All language subtitles for Godzilla.1954.2160p.REMUX.HEVC.FLAC.DTS-HD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,729 --> 00:00:06,145
MADE WITH THE SUPPORT
OF THE JAPAN COAST GUARD
2
00:00:10,851 --> 00:00:15,345
TOHO CO., LTD.
3
00:00:22,848 --> 00:00:26,222
GODZILLA
4
00:00:29,221 --> 00:00:31,469
Produced by
TOMOYUKI TANAKA
5
00:00:31,595 --> 00:00:33,802
Story by
SHIGERU KAYAMA
6
00:00:33,927 --> 00:00:37,301
Screenplay by
TAKEO MURATA and ISHIRO HONDA
7
00:00:37,469 --> 00:00:40,134
Cinematography by
MASAO TAMAI
8
00:00:40,259 --> 00:00:43,217
Production Design by
SATORU CHUKO and TAKEO KITA
9
00:00:44,258 --> 00:00:46,757
Music by
AKIRA IFUKUBE
10
00:00:47,258 --> 00:00:50,339
Director of Special Effects
EIJI TSUBURAYA
11
00:00:50,465 --> 00:00:53,714
Compositing by HIROSHI MUKOYAMA
SFX Art Design AKIRA WATANABE
12
00:00:57,546 --> 00:00:59,545
Sound Effects by
ICHIRO MINAWA
13
00:01:04,044 --> 00:01:06,334
Starring
14
00:01:06,461 --> 00:01:08,710
AKIRA TAKARADA
15
00:01:08,835 --> 00:01:11,499
MOMOKO KOCHI
AKIHIKO HIRATA
16
00:01:11,875 --> 00:01:14,374
TAKASHI SHIMURA
17
00:01:14,499 --> 00:01:16,789
FUYUKI MURAKAMI
SACHIO SAKAI
18
00:01:16,957 --> 00:01:19,872
TORANOSUKE OGAWA
REN YAMAMOTO
19
00:01:48,157 --> 00:01:50,655
KATSUMI TEZUKA
HARUO NAKAJIMA
20
00:01:54,571 --> 00:01:56,611
Directed by
ISHIRO HONDA
21
00:02:30,393 --> 00:02:32,059
What was that?
22
00:03:12,297 --> 00:03:15,254
DISTRESS FREQUENCY
23
00:03:27,669 --> 00:03:30,375
South Seas Salvage.
Ogata speaking.
24
00:03:32,458 --> 00:03:34,248
What's that?
25
00:03:38,873 --> 00:03:40,663
I see.
26
00:03:41,039 --> 00:03:42,621
I'll be right there.
27
00:03:47,121 --> 00:03:48,745
Emiko, I'm sorry.
28
00:03:48,912 --> 00:03:50,702
What is it? An accident?
29
00:03:52,618 --> 00:03:54,784
An SOS from one of our boats.
30
00:03:55,118 --> 00:03:57,408
I have to go
to the Coast Guard office.
31
00:04:00,866 --> 00:04:03,156
BUDAPEST STRING QUARTET
32
00:04:03,741 --> 00:04:07,740
I'm sorry I can't go,
but you can make it if you hurry.
33
00:04:08,240 --> 00:04:11,404
That's disappointing,
but work is work.
34
00:04:11,904 --> 00:04:13,862
You'd better hurry.
35
00:04:22,693 --> 00:04:24,484
The Eiko-maru...
36
00:04:24,610 --> 00:04:27,483
a 7,500-ton freighter
belonging to South Seas Shipping,
37
00:04:27,609 --> 00:04:29,733
lost contact on August 13
at 19:05 hours,
38
00:04:30,066 --> 00:04:34,560
latitude 24° north,
longitude 141°2' east.
39
00:04:35,023 --> 00:04:37,688
Cause of loss
of communication unknown.
40
00:04:37,814 --> 00:04:42,309
Patrol vessels in Regions 3 and 4,
stand by to deploy.
41
00:04:44,978 --> 00:04:46,852
Thank you.
42
00:04:48,728 --> 00:04:50,559
Thank you for your efforts.
43
00:04:50,684 --> 00:04:52,684
What could have caused this?
44
00:04:53,850 --> 00:04:55,224
We don't know.
