All language subtitles for Kaalkoot S01 E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,463 --> 00:00:44,176 Wear decent clothes. 2 00:00:44,600 --> 00:00:45,500 Yes. 3 00:00:46,974 --> 00:00:48,180 What are you planning to wear? 4 00:00:49,591 --> 00:00:51,238 - Clothes. - Come on! 5 00:01:01,339 --> 00:01:02,479 Will you come dressed in the uniform? 6 00:01:03,726 --> 00:01:04,439 Why not? 7 00:01:06,719 --> 00:01:08,252 - It looks good. - Right. 8 00:01:08,406 --> 00:01:09,846 Spray some fragrance too. 9 00:01:16,168 --> 00:01:17,327 How do I look? 10 00:01:19,130 --> 00:01:19,890 You look nice. 11 00:01:20,992 --> 00:01:22,798 Listen to me, should I put the forehead dot? 12 00:01:22,918 --> 00:01:24,145 - Yes, do it. - But 13 00:01:24,742 --> 00:01:26,655 I wonder, what people might take from this? 14 00:01:28,092 --> 00:01:29,512 Alright then, don't put it. 15 00:01:30,312 --> 00:01:33,105 Else the girl will assume that I'm old-fashioned. 16 00:01:33,562 --> 00:01:34,962 Fine, then put it. 17 00:01:35,534 --> 00:01:38,194 But then the girl's father might think otherwise. 18 00:01:39,002 --> 00:01:40,535 Okay, then don't put it. 19 00:01:41,783 --> 00:01:43,023 - What? - Don't put it. 20 00:01:44,542 --> 00:01:47,375 Kind sir, can't you stick to one answer? 21 00:01:49,312 --> 00:01:51,512 Mother, you can do all the fashion in the world. 22 00:01:51,758 --> 00:01:53,725 But don't ask me for any suggestions. 23 00:02:08,606 --> 00:02:10,093 It's a lengthy process 24 00:02:10,179 --> 00:02:13,111 to get these new-gen children ready for marriage. 25 00:02:14,517 --> 00:02:15,930 During our time, we would 26 00:02:17,104 --> 00:02:18,178 agree with no hesitation. 27 00:02:18,358 --> 00:02:20,758 And so, today I made up my mind for this meeting. 28 00:02:20,968 --> 00:02:24,715 - Sir, whenever I talk to Ravi about marriage. - Okay? 29 00:02:25,057 --> 00:02:27,477 He replies saying that I am already man of law. 30 00:02:27,832 --> 00:02:29,372 what would he do with in-laws now! 31 00:02:32,633 --> 00:02:34,073 Let me tell you something about Ravi. 32 00:02:34,606 --> 00:02:37,252 Our pump broke-down since days. 33 00:02:37,329 --> 00:02:40,029 I kept telling him to get it fixed, but he didn't budge. 34 00:02:40,219 --> 00:02:44,286 But the day he paid heed to it, he woke up all night long, 35 00:02:44,410 --> 00:02:47,683 until it was fixed. 36 00:02:49,876 --> 00:02:53,143 Even our pump broke down few days ago. 37 00:02:53,263 --> 00:02:54,022 Is it? 38 00:02:54,160 --> 00:02:56,427 Son, how about going this evening? 39 00:02:56,673 --> 00:02:57,607 This evening? 40 00:02:57,684 --> 00:03:00,217 No, you must take your time. 41 00:03:00,985 --> 00:03:02,271 To sum it up, 42 00:03:03,126 --> 00:03:04,759 if Ravi commits 43 00:03:04,879 --> 00:03:07,399 to doing some task, then he would complete it for sure. 44 00:03:07,469 --> 00:03:11,289 Does this mean, Ravi will surely get married? 45 00:03:11,406 --> 00:03:12,686 No, 46 00:03:12,719 --> 00:03:14,519 what I meant here was, 47 00:03:14,630 --> 00:03:18,443 if he does marry he will be committed. 48 00:03:19,086 --> 00:03:20,399 - What happened? - I'm sorry. 49 00:03:21,285 --> 00:03:22,138 Suhani? 50 00:03:22,385 --> 00:03:23,385 What's the matter? 51 00:03:26,494 --> 00:03:27,487 What is it? 52 00:03:29,854 --> 00:03:30,924 - Suhani? - What's the matter, dear? 53 00:03:35,656 --> 00:03:36,856 Okay, laugh all you want. 54 00:03:37,206 --> 00:03:38,145 Laughter is good. 55 00:03:38,362 --> 00:03:41,009 The youth enjoy my humour! 56 00:03:41,483 --> 00:03:43,763 Sorry, Aunty. I 57 00:03:44,299 --> 00:03:45,959 Whenever I am nervous, 58 00:03:46,766 --> 00:03:48,099 I start laughing. 59 00:03:48,525 --> 00:03:49,725 - Really? - Yes. 60 00:03:49,972 --> 00:03:51,639 On that note, 61 00:03:52,491 --> 00:03:54,210 - let's shake hands. - Shake hands! 