Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,463 --> 00:00:44,176
Wear decent clothes.
2
00:00:44,600 --> 00:00:45,500
Yes.
3
00:00:46,974 --> 00:00:48,180
What are you planning to wear?
4
00:00:49,591 --> 00:00:51,238
- Clothes.
- Come on!
5
00:01:01,339 --> 00:01:02,479
Will you come
dressed in the uniform?
6
00:01:03,726 --> 00:01:04,439
Why not?
7
00:01:06,719 --> 00:01:08,252
- It looks good.
- Right.
8
00:01:08,406 --> 00:01:09,846
Spray some fragrance too.
9
00:01:16,168 --> 00:01:17,327
How do I look?
10
00:01:19,130 --> 00:01:19,890
You look nice.
11
00:01:20,992 --> 00:01:22,798
Listen to me,
should I put the forehead dot?
12
00:01:22,918 --> 00:01:24,145
- Yes, do it.
- But
13
00:01:24,742 --> 00:01:26,655
I wonder, what people
might take from this?
14
00:01:28,092 --> 00:01:29,512
Alright then, don't put it.
15
00:01:30,312 --> 00:01:33,105
Else the girl will assume
that I'm old-fashioned.
16
00:01:33,562 --> 00:01:34,962
Fine, then put it.
17
00:01:35,534 --> 00:01:38,194
But then the girl's father
might think otherwise.
18
00:01:39,002 --> 00:01:40,535
Okay, then don't put it.
19
00:01:41,783 --> 00:01:43,023
- What?
- Don't put it.
20
00:01:44,542 --> 00:01:47,375
Kind sir, can't you
stick to one answer?
21
00:01:49,312 --> 00:01:51,512
Mother, you can do all
the fashion in the world.
22
00:01:51,758 --> 00:01:53,725
But don't ask me
for any suggestions.
23
00:02:08,606 --> 00:02:10,093
It's a lengthy process
24
00:02:10,179 --> 00:02:13,111
to get these new-gen
children ready for marriage.
25
00:02:14,517 --> 00:02:15,930
During our time, we would
26
00:02:17,104 --> 00:02:18,178
agree with no hesitation.
27
00:02:18,358 --> 00:02:20,758
And so, today I made up
my mind for this meeting.
28
00:02:20,968 --> 00:02:24,715
- Sir, whenever I talk to Ravi about marriage.
- Okay?
29
00:02:25,057 --> 00:02:27,477
He replies saying that
I am already man of law.
30
00:02:27,832 --> 00:02:29,372
what would he do
with in-laws now!
31
00:02:32,633 --> 00:02:34,073
Let me tell you
something about Ravi.
32
00:02:34,606 --> 00:02:37,252
Our pump broke-down since days.
33
00:02:37,329 --> 00:02:40,029
I kept telling him to get it
fixed, but he didn't budge.
34
00:02:40,219 --> 00:02:44,286
But the day he paid heed to
it, he woke up all night long,
35
00:02:44,410 --> 00:02:47,683
until it was fixed.
36
00:02:49,876 --> 00:02:53,143
Even our pump
broke down few days ago.
37
00:02:53,263 --> 00:02:54,022
Is it?
38
00:02:54,160 --> 00:02:56,427
Son, how about going this evening?
39
00:02:56,673 --> 00:02:57,607
This evening?
40
00:02:57,684 --> 00:03:00,217
No, you must take your time.
41
00:03:00,985 --> 00:03:02,271
To sum it up,
42
00:03:03,126 --> 00:03:04,759
if Ravi commits
43
00:03:04,879 --> 00:03:07,399
to doing some task, then
he would complete it for sure.
44
00:03:07,469 --> 00:03:11,289
Does this mean, Ravi
will surely get married?
45
00:03:11,406 --> 00:03:12,686
No,
46
00:03:12,719 --> 00:03:14,519
what I meant here was,
47
00:03:14,630 --> 00:03:18,443
if he does marry
he will be committed.
48
00:03:19,086 --> 00:03:20,399
- What happened?
- I'm sorry.
49
00:03:21,285 --> 00:03:22,138
Suhani?
50
00:03:22,385 --> 00:03:23,385
What's the matter?
51
00:03:26,494 --> 00:03:27,487
What is it?
52
00:03:29,854 --> 00:03:30,924
- Suhani?
- What's the matter, dear?
53
00:03:35,656 --> 00:03:36,856
Okay, laugh all you want.
54
00:03:37,206 --> 00:03:38,145
Laughter is good.
55
00:03:38,362 --> 00:03:41,009
The youth enjoy my humour!
56
00:03:41,483 --> 00:03:43,763
Sorry, Aunty. I
57
00:03:44,299 --> 00:03:45,959
Whenever I am nervous,
58
00:03:46,766 --> 00:03:48,099
I start laughing.
59
00:03:48,525 --> 00:03:49,725
- Really?
- Yes.
60
00:03:49,972 --> 00:03:51,639
On that note,
61
00:03:52,491 --> 00:03:54,210
- let's shake hands.
