Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,939
Una producci�n Kindai Eiga Kyokai.
2
00:00:07,007 --> 00:00:14,209
WILL TO LEAVE
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,678
Reparto: Rentaro Mikuni
4
00:00:18,852 --> 00:00:22,549
Shinobu Otake
5
00:00:22,689 --> 00:00:26,386
Hideko Yoshida
6
00:00:26,526 --> 00:00:28,391
Akira Emoto
7
00:00:28,661 --> 00:00:30,561
Masayuki Shionoya
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,221
Naoko Otani
9
00:00:32,532 --> 00:00:34,727
Yoshiko Miyazaki
10
00:00:34,868 --> 00:00:36,392
Masahiko Tsugawa
11
00:00:36,703 --> 00:00:38,898
Hideo Kanze
12
00:00:39,039 --> 00:00:43,373
Direcci�n: Kaneto Shindo
13
00:01:28,855 --> 00:01:33,349
MONTE OBASUTE
14
00:02:32,652 --> 00:02:37,555
Bar "P�p� Le Moko"
15
00:02:37,657 --> 00:02:41,718
�Ehh! �Has ido a ese monte? �Para qu�?
16
00:02:41,828 --> 00:02:46,265
�Se sigue abandonando all� a los viejos?
17
00:02:46,966 --> 00:02:49,935
Hoy d�a ya no.
Ahora somos m�s civilizados.
18
00:02:50,837 --> 00:02:52,168
�Est�s seguro?
19
00:02:53,006 --> 00:02:54,530
Pues claro.
20
00:02:54,841 --> 00:02:59,073
Aunque, despu�s de todo,
se sigue abandonando a los ancianos.
21
00:02:59,179 --> 00:03:01,204
Es lo que se dice:
22
00:03:01,314 --> 00:03:03,305
"Los pa�ses civilizados...
23
00:03:03,416 --> 00:03:08,149
... deber�an cuidar de sus mayores"
�Bobadas!
24
00:03:08,788 --> 00:03:12,417
Lo que realmente quieren
es deshacerse de nosotros.
25
00:03:12,525 --> 00:03:14,186
Quiz�s tengan raz�n.
26
00:03:14,294 --> 00:03:19,254
Si un pa�s mantiene
a muchos viejos inservibles...
27
00:03:20,133 --> 00:03:22,567
... se ir� a la mierda.
28
00:03:23,369 --> 00:03:25,894
Escribieron un poema...
29
00:03:26,005 --> 00:03:30,499
... sobre ese monte en el siglo X.
30
00:03:31,544 --> 00:03:34,638
"La luna sobre el Monte Obasute..."
31
00:03:34,747 --> 00:03:37,580
"... s�lo me deja m�s apesadumbrado.�
32
00:03:37,684 --> 00:03:40,619
Viene en el Poemario Kokin.
33
00:03:40,720 --> 00:03:42,312
�Qu� es eso de "Kokin"?
34
00:03:42,422 --> 00:03:43,855
Bueno, Kokin es...
35
00:03:43,957 --> 00:03:47,051
Mis padres, mi hermano y mi hermana...
36
00:03:47,160 --> 00:03:52,063
...siempre me controlan,
incluso a d�nde voy.
37
00:03:52,165 --> 00:03:53,996
D�jales.
38
00:03:54,467 --> 00:03:57,493
No me quieren.
39
00:03:57,870 --> 00:04:01,931
Pero a�n sigues siendo su ni�a.
40
00:04:04,577 --> 00:04:07,341
No tienes ni idea de nada.
41
00:04:07,880 --> 00:04:10,041
El Poemario Kokin es...
42
00:04:10,516 --> 00:04:12,746
Yo tampoco lo sab�a...
43
00:04:12,852 --> 00:04:15,582
Hace unos mil a�os,...
44
00:04:15,688 --> 00:04:18,851
... un noble llamado Tsurayuki Kino...
45
00:04:18,958 --> 00:04:24,089
... plasm� en un libro
sus poemas preferidos.
46
00:04:25,265 --> 00:04:28,632
"La luna sobre el Monte Obasute..."
47
00:04:28,735 --> 00:04:31,761
"... s�lo me deja m�s apesadumbrado"
48
00:04:32,071 --> 00:04:35,438
En aquella �poca el
monte era tan famoso...
49
00:04:35,541 --> 00:04:40,535
... que incluso le dedicaban poemas.
50
00:04:41,281 --> 00:04:42,908
En mi opini�n,...
51
00:04:43,016 --> 00:04:46,315
... ese tipo de monta�as
han existido desde siempre,...
52
00:04:46,419 --> 00:04:48,853
... por todo Jap�n.
53
00:04:48,955 --> 00:04:51,822
Hist�ricamente hablando, s�.
54
00:04:54,093 --> 00:04:56,220
Ponme otra botella.
55
00:04:58,531 --> 00:05:00,192
�Por qu� no te vas de casa?
56
00:05:00,300 --> 00:05:02,097
�Abandonar a mis padres?
57
00:05:02,201 --> 00:05:05,068
�Boba!
�Son ellos los que te han abandonado!
58
00:05:05,371 --> 00:05:08,772
Los ancianos in�tiles
eran abandonados en el monte...
59
00:05:09,175 --> 00:05:14,636
... para que los j�venes
pudieran sobrevivir.
60
00:05:15,348 --> 00:05:19,910
Era la norma en el mundo rural.
61
00:05:20,019 --> 00:05:23,978
Una norma sabia para la supervivencia.
62
00:05:25,124 --> 00:05:26,989
S�, tiene raz�n.
63
00:05:27,393 --> 00:05:29,054
�Eh, colegial!
64
00:05:29,162 --> 00:05:32,188
Eso ella. Yo soy universitario.
65
00:05:32,699 --> 00:05:35,259
Debes enfrentarte a tus padres.
66
00:05:35,368 --> 00:05:37,336
�Ehhh! �Est� seguro?
67
00:05:37,437 --> 00:05:40,770
�Y tambi�n a tu pa�s!
68
00:05:42,642 --> 00:05:45,736
�Cerdo! �Has vuelto a cagarte!
69
00:05:47,814 --> 00:05:48,678
Perdona.
70
00:05:48,781 --> 00:05:50,715
�Ser�s guarro!
71
00:05:50,817 --> 00:05:54,583
�Menuda peste! �Qu� has comido?
72
00:05:55,621 --> 00:05:56,451
�Fuera!
73
00:05:56,689 --> 00:05:58,987
�Qu� asco!
74
00:06:01,894 --> 00:06:04,658
�Fuera! �L�rgate!
75
00:06:04,764 --> 00:06:07,824
�Deprisa! �M�rchate!
76
00:06:26,018 --> 00:06:29,476
Parece que le conoces.
77
00:06:29,589 --> 00:06:31,022
Debes ser m�s amable con �l.
78
00:06:31,924 --> 00:06:34,392
Le conozco desde hace 10 a�os.
79
00:06:34,494 --> 00:06:38,225
Fue cuando muri� su esposa.
Hicimos buenas migas.
80
00:06:38,831 --> 00:06:42,631
Ven�a todas las noches. Es un pelma.
81
00:07:05,258 --> 00:07:08,785
Se�or, �se encuentra bien?
82
00:07:09,128 --> 00:07:12,791
Tranquilo.
83
00:07:15,902 --> 00:07:17,802
�Qu� peste!
84
00:07:17,904 --> 00:07:19,929
�Apesta!
85
00:07:20,473 --> 00:07:21,963
Lo... lo siento...
86
00:07:22,074 --> 00:07:23,098
Lo siento mucho.
87
00:07:23,209 --> 00:07:24,767
�Se encuentra bien?
88
00:08:13,025 --> 00:08:16,085
�Oiga? �Residencia Yamamoto?
89
00:08:17,964 --> 00:08:19,727
S�, aqu� es.
90
00:08:20,433 --> 00:08:24,267
�Eres Tokuko, la hija de Yamamoto?
91
00:08:25,137 --> 00:08:26,866
S�, soy yo.
92
00:08:27,440 --> 00:08:32,742
Soy un doctor del Hospital Heian.
Venga enseguida.
93
00:08:35,882 --> 00:08:38,214
Sufro trastorno afectivo bipolar.
94
00:08:38,518 --> 00:08:43,217
Ahora mismo estoy con depresi�n.
No quiero salir de casa.
95
00:08:43,322 --> 00:08:45,517
�Ven ahora mismo!
96
00:08:46,025 --> 00:08:48,585
Se trata de tu padre.
97
00:09:04,977 --> 00:09:06,638
�Eres Tokuko?
98
00:09:07,480 --> 00:09:10,074
S�, doctor.
99
00:09:10,516 --> 00:09:11,778
Se trata de tu padre...
100
00:09:11,884 --> 00:09:15,411
Antes de subir,...
101
00:09:15,521 --> 00:09:18,149
... una enfermera me
lo ha explicado todo.
102
00:09:18,257 --> 00:09:22,023
Ya s� lo que le ha ocurrido a mi padre.
103
00:09:23,195 --> 00:09:26,187
�Viejo chocho! �Ya has vuelto a hacerlo!
104
00:09:28,701 --> 00:09:30,726
Lo siento.
105
00:09:31,304 --> 00:09:34,296
Gracias por haber venido. Perd�name.
106
00:09:34,907 --> 00:09:36,704
Estoy avergonzado.
107
00:09:38,077 --> 00:09:39,635
Bueno...
108
00:09:40,479 --> 00:09:44,677
... le hemos aseado y atendido.
109
00:09:44,784 --> 00:09:46,809
Ella le ha limpiado.
110
00:09:47,153 --> 00:09:50,122
Ahora se est� secando su ropa.
111
00:09:50,222 --> 00:09:52,554
Lamento haberle atropellado...
112
00:09:52,658 --> 00:09:55,058
No se preocupe.
113
00:09:55,494 --> 00:09:58,895
La culpa es m�a
por estar tirado en el suelo.
114
00:09:58,998 --> 00:10:02,525
Yo soy quien debe disculparse.
115
00:10:03,069 --> 00:10:08,097
El hospital est� al completo,
como siempre.
116
00:10:08,207 --> 00:10:12,268
As� que...
�podr�a llev�rselo ahora mismo?
117
00:10:13,479 --> 00:10:16,175
Sufro trastorno bipolar.
118
00:10:17,183 --> 00:10:19,481
Ya se lo he dicho.
119
00:10:19,852 --> 00:10:23,015
Y ahora estoy en un estado depresivo.
120
00:10:23,689 --> 00:10:27,090
No puedo cuidar de mi padre.
121
00:10:27,927 --> 00:10:32,364
Me gustar�a
que le dejaran quedarse unos d�as.
122
00:10:33,532 --> 00:10:37,024
Despu�s de todo,
usted ha sido el responsable.
123
00:10:37,136 --> 00:10:40,628
Esto no es una residencia de ancianos.
124
00:10:40,740 --> 00:10:43,106
No puede quedarse...
125
00:10:43,209 --> 00:10:45,905
No ha sido f�cil desnudarle.
126
00:10:46,012 --> 00:10:50,813
Yo misma le he lavado los calzoncillos.
127
00:10:52,118 --> 00:10:55,713
Tokuko, volvamos a casa.
128
00:10:56,222 --> 00:10:57,883
Ya lo s�.
129
00:10:58,858 --> 00:11:01,884
Los ancianos s�lo somos una carga.
130
00:11:02,361 --> 00:11:04,829
En todo el mundo pasa lo mismo.
131
00:11:04,930 --> 00:11:07,262
�S�, y en tu casa, tambi�n!
132
00:11:07,366 --> 00:11:11,097
�Es una buena oportunidad
para que te quedes aqu�!
133
00:11:13,205 --> 00:11:17,539
No seas tan insensible. Ll�vame a casa.
134
00:11:17,643 --> 00:11:18,974
Tokuchan...
135
00:11:19,278 --> 00:11:21,337
�No me trates como a una cr�a!
136
00:11:22,648 --> 00:11:25,446
�No soy ninguna ni�a!
137
00:11:38,731 --> 00:11:40,756
D�jame a m�...
138
00:11:58,951 --> 00:12:01,977
Tokuko, dame la mano...
139
00:12:23,409 --> 00:12:24,933
�Por qu� est� a oscuras?
140
00:12:25,911 --> 00:12:27,469
Para ahorrar.
141
00:12:28,314 --> 00:12:29,838
Enciende la luz.
142
00:12:31,283 --> 00:12:32,910
Como quieras.
143
00:12:38,657 --> 00:12:43,390
Estos del hospital no tienen compasi�n,
�verdad?
144
00:12:43,796 --> 00:12:46,788
Su trabajo consiste en cuidar a la gente.
145
00:12:46,899 --> 00:12:50,892
Pero me echaron como a un chucho pulgoso.
146
00:12:51,504 --> 00:12:55,235
�Qui�n m�s ir�a a lavarte la ropa?
147
00:12:55,741 --> 00:12:57,641
Mira esto.
148
00:12:57,743 --> 00:13:00,837
Tengo el traje todo arrugado.
149
00:13:01,213 --> 00:13:06,276
Te est�s poniendo fren�tica, �no?
150
00:13:06,585 --> 00:13:08,985
�No ibas a ir a un balneario?
151
00:13:09,088 --> 00:13:12,285
Esa era mi intenci�n cuando sal� de casa.
