All language subtitles for Jigarthanda DoubleX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,166 --> 00:01:44,875 1973 KOMBAI FOREST 2 00:01:45,000 --> 00:01:50,583 Oh, Goddess Sethukaali! 3 00:01:51,875 --> 00:01:55,375 Oh, king of the Kombai Kanai! 4 00:01:57,000 --> 00:01:59,625 Who left you like this, bleeding to death? 5 00:01:59,708 --> 00:02:03,583 Sir, we didn't expect this to happen on your first day at work. 6 00:02:04,500 --> 00:02:07,250 Including this, Shettani has killed twelve elephants in the last three days. 7 00:02:08,166 --> 00:02:11,250 By now, all the tusks would've crossed the seas. 8 00:02:13,333 --> 00:02:14,166 Oh! 9 00:02:19,041 --> 00:02:20,916 Sir, please don't smoke a cigarette here. 10 00:02:21,166 --> 00:02:23,000 You're risking a forest fire. 11 00:02:26,083 --> 00:02:27,083 This is not a cigarette. 12 00:02:29,458 --> 00:02:30,291 It's pot. 13 00:02:42,208 --> 00:02:45,875 Including rangers and many other lives, Shettani has taken 65 lives. 14 00:02:53,916 --> 00:02:55,666 Greetings, officer! 15 00:02:55,750 --> 00:02:59,500 You must save us and our village, like a God. 16 00:02:59,583 --> 00:03:02,625 We, the Kanakal people, have no connection with Shettani. 17 00:03:02,833 --> 00:03:04,375 Our people are being tortured in the name of investigation. 18 00:03:04,458 --> 00:03:05,625 Wait. 19 00:03:06,333 --> 00:03:09,958 I'm very well aware of what's happening and what must be done. 20 00:03:10,541 --> 00:03:12,166 Hereafter everything will fall into place. 21 00:03:12,958 --> 00:03:13,958 Don't worry. 22 00:03:15,166 --> 00:03:18,083 I've arranged a feast. Please eat to your heart's content before leaving. 23 00:03:18,291 --> 00:03:19,750 - Okay? - Thank you, sir! 24 00:03:28,083 --> 00:03:29,375 Who did this to you? 25 00:03:29,833 --> 00:03:31,375 The police hit me. 26 00:03:32,666 --> 00:03:33,916 Sir, he's the forest ranger's assistant. 27 00:03:34,000 --> 00:03:35,500 He must have accompanied our officer last night. 28 00:03:35,583 --> 00:03:37,000 But coincidentally, he was absent. 29 00:03:39,375 --> 00:03:43,416 Sir, the officer ordered me to go back to Kanakal last week itself. 30 00:03:43,875 --> 00:03:46,750 Nonsense! Is this how you beat them? Is this how you investigate? 31 00:03:47,791 --> 00:03:50,291 What do you think? Will striking in this manner compel them to tell the truth? 32 00:03:50,541 --> 00:03:53,416 A police officer's beatings must either get the truth out of them... 33 00:03:53,833 --> 00:03:55,416 or take the life out of them! 34 00:04:15,958 --> 00:04:17,666 Duty, dignity, and discipline... 35 00:04:17,875 --> 00:04:18,958 has gone for a toss. 36 00:04:19,500 --> 00:04:23,166 The invincible Shettani in the forest and the ruthless police here 37 00:04:23,250 --> 00:04:24,833 are terrorizing the lives of the Kanakal people. 38 00:04:24,916 --> 00:04:28,125 {\an8}Why don't you find a solution for all these atrocities, Mr. Good Cop? 39 00:04:32,208 --> 00:04:33,416 After all it was a cop who died. 40 00:04:34,041 --> 00:04:35,041 You enjoy the feast! 41 00:04:39,958 --> 00:04:42,500 No, sir. A good cop alone is not enough. 42 00:04:43,166 --> 00:04:44,541 We need a savior! 43 00:04:45,833 --> 00:04:46,666 And he is on his way! 44 00:04:47,208 --> 00:04:52,583 MADRAS 45 00:04:56,333 --> 00:04:58,208 Jeyakodi will be here in some time. 46 00:04:58,291 --> 00:05:00,333 His fan club members are inside. 47 00:05:00,458 --> 00:05:02,041 And so are the Youth Wing students. 48 00:05:02,291 --> 00:05:03,916 Ensure no fight sparks up. 49 00:05:04,125 --> 00:05:05,833 {\an8}- Be alert. Okay? - Okay, sir. 50 00:05:16,458 --> 00:05:18,083 Darling Lourdh. Wait, I'll come. 51 00:05:27,416 --> 00:05:30,541 What's up? You seem to be cock-a-hoop today. Watch out! 52 00:05:35,125 --> 00:05:37,416 Kirubai Arokiyaraj, Sub-inspector of Police, 53 00:05:37,500 --> 00:05:40,708 Madras City of the Tamil Nadu state of the Indian country! 54 00:05:41,041 --> 00:05:43,625 I'll head for police training, become the SI, then I'll wear the uniform, 55 00:05:43,708 --> 00:05:45,625 and then directly ask your dad for your hand in marriage. 56 00:05:45,958 --> 00:05:48,416 Wow! Every word that you said was so sweet... 57 00:05:49,416 --> 00:05:50,958 Praise be to God. 58 00:05:51,041 --> 00:05:52,625 WELCOME EVERYONE KUMARAN JEYAKODI 59 00:05:53,583 --> 00:05:55,625 You son of a wretch! Stop, come here! 60 00:05:56,416 --> 00:05:58,708 Quiet. What if they really come? 61 00:05:59,291 --> 00:06:00,958 Thank God they didn't hear you! 62 00:06:01,708 --> 00:06:03,041 You haven't changed a bit. 63 00:06:07,125 --> 00:06:09,916 {\an8}You're going to be an SI. Be a little manly. 64 00:06:10,583 --> 00:06:11,708 Yeah, right! Manly? 65 00:06:12,416 --> 00:06:15,625 I somehow managed to pass the SI exam and got the posting order. 66 00:06:15,791 --> 00:06:18,916 But I am unable to stop being the coward that I am. 67 00:06:19,000 --> 00:06:21,625 The day before yesterday, while crossing a butcher's shop, 68 00:06:21,708 --> 00:06:23,958 when I saw the severed goat's head and the blood, 69 00:06:24,041 --> 00:06:25,916 I got dizzy and had a seizure attack. 70 00:06:26,000 --> 00:06:29,208 I fell off the scooter, hurt my knees, and started bleeding. 71 00:06:29,958 --> 00:06:33,583 Are you going to keep falling the same way after you become a cop? 72 00:06:34,083 --> 00:06:35,750 Why do you even want to be a cop? 73 00:06:35,833 --> 00:06:37,125 Stop pulling my leg, Lourdh. 74 00:06:37,666 --> 00:06:39,708 I don't look at joining the police force as just another job. 75 00:06:39,791 --> 00:06:42,333 The last image of my father I remember is him in a police uniform. 76 00:06:42,583 --> 00:06:45,666 His last words were, "Do what you must but become a cop somehow". 77 00:06:45,750 --> 00:06:47,166 Since then, all I know is... 78 00:06:47,250 --> 00:06:48,625 Police! Police! Police! 79 00:06:49,041 --> 00:06:50,916 Oh! Is that so? 80 00:06:51,000 --> 00:06:53,416 Two college groups are about to clash over there. 81 00:06:53,500 --> 00:06:56,333 Go, stop the injustice, and uphold the law and order. 82 00:06:59,208 --> 00:07:02,291 I shall do that once I become a cop. You carry on now. 83 00:07:05,125 --> 00:07:06,875 "Police! Police! Police!" 84 00:07:06,958 --> 00:07:10,000 Whatever! My team performance is up next. 85 00:07:10,083 --> 00:07:13,625 You stay safe here. Do not entertain anybody who tries to talk to you. 86 00:07:13,708 --> 00:07:17,625 They will offer cookies and candies, but don't fall for it. I'll be back! 87 00:08:02,583 --> 00:08:03,416 Boys! 88 00:08:04,166 --> 00:08:07,541 Someone has just attacked four of our college friends. Come on, hurry! 89 00:08:17,916 --> 00:08:19,541 Move! Please move! 90 00:08:19,625 --> 00:08:21,541 Oh my God! Sir! 91 00:08:21,625 --> 00:08:25,583 He is a timid fellow, sir. He'll faint at the sight of blood. 92 00:08:26,000 --> 00:08:28,125 Does this look like the work of someone who'd faint at the sight of blood? 93 00:08:28,416 --> 00:08:29,625 He is a murderer! 94 00:08:29,833 --> 00:08:32,916 You just ruthlessly killed four rich students in broad daylight 95 00:08:33,041 --> 00:08:34,958 on the college campus! 96 00:08:35,041 --> 00:08:37,500 You are a certified cold-blooded killer! 97 00:08:37,833 --> 00:08:40,208 He's an Agmark, ruthless murderer! 98 00:08:40,291 --> 00:08:43,583 Sir, please! He is a cop! 99 00:08:47,166 --> 00:08:52,666 If that innocent girl's tears don't question your conscience, 100 00:08:52,750 --> 00:08:54,041 then you are not guilty. 101 00:08:54,125 --> 00:08:57,125 Let me ask you one last time. Are you innocent? 102 00:08:57,208 --> 00:08:59,666 Forgive us, sir. You have opened our eyes. 103 00:08:59,791 --> 00:09:02,250 Your Honor, we committed the murder. 104 00:09:02,333 --> 00:09:03,708 That's all, Your Honor. 105 00:09:05,291 --> 00:09:06,708 Awesome, Mr. Vendhan! 106 00:09:06,791 --> 00:09:08,708 You're a true king of this soil! 107 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 THE END 108 00:09:18,875 --> 00:09:20,708 Oh, this youth is springing over! 109 00:09:20,958 --> 00:09:22,375 And the new age is here 110 00:09:22,458 --> 00:09:23,875 Wonderful, sir! Wonderful! 111 00:09:23,958 --> 00:09:25,666 {\an8}Tomorrow is going to be a festival in all theaters. 112 00:09:26,541 --> 00:09:29,625 {\an8}A star who sings the people's tune 113 00:09:30,958 --> 00:09:34,041 {\an8}"People flood into theaters, thanks to Jeyakodi!" 114 00:09:34,125 --> 00:09:35,416 Tomorrow's headlines must read that. 115 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Once that lady is back from Delhi, 116 00:09:37,125 --> 00:09:39,875 she must announce me as the next Chief Minister! 117 00:09:40,708 --> 00:09:43,291 - He has sculpted each and every frame! - True. 118 00:09:43,958 --> 00:09:46,166 - Sir, there's an issue. - What is it? 119 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 In the south, Minister Karmegam 120 00:09:48,458 --> 00:09:50,375 and Jigarthanda Sambhavam Club members... 121 00:09:50,541 --> 00:09:51,791 have targeted you. 122 00:09:51,875 --> 00:09:54,708 They have threatened not to release your movie in theaters there. 123 00:09:54,791 --> 00:10:00,000 They are forcing theaters to release the actor Chinnah's Mohana Ragam. 124 00:10:00,541 --> 00:10:05,583 "SINGING NIGHTINGALE" CHINNAH MESMERIZES YOU IN... 125 00:10:05,666 --> 00:10:08,250 MOHANARAGAM 126 00:10:08,333 --> 00:10:11,041 Chinnah, my foot! Who in the hell is he? 127 00:10:11,125 --> 00:10:14,250 A dummy! Using that dummy, he's ruining my life! 128 00:10:14,333 --> 00:10:16,583 That Karmegam! 129 00:10:19,000 --> 00:10:22,333 "Mohana Ragam shines bright all over Tamil Nadu." 130 00:10:22,458 --> 00:10:26,000 Courtesy... Jigarthanda Sambhavam Club. 131 00:10:27,750 --> 00:10:31,500 We must get rid of Jeyakodi for good. 132 00:10:32,500 --> 00:10:34,791 I will be the CM for the next 15 years. 133 00:10:35,583 --> 00:10:38,083 And you'll be the top star of the Tamil cinema. 134 00:10:38,333 --> 00:10:40,250 Sir! Wonderful, sir! 135 00:10:40,458 --> 00:10:41,333 Fabulous! 136 00:10:41,500 --> 00:10:43,875 Including Coimbatore, Tirunelveli, and Ramnadu, 137 00:10:43,958 --> 00:10:46,000 we got only seven screens in the South. 138 00:10:46,083 --> 00:10:47,708 Chinnah's movie is running in all other theaters. 139 00:10:48,208 --> 00:10:50,250 And in Madurai... 140 00:10:52,875 --> 00:10:53,708 In Madurai? 141 00:10:54,875 --> 00:10:55,750 Zero. 142 00:10:56,375 --> 00:10:57,208 Zero? 143 00:10:57,958 --> 00:10:59,250 Who rules there? 144 00:11:00,250 --> 00:11:02,625 The leader of the Jigarthanda Sambhavam Club! 145 00:11:03,250 --> 00:11:04,083 My boy! 146 00:11:08,166 --> 00:11:11,791 MADURAI 147 00:11:44,500 --> 00:11:48,041 KARIYA TALKIES 148 00:11:59,375 --> 00:12:02,750 Instead of saying, "The Delhi trip ended well", 149 00:12:02,833 --> 00:12:04,541 it'd be apt to say, "The trip to Delhi has begun well". 150 00:12:04,666 --> 00:12:09,791 All these years, I shed my blood and sweat to serve Tamil Nadu. 151 00:12:09,875 --> 00:12:11,708 Henceforth, after the elections, 152 00:12:11,791 --> 00:12:14,958 I shall shed my blood and sweat to serve the entire nation... 153 00:12:15,708 --> 00:12:17,000 as the Prime Minister of India. 154 00:12:19,666 --> 00:12:22,541 You all gave me unwavering support and showed a great deal of dedication. 155 00:12:22,625 --> 00:12:26,125 When I resign after three months 156 00:12:26,250 --> 00:12:29,375 and select one among you as the new Chief Minister... 157 00:12:29,458 --> 00:12:33,791 - Long live the next CM Karmegam! - Long live the next CM Jeyakodi! 158 00:12:33,875 --> 00:12:36,166 Come again! Next CM Jeyakodi? 159 00:12:36,958 --> 00:12:39,666 First, ask him to become the present top star! 160 00:12:40,375 --> 00:12:42,541 Quiet! Please be quiet! 161 00:12:43,083 --> 00:12:46,416 I heard your movie bombed, Jeyakodi. 162 00:12:46,500 --> 00:12:48,541 Looks like there was no crowd at all in the South zone. 163 00:12:48,625 --> 00:12:51,625 - Looks like your movie has no screens. - This is a conspiracy, madam. 164 00:12:51,708 --> 00:12:56,125 Karmegam's men roughed up my fans and made sure my movie got no screens! 165 00:12:56,208 --> 00:12:59,166 Moreover, the head of my Madurai fan club was burnt alive! 166 00:12:59,250 --> 00:13:01,958 Excuse me! Mind where you are and also mind your words! 167 00:13:02,041 --> 00:13:03,500 You're new to politics. 168 00:13:03,583 --> 00:13:07,583 Jeyakodi, it is not for your acting or political knowledge. 169 00:13:07,666 --> 00:13:09,666 I let you reach a high position in the party. 170 00:13:09,750 --> 00:13:11,875 All I need is the influence you have on the people. 171 00:13:12,125 --> 00:13:15,583 Every ticket bought for your movie must be converted into a vote. 172 00:13:16,000 --> 00:13:19,333 So, don't stay an actor forever. Try becoming a politician too. 173 00:13:25,458 --> 00:13:26,291 Madam... 174 00:13:26,750 --> 00:13:28,750 {\an8}the party members wish to honor you with the Sengol. 175 00:13:29,500 --> 00:13:31,000 {\an8}- Karmegam, lend a helping hand. - Madam. 176 00:13:46,000 --> 00:13:50,083 Long live the next CM Karmegam! 177 00:13:50,166 --> 00:13:53,416 Long live the next CM Karmegam! 178 00:13:56,791 --> 00:13:58,958 He is coming. Move aside. 179 00:14:04,250 --> 00:14:05,250 Sir! 180 00:14:05,458 --> 00:14:06,333 Sir, it has been chiseled. 181 00:14:07,208 --> 00:14:08,333 Piece of art! 182 00:14:08,416 --> 00:14:10,458 You are a damn good sculptor! 183 00:14:18,916 --> 00:14:21,250 Sir, call from Jeyakodi sir in Madras. Something urgent. 184 00:14:28,166 --> 00:14:30,416 Now what? You want Karmegam dead? 185 00:14:30,875 --> 00:14:33,791 You think they will spare us if we kill him? 186 00:14:33,875 --> 00:14:34,708 What else must be done? 187 00:14:35,000 --> 00:14:36,458 We must make him a nothing! 188 00:14:36,916 --> 00:14:39,500 {\an8}His strength, backup, and hold... 189 00:14:39,583 --> 00:14:42,541 {\an8}are those four rowdies in four different towns. 190 00:14:42,625 --> 00:14:44,875 Those four rowdies must die! 191 00:14:44,958 --> 00:14:47,000 Especially that guy in Madurai! 192 00:14:54,833 --> 00:14:57,791 Yesterday, I almost decided to kill myself. 193 00:14:59,000 --> 00:15:02,041 The pain of insult is worse than death. 194 00:15:02,583 --> 00:15:05,708 I want them dead! Karmegam must perish! 195 00:15:05,791 --> 00:15:07,833 I must rule Tamil Nadu! 196 00:15:09,291 --> 00:15:10,833 I've never seen you cry before. 197 00:15:11,791 --> 00:15:15,708 You're the reason behind my success, my resurrection, and every damn thing! 198 00:15:18,416 --> 00:15:19,750 I will never let you down, my brother. 199 00:15:24,083 --> 00:15:25,958 Let's finish them off! I'll do it! 200 00:15:27,083 --> 00:15:29,583 I will hunt them down! I'll freaking hunt them down! 201 00:15:29,666 --> 00:15:31,333 Do it! 202 00:15:31,416 --> 00:15:32,916 Kill all four of them! 203 00:15:33,166 --> 00:15:35,500 Strip them and chase them away! 204 00:15:35,583 --> 00:15:37,833 He wants the Sengol?! My foot! 205 00:15:50,708 --> 00:15:52,500 Oldie, here you go. 206 00:15:52,958 --> 00:15:53,833 Give me the cards. 207 00:15:53,916 --> 00:15:56,375 Looks like you sold all the stuff you took last time. 208 00:16:10,250 --> 00:16:14,250 First murder, blood thirst, a police dream, and family love. 209 00:16:14,333 --> 00:16:16,875 All of them perfectly match the criteria you're looking for. 210 00:16:16,958 --> 00:16:19,833 Each one of them was filtered and carefully chosen. 211 00:16:20,708 --> 00:16:21,666 Choose the best, sir. 212 00:16:25,875 --> 00:16:26,916 Who's Ravi here? 213 00:16:28,583 --> 00:16:29,416 Who's Somu? 214 00:16:29,833 --> 00:16:31,083 - Sir, that's me. - Come. 215 00:16:33,000 --> 00:16:34,750 - Sir. - Who's Madhan? 216 00:16:36,375 --> 00:16:37,750 - Sir. - Who's Kirubai? 217 00:16:37,833 --> 00:16:40,250 Hey, Kirubai! Sir's calling you. 218 00:16:41,291 --> 00:16:43,083 - Are you Kirubai? - Yes, sir. 219 00:16:43,166 --> 00:16:44,083 Come with me. 220 00:16:44,166 --> 00:16:46,041 - I'm praying. What's the matter, sir? - Hey! 221 00:16:46,125 --> 00:16:48,750 You committed four murders. Drop the act. Come on. 222 00:16:54,083 --> 00:16:56,125 - Welcome, buddies. - Sir! 223 00:16:58,166 --> 00:17:00,833 Shining white tooth powder! 224 00:17:00,916 --> 00:17:02,000 Shining white... 225 00:17:03,791 --> 00:17:05,666 Is it a full moon day? Today's earning is as good as gone! 226 00:17:16,875 --> 00:17:17,791 Jothi sir! 227 00:17:18,125 --> 00:17:21,750 Jothi sir, I saw him take off to Katchatheevu. 228 00:17:21,833 --> 00:17:24,500 The auction will be carried out only by his henchmen. 229 00:17:24,583 --> 00:17:26,500 Next, 18 pieces. 230 00:17:26,583 --> 00:17:29,375 Double X. Final price, eight lakh rupees! 231 00:17:30,000 --> 00:17:32,166 Each of you has passed the SI examination, 232 00:17:32,250 --> 00:17:34,833 but fate landed you in prison. 233 00:17:35,250 --> 00:17:38,166 We have arranged someone else to turn in for you, 234 00:17:38,458 --> 00:17:41,958 and also the necessary formalities for you to join the police are done. 235 00:17:42,583 --> 00:17:43,458 Sir! 236 00:17:43,541 --> 00:17:44,541 Enough. Give it here. 237 00:17:45,166 --> 00:17:46,625 Now hear me out carefully. 238 00:17:47,041 --> 00:17:49,250 We have a few risky and secret murder missions 239 00:17:49,333 --> 00:17:50,875 to be executed for the government. 