- Shake hands!
62
00:03:57,520 --> 00:03:59,600
Aunty, our pump is absolutely fixed.
63
00:04:00,105 --> 00:04:01,225
It's fine.
64
00:04:01,497 --> 00:04:04,224
Dad was only joking.
65
00:04:05,910 --> 00:04:08,583
"This dark bumble bee (the world)"
66
00:04:08,697 --> 00:04:14,022
"Just can’t woo me no more"
67
00:04:14,736 --> 00:04:16,863
I've gone through enough
hassles to deal with hospitals.
68
00:04:18,344 --> 00:04:21,294
My uniform stinks of phenyl.
69
00:04:23,183 --> 00:04:24,997
This is worse in women’s cases,
70
00:04:26,145 --> 00:04:28,105
we have to keep coming
back to the hospital every time.
71
00:04:28,162 --> 00:04:32,242
"And I burn my hours of rest
worrying about it in the night"
72
00:04:32,585 --> 00:04:34,487
"Whether it comes or doesn’t"
73
00:04:34,518 --> 00:04:36,204
"My longing is always here"
74
00:04:36,244 --> 00:04:41,287
"Oh this strange play of
attraction it has caught me in!"
75
00:04:41,728 --> 00:04:43,620
"Ahh this foolish era (of love)"
76
00:04:43,726 --> 00:04:44,772
Manav Gupta?
77
00:04:51,802 --> 00:04:52,582
Where is Manav?
78
00:04:53,857 --> 00:04:54,883
Who are you?
79
00:04:57,620 --> 00:04:59,133
We are cops, son!
80
00:04:59,893 --> 00:05:01,107
Tell me, where is Manav?
81
00:05:03,584 --> 00:05:05,577
Sir, he will be here soon.
82
00:05:05,981 --> 00:05:07,108
Has he gone to use the restroom.
83
00:05:07,534 --> 00:05:10,001
No, sir.
He is out for a walk.
84
00:05:10,489 --> 00:05:11,656
Seems like this hospital
has become a park,
85
00:05:11,916 --> 00:05:12,666
that he is out for a walk.
86
00:05:12,690 --> 00:05:13,982
Just bring him here
from wherever he is.
87
00:05:14,057 --> 00:05:15,344
Don't keep standing here.
Go and bring him.
88
00:05:15,683 --> 00:05:18,516
Sir, he is in the opposite ward.
89
00:05:51,243 --> 00:05:52,597
Do you give her baths too?
90
00:05:53,561 --> 00:05:55,328
- What?
- Hand over your phone.
91
00:05:55,716 --> 00:05:56,636
Unlock it too.
92
00:05:57,281 --> 00:05:59,014
He was trimming her nails,
93
00:05:59,235 --> 00:06:00,608
surely he must be
doing her hair too.
94
00:06:00,994 --> 00:06:02,340
And change her clothes too?
95
00:06:02,534 --> 00:06:04,987
With all those adornments, were
you planning a photo-shoot for her?
96
00:06:05,061 --> 00:06:06,956
- Are you shooting an album?
- Yes, an album.
97
00:06:06,981 --> 00:06:08,154
Are you planning
to upload it again?
98
00:06:08,329 --> 00:06:10,589
- I didn't upload any photograph.
- Then who did?
99
00:06:10,747 --> 00:06:12,033
I have no idea, sir.
100
00:06:12,324 --> 00:06:13,451
- But,
- What's this?
101
00:06:14,453 --> 00:06:16,027
- Is this Parul?
- Sir, one minute.
102
00:06:16,274 --> 00:06:17,840
- This is not
- Darn you.
103
00:06:17,993 --> 00:06:19,399
Why do you have this photograph?
104
00:06:19,493 --> 00:06:21,993
Sir, I didn't upload it.
It's on my phone since long now.
105
00:06:22,103 --> 00:06:23,530
Parul had sent it to me.
106
00:06:23,589 --> 00:06:25,922
- Did she?
- Sir, we were in a relationship
107
00:06:26,076 --> 00:06:26,543
and she had sent once.
108
00:06:26,589 --> 00:06:28,056
The moment they broke up,
he threw acid on her.
109
00:06:28,255 --> 00:06:29,761
- Surely it was to seek revenge!
- No, sir.
110
00:06:30,030 --> 00:06:32,869
Sir, I have no clue
where to buy acid from?
111
00:06:33,343 --> 00:06:34,023
- Oh!
- What do you do?
112
00:06:34,132 --> 00:06:36,072
Sir, I'm a college student
and run a hotel.
113
00:06:36,120 --> 00:06:37,760
Don't you clean
washrooms of your hotel?
114
00:06:38,487 --> 00:06:40,167
Acid is used to clean
washrooms, right?
115
00:06:40,293 --> 00:06:42,176
You have the audacity to
click a girl's nude photograph
116
00:06:42,257 --> 00:06:43,983
- and sit chest out before her mother and sister.
- No, sir.