152
00:13:12,925 --> 00:13:16,019
Pero not� que mi difunta esposa...
153
00:13:17,062 --> 00:13:19,724
... me llamaba desde la Monta�a.
154
00:13:22,968 --> 00:13:25,129
Me est� entrando la depresi�n.
155
00:13:27,239 --> 00:13:30,936
�No dec�as
que ya te hab�as olvidado de ella?
156
00:13:31,043 --> 00:13:32,704
�Piensas volver a casarte?
157
00:13:32,812 --> 00:13:36,714
La enviamos a una residencia de ancianos.
158
00:13:37,149 --> 00:13:42,246
No. Fue por propia voluntad.
159
00:13:43,789 --> 00:13:47,190
Pero ahora me siento
como si la hubiera abandonado.
160
00:13:47,293 --> 00:13:49,523
Es una sensaci�n asfixiante.
161
00:13:49,628 --> 00:13:54,565
�Eso es realmente lo que piensas?
�No ser� otra de tus actuaciones?
162
00:13:54,667 --> 00:13:56,100
Est�s mintiendo.
163
00:13:57,503 --> 00:14:02,133
Ahora estoy entre man�aca y depresiva.
164
00:14:02,508 --> 00:14:06,672
O�r todas tus mentiras
hace que me deprima.
165
00:14:06,779 --> 00:14:08,303
�No, Tokuchan!
166
00:14:08,914 --> 00:14:13,010
�Deja de llamarme Tokuchan! �Hip�crita!
167
00:14:14,720 --> 00:14:18,656
Termin� por enviar
a mi esposa a un asilo.
168
00:14:19,325 --> 00:14:24,160
Fue idea de ella.
Hac�a tiempo que quer�a haber ido.
169
00:14:24,263 --> 00:14:27,494
�Estaba muy senil!
170
00:14:27,600 --> 00:14:29,693
S�, es verdad.
171
00:14:30,236 --> 00:14:33,000
�Fue una tragedia!
172
00:14:33,606 --> 00:14:35,164
Me siento muy solo.
173
00:14:36,342 --> 00:14:39,140
Me pregunto por qu� las personas
deben envejecer.
174
00:14:41,981 --> 00:14:42,777
Pap�...
175
00:14:42,882 --> 00:14:43,940
�S�?
176
00:14:45,050 --> 00:14:49,510
�Por qu� vas a ver a esa tipa?
En el fondo te detesta, �verdad?
177
00:14:49,822 --> 00:14:53,485
�No la llames "tipa"!
178
00:14:53,592 --> 00:14:55,992
Mam� era mucho mejor.
179
00:14:56,462 --> 00:15:00,489
Te est�s convirtiendo
en una caricatura de ti mismo.
180
00:15:00,599 --> 00:15:03,193
Tokuchan... no, Tokuko.
181
00:15:04,436 --> 00:15:05,460
Mira.
182
00:15:05,571 --> 00:15:06,595
�Qu� es eso?
183
00:15:06,705 --> 00:15:11,404
Lo cog� prestado del hospital.
184
00:15:11,510 --> 00:15:16,345
Folklore: "La Leyenda del Monte Obasute".
Es muy interesante.
185
00:15:16,982 --> 00:15:20,509
�Desde cu�ndo
te has convertido en un ladr�n?
186
00:15:20,619 --> 00:15:23,986
�Has dejado de ser honrado con la edad!
187
00:15:24,924 --> 00:15:26,221
�Ladr�n!
188
00:15:26,825 --> 00:15:31,125
Si haces estas cosas,
nunca me pondr� ben.
189
00:15:32,298 --> 00:15:35,756
Tokuchan... Tengo hambre.
190
00:15:36,468 --> 00:15:37,867
Pues no hay comida.
191
00:15:37,970 --> 00:15:39,801
�Y en la nevera...?
192
00:15:39,905 --> 00:15:41,463
Mira a ver...
193
00:15:50,616 --> 00:15:54,848
Consegu� un folleto tur�stico
de ese distrito.
194
00:15:54,954 --> 00:16:00,415
Sal� y observ� el Monte Obasute
en la distancia.
195
00:16:00,993 --> 00:16:04,258
Entonces o� un gran estruendo.
196
00:16:04,363 --> 00:16:09,926
Tan fuerte que la tierra se estremeci�.
197
00:16:11,470 --> 00:16:13,700
Me asust� mucho.
198
00:16:13,806 --> 00:16:18,334
Fui corriendo a la estaci�n
para escapar en tren.
199
00:16:19,578 --> 00:16:22,240
Un jefe de estaci�n
con barba blanca me pregunt�:
200
00:16:22,448 --> 00:16:24,973
�Qu� le ha sucedido? Est� muy p�lido.
201
00:16:25,084 --> 00:16:29,180
Le cont� lo del estruendo que hab�a o�do.
202
00:16:29,288 --> 00:16:34,157
S�lo es un efecto de sonido grabado.
203
00:16:34,259 --> 00:16:36,454
Es para los turistas.
204
00:16:36,562 --> 00:16:38,826
Lo dijo sonriendo.
205
00:16:40,299 --> 00:16:45,566
Pens� que ment�a.
Le mir� dubitativamente.
206
00:16:45,671 --> 00:16:47,468
Dijo:
207
00:16:47,706 --> 00:16:51,437
Hemos preservado la leyenda.
208
00:16:51,543 --> 00:16:56,378
Hay una estupenda novela basado en ella.
209
00:16:57,049 --> 00:16:59,779
Me pregunt� si la hab�a le�do.
210
00:17:00,252 --> 00:17:05,554
Le cont� sinceramente: "Soy qu�mico".
211
00:17:05,657 --> 00:17:10,617
"No he le�do una novela en mi vida.�
212
00:17:11,296 --> 00:17:14,959
Se ri� como si pensara que yo estaba loco.
213
00:17:15,300 --> 00:17:17,268
En aquel momento lleg� el tren.
214
00:17:22,941 --> 00:17:25,910
Me sub� de inmediato.
215
00:17:26,011 --> 00:17:28,707
Entonces me salud�.
216
00:17:32,584 --> 00:17:34,051
No tiene gracia.
217
00:17:35,721 --> 00:17:41,125
Mientras paseaba en el hospital
encontr� en una estanter�a...
218
00:17:42,961 --> 00:17:48,297
... el libro que me recomend�
el jefe de estaci�n.
219
00:17:48,634 --> 00:17:52,195
�Por qu� no lo leemos?
220
00:17:52,671 --> 00:17:54,639
�No seas tonto!
221
00:17:55,707 --> 00:17:58,198
Ya me he vuelto a deprimir.
222
00:17:58,544 --> 00:18:01,377
Me gustar�a arrancarle las hojas.
223
00:18:01,613 --> 00:18:02,841
Tokuchan...
224
00:18:03,382 --> 00:18:05,646
Querida Tokuko...
225
00:18:07,319 --> 00:18:09,446
Parece orgullosa...
226
00:18:09,555 --> 00:18:12,149
... de tus depresiones.
227
00:18:12,257 --> 00:18:18,196
Nunca te casar�s si sigues as�.
228
00:18:18,964 --> 00:18:23,867
�Nunca me casar� porque t� est�s aqu�!
229
00:18:26,171 --> 00:18:28,571
Tokuchan, vamos a leerlo...
230
00:18:34,680 --> 00:18:37,808
Las �nicas criaturas
que viven en esta quebrada son...
231
00:18:37,916 --> 00:18:41,317
... las personas,
las bestias y los cuervos.
232
00:18:41,753 --> 00:18:46,554
52 personas que viven en 13 casas.
233
00:18:46,925 --> 00:18:51,089
Bestias como lobos, jabal�s y venados.
234
00:18:51,196 --> 00:18:54,097
Estos exceden en n�mero a las personas.
235
00:18:54,366 --> 00:18:58,962
Aunque los cuervos son m�s numerosos.
236
00:18:59,371 --> 00:19:01,703
Este a�o en particular.
237
00:19:01,807 --> 00:19:05,140
La raz�n la averiguaremos m�s tarde.
238
00:19:15,587 --> 00:19:19,921
Permite que la suerte caiga sobre m�.
239
00:19:21,960 --> 00:19:25,589
Los cuervos simbolizan a la muerte.
240
00:19:26,932 --> 00:19:29,901
El cabeza de familia, Gonta,...
241
00:19:30,002 --> 00:19:33,665
... subi� a las monta�as
a recolectar taros.
242
00:19:33,772 --> 00:19:37,606
Un jabal� le clav� sus colmillos
hasta morir.
243
00:19:38,610 --> 00:19:41,306
Su funeral se celebr� ayer.
244
00:19:42,514 --> 00:19:46,575
Su esposa, Okichi, ahora es una viuda.
245
00:19:48,086 --> 00:19:53,080
El anciano Karasumaru
es el patriarca del pueblo.
246
00:19:53,859 --> 00:19:59,092
Hab�a una norma en el pueblo por la cual
se echaba a suertes...
247
00:19:59,198 --> 00:20:01,996
... qui�n se casar�a con la nueva viuda.
248
00:20:02,100 --> 00:20:04,898
Era una costumbre.
249
00:20:05,470 --> 00:20:09,907
Se reunieron los cabezas de familia.
250
00:20:17,716 --> 00:20:22,278
"Uno de los palos de bamb�..."
251
00:20:22,387 --> 00:20:25,254
"... tiene un extremo negro.�
252
00:20:31,563 --> 00:20:34,123
"Yo soy el patriarca del pueblo.�
253
00:20:35,100 --> 00:20:38,592
"Una vez que tomo una decisi�n..."
254
00:20:38,704 --> 00:20:44,609
"... nadie puede oponerse.�
255
00:20:48,847 --> 00:20:50,178
"Comencemos.�
256
00:21:03,095 --> 00:21:04,995
A�n no lo mir�is.
257
00:21:14,606 --> 00:21:15,834
�Miradlo!
258
00:21:19,978 --> 00:21:22,344
�Lo consegu�!
259
00:21:23,949 --> 00:21:25,314
�Lo logr�!
260
00:21:30,589 --> 00:21:33,387
"�Enhorabuena!".
261
00:21:34,192 --> 00:21:36,285
Ahora podr� irme a la Monta�a.
262
00:21:38,563 --> 00:21:39,962
"Me alegro.�
263
00:21:43,769 --> 00:21:46,966
Okoma tiene 2 hijos.
264
00:21:47,739 --> 00:21:51,835
El mayor se llama Kuma, el otro, Ushi.
265
00:21:53,412 --> 00:21:56,540
Ha habido suerte.
266
00:21:57,983 --> 00:21:59,814
Me ha tocado a m�.
267
00:22:03,121 --> 00:22:04,452
Mirad esto.
268
00:22:04,990 --> 00:22:07,686
Tiene el extremo negro, �no?
269
00:22:09,394 --> 00:22:12,420
Kuma, �est�s contento?
270
00:22:12,964 --> 00:22:14,693
Ya podr�s casarte.
271
00:22:14,933 --> 00:22:17,458
�Mam�, lo has conseguido!
272
00:22:17,569 --> 00:22:19,799
�Qu� suerte!
273
00:22:24,910 --> 00:22:27,276
Vendr� ma�ana por la ma�ana.
274
00:22:27,579 --> 00:22:31,572
"La Leyenda del Monte Obasute"
275
00:22:41,259 --> 00:22:45,059
Okoma llev� a casa a Okichi, la novia.
276
00:22:54,339 --> 00:22:57,900
Los dem�s ancianos la envidiaban.
277
00:23:07,552 --> 00:23:12,751
"Okoma... Okoma..."
278
00:23:12,858 --> 00:23:18,125
"Ve sube a la Monta�a sin demora..."
279
00:23:28,874 --> 00:23:30,865
S� amable conmigo.
280
00:23:32,444 --> 00:23:36,710
Yo soy quien deber�a ped�rtelo.
281
00:23:41,186 --> 00:23:43,313
Acatad la ley.
282
00:23:43,922 --> 00:23:46,356
Empezad la ceremonia.
283
00:24:19,925 --> 00:24:22,155
�No fisgues!
284
00:24:27,599 --> 00:24:31,194
La ceremonia finaliz� r�pidamente.
285
00:24:34,406 --> 00:24:35,600
�Qu� tal?
286
00:24:36,308 --> 00:24:40,108
Preg�ntale a Kuma, por favor.
287
00:24:42,714 --> 00:24:44,682
Una mujer fant�stica.
288
00:24:45,784 --> 00:24:48,218
Me alegra o�r eso.
289
00:24:48,887 --> 00:24:50,980
Tened muchos hijos.
290
00:24:51,623 --> 00:24:53,147
Y ahora, a comer.
291
00:24:56,895 --> 00:25:00,296
En esta quebrada
el arroz es un bien escaso.
292
00:25:00,398 --> 00:25:04,494
Todo lo que comen es ma�z,
taros, casta�as y bellotas.
293
00:25:05,871 --> 00:25:09,671
Arroz s�lo en ocasiones especiales,...
294
00:25:09,774 --> 00:25:11,207
... como en las bodas.
295
00:25:21,520 --> 00:25:23,852
Okichi, �est� bueno?
296
00:25:24,256 --> 00:25:27,851
S�. Es un placer comer hasta hartarme.
297
00:25:28,260 --> 00:25:29,625
Bien.
298
00:25:37,435 --> 00:25:43,203
Okoma ten�a 70 a�os,
la edad de ir a la Monta�a.
