuma. 448 00:39:09,146 --> 00:39:13,549 Deber� cruzar barrancos y atravesar monta�as. 449 00:39:14,085 --> 00:39:17,418 Debe ser robusta. 450 00:39:19,123 --> 00:39:25,460 Kuma pone todo su empe�o en hacerla lo mejor posible. 451 00:39:30,801 --> 00:39:33,793 Ushi siente envidia de su hermano. 452 00:39:34,372 --> 00:39:37,773 No hay nada de lo que �l deba encargarse. 453 00:39:48,319 --> 00:39:50,287 Descansemos un momento. 454 00:40:16,113 --> 00:40:21,642 Ushi, �por qu� no descansas un momento? 455 00:40:59,089 --> 00:41:02,149 Pap�, �qu� te ocurre? 456 00:41:02,259 --> 00:41:03,726 �Te has muerto? 457 00:41:04,195 --> 00:41:06,288 �Qu� olor! 458 00:41:06,630 --> 00:41:08,655 �Ya has vuelto a hacerlo! 459 00:41:10,000 --> 00:41:12,264 �Despierta! 460 00:41:15,439 --> 00:41:16,497 �Qui�n eres? 461 00:41:17,141 --> 00:41:19,666 S� que est�s senil. 462 00:41:19,777 --> 00:41:23,338 Eres t�, Tokuchan. 463 00:41:23,614 --> 00:41:25,809 �No me llames as�! 464 00:41:27,785 --> 00:41:32,984 �Has vuelto a cagarte! �Qu� peste! 465 00:41:33,090 --> 00:41:36,116 �Lev�ntate y ve a lavarte! 466 00:41:37,695 --> 00:41:41,131 �Oh! �Si eres Sachiko! 467 00:41:41,232 --> 00:41:44,326 �Cu�nto tiempo! 468 00:41:45,736 --> 00:41:46,794 �Qu� tal est�s? 469 00:41:47,304 --> 00:41:49,033 Bien, gracias. 470 00:41:49,507 --> 00:41:52,476 Vives sola, �no? 471 00:41:53,477 --> 00:41:58,005 Hiciste bien en huir de este cuchitril. 472 00:41:58,115 --> 00:42:00,174 Eres libre como un p�jaro. 473 00:42:00,284 --> 00:42:01,376 S�. 474 00:42:01,485 --> 00:42:05,182 Vive como te plazca. Eso es lo que cuenta. 475 00:42:05,289 --> 00:42:09,487 Quiere el tocador de mam�. �Puedo d�rselo? 476 00:42:09,593 --> 00:42:11,652 Claro, por supuesto. 477 00:42:11,762 --> 00:42:16,131 Puedes llevarte todo lo que quieras. 478 00:42:17,034 --> 00:42:21,095 Qued�ndote aqu� nunca te echar�as novio. 479 00:42:21,305 --> 00:42:22,966 Eso fue lo que dijiste. �Ya tienes? 480 00:42:23,073 --> 00:42:26,099 De hecho tengo tres novios. 481 00:42:26,210 --> 00:42:29,475 ��Qu�?! ��Tres novios?! 482 00:42:29,580 --> 00:42:34,677 Haces bien. Eres un poco introvertida. Necesitas acci�n. 483 00:42:34,785 --> 00:42:37,185 Haz lo que quieras, pero con seriedad. 484 00:42:37,288 --> 00:42:42,123 Si no, sufrir�s trastorno bipolar como tu hermana. 485 00:42:42,226 --> 00:42:47,892 Lo que m�s importa a la gente son los detalles. 486 00:42:47,998 --> 00:42:51,559 Bebes demasiado y cometes muchos errores. 487 00:42:51,669 --> 00:42:53,864 Debes tener m�s cuidado. 488 00:42:53,971 --> 00:42:56,838 Ya lo intento, pero... 489 00:42:56,941 --> 00:42:59,671 Intentar� esforzarme m�s. 490 00:42:59,777 --> 00:43:02,644 Fui al Monte Obasute y... 491 00:43:02,746 --> 00:43:05,772 �C�llate ya y ve a limpiarte el culo! 492 00:43:05,883 --> 00:43:08,283 Ten cuidado con los hombres. 493 00:43:08,385 --> 00:43:13,789 Los j�venes de hoy visten muy raro. No sabes si son chicos o chicas. 494 00:43:15,192 --> 00:43:17,092 Jap�n se va derecho a la ruina. 495 00:43:17,194 --> 00:43:18,252 �Date prisa! 496 00:43:20,598 --> 00:43:22,190 �Entra! 497 00:43:23,267 --> 00:43:24,996 Ropa limpia... 498 00:43:27,805 --> 00:43:28,999 El tocador... 499 00:43:31,709 --> 00:43:33,199 �Qu� hay dentro? 500 00:43:33,310 --> 00:43:35,574 Nada, est� vac�o. 501 00:43:35,679 --> 00:43:38,944 Vendimos todos los kimonos de mam�. 502 00:43:53,497 --> 00:43:55,556 La estufa el�ctrica... 503 00:43:55,733 --> 00:43:59,430 �La quieres? Est� en la caseta. 504 00:43:59,837 --> 00:44:02,772 Pero no s� si funciona. 505 00:44:17,121 --> 00:44:18,520 Se ha roto... 506 00:44:18,622 --> 00:44:19,953 Aqu� est�. 507 00:44:22,726 --> 00:44:24,387 Parece que est� bien. 508 00:44:30,801 --> 00:44:32,632 �Una escopeta! 509 00:44:32,736 --> 00:44:34,567 Cuando est�bamos en primaria,... 510 00:44:34,838 --> 00:44:39,275 ...�bamos a cazar p�jaros. 511 00:44:39,376 --> 00:44:41,674 Ten�a muy mala punter�a. 512 00:44:41,912 --> 00:44:43,470 Mam� se lo prohibi�. 513 00:44:43,580 --> 00:44:47,573 Dec�a que ir�a al infierno por disparar a los p�jaros. 514 00:44:53,524 --> 00:44:56,015 �Residencia Yamamoto? 515 00:44:56,627 --> 00:44:58,322 Soy de la empresa de transportes. 516 00:45:02,599 --> 00:45:03,998 Es esto. 517 00:45:04,101 --> 00:45:05,568 �Un tocador? 518 00:45:05,669 --> 00:45:08,638 Es una antig�edad, �no? 519 00:45:08,872 --> 00:45:11,636 �Por qu� no lo venden en un mercadillo? 520 00:45:12,009 --> 00:45:16,469 �Y la estufa vieja? Escriba la direcci�n. 521 00:45:18,549 --> 00:45:19,880 Pap�... 522 00:45:22,119 --> 00:45:23,416 �Has acabado? 523 00:45:27,424 --> 00:45:29,016 �Te pasa algo? 524 00:45:40,804 --> 00:45:43,272 �UNA AMBULANCIA! 525 00:46:12,269 --> 00:46:16,137 Su nombre, Tokuko, significa "Virtud". 526 00:46:16,240 --> 00:46:18,800 Mi hijo se llama Teruo. 527 00:46:18,909 --> 00:46:21,503 Teruo significa "Brillante". 528 00:46:21,612 --> 00:46:24,809 Tengo otra hija llamada Sachiko. 529 00:46:24,915 --> 00:46:26,712 Significa "Felicidad". 530 00:46:26,817 --> 00:46:31,481 Todos juntos significa "Felicidad que brilla con la virtud". 531 00:46:31,722 --> 00:46:36,682 T� te llamas Yasikichi. Significa "Desgraciado". 532 00:46:36,927 --> 00:46:39,555 Eso no es cierto. 533 00:46:39,797 --> 00:46:43,699 Quiere decir "Tranquilidad" o "Armon�a". 534 00:46:43,801 --> 00:46:48,329 �Qui�n vive tranquila o con armon�a? 535 00:46:48,939 --> 00:46:54,400 No menosprecies a tu padre o te quedar�s ciega. 536 00:46:54,611 --> 00:46:57,876 �Y t� te llamas padre? 537 00:47:02,853 --> 00:47:07,153 Me gustar�a tomar una pastilla que acortara la vida. 538 00:47:07,758 --> 00:47:08,884 �Qu� ha dicho? 539 00:47:10,227 --> 00:47:12,024 Doctor... 540 00:47:13,864 --> 00:47:17,027 Mi familia no sabe qu� hacer. 541 00:47:18,268 --> 00:47:21,760 No puedo controlar mis tripas. 