62 00:03:57,520 --> 00:03:59,600 Aunty, our pump is absolutely fixed. 63 00:04:00,105 --> 00:04:01,225 It's fine. 64 00:04:01,497 --> 00:04:04,224 Dad was only joking. 65 00:04:05,910 --> 00:04:08,583 "This dark bumble bee (the world)" 66 00:04:08,697 --> 00:04:14,022 "Just can’t woo me no more" 67 00:04:14,736 --> 00:04:16,863 I've gone through enough hassles to deal with hospitals. 68 00:04:18,344 --> 00:04:21,294 My uniform stinks of phenyl. 69 00:04:23,183 --> 00:04:24,997 This is worse in women’s cases, 70 00:04:26,145 --> 00:04:28,105 we have to keep coming back to the hospital every time. 71 00:04:28,162 --> 00:04:32,242 "And I burn my hours of rest worrying about it in the night" 72 00:04:32,585 --> 00:04:34,487 "Whether it comes or doesn’t" 73 00:04:34,518 --> 00:04:36,204 "My longing is always here" 74 00:04:36,244 --> 00:04:41,287 "Oh this strange play of attraction it has caught me in!" 75 00:04:41,728 --> 00:04:43,620 "Ahh this foolish era (of love)" 76 00:04:43,726 --> 00:04:44,772 Manav Gupta? 77 00:04:51,802 --> 00:04:52,582 Where is Manav? 78 00:04:53,857 --> 00:04:54,883 Who are you? 79 00:04:57,620 --> 00:04:59,133 We are cops, son! 80 00:04:59,893 --> 00:05:01,107 Tell me, where is Manav? 81 00:05:03,584 --> 00:05:05,577 Sir, he will be here soon. 82 00:05:05,981 --> 00:05:07,108 Has he gone to use the restroom. 83 00:05:07,534 --> 00:05:10,001 No, sir. He is out for a walk. 84 00:05:10,489 --> 00:05:11,656 Seems like this hospital has become a park, 85 00:05:11,916 --> 00:05:12,666 that he is out for a walk. 86 00:05:12,690 --> 00:05:13,982 Just bring him here from wherever he is. 87 00:05:14,057 --> 00:05:15,344 Don't keep standing here. Go and bring him. 88 00:05:15,683 --> 00:05:18,516 Sir, he is in the opposite ward. 89 00:05:51,243 --> 00:05:52,597 Do you give her baths too? 90 00:05:53,561 --> 00:05:55,328 - What? - Hand over your phone. 91 00:05:55,716 --> 00:05:56,636 Unlock it too. 92 00:05:57,281 --> 00:05:59,014 He was trimming her nails, 93 00:05:59,235 --> 00:06:00,608 surely he must be doing her hair too. 94 00:06:00,994 --> 00:06:02,340 And change her clothes too? 95 00:06:02,534 --> 00:06:04,987 With all those adornments, were you planning a photo-shoot for her? 96 00:06:05,061 --> 00:06:06,956 - Are you shooting an album? - Yes, an album. 97 00:06:06,981 --> 00:06:08,154 Are you planning to upload it again? 98 00:06:08,329 --> 00:06:10,589 - I didn't upload any photograph. - Then who did? 99 00:06:10,747 --> 00:06:12,033 I have no idea, sir. 100 00:06:12,324 --> 00:06:13,451 - But, - What's this? 101 00:06:14,453 --> 00:06:16,027 - Is this Parul? - Sir, one minute. 102 00:06:16,274 --> 00:06:17,840 - This is not - Darn you. 103 00:06:17,993 --> 00:06:19,399 Why do you have this photograph? 104 00:06:19,493 --> 00:06:21,993 Sir, I didn't upload it. It's on my phone since long now. 105 00:06:22,103 --> 00:06:23,530 Parul had sent it to me. 106 00:06:23,589 --> 00:06:25,922 - Did she? - Sir, we were in a relationship 107 00:06:26,076 --> 00:06:26,543 and she had sent once. 108 00:06:26,589 --> 00:06:28,056 The moment they broke up, he threw acid on her. 109 00:06:28,255 --> 00:06:29,761 - Surely it was to seek revenge! - No, sir. 110 00:06:30,030 --> 00:06:32,869 Sir, I have no clue where to buy acid from? 111 00:06:33,343 --> 00:06:34,023 - Oh! - What do you do? 112 00:06:34,132 --> 00:06:36,072 Sir, I'm a college student and run a hotel. 113 00:06:36,120 --> 00:06:37,760 Don't you clean washrooms of your hotel? 114 00:06:38,487 --> 00:06:40,167 Acid is used to clean washrooms, right? 