299
00:25:43,708 --> 00:25:48,304
Tendr�a que ir en diciembre.
300
00:25:48,413 --> 00:25:52,873
En pocas palabras, ser�a abandonada.
301
00:25:52,984 --> 00:25:55,782
�Abandonada?
302
00:25:56,388 --> 00:25:58,322
�No ser�a mejor decir "desechada"?
303
00:25:58,757 --> 00:26:04,491
Pero a�n le quedaba
una cosa rondando por la cabeza:
304
00:26:04,996 --> 00:26:07,157
Su sucesora.
305
00:26:07,532 --> 00:26:09,796
La suerte le hab�a sido propicia.
306
00:26:09,901 --> 00:26:13,337
Okichi cas� a su hijo.
307
00:26:13,972 --> 00:26:19,000
Al fin se libr� del enorme peso
que reca�a sobre sus espaldas.
308
00:26:19,678 --> 00:26:22,306
Se sinti� enormemente feliz.
309
00:26:57,148 --> 00:26:58,308
Ushi...
310
00:27:00,485 --> 00:27:02,316
Ac�ptalo.
311
00:27:03,655 --> 00:27:06,215
Debemos guardar el orden.
312
00:27:08,026 --> 00:27:11,189
Ser�s el siguiente en casarte.
313
00:27:12,364 --> 00:27:15,527
No hay mujeres con quien hacerlo.
314
00:27:18,203 --> 00:27:19,932
Ten paciencia.
315
00:27:20,472 --> 00:27:25,000
Tal vez alg�n jabal� mate a alguien.
316
00:28:05,216 --> 00:28:08,617
Disculpa por lo del otro d�a.
317
00:28:08,720 --> 00:28:11,848
L�rgate. No quiero volver a verte.
318
00:28:12,123 --> 00:28:15,650
Hoy tengo dinero y soy un cliente.
319
00:28:15,960 --> 00:28:18,827
Me ahuyentar�s a los dem�s clientes.
320
00:28:19,664 --> 00:28:20,460
�Qu� llevas ah�?
321
00:28:20,565 --> 00:28:21,759
Un peri�dico.
322
00:28:23,535 --> 00:28:25,662
De deportes, �no?
323
00:28:25,770 --> 00:28:29,137
La prensa deportiva
es la �nica que cuenta la verdad.
324
00:28:29,240 --> 00:28:34,268
Eliminado, homerun, ganar, perder...
S�lo cuentan la verdad.
325
00:28:34,646 --> 00:28:37,080
La �nica y aut�ntica verdad.
326
00:28:37,182 --> 00:28:39,946
�Existe la Verdad en el mundo actual?
327
00:28:41,352 --> 00:28:43,411
Hemos perdido el sentido de la Justicia.
328
00:28:43,521 --> 00:28:44,818
La Verdad es inexistente.
329
00:28:44,923 --> 00:28:46,185
Vete.
330
00:28:47,125 --> 00:28:50,458
No seas as�. Soy un cliente habitual.
331
00:28:50,562 --> 00:28:51,756
�No te sientes!
332
00:28:52,931 --> 00:28:56,992
�Vaya! �Ni siquiera puedo sentarme?
333
00:28:57,335 --> 00:29:01,328
Y no vuelvas m�s.
No quiero volver a verte.
334
00:29:02,874 --> 00:29:04,205
�Nunca?
335
00:29:06,144 --> 00:29:09,443
�Crees que puedes hablarme as�...
querida?
336
00:29:10,615 --> 00:29:12,276
�No me llames "querida"!
337
00:29:13,685 --> 00:29:16,415
�Hoy me marcho!
338
00:29:18,990 --> 00:29:23,984
Pero volver�. Mi botella sigue ah�.
339
00:29:42,313 --> 00:29:43,746
�Pero bueno...!
340
00:29:43,848 --> 00:29:48,615
�No iba a robarlo.
S�lo lo hab�a dejado en el bolsillo!
341
00:29:48,720 --> 00:29:50,813
�No es la primera vez!
342
00:29:57,095 --> 00:30:00,553
�Oh! Volvemos a vernos.
343
00:30:02,400 --> 00:30:05,858
No he vuelto a hacer lo del otro d�a.
344
00:30:05,970 --> 00:30:09,303
Es mejor que se ponga
bajo supervisi�n m�dica.
345
00:30:09,407 --> 00:30:13,537
No se preocupe. Estoy mucho mejor.
346
00:30:13,645 --> 00:30:16,580
Se llev� un libro, �no?
347
00:30:16,681 --> 00:30:19,878
S�, lo cog� prestado.
348
00:30:19,984 --> 00:30:22,145
Pues no me dijo nada.
349
00:30:22,787 --> 00:30:24,687
�C�mo lo ha sabido?
350
00:30:24,789 --> 00:30:26,086
Yo tambi�n lo estaba leyendo.
351
00:30:26,191 --> 00:30:28,591
�Usted tambi�n?
352
00:30:36,634 --> 00:30:38,226
�Suele hacerlo a menudo?
353
00:30:38,336 --> 00:30:42,432
El chaval de la tienda
siempre est� en la higuera.
354
00:30:43,141 --> 00:30:46,907
S�lo quer�a que espabilara.
355
00:30:47,011 --> 00:30:49,411
�As� que lo hizo por su bien?
356
00:30:50,448 --> 00:30:54,942
Hace un d�a precioso.
En eso el sol no hace distinciones.
357
00:30:55,186 --> 00:30:58,019
Calienta a todo el mundo por igual.
358
00:30:59,724 --> 00:31:01,555
�Qu� tal est� su hija?
359
00:31:01,659 --> 00:31:05,390
�Tokuko? Est� en el taller.
360
00:31:06,164 --> 00:31:08,029
�Qu� taller?
361
00:31:08,132 --> 00:31:12,159
Es un centro privado
concertado con el ayuntamiento.
362
00:31:12,503 --> 00:31:16,940
Forma a gente con minusval�as mentales.
363
00:31:17,442 --> 00:31:20,104
�Es muy serio su problema?
364
00:31:20,211 --> 00:31:24,807
S�.
Su trastorno man�aco depresivo es grave.
365
00:31:27,385 --> 00:31:30,877
En ese taller se encuentra muy a gusto.
366
00:31:31,256 --> 00:31:34,555
Hace pinceles con plumas.
367
00:31:52,810 --> 00:31:56,075
Y parece que le gusta un chico.
368
00:32:02,220 --> 00:32:03,517
�Tokuko!
369
00:32:08,393 --> 00:32:09,860
Lo siento.
370
00:32:17,402 --> 00:32:18,325
�No!
371
00:32:31,883 --> 00:32:33,214
�Escuchad!
372
00:32:34,052 --> 00:32:38,148
�A Moriyama le asustan
las cosas puntiagudas!
373
00:32:43,061 --> 00:32:48,624
�Recordadlo y sed considerados con �l!
374
00:33:09,821 --> 00:33:13,086
Se llama Kazuo Moriyama.
375
00:33:13,391 --> 00:33:15,484
Un nombre precioso, �verdad?
376
00:33:16,794 --> 00:33:21,094
Perdona por gritar. Ahora estoy excitada.
377
00:33:21,532 --> 00:33:25,366
Estudi� en la
Universidad Imperial de Tokio.
378
00:33:25,603 --> 00:33:28,401
Estoy enamorada de �l.
379
00:33:28,506 --> 00:33:31,703
�Enamorada?
380
00:33:31,943 --> 00:33:34,275
Yo me enamoro enseguida.
381
00:33:34,645 --> 00:33:38,046
Pero �l no sabe nada.
382
00:33:38,149 --> 00:33:43,052
Era muy inteligente.
Trabajaba en una cadena de TV...
383
00:33:43,154 --> 00:33:45,384
Pero, de repente,...
384
00:33:45,490 --> 00:33:49,392
... sent�a que todo el mundo
murmuraba a sus espaldas.
385
00:33:49,494 --> 00:33:52,463
Estaba tan asustado que al final se fue.
386
00:33:52,864 --> 00:33:57,392
Es demasiado delicado
como para enfrentarse a la sociedad.
387
00:33:57,735 --> 00:34:01,432
Se siente como un vaso roto.
388
00:34:02,974 --> 00:34:05,670
Me apena hablar de �l.
389
00:34:05,877 --> 00:34:07,606
�Por qu� no le ayudas?
390
00:34:08,246 --> 00:34:11,738
Ni siquiera puedo hablar con �l.
391
00:34:11,849 --> 00:34:13,043
�Por qu� no?
392
00:34:13,818 --> 00:34:14,876
No me salen las palabras.
393
00:34:15,553 --> 00:34:18,317
Ese es tu punto flaco.
394
00:34:18,423 --> 00:34:22,519
Si est�s enamorada debes confes�rselo.
395
00:34:22,894 --> 00:34:24,623
�Eso no lo har� nunca!
396
00:34:24,729 --> 00:34:27,357
�No grites! �Nos est� mirando!
397
00:34:28,399 --> 00:34:31,095
No puedo remediarlo. Es la excitaci�n.
398
00:34:31,202 --> 00:34:34,262
Ahora me siento estupendamente,
fren�tica.
399
00:34:34,372 --> 00:34:38,741
Cuando me da, me entra mucha hambre.
400
00:34:40,078 --> 00:34:43,445
En el estado de excitabilidad
me siento genial.
401
00:34:44,048 --> 00:34:46,710
�Nunca se lo dir�!
402
00:34:47,018 --> 00:34:48,645
�Por qu� "Nunca"?
403
00:34:49,287 --> 00:34:52,415
No sabr�a c�mo hacerlo...
404
00:34:52,523 --> 00:34:57,859
Si hablo, mis palabras
podr�an estar llenas de g�rmenes...
405
00:34:58,496 --> 00:35:01,431
El aire est� lleno de ellos.
406
00:35:02,233 --> 00:35:06,829
Es una tonter�a estar enamorada
y no decirle nada. Yo se lo dir�a.
407
00:35:06,938 --> 00:35:09,202
Eso ser� seg�n tu religi�n.
408
00:35:09,307 --> 00:35:11,172
T� tambi�n te hab�as unido a una, �no?
409
00:35:11,275 --> 00:35:15,974
�Aquella? Eran una panda de estafadores.
410
00:35:16,080 --> 00:35:18,480
�Por qu� no te unes a mi religi�n?
411
00:35:18,583 --> 00:35:22,212
T� afirmas que tu religi�n es la verdadera.
412
00:35:22,320 --> 00:35:23,981
�Por qu� est�n tan segura?
413
00:35:24,222 --> 00:35:27,988
El Budismo es antiqu�simo.
414
00:35:28,292 --> 00:35:29,953
�Y aparte de eso?
415
00:35:30,461 --> 00:35:32,986
Lo viejo es aut�ntico.
416
00:35:44,475 --> 00:35:48,502
Pero con los a�os tambi�n
se consume todo.
417
00:35:49,847 --> 00:35:53,874
�Qu� piensas hacer con tu amor�o?
418
00:35:53,985 --> 00:35:57,477
�No te dejar� m�s deprimida?
419
00:35:58,156 --> 00:36:01,887
Creo... que dejar� el taller.
420
00:36:02,460 --> 00:36:03,893
�A causa de tu "amor"?
421
00:36:04,428 --> 00:36:08,330
S�. Estando as� de enamorada,...
422
00:36:08,799 --> 00:36:12,235
... de repente,
me entrar ganas de abrazarle.
423
00:36:12,703 --> 00:36:15,536
Y eso me deprime m�s.
424
00:36:16,140 --> 00:36:18,631
�Por qu� no hablas con tu padre?
425
00:36:18,976 --> 00:36:21,308
�Con mi padre? �De qu�?
426
00:36:21,546 --> 00:36:23,673
De tu enamoramiento.
427
00:36:23,781 --> 00:36:26,841
Est� muy preocupado por ti.
428
00:36:27,585 --> 00:36:31,043
Todos mis males los he heredado de �l.
429
00:36:31,756 --> 00:36:35,419
Pues que se cure tu padre primero.
As� mejorar�s.
430
00:36:36,594 --> 00:36:39,927
Lo cierto es que me da l�stima.
431
00:36:40,331 --> 00:36:43,164
�Por qu� no va
a una residencia de ancianos?
432
00:36:43,267 --> 00:36:46,293
Nunca ir�a.
433
00:36:46,404 --> 00:36:50,898
Est� chapado a la antigua.
Quiere morir en su casa.
434
00:36:51,008 --> 00:36:53,875
Quiere lo mejor para ti.
435
00:36:54,478 --> 00:36:58,107
�No me digas eso! �Me altera mucho!
436
00:36:58,583 --> 00:37:00,608
Cuida de tu padre.
437
00:37:00,985 --> 00:37:05,422
No. S�lo le importan
esas leyendas de la Monta�a.
438
00:37:47,865 --> 00:37:53,701
Okoma es incre�ble.
Se alegra de tener que ir a la Monta�a.
439
00:38:06,851 --> 00:38:10,878
Ya entiendo. �Una forma de supervivencia?
440
00:38:11,989 --> 00:38:14,924
�Una ley de vida?
441
00:38:17,094 --> 00:38:20,188
Okoma confecciona unas sandalias de paja.
442
00:38:20,331 --> 00:38:24,290
Ser�n las que lleve
cuando vaya a la Monta�a.