542 00:47:22,039 --> 00:47:26,635 Creo que es por el clima, o el estr�s mental. 543 00:47:27,244 --> 00:47:31,578 No, s�lo se trata de su esf�nter. 544 00:47:32,683 --> 00:47:36,551 Siempre he querido que Tokuko fuera una mujer virtuosa. 545 00:47:37,487 --> 00:47:43,687 Que mi hijo tuviera una vida brillante. 546 00:47:44,895 --> 00:47:48,422 Pero como dijo un personaje antiguo en su lecho de muerte: 547 00:47:48,532 --> 00:47:53,401 "La vida es el mayor de los sue�os.� 548 00:47:54,872 --> 00:47:58,364 Deseaba la felicidad de Sachiko. 549 00:47:59,409 --> 00:48:02,572 Pero su vida es solitaria. 550 00:48:03,447 --> 00:48:05,074 �Es una pena! 551 00:48:07,084 --> 00:48:10,952 �Cree que este es el destino que merezco... 552 00:48:11,054 --> 00:48:14,615 ... despu�s de haberme esforzado tanto? 553 00:48:16,193 --> 00:48:19,788 Pap�, vete a esa Monta�a y pi�rdete all�. 554 00:48:20,464 --> 00:48:24,457 Si me pongo a subir una monta�a a mi edad,... 555 00:48:24,768 --> 00:48:28,169 ... la polic�a me lo impedir�a al instante. 556 00:48:29,773 --> 00:48:32,799 �Puedo preguntar por su situaci�n econ�mica? 557 00:48:33,143 --> 00:48:36,510 Tokuko, es mejor que pagues ahora. 558 00:48:36,613 --> 00:48:37,602 �D�nde est� el dinero? 559 00:48:37,714 --> 00:48:40,706 La medicaci�n y el tratamiento no hay que pagarlos. 560 00:48:40,817 --> 00:48:44,412 Hay que pagar el uso de la cama, pero es barato. 561 00:48:44,521 --> 00:48:48,116 Lo sab�a y por eso ha venido. 562 00:48:48,458 --> 00:48:51,393 Yo trabajaba en el laboratorio... 563 00:48:51,495 --> 00:48:55,022 ... de una importante empresa. 564 00:48:55,899 --> 00:48:59,027 Una prestigiosa empresa farmac�utica. 565 00:48:59,136 --> 00:49:03,835 Trabaj� en ella m�s de 40 a�os. 566 00:49:04,441 --> 00:49:10,209 Trabaj� duro y me jubil� a los 60 a�os. 567 00:49:10,314 --> 00:49:12,748 Me qued� una pensi�n. 568 00:49:14,418 --> 00:49:19,287 Es de 208.000 yenes mensuales. 569 00:49:19,623 --> 00:49:22,990 Esos son los ingresos de mi familia. 570 00:49:23,627 --> 00:49:28,860 El terreno viene de herencia. 571 00:49:29,166 --> 00:49:33,660 Pero la casa la constru� cuando me cas� con mi difunta esposa. 572 00:49:33,770 --> 00:49:36,102 Se mea encima a menudo. 573 00:49:36,206 --> 00:49:39,505 El suelo est� todo podrido. 574 00:49:39,609 --> 00:49:42,510 No, utilic� madera de calidad. 575 00:49:42,612 --> 00:49:45,172 La tarima est� perfectamente. 576 00:49:45,282 --> 00:49:50,743 No es como esa porquer�a prefabricada de ahora. 577 00:50:09,906 --> 00:50:12,340 Pap�, voy a casarme con ella. 578 00:50:12,442 --> 00:50:15,536 �Qu�? �Casarte? 579 00:50:16,546 --> 00:50:20,744 Es Teruo, mi hijo. Es empleado de banca. 580 00:50:21,618 --> 00:50:24,348 �Ah! El hijo brillante. 581 00:50:25,722 --> 00:50:27,019 �A qu� viene esto? 582 00:50:27,457 --> 00:50:28,856 A nada. 583 00:50:30,394 --> 00:50:34,524 Os presento a Akemi. Tiene 24 a�os y es esteticista. 584 00:50:35,032 --> 00:50:37,523 Ella es mi hermana Tokuko. 585 00:50:39,069 --> 00:50:40,832 Nos casaremos dentro de 2 d�as. 586 00:50:41,171 --> 00:50:44,902 �Tan pronto? Es mejor esperar a que salga de aqu�. 587 00:50:45,008 --> 00:50:46,669 No est�s invitado. 588 00:50:46,777 --> 00:50:50,713 �Por qu� no? Soy tu padre. 589 00:50:50,981 --> 00:50:53,211 No eres hu�rfano. 590 00:50:53,316 --> 00:50:55,648 Te cagar�as encima. 591 00:50:55,852 --> 00:50:58,116 No te preocupes. 592 00:50:58,221 --> 00:51:01,622 Me pondr� pa�ales. 593 00:51:01,725 --> 00:51:05,126 Y a m� me podr�a dar un ataque. 594 00:51:05,228 --> 00:51:10,325 Te entran depresiones a menudo, �te pasar� de por vida? 595 00:51:10,634 --> 00:51:13,933 Desde el punto de vista m�dico, s�. 596 00:51:15,839 --> 00:51:17,363 Que seas muy feliz. 597 00:51:19,109 --> 00:51:21,236 Ya que nosotros somos desgraciados,... 598 00:51:21,745 --> 00:51:24,475 ... al menos que t� seas feliz. 599 00:51:26,550 --> 00:51:30,350 Quiero asistir a tu boda. 600 00:51:30,554 --> 00:51:32,215 Pap�, ya nos veremos. 601 00:51:35,358 --> 00:51:39,260 Le dejo a su cuidado. Oc�pese de �l. 602 00:51:46,937 --> 00:51:48,063 �Teruo! 603 00:51:49,072 --> 00:51:50,539 �T� puedes! 604 00:52:01,785 --> 00:52:05,516 �Lo has visto? Es un chico muy educado. 605 00:52:05,622 --> 00:52:07,681 Pero es... 606 00:52:08,091 --> 00:52:12,653 ... como si estuvi�ramos separados por un abismo. 607 00:52:13,964 --> 00:52:17,923 Lo principal es curarse cuanto antes. 608 00:52:20,770 --> 00:52:26,800 Me gustar�a morirme para poder enterrar toda nuestra desgracia. 609 00:52:26,910 --> 00:52:27,774 Mira... 610 00:52:27,878 --> 00:52:30,870 "La Leyenda del Monte Obasute". 611 00:52:31,214 --> 00:52:33,011 �Pap�! 612 00:52:33,850 --> 00:52:36,546 �A�n sigues leyendo eso! 613 00:52:36,786 --> 00:52:39,482 �De verdad quieres que te abandone? 614 00:52:50,133 --> 00:52:51,430 �Puedo probarla? 615 00:52:53,136 --> 00:52:57,664 Kuma se esforz� para terminar la silla. 616 00:53:22,299 --> 00:53:23,630 Es c�moda. 617 00:53:25,502 --> 00:53:27,265 Ya est� todo listo. 618 00:53:28,271 --> 00:53:31,798 Mam�, �de verdad quieres ir? 619 00:53:33,109 --> 00:53:38,706 Es el destino de todos lo que nacemos aqu�. 620 00:53:41,618 --> 00:53:45,145 Celebremos el banquete de despedida. 621 00:53:49,593 --> 00:53:52,494 Cuando llega el momento,... 622 00:53:52,596 --> 00:53:56,862 ... los ancianos de la aldea se re�nen para beber y comer. 623 00:53:56,967 --> 00:53:59,800 Celebran el acontecimiento. 624 00:53:59,903 --> 00:54:01,700 Entrad, por favor. 625 00:54:09,246 --> 00:54:12,374 �Enhorabuena! 626 00:54:12,482 --> 00:54:14,143 Muchas gracias. 627 00:54:15,819 --> 00:54:17,844 Hay que celebrarlo. 628 00:54:17,954 --> 00:54:20,320 Ha llegado el momento, �eh? 629 00:54:20,724 --> 00:54:22,658 Ya era hora, �no? 630 00:54:22,759 --> 00:54:24,420 Muchas gracias. 