115 00:06:40,293 --> 00:06:42,176 You have the audacity to click a girl's nude photograph 116 00:06:42,257 --> 00:06:43,983 - and sit chest out before her mother and sister. - No, sir. 117 00:06:44,043 --> 00:06:45,751 Now he is acting to be an innocent man. 118 00:06:45,803 --> 00:06:46,724 Where were you on the 7th of June? 119 00:06:48,197 --> 00:06:48,930 I'd gone for a movie, sir. 120 00:06:49,051 --> 00:06:50,364 Your girl was being acid-attacked, 121 00:06:50,451 --> 00:06:51,351 while you were busy watching a movie! 122 00:06:51,411 --> 00:06:53,204 Sir, I'd gone with my friend. 123 00:06:53,936 --> 00:06:55,129 He is sitting right here. 124 00:06:55,396 --> 00:06:56,889 - Did you for a movie with him? - Yes, sir. 125 00:06:57,109 --> 00:06:58,583 - I'd booked an online ticket. - Manav? 126 00:06:59,208 --> 00:07:01,986 The glucose isn't flowing from Parul's drip. 127 00:07:02,149 --> 00:07:03,336 Could you please check it? 128 00:07:03,449 --> 00:07:05,329 - Okay, I'll send for someone, you be with her. - Sure. 129 00:07:06,688 --> 00:07:07,668 Please. 130 00:07:09,518 --> 00:07:10,824 Send me screen shot of the ticket. 131 00:07:11,528 --> 00:07:12,861 Sure, I'll send it in a while, but right now 132 00:07:13,008 --> 00:07:14,548 And don't you leave the city? 133 00:07:14,817 --> 00:07:16,997 And come to mark your attendance at the police station. 134 00:07:17,331 --> 00:07:18,184 Okay, sir. 135 00:07:18,378 --> 00:07:19,358 Get going now. 136 00:07:22,236 --> 00:07:22,922 He. 137 00:07:23,516 --> 00:07:25,303 Unbelievable! 138 00:07:28,630 --> 00:07:30,116 He hasn't learned his lesson yet. 139 00:07:33,595 --> 00:07:35,641 Sir, do you think he could've done it? 140 00:07:37,640 --> 00:07:38,667 He is capable enough of. 141 00:07:40,208 --> 00:07:41,915 Might've left mid-movie, 142 00:07:42,201 --> 00:07:43,301 and executed the attack. 143 00:07:51,039 --> 00:07:51,959 Now tell me. 144 00:07:52,299 --> 00:07:53,499 Were you here on 7th of June? 145 00:07:53,853 --> 00:07:54,452 No, sir. 146 00:07:54,720 --> 00:07:56,287 I did mention this to Mr. Yadav. 147 00:07:56,604 --> 00:07:57,597 It was my day off that day. 148 00:07:57,999 --> 00:07:59,484 Any boy in the institute 149 00:07:59,585 --> 00:08:01,465 - who would harass Parul? - Sir. 150 00:08:01,722 --> 00:08:03,915 Boys do try to woo any women. 151 00:08:04,088 --> 00:08:05,508 - Really? - They are Hot-blooded, sir. 152 00:08:06,291 --> 00:08:07,338 Who does this wooing? 153 00:08:07,425 --> 00:08:09,699 Sir, when girls and boys study together 154 00:08:09,944 --> 00:08:11,724 wooing is natural. 155 00:08:12,072 --> 00:08:13,325 But nobody harasses anyone. 156 00:08:14,872 --> 00:08:18,011 Do you ever whistle at a girl? 157 00:08:18,666 --> 00:08:21,033 Sir, I'm not hot-blooded anymore! 158 00:08:21,133 --> 00:08:22,866 Then why don't you stop them from wooing girls? 159 00:08:22,959 --> 00:08:24,546 Better keep your eyes and ears open now. 160 00:08:24,570 --> 00:08:25,454 Give me names! 161 00:08:25,763 --> 00:08:27,003 - Who are ones teasing girls? - Speak up. 162 00:08:27,318 --> 00:08:29,931 Sir, I don't remember their names. 163 00:08:31,163 --> 00:08:35,009 Last Wednesday, two boys threw some blue water on a girl. 164 00:08:35,320 --> 00:08:36,014 What? 165 00:08:38,314 --> 00:08:39,214 Which girl? 166 00:08:49,810 --> 00:08:52,350 Sir, whenever the guard sees us talking downstairs, 167 00:08:52,375 --> 00:08:53,962 he goes upstairs and complains about us 168 00:08:54,136 --> 00:08:56,937 that we are behaving weird. 169 00:08:57,035 --> 00:08:57,896 Is it? 170 00:08:59,994 --> 00:09:02,734 Sir, none of the boys here tease girls. 171 00:09:02,974 --> 00:09:04,161 We all are friends. 172 00:09:05,433 --> 00:09:08,359 So on Wednesday, one of your friends must have thrown color on you, right? 173 00:09:08,459 --> 00:09:09,179 Yes, sir. 174 00:09:11,924 --> 00:09:13,501 Name your friends for me, will you? 175 00:09:16,022 --> 00:09:17,269 Speak up now. 176 00:09:17,949 --> 00:09:19,196 Who are your boy friends? 