443
00:38:24,902 --> 00:38:27,666
Sandalias para encaminarse a la muerte.
444
00:38:31,667 --> 00:38:37,067
Okichi teje la esterilla de paja
en la que ir� sentada Okoma.
445
00:38:44,422 --> 00:38:47,391
Kuma fabrica una silla.
446
00:38:53,331 --> 00:38:56,596
Okichi, ven a ayudarme.
447
00:39:04,575 --> 00:39:07,874
Okoma se sentar� en la silla
que portar� Kuma.
448
00:39:09,146 --> 00:39:13,549
Deber� cruzar barrancos
y atravesar monta�as.
449
00:39:14,085 --> 00:39:17,418
Debe ser robusta.
450
00:39:19,123 --> 00:39:25,460
Kuma pone todo su empe�o
en hacerla lo mejor posible.
451
00:39:30,801 --> 00:39:33,793
Ushi siente envidia de su hermano.
452
00:39:34,372 --> 00:39:37,773
No hay nada de lo que �l deba encargarse.
453
00:39:48,319 --> 00:39:50,287
Descansemos un momento.
454
00:40:16,113 --> 00:40:21,642
Ushi, �por qu� no descansas un momento?
455
00:40:59,089 --> 00:41:02,149
Pap�, �qu� te ocurre?
456
00:41:02,259 --> 00:41:03,726
�Te has muerto?
457
00:41:04,195 --> 00:41:06,288
�Qu� olor!
458
00:41:06,630 --> 00:41:08,655
�Ya has vuelto a hacerlo!
459
00:41:10,000 --> 00:41:12,264
�Despierta!
460
00:41:15,439 --> 00:41:16,497
�Qui�n eres?
461
00:41:17,141 --> 00:41:19,666
S� que est�s senil.
462
00:41:19,777 --> 00:41:23,338
Eres t�, Tokuchan.
463
00:41:23,614 --> 00:41:25,809
�No me llames as�!
464
00:41:27,785 --> 00:41:32,984
�Has vuelto a cagarte! �Qu� peste!
465
00:41:33,090 --> 00:41:36,116
�Lev�ntate y ve a lavarte!
466
00:41:37,695 --> 00:41:41,131
�Oh! �Si eres Sachiko!
467
00:41:41,232 --> 00:41:44,326
�Cu�nto tiempo!
468
00:41:45,736 --> 00:41:46,794
�Qu� tal est�s?
469
00:41:47,304 --> 00:41:49,033
Bien, gracias.
470
00:41:49,507 --> 00:41:52,476
Vives sola, �no?
471
00:41:53,477 --> 00:41:58,005
Hiciste bien en huir de este cuchitril.
472
00:41:58,115 --> 00:42:00,174
Eres libre como un p�jaro.
473
00:42:00,284 --> 00:42:01,376
S�.
474
00:42:01,485 --> 00:42:05,182
Vive como te plazca.
Eso es lo que cuenta.
475
00:42:05,289 --> 00:42:09,487
Quiere el tocador de mam�.
�Puedo d�rselo?
476
00:42:09,593 --> 00:42:11,652
Claro, por supuesto.
477
00:42:11,762 --> 00:42:16,131
Puedes llevarte todo lo que quieras.
478
00:42:17,034 --> 00:42:21,095
Qued�ndote aqu� nunca te echar�as novio.
479
00:42:21,305 --> 00:42:22,966
Eso fue lo que dijiste. �Ya tienes?
480
00:42:23,073 --> 00:42:26,099
De hecho tengo tres novios.
481
00:42:26,210 --> 00:42:29,475
��Qu�?! ��Tres novios?!
482
00:42:29,580 --> 00:42:34,677
Haces bien. Eres un poco introvertida.
Necesitas acci�n.
483
00:42:34,785 --> 00:42:37,185
Haz lo que quieras, pero con seriedad.
484
00:42:37,288 --> 00:42:42,123
Si no, sufrir�s trastorno bipolar
como tu hermana.
485
00:42:42,226 --> 00:42:47,892
Lo que m�s importa a la gente
son los detalles.
486
00:42:47,998 --> 00:42:51,559
Bebes demasiado y cometes muchos errores.
487
00:42:51,669 --> 00:42:53,864
Debes tener m�s cuidado.
488
00:42:53,971 --> 00:42:56,838
Ya lo intento, pero...
489
00:42:56,941 --> 00:42:59,671
Intentar� esforzarme m�s.
490
00:42:59,777 --> 00:43:02,644
Fui al Monte Obasute y...
491
00:43:02,746 --> 00:43:05,772
�C�llate ya y ve a limpiarte el culo!
492
00:43:05,883 --> 00:43:08,283
Ten cuidado con los hombres.
493
00:43:08,385 --> 00:43:13,789
Los j�venes de hoy visten muy raro.
No sabes si son chicos o chicas.
494
00:43:15,192 --> 00:43:17,092
Jap�n se va derecho a la ruina.
495
00:43:17,194 --> 00:43:18,252
�Date prisa!
496
00:43:20,598 --> 00:43:22,190
�Entra!
497
00:43:23,267 --> 00:43:24,996
Ropa limpia...
498
00:43:27,805 --> 00:43:28,999
El tocador...
499
00:43:31,709 --> 00:43:33,199
�Qu� hay dentro?
500
00:43:33,310 --> 00:43:35,574
Nada, est� vac�o.
501
00:43:35,679 --> 00:43:38,944
Vendimos todos los kimonos de mam�.
502
00:43:53,497 --> 00:43:55,556
La estufa el�ctrica...
503
00:43:55,733 --> 00:43:59,430
�La quieres? Est� en la caseta.
504
00:43:59,837 --> 00:44:02,772
Pero no s� si funciona.
505
00:44:17,121 --> 00:44:18,520
Se ha roto...
506
00:44:18,622 --> 00:44:19,953
Aqu� est�.
507
00:44:22,726 --> 00:44:24,387
Parece que est� bien.
508
00:44:30,801 --> 00:44:32,632
�Una escopeta!
509
00:44:32,736 --> 00:44:34,567
Cuando est�bamos en primaria,...
510
00:44:34,838 --> 00:44:39,275
...�bamos a cazar p�jaros.
511
00:44:39,376 --> 00:44:41,674
Ten�a muy mala punter�a.
512
00:44:41,912 --> 00:44:43,470
Mam� se lo prohibi�.
513
00:44:43,580 --> 00:44:47,573
Dec�a que ir�a al infierno
por disparar a los p�jaros.
514
00:44:53,524 --> 00:44:56,015
�Residencia Yamamoto?
515
00:44:56,627 --> 00:44:58,322
Soy de la empresa de transportes.
516
00:45:02,599 --> 00:45:03,998
Es esto.
517
00:45:04,101 --> 00:45:05,568
�Un tocador?
518
00:45:05,669 --> 00:45:08,638
Es una antig�edad, �no?
519
00:45:08,872 --> 00:45:11,636
�Por qu� no lo venden en un mercadillo?
520
00:45:12,009 --> 00:45:16,469
�Y la estufa vieja? Escriba la direcci�n.
521
00:45:18,549 --> 00:45:19,880
Pap�...
522
00:45:22,119 --> 00:45:23,416
�Has acabado?
523
00:45:27,424 --> 00:45:29,016
�Te pasa algo?
524
00:45:40,804 --> 00:45:43,272
�UNA AMBULANCIA!
525
00:46:12,269 --> 00:46:16,137
Su nombre, Tokuko, significa "Virtud".
526
00:46:16,240 --> 00:46:18,800
Mi hijo se llama Teruo.
527
00:46:18,909 --> 00:46:21,503
Teruo significa "Brillante".
528
00:46:21,612 --> 00:46:24,809
Tengo otra hija llamada Sachiko.
529
00:46:24,915 --> 00:46:26,712
Significa "Felicidad".
530
00:46:26,817 --> 00:46:31,481
Todos juntos significa
"Felicidad que brilla con la virtud".
531
00:46:31,722 --> 00:46:36,682
T� te llamas Yasikichi.
Significa "Desgraciado".
532
00:46:36,927 --> 00:46:39,555
Eso no es cierto.
533
00:46:39,797 --> 00:46:43,699
Quiere decir "Tranquilidad" o "Armon�a".
534
00:46:43,801 --> 00:46:48,329
�Qui�n vive tranquila o con armon�a?
535
00:46:48,939 --> 00:46:54,400
No menosprecies a tu padre
o te quedar�s ciega.
536
00:46:54,611 --> 00:46:57,876
�Y t� te llamas padre?
537
00:47:02,853 --> 00:47:07,153
Me gustar�a tomar una pastilla
que acortara la vida.
538
00:47:07,758 --> 00:47:08,884
�Qu� ha dicho?
539
00:47:10,227 --> 00:47:12,024
Doctor...
540
00:47:13,864 --> 00:47:17,027
Mi familia no sabe qu� hacer.
541
00:47:18,268 --> 00:47:21,760
No puedo controlar mis tripas.
542
00:47:22,039 --> 00:47:26,635
Creo que es por el clima,
o el estr�s mental.
543
00:47:27,244 --> 00:47:31,578
No, s�lo se trata de su esf�nter.
544
00:47:32,683 --> 00:47:36,551
Siempre he querido que Tokuko
fuera una mujer virtuosa.
545
00:47:37,487 --> 00:47:43,687
Que mi hijo tuviera una vida brillante.
546
00:47:44,895 --> 00:47:48,422
Pero como dijo un personaje antiguo
en su lecho de muerte:
547
00:47:48,532 --> 00:47:53,401
"La vida es el mayor de los sue�os.�
548
00:47:54,872 --> 00:47:58,364
Deseaba la felicidad de Sachiko.
549
00:47:59,409 --> 00:48:02,572
Pero su vida es solitaria.
550
00:48:03,447 --> 00:48:05,074
�Es una pena!
551
00:48:07,084 --> 00:48:10,952
�Cree que este es el destino que merezco...
552
00:48:11,054 --> 00:48:14,615
... despu�s de haberme esforzado tanto?
553
00:48:16,193 --> 00:48:19,788
Pap�, vete a esa Monta�a y pi�rdete all�.
554
00:48:20,464 --> 00:48:24,457
Si me pongo
a subir una monta�a a mi edad,...
555
00:48:24,768 --> 00:48:28,169
... la polic�a me lo impedir�a al instante.
556
00:48:29,773 --> 00:48:32,799
�Puedo preguntar
por su situaci�n econ�mica?
557
00:48:33,143 --> 00:48:36,510
Tokuko, es mejor que pagues ahora.
558
00:48:36,613 --> 00:48:37,602
�D�nde est� el dinero?
559
00:48:37,714 --> 00:48:40,706
La medicaci�n y el tratamiento
no hay que pagarlos.
560
00:48:40,817 --> 00:48:44,412
Hay que pagar el uso de la cama,
pero es barato.
561
00:48:44,521 --> 00:48:48,116
Lo sab�a y por eso ha venido.
562
00:48:48,458 --> 00:48:51,393
Yo trabajaba en el laboratorio...
563
00:48:51,495 --> 00:48:55,022
... de una importante empresa.
564
00:48:55,899 --> 00:48:59,027
Una prestigiosa empresa farmac�utica.
565
00:48:59,136 --> 00:49:03,835
Trabaj� en ella m�s de 40 a�os.
566
00:49:04,441 --> 00:49:10,209
Trabaj� duro y me jubil� a los 60 a�os.
567
00:49:10,314 --> 00:49:12,748
Me qued� una pensi�n.
568
00:49:14,418 --> 00:49:19,287
Es de 208.000 yenes mensuales.
569
00:49:19,623 --> 00:49:22,990
Esos son los ingresos de mi familia.
570
00:49:23,627 --> 00:49:28,860
El terreno viene de herencia.
571
00:49:29,166 --> 00:49:33,660
Pero la casa la constru�
cuando me cas� con mi difunta esposa.
572
00:49:33,770 --> 00:49:36,102
Se mea encima a menudo.
573
00:49:36,206 --> 00:49:39,505
El suelo est� todo podrido.
574
00:49:39,609 --> 00:49:42,510
No, utilic� madera de calidad.
575
00:49:42,612 --> 00:49:45,172
La tarima est� perfectamente.
576
00:49:45,282 --> 00:49:50,743
No es como esa porquer�a
prefabricada de ahora.
577
00:50:09,906 --> 00:50:12,340
Pap�, voy a casarme con ella.
578
00:50:12,442 --> 00:50:15,536
�Qu�? �Casarte?
579
00:50:16,546 --> 00:50:20,744
Es Teruo, mi hijo. Es empleado de banca.
580
00:50:21,618 --> 00:50:24,348
�Ah! El hijo brillante.
581
00:50:25,722 --> 00:50:27,019
�A qu� viene esto?
582
00:50:27,457 --> 00:50:28,856
A nada.
583
00:50:30,394 --> 00:50:34,524
Os presento a Akemi.
Tiene 24 a�os y es esteticista.
584
00:50:35,032 --> 00:50:37,523
Ella es mi hermana Tokuko.
585
00:50:39,069 --> 00:50:40,832
Nos casaremos dentro de 2 d�as.
586
00:50:41,171 --> 00:50:44,902
�Tan pronto?
Es mejor esperar a que salga de aqu�.
587
00:50:45,008 --> 00:50:46,669
No est�s invitado.