240 00:17:50,958 --> 00:17:53,166 If you four can individually execute that perfectly, 241 00:17:53,375 --> 00:17:55,208 {\an8}then this job is yours. 242 00:17:56,750 --> 00:17:58,666 You can join the department the very next day. 243 00:17:58,750 --> 00:18:01,291 Stay back if you think you can do this. 244 00:18:01,375 --> 00:18:04,291 And if you're opting out, then go back and rot in prison. 245 00:18:04,375 --> 00:18:05,791 So are you ready for this game? 246 00:18:09,125 --> 00:18:10,958 You got time till I finish this joint. 247 00:18:26,708 --> 00:18:27,541 Police! 248 00:18:27,791 --> 00:18:30,333 Sir! Save us! 249 00:19:05,666 --> 00:19:06,583 We are ready, sir! 250 00:19:33,750 --> 00:19:35,750 What's up, my dear people! 251 00:19:35,958 --> 00:19:37,833 Jothi sir, please don't. 252 00:19:38,041 --> 00:19:40,833 - You know he's not in town... - And you think I'm here like a coward? 253 00:19:41,375 --> 00:19:44,000 This is not cowardice but pouncing when the time is right. 254 00:19:45,208 --> 00:19:46,916 You morons learn the trade from me and go against me? 255 00:19:47,375 --> 00:19:49,458 Go and tell your boss... 256 00:19:50,250 --> 00:19:53,416 {\an8}that his ex-boss came and took over Madurai from him! 257 00:19:53,625 --> 00:19:56,458 {\an8}I shall rule this place hereafter! I'll conduct the auctions. 258 00:19:58,208 --> 00:20:00,916 He wants the throne! 259 00:20:02,708 --> 00:20:03,583 Hey! 260 00:20:06,208 --> 00:20:07,083 Pick your poison. 261 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 Read the names. 262 00:20:11,166 --> 00:20:12,000 Maari. 263 00:20:12,083 --> 00:20:16,458 All the mills in Coimbatore and lottery centers are under his control. 264 00:20:16,916 --> 00:20:17,750 Kadhar. 265 00:20:17,916 --> 00:20:20,625 Kadhar bhai. Ramnadu is completely under his control. 266 00:20:21,000 --> 00:20:23,375 No smuggled goods can enter there without his knowledge. 267 00:20:23,583 --> 00:20:24,791 Periyasamy, aka Periyavar. 268 00:20:24,875 --> 00:20:28,416 He operates lodges, harbor contracts, and sand mining. 269 00:20:28,500 --> 00:20:29,833 A prominent figure in Tirunelveli politics. 270 00:20:29,916 --> 00:20:31,791 Where is that Madurai guy? Your boy. 271 00:20:32,125 --> 00:20:33,541 Even if he keeps pushing away, 272 00:20:33,625 --> 00:20:35,458 there is trouble that keeps finding its way to him. 273 00:20:35,833 --> 00:20:38,041 My boy will be here once he is done and dusted with it. 274 00:20:39,083 --> 00:20:42,166 The leader of the Madurai famous Jigarthanda Sambhavam Club! 275 00:20:42,708 --> 00:20:48,041 The most notorious, dangerous, and merciless one in this group. 276 00:20:48,250 --> 00:20:49,083 A beast! 277 00:20:49,625 --> 00:20:52,000 And you've got his name in the lucky draw. 278 00:20:52,291 --> 00:20:53,250 Congratulations. 279 00:21:11,208 --> 00:21:12,041 Jothi sir... 280 00:21:13,791 --> 00:21:14,833 it's a trap. 281 00:21:16,541 --> 00:21:17,541 Read it aloud. 282 00:21:19,625 --> 00:21:21,375 Allius Caesar. 283 00:22:03,416 --> 00:22:06,083 Boss, it's been so long. Isn't it? 284 00:22:06,166 --> 00:22:07,666 You're done for! 285 00:22:34,000 --> 00:22:36,208 What are you all waiting for? Chop him into pieces! 286 00:22:38,416 --> 00:22:39,291 Hey! 287 00:23:19,750 --> 00:23:20,666 Jothi sir... 288 00:23:21,250 --> 00:23:22,916 how about we watch a Clint Eastwood movie? 289 00:23:25,958 --> 00:23:26,833 Get him! 290 00:23:32,208 --> 00:23:37,291 CLITIS TALKIES 291 00:23:37,375 --> 00:23:40,166 TRESPASSERS WILL GET THEIR JAWS BROKEN 292 00:23:56,583 --> 00:23:59,541 Bring Jothi sir's wife and son. 293 00:24:07,500 --> 00:24:09,000 Boss, get up. 294 00:24:09,708 --> 00:24:11,208 - Come on. - Get up. 295 00:24:11,291 --> 00:24:13,083 There's nothing to worry about. Go. 296 00:24:35,625 --> 00:24:36,666 Caesar... 297 00:24:37,041 --> 00:24:39,541 I did out of haste. Let go of me. 298 00:24:40,083 --> 00:24:41,541 You were the apple of my eye once! 299 00:24:45,041 --> 00:24:45,875 Pick it up. 300 00:25:34,125 --> 00:25:35,625 The apple of your eye? 301 00:25:52,916 --> 00:25:55,750 Where are the fireworks? Is she here to light it up? 302 00:25:55,875 --> 00:25:58,833 With her fiery eyes She lights me up every time 303 00:25:58,916 --> 00:26:01,791 So, come to me darling Give me the love I can't reach for 304 00:26:01,875 --> 00:26:04,791 She pulled me closer And shook me up to my core 305 00:26:04,875 --> 00:26:08,583 Hey, if you are not entertained 306 00:26:08,833 --> 00:26:10,833 Stop being a pain in my head! 307 00:26:10,916 --> 00:26:14,500 Hey, if you are not entertained 308 00:26:14,791 --> 00:26:17,333 Stop being a pain in my head! 309 00:26:24,125 --> 00:26:28,125 Everything I do is successful And I never miss the target 310 00:26:28,541 --> 00:26:31,791 Where are the fireworks? Is she here to light it up? 311 00:26:31,875 --> 00:26:34,875 With her fiery eyes She lights me up every time 312 00:26:34,958 --> 00:26:37,750 With her honey-sweet words She mesmerizes me 313 00:26:37,833 --> 00:26:41,041 With her sharp and cute teeth She devoured me nice and slow 314 00:26:41,125 --> 00:26:44,625 Hey, if you are not entertained 315 00:26:44,875 --> 00:26:46,875 Stop being a pain in my head! 316 00:26:46,958 --> 00:26:50,541 Hey, if you are not entertained 317 00:26:50,875 --> 00:26:53,208 Stop being a pain in my head! 318 00:26:59,916 --> 00:27:04,083 Everything I do is successful And I never miss the target 319 00:27:04,625 --> 00:27:07,583 I saw her sneaking out carefully 320 00:27:07,666 --> 00:27:10,583 I acted aloof, didn't fall for her And held my pride 321 00:27:10,666 --> 00:27:13,750 But she swooped in like an eagle Struck me like lightning and flew away 322 00:27:13,916 --> 00:27:17,041 So gorgeous that everybody admires her 323 00:27:28,583 --> 00:27:31,791 Don't get stuck in the mud 324 00:27:31,875 --> 00:27:34,791 Do get eaten up by the mud 325 00:27:34,875 --> 00:27:40,708 Don't just live in your dreams And waste your life 326 00:27:40,791 --> 00:27:43,583 So don't hold yourself There won't be any consequences 327 00:27:43,666 --> 00:27:46,708 The more friends you make The more you rise 328 00:27:46,791 --> 00:27:49,791 So, go and explore all your options 329 00:27:49,875 --> 00:27:52,708 Pump up and go beyond limits 330 00:27:52,791 --> 00:27:59,333 Looking at the sky Makes me move like the breeze 331 00:27:59,875 --> 00:28:05,375 And with the beats I perform till the earth cracks 332 00:28:29,708 --> 00:28:30,708 Lord Jesus! 333 00:28:36,083 --> 00:28:37,041 Caesar... 334 00:28:37,500 --> 00:28:38,666 you set the floor on fire! 335 00:28:39,500 --> 00:28:40,333 Hey! 336 00:28:40,833 --> 00:28:43,916 My boy Caesar danced like a movie star. What do you say? 337 00:28:48,333 --> 00:28:49,458 He has definitely got moves. 338 00:28:49,833 --> 00:28:51,083 If he were as fair as me, he could've become a hero. 339 00:28:51,666 --> 00:28:53,375 It's so sad that he's dark-skinned. 340 00:28:54,583 --> 00:28:55,416 Caesar... 341 00:28:55,500 --> 00:28:58,166 Do you hold a negative opinion of dark skin? 342 00:28:58,250 --> 00:29:00,708 One must be fair-skinned to make it to the movies. 343 00:29:00,791 --> 00:29:03,291 A dark-skinned hero will soon come to put an end to you all! 344 00:29:03,375 --> 00:29:04,416 - Caesar... - You can be one. 345 00:29:04,750 --> 00:29:06,958 Why don't you become the first dark-skinned hero of Tamil Nadu? 346 00:29:07,833 --> 00:29:10,458 You will be the hero! 347 00:29:10,541 --> 00:29:12,291 - Boss... - Come on! 348 00:29:12,833 --> 00:29:13,958 Who? Me? 349 00:29:15,375 --> 00:29:16,916 Get lost! 350 00:29:17,875 --> 00:29:19,416 - Wait. Wait. - Caesar. 351 00:29:19,666 --> 00:29:23,000 Everyone else can laugh but if you laugh... 352 00:29:23,083 --> 00:29:25,125 I'll skin you alive and turn you red! 353 00:29:25,208 --> 00:29:27,541 Do you find it funny when they call me a hero? 354 00:29:28,000 --> 00:29:29,625 Caesar, that's not why I laughed! 355 00:29:30,125 --> 00:29:33,625 I wondered who'd produce a movie with you as the hero. 356 00:29:33,791 --> 00:29:36,458 He is filthy rich, you fool! 357 00:29:36,541 --> 00:29:39,083 It's actually the four of them who fill half of the government's treasure! 358 00:29:39,166 --> 00:29:41,791 Fine! Everyone's got money... 359 00:29:42,458 --> 00:29:45,458 but what about story, screenplay, dialogues, and direction? 360 00:29:45,750 --> 00:29:48,083 You need someone to do that, right? 361 00:29:48,375 --> 00:29:52,000 You cannot force anyone to do that. 362 00:29:52,083 --> 00:29:54,500 Imagine the current Pan-Indian cinema... 363 00:29:54,583 --> 00:29:57,541 with a dark-skinned hero like him. 364 00:29:58,083 --> 00:29:59,208 Go ahead, picture it. 365 00:29:59,833 --> 00:30:01,250 Don't you find it funny? 366 00:30:01,541 --> 00:30:04,583 How dare you talk like that about Caesar? 367 00:30:05,583 --> 00:30:07,666 We need a star to play our politics. 368 00:30:07,833 --> 00:30:10,250 So, find one before you kill this fellow. 369 00:30:10,375 --> 00:30:11,250 Hey! 370 00:30:12,291 --> 00:30:14,458 What was that English word you just said? 371 00:30:15,125 --> 00:30:16,000 Pan-India. 372 00:30:16,750 --> 00:30:18,416 Movies that release all over India. 373 00:30:19,458 --> 00:30:20,416 "Pandyaa!" 374 00:30:21,416 --> 00:30:23,458 Can't you keep your mouth shut? 375 00:30:23,541 --> 00:30:24,791 Don't die at his hands. 376 00:30:25,875 --> 00:30:27,416 A Pandyaa Movie! 377 00:30:28,458 --> 00:30:35,416 HUNT FOR A GREAT DIRECTOR! LOOKING FOR A DIRECTOR WITH GOOD STORY 378 00:30:47,750 --> 00:30:49,875 So, they serve meat every day, Brophew? 379 00:30:50,041 --> 00:30:53,250 That's why you look beefed up! 380 00:30:54,333 --> 00:30:56,333 Enough of sucking it. Now leave, Bruncle! 381 00:30:56,416 --> 00:30:57,250 Hey! 382 00:30:57,333 --> 00:31:00,666 You are all I got. For two weeks, I was wondering how to approach that group. 383 00:31:00,750 --> 00:31:01,625 This is the only way. 384 00:31:02,208 --> 00:31:04,083 So, you want to narrate him a story... 385 00:31:04,375 --> 00:31:06,333 and make you his director. 386 00:31:06,750 --> 00:31:09,208 Then within a month, you will kill him. 387 00:31:09,541 --> 00:31:11,250 And then you will become a cop. 388 00:31:11,333 --> 00:31:12,583 - Correct? - Correct! 389 00:31:12,791 --> 00:31:16,416 Before you lose my respect, get lost, Bruncle! 390 00:31:16,500 --> 00:31:18,458 - Duraipandi, he's calling you. - God! 391 00:31:42,208 --> 00:31:44,000 "Making you my servant!" 392 00:31:44,083 --> 00:31:47,708 My biggest mistake was making you my servant! 393 00:31:47,791 --> 00:31:50,333 - The status of this family doesn't... - Cut! 394 00:31:50,416 --> 00:31:52,708 Cameraman sir, let's shoot the next shot from here. 395 00:31:57,500 --> 00:31:58,666 Shot 3. Take 4. 396 00:31:59,541 --> 00:32:01,541 Sound! Action! 397 00:32:01,750 --> 00:32:04,458 "The status of this family doesn't lie on this couch." 398 00:32:04,541 --> 00:32:05,791 Doesn't lie on this couch... 399 00:32:05,875 --> 00:32:07,291 Cut! Cut! 400 00:32:08,458 --> 00:32:09,791 - Cut. - One more! 401 00:32:09,875 --> 00:32:10,708 One more. 402 00:32:10,791 --> 00:32:12,958 - Shot 3. Take 5. - Sound! 403 00:32:13,041 --> 00:32:14,000 Sound. 404 00:32:14,583 --> 00:32:15,583 Action! 405 00:32:16,125 --> 00:32:17,291 Action. 406 00:32:17,708 --> 00:32:19,500 - One more! - One more. 407 00:32:19,583 --> 00:32:21,625 - Roll camera! - Roll camera. 408 00:32:21,708 --> 00:32:23,958 - Sound! - Sound. 409 00:32:25,250 --> 00:32:26,875 - Action. - Action! 410 00:32:27,791 --> 00:32:29,458 - Sir, let's take a ten-minute break. - Okay, sir. 411 00:32:29,791 --> 00:32:32,000 Cut-camera-sound-rolling-action. 412 00:32:32,416 --> 00:32:33,500 Ten-minute break! 413 00:32:40,916 --> 00:32:41,750 Brophew... 414 00:32:43,000 --> 00:32:45,833 The director is playing the veena. Which means he's angry. 415 00:32:45,916 --> 00:32:46,875 You better leave! 416 00:32:47,041 --> 00:32:47,916 Wait. 417 00:32:48,625 --> 00:32:49,583 Brophew... 418 00:32:49,958 --> 00:32:52,291 Cut-one more-roll camera-sound-action. 419 00:32:52,666 --> 00:32:54,250 Then hit and throw tantrums at some people around you. 420 00:32:54,708 --> 00:32:56,291 I have mastered direction. 421 00:32:56,500 --> 00:32:58,458 Now all I need is a story to narrate. 422 00:32:58,666 --> 00:33:00,583 - Do you have one? - A story? 423 00:33:01,083 --> 00:33:03,875 Bruncle, get lost! 424 00:33:04,125 --> 00:33:06,458 So, you don't have a story of your own? 425 00:33:07,125 --> 00:33:08,875 - Give me your director's story. - No! No! 426 00:33:08,958 --> 00:33:11,416 - I'll fix it and create a new story. - Duraipandi! 427 00:33:14,125 --> 00:33:14,958 Sir... 428 00:33:15,250 --> 00:33:17,250 You! Who are you? 429 00:33:17,333 --> 00:33:19,791 Sir, I'm director Duraipandi's assistant. 430 00:33:20,833 --> 00:33:24,000 - An assistant to Director Duraipandi sir? - Yes, sir. 431 00:33:24,458 --> 00:33:26,041 Rascal Duraipandi! 432 00:33:26,458 --> 00:33:27,458 - You're fired! - God! 433 00:33:27,791 --> 00:33:29,375 - Get out! - To hell with him! 434 00:33:29,500 --> 00:33:30,583 Brophew... 435 00:33:31,708 --> 00:33:33,041 When do we start to Madurai? 436 00:33:39,375 --> 00:33:43,166 Dear future directors, who are here in Madurai, 437 00:33:43,250 --> 00:33:46,833 Jigarthanda Sambhavam Club welcomes you wholeheartedly! 438 00:33:46,916 --> 00:33:52,083 Are you the director of the Pandyaa movie starring India's first dusky hero? 439 00:33:52,166 --> 00:33:56,750 {\an8}Come, narrate your story, and win our Caesar's heart! 440 00:33:56,833 --> 00:33:59,958 Hey! Look at that oldie. He's wasted! Move him aside. 441 00:34:01,583 --> 00:34:02,416 Brophew... 442 00:34:03,291 --> 00:34:06,583 not even the local famous festival sees this much crowd. 443 00:34:06,958 --> 00:34:10,250 Bruncle, my story "The New Wings of the Caged Dove" 444 00:34:10,625 --> 00:34:13,625 {\an8}will reach the hearts of millions! 445 00:34:14,166 --> 00:34:15,000 WHO ARE YOU? 446 00:34:15,083 --> 00:34:18,583 After many struggles, your seventh sister... 447 00:34:19,416 --> 00:34:21,291 gets married. 448 00:34:21,500 --> 00:34:23,500 You weep and weep... 449 00:34:24,166 --> 00:34:26,833 You weep your heart out, sir. 450 00:34:28,916 --> 00:34:32,291 No. I can't control my laughter looking at him cry. 451 00:34:32,916 --> 00:34:35,333 Ezhumalai And Eight Sisters. 452 00:34:35,833 --> 00:34:39,041 It has 67 crying scenes for me? 453 00:34:39,125 --> 00:34:40,208 Let go! Let go! 454 00:34:40,291 --> 00:34:42,625 What's wrong with a sister sentiment story? 455 00:34:42,708 --> 00:34:43,583 Get lost! 456 00:34:43,666 --> 00:34:46,041 "Look at me, O Sculptor!" 457 00:34:46,625 --> 00:34:47,500 "Who's that?" 458 00:34:47,833 --> 00:34:49,750 "It's me. God!" 459 00:34:50,541 --> 00:34:54,250 {\an8}"I haven't sculpted the mouth yet. Where is the sound coming from?" 460 00:34:54,333 --> 00:34:56,958 "Gopal, I too desire for it..." 461 00:35:01,375 --> 00:35:02,541 Get up! 462 00:35:02,708 --> 00:35:03,541 Next. 463 00:35:12,208 --> 00:35:16,541 "Sir! Sir! Please save us from all the injustice!" 464 00:35:16,625 --> 00:35:19,041 - "Please save us!" - We'll save you later. 465 00:35:19,833 --> 00:35:21,166 Oh my God! 466 00:35:21,250 --> 00:35:23,500 Is that him? Let's leave, Bruncle. 467 00:35:23,583 --> 00:35:26,125 Remember our goal, Brophew! Keep the goal in mind. 468 00:35:26,583 --> 00:35:27,875 Please let go of me. 469 00:35:28,333 --> 00:35:30,041 I've no connection with Jothi sir. 470 00:35:30,125 --> 00:35:32,250 - Hey! - You play a snake in this story. 471 00:35:32,333 --> 00:35:34,083 To hell with playing a snake! Hey! 472 00:35:34,750 --> 00:35:36,541 - Come on! - Sir, sir... 473 00:35:36,625 --> 00:35:38,166 Trust me, animal movies do good business. 474 00:35:38,458 --> 00:35:41,541 Forget The Caged Dove. Narrate The Silent Flute. 475 00:35:42,125 --> 00:35:45,375 Sir, you're diagnosed with cancer and there is no cure for it yet. 476 00:35:47,625 --> 00:35:48,500 Brophew... 477 00:35:48,958 --> 00:35:51,041 many call me a coward. 478 00:35:51,416 --> 00:35:55,083 But it's only now I realize what it is to be a coward. 479 00:35:55,375 --> 00:35:56,750 - Let's leave. - Leave? 480 00:35:57,125 --> 00:35:58,125 What about your goal? 481 00:35:58,750 --> 00:36:00,291 Let's come up with another plan. 482 00:36:01,000 --> 00:36:03,583 He's going to rough up everyone, no matter how good the story is. 483 00:36:03,666 --> 00:36:06,583 First, let's escape from here before he sees us. 484 00:36:07,041 --> 00:36:10,291 My creative potential is going untapped. 485 00:36:10,375 --> 00:36:11,875 Stop, both of you! 486 00:36:18,166 --> 00:36:20,833 Bruncle, we have no choice but to show our faces. 487 00:36:20,916 --> 00:36:23,375 Remember Godfather? Now go and make him an offer he can't refuse. 488 00:36:23,458 --> 00:36:25,000 People are waiting patiently over here. 489 00:36:25,583 --> 00:36:27,041 Why are you in a hurry? 490 00:36:27,416 --> 00:36:28,500 Why are you both barging out? 491 00:36:31,416 --> 00:36:32,500 Who are you? 492 00:36:33,208 --> 00:36:34,708 Come and narrate your story. 493 00:36:40,166 --> 00:36:41,125 I am Ray Dasan. 494 00:36:42,250 --> 00:36:43,333 Tamil film director. 495 00:36:44,083 --> 00:36:45,250 From the school of Satyajit Ray... 496 00:36:46,166 --> 00:36:47,333 in Kolkata. 497 00:36:48,750 --> 00:36:49,625 Okay. 498 00:36:51,250 --> 00:36:52,333 Mr. Allius Caesar... 