177 00:09:19,289 --> 00:09:20,516 Not boyfriends, 178 00:09:20,873 --> 00:09:22,673 - just friends. - Right, boy. 179 00:09:23,046 --> 00:09:23,932 Well 180 00:09:24,489 --> 00:09:26,909 Sir, I didn't go the institute to play Holi. 181 00:09:27,050 --> 00:09:30,357 Hence, these guys pranked to throw color on me. 182 00:09:30,799 --> 00:09:32,419 They are very naughty. 183 00:09:32,679 --> 00:09:34,699 They ruined my hair-do. 184 00:09:37,137 --> 00:09:38,190 Who threw the color? 185 00:09:38,630 --> 00:09:39,730 It could be anyone, sir. 186 00:09:39,829 --> 00:09:41,475 They all are my friends. 187 00:09:41,511 --> 00:09:42,384 Okay. 188 00:09:43,195 --> 00:09:45,442 Just two days after, Parul was acid-attacked. 189 00:09:45,717 --> 00:09:47,664 - Surely could be one of your friend. - No, sir. 190 00:09:48,211 --> 00:09:49,997 The institute was closed that day, 191 00:09:50,546 --> 00:09:53,009 so no boys would have been there. 192 00:09:54,103 --> 00:09:57,942 Sir, believe me, all the boys here are quite decent. 193 00:09:58,643 --> 00:10:00,236 Nobody would ever stoop so low. 194 00:10:00,270 --> 00:10:01,926 - Is Parul your friend? - Yes. 195 00:10:02,213 --> 00:10:03,659 She is my best friend. 196 00:10:04,007 --> 00:10:05,213 Any enemy of hers? 197 00:10:05,363 --> 00:10:07,591 Sir, she fights with whole Universe. 198 00:10:07,772 --> 00:10:09,126 She is in a vulnerable state. 199 00:10:10,413 --> 00:10:11,919 Did you go to the hospital to meet her? 200 00:10:11,985 --> 00:10:12,672 No, sir. 201 00:10:12,797 --> 00:10:15,490 Sir, she was anyway not coming to the institute since 15 days. 202 00:10:15,829 --> 00:10:18,216 Alas she came to the institute on the day it was shut. 203 00:10:18,498 --> 00:10:20,010 Why didn't she come for 15 days? 204 00:10:21,143 --> 00:10:22,403 Sir, I... 205 00:10:23,188 --> 00:10:24,488 I can't tell you that. 206 00:10:25,910 --> 00:10:26,816 - Why? - Why so? 207 00:10:26,984 --> 00:10:28,804 Sir, I've promised her, 208 00:10:28,837 --> 00:10:30,189 not to speak about it to anybody. 209 00:10:30,249 --> 00:10:32,129 She has been brutally attacked, you... 210 00:10:32,244 --> 00:10:34,359 I agree, sir. But I have promised her. 211 00:10:34,511 --> 00:10:35,744 How could I overlook a promise? 212 00:10:44,919 --> 00:10:47,700 My dear, what world are you living in? 213 00:10:47,917 --> 00:10:49,224 Do you think all this is a joke? 214 00:10:49,299 --> 00:10:50,579 We are setting an inquiry with you. 215 00:10:51,194 --> 00:10:51,921 You understand? 216 00:10:52,648 --> 00:10:53,481 Speak up! 217 00:10:55,252 --> 00:10:57,063 Her nude photograph was published on the internet. 218 00:10:57,087 --> 00:10:57,683 Yes. 219 00:10:57,797 --> 00:11:00,770 Boys would always pass indecent comments at her. 220 00:11:00,950 --> 00:11:02,222 Hence she didn't come for 15 days. 221 00:11:02,302 --> 00:11:04,120 But the boys here are very decent, right? 222 00:11:04,538 --> 00:11:07,903 Right, sir. But the photograph was indecent. 223 00:11:11,262 --> 00:11:14,308 Everyone is a scoundrel including the guards and students. 224 00:11:15,001 --> 00:11:17,292 Rather than studying these dimwits are playing Holi. 225 00:11:18,292 --> 00:11:20,026 If the institute was shut that day, 226 00:11:20,146 --> 00:11:21,993 why did Parul go there? 227 00:11:23,974 --> 00:11:25,561 Sir, may I something? 228 00:11:26,361 --> 00:11:28,228 Surely someone must have come to play Holi with Parul. 229 00:11:28,901 --> 00:11:30,821 Maybe he picked the wrong bottle. 230 00:11:40,786 --> 00:11:42,599 - They will be here soon. - And? 231 00:11:42,959 --> 00:11:44,132 I'm anxious. 232 00:11:44,198 --> 00:11:45,538 You’ve called in the cavalry it seems. 233 00:11:46,151 --> 00:11:47,497 - Sister-in-law? - Yes. 234 00:11:47,816 --> 00:11:48,876 Change this white saree. 