588
00:50:46,777 --> 00:50:50,713
�Por qu� no? Soy tu padre.
589
00:50:50,981 --> 00:50:53,211
No eres hu�rfano.
590
00:50:53,316 --> 00:50:55,648
Te cagar�as encima.
591
00:50:55,852 --> 00:50:58,116
No te preocupes.
592
00:50:58,221 --> 00:51:01,622
Me pondr� pa�ales.
593
00:51:01,725 --> 00:51:05,126
Y a m� me podr�a dar un ataque.
594
00:51:05,228 --> 00:51:10,325
Te entran depresiones a menudo,
�te pasar� de por vida?
595
00:51:10,634 --> 00:51:13,933
Desde el punto de vista m�dico, s�.
596
00:51:15,839 --> 00:51:17,363
Que seas muy feliz.
597
00:51:19,109 --> 00:51:21,236
Ya que nosotros somos desgraciados,...
598
00:51:21,745 --> 00:51:24,475
... al menos que t� seas feliz.
599
00:51:26,550 --> 00:51:30,350
Quiero asistir a tu boda.
600
00:51:30,554 --> 00:51:32,215
Pap�, ya nos veremos.
601
00:51:35,358 --> 00:51:39,260
Le dejo a su cuidado. Oc�pese de �l.
602
00:51:46,937 --> 00:51:48,063
�Teruo!
603
00:51:49,072 --> 00:51:50,539
�T� puedes!
604
00:52:01,785 --> 00:52:05,516
�Lo has visto? Es un chico muy educado.
605
00:52:05,622 --> 00:52:07,681
Pero es...
606
00:52:08,091 --> 00:52:12,653
... como si estuvi�ramos separados
por un abismo.
607
00:52:13,964 --> 00:52:17,923
Lo principal es curarse cuanto antes.
608
00:52:20,770 --> 00:52:26,800
Me gustar�a morirme para poder enterrar
toda nuestra desgracia.
609
00:52:26,910 --> 00:52:27,774
Mira...
610
00:52:27,878 --> 00:52:30,870
"La Leyenda del Monte Obasute".
611
00:52:31,214 --> 00:52:33,011
�Pap�!
612
00:52:33,850 --> 00:52:36,546
�A�n sigues leyendo eso!
613
00:52:36,786 --> 00:52:39,482
�De verdad quieres que te abandone?
614
00:52:50,133 --> 00:52:51,430
�Puedo probarla?
615
00:52:53,136 --> 00:52:57,664
Kuma se esforz� para terminar la silla.
616
00:53:22,299 --> 00:53:23,630
Es c�moda.
617
00:53:25,502 --> 00:53:27,265
Ya est� todo listo.
618
00:53:28,271 --> 00:53:31,798
Mam�, �de verdad quieres ir?
619
00:53:33,109 --> 00:53:38,706
Es el destino de todos lo que nacemos aqu�.
620
00:53:41,618 --> 00:53:45,145
Celebremos el banquete de despedida.
621
00:53:49,593 --> 00:53:52,494
Cuando llega el momento,...
622
00:53:52,596 --> 00:53:56,862
... los ancianos de la aldea
se re�nen para beber y comer.
623
00:53:56,967 --> 00:53:59,800
Celebran el acontecimiento.
624
00:53:59,903 --> 00:54:01,700
Entrad, por favor.
625
00:54:09,246 --> 00:54:12,374
�Enhorabuena!
626
00:54:12,482 --> 00:54:14,143
Muchas gracias.
627
00:54:15,819 --> 00:54:17,844
Hay que celebrarlo.
628
00:54:17,954 --> 00:54:20,320
Ha llegado el momento, �eh?
629
00:54:20,724 --> 00:54:22,658
Ya era hora, �no?
630
00:54:22,759 --> 00:54:24,420
Muchas gracias.
631
00:54:24,527 --> 00:54:27,018
Para ese d�a,...
632
00:54:27,130 --> 00:54:29,496
... Okoma hab�a preparado pescado seco,...
633
00:54:30,400 --> 00:54:35,235
... jabal� ahumado y carne de venado.
634
00:54:36,640 --> 00:54:39,939
En aquella ocasi�n,
los cuervos tambi�n se unieron.
635
00:54:44,547 --> 00:54:45,673
Se�or.
636
00:54:47,417 --> 00:54:49,647
P�ngase aqu�.
637
00:55:10,206 --> 00:55:14,802
"Quiero felicitarte.�
638
00:55:15,945 --> 00:55:21,042
"Ya ha llegado tu gran d�a.�
639
00:55:21,751 --> 00:55:23,810
Muchas gracias.
640
00:55:28,525 --> 00:55:32,017
El patriarca no va a la Monta�a.
641
00:55:32,295 --> 00:55:35,594
S�lo observa c�mo se van los dem�s.
642
00:55:38,201 --> 00:55:39,259
Se�or...
643
00:55:39,869 --> 00:55:43,828
Perm�teme ir all� donde reposan
mis antepasados.
644
00:55:55,185 --> 00:56:02,489
"A la Monta�a, all� donde tus antepasados
esperan tu llegada".
645
00:56:11,034 --> 00:56:12,831
Tiene un bonito trasero.
646
00:56:13,303 --> 00:56:15,931
Me imagino que Kuma estar� muy contento.
647
00:56:16,039 --> 00:56:19,839
�Ya la has dejado pre�ada?
648
00:56:20,810 --> 00:56:24,405
Ushi, �no te ha fastidiado?
649
00:56:24,514 --> 00:56:26,505
�No te da envidia?
650
00:56:26,616 --> 00:56:28,049
Hay que aguantar.
651
00:56:32,856 --> 00:56:35,552
"�Qui�n ir� detr�s de Okoma?"
652
00:56:35,959 --> 00:56:38,860
Me toca a m�. Ese es el orden.
653
00:56:39,129 --> 00:56:41,324
Y despu�s, yo.
654
00:56:41,965 --> 00:56:45,366
Vamos a cantar algo alegre.
655
00:56:47,804 --> 00:56:50,864
"Hay una cosa segura:"
656
00:56:50,974 --> 00:56:56,913
"Todas las personas
tenemos nuestro destino".
657
00:56:57,013 --> 00:57:02,212
"El d�a que subamos a la monta�a"
658
00:57:03,119 --> 00:57:08,614
"Podremos reunirnos
con nuestros antepasados"
659
00:58:01,344 --> 00:58:03,073
Las estrellas se ven preciosas.
660
00:58:04,581 --> 00:58:05,809
Mam�...
661
00:58:07,350 --> 00:58:11,787
�Desde cu�ndo va la gente a la monta�a?
662
00:58:13,122 --> 00:58:15,181
Desde hace mucho tiempo.
663
00:58:16,092 --> 00:58:17,423
Much�simo.
664
00:58:20,163 --> 00:58:21,289
Mam�...
665
00:58:22,999 --> 00:58:26,628
Quiero vivir siempre contigo.
666
00:58:30,106 --> 00:58:31,198
Kuma...
667
00:58:33,209 --> 00:58:36,110
No digas esas cosas.
668
00:58:37,180 --> 00:58:38,442
Ser�a...
669
00:58:39,749 --> 00:58:41,011
... vergonzoso.
670
00:58:42,685 --> 00:58:45,916
Es la ley para todos nosotros.
671
00:58:48,725 --> 00:58:52,991
Incluso despu�s de que muera,
mi esp�ritu permanecer�.
672
00:58:53,663 --> 00:58:57,622
Te proteger� a ti, a tus hijos,...
673
00:58:59,636 --> 00:59:04,835
... y a tus nietos. Lo prometo.
674
01:00:50,947 --> 01:00:53,472
No has perdido tu arte.
675
01:00:53,583 --> 01:00:55,847
Trabajaba en un cabaret.
676
01:00:55,952 --> 01:00:57,283
�Hac�a striptease?
677
01:00:57,387 --> 01:00:58,684
S�, si hubiera querido.
678
01:00:58,788 --> 01:01:01,120
Me hubiera gustado verte.
679
01:01:06,462 --> 01:01:07,952
Has estado muy bien.
680
01:01:08,931 --> 01:01:11,161
�Te has puesto pa�ales?
681
01:01:11,434 --> 01:01:15,768
S�.
Voy protegido ante cualquier contingencia.
682
01:01:15,872 --> 01:01:17,703
Y son anti-olor.
683
01:01:25,615 --> 01:01:30,018
Las copas saben mejor cuando las bebo aqu�.
684
01:01:30,119 --> 01:01:32,610
�Cu�ndo has entrado?
685
01:01:32,822 --> 01:01:35,620
Beber solo es aburrido.
686
01:01:37,393 --> 01:01:40,920
Estamos solos
aunque estemos rodeados de gente.
687
01:01:41,030 --> 01:01:43,726
�C�mo est� tu hija enferma?
688
01:01:44,667 --> 01:01:47,932
Siempre dice,
"Voy a ponerme fren�tica o a deprimirme.�
689
01:01:48,037 --> 01:01:52,633
Se cree que debe ser man�aca depresiva.
690
01:01:53,943 --> 01:01:57,640
El trastorno bipolar es un mal actual.
691
01:01:58,247 --> 01:02:01,478
La sociedad es la que est� enferma.
692
01:02:01,584 --> 01:02:04,917
Todos los j�venes est�n mal de la cabeza.
693
01:02:05,021 --> 01:02:09,458
Debe ser hereditario,
t� tambi�n eres as�.
694
01:02:09,559 --> 01:02:11,686
�"Man�aco depresi�n"?
695
01:02:11,928 --> 01:02:14,726
Es como Chaplin y Hamlet.
696
01:02:15,198 --> 01:02:16,927
Comedia y tragedia.
697
01:02:17,200 --> 01:02:20,226
Como una fiesta y un funeral.
698
01:02:20,336 --> 01:02:22,395
Jovencita...
699
01:02:22,505 --> 01:02:24,336
�Me est� hablando a m�?
700
01:02:24,741 --> 01:02:26,766
�Quieres a tus padres?
701
01:02:26,876 --> 01:02:29,344
S�, ellos han cuidado de m�.
702
01:02:29,445 --> 01:02:32,812
�No eres demasiado brusca con ellos?
703
01:02:32,915 --> 01:02:35,577
�Y usted no es un amargado?
704
01:02:36,319 --> 01:02:40,050
Los hijos deber�an
aguantar todo de sus padres.
705
01:02:40,156 --> 01:02:41,953
�Cree en serio lo que dice?
706
01:02:42,058 --> 01:02:45,289
Los patriotas lo aguantan todo por su pa�s.
707
01:02:45,628 --> 01:02:46,890
�As� es!
708
01:02:47,630 --> 01:02:50,463
�Qui�n es este tipo?
709
01:02:50,867 --> 01:02:55,531
Un jubilado. Un desecho o algo parecido.
710
01:02:55,638 --> 01:02:59,870
Provengo de una ancestral
y tradicional familia.
711
01:02:59,976 --> 01:03:04,174
En otros tiempos,
unos pelagatos como vosotros,...
712
01:03:04,280 --> 01:03:09,149
... no podr�ais ni hablarme directamente.
713
01:03:09,252 --> 01:03:13,450
�Bobadas!
Si te oye Tokuko, te abandonar�a.
714
01:03:13,556 --> 01:03:16,218
Te contar� una antigua historia:
715
01:03:16,325 --> 01:03:20,159
Un hijo iba a abandonar a su madre.
716
01:03:20,263 --> 01:03:24,859
Ten�a un largo camino y se hizo de noche.
717
01:03:25,334 --> 01:03:29,862
No sab�a c�mo hallar el camino de vuelta.
718
01:03:30,907 --> 01:03:32,272
Pero su madre le dijo:
719
01:03:32,375 --> 01:03:37,244
"Seg�n ven�amos, romp� tres ramas.�
720
01:03:37,780 --> 01:03:40,305
"Ellas te indicar�n el camino a casa.�
721
01:03:41,717 --> 01:03:43,548
El hijo se puso a llorar desconsoladamente.
722
01:03:43,653 --> 01:03:46,713
�Qu� inmenso puede llegar a ser
el amor de una madre!
723
01:03:46,823 --> 01:03:50,122
A�n en ese momento
se preocupaba por su hijo.
724
01:03:50,226 --> 01:03:52,820
El hijo quebrant� la ley.
725
01:03:52,929 --> 01:03:57,525
Volvi� a casa con su madre
y la escondi� bajo el suelo.
726
01:03:57,649 --> 01:04:03,485
El malvado se�or
de la provincia colindante,...
727
01:04:03,689 --> 01:04:06,214
... les pidi� una cuerda de ceniza.
728
01:04:06,325 --> 01:04:09,453
Amenaz� a los habitantes.
729
01:04:09,795 --> 01:04:14,994
El hijo se lo cont� a su madre
y que ella contest�:
730
01:04:15,267 --> 01:04:18,031
"Fabricad una cuerda de paja"
731
01:04:18,136 --> 01:04:20,866
"Y despu�s la quem�is. Hacedlo as�"
732
01:04:20,973 --> 01:04:25,535
El hijo traslad� la respuesta
al jefe del poblado.
733
01:04:25,644 --> 01:04:28,579
Quemaron la cuerda...
734
01:04:28,680 --> 01:04:32,548
... y se la enviaron a aquel cruel se�or.
735
01:04:32,651 --> 01:04:35,211
Lo resolvieron de esa forma.