499 00:36:52,833 --> 00:36:56,208 I was Satyajit Ray's assistant. One day he called me and said... 500 00:36:56,333 --> 00:37:00,291 "I think you are ready, my boy. Now go and make your movie". 501 00:37:00,375 --> 00:37:02,833 He blessed me as I left. 502 00:37:03,375 --> 00:37:07,750 I spent a year thinking about the kind of movie I should make. 503 00:37:08,375 --> 00:37:11,000 One day I got my answer. So, I decided that... 504 00:37:11,125 --> 00:37:13,916 the first movie I make must win an Oscar! 505 00:37:14,541 --> 00:37:17,083 There was a Hollywood movie about a white-skinned don, like you. 506 00:37:17,416 --> 00:37:20,625 His biography was made as The Godfather I and II. 507 00:37:20,708 --> 00:37:22,625 It won nine Oscars. 508 00:37:22,791 --> 00:37:24,000 In the very same way, 509 00:37:24,375 --> 00:37:28,416 a story of a dark gem, the son of our soil, 510 00:37:28,500 --> 00:37:31,500 a raw, ruthless, and rustic biopic of a don! 511 00:37:31,583 --> 00:37:34,750 That's going to be my movie that will win the Oscar. 512 00:37:35,333 --> 00:37:37,625 Madurai is known for rowdies, especially Jigarthanda Sambhavam Club. 513 00:37:37,708 --> 00:37:40,291 And the leader of that club, the great Allius Caesar! 514 00:37:40,375 --> 00:37:42,375 I've heard a lot about you. 515 00:37:42,666 --> 00:37:45,541 So, I thought I'd meet you, make your story into a biopic... 516 00:37:45,625 --> 00:37:47,708 and send it to the Oscars. Or that's what I thought. 517 00:37:47,791 --> 00:37:53,458 Luckily, when I came here, I heard about your "Hunt for a Great Director". 518 00:37:53,541 --> 00:37:55,833 Meet my assistant Duraipandi. I heard it from him. 519 00:37:56,291 --> 00:38:00,166 So, I stood in the queue to narrate my Oscar-winning story. 520 00:38:00,916 --> 00:38:01,875 But what do I see here? 521 00:38:02,458 --> 00:38:04,791 The creators and future directors... 522 00:38:05,041 --> 00:38:10,000 are being disrespected, roughed up, manhandled, and ill-treated! 523 00:38:10,083 --> 00:38:13,458 I hate you all and I don't like this illicit, illiterate behavior. 524 00:38:13,916 --> 00:38:16,250 So, I got furious and I decided to leave. And I'm leaving now! 525 00:38:19,750 --> 00:38:20,583 Sir... 526 00:38:21,833 --> 00:38:22,708 Yes, you, sir. 527 00:38:23,833 --> 00:38:25,541 Director Ray Das sir. 528 00:38:26,708 --> 00:38:28,458 - Please come here. - Yes... 529 00:38:28,541 --> 00:38:29,416 Please come. 530 00:38:31,291 --> 00:38:32,125 Please have a seat, sir. 531 00:38:43,916 --> 00:38:47,750 How dare you sit on my boss' throne? 532 00:38:48,125 --> 00:38:50,166 No... please. It hurts. 533 00:38:50,250 --> 00:38:52,125 My loin cloth! 534 00:38:53,208 --> 00:38:55,291 - Come here. - It hurts. 535 00:38:55,375 --> 00:38:58,750 Did you even listen to all the torturous stories since morning? 536 00:38:58,875 --> 00:38:59,750 Now, look at him. 537 00:39:00,666 --> 00:39:02,041 Don't you see magic in his eyes? 538 00:39:03,833 --> 00:39:07,041 - To hell with the throne! Get lost! - Please don't... 539 00:39:08,166 --> 00:39:10,333 Okay! Everybody, leave. We found our director. 540 00:39:23,166 --> 00:39:26,083 The first dark-skinned hero of Tamil Cinema. 541 00:39:28,375 --> 00:39:32,500 And so you are the director of that historical Pandyaa movie. 542 00:39:32,875 --> 00:39:33,916 Congratulations, sir. 543 00:39:54,250 --> 00:39:56,333 He plays the mouth organ when he gets upset. 544 00:39:58,291 --> 00:39:59,666 Let him play. 545 00:40:05,583 --> 00:40:06,416 Okay. 546 00:40:11,458 --> 00:40:12,500 Welcome, director sir. 547 00:40:23,916 --> 00:40:26,541 Atthini... we might die... 548 00:40:27,083 --> 00:40:29,208 but she will still keep haunting us. 549 00:40:29,291 --> 00:40:31,750 Shut up! Stop it with all the "dying" and "haunting". 550 00:40:32,041 --> 00:40:33,708 - Shut up, you madman! - Hey! 551 00:40:34,000 --> 00:40:35,041 Whom did you just call a madman? 552 00:40:35,500 --> 00:40:38,208 You have made it a habit! Stop calling my dad a madman. 553 00:40:38,291 --> 00:40:39,250 I'll chop off your tongue. 554 00:40:39,333 --> 00:40:40,958 What else will I call a madman? 555 00:40:41,041 --> 00:40:43,041 Is this how you talk to your pregnant wife? 556 00:40:43,125 --> 00:40:45,416 Bruncle, I think you don't have to worry. 557 00:40:45,500 --> 00:40:47,875 He'll die from all the stress his wife is giving him. 558 00:40:49,375 --> 00:40:50,625 - Shut up and go inside! - Here he comes. 559 00:41:20,500 --> 00:41:22,666 Ask what you want to know and he'll answer. 560 00:41:25,541 --> 00:41:27,750 Okay. Let's start with your name. 561 00:41:29,750 --> 00:41:32,625 Why is your name Allius Caesar? 562 00:41:36,541 --> 00:41:38,416 Mela Kuyil Kudi. 563 00:41:38,500 --> 00:41:43,791 Back in 1960, an English movie was being shot there. 564 00:41:44,166 --> 00:41:48,666 Oh! An English movie was shot in Mela Kuyil Kudi? 565 00:41:51,708 --> 00:41:53,166 In Mela Kuyil Kudi... 566 00:41:53,625 --> 00:41:56,833 the shooting of an English movie took place. 567 00:42:02,375 --> 00:42:08,041 That's when a bull ran amok and charged towards the hero. 568 00:42:08,375 --> 00:42:11,416 When everyone was scared to stop it... 569 00:42:11,791 --> 00:42:15,708 I swooped in and saved his life. 570 00:42:17,916 --> 00:42:22,833 That English hero gifted me a hat for saving his life. 571 00:42:22,958 --> 00:42:26,125 I said, "I don't want your hat. Give me your gun". 572 00:42:26,291 --> 00:42:28,750 {\an8}So, he gifted me a toy gun. 573 00:42:32,583 --> 00:42:34,958 Then he asked my name. 574 00:42:35,208 --> 00:42:36,458 I said, "I'm Alliyan. 575 00:42:36,583 --> 00:42:41,541 {\an8}Any name you call me will bring me luck. So, give me a name." 576 00:42:41,708 --> 00:42:43,708 {\an8}He said, "I won't change the name given by your parents, 577 00:42:43,833 --> 00:42:46,125 but I'll give you a new name". 578 00:42:46,208 --> 00:42:47,583 And he named me... 579 00:42:48,625 --> 00:42:50,208 Allius Caesar. 580 00:42:50,541 --> 00:42:51,375 What's your name? 581 00:42:58,375 --> 00:42:59,750 Clint Eastwood. 582 00:43:00,166 --> 00:43:01,041 Clint Eastwood? 583 00:43:03,208 --> 00:43:05,083 Just because a white man shot a movie here, 584 00:43:05,166 --> 00:43:08,083 he built a theater just to play that one movie every day. 585 00:43:08,166 --> 00:43:10,250 - How did I marry into this mad family... - Shut up! 586 00:43:11,000 --> 00:43:12,500 Marrying you was my bad fate! 587 00:43:12,583 --> 00:43:15,250 Your dad tricked me into marrying you! 588 00:43:15,333 --> 00:43:18,416 If I catch hold of him, I will... 589 00:43:18,708 --> 00:43:19,541 Do you hear me? 590 00:43:21,916 --> 00:43:22,791 Hey! 591 00:43:23,041 --> 00:43:26,458 Look here! If you insult my dad... 592 00:43:26,541 --> 00:43:28,541 I will insult yours! 593 00:43:29,416 --> 00:43:30,250 Hey! 594 00:43:30,875 --> 00:43:31,708 Look here. 595 00:43:34,041 --> 00:43:36,041 - You'll insult my dad? - Yes! 596 00:43:36,166 --> 00:43:39,583 Clint Eastwood came to Mela Kuyil Kudi and shot a movie. 597 00:43:40,125 --> 00:43:43,375 He gave him a name and gifted him a toy gun. Yeah, right! 598 00:43:54,666 --> 00:43:56,666 Any more questions or are you done? 599 00:43:57,541 --> 00:44:00,041 Done? Just the name and how you got it isn't enough. 600 00:44:00,333 --> 00:44:01,166 Biography! 601 00:44:02,000 --> 00:44:03,208 I'll tell you. Come. 602 00:44:05,875 --> 00:44:08,041 Tell them my biography. 603 00:44:54,333 --> 00:44:55,791 {\an8}No! Return my money. 604 00:44:56,250 --> 00:44:57,666 These items are all duplicates. 605 00:44:58,166 --> 00:44:59,875 What's the issue there? 606 00:44:59,958 --> 00:45:03,208 - He says there's a defect in our stuff. - All duplicates! Return my money. 607 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 See, look for yourself! 608 00:45:05,125 --> 00:45:05,958 Now, tell me! 609 00:45:10,000 --> 00:45:12,791 - It works. You want to see? - Show me. 610 00:45:13,041 --> 00:45:13,958 My ear! 611 00:45:16,916 --> 00:45:19,625 My ear! My ear! 612 00:45:31,000 --> 00:45:33,083 I put one through his ear. Shall I put one through your mouth? 613 00:45:40,541 --> 00:45:43,958 Clint Eastwood gifted me a toy gun. "Yeah, right!" 614 00:45:44,666 --> 00:45:45,500 Hey! 615 00:45:48,375 --> 00:45:50,416 It's in good working condition. 616 00:45:52,000 --> 00:45:55,041 Here, this is the toy gun Clint Eastwood gifted me. 617 00:46:02,500 --> 00:46:03,333 Toy gun? 618 00:46:03,416 --> 00:46:06,291 Sir, this is not a toy gun. 619 00:46:06,375 --> 00:46:07,375 It's an 8 mm camera. 620 00:46:07,708 --> 00:46:10,166 You can use this to even make a movie. 621 00:46:10,541 --> 00:46:15,583 Clint Eastwood left this hint back then, that you deserve to become a hero, sir. 622 00:46:16,583 --> 00:46:18,791 Muruga, you were right! 623 00:46:18,958 --> 00:46:22,333 Until yesterday, our boss thought it was a toy gun. Isn't it, boss? 624 00:46:23,416 --> 00:46:25,875 He took Murugan to the theater, to finish him off there. 625 00:46:25,958 --> 00:46:26,833 He told us it's not a gun. 626 00:46:27,000 --> 00:46:28,083 Remember, boss? 627 00:46:28,291 --> 00:46:31,291 We even used pellets to check if it was working. 628 00:46:41,041 --> 00:46:42,708 So, shall we shoot? 629 00:46:42,791 --> 00:46:43,666 Shoot? 630 00:46:44,458 --> 00:46:45,333 Shoot whom? 631 00:46:45,416 --> 00:46:46,791 He means film shooting. 632 00:46:47,208 --> 00:46:49,791 Oh, shooting! What do you mean by, "Shall we start?" 633 00:46:50,083 --> 00:46:52,750 - What about the story... your biography? - Didn't they just tell you? 634 00:46:52,958 --> 00:46:56,458 The four incidents that he told me on our way here? 635 00:46:56,541 --> 00:46:58,041 - Is that your whole biography? - Yes. 636 00:46:58,166 --> 00:47:00,041 And you want to start shooting? Right away? 637 00:47:00,333 --> 00:47:02,208 - Not right away. - True. 638 00:47:02,291 --> 00:47:04,333 We'll start once the sun is down. In the evening. 639 00:47:05,208 --> 00:47:06,958 My men are on their way. 640 00:47:07,041 --> 00:47:11,750 Sir, it is not so easy to write a screenplay for your biography. 641 00:47:11,958 --> 00:47:13,708 We shall go to Chennai and... 642 00:47:17,041 --> 00:47:20,375 Satyajit Ray once said, "A good movie will come to life on its own". 643 00:47:20,625 --> 00:47:22,166 So, once the sun goes down... 644 00:47:22,375 --> 00:47:24,416 we can start shooting. 645 00:47:35,916 --> 00:47:38,000 It's not like we are going to make a movie for real. 646 00:47:38,291 --> 00:47:39,958 Four days in the name of shooting, 647 00:47:40,125 --> 00:47:41,541 and on the fifth day, I'll finish him off. 648 00:47:41,750 --> 00:47:43,000 You'll finish him off, my foot! 649 00:47:43,958 --> 00:47:45,375 He'd have put a bullet through my mouth! 650 00:47:49,375 --> 00:47:51,208 Sir, he's the local inspector. 651 00:47:51,416 --> 00:47:54,333 - He wanted to wish you. - Best wishes, director sir. 652 00:47:54,416 --> 00:47:56,250 We are eagerly awaiting awesome news. 653 00:47:56,333 --> 00:47:57,750 Director sir, please come. 654 00:47:59,291 --> 00:48:00,125 Meet Kadhar bhai. 655 00:48:00,458 --> 00:48:01,333 Satyajit Ray... 656 00:48:01,791 --> 00:48:04,416 Bhai, he's a legendary director. A very famous one. 657 00:48:04,666 --> 00:48:06,333 On which of his movies did you work? 658 00:48:08,750 --> 00:48:10,416 - Panther Panjali. - Ray sir... 659 00:48:10,875 --> 00:48:13,041 Meet Maari and that's Periyavar. 660 00:48:13,250 --> 00:48:14,250 Don't do that. Get up. 661 00:48:20,083 --> 00:48:21,708 If you don't finish him off by 14th August, 662 00:48:21,791 --> 00:48:23,666 be ready to face the heat at Pandrimalai checkpost 663 00:48:23,750 --> 00:48:25,750 the next day. DSP Rathna. 664 00:48:26,041 --> 00:48:28,666 Sir! Two cartridges are ready. 665 00:48:28,750 --> 00:48:30,458 - Okay. - Shall I insert it into the camera? 666 00:48:31,000 --> 00:48:32,500 - Do you know how to do it? - Yes, sir. 667 00:48:33,875 --> 00:48:34,791 - Do it then. - Okay. 668 00:48:51,708 --> 00:48:52,708 Shall we begin? 669 00:48:53,750 --> 00:48:54,583 Ready. 670 00:48:55,291 --> 00:48:57,375 Do the honors and say "Roll-Camera-Action", Bruncle. 671 00:49:00,458 --> 00:49:02,041 Roll-camera-action! 672 00:49:31,250 --> 00:49:32,916 Say cut, Bruncle. 673 00:49:33,041 --> 00:49:34,208 Cut-camera-action! 674 00:49:34,291 --> 00:49:35,958 He nailed it! 675 00:49:38,500 --> 00:49:40,333 That was awesome! 676 00:49:44,041 --> 00:49:47,791 I'm playing a dummy director in order to become a cop. 677 00:49:48,416 --> 00:49:51,750 But when I said "action", I felt an emotion inside me. 678 00:49:53,833 --> 00:49:55,041 It was so good. 679 00:49:55,500 --> 00:49:56,541 Wasn't it? 680 00:49:57,291 --> 00:49:58,666 Now that's cinema. 681 00:50:00,958 --> 00:50:01,833 Cinema. 682 00:50:02,000 --> 00:50:06,333 I had goosebumps when I acted out my first shot. 683 00:50:09,750 --> 00:50:12,125 You know that instant high we get when we do a liquor shot? 684 00:50:12,541 --> 00:50:13,375 It was the exact feeling. 685 00:50:13,541 --> 00:50:14,750 Once the movie is ready, 686 00:50:14,833 --> 00:50:18,916 {\an8}we must install a large cutout of mine directly beside Clint Eastwood's, 687 00:50:19,000 --> 00:50:21,083 {\an8}and have a grand worldwide release this Diwali. 688 00:50:22,083 --> 00:50:23,000 No. 689 00:50:23,958 --> 00:50:24,875 Police! 690 00:50:25,958 --> 00:50:26,791 I'm a police officer! 691 00:50:27,291 --> 00:50:30,916 That DSP set us a deadline of 15th August to finish him off. 692 00:50:32,958 --> 00:50:34,875 Within the next three days... 693 00:50:35,875 --> 00:50:37,500 I'll finish off Caesar. 694 00:50:41,625 --> 00:50:43,208 I'll kill him. 695 00:50:47,791 --> 00:50:50,416 {\an8}30 DAYS AND 41 ATTEMPTS LATER... 696 00:50:50,500 --> 00:50:52,000 {\an8}Tomorrow the nation will celebrate Independence Day. 697 00:50:52,916 --> 00:50:55,791 Give me an excellent idea to finish him off today, Brophew. 698 00:50:56,000 --> 00:50:58,833 Do you still believe that you can kill him, Bruncle? 699 00:50:59,583 --> 00:51:02,750 I'm pretty sure we will be shooting this film for the next 25 years... 700 00:51:03,166 --> 00:51:05,500 and surely during that time, he'll die of illness. 701 00:51:06,708 --> 00:51:08,125 Pardon me, sir. 702 00:51:08,291 --> 00:51:10,416 I was out of station on the day Jothi died. 703 00:51:10,625 --> 00:51:14,666 I shut my shop that afternoon and left for a photo shoot. 704 00:51:14,916 --> 00:51:17,041 A ceremony for piercing a baby's ears. 705 00:51:17,416 --> 00:51:19,916 - Okay. You may go. - Thank you, sir. 706 00:51:20,000 --> 00:51:21,833 Sadhashivam, the evidence is not solid enough. 707 00:51:22,166 --> 00:51:25,250 I will reschedule the hearing of this case to the 18th of next month. 708 00:51:31,458 --> 00:51:32,500 MADURAI DISTRICT COURT 709 00:51:32,583 --> 00:51:33,875 Take my dad along and finish your lunch. 710 00:51:33,958 --> 00:51:35,750 - Come on, boys. - Go and eat. 711 00:51:37,083 --> 00:51:37,958 Hey! 712 00:51:38,708 --> 00:51:39,791 {\an8}Where are you both going? 713 00:51:39,875 --> 00:51:41,041 {\an8}To eat. 714 00:51:41,125 --> 00:51:43,708 {\an8}An action block in the court premises. 715 00:51:44,333 --> 00:51:45,208 And we are going to shoot it. 716 00:51:49,291 --> 00:51:50,208 What's the scene? 717 00:51:52,875 --> 00:51:55,083 I'm going to squash a sparrow. 718 00:51:55,375 --> 00:51:56,375 That's the scene. 719 00:51:56,458 --> 00:51:58,166 MADURAI DISTRICT COURT 720 00:52:01,250 --> 00:52:04,791 See that guy sitting there? He killed my dad. Finish him off! 721 00:52:07,250 --> 00:52:08,125 {\an8}Go ahead. 722 00:52:08,666 --> 00:52:11,166 {\an8}Hide behind Gandhiji's statue and start recording. 723 00:52:11,833 --> 00:52:12,666 {\an8}Go! 724 00:52:13,375 --> 00:52:15,000 - Brophew, come. - Bruncle... 725 00:52:15,416 --> 00:52:18,208 - He must die! - He will! 726 00:52:18,666 --> 00:52:19,625 Action! 727 00:52:22,125 --> 00:52:23,000 Drive! 728 00:52:32,833 --> 00:52:35,125 {\an8}Brophew, I don't think I'll have to go to Pandrimalai. 729 00:52:35,208 --> 00:52:37,791 - His story will come to an end today. - So will ours! 730 00:53:16,666 --> 00:53:19,250 {\an8}You want to kill me? Sounds fair. 731 00:53:20,375 --> 00:53:23,666 {\an8}But you aren't man enough yet to do that. Come back once you are a man! 732 00:53:24,333 --> 00:53:25,166 Now leave! 733 00:53:27,291 --> 00:53:28,291 Got it? 734 00:53:29,333 --> 00:53:31,291 - That was a dialogue. - Yeah. 735 00:53:34,625 --> 00:53:35,458 Cut it. 736 00:53:35,625 --> 00:53:37,166 Happy Independence Day. 737 00:53:53,791 --> 00:53:54,708 - It's okay, lie down. - Sir. 738 00:53:57,666 --> 00:53:59,250 There's no news about one person, 739 00:53:59,333 --> 00:54:01,416 the other is playing a masseuse, another is a driver, 740 00:54:02,208 --> 00:54:03,416 and the last one is a cinema director. 741 00:54:03,875 --> 00:54:06,000 How did you filter these four? 742 00:54:06,083 --> 00:54:08,375 Sir, you selected these four. 743 00:54:09,125 --> 00:54:10,083 Come again. 744 00:54:10,708 --> 00:54:13,375 Sir, it was you who chose them. 745 00:54:13,791 --> 00:54:14,708 Correct. 746 00:54:17,916 --> 00:54:19,375 - No, sir. Please. - I chose them, right? 747 00:54:19,458 --> 00:54:21,208 I selected them, right? 748 00:54:21,625 --> 00:54:23,750 Please... be seated. 749 00:54:38,458 --> 00:54:39,541 Sit on the floor! 750 00:54:50,041 --> 00:54:50,875 Hey. 751 00:54:57,416 --> 00:54:58,458 Guess what this is. 752 00:54:59,541 --> 00:55:00,458 It's poison. 