117
00:06:44,043 --> 00:06:45,751
Now he is acting to
be an innocent man.
118
00:06:45,803 --> 00:06:46,724
Where were you
on the 7th of June?
119
00:06:48,197 --> 00:06:48,930
I'd gone for a movie, sir.
120
00:06:49,051 --> 00:06:50,364
Your girl was being acid-attacked,
121
00:06:50,451 --> 00:06:51,351
while you were busy
watching a movie!
122
00:06:51,411 --> 00:06:53,204
Sir, I'd gone with my friend.
123
00:06:53,936 --> 00:06:55,129
He is sitting right here.
124
00:06:55,396 --> 00:06:56,889
- Did you for a movie with him?
- Yes, sir.
125
00:06:57,109 --> 00:06:58,583
- I'd booked an online ticket.
- Manav?
126
00:06:59,208 --> 00:07:01,986
The glucose isn't
flowing from Parul's drip.
127
00:07:02,149 --> 00:07:03,336
Could you please check it?
128
00:07:03,449 --> 00:07:05,329
- Okay, I'll send for someone, you be with her.
- Sure.
129
00:07:06,688 --> 00:07:07,668
Please.
130
00:07:09,518 --> 00:07:10,824
Send me screen shot of the ticket.
131
00:07:11,528 --> 00:07:12,861
Sure, I'll send it in a
while, but right now
132
00:07:13,008 --> 00:07:14,548
And don't you leave the city?
133
00:07:14,817 --> 00:07:16,997
And come to mark your
attendance at the police station.
134
00:07:17,331 --> 00:07:18,184
Okay, sir.
135
00:07:18,378 --> 00:07:19,358
Get going now.
136
00:07:22,236 --> 00:07:22,922
He.
137
00:07:23,516 --> 00:07:25,303
Unbelievable!
138
00:07:28,630 --> 00:07:30,116
He hasn't learned his lesson yet.
139
00:07:33,595 --> 00:07:35,641
Sir, do you think
he could've done it?
140
00:07:37,640 --> 00:07:38,667
He is capable enough of.
141
00:07:40,208 --> 00:07:41,915
Might've left mid-movie,
142
00:07:42,201 --> 00:07:43,301
and executed the attack.
143
00:07:51,039 --> 00:07:51,959
Now tell me.
144
00:07:52,299 --> 00:07:53,499
Were you here on 7th of June?
145
00:07:53,853 --> 00:07:54,452
No, sir.
146
00:07:54,720 --> 00:07:56,287
I did mention this to Mr. Yadav.
147
00:07:56,604 --> 00:07:57,597
It was my day off that day.
148
00:07:57,999 --> 00:07:59,484
Any boy in the institute
149
00:07:59,585 --> 00:08:01,465
- who would harass Parul?
- Sir.
150
00:08:01,722 --> 00:08:03,915
Boys do try to woo any women.
151
00:08:04,088 --> 00:08:05,508
- Really?
- They are Hot-blooded, sir.
152
00:08:06,291 --> 00:08:07,338
Who does this wooing?
153
00:08:07,425 --> 00:08:09,699
Sir, when girls and
boys study together
154
00:08:09,944 --> 00:08:11,724
wooing is natural.
155
00:08:12,072 --> 00:08:13,325
But nobody harasses anyone.
156
00:08:14,872 --> 00:08:18,011
Do you ever whistle at a girl?
157
00:08:18,666 --> 00:08:21,033
Sir, I'm not hot-blooded anymore!
158
00:08:21,133 --> 00:08:22,866
Then why don't you stop
them from wooing girls?
159
00:08:22,959 --> 00:08:24,546
Better keep your eyes
and ears open now.
160
00:08:24,570 --> 00:08:25,454
Give me names!
161
00:08:25,763 --> 00:08:27,003
- Who are ones teasing girls?
- Speak up.
162
00:08:27,318 --> 00:08:29,931
Sir, I don't remember
their names.
163
00:08:31,163 --> 00:08:35,009
Last Wednesday, two boys
threw some blue water on a girl.
164
00:08:35,320 --> 00:08:36,014
What?
165
00:08:38,314 --> 00:08:39,214
Which girl?
166
00:08:49,810 --> 00:08:52,350
Sir, whenever the guard
sees us talking downstairs,
167
00:08:52,375 --> 00:08:53,962
he goes upstairs and
complains about us
168
00:08:54,136 --> 00:08:56,937
that we are behaving weird.
169
00:08:57,035 --> 00:08:57,896
Is it?
170
00:08:59,994 --> 00:09:02,734
Sir, none of the boys
here tease girls.
171
00:09:02,974 --> 00:09:04,161
We all are friends.
172
00:09:05,433 --> 00:09:08,359
So on Wednesday, one of your friends
must have thrown color on you, right?
173
00:09:08,459 --> 00:09:09,179
Yes, sir.
174
00:09:11,924 --> 00:09:13,501
Name your friends for me, will you?
175
00:09:16,022 --> 00:09:17,269
Speak up now.