631 00:54:24,527 --> 00:54:27,018 Para ese d�a,... 632 00:54:27,130 --> 00:54:29,496 ... Okoma hab�a preparado pescado seco,... 633 00:54:30,400 --> 00:54:35,235 ... jabal� ahumado y carne de venado. 634 00:54:36,640 --> 00:54:39,939 En aquella ocasi�n, los cuervos tambi�n se unieron. 635 00:54:44,547 --> 00:54:45,673 Se�or. 636 00:54:47,417 --> 00:54:49,647 P�ngase aqu�. 637 00:55:10,206 --> 00:55:14,802 "Quiero felicitarte.� 638 00:55:15,945 --> 00:55:21,042 "Ya ha llegado tu gran d�a.� 639 00:55:21,751 --> 00:55:23,810 Muchas gracias. 640 00:55:28,525 --> 00:55:32,017 El patriarca no va a la Monta�a. 641 00:55:32,295 --> 00:55:35,594 S�lo observa c�mo se van los dem�s. 642 00:55:38,201 --> 00:55:39,259 Se�or... 643 00:55:39,869 --> 00:55:43,828 Perm�teme ir all� donde reposan mis antepasados. 644 00:55:55,185 --> 00:56:02,489 "A la Monta�a, all� donde tus antepasados esperan tu llegada". 645 00:56:11,034 --> 00:56:12,831 Tiene un bonito trasero. 646 00:56:13,303 --> 00:56:15,931 Me imagino que Kuma estar� muy contento. 647 00:56:16,039 --> 00:56:19,839 �Ya la has dejado pre�ada? 648 00:56:20,810 --> 00:56:24,405 Ushi, �no te ha fastidiado? 649 00:56:24,514 --> 00:56:26,505 �No te da envidia? 650 00:56:26,616 --> 00:56:28,049 Hay que aguantar. 651 00:56:32,856 --> 00:56:35,552 "�Qui�n ir� detr�s de Okoma?" 652 00:56:35,959 --> 00:56:38,860 Me toca a m�. Ese es el orden. 653 00:56:39,129 --> 00:56:41,324 Y despu�s, yo. 654 00:56:41,965 --> 00:56:45,366 Vamos a cantar algo alegre. 655 00:56:47,804 --> 00:56:50,864 "Hay una cosa segura:" 656 00:56:50,974 --> 00:56:56,913 "Todas las personas tenemos nuestro destino". 657 00:56:57,013 --> 00:57:02,212 "El d�a que subamos a la monta�a" 658 00:57:03,119 --> 00:57:08,614 "Podremos reunirnos con nuestros antepasados" 659 00:58:01,344 --> 00:58:03,073 Las estrellas se ven preciosas. 660 00:58:04,581 --> 00:58:05,809 Mam�... 661 00:58:07,350 --> 00:58:11,787 �Desde cu�ndo va la gente a la monta�a? 662 00:58:13,122 --> 00:58:15,181 Desde hace mucho tiempo. 663 00:58:16,092 --> 00:58:17,423 Much�simo. 664 00:58:20,163 --> 00:58:21,289 Mam�... 665 00:58:22,999 --> 00:58:26,628 Quiero vivir siempre contigo. 666 00:58:30,106 --> 00:58:31,198 Kuma... 667 00:58:33,209 --> 00:58:36,110 No digas esas cosas. 668 00:58:37,180 --> 00:58:38,442 Ser�a... 669 00:58:39,749 --> 00:58:41,011 ... vergonzoso. 670 00:58:42,685 --> 00:58:45,916 Es la ley para todos nosotros. 671 00:58:48,725 --> 00:58:52,991 Incluso despu�s de que muera, mi esp�ritu permanecer�. 672 00:58:53,663 --> 00:58:57,622 Te proteger� a ti, a tus hijos,... 673 00:58:59,636 --> 00:59:04,835 ... y a tus nietos. Lo prometo. 674 01:00:50,947 --> 01:00:53,472 No has perdido tu arte. 675 01:00:53,583 --> 01:00:55,847 Trabajaba en un cabaret. 676 01:00:55,952 --> 01:00:57,283 �Hac�a striptease? 677 01:00:57,387 --> 01:00:58,684 S�, si hubiera querido. 678 01:00:58,788 --> 01:01:01,120 Me hubiera gustado verte. 679 01:01:06,462 --> 01:01:07,952 Has estado muy bien. 680 01:01:08,931 --> 01:01:11,161 �Te has puesto pa�ales? 681 01:01:11,434 --> 01:01:15,768 S�. Voy protegido ante cualquier contingencia. 682 01:01:15,872 --> 01:01:17,703 Y son anti-olor. 683 01:01:25,615 --> 01:01:30,018 Las copas saben mejor cuando las bebo aqu�. 684 01:01:30,119 --> 01:01:32,610 �Cu�ndo has entrado? 685 01:01:32,822 --> 01:01:35,620 Beber solo es aburrido. 686 01:01:37,393 --> 01:01:40,920 Estamos solos aunque estemos rodeados de gente. 687 01:01:41,030 --> 01:01:43,726 �C�mo est� tu hija enferma? 688 01:01:44,667 --> 01:01:47,932 Siempre dice, "Voy a ponerme fren�tica o a deprimirme.� 689 01:01:48,037 --> 01:01:52,633 Se cree que debe ser man�aca depresiva. 690 01:01:53,943 --> 01:01:57,640 El trastorno bipolar es un mal actual. 691 01:01:58,247 --> 01:02:01,478 La sociedad es la que est� enferma. 692 01:02:01,584 --> 01:02:04,917 Todos los j�venes est�n mal de la cabeza. 693 01:02:05,021 --> 01:02:09,458 Debe ser hereditario, t� tambi�n eres as�. 694 01:02:09,559 --> 01:02:11,686 �"Man�aco depresi�n"? 695 01:02:11,928 --> 01:02:14,726 Es como Chaplin y Hamlet. 696 01:02:15,198 --> 01:02:16,927 Comedia y tragedia. 697 01:02:17,200 --> 01:02:20,226 Como una fiesta y un funeral. 698 01:02:20,336 --> 01:02:22,395 Jovencita... 699 01:02:22,505 --> 01:02:24,336 �Me est� hablando a m�? 700 01:02:24,741 --> 01:02:26,766 �Quieres a tus padres? 701 01:02:26,876 --> 01:02:29,344 S�, ellos han cuidado de m�. 702 01:02:29,445 --> 01:02:32,812 �No eres demasiado brusca con ellos? 703 01:02:32,915 --> 01:02:35,577 �Y usted no es un amargado? 704 01:02:36,319 --> 01:02:40,050 Los hijos deber�an aguantar todo de sus padres. 705 01:02:40,156 --> 01:02:41,953 �Cree en serio lo que dice? 706 01:02:42,058 --> 01:02:45,289 Los patriotas lo aguantan todo por su pa�s. 707 01:02:45,628 --> 01:02:46,890 �As� es! 708 01:02:47,630 --> 01:02:50,463 �Qui�n es este tipo? 709 01:02:50,867 --> 01:02:55,531 Un jubilado. Un desecho o algo parecido. 710 01:02:55,638 --> 01:02:59,870 Provengo de una ancestral y tradicional familia. 711 01:02:59,976 --> 01:03:04,174 En otros tiempos, unos pelagatos como vosotros,... 712 01:03:04,280 --> 01:03:09,149 ... no podr�ais ni hablarme directamente. 713 01:03:09,252 --> 01:03:13,450 �Bobadas! Si te oye Tokuko, te abandonar�a. 714 01:03:13,556 --> 01:03:16,218 Te contar� una antigua historia: 715 01:03:16,325 --> 01:03:20,159 Un hijo iba a abandonar a su madre. 716 01:03:20,263 --> 01:03:24,859 Ten�a un largo camino y se hizo de noche. 717 01:03:25,334 --> 01:03:29,862 No sab�a c�mo hallar el camino de vuelta. 718 01:03:30,907 --> 01:03:32,272 Pero su madre le dijo: 719 01:03:32,375 --> 01:03:37,244 "Seg�n ven�amos, romp� tres ramas.� 720 01:03:37,780 --> 01:03:40,305 "Ellas te indicar�n el camino a casa.