753 00:55:01,166 --> 00:55:03,791 Ever heard of Shettani, the mystery man who's killing elephants in the forest? 754 00:55:03,875 --> 00:55:07,291 It seems he rubs this poison on the tip of the spear to kill elephants. 755 00:55:07,708 --> 00:55:09,000 If the elephant escapes even after the spear hits, 756 00:55:09,875 --> 00:55:11,333 the poison will kill it later. 757 00:55:11,833 --> 00:55:13,250 You four share it among yourselves. 758 00:55:13,916 --> 00:55:16,958 Listen, today is the 15th. I want them dead by the 1st of next month. 759 00:55:18,291 --> 00:55:20,416 If you cannot finish them off by the 1st, 760 00:55:20,583 --> 00:55:24,375 then wherever you are, just consume this and die! 761 00:55:25,375 --> 00:55:28,916 And on the 2nd, the news of your death 762 00:55:29,666 --> 00:55:31,000 must reach me. 763 00:55:32,166 --> 00:55:36,708 If I don't get a message on the 2nd, then on the 3rd morning, 764 00:55:37,041 --> 00:55:42,541 each and every member of your family will be hanged to death! 765 00:55:43,583 --> 00:55:45,750 Hope I'm clear. I want them dead! 766 00:55:46,625 --> 00:55:48,791 Now get lost! Also, take him away! 767 00:55:52,250 --> 00:55:53,083 Sir! 768 00:55:53,791 --> 00:55:54,833 He is dead, sir! 769 00:55:57,541 --> 00:55:58,375 Holy... 770 00:55:58,750 --> 00:56:00,125 Sir, Shettani is here! 771 00:56:00,666 --> 00:56:01,833 - Where? - Over there. 772 00:56:04,833 --> 00:56:06,291 Holy moly! 773 00:56:07,625 --> 00:56:08,666 Who's Shettani among them? 774 00:56:08,750 --> 00:56:10,875 The one in the center. 775 00:56:10,958 --> 00:56:11,958 He is here for his old man. 776 00:56:12,875 --> 00:56:13,791 Sir, give a firing order. 777 00:56:14,375 --> 00:56:17,250 He'll finish us off in no time and leave our corpses hanging. 778 00:56:17,333 --> 00:56:18,791 Are you ready to sacrifice your life? 779 00:56:19,541 --> 00:56:20,416 Let that old man go. 780 00:56:21,666 --> 00:56:23,833 Sir, you may leave. 781 00:56:26,041 --> 00:56:27,083 Are you sure? 782 00:56:30,583 --> 00:56:32,833 Listen, this stuff is jinxed. 783 00:56:32,916 --> 00:56:34,291 I'll get you another one. 784 00:56:42,208 --> 00:56:44,875 No, no! Cut! Cut! 785 00:56:46,250 --> 00:56:47,291 What the hell is this, Caesar? 786 00:56:48,708 --> 00:56:51,125 What is this rubbish? We can't show this in a movie. 787 00:56:54,125 --> 00:56:59,375 Sir, if you say "cut" or "one more" once again while I'm dancing happily, 788 00:57:00,000 --> 00:57:01,916 I'll chop your hands off. Now go. 789 00:57:04,958 --> 00:57:06,250 Whatever! Just shoot it. 790 00:57:06,500 --> 00:57:08,500 - Rolling. - Action! 791 00:57:08,583 --> 00:57:11,208 In the city of great Madurai Is where his flag flies high 792 00:57:11,291 --> 00:57:13,666 So come on, lady Our hero is ready 793 00:57:13,750 --> 00:57:16,208 Entire Madurai praises him 794 00:57:16,291 --> 00:57:18,666 So come on, lady Play the beats 795 00:57:18,750 --> 00:57:21,166 In the city of great Madurai Is where his flag flies high 796 00:57:21,250 --> 00:57:23,666 So come on, lady Our hero is ready 797 00:57:23,750 --> 00:57:26,208 Entire Madurai praises him 798 00:57:26,291 --> 00:57:28,500 So come on, lady Play the beats 799 00:57:28,583 --> 00:57:29,458 Bro! 800 00:58:08,791 --> 00:58:09,958 Fire up the crackers 801 00:58:10,833 --> 00:58:12,458 Fire it up 802 00:58:13,166 --> 00:58:14,833 Don't stand idle over the corner 803 00:58:15,833 --> 00:58:18,541 Jump in and groove with us 804 00:58:40,375 --> 00:58:42,625 What are you doing? Is this my baby shower or yours? 805 00:58:42,875 --> 00:58:44,208 Look at him drinking and dancing! 806 00:58:44,666 --> 00:58:45,541 Damn it! 807 00:58:46,500 --> 00:58:48,458 - Moreover, these two cinema fools! - Madam! 808 00:58:54,791 --> 00:58:57,291 So, Uncle, how's Shettani doing? 809 00:58:57,375 --> 00:59:00,000 - Dear, this is so unfair. - Get lost! 810 00:59:00,416 --> 00:59:01,250 Move. 811 00:59:01,333 --> 00:59:03,708 BABY SHOWER MALAIARASI 812 00:59:07,791 --> 00:59:09,166 Here he comes! 813 00:59:09,250 --> 00:59:11,666 In the city of great Madurai Is where his flag flies high 814 00:59:11,750 --> 00:59:14,125 So come on, lady Our hero is ready 815 00:59:14,208 --> 00:59:16,666 Entire Madurai praises him 816 00:59:16,750 --> 00:59:19,208 So, come on, lady Play the beats 817 00:59:33,541 --> 00:59:35,416 Atthini is too dangerous. 818 00:59:35,500 --> 00:59:36,791 She will come one day. 819 00:59:37,666 --> 00:59:38,666 She will definitely come. 820 00:59:39,875 --> 00:59:42,166 Our Kanakal forest and elephants are in danger 821 00:59:42,250 --> 00:59:47,375 because of Shettani and the police force trying to catch him. 822 00:59:47,791 --> 00:59:52,666 And your husband smuggles and sells the very same tusks. 823 00:59:52,750 --> 00:59:54,458 - Will he ever prosper? - Never, Dad! 824 00:59:54,916 --> 00:59:56,083 Some spicy chutney here. 825 01:00:00,500 --> 01:00:03,083 Already there's a madman in the house... 826 01:00:03,375 --> 01:00:04,541 and now there are two more! 827 01:00:08,125 --> 01:00:09,291 - Brother! - Serve. 828 01:00:09,375 --> 01:00:12,875 You look educated. Why don't you make a biopic of some nobleman? 829 01:00:13,250 --> 01:00:15,833 Why are you making a movie on this piece of crap, as if he's Gandhi? 830 01:00:17,791 --> 01:00:20,250 Nowadays nobody wants to watch any nobleman's biopic. 831 01:00:24,583 --> 01:00:26,208 Well, he was noble during childhood. 832 01:00:27,916 --> 01:00:29,291 If it weren't for that single unfortunate event, 833 01:00:29,916 --> 01:00:32,416 he would also be living like a hunter in the forest. 834 01:00:35,458 --> 01:00:39,125 Tomorrow is your wife's baby shower and she's like a daughter to me. 835 01:00:39,208 --> 01:00:41,041 Yeah, right! It's the booze talking. 836 01:00:41,125 --> 01:00:43,416 He shows love only after drinking. 837 01:00:43,500 --> 01:00:46,916 Bhai, just keep quiet. Listen to me. 838 01:00:47,083 --> 01:00:48,833 He's being unfair! 839 01:00:48,916 --> 01:00:51,375 He says he cares for us, then why didn't he give us that harbor project? 840 01:00:51,458 --> 01:00:52,833 - He gave it to his men. - Hey... 841 01:00:52,916 --> 01:00:54,500 - Come on, now. Quiet. - What he said was wrong. 842 01:00:54,583 --> 01:00:57,875 Get lost! I won't tolerate anything against you. 843 01:00:57,958 --> 01:00:59,500 Doesn't have any manners. Talking ill about Periyavar. 844 01:01:02,416 --> 01:01:03,333 Malaiarasi... 845 01:01:05,250 --> 01:01:06,375 what was that unfortunate incident? 846 01:01:07,791 --> 01:01:09,666 Caesar never mentioned anything about it. 847 01:01:09,791 --> 01:01:12,458 My son... Atthini killed him... 848 01:01:13,666 --> 01:01:15,333 Yes... Atthini. 849 01:01:15,833 --> 01:01:17,166 She is very dangerous. 850 01:01:18,500 --> 01:01:21,291 Kariyan was my elder sister's husband. 851 01:01:21,375 --> 01:01:25,083 He was the best hunter in Kanakal. 852 01:01:26,208 --> 01:01:27,625 The elephant is the spirit of the forest. 853 01:01:28,208 --> 01:01:31,375 We, the Kanakal people, had a rule not to hunt elephants. 854 01:01:31,833 --> 01:01:34,958 Because a Britisher promised him 1000 rupees, 855 01:01:35,041 --> 01:01:38,625 Kariyan took along his sons, Komban and Alliyan, 856 01:01:38,708 --> 01:01:40,333 and set out to the forest for hunting. 857 01:01:59,666 --> 01:02:03,208 Atthini, are your parents dead? 858 01:02:03,333 --> 01:02:04,958 Fine, calm down. 859 01:02:05,041 --> 01:02:06,541 Go back to the forest. 860 01:02:10,750 --> 01:02:12,291 Go back to the forest. 861 01:02:15,250 --> 01:02:17,583 You let her go? That was wrong, Alliya. 862 01:02:17,791 --> 01:02:21,708 An elephant never forgets! 863 01:02:21,791 --> 01:02:23,833 We cannot survive if we show sympathy to animals. 864 01:02:26,291 --> 01:02:28,208 How can sympathy be wrong, Dad? 865 01:02:32,375 --> 01:02:34,375 Komba! Komba! 866 01:02:34,750 --> 01:02:35,750 Komba... 867 01:02:37,041 --> 01:02:38,041 Komba! 868 01:02:41,416 --> 01:02:43,125 Komba! 869 01:02:46,541 --> 01:02:51,416 He believed that it was his sympathy that destroyed his family. 870 01:02:52,166 --> 01:02:56,166 And that's when he started going down this path. 871 01:02:57,041 --> 01:02:58,541 He will definitely reform one day, brother. 872 01:03:01,833 --> 01:03:03,875 I hope your cinema will change him. 873 01:03:04,791 --> 01:03:06,000 I have a strong intuition. 874 01:03:11,666 --> 01:03:12,541 Yes? 875 01:03:16,041 --> 01:03:17,083 Oh my God! 876 01:03:18,083 --> 01:03:21,041 Looks like you're old but still playful! 877 01:03:23,000 --> 01:03:24,958 The baby shower is tomorrow at 7:00 a.m. 878 01:03:25,041 --> 01:03:26,208 Hey, you. Leave. 879 01:03:30,625 --> 01:03:33,000 Don't oversleep and be there at 7:00 a.m. 880 01:03:33,916 --> 01:03:37,291 I'll be the first one to gift her a bangle. She's like my daughter. 881 01:03:37,375 --> 01:03:38,708 Daughter, my foot! 882 01:03:58,625 --> 01:03:59,583 Ray sir! 883 01:04:21,166 --> 01:04:22,416 He was sloshed. 884 01:04:22,875 --> 01:04:26,541 If I had pushed him off the roof, a murder would've taken place today. 885 01:04:27,875 --> 01:04:30,250 But I suddenly remembered what Malaiarasi told me. 886 01:04:31,166 --> 01:04:32,666 Above all, she addressed me as a brother. 887 01:04:33,666 --> 01:04:34,791 Tomorrow's her baby shower. 888 01:04:36,833 --> 01:04:37,916 We'll finish him off some other day. 889 01:04:38,708 --> 01:04:40,750 This reminds me of the elephant story she told us. 890 01:04:40,833 --> 01:04:44,166 Don't show sympathy to an elephant. It'll kill you one day. 891 01:04:45,750 --> 01:04:46,708 You fool! 892 01:04:47,000 --> 01:04:47,833 Madhan! 893 01:04:48,458 --> 01:04:50,208 - I killed Periyavar. - What? 894 01:04:50,291 --> 01:04:52,041 Yes, I killed Periyavar. You finish off Caesar. 895 01:04:52,125 --> 01:04:53,541 - How did you... - Finish him off soon! 896 01:04:53,625 --> 01:04:54,625 - We'll meet in the force. - Hey! 897 01:04:54,708 --> 01:04:55,625 Ray sir! 898 01:04:56,583 --> 01:04:57,791 Who is he? Your friend? 899 01:04:58,250 --> 01:04:59,916 Oh, God! Looks like he hurt his leg! 900 01:05:00,000 --> 01:05:01,791 - Shall I go and drop him off? - No! No! 901 01:05:01,875 --> 01:05:05,208 No, he's a stranger. He's hurt and requested directions to the hospital. 902 01:05:05,291 --> 01:05:06,541 I gave him the right direction. 903 01:05:07,833 --> 01:05:09,916 Get some sleep and let's meet at the function tomorrow. 904 01:05:10,000 --> 01:05:10,875 Okay, sir. 905 01:05:17,375 --> 01:05:18,250 Bruncle... 906 01:05:18,666 --> 01:05:20,666 Just like you said, a murder did take place today. 907 01:05:23,833 --> 01:05:25,291 Bruncle! 908 01:05:32,541 --> 01:05:35,625 Caesar, I'm sure you'll have twins. 909 01:05:39,875 --> 01:05:43,291 It's getting late. How long will you keep talking? Start the ceremony. 910 01:05:43,375 --> 01:05:46,375 Hold on, Uncle. Periyavar will gift her the first bangle. 911 01:05:46,458 --> 01:05:47,625 Where is he? 912 01:05:47,916 --> 01:05:49,958 I knocked on his room door, but he was still asleep. 913 01:05:50,041 --> 01:05:51,958 - He has a headache. He'll come. - Wait. 914 01:05:52,208 --> 01:05:54,875 I knew he'd sleep the whole day for whatever he did last night. 915 01:05:54,958 --> 01:05:57,041 So what if that piece of crap doesn't attend this function? 916 01:05:57,791 --> 01:06:00,333 Listen to them and sit. Behave like my husband. 917 01:06:00,625 --> 01:06:02,500 - You shut up! - Hey! 918 01:06:02,583 --> 01:06:04,958 - He considers you like his daughter. - Listen to me. 919 01:06:05,041 --> 01:06:07,041 Disrespect him and I'll break your jaw! 920 01:06:07,125 --> 01:06:09,416 Hey, don't insult your pregnant wife in front of so many people! 921 01:06:09,500 --> 01:06:12,750 Does being pregnant give her the license to insult elders?! 922 01:06:12,833 --> 01:06:15,208 I want Periyavar to do the first honors and she... 923 01:06:15,291 --> 01:06:17,500 Caesar! Caesar! 924 01:06:17,833 --> 01:06:19,458 - Let go. - Caesar, let go. 925 01:06:19,541 --> 01:06:21,750 - Periyavar is dead. - What are you saying? 926 01:06:21,833 --> 01:06:23,833 He got drunk, fell down, and died. 927 01:06:23,916 --> 01:06:26,500 I knew it since morning. I was waiting for the function to get over. 928 01:06:26,583 --> 01:06:28,750 I told you! They will never change! 929 01:06:29,583 --> 01:06:30,666 They ruined an auspicious day! 930 01:06:32,666 --> 01:06:35,166 - To hell with that rogue! - Dear... 931 01:06:35,250 --> 01:06:36,708 Nobody would cry if Periyavar didn't attend this function! 932 01:06:36,791 --> 01:06:39,041 - How dare you talk about him like that? - Let go! 933 01:06:39,125 --> 01:06:41,250 - Whatever it is, let's talk it out. - Hey! 934 01:06:41,791 --> 01:06:43,333 Caesar, calm down. 935 01:06:43,416 --> 01:06:46,041 - Leave me! - Caesar, listen to me! 936 01:06:46,125 --> 01:06:47,833 - Caesar, wait. - Let's go. 937 01:06:48,250 --> 01:06:50,750 I can't stay here anymore. Dad, let's go back to Kanakal! 938 01:06:50,875 --> 01:06:53,041 Dear, there are already many issues there. 939 01:06:53,125 --> 01:06:55,750 - Ray sir! Ray sir! - Murugan is coming here. 940 01:06:57,875 --> 01:06:58,791 Ray sir! 941 01:06:58,875 --> 01:07:00,500 - A huge fight broke out at the function. - What is it? 942 01:07:00,583 --> 01:07:03,458 - Periyavar fell down and died. - Oh, my! When? 943 01:07:04,500 --> 01:07:06,333 He was going overboard at this age. 944 01:07:06,625 --> 01:07:10,875 In the end, he faced the repercussions of everything he had done. 945 01:07:10,958 --> 01:07:14,125 He was either drinking or at some brothel. It's the curses of those women. 946 01:07:14,458 --> 01:07:16,583 I think he's lucky to have lived so long. 947 01:07:16,833 --> 01:07:19,375 This is not the right time to talk about it. 948 01:07:20,000 --> 01:07:22,916 Caesar, what next? Come, let's get on with formalities. 949 01:07:23,000 --> 01:07:24,250 No. Something's fishy! 950 01:07:24,333 --> 01:07:27,375 - Let's send his body for autopsy. - No need. 951 01:07:27,458 --> 01:07:29,625 Just pay your respects and perform his last rites. Caesar... 952 01:07:29,708 --> 01:07:30,958 Send his body for autopsy! 953 01:07:45,000 --> 01:07:45,833 MORTUARY 954 01:07:45,916 --> 01:07:49,916 {\an8}When will you give the body? It's not easy to control these beasts. 955 01:08:00,083 --> 01:08:01,291 It's okay. 956 01:08:03,916 --> 01:08:06,583 - Ask all our men to come here at once. - Okay. 957 01:08:21,583 --> 01:08:24,541 We wanted an intermission point for our movie, right? 958 01:08:24,791 --> 01:08:26,458 Keep the camera rolling. 959 01:08:26,791 --> 01:08:29,458 The intermission scene will happen today! 960 01:08:37,125 --> 01:08:38,083 Attention everybody, 961 01:08:38,875 --> 01:08:42,166 Mr. Periyasamy, aka Periyavar, didn't die due to a fall. 962 01:08:42,250 --> 01:08:43,333 He was murdered. 963 01:08:43,416 --> 01:08:47,750 He was hit on the head, strangled, and choked to death. 964 01:08:47,833 --> 01:08:51,416 Time of death... in between 11:00 p.m. and 12:00 a.m. 965 01:08:51,541 --> 01:08:53,750 You will get his body once the autopsy is done. 966 01:08:53,833 --> 01:08:56,458 Please don't create any issues until you collect the body. 967 01:08:56,541 --> 01:08:57,416 That's all. 968 01:08:58,416 --> 01:09:00,375 Periyavar was murdered? 969 01:09:01,625 --> 01:09:02,875 Traitors! 970 01:09:07,375 --> 01:09:08,291 Hey! 971 01:09:09,458 --> 01:09:12,541 Who had the guts to do such a thing during my family function? 972 01:09:12,625 --> 01:09:15,041 - Kaalaya, shut the gate! - Shut the gate! 973 01:09:16,208 --> 01:09:18,625 Caesar, everyone here is a friend. What's all this? 974 01:09:18,708 --> 01:09:19,625 No! 975 01:09:19,875 --> 01:09:21,916 Some friend here has played Judas. 976 01:09:22,000 --> 01:09:24,416 Some of them here were against autopsy. 977 01:09:24,500 --> 01:09:26,416 Caesar, are you indirectly accusing us? 978 01:09:26,500 --> 01:09:29,208 Indirectly? I'm directly telling you that it's you! 979 01:09:29,291 --> 01:09:30,583 - Hey! - Hey! 980 01:09:30,666 --> 01:09:33,416 You both had a grudge against Periyavar of late. 981 01:09:33,500 --> 01:09:35,000 I noticed this during last night's party. 982 01:09:35,083 --> 01:09:36,625 Yeah, to hell with it! 983 01:09:36,708 --> 01:09:39,208 How were you so sure that Periyavar was murdered? 984 01:09:39,291 --> 01:09:41,708 He was killed in your locality and near your house. 985 01:09:41,791 --> 01:09:42,875 Why can't it be you? 986 01:09:42,958 --> 01:09:43,791 Hey! 987 01:09:46,375 --> 01:09:47,208 Caesar! 988 01:09:48,291 --> 01:09:49,833 Bhai! Caesar! 989 01:09:50,625 --> 01:09:52,083 Listen, Caesar! 990 01:09:52,166 --> 01:09:53,458 To hell with you all! 991 01:09:53,541 --> 01:09:55,541 Rowdies! They just won't listen. 992 01:09:55,833 --> 01:09:58,041 Bruncle, why are they fighting among themselves? 993 01:09:58,958 --> 01:10:00,833 It's all good as far as he doesn't doubt us. 994 01:10:01,125 --> 01:10:03,666 Let them fight each other and die! You shut up! 995 01:10:07,750 --> 01:10:09,125 Leave me! I'll kill him today! 996 01:10:11,833 --> 01:10:12,666 Move! 997 01:10:35,541 --> 01:10:36,750 Okay, kill us and get done with it! 998 01:10:37,250 --> 01:10:38,250 But we didn't do it. 999 01:10:38,750 --> 01:10:40,250 He is our friend too! 1000 01:10:40,666 --> 01:10:43,750 - Yes, there was a spat between him and us. - Let him go. 1001 01:10:44,125 --> 01:10:46,750 - But do you think we'd kill him for that? - Will that happen? 