176
00:09:17,949 --> 00:09:19,196
Who are your boy friends?
177
00:09:19,289 --> 00:09:20,516
Not boyfriends,
178
00:09:20,873 --> 00:09:22,673
- just friends.
- Right, boy.
179
00:09:23,046 --> 00:09:23,932
Well
180
00:09:24,489 --> 00:09:26,909
Sir, I didn't go the
institute to play Holi.
181
00:09:27,050 --> 00:09:30,357
Hence, these guys pranked
to throw color on me.
182
00:09:30,799 --> 00:09:32,419
They are very naughty.
183
00:09:32,679 --> 00:09:34,699
They ruined my hair-do.
184
00:09:37,137 --> 00:09:38,190
Who threw the color?
185
00:09:38,630 --> 00:09:39,730
It could be anyone, sir.
186
00:09:39,829 --> 00:09:41,475
They all are my friends.
187
00:09:41,511 --> 00:09:42,384
Okay.
188
00:09:43,195 --> 00:09:45,442
Just two days after,
Parul was acid-attacked.
189
00:09:45,717 --> 00:09:47,664
- Surely could be one of your friend.
- No, sir.
190
00:09:48,211 --> 00:09:49,997
The institute was closed that day,
191
00:09:50,546 --> 00:09:53,009
so no boys would have been there.
192
00:09:54,103 --> 00:09:57,942
Sir, believe me, all the
boys here are quite decent.
193
00:09:58,643 --> 00:10:00,236
Nobody would ever stoop so low.
194
00:10:00,270 --> 00:10:01,926
- Is Parul your friend?
- Yes.
195
00:10:02,213 --> 00:10:03,659
She is my best friend.
196
00:10:04,007 --> 00:10:05,213
Any enemy of hers?
197
00:10:05,363 --> 00:10:07,591
Sir, she fights with whole Universe.
198
00:10:07,772 --> 00:10:09,126
She is in a vulnerable state.
199
00:10:10,413 --> 00:10:11,919
Did you go to the
hospital to meet her?
200
00:10:11,985 --> 00:10:12,672
No, sir.
201
00:10:12,797 --> 00:10:15,490
Sir, she was anyway not coming
to the institute since 15 days.
202
00:10:15,829 --> 00:10:18,216
Alas she came to the
institute on the day it was shut.
203
00:10:18,498 --> 00:10:20,010
Why didn't she come for 15 days?
204
00:10:21,143 --> 00:10:22,403
Sir, I...
205
00:10:23,188 --> 00:10:24,488
I can't tell you that.
206
00:10:25,910 --> 00:10:26,816
- Why?
- Why so?
207
00:10:26,984 --> 00:10:28,804
Sir, I've promised her,
208
00:10:28,837 --> 00:10:30,189
not to speak about it to anybody.
209
00:10:30,249 --> 00:10:32,129
She has been
brutally attacked, you...
210
00:10:32,244 --> 00:10:34,359
I agree, sir. But I
have promised her.
211
00:10:34,511 --> 00:10:35,744
How could I overlook a promise?
212
00:10:44,919 --> 00:10:47,700
My dear, what world are you living in?
213
00:10:47,917 --> 00:10:49,224
Do you think all this is a joke?
214
00:10:49,299 --> 00:10:50,579
We are setting an inquiry with you.
215
00:10:51,194 --> 00:10:51,921
You understand?
216
00:10:52,648 --> 00:10:53,481
Speak up!
217
00:10:55,252 --> 00:10:57,063
Her nude photograph
was published on the internet.
218
00:10:57,087 --> 00:10:57,683
Yes.
219
00:10:57,797 --> 00:11:00,770
Boys would always pass
indecent comments at her.
220
00:11:00,950 --> 00:11:02,222
Hence she didn't come for 15 days.
221
00:11:02,302 --> 00:11:04,120
But the boys here
are very decent, right?
222
00:11:04,538 --> 00:11:07,903
Right, sir.
But the photograph was indecent.
223
00:11:11,262 --> 00:11:14,308
Everyone is a scoundrel
including the guards and students.
224
00:11:15,001 --> 00:11:17,292
Rather than studying these
dimwits are playing Holi.
225
00:11:18,292 --> 00:11:20,026
If the institute was shut that day,
226
00:11:20,146 --> 00:11:21,993
why did Parul go there?
227
00:11:23,974 --> 00:11:25,561
Sir, may I something?
228
00:11:26,361 --> 00:11:28,228
Surely someone must have
come to play Holi with Parul.
229
00:11:28,901 --> 00:11:30,821
Maybe he picked the wrong bottle.
230
00:11:40,786 --> 00:11:42,599
- They will be here soon.
- And?
231
00:11:42,959 --> 00:11:44,132
I'm anxious.
232
00:11:44,198 --> 00:11:45,538
You’ve called in
the cavalry it seems.
233
00:11:46,151 --> 00:11:47,497
- Sister-in-law?
- Yes.