45
00:04:55,683 --> 00:04:58,057
It was like when
the Myojin-sho volcano erupted:
46
00:04:58,183 --> 00:05:01,973
We received an SOS, then suddenly
the connection went dead.
47
00:05:02,390 --> 00:05:04,889
The
Bingo-maru
is approaching the area.
48
00:05:05,056 --> 00:05:07,056
They're sure to find something.
49
00:05:14,552 --> 00:05:15,552
Right here.
50
00:05:41,504 --> 00:05:45,085
Right, the same location.
The
Eiko-maru and
Bingo-maru.
51
00:05:45,211 --> 00:05:47,877
Both are freighters
owned by South Seas.
52
00:05:48,044 --> 00:05:49,959
Cause unknown.
53
00:05:50,084 --> 00:05:53,208
You have no idea
if there are any survivors?
54
00:05:53,375 --> 00:05:55,665
We won't until morning.
55
00:05:55,916 --> 00:06:00,040
A helicopter and two ships
are heading there now.
56
00:06:00,164 --> 00:06:04,038
We can't say anything
until we receive their report.
57
00:06:04,413 --> 00:06:07,204
Why not send more ships?
58
00:06:07,537 --> 00:06:09,495
Two aren't enough!
59
00:06:09,621 --> 00:06:12,952
We aren't limiting
the search party to two ships.
60
00:06:13,285 --> 00:06:16,784
Rest assured that we'll devote
all our resources to the search.
61
00:06:25,366 --> 00:06:26,823
Help!
62
00:06:28,365 --> 00:06:30,905
We're here! Hang on!
63
00:06:33,237 --> 00:06:36,486
I'm telling you,
the sea just exploded!
64
00:06:36,612 --> 00:06:37,944
Exploded?
65
00:06:42,194 --> 00:06:46,026
Three survivors
were rescued by a fishing boat
66
00:06:46,360 --> 00:06:48,609
and are being taken to Odo Island.
67
00:06:48,734 --> 00:06:52,356
We're dispatching
a patrol boat to get them.
68
00:06:52,857 --> 00:06:55,939
Are they from the
Eiko-maru
or the
Bingo-maru?
69
00:06:56,773 --> 00:06:59,855
We're still investigating.
We'll release the names soon.
70
00:07:02,563 --> 00:07:05,395
Thank goodness
at least three survived.
71
00:07:06,187 --> 00:07:09,186
They'll help us figure out
what caused this.
72
00:07:12,768 --> 00:07:14,350
They have the names!
73
00:07:14,517 --> 00:07:16,641
Just a moment, please!
74
00:07:25,473 --> 00:07:26,431
What is it?
75
00:07:27,431 --> 00:07:30,178
This is incredible.
Utterly incredible.
76
00:07:32,304 --> 00:07:35,052
The fishing boat
has met the same fate.
77
00:07:35,178 --> 00:07:38,510
Give me the news desk.
Mr. Yamane?
78
00:07:38,677 --> 00:07:41,509
The fishing boat sank too.
That's three now.
79
00:07:41,676 --> 00:07:44,175
Yes, in the same location.
80
00:07:44,384 --> 00:07:46,840
Tell us what you know!
81
00:07:46,966 --> 00:07:50,838
- What happened to the fishing boat?
- Did it send a signal?
82
00:07:50,964 --> 00:07:54,088
We'll make an announcement soon.
Please be patient!
83
00:07:56,546 --> 00:07:59,379
NAVAL MINES?
UNDERSEA VOLCANO?
84
00:08:00,338 --> 00:08:02,503
SHIPS SINK
MYSTERIOUSLY AT SEA
85
00:08:02,628 --> 00:08:04,627
NO HOPE OF SURVIVORS
86
00:08:29,829 --> 00:08:34,322
No matter how you slice it,
this is serious.
87
00:08:38,659 --> 00:08:40,991
Look, something's floating in!
88
00:08:42,533 --> 00:08:44,324
It's a raft!
89
00:08:46,990 --> 00:08:48,990
A raft's coming in!
90
00:08:49,115 --> 00:08:50,987
A raft's coming in!
91
00:09:09,109 --> 00:09:11,398
Build up the fire.
92
00:09:23,479 --> 00:09:26,228
It's Masaji!
93
00:09:27,894 --> 00:09:29,643
Masaji!