1002 01:11:03,000 --> 01:11:03,916 Forgive me, brothers. 1003 01:11:04,958 --> 01:11:05,833 I acted out of haste. 1004 01:11:07,333 --> 01:11:08,166 Just leave it. 1005 01:11:11,875 --> 01:11:13,250 Who else could it be? 1006 01:11:13,333 --> 01:11:15,333 Some mole has made his way into our group. 1007 01:11:17,250 --> 01:11:19,500 Did any outsiders attend the function? 1008 01:11:35,041 --> 01:11:35,875 That wretch! 1009 01:11:37,916 --> 01:11:38,750 Brother! 1010 01:11:39,333 --> 01:11:41,458 You get on with his funeral. 1011 01:11:41,541 --> 01:11:44,000 I'll go, kill that wretch and bury her! 1012 01:12:20,750 --> 01:12:22,041 My child! 1013 01:12:22,458 --> 01:12:24,083 Oh, God! My child! 1014 01:12:26,041 --> 01:12:28,000 Don't hurt my child. 1015 01:12:28,250 --> 01:12:29,583 I'll tell you the truth. 1016 01:12:36,500 --> 01:12:38,625 Yes, he was staying in that room. 1017 01:12:39,291 --> 01:12:40,625 His leg was hurt. 1018 01:12:40,708 --> 01:12:42,875 I got him medicines and... 1019 01:12:43,291 --> 01:12:45,208 saw him off in the 1:30 a.m. train. 1020 01:12:45,291 --> 01:12:46,875 He called someone from this phone. 1021 01:12:47,125 --> 01:12:49,125 - Whom did he call? - I've noted down the number. 1022 01:13:09,625 --> 01:13:12,000 - Why did the train halt? - No idea. 1023 01:13:16,750 --> 01:13:19,166 Greetings, this is Tamil Nadu Police Headquarters. 1024 01:13:21,291 --> 01:13:22,125 Tell me. 1025 01:13:22,333 --> 01:13:23,958 This is Tamil Nadu Police Headquarters. 1026 01:13:24,666 --> 01:13:27,666 Can you hear me? This is Tamil Nadu Police Headquarters. 1027 01:13:30,916 --> 01:13:31,875 Damn cops! 1028 01:14:00,666 --> 01:14:02,500 How about watching a Clint Eastwood movie? 1029 01:14:06,291 --> 01:14:08,208 CLITIS TALKIES 1030 01:14:09,416 --> 01:14:11,250 If Madhan rats us out, 1031 01:14:11,750 --> 01:14:13,083 then let me take the bullet. 1032 01:14:16,333 --> 01:14:18,333 You leave. I'll handle it. 1033 01:14:18,875 --> 01:14:19,708 I'll leave and then what? 1034 01:14:20,416 --> 01:14:21,250 Where will I go? 1035 01:14:21,875 --> 01:14:23,791 They will catch me by the time I reach that corner. 1036 01:14:24,708 --> 01:14:26,208 In life or death, let's be together. 1037 01:14:53,250 --> 01:14:54,666 - Start camera. - Rolling. 1038 01:14:55,541 --> 01:14:56,458 Action! 1039 01:14:57,958 --> 01:15:00,958 Guess what I learned from my hero Clint Eastwood. 1040 01:15:02,208 --> 01:15:05,041 Bravery is not shooting down your enemy without giving them a chance. 1041 01:15:05,666 --> 01:15:07,666 Give the enemy a chance as well... 1042 01:15:08,791 --> 01:15:10,166 - You fool! - Yes, boss? 1043 01:15:10,250 --> 01:15:11,333 Can't you see them recording? 1044 01:15:11,666 --> 01:15:13,166 I've cleaned all the negative shots so far. 1045 01:15:13,250 --> 01:15:14,458 Shall I play it on the projector? 1046 01:15:14,541 --> 01:15:16,041 You fool! Shut up and stand aside! 1047 01:15:21,833 --> 01:15:23,791 Ray sir, can we go once more from the top? 1048 01:15:24,250 --> 01:15:26,166 Cut! Cut! One more. 1049 01:15:27,208 --> 01:15:28,166 One more. 1050 01:15:28,458 --> 01:15:29,958 - Start camera. - Rolling. 1051 01:15:30,250 --> 01:15:31,125 Action! 1052 01:15:31,250 --> 01:15:33,958 Guess what I learned from my hero Clint Eastwood. 1053 01:15:34,250 --> 01:15:36,875 Bravery is not shooting down your enemy without giving them a chance. 1054 01:15:37,125 --> 01:15:38,708 Give the enemy a chance as well. 1055 01:15:38,833 --> 01:15:41,500 Confront and win the fight by killing him! 1056 01:15:47,041 --> 01:15:48,041 Pick it up. 1057 01:16:15,416 --> 01:16:16,750 - Caesar! - Caesar! Caesar! 1058 01:16:16,875 --> 01:16:21,375 Last night, I saw him and Murugan having a secret discussion. 1059 01:16:21,458 --> 01:16:23,541 - He's lying. - He said something before leaving. 1060 01:16:23,958 --> 01:16:26,750 He said, "Finish the work. Meet you in the force, Muruga." 1061 01:16:26,833 --> 01:16:28,250 They shook hands before Madhan left. 1062 01:16:28,666 --> 01:16:31,750 I'm sure they have some connection. 1063 01:16:31,833 --> 01:16:34,791 - Don't trust him. I'm innocent. - Don't lie. 1064 01:16:34,916 --> 01:16:37,500 - I'm sure they are in cahoots. - No! 1065 01:16:37,666 --> 01:16:41,416 He told me last night that Madhan asked him for directions to the hospital. 1066 01:16:41,750 --> 01:16:42,750 Muruga, escape! 1067 01:17:55,458 --> 01:17:56,416 So, sir... 1068 01:17:56,833 --> 01:17:58,291 did you shoot it? 1069 01:17:58,666 --> 01:17:59,708 Yes, I did. 1070 01:18:00,666 --> 01:18:01,625 Kaalaya... 1071 01:18:02,541 --> 01:18:04,916 did his seizure attack remind you of something? 1072 01:18:05,000 --> 01:18:05,875 No. 1073 01:18:06,041 --> 01:18:08,833 Remember the first political murder we committed for Minister Karmegam? 1074 01:18:08,958 --> 01:18:11,208 In Madras. In that college. 1075 01:18:11,958 --> 01:18:15,083 We murdered the District Secretary's son and his three friends. 1076 01:18:15,250 --> 01:18:17,916 Oh, yeah! Remember an innocent fellow came in between, 1077 01:18:18,000 --> 01:18:20,583 got a seizure attack and the charges fell on him instead of us. 1078 01:18:20,750 --> 01:18:21,708 Yeah! 1079 01:19:00,583 --> 01:19:01,625 Sir! 1080 01:19:06,958 --> 01:19:08,541 We need a scene for the intermission card. 1081 01:19:08,958 --> 01:19:10,000 Let's go to the funeral ground. 1082 01:19:10,541 --> 01:19:13,333 Our clothes are wet. We'll change and then go. 1083 01:19:16,500 --> 01:19:17,916 We'll finish it and change it once and for all. 1084 01:19:18,500 --> 01:19:19,708 - Let's go. - Good. 1085 01:19:20,666 --> 01:19:21,541 Come on. 1086 01:19:34,666 --> 01:19:37,500 I didn't faint even after seeing so much bloodshed. 1087 01:19:39,833 --> 01:19:41,458 I murdered Murugan. 1088 01:19:42,250 --> 01:19:44,625 I don't think Murugan is a police spy, Caesar. 1089 01:19:45,166 --> 01:19:46,125 No, Caesar... 1090 01:19:46,791 --> 01:19:48,375 moments before he died... 1091 01:19:48,833 --> 01:19:50,625 he said something about this director. 1092 01:19:51,125 --> 01:19:54,083 Once we leave this place, let's go to Madras at once. 1093 01:19:55,791 --> 01:19:57,125 You leave. 1094 01:19:58,000 --> 01:19:59,125 What if he's a cop? 1095 01:19:59,708 --> 01:20:00,625 I will... 1096 01:20:15,458 --> 01:20:16,291 Brophew... 1097 01:20:17,208 --> 01:20:18,708 along with the burning pyre, 1098 01:20:18,916 --> 01:20:20,583 we'll also capture his reflection on water. 1099 01:20:21,291 --> 01:20:22,791 Then tilt up from here... 1100 01:20:23,083 --> 01:20:24,625 - and capture Caesar's expression. Okay? - Okay. 1101 01:20:35,125 --> 01:20:39,750 My father's wish, my dream of becoming a cop, and my love Lourdh... 1102 01:20:40,333 --> 01:20:42,583 I lost it all because of him! 1103 01:20:43,333 --> 01:20:44,791 I have decided to kill him. 1104 01:20:45,958 --> 01:20:47,583 - And I will kill him! - But how? 1105 01:20:58,208 --> 01:20:59,041 With this. 1106 01:20:59,750 --> 01:21:01,666 Using this weapon called cinema. 1107 01:21:02,166 --> 01:21:03,458 I'll make him desperate... 1108 01:21:04,125 --> 01:21:05,500 make him dance to my tunes. 1109 01:21:06,166 --> 01:21:07,916 I'll push him to face off with the Lord of Death, 1110 01:21:08,416 --> 01:21:10,500 and as he suffers to his death... 1111 01:21:11,041 --> 01:21:12,416 I will shoot each and every shot by myself! 1112 01:21:13,833 --> 01:21:15,916 This is our movie's interval block! 1113 01:21:16,000 --> 01:21:18,666 Pay your respects. 1114 01:21:30,750 --> 01:21:31,625 Ray sir... 1115 01:21:33,833 --> 01:21:34,791 let's start shooting? 1116 01:21:42,750 --> 01:21:43,666 Action! 1117 01:21:53,583 --> 01:21:55,208 Periyavar was murdered by... 1118 01:21:56,041 --> 01:21:57,375 a police mole! 1119 01:22:00,166 --> 01:22:03,458 There are a lot of moles in our group. 1120 01:22:03,625 --> 01:22:05,208 I killed two of them. 1121 01:22:06,250 --> 01:22:09,000 And soon the remaining moles will also be killed. 1122 01:22:12,833 --> 01:22:16,583 It doesn't matter where the leader of these moles is. 1123 01:22:16,791 --> 01:22:19,833 It doesn't matter in which high position he is or how safely he is guarded. 1124 01:22:20,083 --> 01:22:22,708 I will track him down, chop him to bits and pieces, 1125 01:22:22,833 --> 01:22:24,833 and hunt him down! This is Allius Caesar's word! 1126 01:22:29,375 --> 01:22:32,000 Kadhar bhai, that was the mole spying on you. 1127 01:22:32,833 --> 01:22:33,666 Bhai... 1128 01:22:35,541 --> 01:22:36,833 Maari, there's yours! 1129 01:23:08,750 --> 01:23:09,875 Hear me out, mate! 1130 01:23:11,916 --> 01:23:14,583 This is the intermission block! 1131 01:23:26,708 --> 01:23:27,583 Cut it! 1132 01:23:29,000 --> 01:23:31,291 Ray sir, the intermission card is done. 1133 01:23:31,375 --> 01:23:34,125 I have to hunt the leader of the moles and you have to shoot it. 1134 01:23:34,291 --> 01:23:36,333 Instead of preparing for that, why are you playing the mouth organ? 1135 01:23:44,250 --> 01:23:46,416 Hey, look! 1136 01:23:47,291 --> 01:23:50,625 - He looks awesome! - Alliya... look at that! 1137 01:23:52,208 --> 01:23:56,500 - Look, that's Alliya. My son! - Bruncle! Bruncle! 1138 01:23:59,541 --> 01:24:00,541 Stop it! 1139 01:24:02,375 --> 01:24:03,250 Sir... 1140 01:24:03,958 --> 01:24:05,250 why did you ask him to stop? 1141 01:24:06,041 --> 01:24:07,208 Let's watch some more. 1142 01:24:07,291 --> 01:24:09,250 We all are delighted to watch it. 1143 01:24:09,416 --> 01:24:11,208 - It's nice, right? - That was my son! 1144 01:24:12,041 --> 01:24:15,083 So, keep enjoying it yourself. Okay? 1145 01:24:15,916 --> 01:24:17,250 - I don't get it. - Durai! 1146 01:24:18,416 --> 01:24:20,458 Up until now, everything I've filmed with you 1147 01:24:20,916 --> 01:24:22,000 will not even secure a bronze trophy 1148 01:24:22,666 --> 01:24:25,625 that's sold in our local market, let alone an Oscar! 1149 01:24:26,083 --> 01:24:29,458 Hence, I'm dropping this movie here! 1150 01:24:29,541 --> 01:24:31,750 - Hey! - Hey! 1151 01:24:32,458 --> 01:24:34,833 Do you think only you can shout? Dimwits! 1152 01:24:35,541 --> 01:24:36,416 Quiet! 1153 01:24:37,208 --> 01:24:38,458 Sit down! 1154 01:24:40,333 --> 01:24:42,333 I have made up my mind to drop this movie. 1155 01:24:42,875 --> 01:24:44,791 If that was my decision, then why am I here? 1156 01:24:45,041 --> 01:24:47,041 I could have set this on fire in my room and left! 1157 01:24:47,333 --> 01:24:48,500 So, why did I come here? 1158 01:24:49,416 --> 01:24:51,333 Why? Tell me! Why? 1159 01:24:51,458 --> 01:24:52,833 Why? 1160 01:24:53,083 --> 01:24:55,750 Don't you all keep screaming your lungs out? 1161 01:24:56,500 --> 01:24:58,916 Stop that, use your brain and think why I came here! 1162 01:24:59,375 --> 01:25:00,291 I'll tell you why! 1163 01:25:00,833 --> 01:25:02,208 Ask me why! 1164 01:25:05,541 --> 01:25:08,000 - Why? - Because in your biopic, 1165 01:25:08,083 --> 01:25:10,958 all you do is munch the betel nut, blabber words, 1166 01:25:11,208 --> 01:25:13,291 thrash and kill people. 1167 01:25:13,375 --> 01:25:15,083 Apart from that, there's nothing in it. 1168 01:25:16,083 --> 01:25:19,041 I'll give you an idea. If you agree to it, then we can continue shooting. 1169 01:25:19,208 --> 01:25:20,666 Or else, I'll be on my way home. 1170 01:25:21,708 --> 01:25:23,541 Mr. Caesar, I have to finish and send the movie to Oscars. 1171 01:25:23,625 --> 01:25:24,708 I'm running out of time... 1172 01:25:25,125 --> 01:25:27,916 and so are you, to become the first dark-skinned Tamil hero. 1173 01:25:28,000 --> 01:25:29,000 Keep that in mind. 1174 01:25:29,083 --> 01:25:31,333 A new movie titled Aboorva Ragangal has released. 1175 01:25:31,416 --> 01:25:33,041 A new bloke named Rajinikanth has acted in it. 1176 01:25:33,125 --> 01:25:35,291 He is dark, handsome and also seems to act really well. 1177 01:25:35,833 --> 01:25:38,291 The popular opinion is that he will soon become a superstar! 1178 01:25:40,916 --> 01:25:42,750 - Rajinikanth? - Yes. 1179 01:25:44,583 --> 01:25:45,458 Fine, tell me. 1180 01:25:45,541 --> 01:25:47,583 Your biopic is a tad pathetic. 1181 01:25:48,208 --> 01:25:50,250 Hereafter if you live life according to my terms, 1182 01:25:50,333 --> 01:25:53,166 and create a biography that suits my movie, 1183 01:25:53,500 --> 01:25:54,500 we can continue making this movie. 1184 01:25:55,500 --> 01:25:57,291 Biography that suits your movie? 1185 01:25:57,375 --> 01:25:58,250 Yeah! 1186 01:25:58,333 --> 01:25:59,750 - I don't get it. - Well, now... 1187 01:25:59,875 --> 01:26:01,916 Godfather is a don's biopic. 1188 01:26:02,250 --> 01:26:03,583 I hope you know it. 1189 01:26:04,791 --> 01:26:06,333 Why did it win the Oscar? 1190 01:26:06,416 --> 01:26:08,041 Godfather? Is it a touching story about father and son? 1191 01:26:08,125 --> 01:26:09,083 To hell with your touching story! 1192 01:26:09,875 --> 01:26:12,166 Can't you see I'm talking to him? You dimwit! 1193 01:26:14,875 --> 01:26:18,291 If a rowdy's biopic must be worthy of an Oscar, 1194 01:26:18,375 --> 01:26:20,916 he must have done that rowdyism for the welfare of the people. 1195 01:26:21,291 --> 01:26:24,083 His rowdyism must have wiped the tears of the poor, 1196 01:26:24,291 --> 01:26:26,500 it must have put an end to the starvation, 1197 01:26:26,583 --> 01:26:31,750 and people must have worshiped him 1198 01:26:31,833 --> 01:26:33,750 like God! 1199 01:26:35,875 --> 01:26:37,166 What's your point? 1200 01:26:37,458 --> 01:26:40,875 Do you want Caesar to donate new clothes to our village people? 1201 01:26:42,916 --> 01:26:45,458 I'm sorry, Caesar. This won't work out. 1202 01:26:45,875 --> 01:26:47,708 I'm leaving. Durai, come on. 1203 01:26:49,375 --> 01:26:50,208 Sir... 1204 01:26:52,250 --> 01:26:54,166 Sit. Please sit. 1205 01:26:58,416 --> 01:27:00,083 How can you leave just like that? 1206 01:27:00,625 --> 01:27:02,333 Explain it to us in a way we'd understand. 1207 01:27:03,500 --> 01:27:06,375 - What does Clint Eastwood do in his film? - Have gun fights. 1208 01:27:06,500 --> 01:27:07,458 Dimwit! 1209 01:27:08,958 --> 01:27:10,916 This is what I meant when I earlier called them all dimwits. 1210 01:27:15,583 --> 01:27:18,500 Like an unknown stranger and all by himself, 1211 01:27:18,791 --> 01:27:20,666 Clint Eastwood arrives at a village. 1212 01:27:21,375 --> 01:27:25,375 He then thrashes the merciless villain in that village 1213 01:27:25,458 --> 01:27:27,166 and finishes him off! 1214 01:27:28,500 --> 01:27:31,333 He changes all their lives for good 1215 01:27:31,416 --> 01:27:33,916 and leaves the village as their hero. Right? 1216 01:27:34,041 --> 01:27:36,041 That's how your biopic must be! 1217 01:27:37,083 --> 01:27:38,416 Oh, Ray sir... 1218 01:27:39,125 --> 01:27:41,125 which set of people can I go and save now? 1219 01:27:42,708 --> 01:27:45,458 I'm actually the merciless villain in Clint's movie. 1220 01:27:46,333 --> 01:27:49,208 For every villain, there will always exist a superior villain. 1221 01:27:51,833 --> 01:27:52,791 And there is one! 1222 01:27:57,208 --> 01:27:58,458 - Shettani! - Hey! 1223 01:27:58,791 --> 01:28:01,333 - No, Caesar! - Don't listen to him! 1224 01:28:01,416 --> 01:28:03,791 Caesar, if you are indeed brave, 1225 01:28:03,875 --> 01:28:06,541 then set out all alone back to your native. 1226 01:28:06,625 --> 01:28:09,333 Nab Shettani and hand him over to the police 1227 01:28:09,500 --> 01:28:11,458 so that the police will leave from there. 1228 01:28:11,541 --> 01:28:12,916 Do it and you'll be people's hero! 1229 01:28:13,083 --> 01:28:15,708 Don't take any of these fellows. Only I'll go with you. 1230 01:28:15,791 --> 01:28:17,375 Let's make the shooting live and raw! 1231 01:28:17,625 --> 01:28:20,958 You will be the world's first dark Clint Eastwood! 1232 01:28:21,208 --> 01:28:24,083 The biopic of people's hero Allius Caesar will be... 1233 01:28:24,250 --> 01:28:25,625 my Oscar-winning movie! 1234 01:28:26,125 --> 01:28:27,041 What do you say? 1235 01:31:55,791 --> 01:31:58,208 Fine. It's over. 1236 01:31:59,041 --> 01:32:00,041 Give up. 1237 01:32:04,583 --> 01:32:05,541 Hey! 1238 01:32:27,041 --> 01:32:27,958 Vazhuvaa. 1239 01:32:33,750 --> 01:32:34,791 Quick! 1240 01:33:17,666 --> 01:33:18,833 Wicked Vazhuvaa. 1241 01:33:19,791 --> 01:33:21,333 He will lurk around and come back. 1242 01:33:22,375 --> 01:33:23,791 Go and start the rituals. 1243 01:33:43,041 --> 01:33:44,666 Stop crying like kids! 1244 01:33:44,750 --> 01:33:47,041 I'll return in four days as the next Clint Eastwood. 1245 01:33:48,125 --> 01:33:51,000 Bruncle, will you handle it all by yourself? 1246 01:33:51,291 --> 01:33:52,541 I'm not going all by myself. 1247 01:33:53,583 --> 01:33:55,583 I'm taking the weapon called "cinema" along with me. 1248 01:34:04,625 --> 01:34:08,541 They will achieve their goal but not the way they wanted. 1249 01:34:30,750 --> 01:34:35,041 Do you still believe that your tribe and the police can hunt me down? 1250 01:34:35,375 --> 01:34:36,916 You could have at least fled... 1251 01:34:37,708 --> 01:34:39,208 and saved your life. 1252 01:34:39,291 --> 01:34:41,875 Even if we die, we won't leave this forest! 