736
01:04:35,320 --> 01:04:38,517
Reconocieron la sabidur�a de los ancianos.
737
01:04:38,624 --> 01:04:41,422
Y de esa forma dejaron de abandonarlos.
738
01:04:43,962 --> 01:04:48,490
Me han entrado ganas
de ir a visitar a mi madre.
739
01:04:49,501 --> 01:04:51,196
Vive en el norte.
740
01:04:51,703 --> 01:04:56,037
Hombre del norte, cuida bien de ella.
741
01:04:56,341 --> 01:04:58,104
�Una cuerda de ceniza?
742
01:04:58,210 --> 01:05:01,771
Cualquiera adivinar�a ese truco de ni�os.
743
01:05:02,814 --> 01:05:04,941
En pocas palabras, la moraleja...
744
01:05:05,050 --> 01:05:09,077
... nos apremia a ser amables
con los ancianos.
745
01:05:10,022 --> 01:05:11,546
Efectivamente.
746
01:05:12,190 --> 01:05:17,184
Pero, al fin y al cabo, los ancianos
eran abandonados en las monta�as.
747
01:05:17,496 --> 01:05:19,225
Eso es innegable.
748
01:05:19,564 --> 01:05:23,022
Es una mentira para ocultar la verdad.
749
01:05:23,135 --> 01:05:24,898
�Una verdad dentro de una mentira!
750
01:05:26,338 --> 01:05:29,432
�Por qu� hay que cuidar de los ancianos?
751
01:05:30,375 --> 01:05:33,902
Un cuarto
de la poblaci�n de Jap�n es vieja.
752
01:05:34,446 --> 01:05:36,676
Y tenemos que mantenerlos.
753
01:05:37,816 --> 01:05:41,684
Hoy ninguna cuerda de ceniza
puede salvar a un pa�s.
754
01:05:42,187 --> 01:05:44,417
Ahora hay armas nucleares.
755
01:05:45,223 --> 01:05:48,021
�Pueden arreglar eso los ancianos?
756
01:05:48,860 --> 01:05:51,954
Los viejos se vuelven seniles
y son como vegetales.
757
01:05:52,431 --> 01:05:55,889
No tiene sentido ocuparnos de ellos.
758
01:05:56,001 --> 01:05:59,994
�Est�s diciendo
que hay que abandonar a los viejos?
759
01:06:00,105 --> 01:06:01,970
Sinceramente, s�.
760
01:06:02,074 --> 01:06:05,134
En realidad, todo el mundo piensa as�.
761
01:06:05,677 --> 01:06:10,080
�Cuidar a los viejos?
Lo cierto es que nadie est� por la labor.
762
01:06:12,784 --> 01:06:17,414
Yo combat� en la 2� Guerra Mundial.
763
01:06:17,789 --> 01:06:21,850
Luch� por el Gran Imperio Japon�s.
764
01:06:22,194 --> 01:06:25,129
Atraves� jungla tras jungla.
765
01:06:25,630 --> 01:06:30,067
Al finalizar la guerra,
trabaj� duro para reconstruir Jap�n.
766
01:06:30,168 --> 01:06:33,194
Pele�, no por dinero,...
767
01:06:33,305 --> 01:06:35,705
... y arriesgu� mi propia vida.
768
01:06:36,108 --> 01:06:38,542
S�lo los est�pidos luchan en una guerra.
769
01:06:38,643 --> 01:06:42,545
�Lo �nico que haces es vivir
a cuenta de tus padres!
770
01:06:42,647 --> 01:06:46,606
�Qu� sabes de ancianos
y de armas nucleares?
771
01:06:46,952 --> 01:06:50,683
�Puedes hacer cuerdas de ceniza?
772
01:06:50,789 --> 01:06:55,590
�Navegando entre olas y mareas".
773
01:06:55,694 --> 01:07:01,997
"Mi barco se sacude y balancea.�
774
01:07:02,100 --> 01:07:08,801
"Bajo la luz de la luna,
cabalgando sobre la mar".
775
01:07:08,907 --> 01:07:15,244
"El barco se encamina hacia mi hogar..."
776
01:07:16,181 --> 01:07:18,308
�Te has vuelto a cagar!
777
01:08:10,902 --> 01:08:15,896
Katsue, la due�a de aquel bar...
778
01:08:16,675 --> 01:08:19,303
... fue corriendo a mi casa,...
779
01:08:19,411 --> 01:08:23,643
... un a�o despu�s de fallecer mi esposa.
780
01:08:23,748 --> 01:08:25,579
Se me insinu�.
781
01:08:25,684 --> 01:08:28,175
�Pap�, c�llate! �No insultes a mam�!
782
01:08:28,286 --> 01:08:30,914
Me negu� rotundamente.
783
01:08:31,022 --> 01:08:34,788
�S�, claro! Pero te acostaste con ella.
784
01:08:36,161 --> 01:08:40,120
S�lo una vez.
Son cosas que pasan en la vida.
785
01:08:40,232 --> 01:08:42,860
�No importa las veces!
786
01:08:42,968 --> 01:08:47,632
Te perdono porque est�s fren�tica.
787
01:08:47,739 --> 01:08:50,765
�No est�s siendo una insolente?
788
01:08:51,109 --> 01:08:53,942
Sigo siguiendo tu padre.
789
01:08:55,080 --> 01:08:58,413
S�lo soy su m�dico.
790
01:09:00,519 --> 01:09:04,478
Pero no ignoro que aqu� no quieren
que se quede ning�n anciano.
791
01:09:04,589 --> 01:09:07,956
Doctor, deje que se quede una temporada.
792
01:09:08,059 --> 01:09:10,653
Por el bien de su familia.
793
01:09:10,929 --> 01:09:13,762
Me doy cuenta de ello.
794
01:09:15,167 --> 01:09:19,331
Si los ancianos se quedan mucho tiempo,
ganan menos.
795
01:09:19,604 --> 01:09:21,401
Y al final, se quedan de forma gratuita.
796
01:09:21,840 --> 01:09:27,073
Los hospitales quebrar�an por su culpa.
797
01:09:27,179 --> 01:09:30,012
As� que es mejor que se vayan.
798
01:09:30,115 --> 01:09:34,017
Y en 3 meses hacerse regresar.
799
01:09:35,320 --> 01:09:40,053
Los hospitales japoneses
quieren librarse de los viejos.
800
01:09:40,725 --> 01:09:45,253
Estando en su casa,
atendi�ndoles all�,...
801
01:09:46,264 --> 01:09:51,998
... los doctores pueden cobrarles
cuando les visitan.
802
01:09:57,008 --> 01:09:59,340
Doctor,
el director quiere hablar con usted.
803
01:10:00,078 --> 01:10:01,375
No me importa.
804
01:10:02,180 --> 01:10:05,479
Doctor,
el director quiere hablar con usted.
805
01:10:05,750 --> 01:10:06,910
No me importa.
806
01:10:07,185 --> 01:10:08,812
�Qu� no le importa?
807
01:10:09,354 --> 01:10:10,343
No me importa.
808
01:10:12,691 --> 01:10:14,022
Le despedir�n.
809
01:10:14,593 --> 01:10:15,685
No me importa.
810
01:10:16,294 --> 01:10:17,886
Entendido.
811
01:10:20,699 --> 01:10:24,863
As� que los hospitales no quieren viejos.
812
01:10:25,570 --> 01:10:30,439
Si tienen c�ncer, podemos pronosticar
que los pacientes morir�n.
813
01:10:31,476 --> 01:10:34,206
Pero con los tratamientos actuales,...
814
01:10:34,646 --> 01:10:39,208
... pueden vivir varios a�os
en estado vegetativo.
815
01:10:39,751 --> 01:10:44,984
Pueden vivir aunque su cerebro haya muerto.
816
01:10:45,257 --> 01:10:49,057
Entonces sus familias
quieren deshacerse de ellos.
817
01:10:49,160 --> 01:10:50,024
�Yo lo har�a!
818
01:10:50,128 --> 01:10:53,791
�Eso es imperdonable e inmoral!
819
01:10:54,566 --> 01:10:56,124
Dios te castigar�.
820
01:10:56,234 --> 01:10:58,464
�Ahora crees en dios?
821
01:10:58,570 --> 01:11:01,562
Nadie lo hace, pero la gente reza.
822
01:11:01,673 --> 01:11:06,440
No le queda ni dignidad.
Habr�a que abandonarle.
823
01:11:08,046 --> 01:11:09,240
�Eso crees?
824
01:11:10,382 --> 01:11:13,374
A�n conservo mi dignidad.
825
01:11:13,485 --> 01:11:17,478
�Dignidad?
�Ni siquiera controlas tus esf�nteres!
826
01:11:17,589 --> 01:11:20,524
�Comer y cagar!
�Lo m�s natural del mundo!
827
01:11:22,994 --> 01:11:26,259
�Qu� es lo que no le importa?
828
01:11:26,931 --> 01:11:29,661
No lo s�. No hac�a m�s que repetirlo.
829
01:11:29,768 --> 01:11:31,599
�Qu� es lo que no le importa?
830
01:11:31,703 --> 01:11:33,796
No lo s�.
831
01:11:34,406 --> 01:11:36,840
No es momento de decir eso.
832
01:11:43,848 --> 01:11:49,616
Este hospital ir� a la quiebra
por culpa de los viejos.
833
01:11:55,760 --> 01:11:57,284
�De qu� te r�es?
834
01:11:57,395 --> 01:12:00,262
De nada, se�or.
835
01:12:02,067 --> 01:12:06,436
Si quieres que este hospital sobreviva,...
836
01:12:06,738 --> 01:12:10,435
... debes echar a los pacientes viejos.
837
01:12:12,610 --> 01:12:14,669
Tengo un amigo.
838
01:12:14,913 --> 01:12:19,316
Tiene una residencia especial
para personas mayores.
839
01:12:19,851 --> 01:12:22,752
Es un tipo serio e inteligente.
840
01:12:23,588 --> 01:12:28,082
Tambi�n acepta ancianos seniles.
Pero no es gratis.
841
01:12:29,527 --> 01:12:33,964
Tiene una pensi�n de 208.000 yenes.
842
01:12:34,065 --> 01:12:39,526
�Por qu� no emplea 155.000 yenes
en esa residencia?
843
01:12:40,605 --> 01:12:45,042
Y el resto, 53.000 yen, para Tokuko.
844
01:12:46,878 --> 01:12:52,373
Es s�lo un consejo.
Perdone si me entrometo.
845
01:12:53,718 --> 01:12:57,381
No quiero dinero de mi padre.
846
01:12:57,589 --> 01:13:01,582
�Vais a abandonarme en la Monta�a?
847
01:13:01,793 --> 01:13:05,058
En absoluto.
Es una instituci�n totalmente legal.
848
01:13:05,163 --> 01:13:08,724
Es la Monta�a pero en moderno.
849
01:13:09,033 --> 01:13:11,797
Vete y ll�vate toda tu pensi�n.
850
01:13:11,903 --> 01:13:14,633
Ahora est�s fren�tica.
851
01:13:14,739 --> 01:13:17,469
Por eso hablas con sinceridad.
852
01:13:17,575 --> 01:13:20,703
Pero yo soy tu padre. Yo te he criado.
853
01:13:20,812 --> 01:13:22,871
Los padres aman a sus hijos...
854
01:13:22,981 --> 01:13:27,748
... como a su bien m�s preciado.
Los padres somos as�.
855
01:13:27,852 --> 01:13:30,377
�No te pongas tan paternal!
856
01:13:30,488 --> 01:13:33,616
Me tuviste por mi madre, nada m�s.
857
01:13:33,725 --> 01:13:38,389
Dec�dase. Sea m�s obediente.
858
01:13:38,730 --> 01:13:40,891
Y m�s razonable.
859
01:13:42,700 --> 01:13:45,863
Nunca ir� a la Monta�a.
860
01:13:46,971 --> 01:13:50,907
Ya fuiste a verla, �no?
861
01:13:51,009 --> 01:13:52,704
No puedes dejar de ir.
862
01:13:52,811 --> 01:13:56,372
Deber�as alegrarte, igual que Okoma.
863
01:13:56,681 --> 01:14:01,175
Doctor, he sido un perdedor toda mi vida.
864
01:14:01,686 --> 01:14:05,087
Y los perdedores
tienen un gran apego a la vida.
865
01:14:05,423 --> 01:14:07,448
�Disfruta si�ndolo?
866
01:14:08,126 --> 01:14:10,651
Soy una persona deplorable.
867
01:14:11,429 --> 01:14:14,592
Mis hijos son buenos.
868
01:14:15,033 --> 01:14:18,730
Demasiado buenos para un padre como yo.
869
01:14:19,103 --> 01:14:22,334
�No digas lo que no piensas!
870
01:14:27,145 --> 01:14:28,305
Los cuervos son sabios.
871
01:14:29,581 --> 01:14:35,679
Ellos saben qui�n y cu�ndo
se va a la Monta�a.
872
01:14:42,460 --> 01:14:43,722
Okichi...
873
01:14:45,497 --> 01:14:47,988
Me dirijo a la Monta�a.
874
01:14:49,000 --> 01:14:52,299
Escucha mis �ltimas palabras.
875
01:14:54,906 --> 01:14:58,569
Me alegro de que te casaras con mi hijo.
876
01:14:59,744 --> 01:15:04,477
Tened muchos hijos sanos
y dejad descendencia.