� 721 01:03:41,717 --> 01:03:43,548 El hijo se puso a llorar desconsoladamente. 722 01:03:43,653 --> 01:03:46,713 �Qu� inmenso puede llegar a ser el amor de una madre! 723 01:03:46,823 --> 01:03:50,122 A�n en ese momento se preocupaba por su hijo. 724 01:03:50,226 --> 01:03:52,820 El hijo quebrant� la ley. 725 01:03:52,929 --> 01:03:57,525 Volvi� a casa con su madre y la escondi� bajo el suelo. 726 01:03:57,649 --> 01:04:03,485 El malvado se�or de la provincia colindante,... 727 01:04:03,689 --> 01:04:06,214 ... les pidi� una cuerda de ceniza. 728 01:04:06,325 --> 01:04:09,453 Amenaz� a los habitantes. 729 01:04:09,795 --> 01:04:14,994 El hijo se lo cont� a su madre y que ella contest�: 730 01:04:15,267 --> 01:04:18,031 "Fabricad una cuerda de paja" 731 01:04:18,136 --> 01:04:20,866 "Y despu�s la quem�is. Hacedlo as�" 732 01:04:20,973 --> 01:04:25,535 El hijo traslad� la respuesta al jefe del poblado. 733 01:04:25,644 --> 01:04:28,579 Quemaron la cuerda... 734 01:04:28,680 --> 01:04:32,548 ... y se la enviaron a aquel cruel se�or. 735 01:04:32,651 --> 01:04:35,211 Lo resolvieron de esa forma. 736 01:04:35,320 --> 01:04:38,517 Reconocieron la sabidur�a de los ancianos. 737 01:04:38,624 --> 01:04:41,422 Y de esa forma dejaron de abandonarlos. 738 01:04:43,962 --> 01:04:48,490 Me han entrado ganas de ir a visitar a mi madre. 739 01:04:49,501 --> 01:04:51,196 Vive en el norte. 740 01:04:51,703 --> 01:04:56,037 Hombre del norte, cuida bien de ella. 741 01:04:56,341 --> 01:04:58,104 �Una cuerda de ceniza? 742 01:04:58,210 --> 01:05:01,771 Cualquiera adivinar�a ese truco de ni�os. 743 01:05:02,814 --> 01:05:04,941 En pocas palabras, la moraleja... 744 01:05:05,050 --> 01:05:09,077 ... nos apremia a ser amables con los ancianos. 745 01:05:10,022 --> 01:05:11,546 Efectivamente. 746 01:05:12,190 --> 01:05:17,184 Pero, al fin y al cabo, los ancianos eran abandonados en las monta�as. 747 01:05:17,496 --> 01:05:19,225 Eso es innegable. 748 01:05:19,564 --> 01:05:23,022 Es una mentira para ocultar la verdad. 749 01:05:23,135 --> 01:05:24,898 �Una verdad dentro de una mentira! 750 01:05:26,338 --> 01:05:29,432 �Por qu� hay que cuidar de los ancianos? 751 01:05:30,375 --> 01:05:33,902 Un cuarto de la poblaci�n de Jap�n es vieja. 752 01:05:34,446 --> 01:05:36,676 Y tenemos que mantenerlos. 753 01:05:37,816 --> 01:05:41,684 Hoy ninguna cuerda de ceniza puede salvar a un pa�s. 754 01:05:42,187 --> 01:05:44,417 Ahora hay armas nucleares. 755 01:05:45,223 --> 01:05:48,021 �Pueden arreglar eso los ancianos? 756 01:05:48,860 --> 01:05:51,954 Los viejos se vuelven seniles y son como vegetales. 757 01:05:52,431 --> 01:05:55,889 No tiene sentido ocuparnos de ellos. 758 01:05:56,001 --> 01:05:59,994 �Est�s diciendo que hay que abandonar a los viejos? 759 01:06:00,105 --> 01:06:01,970 Sinceramente, s�. 760 01:06:02,074 --> 01:06:05,134 En realidad, todo el mundo piensa as�. 761 01:06:05,677 --> 01:06:10,080 �Cuidar a los viejos? Lo cierto es que nadie est� por la labor. 762 01:06:12,784 --> 01:06:17,414 Yo combat� en la 2� Guerra Mundial. 763 01:06:17,789 --> 01:06:21,850 Luch� por el Gran Imperio Japon�s. 764 01:06:22,194 --> 01:06:25,129 Atraves� jungla tras jungla. 765 01:06:25,630 --> 01:06:30,067 Al finalizar la guerra, trabaj� duro para reconstruir Jap�n. 766 01:06:30,168 --> 01:06:33,194 Pele�, no por dinero,... 767 01:06:33,305 --> 01:06:35,705 ... y arriesgu� mi propia vida. 768 01:06:36,108 --> 01:06:38,542 S�lo los est�pidos luchan en una guerra. 769 01:06:38,643 --> 01:06:42,545 �Lo �nico que haces es vivir a cuenta de tus padres! 770 01:06:42,647 --> 01:06:46,606 �Qu� sabes de ancianos y de armas nucleares? 771 01:06:46,952 --> 01:06:50,683 �Puedes hacer cuerdas de ceniza? 772 01:06:50,789 --> 01:06:55,590 �Navegando entre olas y mareas". 773 01:06:55,694 --> 01:07:01,997 "Mi barco se sacude y balancea.� 774 01:07:02,100 --> 01:07:08,801 "Bajo la luz de la luna, cabalgando sobre la mar". 775 01:07:08,907 --> 01:07:15,244 "El barco se encamina hacia mi hogar..." 776 01:07:16,181 --> 01:07:18,308 �Te has vuelto a cagar! 777 01:08:10,902 --> 01:08:15,896 Katsue, la due�a de aquel bar... 778 01:08:16,675 --> 01:08:19,303 ... fue corriendo a mi casa,... 779 01:08:19,411 --> 01:08:23,643 ... un a�o despu�s de fallecer mi esposa. 780 01:08:23,748 --> 01:08:25,579 Se me insinu�. 781 01:08:25,684 --> 01:08:28,175 �Pap�, c�llate! �No insultes a mam�! 782 01:08:28,286 --> 01:08:30,914 Me negu� rotundamente. 783 01:08:31,022 --> 01:08:34,788 �S�, claro! Pero te acostaste con ella. 784 01:08:36,161 --> 01:08:40,120 S�lo una vez. Son cosas que pasan en la vida. 785 01:08:40,232 --> 01:08:42,860 �No importa las veces! 786 01:08:42,968 --> 01:08:47,632 Te perdono porque est�s fren�tica. 787 01:08:47,739 --> 01:08:50,765 �No est�s siendo una insolente? 788 01:08:51,109 --> 01:08:53,942 Sigo siguiendo tu padre. 789 01:08:55,080 --> 01:08:58,413 S�lo soy su m�dico. 790 01:09:00,519 --> 01:09:04,478 Pero no ignoro que aqu� no quieren que se quede ning�n anciano. 791 01:09:04,589 --> 01:09:07,956 Doctor, deje que se quede una temporada. 792 01:09:08,059 --> 01:09:10,653 Por el bien de su familia. 793 01:09:10,929 --> 01:09:13,762 Me doy cuenta de ello. 794 01:09:15,167 --> 01:09:19,331 Si los ancianos se quedan mucho tiempo, ganan menos. 795 01:09:19,604 --> 01:09:21,401 Y al final, se quedan de forma gratuita. 796 01:09:21,840 --> 01:09:27,073 Los hospitales quebrar�an por su culpa. 797 01:09:27,179 --> 01:09:30,012 As� que es mejor que se vayan. 798 01:09:30,115 --> 01:09:34,017 Y en 3 meses hacerse regresar. 799 01:09:35,320 --> 01:09:40,053 Los hospitales japoneses quieren librarse de los viejos. 800 01:09:40,725 --> 01:09:45,253 Estando en su casa, atendi�ndoles all�,... 801 01:09:46,264 --> 01:09:51,998 ... los doctores pueden cobrarles cuando les visitan. 