1253 01:34:42,458 --> 01:34:43,500 Even if we all perish, 1254 01:34:43,666 --> 01:34:46,500 a tribal and a cop will come together to hunt you down! 1255 01:35:01,125 --> 01:35:03,166 KOMBAI KANAI 1256 01:35:13,750 --> 01:35:17,625 Malaiarasi, your husband is here to take you home. 1257 01:35:17,791 --> 01:35:19,208 - Stop the chores and come. - Hurry up! 1258 01:35:19,291 --> 01:35:21,250 - Come on. - Why did he come here? 1259 01:35:23,125 --> 01:35:24,791 - Why did you come here? - Get lost! 1260 01:35:26,958 --> 01:35:29,375 This place has not evolved at all. 1261 01:35:30,541 --> 01:35:33,958 You raised your hand against a pregnant woman in front of so many guests! 1262 01:35:34,208 --> 01:35:36,583 Ask her for forgiveness in front of all Kanakal villagers. 1263 01:35:36,708 --> 01:35:37,958 Only then we'll send her with you. 1264 01:35:41,666 --> 01:35:45,458 Do you think I came all the way to ask your daughter for forgiveness? 1265 01:35:45,541 --> 01:35:46,458 Hey! 1266 01:35:46,583 --> 01:35:50,208 If not to reconcile with me, then why are you here looking like a buffoon? 1267 01:35:50,708 --> 01:35:53,333 I guess the son has also gone mad like his father. 1268 01:35:53,500 --> 01:35:54,458 Go back to your houses. 1269 01:35:58,250 --> 01:36:00,166 If anybody moves an inch... 1270 01:36:01,625 --> 01:36:03,833 How dare you ask everyone to disperse! 1271 01:36:04,833 --> 01:36:06,250 How dare you call me and my dad mad? 1272 01:36:06,500 --> 01:36:09,750 Now, gather everyone at one place. 1273 01:36:15,541 --> 01:36:18,208 This village is where I was born. 1274 01:36:18,291 --> 01:36:25,250 Though we were chased away from here for hunting elephants, 1275 01:36:25,333 --> 01:36:29,958 because of the love I have for my soil, 1276 01:36:30,041 --> 01:36:32,333 - and for the affection I have... - Komba! 1277 01:36:32,416 --> 01:36:34,208 on my matrimonial home... 1278 01:36:37,166 --> 01:36:38,916 Komba! 1279 01:36:45,000 --> 01:36:48,166 I cannot bear the sight of my people suffering. 1280 01:36:48,333 --> 01:36:50,583 Hence, I will solve all their problems, 1281 01:36:50,666 --> 01:36:52,666 nab Shettani and hand him over to the police, 1282 01:36:52,750 --> 01:36:56,458 - and I will fire up your lives. - It's "brighten up your lives". 1283 01:36:56,666 --> 01:36:59,166 And I'll brighten up your lives! 1284 01:36:59,291 --> 01:37:02,125 I'm here with a visionary goal for my people. 1285 01:37:03,250 --> 01:37:04,166 Uncle! 1286 01:37:04,500 --> 01:37:07,083 Thank you, sir! You are our God! 1287 01:37:07,250 --> 01:37:10,041 Thank you, sir! You are our God! 1288 01:37:10,125 --> 01:37:14,083 Dear God! In order to achieve the visionary goal for your people, 1289 01:37:14,208 --> 01:37:15,125 as the first step, 1290 01:37:15,250 --> 01:37:18,958 please go the police camp where our natives are being tortured 1291 01:37:19,041 --> 01:37:23,416 and free them in the name of nabbing Shettani. 1292 01:37:23,541 --> 01:37:24,416 It'd be great if you do that. 1293 01:37:24,625 --> 01:37:26,708 Alliya, our God! 1294 01:37:28,041 --> 01:37:30,500 I shall do it for the sake of my people. 1295 01:38:07,333 --> 01:38:10,791 Demons! They chiseled our men's teeth to look like Shettani's tribe... 1296 01:38:10,916 --> 01:38:13,666 and are framed as Shettani's men. 1297 01:38:18,833 --> 01:38:20,500 Make sure you do a neat job. 1298 01:38:21,291 --> 01:38:25,708 The headlines this time will read "Shettani's Men Captured Alive". 1299 01:38:25,791 --> 01:38:28,333 Sir, someone named Caesar is here with the villagers. 1300 01:38:29,916 --> 01:38:30,791 Oh! 1301 01:38:33,125 --> 01:38:34,000 Caesar... 1302 01:38:34,333 --> 01:38:36,541 do not munch betel nut, do not use foul language, 1303 01:38:36,625 --> 01:38:39,458 and talk fluently in pure Tamil, like Sivaji Ganesan. 1304 01:38:40,000 --> 01:38:41,208 You! Move! 1305 01:38:44,250 --> 01:38:45,125 Caesar... 1306 01:38:45,416 --> 01:38:46,416 step forward. 1307 01:38:47,083 --> 01:38:48,166 To your left. 1308 01:38:50,500 --> 01:38:52,875 Atthini will come and kill everybody. 1309 01:38:53,166 --> 01:38:54,958 I know it very well! 1310 01:38:55,416 --> 01:38:57,416 Atthini will definitely come. 1311 01:38:58,541 --> 01:38:59,458 You devil! 1312 01:39:00,375 --> 01:39:03,500 She will come and kill everybody. 1313 01:39:04,541 --> 01:39:07,000 Wait and watch. Atthini will come. 1314 01:39:07,166 --> 01:39:09,500 She will come for sure! 1315 01:39:10,291 --> 01:39:11,166 Caesar. 1316 01:39:12,708 --> 01:39:13,708 Allius Caesar. 1317 01:39:15,041 --> 01:39:16,333 Greetings, inspector sir. 1318 01:39:16,708 --> 01:39:17,666 I'm Allius Caesar. 1319 01:39:18,666 --> 01:39:20,166 I have heard about you. 1320 01:39:21,041 --> 01:39:23,250 Weren't you acting in movies a while ago? 1321 01:39:26,958 --> 01:39:29,625 Did that drive you mad? What are you blabbing? 1322 01:39:29,791 --> 01:39:33,375 For people like you, who are in power, the cries of the down trojan... 1323 01:39:33,625 --> 01:39:35,916 For people like you, who are in power, 1324 01:39:36,000 --> 01:39:38,875 the cries of the downtrodden for help... 1325 01:39:39,041 --> 01:39:41,750 will obviously sound like blabbing, DSP sir. 1326 01:39:43,125 --> 01:39:44,000 Hey! 1327 01:39:44,416 --> 01:39:45,666 What do you want? 1328 01:39:47,750 --> 01:39:49,541 Hey! Spit out the betel nut! 1329 01:39:52,666 --> 01:39:54,875 You have arrested people from my village. 1330 01:39:54,958 --> 01:39:57,750 And in the name of investigation, you've tortured them. 1331 01:39:57,875 --> 01:40:01,333 This is nothing short of a police atrocity in broad daylight! 1332 01:40:01,625 --> 01:40:04,625 This must stop right now, and release our people at once. 1333 01:40:04,875 --> 01:40:10,125 I shall catch Shettani alive and bring him to you. 1334 01:40:10,625 --> 01:40:12,666 In fo... four days. 1335 01:40:17,916 --> 01:40:18,833 Fine. 1336 01:40:20,750 --> 01:40:21,708 Who is that gentleman? 1337 01:40:25,416 --> 01:40:27,958 I'm telling you something so important, 1338 01:40:28,041 --> 01:40:30,625 and you want to know who that gentleman is? 1339 01:40:32,708 --> 01:40:35,000 Amongst this illiterate tribal people, 1340 01:40:35,500 --> 01:40:38,250 he alone stood out, looking like a literate. 1341 01:40:38,916 --> 01:40:40,333 Is his highness educated? 1342 01:40:40,500 --> 01:40:41,333 Well... 1343 01:40:41,416 --> 01:40:46,750 he's the so-called director who will direct this so-called hero's biopic. 1344 01:40:48,791 --> 01:40:49,916 Director! 1345 01:40:50,333 --> 01:40:54,125 I don't understand anything about what's going on. 1346 01:40:55,375 --> 01:40:58,125 Could you please write it on paper and hand it to me? 1347 01:41:00,666 --> 01:41:02,500 Because none of them can read and write. 1348 01:41:10,125 --> 01:41:12,875 Sir, I couldn't finish him off by any other means. 1349 01:41:13,625 --> 01:41:15,666 If I provoke him against Shettani and let them fight... 1350 01:41:16,208 --> 01:41:17,833 then Shettani will definitely kill him, sir. 1351 01:41:18,041 --> 01:41:24,000 So, I brought him here in the name of making a fake biopic. 1352 01:41:24,291 --> 01:41:26,958 Give me four days' time, sir. He will be definitely dead by then. 1353 01:41:29,958 --> 01:41:32,458 Now I clearly understand the noble cause you're fighting for. 1354 01:41:33,375 --> 01:41:34,208 Impressive! 1355 01:41:36,166 --> 01:41:37,750 Sign this with your thumb impression... 1356 01:41:38,375 --> 01:41:39,333 and free your people. 1357 01:41:40,416 --> 01:41:43,500 But if you don't catch and hand over Shettani within four days, 1358 01:41:44,291 --> 01:41:47,416 I will arrest the whole village and torture them. 1359 01:41:48,541 --> 01:41:50,208 That won't be necessary, kid. 1360 01:42:34,916 --> 01:42:37,291 Paingili! 1361 01:42:40,208 --> 01:42:42,166 Paingili! 1362 01:42:42,875 --> 01:42:43,791 Our God! 1363 01:42:44,666 --> 01:42:46,583 You have rescued our people. 1364 01:42:46,833 --> 01:42:48,666 You kept your promise. 1365 01:42:50,500 --> 01:42:52,250 Fine. Okay. Now go. 1366 01:43:13,375 --> 01:43:15,625 O Goddess, all our people are back home! 1367 01:43:45,333 --> 01:43:50,250 We never believed that they would come back alive from that police camp. 1368 01:43:50,708 --> 01:43:51,791 Thank you, dear. 1369 01:43:52,875 --> 01:43:55,708 Now you'll come crawling back to me with your sweet words! Sit. 1370 01:43:57,916 --> 01:44:02,041 Isn't there a single man in your village who could fight for justice? 1371 01:44:02,125 --> 01:44:04,083 Looks like it's filled with weak oldies. 1372 01:44:04,166 --> 01:44:06,083 Why would our youngsters be here? 1373 01:44:06,875 --> 01:44:11,083 To be killed by the police and Shettani? 1374 01:44:11,666 --> 01:44:16,625 Only the few of us, who live here embracing death, are here. 1375 01:44:23,291 --> 01:44:25,500 I heard that the Madurai fellow is there. 1376 01:44:25,666 --> 01:44:26,833 Just finish him off... 1377 01:44:28,583 --> 01:44:29,666 and we can bring down Karmegam. 1378 01:44:30,750 --> 01:44:32,541 Keep in mind, you must finish him off in Kanakal itself. 1379 01:44:33,041 --> 01:44:34,000 Yeah. 1380 01:44:35,458 --> 01:44:37,666 We sent out all the youngsters out of Kanakal. 1381 01:44:38,250 --> 01:44:40,875 We don't want our young men to get tortured here. 1382 01:44:41,750 --> 01:44:42,666 And our women... 1383 01:44:45,583 --> 01:44:49,083 Fine. Calm down. Everything will be fine. Here, have this. 1384 01:44:52,500 --> 01:44:53,583 So, director sir... 1385 01:44:53,791 --> 01:44:55,375 don't get all riled up for just this. 1386 01:44:55,583 --> 01:44:59,000 In a while, the villagers will get riled up and start lamenting. 1387 01:44:59,708 --> 01:45:01,250 Keep the camera rolling. 1388 01:45:01,541 --> 01:45:02,583 You will get lot of scenes. 1389 01:45:03,875 --> 01:45:05,416 Don't you want that Oscar? 1390 01:45:08,416 --> 01:45:12,041 Long ago there was a king, who ruled our people. 1391 01:45:12,375 --> 01:45:14,250 We lived in this forest, 1392 01:45:14,333 --> 01:45:16,875 and the elephants here have been living among us in harmony. 1393 01:45:16,958 --> 01:45:20,500 We took care of and safeguarded each other. 1394 01:45:20,625 --> 01:45:24,833 One day, a king came here in search of elephants for his army. 1395 01:45:24,958 --> 01:45:27,708 We said he could take them only over our dead bodies. 1396 01:45:28,375 --> 01:45:30,666 I came here to visit my mom, who was suffering from pox. 1397 01:45:30,875 --> 01:45:34,458 But the moment I got here, the police dragged me to their camp 1398 01:45:34,541 --> 01:45:36,458 in the name of investigation and... 1399 01:45:38,666 --> 01:45:43,291 All the police vent out their perversion by abusing us. 1400 01:45:43,500 --> 01:45:45,041 When we refused, 1401 01:45:45,166 --> 01:45:48,333 the king took away our elephants without our knowledge. 1402 01:45:48,458 --> 01:45:51,416 "A forest without elephants and land without forest is no good." 1403 01:45:51,500 --> 01:45:54,916 Shouting that aloud one of our girls sang the "Kaatubarani" and set herself ablaze. 1404 01:45:55,208 --> 01:45:58,541 The ruler was shocked to see one among us sacrifice themselves. 1405 01:45:58,625 --> 01:46:01,166 Hence, he released all the elephants back to our forest. 1406 01:46:01,250 --> 01:46:04,000 He then announced that girl as his clan deity and bowed down to her. 1407 01:46:04,083 --> 01:46:06,583 And she was named Goddess Sethukaali Amman. 1408 01:46:09,916 --> 01:46:11,500 This is the curse on our people, brother. 1409 01:46:12,458 --> 01:46:16,250 We have only seen people use kinds of weapons to kill our people. 1410 01:46:16,458 --> 01:46:18,958 But the weapon that you are holding... 1411 01:46:19,833 --> 01:46:22,791 is the first weapon that doesn't kill and gives us hope. 1412 01:46:23,291 --> 01:46:25,000 There is some magic in it. 1413 01:46:27,250 --> 01:46:30,250 Otherwise, do you think my husband would've come to the rescue of Kanakal? 1414 01:46:31,333 --> 01:46:34,041 What about our people who thought they would die in that police camp? 1415 01:46:34,541 --> 01:46:35,958 Could I have dreamt of feeding them like this? 1416 01:46:46,500 --> 01:46:48,875 Uncle, I have done so much for your village, 1417 01:46:49,083 --> 01:46:52,916 then why are you all lamenting instead of celebrating? 1418 01:46:53,041 --> 01:46:54,583 Look, he got emotional. 1419 01:46:54,750 --> 01:46:57,208 Sir, now watch me go berserk as I play the drums... 1420 01:46:57,291 --> 01:46:58,166 No! 1421 01:46:58,916 --> 01:47:02,000 The drum beats will give the impression that our village is flourishing. 1422 01:47:02,125 --> 01:47:03,416 Shettani's men will rob us. 1423 01:47:03,583 --> 01:47:07,500 Fearing that we haven't even done Sethukaali puja for years. 1424 01:47:07,583 --> 01:47:10,791 Oh! So, they will come if they hear the drum beats? 1425 01:47:10,916 --> 01:47:12,416 - Damn it, let me play... - Hey! 1426 01:47:12,791 --> 01:47:14,333 What's your problem? Listen to him. 1427 01:47:15,291 --> 01:47:17,916 Do you think I'm here to eat your food? 1428 01:47:18,125 --> 01:47:21,208 - I'm here to catch Shettani. - Horse! 1429 01:47:21,291 --> 01:47:23,250 I will use his men to... 1430 01:47:26,000 --> 01:47:26,916 What is it, Dad? 1431 01:47:27,125 --> 01:47:28,458 Do you hear that? 1432 01:47:28,791 --> 01:47:30,625 I can hear horses approaching. 1433 01:47:32,083 --> 01:47:33,916 There... there it is! 1434 01:47:34,125 --> 01:47:35,208 There it is! 1435 01:47:35,583 --> 01:47:37,666 - Come on, quick. - They are here! 1436 01:47:38,416 --> 01:47:41,375 There are coming, Alliya! They are here! 1437 01:48:04,166 --> 01:48:05,333 Check in every direction! 1438 01:48:41,541 --> 01:48:42,416 Come on! 1439 01:48:58,250 --> 01:48:59,708 Hey! Go and check over there! 1440 01:49:00,375 --> 01:49:01,250 Come! 1441 01:49:10,916 --> 01:49:11,791 Please... 1442 01:49:12,666 --> 01:49:14,291 somehow finish him off today. 1443 01:49:17,583 --> 01:49:18,666 Uncle! 1444 01:49:20,833 --> 01:49:21,791 Coming! 1445 01:50:36,833 --> 01:50:38,916 Oldie, is Shettani one among them? 1446 01:50:39,000 --> 01:50:39,916 None of them. 1447 01:50:48,000 --> 01:50:48,916 Where can we find him? 1448 01:50:52,458 --> 01:50:53,583 Southward into the forest. 1449 01:50:54,166 --> 01:50:55,041 That's where he is. 1450 01:50:55,250 --> 01:50:56,333 There's a full moon tonight. 1451 01:50:56,958 --> 01:50:58,166 He will be out hunting. 1452 01:51:21,416 --> 01:51:22,375 Give up. 1453 01:52:07,833 --> 01:52:08,750 Caesar! 1454 01:52:09,333 --> 01:52:12,916 In the biopic that I'm making, you must catch him alive. 1455 01:52:13,875 --> 01:52:16,458 What a time to be precise on what the story demands! 1456 01:52:18,500 --> 01:52:19,625 You are a true director! 1457 01:52:21,833 --> 01:52:23,416 You will definitely win the Oscar. 1458 01:56:01,000 --> 01:56:01,916 Hey! 1459 01:56:02,083 --> 01:56:04,250 Come on! Let's go before the poison kills you. 1460 01:56:04,583 --> 01:56:06,041 He's dead. Come on. 1461 01:58:02,166 --> 01:58:03,125 Help! 1462 01:58:05,083 --> 01:58:06,208 He's still alive! 1463 01:58:08,125 --> 01:58:11,416 - He's still alive... - Atthini! So, you did it?! 1464 01:58:12,875 --> 01:58:14,750 He is alive! Malaiarasi! 1465 01:58:16,041 --> 01:58:17,041 He's alive. 1466 01:58:18,708 --> 01:58:19,708 Save him. 1467 01:58:40,958 --> 01:58:41,791 Here... 1468 01:58:45,166 --> 01:58:46,208 don't give up. 1469 01:58:48,666 --> 01:58:49,541 Get up. 1470 01:58:50,791 --> 01:58:51,916 Don't give up. 1471 01:59:01,166 --> 01:59:02,083 Get up. 1472 01:59:12,791 --> 01:59:14,541 Hey! He survived! 1473 01:59:14,666 --> 01:59:16,416 Thank God! 1474 01:59:16,750 --> 01:59:17,916 You are my God, brother. 1475 01:59:31,833 --> 01:59:34,291 O Goddess Sethukaali! 1476 01:59:34,375 --> 01:59:36,791 Thank you for saving my son. 1477 01:59:41,958 --> 01:59:43,041 We might die... 1478 01:59:43,583 --> 01:59:44,875 but she will still keep haunting us! 1479 01:59:44,958 --> 01:59:47,166 Quiet! There you go again with "dying" and "haunting". 1480 01:59:47,541 --> 01:59:49,083 - Shut up, you madman! - Hey! 1481 01:59:49,791 --> 01:59:50,625 Atthini... 1482 01:59:50,708 --> 01:59:53,250 Call him a madman again and I'll break your jaw. 1483 01:59:53,916 --> 01:59:54,833 You'll break my jaw? 1484 01:59:55,500 --> 01:59:56,916 You were about to die a few hours ago! 1485 01:59:57,375 --> 01:59:59,125 Shouldn't have saved you! Here. 1486 01:59:59,208 --> 02:00:01,041 Hey! You saved my life? 1487 02:00:01,583 --> 02:00:03,083 It was the director who saved my life. 1488 02:00:05,208 --> 02:00:08,500 Malaiarasi, elephants are approaching your backyard! 1489 02:00:09,125 --> 02:00:12,333 Elephants have entered our village. Quick, come fast! 1490 02:00:22,083 --> 02:00:23,083 That's her! 1491 02:00:23,833 --> 02:00:24,791 It's Atthini! 1492 02:00:43,208 --> 02:00:45,708 - Stop! - I will finish it off... 1493 02:00:48,041 --> 02:00:49,208 It's here for you. 1494 02:00:50,041 --> 02:00:52,000 Not to exact revenge, but to show its gratitude. 1495 02:00:52,166 --> 02:00:54,416 What? What gratitude? 1496 02:00:55,708 --> 02:00:57,083 Look into its eyes and you'll understand. 1497 02:00:57,333 --> 02:01:00,333 We killed her mother! She's here for revenge! Come back! 1498 02:01:06,625 --> 02:01:08,166 Get back here! 1499 02:01:09,416 --> 02:01:10,333 Get back here! 1500 02:01:11,583 --> 02:01:12,708 - Don't go. - Go. 1501 02:01:13,000 --> 02:01:15,208 Come back. Don't go! 1502 02:01:55,291 --> 02:01:56,791 Fine, calm down. 1503 02:01:56,958 --> 02:01:58,458 Go back to the forest. 1504 02:01:58,583 --> 02:02:00,666 Fine. Go back to the forest. 