235 00:11:48,982 --> 00:11:50,222 - What? - It's not looking nice. 236 00:11:50,332 --> 00:11:51,752 - Really? - Yes. 237 00:11:51,966 --> 00:11:53,806 What should I do? What should I wear? 238 00:11:54,160 --> 00:11:55,653 Please don't ask me such questions. 239 00:11:56,589 --> 00:11:57,549 Ravi! 240 00:11:58,243 --> 00:11:59,289 All the best! 241 00:12:00,216 --> 00:12:01,343 All the best. 242 00:12:13,804 --> 00:12:15,411 Mother sent this for you. 243 00:12:16,278 --> 00:12:17,131 Thank you. 244 00:12:18,303 --> 00:12:19,183 You could sit here. 245 00:12:23,220 --> 00:12:24,266 Please have some. 246 00:12:24,840 --> 00:12:26,886 - I don't have a sweet tooth. - Welcome... 247 00:12:27,424 --> 00:12:28,057 This 248 00:12:29,517 --> 00:12:30,990 You're a very simple man, right? 249 00:12:34,325 --> 00:12:35,298 Yes, I am. 250 00:12:36,725 --> 00:12:38,164 Isn't that good? 251 00:12:40,346 --> 00:12:44,133 No idea. At times, a little mischief is good. 252 00:12:45,627 --> 00:12:47,327 But there's punishment for it. 253 00:12:54,280 --> 00:12:55,220 Why don’t you have some? 254 00:12:55,370 --> 00:12:57,030 I smoke at times. 255 00:12:58,466 --> 00:12:59,333 - Really? - Yes. 256 00:12:59,819 --> 00:13:00,626 - I do. - How many? 257 00:13:01,530 --> 00:13:02,937 Two or three. 258 00:13:04,711 --> 00:13:05,558 Does your mother know about it? 259 00:13:05,644 --> 00:13:07,371 Nobody in my family is aware. 260 00:13:07,488 --> 00:13:08,495 And please don't tell them. 261 00:13:09,068 --> 00:13:10,668 Neither to your family. 262 00:13:11,587 --> 00:13:12,180 Okay. 263 00:13:13,966 --> 00:13:15,413 - So, it's only cigarettes? - Yes. 264 00:13:15,615 --> 00:13:16,415 Okay. 265 00:13:21,141 --> 00:13:23,548 I had a class teacher in Kanpur. 266 00:13:23,721 --> 00:13:25,775 I had a teacher, Sharma ma'am, she was quite strict. 267 00:13:26,021 --> 00:13:28,694 As a punishment, Sharma ma'am would always 268 00:13:29,088 --> 00:13:30,302 boycott the troublemaker. 269 00:13:30,408 --> 00:13:33,242 Nobody in the class would talk to me for 2 days. 270 00:13:34,116 --> 00:13:36,063 But secretly, everyone spoke to me. 271 00:13:36,814 --> 00:13:37,841 Besides, 272 00:13:38,254 --> 00:13:41,381 talking secretly is fun. 273 00:13:42,782 --> 00:13:46,688 Mr. Ravi, what I mean here is, punishments are not always bad. 274 00:13:46,987 --> 00:13:50,160 Hey, that's not what I am getting at. It's just that... 275 00:13:52,412 --> 00:13:53,439 To be honest, 276 00:13:55,231 --> 00:13:56,043 If... 277 00:13:57,120 --> 00:13:59,660 If I'd get caught doing a mistake, 278 00:14:00,614 --> 00:14:03,954 I wouldn’t allow myself to talk to myself. 279 00:14:04,242 --> 00:14:05,302 Did you understand? 280 00:14:07,604 --> 00:14:08,437 So, 281 00:14:09,989 --> 00:14:11,949 At times, I get into deep conversations. 282 00:14:12,416 --> 00:14:13,563 Okay. 283 00:14:20,252 --> 00:14:22,058 You seem to be fond of nail-paints. 284 00:14:22,948 --> 00:14:24,035 Nail-paints? 285 00:14:24,358 --> 00:14:26,032 Yes, nail-paints. 286 00:14:26,365 --> 00:14:28,105 It's different from the one you applied the last time. 287 00:14:29,832 --> 00:14:32,652 You are already inquiring about what I wear. 288 00:14:32,798 --> 00:14:34,578 - Hey, no. Nothing as such. - No? 289 00:14:35,217 --> 00:14:36,497 I said it because, 290 00:14:37,436 --> 00:14:40,469 I thought removing and then applying a new nail paint is time consuming. 291 00:14:42,177 --> 00:14:44,411 Yes, you are right. 292 00:14:44,817 --> 00:14:47,224 I mean, I have to 293 00:14:47,798 --> 00:14:49,351 literally scrape them out. 294 00:14:49,551 --> 00:14:52,017 - Oh? - I end up scrapping my fingers too. 295 00:14:52,177 --> 00:14:53,031 Take a look. 296 00:15:04,713 --> 00:15:05,669 Sorry. 