802 01:09:57,008 --> 01:09:59,340 Doctor, el director quiere hablar con usted. 803 01:10:00,078 --> 01:10:01,375 No me importa. 804 01:10:02,180 --> 01:10:05,479 Doctor, el director quiere hablar con usted. 805 01:10:05,750 --> 01:10:06,910 No me importa. 806 01:10:07,185 --> 01:10:08,812 �Qu� no le importa? 807 01:10:09,354 --> 01:10:10,343 No me importa. 808 01:10:12,691 --> 01:10:14,022 Le despedir�n. 809 01:10:14,593 --> 01:10:15,685 No me importa. 810 01:10:16,294 --> 01:10:17,886 Entendido. 811 01:10:20,699 --> 01:10:24,863 As� que los hospitales no quieren viejos. 812 01:10:25,570 --> 01:10:30,439 Si tienen c�ncer, podemos pronosticar que los pacientes morir�n. 813 01:10:31,476 --> 01:10:34,206 Pero con los tratamientos actuales,... 814 01:10:34,646 --> 01:10:39,208 ... pueden vivir varios a�os en estado vegetativo. 815 01:10:39,751 --> 01:10:44,984 Pueden vivir aunque su cerebro haya muerto. 816 01:10:45,257 --> 01:10:49,057 Entonces sus familias quieren deshacerse de ellos. 817 01:10:49,160 --> 01:10:50,024 �Yo lo har�a! 818 01:10:50,128 --> 01:10:53,791 �Eso es imperdonable e inmoral! 819 01:10:54,566 --> 01:10:56,124 Dios te castigar�. 820 01:10:56,234 --> 01:10:58,464 �Ahora crees en dios? 821 01:10:58,570 --> 01:11:01,562 Nadie lo hace, pero la gente reza. 822 01:11:01,673 --> 01:11:06,440 No le queda ni dignidad. Habr�a que abandonarle. 823 01:11:08,046 --> 01:11:09,240 �Eso crees? 824 01:11:10,382 --> 01:11:13,374 A�n conservo mi dignidad. 825 01:11:13,485 --> 01:11:17,478 �Dignidad? �Ni siquiera controlas tus esf�nteres! 826 01:11:17,589 --> 01:11:20,524 �Comer y cagar! �Lo m�s natural del mundo! 827 01:11:22,994 --> 01:11:26,259 �Qu� es lo que no le importa? 828 01:11:26,931 --> 01:11:29,661 No lo s�. No hac�a m�s que repetirlo. 829 01:11:29,768 --> 01:11:31,599 �Qu� es lo que no le importa? 830 01:11:31,703 --> 01:11:33,796 No lo s�. 831 01:11:34,406 --> 01:11:36,840 No es momento de decir eso. 832 01:11:43,848 --> 01:11:49,616 Este hospital ir� a la quiebra por culpa de los viejos. 833 01:11:55,760 --> 01:11:57,284 �De qu� te r�es? 834 01:11:57,395 --> 01:12:00,262 De nada, se�or. 835 01:12:02,067 --> 01:12:06,436 Si quieres que este hospital sobreviva,... 836 01:12:06,738 --> 01:12:10,435 ... debes echar a los pacientes viejos. 837 01:12:12,610 --> 01:12:14,669 Tengo un amigo. 838 01:12:14,913 --> 01:12:19,316 Tiene una residencia especial para personas mayores. 839 01:12:19,851 --> 01:12:22,752 Es un tipo serio e inteligente. 840 01:12:23,588 --> 01:12:28,082 Tambi�n acepta ancianos seniles. Pero no es gratis. 841 01:12:29,527 --> 01:12:33,964 Tiene una pensi�n de 208.000 yenes. 842 01:12:34,065 --> 01:12:39,526 �Por qu� no emplea 155.000 yenes en esa residencia? 843 01:12:40,605 --> 01:12:45,042 Y el resto, 53.000 yen, para Tokuko. 844 01:12:46,878 --> 01:12:52,373 Es s�lo un consejo. Perdone si me entrometo. 845 01:12:53,718 --> 01:12:57,381 No quiero dinero de mi padre. 846 01:12:57,589 --> 01:13:01,582 �Vais a abandonarme en la Monta�a? 847 01:13:01,793 --> 01:13:05,058 En absoluto. Es una instituci�n totalmente legal. 848 01:13:05,163 --> 01:13:08,724 Es la Monta�a pero en moderno. 849 01:13:09,033 --> 01:13:11,797 Vete y ll�vate toda tu pensi�n. 850 01:13:11,903 --> 01:13:14,633 Ahora est�s fren�tica. 851 01:13:14,739 --> 01:13:17,469 Por eso hablas con sinceridad. 852 01:13:17,575 --> 01:13:20,703 Pero yo soy tu padre. Yo te he criado. 853 01:13:20,812 --> 01:13:22,871 Los padres aman a sus hijos... 854 01:13:22,981 --> 01:13:27,748 ... como a su bien m�s preciado. Los padres somos as�. 855 01:13:27,852 --> 01:13:30,377 �No te pongas tan paternal! 856 01:13:30,488 --> 01:13:33,616 Me tuviste por mi madre, nada m�s. 857 01:13:33,725 --> 01:13:38,389 Dec�dase. Sea m�s obediente. 858 01:13:38,730 --> 01:13:40,891 Y m�s razonable. 859 01:13:42,700 --> 01:13:45,863 Nunca ir� a la Monta�a. 860 01:13:46,971 --> 01:13:50,907 Ya fuiste a verla, �no? 861 01:13:51,009 --> 01:13:52,704 No puedes dejar de ir. 862 01:13:52,811 --> 01:13:56,372 Deber�as alegrarte, igual que Okoma. 863 01:13:56,681 --> 01:14:01,175 Doctor, he sido un perdedor toda mi vida. 864 01:14:01,686 --> 01:14:05,087 Y los perdedores tienen un gran apego a la vida. 865 01:14:05,423 --> 01:14:07,448 �Disfruta si�ndolo? 866 01:14:08,126 --> 01:14:10,651 Soy una persona deplorable. 867 01:14:11,429 --> 01:14:14,592 Mis hijos son buenos. 868 01:14:15,033 --> 01:14:18,730 Demasiado buenos para un padre como yo. 869 01:14:19,103 --> 01:14:22,334 �No digas lo que no piensas! 870 01:14:27,145 --> 01:14:28,305 Los cuervos son sabios. 871 01:14:29,581 --> 01:14:35,679 Ellos saben qui�n y cu�ndo se va a la Monta�a. 872 01:14:42,460 --> 01:14:43,722 Okichi... 873 01:14:45,497 --> 01:14:47,988 Me dirijo a la Monta�a. 874 01:14:49,000 --> 01:14:52,299 Escucha mis �ltimas palabras. 875 01:14:54,906 --> 01:14:58,569 Me alegro de que te casaras con mi hijo. 876 01:14:59,744 --> 01:15:04,477 Tened muchos hijos sanos y dejad descendencia. 877 01:15:06,284 --> 01:15:11,449 No llores. Este es un momento de alborozo. 878 01:15:13,458 --> 01:15:19,124 Ushi, ayuda a tu hermano en la casa. 879 01:15:24,536 --> 01:15:27,664 Puede que s�lo sea una choza,... 880 01:15:27,772 --> 01:15:31,305 ... pero la construyeron vuestros antepasados. Cuidad de ella. 881 01:15:42,387 --> 01:15:45,254 Viniste aqu� con 32 a�os. 882 01:15:45,790 --> 01:15:48,315 Me tuviste con 35. 883 01:15:49,494 --> 01:15:52,190 Pap� muri� cuando ten�as 42. 884 01:15:52,297 --> 01:15:55,232 Me criaste sin la ayuda de nadie. 885 01:15:56,367 --> 01:15:58,892 Casi nunca comemos arroz. 886 01:15:59,270 --> 01:16:02,865 Solamente ma�z y ra�ces de taro. 887 01:16:03,107 --> 01:16:05,371 Y ra�ces de �rboles en �poca de hambruna. 888 01:16:06,277 --> 01:16:08,908 Las plantas de tus pies y las palmas de tus manos 889 01:16:08,909 --> 01:16:11,340 son duras como la corteza de los pinos. 