1505 02:02:06,000 --> 02:02:07,000 Let go of me! 1506 02:02:07,833 --> 02:02:11,125 Alliya... come back! That's Atthini. 1507 02:02:11,333 --> 02:02:13,625 - She will kill you. - No, it won't. Listen to me. 1508 02:02:13,791 --> 02:02:15,375 - Go. Go near it. - No... 1509 02:02:15,500 --> 02:02:17,750 No! She'll kill me! 1510 02:02:17,833 --> 02:02:19,208 - She'll kill me. No! - Hey! 1511 02:02:19,291 --> 02:02:21,583 - Don't be scared. Just go. - No! Don't kill me! 1512 02:02:21,791 --> 02:02:24,541 Don't kill me! Please, spare my life! 1513 02:02:24,833 --> 02:02:26,208 Spare my life... 1514 02:02:43,375 --> 02:02:44,583 Atthini! 1515 02:02:46,583 --> 02:02:50,333 My deity! Alliya... look! Atthini forgave us. 1516 02:02:50,666 --> 02:02:52,125 She forgave me. 1517 02:02:52,833 --> 02:02:54,333 Atthini... my deity! 1518 02:02:54,958 --> 02:02:56,333 My God! 1519 02:02:58,375 --> 02:02:59,458 She forgave me. 1520 02:03:00,125 --> 02:03:02,041 Alliya, look at that! 1521 02:03:02,458 --> 02:03:05,000 Atthini forgave us! 1522 02:03:05,750 --> 02:03:08,250 - Do you see that? - Yes, she forgave us. 1523 02:03:08,333 --> 02:03:09,291 She forgave us. 1524 02:03:17,375 --> 02:03:18,416 Oh, deity! 1525 02:03:19,041 --> 02:03:20,166 Oh, Sethukaali Amma! 1526 02:03:21,791 --> 02:03:22,666 It was a huge mistake. 1527 02:03:29,541 --> 02:03:30,416 Alliya... 1528 02:03:32,666 --> 02:03:36,625 We shouldn't have left our land. 1529 02:03:37,041 --> 02:03:38,583 We shouldn't have. 1530 02:03:41,916 --> 02:03:43,875 Look, this is our soil. 1531 02:03:47,958 --> 02:03:49,333 These are our people. 1532 02:03:51,666 --> 02:03:56,833 We shouldn't have left our people, this forest and Kanakal. 1533 02:03:57,166 --> 02:03:58,750 This forest is our God. 1534 02:03:59,583 --> 02:04:01,750 Save our tribe, Alliya! 1535 02:04:05,750 --> 02:04:08,958 Save our tribe, Alliya. 1536 02:04:13,750 --> 02:04:15,583 Oh, Goddess Sethukaali! 1537 02:04:16,666 --> 02:04:19,583 - Forgive me for killing Atthini's mother. - It's okay, Uncle. 1538 02:04:19,875 --> 02:04:21,333 Uncle, it's okay. 1539 02:04:22,125 --> 02:04:23,000 It's okay. 1540 02:04:23,375 --> 02:04:24,625 Atthini forgave me. 1541 02:04:25,208 --> 02:04:26,791 I've committed no sin. 1542 02:04:26,916 --> 02:04:28,333 All your sins are absolved. 1543 02:04:28,791 --> 02:04:30,375 - It's absolved. - Atthini forgave me. 1544 02:04:30,791 --> 02:04:33,333 - Atthini forgave me. - Yes, she did. 1545 02:04:33,833 --> 02:04:34,958 Save our tribe. 1546 02:04:35,208 --> 02:04:37,125 - We will save our tribe. - Save our tribe, Alliya. 1547 02:04:37,416 --> 02:04:39,625 - Atthini forgave me. - Yes, she did. 1548 02:04:58,083 --> 02:05:04,041 You were once the hero of this wild herd 1549 02:05:05,000 --> 02:05:11,500 You found peace within yourself And you left us 1550 02:05:12,750 --> 02:05:13,708 Ray sir... 1551 02:05:15,125 --> 02:05:17,416 shall we make a change in my biography? 1552 02:05:18,708 --> 02:05:20,708 There's nothing new anybody can write. 1553 02:05:22,291 --> 02:05:24,041 Just hold the pen firmly... 1554 02:05:25,208 --> 02:05:26,625 and whatever is meant to be written will be written. 1555 02:05:27,875 --> 02:05:31,958 How do we express our grief? 1556 02:06:05,333 --> 02:06:07,583 - Do you hear that? - Elephant? 1557 02:06:10,250 --> 02:06:11,375 No, black panther! 1558 02:07:24,791 --> 02:07:26,250 Finish him off, Caesar! 1559 02:07:55,250 --> 02:07:56,250 Come. Bring it on. 1560 02:09:04,666 --> 02:09:05,500 Who is it? 1561 02:09:07,083 --> 02:09:07,958 Caesar... 1562 02:09:08,541 --> 02:09:09,416 why didn't you finish him off? 1563 02:09:23,291 --> 02:09:25,750 Things didn't go according to our plan, sir. 1564 02:09:26,041 --> 02:09:28,791 {\an8}He kept his word and captured Shettani. 1565 02:09:30,250 --> 02:09:33,291 He will hand him over only if the CM comes here. 1566 02:09:33,833 --> 02:09:37,375 Or else, the whole village will go to Madras to meet the CM. 1567 02:09:37,916 --> 02:09:38,916 Sorry, sir. 1568 02:09:39,750 --> 02:09:41,125 I was helpless. 1569 02:09:44,708 --> 02:09:46,083 How do I trust you? 1570 02:09:46,791 --> 02:09:48,250 Listen, you pothead. 1571 02:09:49,458 --> 02:09:53,208 If I bring Shettani here, how will you identify him? 1572 02:09:53,833 --> 02:09:55,041 Do you have his photo? 1573 02:09:55,416 --> 02:09:56,750 No, sir. 1574 02:09:57,625 --> 02:09:58,708 I only have his finger prints. 1575 02:09:59,041 --> 02:09:59,916 Uncle... 1576 02:10:02,625 --> 02:10:04,750 All the fingers from his left hand. You may verify. 1577 02:10:06,208 --> 02:10:07,500 Holy... 1578 02:10:07,833 --> 02:10:09,458 - You beasts! - Yes! 1579 02:10:09,541 --> 02:10:11,041 Indeed we are beasts! 1580 02:10:11,458 --> 02:10:13,416 That's why I urge you to call the CM! 1581 02:10:14,291 --> 02:10:17,041 Thousands of elephants, hundreds of cops, 1582 02:10:17,125 --> 02:10:19,916 and how many of our people had to die in the attempt to catch him?! 1583 02:10:20,125 --> 02:10:21,458 Call CM and she will answer. 1584 02:10:22,125 --> 02:10:23,208 Call up the CM! 1585 02:10:23,583 --> 02:10:25,750 - Damn it! - Damn it! 1586 02:10:45,625 --> 02:10:46,541 Aren't you ashamed? 1587 02:10:47,041 --> 02:10:47,916 Madam. 1588 02:10:48,000 --> 02:10:50,791 A common man nabbed a vigilante whom we couldn't capture. 1589 02:10:50,875 --> 02:10:51,791 Greetings, madam. 1590 02:10:53,958 --> 02:10:54,791 Where is Shettani? 1591 02:10:55,625 --> 02:10:57,958 They said they wouldn't bring him here until you arrive. 1592 02:10:58,208 --> 02:11:00,083 They have left one of their men here. 1593 02:11:01,166 --> 02:11:02,083 Hey! 1594 02:11:07,750 --> 02:11:08,833 Mr. Caveman! 1595 02:11:11,708 --> 02:11:14,833 Sound the trumpet, sir. Madam is here. 1596 02:11:39,000 --> 02:11:42,083 Madam, that's him. My boy... Caesar. 1597 02:11:54,458 --> 02:11:57,250 You are not just the hero of this village but our state. 1598 02:12:04,125 --> 02:12:07,541 Shettani, whom we couldn't catch all these years, 1599 02:12:08,291 --> 02:12:11,416 has been caught and handed over to us by Caesar and the villagers of Kombai Kanai. 1600 02:12:11,625 --> 02:12:13,000 I wholeheartedly appreciate them. 1601 02:12:15,833 --> 02:12:16,875 - Thanks to everyone. - Thank you. 1602 02:12:16,958 --> 02:12:20,208 I promise you that this police camp will not be there tomorrow morning. 1603 02:12:20,458 --> 02:12:23,416 All of you will get your identity proof within a month. 1604 02:12:23,500 --> 02:12:25,000 - Definitely. Okay? - Okay. 1605 02:12:25,083 --> 02:12:26,541 - See you, all. - See you. 1606 02:12:26,958 --> 02:12:27,833 Hit it! 1607 02:12:33,333 --> 02:12:36,041 There's one more score to be settled. 1608 02:12:36,375 --> 02:12:37,916 I'll settle it soon. 1609 02:12:40,541 --> 02:12:41,458 I'll be waiting. 1610 02:12:45,083 --> 02:12:46,125 Dear... 1611 02:12:46,958 --> 02:12:48,250 today I'll show you! 1612 02:12:48,541 --> 02:12:50,708 I'll show you how the drums must be played, 1613 02:12:50,958 --> 02:12:52,791 and the grand manner in which to conduct the Sethukaali puja! 1614 02:12:52,958 --> 02:12:53,916 Hit it! 1615 02:13:01,500 --> 02:13:05,333 We wear, we wear We wear our grace as an attire 1616 02:13:05,458 --> 02:13:09,375 We sing, we sing We sing as we play our fiddle 1617 02:13:09,458 --> 02:13:13,375 Come witness our God's grace and smile 1618 02:13:13,500 --> 02:13:17,500 Let's unite and celebrate her 1619 02:13:25,541 --> 02:13:29,416 This forest is our nest Where the sunrays hardly pierces in 1620 02:13:29,500 --> 02:13:33,250 The home of Goddess Sethukaali 1621 02:13:33,500 --> 02:13:37,333 Every life here Chants your name 1622 02:13:37,541 --> 02:13:41,333 Ladies and gentlemen! It's time for our deity's procession 1623 02:13:41,541 --> 02:13:45,416 We wear, we wear We wear our grace as an attire 1624 02:13:45,500 --> 02:13:49,416 Friends and relatives! Come join the celebration 1625 02:13:49,500 --> 02:13:53,375 Oh, Goddess Kaali! Her aura is our protection 1626 02:13:53,458 --> 02:13:57,375 She wears this forest as her attire 1627 02:13:57,541 --> 02:14:01,375 She got on the elephant Knocked the king 1628 02:14:01,541 --> 02:14:05,458 Ladies and gentlemen! She is our guardian 1629 02:14:06,750 --> 02:14:10,333 Caesar, I'm worried about the DSP's next move. Let's head back home! 1630 02:14:10,416 --> 02:14:13,375 Killing him is the climax of our movie. Let's dance. 1631 02:14:58,708 --> 02:14:59,625 Hey! 1632 02:14:59,833 --> 02:15:00,750 Let him go. 1633 02:15:05,833 --> 02:15:09,791 We wear, we wear We wear our grace as an attire 1634 02:15:09,875 --> 02:15:13,750 Friends and relatives! Come join the celebration 1635 02:15:14,208 --> 02:15:17,833 This forest is our nest Where hundreds of lives dwell 1636 02:15:18,250 --> 02:15:21,958 This forest is our nest Where hundreds of lives dwell 1637 02:15:22,291 --> 02:15:25,833 She got on the elephant Knocked the king 1638 02:15:25,916 --> 02:15:30,166 Ladies and gentlemen! She is our guardian 1639 02:15:46,750 --> 02:15:50,541 Listen up, toads, cuckoos, and storks! 1640 02:15:50,750 --> 02:15:54,291 Listen up, huge, shining rocks! 1641 02:15:54,375 --> 02:15:58,125 Finally the season of celebration Is here in our forest 1642 02:15:58,416 --> 02:16:02,250 Where the trees shed their leaves Blessing this wedding 1643 02:16:02,333 --> 02:16:06,666 A marriage blessed By the presence of our Goddess 1644 02:16:40,666 --> 02:16:42,666 Why are you so tense, Caesar? 1645 02:16:45,041 --> 02:16:47,291 Listen, go and get some herbal thorns! 1646 02:16:47,375 --> 02:16:48,791 Only then she will show you the baby. 1647 02:16:49,166 --> 02:16:50,791 Make it fast. Get it. 1648 02:16:50,916 --> 02:16:54,958 Yes, dear. That's our custom. Get the herbal thorn. 1649 02:16:55,041 --> 02:16:56,250 Come, let's go and get it. 1650 02:16:56,458 --> 02:16:57,916 Sir, you also join us. 1651 02:16:58,333 --> 02:16:59,208 Come on. 1652 02:17:00,375 --> 02:17:04,875 As my son-in-law collects the thorn My daughter gives birth 1653 02:17:04,958 --> 02:17:09,125 - A God's child will soon be born... - Stop scaring us. Stop singing. 1654 02:17:16,041 --> 02:17:17,166 Who is it now, sir? 1655 02:17:17,750 --> 02:17:20,208 Uncle, you take this and leave. 1656 02:17:20,500 --> 02:17:22,625 - She's about to give birth... - It's okay. You go. Come, sir. 1657 02:17:50,875 --> 02:17:52,250 A police gun. 1658 02:18:06,375 --> 02:18:07,541 How did he end up here, sir? 1659 02:18:15,083 --> 02:18:17,083 There are a lot of forest hills. 1660 02:18:17,958 --> 02:18:19,583 There are a lot of elephants. 1661 02:18:21,125 --> 02:18:22,791 And I've a lot of work left to do. 1662 02:18:28,791 --> 02:18:30,500 Wicked Vazhuvan! 1663 02:18:31,166 --> 02:18:32,666 Stomped me and went away. 1664 02:18:33,375 --> 02:18:34,916 Vazhuvaa! 1665 02:18:36,333 --> 02:18:37,750 Come! 1666 02:18:39,250 --> 02:18:40,833 Let's face off. 1667 02:18:41,958 --> 02:18:43,125 I'll be waiting. 1668 02:18:46,333 --> 02:18:47,416 Sit down! 1669 02:18:52,458 --> 02:18:55,208 Karmegam sir, madam's calling you. 1670 02:19:00,750 --> 02:19:01,708 Greetings, madam. 1671 02:19:06,958 --> 02:19:09,208 Madam! Madam! 1672 02:19:09,375 --> 02:19:12,041 - Madam! - Don't you dare utter a word! 1673 02:19:12,833 --> 02:19:16,208 - Madam! - Caesar, my boy?! 1674 02:19:17,125 --> 02:19:20,333 Do you think we really couldn't catch this mongrel? 1675 02:19:20,583 --> 02:19:22,666 It was I who nurtured this mongrel! 1676 02:19:24,125 --> 02:19:25,583 I have given my word. 1677 02:19:25,666 --> 02:19:27,541 This forest hill and three more! 1678 02:19:27,625 --> 02:19:31,083 I promised to hand it over clean, without any humans or animals, 1679 02:19:31,166 --> 02:19:34,750 to two businessmen in Delhi! 1680 02:19:35,041 --> 02:19:37,625 And that's why, in return, I get to become the PM! 1681 02:19:37,958 --> 02:19:40,375 This has been my political ploy for years now! 1682 02:19:40,458 --> 02:19:42,750 Your boy swoops in and tries to ruin it! 1683 02:19:43,958 --> 02:19:48,625 If you come begging for the CM post... 1684 02:19:49,250 --> 02:19:51,250 I will cuss you out! Get lost! 1685 02:19:53,458 --> 02:19:55,666 Look here, you better head to your village. 1686 02:19:56,208 --> 02:19:58,791 If by any chance you tell all this to your boy, 1687 02:19:58,875 --> 02:20:00,625 I will bury you and your family alive! 1688 02:20:01,458 --> 02:20:02,416 No, madam. 1689 02:20:02,875 --> 02:20:04,750 I will never ever see that fellow again. 1690 02:20:11,291 --> 02:20:13,125 The press is gathered outside. 1691 02:20:13,208 --> 02:20:14,833 - Destroy all the evidence they have. - Okay, madam. 1692 02:20:14,916 --> 02:20:17,958 No one outside this forest should know what happened here. 1693 02:20:18,041 --> 02:20:21,666 You! By sunrise, there should not be a single living elephant in this forest! 1694 02:20:22,333 --> 02:20:26,166 And not even a single Kanakal villager must be alive. 1695 02:20:26,291 --> 02:20:27,208 Okay, madam. 1696 02:20:27,333 --> 02:20:28,666 And the most important thing is... 1697 02:20:29,333 --> 02:20:31,458 I want that Shettani dead. 1698 02:20:31,750 --> 02:20:32,750 Madam? 1699 02:20:33,625 --> 02:20:35,875 Caesar, aka Shettani. 1700 02:20:36,041 --> 02:20:38,000 I want him dead! 1701 02:20:38,125 --> 02:20:39,041 Understood? 1702 02:20:39,541 --> 02:20:42,666 They can change anything and everything. 1703 02:20:42,875 --> 02:20:46,958 They can turn a tiger into a cat and an elephant into a fox. 1704 02:20:47,041 --> 02:20:52,291 To hell with the forest and those identity-less villagers! 1705 02:20:54,291 --> 02:20:57,666 Now, go. The real demons are just coming. 1706 02:20:57,750 --> 02:21:03,541 Go save your people and this forest from those political rulers! 1707 02:21:03,625 --> 02:21:05,916 Save them if you can! Go! 1708 02:21:06,875 --> 02:21:07,833 Caesar... 1709 02:21:09,250 --> 02:21:10,791 Come, Caesar. Let's go. 1710 02:21:18,041 --> 02:21:19,458 Vazhuvaa... 1711 02:21:21,041 --> 02:21:22,291 Come! 1712 02:21:36,208 --> 02:21:37,791 Battalion, salute! 1713 02:21:39,000 --> 02:21:43,833 The man handed over to us by the villagers is not Shettani. 1714 02:21:43,958 --> 02:21:45,375 We got this news from the intelligence report. 1715 02:21:46,583 --> 02:21:48,333 Caesar, who caught him... 1716 02:21:48,791 --> 02:21:51,333 is the real Shettani, who we've been searching for all this time. 1717 02:22:08,500 --> 02:22:12,166 Those Kanakal people safeguarded and sheltered him all this while. 1718 02:22:12,250 --> 02:22:13,583 So, we don't care even if they die! 1719 02:22:26,875 --> 02:22:32,166 Today, we must catch Caesar, aka Shettani, dead or alive! 1720 02:22:32,250 --> 02:22:34,875 - And that's my order! - Yes, sir! 1721 02:22:54,458 --> 02:22:55,583 They are on their way. 1722 02:22:55,958 --> 02:22:57,541 Please listen to me. 1723 02:22:57,875 --> 02:23:00,166 They will go to any extent to capture this forest. 1724 02:23:00,541 --> 02:23:03,708 If we all run in different directions, at least few can survive, Caesar. 1725 02:23:04,000 --> 02:23:05,916 Kanakal is our home! Why should we run? 1726 02:23:06,000 --> 02:23:07,500 We'll tear down anybody who enters! 1727 02:23:07,583 --> 02:23:09,708 You can tear them down only if they are in front of you. 1728 02:23:10,333 --> 02:23:13,750 They will just hunt you down with guns from a distance. 1729 02:23:14,916 --> 02:23:16,333 If you kill 30 of them, 1730 02:23:17,125 --> 02:23:18,291 they'll send in another 100. 1731 02:23:18,708 --> 02:23:20,875 If that doesn't suffice, they will send in more. 1732 02:23:21,416 --> 02:23:23,125 The one who's sending them is the real demon! 1733 02:23:23,500 --> 02:23:24,666 Those who are coming... 1734 02:23:25,208 --> 02:23:26,250 are just workhorses. 1735 02:23:27,250 --> 02:23:29,208 Poor workhorses follow the orders, 1736 02:23:29,916 --> 02:23:32,791 in their uniform, without even questioning it. 1737 02:23:34,208 --> 02:23:35,958 What will you gain by killing them? 1738 02:23:36,041 --> 02:23:37,875 The demon who gave orders is somewhere far away! 1739 02:23:38,166 --> 02:23:41,083 The one who sends thousands ahead and hides behind them. 1740 02:23:41,375 --> 02:23:45,333 Neither you nor these weapons can do a thing to him! 1741 02:23:46,166 --> 02:23:47,208 Try to understand. 1742 02:23:47,333 --> 02:23:49,083 There are no winners in a war. 1743 02:23:55,333 --> 02:23:56,333 Here, have it. 1744 02:23:56,833 --> 02:23:59,500 My contribution to your weapons stack. 1745 02:24:00,125 --> 02:24:02,625 Use it and shoot few of them with that. 1746 02:24:07,041 --> 02:24:08,375 He has a point. 1747 02:24:08,916 --> 02:24:12,333 There is nothing to be gained from killing innocent policemen. 1748 02:24:12,500 --> 02:24:16,166 But that doesn't mean we'll listen to him and vacate this forest. 1749 02:24:16,541 --> 02:24:18,291 Nor will we run and hide. 1750 02:24:18,666 --> 02:24:20,250 Even if we die... 1751 02:24:20,666 --> 02:24:21,875 we'll die only in this forest. 1752 02:24:22,291 --> 02:24:24,041 You four take the kid and leave. 1753 02:24:24,125 --> 02:24:25,416 Let's all leave. 1754 02:24:25,500 --> 02:24:29,458 There is no history of anyone returning after leaving this soil. 1755 02:24:29,541 --> 02:24:32,291 They will take over this forest and land. 1756 02:24:32,375 --> 02:24:34,208 That will happen even if you die. 1757 02:24:34,291 --> 02:24:35,875 Tell us if there is any other way. 1758 02:24:35,958 --> 02:24:40,500 Is there a way that our heirs can peacefully live here after us? 1759 02:24:40,625 --> 02:24:42,208 Tell us if there is a way! 1760 02:24:42,958 --> 02:24:44,583 Is there a way for that to happen? 