297 00:15:06,470 --> 00:15:07,757 I was joking with you. 298 00:15:08,390 --> 00:15:10,083 It comes off easily with a remover. 299 00:15:12,212 --> 00:15:13,932 But you aren't completely wrong. 300 00:15:14,328 --> 00:15:16,148 Because this one is copper-based and 301 00:15:16,508 --> 00:15:18,921 I don't have a remover for it. 302 00:15:20,297 --> 00:15:23,331 So, removing it will take some time now. 303 00:15:30,271 --> 00:15:31,678 I'll be back in a minute. 304 00:15:32,653 --> 00:15:33,319 Okay. 305 00:15:55,718 --> 00:15:59,539 Sir, Manav was in the theater while the incident took place. 306 00:15:59,593 --> 00:16:01,180 Didn't he leave the theater at all? 307 00:16:01,294 --> 00:16:01,994 No, sir. 308 00:16:02,315 --> 00:16:04,567 He stepped in at 10:03 pm, 309 00:16:04,768 --> 00:16:05,975 and watched the entire movie. 310 00:16:06,022 --> 00:16:08,635 He came out at 1:07 am, exactly. 311 00:16:08,919 --> 00:16:11,706 Mr. Yadav, blue water was thrown on Ms. Rashmi. 312 00:16:12,540 --> 00:16:15,219 It struck me that copper sulphate is also blue. 313 00:16:15,443 --> 00:16:18,181 It's used to make sulfuric acid, that is Acid. 314 00:16:19,011 --> 00:16:21,574 And exactly two days later, Parul was acid-attacked. 315 00:16:22,952 --> 00:16:25,158 Definitely both of these matters are co-related. 316 00:16:25,332 --> 00:16:27,192 I suggest, let's call that girl at the station. 317 00:16:27,331 --> 00:16:29,011 No, let's interrogate Manav. 318 00:16:29,525 --> 00:16:31,511 - Right? I'll be there soon. - Okay, sir. 319 00:16:34,756 --> 00:16:35,922 You've to go, right? 320 00:16:38,059 --> 00:16:40,172 Yes. I'll have to leave. 321 00:16:41,372 --> 00:16:43,492 Or else you allow yourself to talk to yourself. 322 00:16:44,215 --> 00:16:44,822 Right? 323 00:16:45,888 --> 00:16:46,775 It's okay. 324 00:16:50,106 --> 00:16:51,666 - Bye. - Bye. 325 00:16:59,038 --> 00:16:59,985 There’s a boy, sir. 326 00:17:00,619 --> 00:17:01,752 Ashish Awasthi. 327 00:17:02,278 --> 00:17:03,972 Parul's marriage was fixed with him. 328 00:17:05,028 --> 00:17:07,270 At the time, we had a fight, 329 00:17:07,357 --> 00:17:08,857 so we weren't in talking terms. 330 00:17:08,923 --> 00:17:09,710 When was this? 331 00:17:10,887 --> 00:17:12,613 The engagement was on 2nd November. 332 00:17:13,207 --> 00:17:14,907 I met her on 3rd November. 333 00:17:15,890 --> 00:17:16,923 Cried a lot. 334 00:17:17,383 --> 00:17:18,536 She also cried. 335 00:17:19,491 --> 00:17:21,731 Then on 30th of November, she called-off the marriage. 336 00:17:23,795 --> 00:17:26,428 Ashish was crying a lot. 337 00:17:26,531 --> 00:17:28,151 In fact, when he went back home, 338 00:17:28,291 --> 00:17:30,218 he burst out crying before his parents. 339 00:17:33,056 --> 00:17:35,462 Parul was devastated. 340 00:17:35,842 --> 00:17:38,849 'Now you're feeling bad about it. Why don't you just marry him.' 341 00:17:45,248 --> 00:17:47,088 'I could do something about him.' 342 00:17:49,096 --> 00:17:50,289 'Rashmi is best at it.' 343 00:17:50,623 --> 00:17:53,664 And then, it was Parul's birthday on 17th December. 344 00:17:54,030 --> 00:17:56,703 Same day she introduced Rashmi to Ashish. 345 00:17:57,517 --> 00:18:00,590 I'd advised her to stay out of all this. 346 00:18:00,808 --> 00:18:02,688 And that she will be cursed later on. 347 00:18:03,491 --> 00:18:05,544 But alas, she never listens to anyone. 348 00:18:07,623 --> 00:18:11,216 "Ahh this foolish era (of love)" 349 00:18:21,102 --> 00:18:22,668 - Hi. - Hi. 350 00:18:22,742 --> 00:18:23,762 Thank you. 351 00:18:24,963 --> 00:18:25,876 Hi. 352 00:18:37,360 --> 00:18:41,920 "It stings me slowly with its poison" 353 00:18:41,948 --> 00:18:45,587 "Does it even know of love?" 354 00:18:45,869 --> 00:18:50,598 "It’s pain might squeeze out the last of my breaths" 355 00:18:50,712 --> 00:18:54,378 "Who on earth would call this love?" 356 00:18:54,645 --> 00:18:56,038 "It wanders" 357 00:18:56,101 --> 00:18:56,764 Cut it for everyone. 