890 01:16:12,483 --> 01:16:16,544 Mam�, �para qu� naciste? 891 01:16:17,555 --> 01:16:22,117 �S�lo para cuidar de tus hijos? 892 01:16:24,195 --> 01:16:25,287 Mam�,... 893 01:16:28,099 --> 01:16:29,930 ... observa todo bien... 894 01:16:30,468 --> 01:16:32,095 ... por �ltima vez. 895 01:17:28,426 --> 01:17:29,723 Tokuchan... 896 01:17:32,930 --> 01:17:36,491 �Por qu� le has dado vuelta al espejo? 897 01:17:41,506 --> 01:17:43,406 Para no ver mi cara. 898 01:17:44,542 --> 01:17:47,136 �Para no verte la cara? 899 01:17:48,913 --> 01:17:50,437 No quiero hacerlo. 900 01:17:50,548 --> 01:17:52,209 �Por qu�? 901 01:17:55,086 --> 01:17:56,610 Porque estoy enferma. 902 01:18:00,591 --> 01:18:02,081 Tokuchan... 903 01:18:03,728 --> 01:18:08,859 Sol�amos dormir juntos cuando eras peque�a. 904 01:18:11,402 --> 01:18:16,203 Tokuchan... te quiero. 905 01:18:18,843 --> 01:18:21,311 �No hagas eso! 906 01:18:21,412 --> 01:18:24,006 �Sigo siendo virgen! 907 01:18:24,115 --> 01:18:27,710 �Tokuchan, no me malinterpretes! 908 01:18:28,986 --> 01:18:34,151 Te quiero. No me importar�a morir por ti. 909 01:18:38,596 --> 01:18:39,858 Pap�... 910 01:18:40,965 --> 01:18:42,660 ... �a qu� viene eso? 911 01:18:44,669 --> 01:18:48,264 �Me est�s pidiendo perd�n? 912 01:18:49,140 --> 01:18:50,732 �Para! 913 01:18:51,209 --> 01:18:53,677 �No debes hacer eso! 914 01:18:54,278 --> 01:18:55,836 �Pap�! 915 01:18:55,947 --> 01:19:00,475 �Comp�rtate! 916 01:19:00,918 --> 01:19:03,113 �Espabila! 917 01:19:04,655 --> 01:19:06,054 Tokuchan... 918 01:19:07,158 --> 01:19:10,525 Vamos a hacer arroz para comer. 919 01:19:11,929 --> 01:19:15,330 Un arroz caliente con s�samo y sal. 920 01:19:16,734 --> 01:19:20,830 Arroz caliente con r�bano picante. 921 01:19:42,593 --> 01:19:43,958 Tokuchan... 922 01:19:44,729 --> 01:19:47,664 Ir� a esa residencia de ancianos. 923 01:19:49,700 --> 01:19:53,796 Quer�a morir en esta casa. 924 01:19:55,139 --> 01:19:57,903 Mis mejores recuerdos se encuentran aqu�. 925 01:19:58,442 --> 01:20:03,778 Quer�a morir aqu� agarrado a ellos. 926 01:20:05,683 --> 01:20:07,651 Quer�a pasar aqu� mi enfermedad. 927 01:20:08,186 --> 01:20:10,916 Quer�a agotar mis d�as... 928 01:20:11,022 --> 01:20:13,582 ... en el mismo lugar donde nac�. 929 01:20:18,596 --> 01:20:21,963 Quer�a ver que ser�a de ti. 930 01:20:22,934 --> 01:20:24,231 Pero... 931 01:20:25,303 --> 01:20:28,466 Ahora soy un viejo cargante. 932 01:20:30,875 --> 01:20:34,072 Ya he tenido suficiente. Ir�. 933 01:21:48,753 --> 01:21:50,152 V�monos. 934 01:22:09,840 --> 01:22:11,899 �Salud! 935 01:22:19,350 --> 01:22:21,250 Finalmente pap� accedi�. 936 01:22:22,086 --> 01:22:26,750 �Pobrecillo! �Eres una hija cruel y despiadada! 937 01:22:27,091 --> 01:22:29,685 Es lo que dir�a todo el mundo. 938 01:22:29,794 --> 01:22:32,763 Pero deber�ais tenerme l�stima. 939 01:22:32,863 --> 01:22:35,263 �l es la causa de mi enfermedad. 940 01:22:38,602 --> 01:22:41,366 Lloraba como un ni�o. 941 01:22:41,472 --> 01:22:44,964 Preguntaba que c�mo iba a valerme ahora. 942 01:22:45,076 --> 01:22:49,069 Yendo a ese lugar, me pondr� mejor. 943 01:22:49,513 --> 01:22:51,310 De tal palo, tal astilla. 944 01:22:52,516 --> 01:22:55,917 �Por supuesto! Soy su hija. 945 01:22:56,320 --> 01:23:00,723 Pero tambi�n me encuentro un poco sola. 946 01:23:10,835 --> 01:23:13,929 Al final, pap� accedi� a rega�adientes. 947 01:23:14,271 --> 01:23:19,038 Llevaba puesto un chaqu� arrugado y un sombrero de copa. 948 01:23:19,477 --> 01:23:21,638 Parec�a un actor de opereta. 949 01:23:59,150 --> 01:24:01,414 Ahora eres libre. 950 01:24:02,019 --> 01:24:06,979 La habitaci�n donde pap� se meaba a�n apesta. 951 01:24:07,091 --> 01:24:10,322 Pero, es extra�o... 952 01:24:10,428 --> 01:24:15,229 Sent� la necesidad de dormir all�, y lo hice. 953 01:24:15,666 --> 01:24:22,071 En ese momento, me di cuenta de que, despu�s de todo, �l es mi padre. 954 01:24:22,807 --> 01:24:25,401 �Qu� hay de tu enamoramiento? 955 01:24:26,644 --> 01:24:28,305 Desapareci�... 956 01:24:28,646 --> 01:24:32,377 No tiene nada que ver con pap�. 957 01:24:33,084 --> 01:24:37,077 Ese chico es libre de casarse. 958 01:24:37,455 --> 01:24:39,685 Compr� un clavel... 959 01:24:39,824 --> 01:24:43,089 ... y fui con �l a su casa. 960 01:25:16,026 --> 01:25:21,760 Cuando sali�, puse la flor en la manilla. 961 01:25:26,237 --> 01:25:31,038 No sabr� qui�n puso all� la flor. 962 01:25:31,142 --> 01:25:33,872 Pasar� el tiempo... 963 01:25:34,145 --> 01:25:37,876 ... y ambos moriremos. 964 01:25:38,716 --> 01:25:43,619 Una mujer maniaca depresiva llevando una flor... 965 01:25:43,721 --> 01:25:45,746 Algo insignificante en el universo. 966 01:25:45,856 --> 01:25:49,485 Nadie en el mundo lo sabe. 967 01:25:50,127 --> 01:25:53,790 Est� bien que el tiempo lo borre. 968 01:26:09,613 --> 01:26:11,308 No quedar� nada. 969 01:26:17,221 --> 01:26:18,916 Me estoy deprimiendo. 970 01:26:20,024 --> 01:26:22,754 Dame un pa�uelo. 971 01:26:23,994 --> 01:26:27,555 �Empiezo a sentirme triste! 972 01:26:30,234 --> 01:26:31,758 Ahora me he deprimido. 973 01:26:34,338 --> 01:26:38,468 �Cuando dej� all� el clavel estaba contenta! 974 01:26:41,512 --> 01:26:45,004 En realidad aprecias a tu padre, �verdad? 975 01:26:46,951 --> 01:26:50,751 �Qu�? �Apreciarle? 976 01:27:01,131 --> 01:27:03,895 Por fin ha llegado el d�a. 977 01:27:13,544 --> 01:27:15,569 Para subir a la Monta�a,... 978 01:27:15,679 --> 01:27:19,638 ... primero se debe seguir el Valle del Infierno. 979 01:27:20,017 --> 01:27:23,885 Un profundo barranco lleno de rocas. 980 01:27:59,857 --> 01:28:03,293 Se cantan plegarias a la muerte. 981 01:29:02,619 --> 01:29:06,419 Ca�as de bamb� inundan todo el barranco... 982 01:29:07,091 --> 01:29:10,254 Parecen no tener fin... 983 01:29:16,133 --> 01:29:20,593 Los cuervos les siguen a una distancia prudencial. 