234
00:11:47,816 --> 00:11:48,876
Change this white saree.
235
00:11:48,982 --> 00:11:50,222
- What?
- It's not looking nice.
236
00:11:50,332 --> 00:11:51,752
- Really?
- Yes.
237
00:11:51,966 --> 00:11:53,806
What should I do?
What should I wear?
238
00:11:54,160 --> 00:11:55,653
Please don't ask me such questions.
239
00:11:56,589 --> 00:11:57,549
Ravi!
240
00:11:58,243 --> 00:11:59,289
All the best!
241
00:12:00,216 --> 00:12:01,343
All the best.
242
00:12:13,804 --> 00:12:15,411
Mother sent this for you.
243
00:12:16,278 --> 00:12:17,131
Thank you.
244
00:12:18,303 --> 00:12:19,183
You could sit here.
245
00:12:23,220 --> 00:12:24,266
Please have some.
246
00:12:24,840 --> 00:12:26,886
- I don't have a sweet tooth.
- Welcome...
247
00:12:27,424 --> 00:12:28,057
This
248
00:12:29,517 --> 00:12:30,990
You're a very simple man, right?
249
00:12:34,325 --> 00:12:35,298
Yes, I am.
250
00:12:36,725 --> 00:12:38,164
Isn't that good?
251
00:12:40,346 --> 00:12:44,133
No idea. At times, a
little mischief is good.
252
00:12:45,627 --> 00:12:47,327
But there's punishment for it.
253
00:12:54,280 --> 00:12:55,220
Why don’t you have some?
254
00:12:55,370 --> 00:12:57,030
I smoke at times.
255
00:12:58,466 --> 00:12:59,333
- Really?
- Yes.
256
00:12:59,819 --> 00:13:00,626
- I do.
- How many?
257
00:13:01,530 --> 00:13:02,937
Two or three.
258
00:13:04,711 --> 00:13:05,558
Does your mother know about it?
259
00:13:05,644 --> 00:13:07,371
Nobody in my family is aware.
260
00:13:07,488 --> 00:13:08,495
And please don't tell them.
261
00:13:09,068 --> 00:13:10,668
Neither to your family.
262
00:13:11,587 --> 00:13:12,180
Okay.
263
00:13:13,966 --> 00:13:15,413
- So, it's only cigarettes?
- Yes.
264
00:13:15,615 --> 00:13:16,415
Okay.
265
00:13:21,141 --> 00:13:23,548
I had a class teacher
in Kanpur.
266
00:13:23,721 --> 00:13:25,775
I had a teacher, Sharma ma'am,
she was quite strict.
267
00:13:26,021 --> 00:13:28,694
As a punishment,
Sharma ma'am would always
268
00:13:29,088 --> 00:13:30,302
boycott the troublemaker.
269
00:13:30,408 --> 00:13:33,242
Nobody in the class
would talk to me for 2 days.
270
00:13:34,116 --> 00:13:36,063
But secretly,
everyone spoke to me.
271
00:13:36,814 --> 00:13:37,841
Besides,
272
00:13:38,254 --> 00:13:41,381
talking secretly is fun.
273
00:13:42,782 --> 00:13:46,688
Mr. Ravi, what I mean here is,
punishments are not always bad.
274
00:13:46,987 --> 00:13:50,160
Hey, that's not what I am
getting at. It's just that...
275
00:13:52,412 --> 00:13:53,439
To be honest,
276
00:13:55,231 --> 00:13:56,043
If...
277
00:13:57,120 --> 00:13:59,660
If I'd get caught doing a mistake,
278
00:14:00,614 --> 00:14:03,954
I wouldn’t allow
myself to talk to myself.
279
00:14:04,242 --> 00:14:05,302
Did you understand?
280
00:14:07,604 --> 00:14:08,437
So,
281
00:14:09,989 --> 00:14:11,949
At times, I get into
deep conversations.
282
00:14:12,416 --> 00:14:13,563
Okay.
283
00:14:20,252 --> 00:14:22,058
You seem to be fond of nail-paints.
284
00:14:22,948 --> 00:14:24,035
Nail-paints?
285
00:14:24,358 --> 00:14:26,032
Yes, nail-paints.
286
00:14:26,365 --> 00:14:28,105
It's different from the one
you applied the last time.
287
00:14:29,832 --> 00:14:32,652
You are already inquiring
about what I wear.
288
00:14:32,798 --> 00:14:34,578
- Hey, no. Nothing as such.
- No?
289
00:14:35,217 --> 00:14:36,497
I said it because,
290
00:14:37,436 --> 00:14:40,469
I thought removing and then applying a
new nail paint is time consuming.
291
00:14:42,177 --> 00:14:44,411
Yes, you are right.
292
00:14:44,817 --> 00:14:47,224
I mean, I have to
293
00:14:47,798 --> 00:14:49,351
literally scrape them out.
294
00:14:49,551 --> 00:14:52,017
- Oh?
- I end up scrapping my fingers too.