358 00:18:56,824 --> 00:18:58,604 "But it won’t stay" 359 00:18:58,844 --> 00:19:00,711 Sir, I was totally against the fact that 360 00:19:00,805 --> 00:19:03,472 Parul was racking her brains in order to compensate her guilt. 361 00:19:03,643 --> 00:19:07,737 "It’s black inside out" 362 00:19:07,820 --> 00:19:13,276 "This cruelty doesn’t deserve my heart!" 363 00:19:14,207 --> 00:19:17,667 "Ahh this foolish era (of love)" 364 00:19:28,792 --> 00:19:31,952 Listen up! Don't make me clean your crap. 365 00:19:34,586 --> 00:19:35,660 It's not crap. 366 00:19:36,059 --> 00:19:37,684 Consider it as an offering from me. 367 00:19:37,766 --> 00:19:38,581 "The desire is blind" 368 00:19:38,605 --> 00:19:39,652 "The mankind will slip again!" 369 00:19:39,713 --> 00:19:40,447 "The city of love is veiled by the mannerisms of the Royals" 370 00:19:40,541 --> 00:19:41,787 "But it runs on the fear of the havoc that the devil can unveil" 371 00:19:41,847 --> 00:19:44,107 "Here greed boils in the house of the poor" 372 00:19:44,273 --> 00:19:46,073 - Hi, Parul. - Hi, Ashish. 373 00:19:46,348 --> 00:19:47,167 This is for you. 374 00:19:47,203 --> 00:19:48,517 "For each being seems like a sly fox" 375 00:19:48,576 --> 00:19:50,736 "Waiting for its chance to Steal the catch and run away!" 376 00:19:50,780 --> 00:19:51,987 "Pardon me, but the sweetness of words here is worth shit!" 377 00:19:52,082 --> 00:19:52,888 You like it? 378 00:19:53,204 --> 00:19:55,218 It's very nice. Thank you. 379 00:19:55,789 --> 00:19:57,036 You're so sweet. 380 00:19:58,116 --> 00:20:01,190 Sir, she'd mentioned, she wasn't in talking terms with Ashish. 381 00:20:01,993 --> 00:20:04,380 Now I'm not sure how much of that was true. 382 00:20:04,734 --> 00:20:07,254 You motherfucker, you're the reason for this ruckus! 383 00:20:08,240 --> 00:20:09,793 You must've let the marriage happen, 384 00:20:10,067 --> 00:20:11,567 between Parul and Ashish. 385 00:20:11,803 --> 00:20:13,376 In this manner, today neither you'd be sitting here, 386 00:20:13,916 --> 00:20:15,583 nor the girl would be lying there. 387 00:20:17,372 --> 00:20:19,698 Sir, I had no control over this marriage matter. 388 00:20:20,474 --> 00:20:22,541 En-number of boys of the college were after her. 389 00:20:23,491 --> 00:20:25,318 Moreover, Ashish wasn't worth being with her. 390 00:20:28,733 --> 00:20:29,287 Why so? 391 00:20:30,687 --> 00:20:31,680 Was he not a nice guy? 392 00:20:32,862 --> 00:20:33,848 No, sir. He was nice. 393 00:20:34,383 --> 00:20:35,577 Excessively nice. 394 00:20:36,684 --> 00:20:38,950 When guys turn excessively nice they simply become boring. 395 00:20:39,719 --> 00:20:41,786 Surely she wouldn't have married such a boring guy. 396 00:20:48,630 --> 00:20:49,850 Let's go. 397 00:20:50,333 --> 00:20:51,099 Come on. 398 00:20:53,158 --> 00:20:55,311 We've got boring work to do. 399 00:21:15,582 --> 00:21:18,148 - She is quite fair. - Yes. 400 00:21:18,227 --> 00:21:19,348 Yes. 401 00:21:19,383 --> 00:21:24,349 - She is beautiful. - Indeed and kind too. 402 00:21:24,753 --> 00:21:25,420 Son. 403 00:21:25,919 --> 00:21:28,219 They will take me to a doctor. 404 00:21:28,422 --> 00:21:29,275 Should I go? 405 00:21:29,709 --> 00:21:30,675 Yes, why not. 406 00:21:30,829 --> 00:21:32,315 You won't feel bad, right? 407 00:21:33,634 --> 00:21:36,794 Mother, why do you constantly ask me similar questions? 408 00:21:38,362 --> 00:21:40,362 Should you go, should you not go! 409 00:21:46,117 --> 00:21:49,298 Son, when your father was alive, 410 00:21:49,759 --> 00:21:52,472 I would always ask him, 411 00:21:52,700 --> 00:21:56,353 question him, ask his advice for every little thing. 