984 01:30:47,124 --> 01:30:50,252 �Qu� ocurre? 985 01:30:51,295 --> 01:30:52,785 Nada. 986 01:31:40,244 --> 01:31:44,408 El Campo de la Tierra Virgen. La niebla es espesa. 987 01:31:50,387 --> 01:31:54,983 Mam�, �est�s cansada? �Quieres que paremos? 988 01:31:55,092 --> 01:31:56,150 No. 989 01:31:57,794 --> 01:31:59,591 T� si debes estarlo. 990 01:31:59,930 --> 01:32:01,022 �Quieres descansar? 991 01:32:01,131 --> 01:32:05,295 No lo estoy. Debemos llegar antes de que anochezca. 992 01:32:25,923 --> 01:32:29,586 Desde la cima de la ladera,... 993 01:32:29,693 --> 01:32:34,892 ... podr�n ver el Barranco de Buda. 994 01:33:24,147 --> 01:33:27,082 �Vas a quedarte con esto? 995 01:33:32,422 --> 01:33:35,414 �Ha ido tu padre a ese asilo? 996 01:33:37,094 --> 01:33:38,994 No lo s�. 997 01:33:39,096 --> 01:33:42,725 Ah� tienes la botella de tu padre. 998 01:33:44,534 --> 01:33:46,092 �Zorra! 999 01:33:46,536 --> 01:33:49,437 Y sus calzoncillos. 1000 01:33:50,440 --> 01:33:52,908 Adi�s, man�aca depresiva. 1001 01:34:31,014 --> 01:34:35,212 Madre, ah� est�. Mira. 1002 01:34:35,719 --> 01:34:38,415 El Barranco de Buda. 1003 01:35:20,797 --> 01:35:24,289 S�lo les quedaba bajar. 1004 01:35:49,359 --> 01:35:50,553 Hermana... 1005 01:35:52,229 --> 01:35:59,067 Os veo cada d�a. No puedo aguantar m�s. 1006 01:36:01,071 --> 01:36:04,165 No s� cuando me casar�. 1007 01:36:06,443 --> 01:36:08,138 �Me har�as el favor... 1008 01:36:09,379 --> 01:36:11,643 ... de dejar que me acueste contigo? 1009 01:36:14,317 --> 01:36:16,251 Una sola vez. 1010 01:36:17,821 --> 01:36:19,982 Kuma te castigar�a. 1011 01:36:20,390 --> 01:36:21,880 No le dir�amos nada. 1012 01:36:23,226 --> 01:36:27,492 �En el D�a de la Visita a la Monta�a? �S� razonable! 1013 01:36:28,231 --> 01:36:31,792 �Lo siento! �Perd�name! 1014 01:36:34,571 --> 01:36:36,801 Ushi... 1015 01:36:39,209 --> 01:36:40,073 �Qu�? 1016 01:36:41,244 --> 01:36:45,681 Ahora estoy embarazada. 1017 01:36:47,951 --> 01:36:52,251 Despu�s de parir, y si Kuma accede,... 1018 01:36:52,355 --> 01:36:56,416 ... dormir� contigo... una sola vez. 1019 01:36:59,062 --> 01:37:00,620 �En serio? 1020 01:37:01,298 --> 01:37:04,597 Siento l�stima por ti. 1021 01:37:05,468 --> 01:37:08,437 Hermana... �Gracias! 1022 01:37:15,946 --> 01:37:17,208 �Lo consegu�! 1023 01:37:17,314 --> 01:37:20,442 �Lo consegu�! 1024 01:37:32,662 --> 01:37:37,099 Finalmente, llegaron al Paso de la Muerte. 1025 01:37:39,736 --> 01:37:42,933 Tras franquear quebradas, ascender colinas,... 1026 01:37:43,540 --> 01:37:45,872 ... alcanzaron el Valle de Buda. 1027 01:38:00,056 --> 01:38:03,150 Los cuervos se dar�an un banquete. 1028 01:38:03,593 --> 01:38:06,084 No atacan a los vivos. 1029 01:38:07,430 --> 01:38:09,921 Esperan a que mueran. 1030 01:38:17,507 --> 01:38:18,565 B�jame. 1031 01:38:18,942 --> 01:38:20,273 �B�jame! 1032 01:39:14,331 --> 01:39:18,267 Madre, �c�mo voy a irme dej�ndote aqu�? 1033 01:39:19,469 --> 01:39:21,664 Volvamos juntos. 1034 01:39:24,107 --> 01:39:25,540 Escucha... 1035 01:39:26,843 --> 01:39:29,175 Nuestros antepasados descansan aqu�. 1036 01:39:29,446 --> 01:39:30,606 �Madre! 1037 01:39:46,329 --> 01:39:47,353 Madre... 1038 01:39:49,799 --> 01:39:52,495 Ha anochecido. 1039 01:39:52,736 --> 01:39:55,136 No podr� encontrar el camino de vuelta. 1040 01:39:56,039 --> 01:39:57,131 Kuma... 1041 01:40:02,278 --> 01:40:03,768 No te preocupes. 1042 01:40:04,914 --> 01:40:10,181 He roto tres ramas por el camino. 1043 01:40:12,422 --> 01:40:14,822 Ellas te guiar�n. 1044 01:40:15,225 --> 01:40:16,852 Y ahora, vete. 1045 01:41:05,075 --> 01:41:08,010 Una rama quebrada indicaba el camino. 1046 01:41:16,653 --> 01:41:20,180 Otra rama rota. 1047 01:41:32,001 --> 01:41:34,094 Empez� a nevar. 1048 01:44:34,651 --> 01:44:35,811 �Ay! 1049 01:44:35,918 --> 01:44:37,681 �Quieta! 1050 01:44:43,960 --> 01:44:46,428 �Pirada, �a qu� viene esto?! 1051 01:44:46,529 --> 01:44:48,656 �Para! 1052 01:44:48,765 --> 01:44:50,460 �Ay�dame! 1053 01:45:21,564 --> 01:45:23,589 �Qu� est�s haciendo? 1054 01:45:28,705 --> 01:45:30,605 Has vuelto a hacerlo, �eh? 1055 01:45:30,707 --> 01:45:34,199 No, no es cierto. 1056 01:46:19,989 --> 01:46:21,320 Vamos a casa. 1057 01:46:21,424 --> 01:46:25,918 Tokuchan, no es hora de visitas. 1058 01:46:26,028 --> 01:46:27,723 �Vamos a casa! 1059 01:46:27,830 --> 01:46:31,095 Acabas de abandonarme en este lugar,... 1060 01:46:31,200 --> 01:46:33,395 ... �no es as�? 1061 01:46:33,503 --> 01:46:36,301 �Pap�, v�monos a casa! 1062 01:46:36,406 --> 01:46:38,636 He venido a llevarte de vuelta. 1063 01:46:38,741 --> 01:46:42,438 �Eso es una patra�a folkl�rica! 1064 01:46:42,545 --> 01:46:44,206 No volver� a casa. 1065 01:46:44,981 --> 01:46:47,142 No har� ninguna cuerda de ceniza. 1066 01:46:48,885 --> 01:46:50,978 Ahora estoy fren�tica. 1067 01:46:51,287 --> 01:46:53,016 �Y tengo mucha fuerza! 1068 01:46:53,122 --> 01:46:55,215 Te llevar� a rastras. 1069 01:46:55,758 --> 01:46:59,694 No puedo salir sin el permiso del director. 1070 01:46:59,796 --> 01:47:02,390 �He sido abandonado. No volver� a casa! 1071 01:47:02,498 --> 01:47:05,194 �No seas cr�o! 1072 01:47:05,301 --> 01:47:08,702 El director estar� en la ciudad jugando al pachinko. 1073 01:47:08,805 --> 01:47:11,103 �V�monos! 1074 01:47:11,207 --> 01:47:13,539 �Un cuervo! 1075 01:47:16,612 --> 01:47:19,581 Se pasa el d�a vigil�ndome. 1076 01:47:19,682 --> 01:47:22,276 �Me matar� a picotazos! 1077 01:47:22,385 --> 01:47:24,114 �Me devorar�! 1078 01:47:25,621 --> 01:47:29,113 �Me comer�n los cuervos, igual que a Okoma! 1079 01:47:29,225 --> 01:47:30,988 �Qu� tonter�a! 1080 01:47:31,093 --> 01:47:32,685 �Ya chocheas? 1081 01:47:33,296 --> 01:47:36,527 �Tokuchan! 1082 01:47:37,667 --> 01:47:40,864 La cocinera se enfadar�. 