877
01:15:06,284 --> 01:15:11,449
No llores.
Este es un momento de alborozo.
878
01:15:13,458 --> 01:15:19,124
Ushi, ayuda a tu hermano en la casa.
879
01:15:24,536 --> 01:15:27,664
Puede que s�lo sea una choza,...
880
01:15:27,772 --> 01:15:31,305
... pero la construyeron
vuestros antepasados. Cuidad de ella.
881
01:15:42,387 --> 01:15:45,254
Viniste aqu� con 32 a�os.
882
01:15:45,790 --> 01:15:48,315
Me tuviste con 35.
883
01:15:49,494 --> 01:15:52,190
Pap� muri� cuando ten�as 42.
884
01:15:52,297 --> 01:15:55,232
Me criaste sin la ayuda de nadie.
885
01:15:56,367 --> 01:15:58,892
Casi nunca comemos arroz.
886
01:15:59,270 --> 01:16:02,865
Solamente ma�z y ra�ces de taro.
887
01:16:03,107 --> 01:16:05,371
Y ra�ces de �rboles en �poca de hambruna.
888
01:16:06,277 --> 01:16:08,908
Las plantas de tus pies
y las palmas de tus manos
889
01:16:08,909 --> 01:16:11,340
son duras como la
corteza de los pinos.
890
01:16:12,483 --> 01:16:16,544
Mam�, �para qu� naciste?
891
01:16:17,555 --> 01:16:22,117
�S�lo para cuidar de tus hijos?
892
01:16:24,195 --> 01:16:25,287
Mam�,...
893
01:16:28,099 --> 01:16:29,930
... observa todo bien...
894
01:16:30,468 --> 01:16:32,095
... por �ltima vez.
895
01:17:28,426 --> 01:17:29,723
Tokuchan...
896
01:17:32,930 --> 01:17:36,491
�Por qu� le has dado vuelta al espejo?
897
01:17:41,506 --> 01:17:43,406
Para no ver mi cara.
898
01:17:44,542 --> 01:17:47,136
�Para no verte la cara?
899
01:17:48,913 --> 01:17:50,437
No quiero hacerlo.
900
01:17:50,548 --> 01:17:52,209
�Por qu�?
901
01:17:55,086 --> 01:17:56,610
Porque estoy enferma.
902
01:18:00,591 --> 01:18:02,081
Tokuchan...
903
01:18:03,728 --> 01:18:08,859
Sol�amos dormir juntos
cuando eras peque�a.
904
01:18:11,402 --> 01:18:16,203
Tokuchan... te quiero.
905
01:18:18,843 --> 01:18:21,311
�No hagas eso!
906
01:18:21,412 --> 01:18:24,006
�Sigo siendo virgen!
907
01:18:24,115 --> 01:18:27,710
�Tokuchan, no me malinterpretes!
908
01:18:28,986 --> 01:18:34,151
Te quiero. No me importar�a morir por ti.
909
01:18:38,596 --> 01:18:39,858
Pap�...
910
01:18:40,965 --> 01:18:42,660
... �a qu� viene eso?
911
01:18:44,669 --> 01:18:48,264
�Me est�s pidiendo perd�n?
912
01:18:49,140 --> 01:18:50,732
�Para!
913
01:18:51,209 --> 01:18:53,677
�No debes hacer eso!
914
01:18:54,278 --> 01:18:55,836
�Pap�!
915
01:18:55,947 --> 01:19:00,475
�Comp�rtate!
916
01:19:00,918 --> 01:19:03,113
�Espabila!
917
01:19:04,655 --> 01:19:06,054
Tokuchan...
918
01:19:07,158 --> 01:19:10,525
Vamos a hacer arroz para comer.
919
01:19:11,929 --> 01:19:15,330
Un arroz caliente con s�samo y sal.
920
01:19:16,734 --> 01:19:20,830
Arroz caliente con r�bano picante.
921
01:19:42,593 --> 01:19:43,958
Tokuchan...
922
01:19:44,729 --> 01:19:47,664
Ir� a esa residencia de ancianos.
923
01:19:49,700 --> 01:19:53,796
Quer�a morir en esta casa.
924
01:19:55,139 --> 01:19:57,903
Mis mejores recuerdos se encuentran aqu�.
925
01:19:58,442 --> 01:20:03,778
Quer�a morir aqu� agarrado a ellos.
926
01:20:05,683 --> 01:20:07,651
Quer�a pasar aqu� mi enfermedad.
927
01:20:08,186 --> 01:20:10,916
Quer�a agotar mis d�as...
928
01:20:11,022 --> 01:20:13,582
... en el mismo lugar donde nac�.
929
01:20:18,596 --> 01:20:21,963
Quer�a ver que ser�a de ti.
930
01:20:22,934 --> 01:20:24,231
Pero...
931
01:20:25,303 --> 01:20:28,466
Ahora soy un viejo cargante.
932
01:20:30,875 --> 01:20:34,072
Ya he tenido suficiente. Ir�.
933
01:21:48,753 --> 01:21:50,152
V�monos.
934
01:22:09,840 --> 01:22:11,899
�Salud!
935
01:22:19,350 --> 01:22:21,250
Finalmente pap� accedi�.
936
01:22:22,086 --> 01:22:26,750
�Pobrecillo!
�Eres una hija cruel y despiadada!
937
01:22:27,091 --> 01:22:29,685
Es lo que dir�a todo el mundo.
938
01:22:29,794 --> 01:22:32,763
Pero deber�ais tenerme l�stima.
939
01:22:32,863 --> 01:22:35,263
�l es la causa de mi enfermedad.
940
01:22:38,602 --> 01:22:41,366
Lloraba como un ni�o.
941
01:22:41,472 --> 01:22:44,964
Preguntaba que c�mo iba a valerme ahora.
942
01:22:45,076 --> 01:22:49,069
Yendo a ese lugar, me pondr� mejor.
943
01:22:49,513 --> 01:22:51,310
De tal palo, tal astilla.
944
01:22:52,516 --> 01:22:55,917
�Por supuesto! Soy su hija.
945
01:22:56,320 --> 01:23:00,723
Pero tambi�n me encuentro un poco sola.
946
01:23:10,835 --> 01:23:13,929
Al final, pap� accedi� a rega�adientes.
947
01:23:14,271 --> 01:23:19,038
Llevaba puesto un chaqu� arrugado
y un sombrero de copa.
948
01:23:19,477 --> 01:23:21,638
Parec�a un actor de opereta.
949
01:23:59,150 --> 01:24:01,414
Ahora eres libre.
950
01:24:02,019 --> 01:24:06,979
La habitaci�n donde pap� se meaba
a�n apesta.
951
01:24:07,091 --> 01:24:10,322
Pero, es extra�o...
952
01:24:10,428 --> 01:24:15,229
Sent� la necesidad de dormir all�,
y lo hice.
953
01:24:15,666 --> 01:24:22,071
En ese momento, me di cuenta de que,
despu�s de todo, �l es mi padre.
954
01:24:22,807 --> 01:24:25,401
�Qu� hay de tu enamoramiento?
955
01:24:26,644 --> 01:24:28,305
Desapareci�...
956
01:24:28,646 --> 01:24:32,377
No tiene nada que ver con pap�.
957
01:24:33,084 --> 01:24:37,077
Ese chico es libre de casarse.
958
01:24:37,455 --> 01:24:39,685
Compr� un clavel...
959
01:24:39,824 --> 01:24:43,089
... y fui con �l a su casa.
960
01:25:16,026 --> 01:25:21,760
Cuando sali�, puse la flor en la manilla.
961
01:25:26,237 --> 01:25:31,038
No sabr� qui�n puso all� la flor.
962
01:25:31,142 --> 01:25:33,872
Pasar� el tiempo...
963
01:25:34,145 --> 01:25:37,876
... y ambos moriremos.
964
01:25:38,716 --> 01:25:43,619
Una mujer maniaca depresiva
llevando una flor...
965
01:25:43,721 --> 01:25:45,746
Algo insignificante en el universo.
966
01:25:45,856 --> 01:25:49,485
Nadie en el mundo lo sabe.
967
01:25:50,127 --> 01:25:53,790
Est� bien que el tiempo lo borre.
968
01:26:09,613 --> 01:26:11,308
No quedar� nada.
969
01:26:17,221 --> 01:26:18,916
Me estoy deprimiendo.
970
01:26:20,024 --> 01:26:22,754
Dame un pa�uelo.
971
01:26:23,994 --> 01:26:27,555
�Empiezo a sentirme triste!
972
01:26:30,234 --> 01:26:31,758
Ahora me he deprimido.
973
01:26:34,338 --> 01:26:38,468
�Cuando dej� all� el clavel
estaba contenta!
974
01:26:41,512 --> 01:26:45,004
En realidad aprecias a tu padre, �verdad?
975
01:26:46,951 --> 01:26:50,751
�Qu�? �Apreciarle?
976
01:27:01,131 --> 01:27:03,895
Por fin ha llegado el d�a.
977
01:27:13,544 --> 01:27:15,569
Para subir a la Monta�a,...
978
01:27:15,679 --> 01:27:19,638
... primero se debe seguir
el Valle del Infierno.
979
01:27:20,017 --> 01:27:23,885
Un profundo barranco lleno de rocas.
980
01:27:59,857 --> 01:28:03,293
Se cantan plegarias a la muerte.
981
01:29:02,619 --> 01:29:06,419
Ca�as de bamb� inundan todo el barranco...
982
01:29:07,091 --> 01:29:10,254
Parecen no tener fin...
983
01:29:16,133 --> 01:29:20,593
Los cuervos les siguen
a una distancia prudencial.
984
01:30:47,124 --> 01:30:50,252
�Qu� ocurre?
985
01:30:51,295 --> 01:30:52,785
Nada.
986
01:31:40,244 --> 01:31:44,408
El Campo de la Tierra Virgen.
La niebla es espesa.
987
01:31:50,387 --> 01:31:54,983
Mam�, �est�s cansada?
�Quieres que paremos?
988
01:31:55,092 --> 01:31:56,150
No.
989
01:31:57,794 --> 01:31:59,591
T� si debes estarlo.
990
01:31:59,930 --> 01:32:01,022
�Quieres descansar?
991
01:32:01,131 --> 01:32:05,295
No lo estoy.
Debemos llegar antes de que anochezca.
992
01:32:25,923 --> 01:32:29,586
Desde la cima de la ladera,...
993
01:32:29,693 --> 01:32:34,892
... podr�n ver el Barranco de Buda.
994
01:33:24,147 --> 01:33:27,082
�Vas a quedarte con esto?
995
01:33:32,422 --> 01:33:35,414
�Ha ido tu padre a ese asilo?
996
01:33:37,094 --> 01:33:38,994
No lo s�.
997
01:33:39,096 --> 01:33:42,725
Ah� tienes la botella de tu padre.
998
01:33:44,534 --> 01:33:46,092
�Zorra!
999
01:33:46,536 --> 01:33:49,437
Y sus calzoncillos.
1000
01:33:50,440 --> 01:33:52,908
Adi�s, man�aca depresiva.
1001
01:34:31,014 --> 01:34:35,212
Madre, ah� est�. Mira.
1002
01:34:35,719 --> 01:34:38,415
El Barranco de Buda.
1003
01:35:20,797 --> 01:35:24,289
S�lo les quedaba bajar.
1004
01:35:49,359 --> 01:35:50,553
Hermana...
1005
01:35:52,229 --> 01:35:59,067
Os veo cada d�a.
No puedo aguantar m�s.
1006
01:36:01,071 --> 01:36:04,165
No s� cuando me casar�.
1007
01:36:06,443 --> 01:36:08,138
�Me har�as el favor...
1008
01:36:09,379 --> 01:36:11,643
... de dejar que me acueste contigo?
1009
01:36:14,317 --> 01:36:16,251
Una sola vez.
1010
01:36:17,821 --> 01:36:19,982
Kuma te castigar�a.
1011
01:36:20,390 --> 01:36:21,880
No le dir�amos nada.
1012
01:36:23,226 --> 01:36:27,492
�En el D�a de la Visita a la Monta�a?
�S� razonable!
1013
01:36:28,231 --> 01:36:31,792
�Lo siento! �Perd�name!
1014
01:36:34,571 --> 01:36:36,801
Ushi...
1015
01:36:39,209 --> 01:36:40,073
�Qu�?
1016
01:36:41,244 --> 01:36:45,681
Ahora estoy embarazada.
1017
01:36:47,951 --> 01:36:52,251
Despu�s de parir, y si Kuma accede,...
1018
01:36:52,355 --> 01:36:56,416
... dormir� contigo... una sola vez.
1019
01:36:59,062 --> 01:37:00,620
�En serio?
1020
01:37:01,298 --> 01:37:04,597
Siento l�stima por ti.
1021
01:37:05,468 --> 01:37:08,437
Hermana... �Gracias!
1022
01:37:15,946 --> 01:37:17,208
�Lo consegu�!
1023
01:37:17,314 --> 01:37:20,442
�Lo consegu�!
1024
01:37:32,662 --> 01:37:37,099
Finalmente,
llegaron al Paso de la Muerte.
1025
01:37:39,736 --> 01:37:42,933
Tras franquear quebradas,
ascender colinas,...
1026
01:37:43,540 --> 01:37:45,872
... alcanzaron el Valle de Buda.