412 00:21:58,012 --> 00:21:59,512 But now, he is gone. 413 00:22:00,144 --> 00:22:02,517 The only man left now is yourself. 414 00:22:04,780 --> 00:22:05,440 Right? 415 00:22:07,917 --> 00:22:10,424 Whom should I ask if not yourself? 416 00:22:12,192 --> 00:22:13,325 This house? 417 00:22:14,986 --> 00:22:16,280 Or the walls? 418 00:22:18,176 --> 00:22:19,476 Or his photograph? 419 00:22:20,819 --> 00:22:23,026 Mother, you are taking it wrong now. 420 00:22:24,000 --> 00:22:25,320 I've a headache. 421 00:22:36,755 --> 00:22:37,808 You've to go, right? 422 00:22:38,515 --> 00:22:40,575 - Ravi! - Yes. 423 00:22:41,697 --> 00:22:43,817 Your aunt is leaving, take her blessings. 424 00:22:45,288 --> 00:22:48,235 She is gorgeous and intelligent. 425 00:22:48,674 --> 00:22:49,374 But Ravi, 426 00:22:50,187 --> 00:22:51,961 just run a background check on her. 427 00:22:53,074 --> 00:22:54,194 Please don't take it otherwise, son. 428 00:22:54,541 --> 00:22:55,721 Moreover, 429 00:22:55,939 --> 00:22:58,233 you aren't from an opulent clan. 430 00:22:59,426 --> 00:23:01,913 She seems to be already ready for the marriage. 431 00:23:02,742 --> 00:23:04,296 Why this rush? 432 00:23:07,252 --> 00:23:08,692 You're generous, Ravi. 433 00:23:09,184 --> 00:23:10,911 And a kind man too. 434 00:23:11,729 --> 00:23:13,256 But just being kind 435 00:23:13,793 --> 00:23:16,259 won't get you a wife these days. 436 00:23:19,395 --> 00:23:20,709 Otherwise you are intelligent. 437 00:23:21,691 --> 00:23:22,305 Okay. 438 00:23:23,055 --> 00:23:24,802 - Sir, let's go. - Grandma, I'm going. 439 00:23:25,099 --> 00:23:26,959 Grandma, go home safely. 440 00:23:27,105 --> 00:23:27,765 Okay? 441 00:23:27,978 --> 00:23:29,018 Be happy, son. 442 00:23:36,677 --> 00:23:38,590 Don't worry, I've got your back. 443 00:23:58,606 --> 00:24:00,206 Go to hell! 444 00:24:02,644 --> 00:24:05,111 "The sun has tucked itself in" 445 00:24:05,178 --> 00:24:06,365 Darn you! 446 00:24:07,568 --> 00:24:11,561 "The dark night will freely breathe again" 447 00:24:12,679 --> 00:24:16,859 "The wound that was burning in the heat of the sun" 448 00:24:17,783 --> 00:24:22,129 "The night will torture it with the steam of its dew" 449 00:24:22,878 --> 00:24:27,158 "What can I say about it?" 450 00:24:28,046 --> 00:24:31,912 "The magnificence of this night!" 451 00:24:33,105 --> 00:24:37,491 "What can I say about it?" 452 00:24:38,315 --> 00:24:42,514 "The magnificence of this night!" 453 00:25:03,871 --> 00:25:09,005 "The wound came from a sharp black thread in a dark night" 454 00:25:09,303 --> 00:25:11,963 "How can you hide from it" 455 00:25:11,995 --> 00:25:13,984 "When you can’t see it?" 456 00:25:14,124 --> 00:25:19,410 "Now you go around looking for the cure in this night" 457 00:25:19,516 --> 00:25:21,924 "You shall find nothing but dirt" 458 00:25:22,043 --> 00:25:24,479 "Slave of the fate!" 459 00:25:26,693 --> 00:25:31,039 "So, what can I say about it?" 460 00:25:31,902 --> 00:25:35,782 "The magnificence of this night!" 461 00:25:36,912 --> 00:25:41,348 "So, what can I say about it?" 462 00:25:42,199 --> 00:25:46,286 "The magnificence of this night!" 463 00:26:07,726 --> 00:26:11,500 "And yet again, he tried to run away from himself" 464 00:26:12,812 --> 00:26:16,698 "The demons of the past, they show up again" 465 00:26:17,895 --> 00:26:21,878 "The knots that he turned a blind eye to" 466 00:26:22,860 --> 00:26:28,025 "Caught him again in this blinded night" 467 00:26:28,250 --> 00:26:32,560 "What can I say about it?" 468 00:26:33,150 --> 00:26:37,105 "The magnificence of this night!" 469 00:26:38,067 --> 00:26:42,959 "What can I say about it?" 470 00:26:43,480 --> 00:26:47,460 "The magnificence of this night!" 32979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.