1761 02:24:49,458 --> 02:24:51,916 You! Everyone's voicing out their opinions here. 1762 02:24:52,125 --> 02:24:54,708 Act like a true leader, step up, and say something! 1763 02:24:59,916 --> 02:25:00,875 Leader? 1764 02:25:05,500 --> 02:25:06,833 I'm a nothing! 1765 02:25:15,875 --> 02:25:16,958 Now I realize that... 1766 02:25:17,625 --> 02:25:18,916 I am nothing! 1767 02:25:28,041 --> 02:25:28,958 Ray sir... 1768 02:25:29,750 --> 02:25:32,000 the most important scene of our movie is yet to be shot. 1769 02:25:34,833 --> 02:25:35,875 Get the camera. 1770 02:25:36,750 --> 02:25:37,750 Let's shoot it. 1771 02:25:47,875 --> 02:25:48,833 Rolling. 1772 02:25:50,916 --> 02:25:53,708 Caesar, your acting must touch the hearts of the viewers. 1773 02:25:54,666 --> 02:25:56,833 Be clear and sharp. 1774 02:25:57,375 --> 02:25:58,500 In pure Tamil... 1775 02:25:58,875 --> 02:26:00,166 just like Sivaji Ganesan. 1776 02:26:02,583 --> 02:26:03,583 Action! 1777 02:26:05,250 --> 02:26:07,708 This government has fooled us all. 1778 02:26:07,791 --> 02:26:10,041 They turned us into pawns in their political games. 1779 02:26:10,125 --> 02:26:14,000 Shettani, the police, you, I, and even my newborn 1780 02:26:14,083 --> 02:26:17,250 are nothing but their pawns that will dance to their tunes and ultimately die. 1781 02:26:17,333 --> 02:26:22,416 An army is on its way here to finish us and capture this forest. 1782 02:26:22,500 --> 02:26:24,625 They won't withdraw until every one of us is dead. 1783 02:26:24,708 --> 02:26:25,583 Good take! 1784 02:26:25,666 --> 02:26:28,333 Yet we won't run away from our land in fear. 1785 02:26:28,416 --> 02:26:29,500 Let's try fighting back. 1786 02:26:30,000 --> 02:26:31,458 We cannot defeat them... 1787 02:26:31,833 --> 02:26:33,375 but still let's try fighting back. 1788 02:26:33,875 --> 02:26:37,500 Let's finish off those few bad and rest of the innocent police. 1789 02:26:37,625 --> 02:26:39,833 Now that both you and I... 1790 02:26:40,625 --> 02:26:42,833 have turned into humans with compassion, 1791 02:26:43,083 --> 02:26:45,083 we don't have the heart to take a life. 1792 02:26:45,750 --> 02:26:48,333 Hence, let's not choose violence. 1793 02:26:49,666 --> 02:26:51,375 They have guns. 1794 02:26:51,791 --> 02:26:54,583 Even more dangerous is the fact that they have their political ploys. 1795 02:26:54,875 --> 02:26:59,541 Our guns, machetes, and spears cannot match them both. 1796 02:26:59,708 --> 02:27:02,125 We will be destroyed without even a trace. 1797 02:27:02,250 --> 02:27:04,083 But in order to defeat them... 1798 02:27:05,041 --> 02:27:09,625 in order to dig up our buried history and fight for justice, 1799 02:27:09,708 --> 02:27:13,666 and to punish these demons who stab us from behind, 1800 02:27:13,750 --> 02:27:15,291 we have a weapon. 1801 02:27:17,458 --> 02:27:18,750 And that is cinema! 1802 02:27:20,666 --> 02:27:22,291 Even if they try to fabricate things, 1803 02:27:22,458 --> 02:27:25,541 the only weapon that shows an elephant as elephant and a tiger as tiger 1804 02:27:25,625 --> 02:27:27,250 is cinema! 1805 02:27:31,583 --> 02:27:34,458 Even if we die today, and no matter how long it takes, 1806 02:27:34,541 --> 02:27:36,958 cinema will serve us justice at any cost. 1807 02:27:38,250 --> 02:27:42,875 It will save the lives of many tribes and forests like ours. 1808 02:27:43,041 --> 02:27:46,208 Putting all our trust on cinema and its viewers, 1809 02:27:46,916 --> 02:27:49,083 we shall not fight with those cops today... 1810 02:27:49,541 --> 02:27:51,208 nor shall we run and hide. 1811 02:27:53,708 --> 02:27:57,333 We shall happily dance and welcome death face to face! 1812 02:27:58,125 --> 02:28:00,666 Shall we welcome it? 1813 02:28:10,541 --> 02:28:12,375 Yes, let's welcome it! 1814 02:28:15,166 --> 02:28:17,416 Yes, we'll welcome it! 1815 02:28:17,500 --> 02:28:20,541 - Yes! - Let's welcome it! 1816 02:28:49,958 --> 02:28:51,708 Play "Kaatubarani", the song of our forest! 1817 02:28:55,250 --> 02:28:57,500 Let's all become Sethukaali! 1818 02:29:00,583 --> 02:29:05,333 Oh, dear forest! 1819 02:29:05,416 --> 02:29:11,750 Come alive for us 1820 02:30:04,791 --> 02:30:11,625 My dear land! 1821 02:30:11,791 --> 02:30:13,791 My dear land! 1822 02:30:15,625 --> 02:30:16,750 Come with me. 1823 02:30:18,416 --> 02:30:21,041 Sir, they are not even revolting. 1824 02:30:21,291 --> 02:30:22,375 Then how can we... 1825 02:30:27,125 --> 02:30:28,375 There! They just attacked us. 1826 02:30:30,041 --> 02:30:31,208 Take positions! 1827 02:30:34,458 --> 02:30:35,958 Shoot everyone but leave Caesar for me. 1828 02:30:38,333 --> 02:30:39,375 Fire! 1829 02:31:28,333 --> 02:31:32,458 Oh, ruler! 1830 02:31:32,916 --> 02:31:36,958 Is this fair? 1831 02:31:56,000 --> 02:31:57,083 Reload! 1832 02:31:57,208 --> 02:32:00,791 With our blood in your hands You shall win 1833 02:32:00,875 --> 02:32:04,291 Remember this forest and its air Will absorb our remains 1834 02:32:04,375 --> 02:32:07,958 It'll come back and confront you! So, be careful! 1835 02:32:08,041 --> 02:32:09,208 Take positions! 1836 02:32:09,708 --> 02:32:11,625 So, you can destroy us 1837 02:32:11,916 --> 02:32:15,250 But remember, when every tree falls Its seeds grow into a whole new forest 1838 02:32:15,333 --> 02:32:18,833 Destroy one of us And thousands of us will rise 1839 02:32:18,916 --> 02:32:19,916 Fire! 1840 02:32:28,166 --> 02:32:32,958 The poison has reached down the throat 1841 02:32:33,458 --> 02:32:37,375 The event has been carved 1842 02:32:37,666 --> 02:32:40,875 Our God has arrived 1843 02:32:40,958 --> 02:32:43,875 We see the light above us 1844 02:32:51,791 --> 02:32:58,583 Walk away even if your wings are clipped 1845 02:32:58,708 --> 02:33:01,541 When the first rain will pour down 1846 02:33:01,625 --> 02:33:04,541 It will wash away these blood stains 1847 02:33:05,416 --> 02:33:08,458 Let the forest get cleansed by our souls 1848 02:33:08,541 --> 02:33:11,708 And let history be written with our blood 1849 02:33:12,625 --> 02:33:18,583 If we sow the seed together It'll will bring us justice one day 1850 02:33:20,250 --> 02:33:22,458 So here we are, sowing the seed now 1851 02:33:48,541 --> 02:33:50,625 Hey! Go away! 1852 02:34:11,125 --> 02:34:14,625 Oh, ruler! 1853 02:34:15,750 --> 02:34:19,666 Is this fair? 1854 02:34:40,458 --> 02:34:41,625 Paingili! 1855 02:34:51,916 --> 02:34:52,875 Holy... 1856 02:34:53,875 --> 02:34:56,041 That's my best shot ever. 1857 02:35:21,166 --> 02:35:25,083 The inspiration from our Chief Minister and the push from my brother Jeyakodi 1858 02:35:25,166 --> 02:35:28,041 are the main reasons behind this achievement of mine. 1859 02:35:28,250 --> 02:35:29,083 Jai Hind! 1860 02:35:29,166 --> 02:35:30,416 KOMBAI KANAI FOREST FIRE 1861 02:35:30,500 --> 02:35:31,583 {\an8}By court orders, 1862 02:35:31,666 --> 02:35:36,000 {\an8}Clitis Talkies and Kariya talkies; the assets of Caesar, aka Shettani, 1863 02:35:36,125 --> 02:35:38,541 is being sealed in the presence of the District Governor. 1864 02:35:38,875 --> 02:35:40,791 Sir, this is unfair! 1865 02:35:41,000 --> 02:35:42,416 So much is happening. 1866 02:35:42,500 --> 02:35:45,250 Now that he is no more, let's carry on with our lives. 1867 02:35:45,416 --> 02:35:48,458 After the round table conference held by our party, 1868 02:35:48,541 --> 02:35:51,416 I hereby announce Jeyakodi as the next Chief Minister. 1869 02:35:51,500 --> 02:35:52,916 Brother, congratulations. 1870 02:35:53,000 --> 02:35:54,583 Congratulations to the next CM! 1871 02:35:58,833 --> 02:36:02,375 {\an8}MADURAI DIWALI - 1975 1872 02:36:02,458 --> 02:36:04,166 {\an8}FUTURE CM JEYAKODI STARRING IN A POOR MAN'S FRIEND 1873 02:36:17,833 --> 02:36:21,625 Greetings to all. Please, sit. 1874 02:36:22,958 --> 02:36:24,625 MADRAS 1875 02:36:24,791 --> 02:36:27,750 Live long Jeyakodi! 1876 02:36:28,041 --> 02:36:33,250 Live long Jeyakodi! 1877 02:36:35,166 --> 02:36:36,041 Greetings! 1878 02:36:36,500 --> 02:36:37,750 It's me, your very own Chandran. 1879 02:36:38,666 --> 02:36:41,041 Right here, right now, you are going to watch 1880 02:36:41,125 --> 02:36:43,125 the people's prince Jeyakodi starring in, 1881 02:36:43,208 --> 02:36:44,625 a film written and directed by myself. 1882 02:36:47,500 --> 02:36:49,250 {\an8}A POOR MAN'S FRIEND 1883 02:37:07,833 --> 02:37:08,833 Greetings! 1884 02:37:08,916 --> 02:37:10,083 It's me, your very own Chandran. 1885 02:37:10,958 --> 02:37:13,333 Right here, right now, you are going to watch 1886 02:37:13,416 --> 02:37:16,708 Jeyakodi starring in a film written and directed by myself. 1887 02:37:17,208 --> 02:37:18,708 No, you are not going to watch A Poor Man's Friend. 1888 02:37:19,708 --> 02:37:21,250 You are going to watch 1889 02:37:21,333 --> 02:37:23,416 a story about rulers who killed and will kill thousands of elephants 1890 02:37:23,500 --> 02:37:26,958 - and destroy many tribes and forests... - Play my hero's movie! 1891 02:37:29,958 --> 02:37:33,458 Sit quietly and watch the movie, or you won't leave this place alive! 1892 02:37:34,833 --> 02:37:37,208 - Watch this movie for your own good. - Sit quietly and watch the movie! 1893 02:37:37,291 --> 02:37:39,541 Let us watch this movie and raise questions for our well being. 1894 02:37:39,666 --> 02:37:41,083 You are about to watch 1895 02:37:41,166 --> 02:37:44,333 a movie starring Allius Caesar. Directed by Ray Das. 1896 02:37:45,041 --> 02:37:49,208 KAATUBARANI 1897 02:37:59,458 --> 02:38:02,791 I cannot bear the sight of my people suffering. 1898 02:38:04,041 --> 02:38:06,208 Nab Shettani and hand him over to the police, 1899 02:38:06,291 --> 02:38:07,916 and I'll brighten up your lives! 1900 02:38:08,000 --> 02:38:10,958 I'm here with a visionary goal for my people. 1901 02:38:48,000 --> 02:38:49,041 For my boy... 1902 02:38:51,250 --> 02:38:52,208 Caesar. 1903 02:39:05,625 --> 02:39:07,041 You are the hero of this state. 1904 02:39:10,375 --> 02:39:12,958 This is the most wanted Shettani. 1905 02:39:28,166 --> 02:39:30,458 The real demons are just coming! 1906 02:39:35,833 --> 02:39:37,000 Fire! 1907 02:39:52,125 --> 02:39:53,875 Hey! Go away! 1908 02:39:53,958 --> 02:39:56,250 Go and show the power of the weapon that you are holding! 1909 02:39:56,375 --> 02:39:57,500 Go! 1910 02:40:19,000 --> 02:40:23,791 When you all watch this movie in theaters, none of us will be alive. 1911 02:40:24,208 --> 02:40:26,708 Similarly many forests, and the animals in it, 1912 02:40:27,375 --> 02:40:29,458 and many tribes like us, 1913 02:40:30,291 --> 02:40:33,291 for the sake of a few selfish jerks, 1914 02:40:33,375 --> 02:40:35,500 have been buried all at once. 1915 02:40:35,708 --> 02:40:38,125 The power to dig out the truth... 1916 02:40:38,833 --> 02:40:40,166 is only in your hands. 1917 02:40:40,291 --> 02:40:45,208 Confront those few demons in power 1918 02:40:45,291 --> 02:40:49,833 who betray our trust and suck our blood. 1919 02:40:49,916 --> 02:40:53,083 And for our sake, just ask them this one question... 1920 02:40:55,416 --> 02:40:58,291 "Oh, rulers! Why?" 1921 02:41:11,333 --> 02:41:12,666 Oh, rulers! Why? 1922 02:41:14,708 --> 02:41:15,833 Why, oh, rulers? 1923 02:41:16,041 --> 02:41:18,333 This is tyranny! 1924 02:41:18,583 --> 02:41:20,750 Do you think you can do anything if no one questions you? 1925 02:41:20,833 --> 02:41:22,041 This is unfair! 1926 02:41:23,291 --> 02:41:25,916 How can you destroy our land and people? 1927 02:41:27,916 --> 02:41:29,583 Sir, there's an issue. 1928 02:41:29,666 --> 02:41:30,541 What is it? 1929 02:41:30,750 --> 02:41:32,750 The CM wants to meet you immediately. 1930 02:41:44,791 --> 02:41:46,375 EZHAI THOZHAN 1931 02:41:50,041 --> 02:41:52,333 Everything is totally over, madam. Karmegam is behind it. 1932 02:41:52,750 --> 02:41:54,375 They have carefully planned it all out. 1933 02:41:54,500 --> 02:41:56,833 Karmegam and Jigarthanda Sambhavam Club gang... 1934 02:41:56,916 --> 02:41:58,208 MIDLAAND 1935 02:41:58,291 --> 02:42:00,500 in every theater in the South expect Madras, 1936 02:42:00,708 --> 02:42:03,458 played that movie instead of A Poor Man's Friend. 1937 02:42:05,083 --> 02:42:08,208 In order to prevent any phone calls to us during the movie, 1938 02:42:08,291 --> 02:42:11,458 they destroyed all the phone exchange towers in the South. 1939 02:42:22,791 --> 02:42:27,541 Moreover, they sent copies to the oppositions party members as well. 1940 02:42:31,208 --> 02:42:32,916 Had he been as fair as me, he could have become a hero. 1941 02:42:33,000 --> 02:42:34,916 It's so sad that he's dark-skinned. 1942 02:42:47,500 --> 02:42:50,458 Madam, a special show was arranged for the Prime Minister. 1943 02:42:50,708 --> 02:42:53,625 Since morning, we've received a barrage of calls from Delhi. 1944 02:42:55,833 --> 02:42:57,333 The whole town has turned hostile. 1945 02:42:57,791 --> 02:43:00,833 A three-hour movie has put an end to your 30-year political career. 1946 02:43:08,916 --> 02:43:12,041 Madam, Karmegam betrayed us. 1947 02:43:14,375 --> 02:43:16,875 - He replaced all my movie reels... - To hell with your movie reels! 1948 02:43:17,083 --> 02:43:19,750 To hell with you and your secret operation to kill those rowdies! 1949 02:43:22,416 --> 02:43:26,458 CLITIS TALKIES 1950 02:43:38,250 --> 02:43:41,583 - Isn't he that SI? - Yes, that's him! 1951 02:43:41,666 --> 02:43:42,875 Why is he here now? 1952 02:43:44,708 --> 02:43:45,833 Why is he going inside? 1953 02:43:51,041 --> 02:43:52,583 Get out of here! 1954 02:43:57,875 --> 02:44:00,041 Hey! Get out of here! 1955 02:44:02,333 --> 02:44:05,833 Karmegam, I'm really tempted to shoot you at sight. 1956 02:44:06,291 --> 02:44:09,708 But that lady has asked me to bring you alive. 1957 02:44:10,083 --> 02:44:13,791 So, if you cooperate and come quietly, you can walk out of the theater alive. 1958 02:44:16,166 --> 02:44:17,333 Shut the doors! 1959 02:44:18,791 --> 02:44:20,708 Mr. Ex-DSP Rathna! 1960 02:44:21,291 --> 02:44:23,666 Welcome to Caesar's palace! 1961 02:44:23,833 --> 02:44:25,458 So, Mr. Pothead, 1962 02:44:25,541 --> 02:44:29,291 there's one climax scene that Caesar wanted to shoot. 1963 02:44:29,375 --> 02:44:32,875 Without shooting that, he refused to come out in public. 1964 02:44:33,375 --> 02:44:34,500 - He? - Yes. 1965 02:44:34,625 --> 02:44:35,791 Who is "he"? 1966 02:44:35,958 --> 02:44:36,958 Brother... 1967 02:44:38,000 --> 02:44:39,000 Okay, sir. 1968 02:44:40,500 --> 02:44:43,416 Climax of Allius Caesar's biopic. 1969 02:44:43,833 --> 02:44:44,875 Shot one. 1970 02:44:45,458 --> 02:44:46,541 Take one. 1971 02:44:46,750 --> 02:44:47,666 Rolling! 1972 02:45:29,666 --> 02:45:30,791 Holy... 1973 02:45:32,666 --> 02:45:33,833 Holy moly... 1974 02:45:48,333 --> 02:45:49,708 You played a hell of a game! 1975 02:45:51,541 --> 02:45:52,458 Beats! 1976 02:45:59,041 --> 02:46:02,000 Can you guess the positive lesson I picked up from my hero, Caesar? 1977 02:46:02,666 --> 02:46:04,958 Bravery is not shooting down your enemy without giving them a chance. 1978 02:46:05,583 --> 02:46:07,166 Give the enemy a chance as well. 1979 02:46:07,333 --> 02:46:10,458 Confront and win the fight by killing him! 1980 02:46:16,208 --> 02:46:18,333 The first one to shoot the opponent can walk out alive. 1981 02:46:19,291 --> 02:46:20,291 Ready? 1982 02:46:21,500 --> 02:46:22,833 - Come on! - Hey! 1983 02:46:23,291 --> 02:46:25,083 You're a worm that got shot by me and survived. 1984 02:46:25,875 --> 02:46:28,250 I am the Lord of Death who eradicated an entire race. 1985 02:46:28,333 --> 02:46:29,625 Hey, mate! 1986 02:46:31,958 --> 02:46:33,750 I'm an artist now. 1987 02:46:34,500 --> 02:46:38,750 No Lord of Death can come close to us, the artists! 1988 02:46:39,458 --> 02:46:40,916 We are immortal. 1989 02:46:41,916 --> 02:46:42,958 So, shut up... 1990 02:46:43,541 --> 02:46:44,500 and come! 1991 02:47:29,791 --> 02:47:33,250 Go and show the power of the weapon that you are holding! 1992 02:47:33,333 --> 02:47:34,291 Go! 1993 02:48:01,791 --> 02:48:04,791 "Oh, rulers! Why?" 1994 02:48:23,041 --> 02:48:26,000 CAUTION - AREA FALLS UNDER FOREST DEPARTMENT'S CONTROL AND IT IS NOT ALLOWED 1995 02:48:26,083 --> 02:48:29,125 FOR GENERAL PUBLIC THOSE ENTERING THIS AREA WILL BE PENALIZED 1996 02:48:29,416 --> 02:48:30,583 Where's Dad? 1997 02:48:31,125 --> 02:48:34,041 Look at your mom and dad on the large screen. 1998 02:48:53,500 --> 02:48:55,375 We haven't named him yet. 1999 02:48:58,666 --> 02:49:00,291 Malaiarasi once told me... 2000 02:49:01,083 --> 02:49:02,958 that she made a vow to Sethukaali Amman. 2001 02:49:03,625 --> 02:49:05,708 If it's a girl, she'd name her Kaaliamma. 2002 02:49:07,250 --> 02:49:09,083 And if it's a boy, then Sethu. 2003 02:49:13,666 --> 02:49:14,666 Sethu. 2004 02:49:16,583 --> 02:49:18,500 You came into the world with a brush with death. 2005 02:49:18,750 --> 02:49:21,000 Live like a king, my boy! 2006 02:49:21,875 --> 02:49:23,208 Sethu. 2007 02:49:42,416 --> 02:49:43,833 Rangabath Anna! 2008 02:49:44,416 --> 02:49:47,083 That's her, and she's holding Caesar's child. 2009 02:49:47,541 --> 02:49:48,958 Their whole dynasty must die. 2010 02:49:49,250 --> 02:49:50,416 They must die. 2011 02:49:50,708 --> 02:49:52,166 Both of them must die! 152540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.