295
00:14:52,177 --> 00:14:53,031
Take a look.
296
00:15:04,713 --> 00:15:05,669
Sorry.
297
00:15:06,470 --> 00:15:07,757
I was joking with you.
298
00:15:08,390 --> 00:15:10,083
It comes off easily with a remover.
299
00:15:12,212 --> 00:15:13,932
But you aren't completely wrong.
300
00:15:14,328 --> 00:15:16,148
Because this one is copper-based and
301
00:15:16,508 --> 00:15:18,921
I don't have a remover for it.
302
00:15:20,297 --> 00:15:23,331
So, removing it will
take some time now.
303
00:15:30,271 --> 00:15:31,678
I'll be back in a minute.
304
00:15:32,653 --> 00:15:33,319
Okay.
305
00:15:55,718 --> 00:15:59,539
Sir, Manav was in the theater
while the incident took place.
306
00:15:59,593 --> 00:16:01,180
Didn't he leave the theater at all?
307
00:16:01,294 --> 00:16:01,994
No, sir.
308
00:16:02,315 --> 00:16:04,567
He stepped in at 10:03 pm,
309
00:16:04,768 --> 00:16:05,975
and watched the entire movie.
310
00:16:06,022 --> 00:16:08,635
He came out at 1:07 am, exactly.
311
00:16:08,919 --> 00:16:11,706
Mr. Yadav, blue water
was thrown on Ms. Rashmi.
312
00:16:12,540 --> 00:16:15,219
It struck me that copper
sulphate is also blue.
313
00:16:15,443 --> 00:16:18,181
It's used to make sulfuric acid,
that is Acid.
314
00:16:19,011 --> 00:16:21,574
And exactly two days later,
Parul was acid-attacked.
315
00:16:22,952 --> 00:16:25,158
Definitely both of these
matters are co-related.
316
00:16:25,332 --> 00:16:27,192
I suggest, let's call
that girl at the station.
317
00:16:27,331 --> 00:16:29,011
No, let's interrogate Manav.
318
00:16:29,525 --> 00:16:31,511
- Right? I'll be there soon.
- Okay, sir.
319
00:16:34,756 --> 00:16:35,922
You've to go, right?
320
00:16:38,059 --> 00:16:40,172
Yes. I'll have to leave.
321
00:16:41,372 --> 00:16:43,492
Or else you allow
yourself to talk to yourself.
322
00:16:44,215 --> 00:16:44,822
Right?
323
00:16:45,888 --> 00:16:46,775
It's okay.
324
00:16:50,106 --> 00:16:51,666
- Bye.
- Bye.
325
00:16:59,038 --> 00:16:59,985
There’s a boy, sir.
326
00:17:00,619 --> 00:17:01,752
Ashish Awasthi.
327
00:17:02,278 --> 00:17:03,972
Parul's marriage was fixed with him.
328
00:17:05,028 --> 00:17:07,270
At the time, we had a fight,
329
00:17:07,357 --> 00:17:08,857
so we weren't in talking terms.
330
00:17:08,923 --> 00:17:09,710
When was this?
331
00:17:10,887 --> 00:17:12,613
The engagement was on 2nd November.
332
00:17:13,207 --> 00:17:14,907
I met her on 3rd November.
333
00:17:15,890 --> 00:17:16,923
Cried a lot.
334
00:17:17,383 --> 00:17:18,536
She also cried.
335
00:17:19,491 --> 00:17:21,731
Then on 30th of November,
she called-off the marriage.
336
00:17:23,795 --> 00:17:26,428
Ashish was crying a lot.
337
00:17:26,531 --> 00:17:28,151
In fact, when he went back home,
338
00:17:28,291 --> 00:17:30,218
he burst out crying
before his parents.
339
00:17:33,056 --> 00:17:35,462
Parul was devastated.
340
00:17:35,842 --> 00:17:38,849
'Now you're feeling bad about it.
Why don't you just marry him.'
341
00:17:45,248 --> 00:17:47,088
'I could do something about him.'
342
00:17:49,096 --> 00:17:50,289
'Rashmi is best at it.'
343
00:17:50,623 --> 00:17:53,664
And then, it was Parul's
birthday on 17th December.
344
00:17:54,030 --> 00:17:56,703
Same day she introduced
Rashmi to Ashish.
345
00:17:57,517 --> 00:18:00,590
I'd advised her to
stay out of all this.
346
00:18:00,808 --> 00:18:02,688
And that she will
be cursed later on.
347
00:18:03,491 --> 00:18:05,544
But alas, she never listens to anyone.
348
00:18:07,623 --> 00:18:11,216
"Ahh this foolish era (of love)"
349
00:18:21,102 --> 00:18:22,668
- Hi.
- Hi.
350
00:18:22,742 --> 00:18:23,762
Thank you.
351
00:18:24,963 --> 00:18:25,876
Hi.
352
00:18:37,360 --> 00:18:41,920
"It stings me slowly with its poison"
353
00:18:41,948 --> 00:18:45,587
"Does it even know of love?"