1083 01:47:42,772 --> 01:47:44,763 �Es una mujer temible! 1084 01:47:45,741 --> 01:47:47,766 �Me pega! 1085 01:47:47,877 --> 01:47:49,344 �Ponte esto! 1086 01:48:05,061 --> 01:48:07,495 �No! �No! �Socorro! 1087 01:48:07,597 --> 01:48:08,757 �No voy a ir a casa! 1088 01:48:08,865 --> 01:48:12,460 �Dejar� que los cuervos me devoren igual a Okoma! 1089 01:48:12,568 --> 01:48:14,297 �C�llate ya! 1090 01:48:18,374 --> 01:48:20,239 �Okoma...! 1091 01:48:23,779 --> 01:48:26,839 �Pap�, nos vamos a casa! 1092 01:48:26,949 --> 01:48:31,443 �Pondremos tatamis nuevos! 1093 01:48:31,554 --> 01:48:33,215 �Viviremos juntos! 1094 01:48:33,322 --> 01:48:36,587 La esposa de mi hermano est� embarazada. 1095 01:48:36,692 --> 01:48:40,560 En primavera podr�s conocer a tu nieto. 1096 01:48:40,663 --> 01:48:44,656 Viviremos de tu pensi�n, pobres pero felices. 1097 01:48:44,767 --> 01:48:47,531 Est�s obsesionada con mi pensi�n. 1098 01:48:47,637 --> 01:48:50,003 �Pues no la cobres! 1099 01:48:50,106 --> 01:48:51,596 No puedo. 1100 01:48:52,575 --> 01:48:55,908 Es lo �nico que tengo. 1101 01:48:56,879 --> 01:48:58,403 Pap�... 1102 01:48:59,015 --> 01:49:03,975 ...sin ti me siento tan sola que me morir�a. 1103 01:49:05,788 --> 01:49:08,222 �Vive conmigo en casa! �Por favor! 1104 01:49:09,125 --> 01:49:11,059 �Est�s segura? 1105 01:49:11,994 --> 01:49:14,189 S�, pap�. 1106 01:49:15,231 --> 01:49:20,294 A estas horas los taxis no vienen hasta aqu�. 1107 01:49:21,137 --> 01:49:23,571 Te llevar� a cuestas. 1108 01:49:23,673 --> 01:49:25,300 �Qu�? 1109 01:49:26,375 --> 01:49:30,835 �Me llevar�s en la espalda? 1110 01:49:30,947 --> 01:49:32,812 �Cargar�s conmigo? 1111 01:49:53,369 --> 01:49:55,098 �Vas bien? 1112 01:49:55,204 --> 01:49:56,671 S�, pap�. 1113 01:49:56,772 --> 01:49:58,069 �Cuervos! 1114 01:49:58,174 --> 01:50:00,472 �Y a qui�n le dan miedo? 1115 01:50:01,310 --> 01:50:04,336 Cuando estabas en primaria,... 1116 01:50:04,947 --> 01:50:06,608 ... te rompiste una pierna. 1117 01:50:06,716 --> 01:50:09,742 Yo te llevaba as� a la escuela. 1118 01:50:13,723 --> 01:50:17,784 Papa, si te entran ganas de cagar, lo dices. 1119 01:50:18,160 --> 01:50:21,186 Llevo puestos dos pa�ales. 1120 01:50:21,297 --> 01:50:23,993 �Dos pa�ales? 1121 01:50:26,002 --> 01:50:27,264 Tokuchan... 1122 01:50:28,371 --> 01:50:30,134 Cambi�monos. 1123 01:50:31,173 --> 01:50:33,141 Deja que te lleve yo. 1124 01:50:33,776 --> 01:50:36,939 �Vas a llevarme a tu espalda? 1125 01:50:46,455 --> 01:50:48,821 �Est� nevando! 1126 01:50:48,924 --> 01:50:51,290 �Qu� cosa m�s rara! 1127 01:50:51,794 --> 01:50:54,456 �Es �poca de nieves? 1128 01:50:58,200 --> 01:51:01,363 Pap�, tenemos que cambiar los tatamis. 1129 01:51:01,470 --> 01:51:03,734 S�, buena idea. 1130 01:51:04,273 --> 01:51:05,672 Y el papel de las puertas. 1131 01:51:05,775 --> 01:51:07,174 Buena idea. 1132 01:51:07,943 --> 01:51:09,638 Y las puertas correderas. 1133 01:51:09,745 --> 01:51:11,212 Desde luego. 1134 01:51:13,449 --> 01:51:15,940 Est� calentita... tu espalda. 1135 01:51:16,285 --> 01:51:18,014 �Vaya! 1136 01:51:18,654 --> 01:51:20,747 Me he olvidado el libro. 1137 01:51:22,425 --> 01:51:23,983 Es igual. 1138 01:51:26,429 --> 01:51:28,522 En un simple d�a... 1139 01:51:29,999 --> 01:51:32,559 ... envejeci� 10 a�os, supongo. 1140 01:51:38,340 --> 01:51:43,277 En primavera se celebra una feria en la Monta�a. 1141 01:51:45,715 --> 01:51:48,377 Me gustar�a ir a las ferias contigo. 1142 01:52:38,968 --> 01:52:40,936 Nacer� pronto. 1143 01:52:55,217 --> 01:52:57,845 Puedo o�r como respira. 1144 01:53:01,390 --> 01:53:03,290 Avisa a la comadrona. 1145 01:53:03,659 --> 01:53:05,684 �Yo lo har�! 1146 01:53:06,862 --> 01:53:09,387 Entonces depender� de ti. 1147 01:53:09,498 --> 01:53:13,332 Mi madre se reencarnar� en este beb�. 1148 01:53:17,439 --> 01:53:20,067 Se mueve. 1149 01:53:21,043 --> 01:53:22,305 Se mueve. 1150 01:53:22,411 --> 01:53:24,743 �Ya viene! 1151 01:53:25,481 --> 01:53:27,711 �Me duele! 1152 01:53:31,120 --> 01:53:32,610 �Ya viene! 1153 01:53:34,623 --> 01:53:37,023 �Est� saliendo! 1154 01:53:42,264 --> 01:53:43,697 �Lo consegu�! 1155 01:53:47,670 --> 01:53:48,932 �Lo consegu�! 1156 01:53:49,038 --> 01:53:50,505 �Ahora me toca a m�! 1157 01:53:50,606 --> 01:53:53,336 �Lo consegu�! �Lo consegu�! 1158 01:55:59,134 --> 01:56:00,328 Reparto: 1159 01:56:01,971 --> 01:56:04,531 Yasukichi: Rentaro Mikuni 1160 01:56:04,807 --> 01:56:07,367 Tokuko: Shinobu Otake 1161 01:56:07,643 --> 01:56:10,203 Propietaria del bar: Naoko Otani 1162 01:56:10,479 --> 01:56:13,039 Doctor: Akira Emoto 1163 01:56:13,315 --> 01:56:15,875 Tomoko: Yoshiko Miyazaki 1164 01:56:16,151 --> 01:56:18,711 Presumido del bar: Choei Takahashi 1165 01:56:18,988 --> 01:56:21,548 Director de la residencia: Akaji Maro 1166 01:56:21,824 --> 01:56:24,384 Director del hospital: Hideo Kanze 1167 01:56:30,933 --> 01:56:33,493 Okoma: Hideko Yoshida 1168 01:56:33,769 --> 01:56:36,329 Kuma: Masayuki Shionoya 1169 01:56:36,605 --> 01:56:39,165 Ushi: Ei Hamura 1170 01:56:39,441 --> 01:56:42,001 Okichi: Hiromi Nakazato 1171 01:56:42,277 --> 01:56:44,837 Patriarca: Masahiko Tsugawa 1172 01:56:50,853 --> 01:56:53,413 Equipo t�cnico: 1173 01:56:53,689 --> 01:56:56,249 Productor Ejecutivo: Jiro Shindo 1174 01:56:56,525 --> 01:56:59,085 Productor: Noriyasu Hirakata 1175 01:56:59,361 --> 01:57:01,921 Fotograf�a: Yoshiyuki Miyake 1176 01:57:02,197 --> 01:57:04,757 Iluminaci�n: Hiroshi Yamashita 1177 01:57:05,034 --> 01:57:07,594 Sonido: Susumu Take 1178 01:57:07,870 --> 01:57:10,430 Director Art�stico: Shigemori Shigeta 1179 01:57:10,706 --> 01:57:13,266 M�sica: Hikaru Hayashi 1180 01:57:13,542 --> 01:57:16,102 Montaje: Yukio Watanabe 1181 01:58:25,581 --> 01:58:29,677 Escrito y dirigido por Kaneto Shindo. 83835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.