1027
01:38:00,056 --> 01:38:03,150
Los cuervos se dar�an un banquete.
1028
01:38:03,593 --> 01:38:06,084
No atacan a los vivos.
1029
01:38:07,430 --> 01:38:09,921
Esperan a que mueran.
1030
01:38:17,507 --> 01:38:18,565
B�jame.
1031
01:38:18,942 --> 01:38:20,273
�B�jame!
1032
01:39:14,331 --> 01:39:18,267
Madre, �c�mo voy a irme dej�ndote aqu�?
1033
01:39:19,469 --> 01:39:21,664
Volvamos juntos.
1034
01:39:24,107 --> 01:39:25,540
Escucha...
1035
01:39:26,843 --> 01:39:29,175
Nuestros antepasados descansan aqu�.
1036
01:39:29,446 --> 01:39:30,606
�Madre!
1037
01:39:46,329 --> 01:39:47,353
Madre...
1038
01:39:49,799 --> 01:39:52,495
Ha anochecido.
1039
01:39:52,736 --> 01:39:55,136
No podr� encontrar el camino de vuelta.
1040
01:39:56,039 --> 01:39:57,131
Kuma...
1041
01:40:02,278 --> 01:40:03,768
No te preocupes.
1042
01:40:04,914 --> 01:40:10,181
He roto tres ramas por el camino.
1043
01:40:12,422 --> 01:40:14,822
Ellas te guiar�n.
1044
01:40:15,225 --> 01:40:16,852
Y ahora, vete.
1045
01:41:05,075 --> 01:41:08,010
Una rama quebrada indicaba el camino.
1046
01:41:16,653 --> 01:41:20,180
Otra rama rota.
1047
01:41:32,001 --> 01:41:34,094
Empez� a nevar.
1048
01:44:34,651 --> 01:44:35,811
�Ay!
1049
01:44:35,918 --> 01:44:37,681
�Quieta!
1050
01:44:43,960 --> 01:44:46,428
�Pirada, �a qu� viene esto?!
1051
01:44:46,529 --> 01:44:48,656
�Para!
1052
01:44:48,765 --> 01:44:50,460
�Ay�dame!
1053
01:45:21,564 --> 01:45:23,589
�Qu� est�s haciendo?
1054
01:45:28,705 --> 01:45:30,605
Has vuelto a hacerlo, �eh?
1055
01:45:30,707 --> 01:45:34,199
No, no es cierto.
1056
01:46:19,989 --> 01:46:21,320
Vamos a casa.
1057
01:46:21,424 --> 01:46:25,918
Tokuchan, no es hora de visitas.
1058
01:46:26,028 --> 01:46:27,723
�Vamos a casa!
1059
01:46:27,830 --> 01:46:31,095
Acabas de abandonarme en este lugar,...
1060
01:46:31,200 --> 01:46:33,395
... �no es as�?
1061
01:46:33,503 --> 01:46:36,301
�Pap�, v�monos a casa!
1062
01:46:36,406 --> 01:46:38,636
He venido a llevarte de vuelta.
1063
01:46:38,741 --> 01:46:42,438
�Eso es una patra�a folkl�rica!
1064
01:46:42,545 --> 01:46:44,206
No volver� a casa.
1065
01:46:44,981 --> 01:46:47,142
No har� ninguna cuerda de ceniza.
1066
01:46:48,885 --> 01:46:50,978
Ahora estoy fren�tica.
1067
01:46:51,287 --> 01:46:53,016
�Y tengo mucha fuerza!
1068
01:46:53,122 --> 01:46:55,215
Te llevar� a rastras.
1069
01:46:55,758 --> 01:46:59,694
No puedo salir sin el permiso del director.
1070
01:46:59,796 --> 01:47:02,390
�He sido abandonado. No volver� a casa!
1071
01:47:02,498 --> 01:47:05,194
�No seas cr�o!
1072
01:47:05,301 --> 01:47:08,702
El director estar� en la ciudad
jugando al pachinko.
1073
01:47:08,805 --> 01:47:11,103
�V�monos!
1074
01:47:11,207 --> 01:47:13,539
�Un cuervo!
1075
01:47:16,612 --> 01:47:19,581
Se pasa el d�a vigil�ndome.
1076
01:47:19,682 --> 01:47:22,276
�Me matar� a picotazos!
1077
01:47:22,385 --> 01:47:24,114
�Me devorar�!
1078
01:47:25,621 --> 01:47:29,113
�Me comer�n los cuervos,
igual que a Okoma!
1079
01:47:29,225 --> 01:47:30,988
�Qu� tonter�a!
1080
01:47:31,093 --> 01:47:32,685
�Ya chocheas?
1081
01:47:33,296 --> 01:47:36,527
�Tokuchan!
1082
01:47:37,667 --> 01:47:40,864
La cocinera se enfadar�.
1083
01:47:42,772 --> 01:47:44,763
�Es una mujer temible!
1084
01:47:45,741 --> 01:47:47,766
�Me pega!
1085
01:47:47,877 --> 01:47:49,344
�Ponte esto!
1086
01:48:05,061 --> 01:48:07,495
�No! �No! �Socorro!
1087
01:48:07,597 --> 01:48:08,757
�No voy a ir a casa!
1088
01:48:08,865 --> 01:48:12,460
�Dejar� que los cuervos me devoren
igual a Okoma!
1089
01:48:12,568 --> 01:48:14,297
�C�llate ya!
1090
01:48:18,374 --> 01:48:20,239
�Okoma...!
1091
01:48:23,779 --> 01:48:26,839
�Pap�, nos vamos a casa!
1092
01:48:26,949 --> 01:48:31,443
�Pondremos tatamis nuevos!
1093
01:48:31,554 --> 01:48:33,215
�Viviremos juntos!
1094
01:48:33,322 --> 01:48:36,587
La esposa de mi hermano est� embarazada.
1095
01:48:36,692 --> 01:48:40,560
En primavera podr�s conocer a tu nieto.
1096
01:48:40,663 --> 01:48:44,656
Viviremos de tu pensi�n,
pobres pero felices.
1097
01:48:44,767 --> 01:48:47,531
Est�s obsesionada con mi pensi�n.
1098
01:48:47,637 --> 01:48:50,003
�Pues no la cobres!
1099
01:48:50,106 --> 01:48:51,596
No puedo.
1100
01:48:52,575 --> 01:48:55,908
Es lo �nico que tengo.
1101
01:48:56,879 --> 01:48:58,403
Pap�...
1102
01:48:59,015 --> 01:49:03,975
...sin ti me siento tan sola
que me morir�a.
1103
01:49:05,788 --> 01:49:08,222
�Vive conmigo en casa! �Por favor!
1104
01:49:09,125 --> 01:49:11,059
�Est�s segura?
1105
01:49:11,994 --> 01:49:14,189
S�, pap�.
1106
01:49:15,231 --> 01:49:20,294
A estas horas
los taxis no vienen hasta aqu�.
1107
01:49:21,137 --> 01:49:23,571
Te llevar� a cuestas.
1108
01:49:23,673 --> 01:49:25,300
�Qu�?
1109
01:49:26,375 --> 01:49:30,835
�Me llevar�s en la espalda?
1110
01:49:30,947 --> 01:49:32,812
�Cargar�s conmigo?
1111
01:49:53,369 --> 01:49:55,098
�Vas bien?
1112
01:49:55,204 --> 01:49:56,671
S�, pap�.
1113
01:49:56,772 --> 01:49:58,069
�Cuervos!
1114
01:49:58,174 --> 01:50:00,472
�Y a qui�n le dan miedo?
1115
01:50:01,310 --> 01:50:04,336
Cuando estabas en primaria,...
1116
01:50:04,947 --> 01:50:06,608
... te rompiste una pierna.
1117
01:50:06,716 --> 01:50:09,742
Yo te llevaba as� a la escuela.
1118
01:50:13,723 --> 01:50:17,784
Papa, si te entran ganas de cagar,
lo dices.
1119
01:50:18,160 --> 01:50:21,186
Llevo puestos dos pa�ales.
1120
01:50:21,297 --> 01:50:23,993
�Dos pa�ales?
1121
01:50:26,002 --> 01:50:27,264
Tokuchan...
1122
01:50:28,371 --> 01:50:30,134
Cambi�monos.
1123
01:50:31,173 --> 01:50:33,141
Deja que te lleve yo.
1124
01:50:33,776 --> 01:50:36,939
�Vas a llevarme a tu espalda?
1125
01:50:46,455 --> 01:50:48,821
�Est� nevando!
1126
01:50:48,924 --> 01:50:51,290
�Qu� cosa m�s rara!
1127
01:50:51,794 --> 01:50:54,456
�Es �poca de nieves?
1128
01:50:58,200 --> 01:51:01,363
Pap�, tenemos que cambiar los tatamis.
1129
01:51:01,470 --> 01:51:03,734
S�, buena idea.
1130
01:51:04,273 --> 01:51:05,672
Y el papel de las puertas.
1131
01:51:05,775 --> 01:51:07,174
Buena idea.
1132
01:51:07,943 --> 01:51:09,638
Y las puertas correderas.
1133
01:51:09,745 --> 01:51:11,212
Desde luego.
1134
01:51:13,449 --> 01:51:15,940
Est� calentita... tu espalda.
1135
01:51:16,285 --> 01:51:18,014
�Vaya!
1136
01:51:18,654 --> 01:51:20,747
Me he olvidado el libro.
1137
01:51:22,425 --> 01:51:23,983
Es igual.
1138
01:51:26,429 --> 01:51:28,522
En un simple d�a...
1139
01:51:29,999 --> 01:51:32,559
... envejeci� 10 a�os, supongo.
1140
01:51:38,340 --> 01:51:43,277
En primavera
se celebra una feria en la Monta�a.
1141
01:51:45,715 --> 01:51:48,377
Me gustar�a ir a las ferias contigo.
1142
01:52:38,968 --> 01:52:40,936
Nacer� pronto.
1143
01:52:55,217 --> 01:52:57,845
Puedo o�r como respira.
1144
01:53:01,390 --> 01:53:03,290
Avisa a la comadrona.
1145
01:53:03,659 --> 01:53:05,684
�Yo lo har�!
1146
01:53:06,862 --> 01:53:09,387
Entonces depender� de ti.
1147
01:53:09,498 --> 01:53:13,332
Mi madre se reencarnar� en este beb�.
1148
01:53:17,439 --> 01:53:20,067
Se mueve.
1149
01:53:21,043 --> 01:53:22,305
Se mueve.
1150
01:53:22,411 --> 01:53:24,743
�Ya viene!
1151
01:53:25,481 --> 01:53:27,711
�Me duele!
1152
01:53:31,120 --> 01:53:32,610
�Ya viene!
1153
01:53:34,623 --> 01:53:37,023
�Est� saliendo!
1154
01:53:42,264 --> 01:53:43,697
�Lo consegu�!
1155
01:53:47,670 --> 01:53:48,932
�Lo consegu�!
1156
01:53:49,038 --> 01:53:50,505
�Ahora me toca a m�!
1157
01:53:50,606 --> 01:53:53,336
�Lo consegu�! �Lo consegu�!
1158
01:55:59,134 --> 01:56:00,328
Reparto:
1159
01:56:01,971 --> 01:56:04,531
Yasukichi: Rentaro Mikuni
1160
01:56:04,807 --> 01:56:07,367
Tokuko: Shinobu Otake
1161
01:56:07,643 --> 01:56:10,203
Propietaria del bar: Naoko Otani
1162
01:56:10,479 --> 01:56:13,039
Doctor: Akira Emoto
1163
01:56:13,315 --> 01:56:15,875
Tomoko: Yoshiko Miyazaki
1164
01:56:16,151 --> 01:56:18,711
Presumido del bar: Choei Takahashi
1165
01:56:18,988 --> 01:56:21,548
Director de la residencia: Akaji Maro
1166
01:56:21,824 --> 01:56:24,384
Director del hospital: Hideo Kanze
1167
01:56:30,933 --> 01:56:33,493
Okoma: Hideko Yoshida
1168
01:56:33,769 --> 01:56:36,329
Kuma: Masayuki Shionoya
1169
01:56:36,605 --> 01:56:39,165
Ushi: Ei Hamura
1170
01:56:39,441 --> 01:56:42,001
Okichi: Hiromi Nakazato
1171
01:56:42,277 --> 01:56:44,837
Patriarca: Masahiko Tsugawa
1172
01:56:50,853 --> 01:56:53,413
Equipo t�cnico:
1173
01:56:53,689 --> 01:56:56,249
Productor Ejecutivo: Jiro Shindo
1174
01:56:56,525 --> 01:56:59,085
Productor: Noriyasu Hirakata
1175
01:56:59,361 --> 01:57:01,921
Fotograf�a: Yoshiyuki Miyake
1176
01:57:02,197 --> 01:57:04,757
Iluminaci�n: Hiroshi Yamashita
1177
01:57:05,034 --> 01:57:07,594
Sonido: Susumu Take
1178
01:57:07,870 --> 01:57:10,430
Director Art�stico: Shigemori Shigeta
1179
01:57:10,706 --> 01:57:13,266
M�sica: Hikaru Hayashi
1180
01:57:13,542 --> 01:57:16,102
Montaje: Yukio Watanabe
1181
01:58:25,581 --> 01:58:29,677
Escrito y dirigido por Kaneto Shindo.
83835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.