354
00:18:45,869 --> 00:18:50,598
"It’s pain might squeeze
out the last of my breaths"
355
00:18:50,712 --> 00:18:54,378
"Who on earth would call this love?"
356
00:18:54,645 --> 00:18:56,038
"It wanders"
357
00:18:56,101 --> 00:18:56,764
Cut it for everyone.
358
00:18:56,824 --> 00:18:58,604
"But it won’t stay"
359
00:18:58,844 --> 00:19:00,711
Sir, I was totally
against the fact that
360
00:19:00,805 --> 00:19:03,472
Parul was racking her brains
in order to compensate her guilt.
361
00:19:03,643 --> 00:19:07,737
"It’s black inside out"
362
00:19:07,820 --> 00:19:13,276
"This cruelty doesn’t
deserve my heart!"
363
00:19:14,207 --> 00:19:17,667
"Ahh this foolish era (of love)"
364
00:19:28,792 --> 00:19:31,952
Listen up!
Don't make me clean your crap.
365
00:19:34,586 --> 00:19:35,660
It's not crap.
366
00:19:36,059 --> 00:19:37,684
Consider it as an
offering from me.
367
00:19:37,766 --> 00:19:38,581
"The desire is blind"
368
00:19:38,605 --> 00:19:39,652
"The mankind will slip again!"
369
00:19:39,713 --> 00:19:40,447
"The city of love is veiled by
the mannerisms of the Royals"
370
00:19:40,541 --> 00:19:41,787
"But it runs on the fear of the
havoc that the devil can unveil"
371
00:19:41,847 --> 00:19:44,107
"Here greed boils in
the house of the poor"
372
00:19:44,273 --> 00:19:46,073
- Hi, Parul.
- Hi, Ashish.
373
00:19:46,348 --> 00:19:47,167
This is for you.
374
00:19:47,203 --> 00:19:48,517
"For each being seems like a sly fox"
375
00:19:48,576 --> 00:19:50,736
"Waiting for its chance to
Steal the catch and run away!"
376
00:19:50,780 --> 00:19:51,987
"Pardon me, but the sweetness
of words here is worth shit!"
377
00:19:52,082 --> 00:19:52,888
You like it?
378
00:19:53,204 --> 00:19:55,218
It's very nice. Thank you.
379
00:19:55,789 --> 00:19:57,036
You're so sweet.
380
00:19:58,116 --> 00:20:01,190
Sir, she'd mentioned, she
wasn't in talking terms with Ashish.
381
00:20:01,993 --> 00:20:04,380
Now I'm not sure how
much of that was true.
382
00:20:04,734 --> 00:20:07,254
You motherfucker, you're
the reason for this ruckus!
383
00:20:08,240 --> 00:20:09,793
You must've let the marriage happen,
384
00:20:10,067 --> 00:20:11,567
between Parul and Ashish.
385
00:20:11,803 --> 00:20:13,376
In this manner, today
neither you'd be sitting here,
386
00:20:13,916 --> 00:20:15,583
nor the girl would
be lying there.
387
00:20:17,372 --> 00:20:19,698
Sir, I had no control
over this marriage matter.
388
00:20:20,474 --> 00:20:22,541
En-number of boys of
the college were after her.
389
00:20:23,491 --> 00:20:25,318
Moreover, Ashish wasn't
worth being with her.
390
00:20:28,733 --> 00:20:29,287
Why so?
391
00:20:30,687 --> 00:20:31,680
Was he not a nice guy?
392
00:20:32,862 --> 00:20:33,848
No, sir. He was nice.
393
00:20:34,383 --> 00:20:35,577
Excessively nice.
394
00:20:36,684 --> 00:20:38,950
When guys turn excessively
nice they simply become boring.
395
00:20:39,719 --> 00:20:41,786
Surely she wouldn't have
married such a boring guy.
396
00:20:48,630 --> 00:20:49,850
Let's go.
397
00:20:50,333 --> 00:20:51,099
Come on.
398
00:20:53,158 --> 00:20:55,311
We've got boring work to do.
399
00:21:15,582 --> 00:21:18,148
- She is quite fair.
- Yes.
400
00:21:18,227 --> 00:21:19,348
Yes.
401
00:21:19,383 --> 00:21:24,349
- She is beautiful.
- Indeed and kind too.
402
00:21:24,753 --> 00:21:25,420
Son.
403
00:21:25,919 --> 00:21:28,219
They will take me to a doctor.
404
00:21:28,422 --> 00:21:29,275
Should I go?
405
00:21:29,709 --> 00:21:30,675
Yes, why not.
406
00:21:30,829 --> 00:21:32,315
You won't feel bad, right?
407
00:21:33,634 --> 00:21:36,794
Mother, why do you constantly
ask me similar questions?
408
00:21:38,362 --> 00:21:40,362
Should you go, should you not go!
409
00:21:46,117 --> 00:21:49,298
Son, when your father was alive,
410
00:21:49,759 --> 00:21:52,472
I would always ask him,
411
00:21:52,700 --> 00:21:56,353
question him, ask his
advice for every little thing.
412
00:21:58,012 --> 00:21:59,512
But now, he is gone.
413
00:22:00,144 --> 00:22:02,517
The only man left now is yourself.
414
00:22:04,780 --> 00:22:05,440
Right?
415
00:22:07,917 --> 00:22:10,424
Whom should I ask if not yourself?
416
00:22:12,192 --> 00:22:13,325
This house?
417
00:22:14,986 --> 00:22:16,280
Or the walls?
418
00:22:18,176 --> 00:22:19,476
Or his photograph?
419
00:22:20,819 --> 00:22:23,026
Mother, you are taking it wrong now.
420
00:22:24,000 --> 00:22:25,320
I've a headache.
421
00:22:36,755 --> 00:22:37,808
You've to go, right?
422
00:22:38,515 --> 00:22:40,575
- Ravi!
- Yes.
423
00:22:41,697 --> 00:22:43,817
Your aunt is leaving,
take her blessings.
424
00:22:45,288 --> 00:22:48,235
She is gorgeous and intelligent.
425
00:22:48,674 --> 00:22:49,374
But Ravi,
426
00:22:50,187 --> 00:22:51,961
just run a background check on her.
427
00:22:53,074 --> 00:22:54,194
Please don't take it otherwise, son.
428
00:22:54,541 --> 00:22:55,721
Moreover,
429
00:22:55,939 --> 00:22:58,233
you aren't from an opulent clan.
430
00:22:59,426 --> 00:23:01,913
She seems to be already
ready for the marriage.
431
00:23:02,742 --> 00:23:04,296
Why this rush?
432
00:23:07,252 --> 00:23:08,692
You're generous, Ravi.
433
00:23:09,184 --> 00:23:10,911
And a kind man too.
434
00:23:11,729 --> 00:23:13,256
But just being kind
435
00:23:13,793 --> 00:23:16,259
won't get you a wife these days.
436
00:23:19,395 --> 00:23:20,709
Otherwise you are intelligent.
437
00:23:21,691 --> 00:23:22,305
Okay.
438
00:23:23,055 --> 00:23:24,802
- Sir, let's go.
- Grandma, I'm going.
439
00:23:25,099 --> 00:23:26,959
Grandma, go home safely.
440
00:23:27,105 --> 00:23:27,765
Okay?
441
00:23:27,978 --> 00:23:29,018
Be happy, son.
442
00:23:36,677 --> 00:23:38,590
Don't worry, I've got your back.
443
00:23:58,606 --> 00:24:00,206
Go to hell!
444
00:24:02,644 --> 00:24:05,111
"The sun has tucked itself in"
445
00:24:05,178 --> 00:24:06,365
Darn you!
446
00:24:07,568 --> 00:24:11,561
"The dark night will freely
breathe again"
447
00:24:12,679 --> 00:24:16,859
"The wound that was burning
in the heat of the sun"
448
00:24:17,783 --> 00:24:22,129
"The night will torture it with
the steam of its dew"
449
00:24:22,878 --> 00:24:27,158
"What can I say about it?"
450
00:24:28,046 --> 00:24:31,912
"The magnificence of this night!"
451
00:24:33,105 --> 00:24:37,491
"What can I say about it?"
452
00:24:38,315 --> 00:24:42,514
"The magnificence of this night!"
453
00:25:03,871 --> 00:25:09,005
"The wound came from a
sharp black thread in a dark night"
454
00:25:09,303 --> 00:25:11,963
"How can you hide from it"
455
00:25:11,995 --> 00:25:13,984
"When you can’t see it?"
456
00:25:14,124 --> 00:25:19,410
"Now you go around looking
for the cure in this night"
457
00:25:19,516 --> 00:25:21,924
"You shall find nothing but dirt"
458
00:25:22,043 --> 00:25:24,479
"Slave of the fate!"
459
00:25:26,693 --> 00:25:31,039
"So, what can I say about it?"
460
00:25:31,902 --> 00:25:35,782
"The magnificence of this night!"
461
00:25:36,912 --> 00:25:41,348
"So, what can I say about it?"
462
00:25:42,199 --> 00:25:46,286
"The magnificence of this night!"
463
00:26:07,726 --> 00:26:11,500
"And yet again, he tried
to run away from himself"
464
00:26:12,812 --> 00:26:16,698
"The demons of the past,
they show up again"
465
00:26:17,895 --> 00:26:21,878
"The knots that he
turned a blind eye to"
466
00:26:22,860 --> 00:26:28,025
"Caught him again
in this blinded night"
467
00:26:28,250 --> 00:26:32,560
"What can I say about it?"
468
00:26:33,150 --> 00:26:37,105
"The magnificence of this night!"
469
00:26:38,067 --> 00:26:42,959
"What can I say about it?"
470
00:26:43,480 --> 00:26:47,460
"The magnificence of this night!"
32979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.