94
00:09:32,643 --> 00:09:34,516
Masaji, hang on!
95
00:09:47,056 --> 00:09:48,346
Brother!
96
00:09:48,472 --> 00:09:50,137
Masaji!
97
00:09:56,636 --> 00:09:59,217
It got us, and our boat too.
98
00:09:59,760 --> 00:10:03,050
Masaji, what did this?
99
00:10:12,131 --> 00:10:15,005
No luck.
Not even small fry.
100
00:10:15,297 --> 00:10:17,380
It's never been this bad.
101
00:10:23,753 --> 00:10:25,294
I knew it.
102
00:10:27,003 --> 00:10:28,752
It must be Godzilla.
103
00:10:28,876 --> 00:10:30,624
Godzilla again, pops?
104
00:10:30,750 --> 00:10:33,040
There's no such thing nowadays.
105
00:10:35,958 --> 00:10:38,539
If you ridicule our traditions...
106
00:10:39,456 --> 00:10:43,705
I'll feed you stupid cows
to Godzilla!
107
00:11:08,240 --> 00:11:12,321
There's definitely some living thing
goin' crazy down there.
108
00:11:12,697 --> 00:11:14,612
That's why
we can't catch a thing.
109
00:11:14,779 --> 00:11:16,779
But a creature that big
—
110
00:11:16,904 --> 00:11:19,028
That's why
I didn't wanna say anything!
111
00:11:19,153 --> 00:11:21,818
I'm tellin' the truth,
but nobody believes me.
112
00:11:22,610 --> 00:11:24,401
Shinkichi, let's go.
113
00:11:24,527 --> 00:11:26,193
Hey!
114
00:11:39,772 --> 00:11:41,146
Godzilla?
115
00:11:41,272 --> 00:11:42,854
That's right.
116
00:11:43,479 --> 00:11:46,769
A giant, terrifying monster.
117
00:11:47,354 --> 00:11:50,310
Once he eats all the fish in the sea,
118
00:11:50,435 --> 00:11:53,809
he'll come ashore and eat people.
119
00:11:54,559 --> 00:11:56,307
In the old days,
120
00:11:56,433 --> 00:11:59,433
if the catch was poor for a long time,
121
00:11:59,599 --> 00:12:02,806
we'd offer up a young girl...
122
00:12:03,974 --> 00:12:08,098
and send her drifting out
into the middle of the ocean.
123
00:12:08,722 --> 00:12:11,511
This dance is all that's left
124
00:12:11,804 --> 00:12:15,094
of that sacrificial ritual.
125
00:12:15,594 --> 00:12:17,427
Godzilla, huh?
126
00:13:19,825 --> 00:13:21,741
Shinkichi!
127
00:13:21,867 --> 00:13:23,408
Don't go out there!
128
00:13:30,113 --> 00:13:31,904
Brother!
129
00:13:52,524 --> 00:13:54,065
Masaji!
130
00:13:54,190 --> 00:13:56,564
Mama!
131
00:13:58,606 --> 00:14:01,396
Shinkichi, what is it?
132
00:14:54,505 --> 00:14:57,545
ODO ISLAND
DISASTER PETITION GROUP
133
00:15:10,210 --> 00:15:12,083
Representative Oyama.
134
00:15:13,167 --> 00:15:16,082
You report 17 houses destroyed
and 9 people dead.
135
00:15:16,208 --> 00:15:18,540
The next entry is livestock.
136
00:15:18,665 --> 00:15:20,789
Could you itemize those losses?
137
00:15:21,248 --> 00:15:24,705
Mr. Inada,
headman for Odo Island.
138
00:15:24,914 --> 00:15:27,080
Oh, I forgot about that.
139
00:15:27,371 --> 00:15:30,452
We lost 12 cows and 8 pigs.
140
00:15:32,411 --> 00:15:34,037
It's the truth.
141
00:15:34,580 --> 00:15:37,542
It was hard to see in the dark,
but it was definitely alive.
142
00:15:39,750 --> 00:15:44,251
I know it defies common sense,
but the more I think about it,
143
00:15:44,617 --> 00:15:48,096
the more I'm convinced
this wasn't caused by a typhoon.
144
00:15:48,222 --> 00:15:51,308
The damage to the houses
and helicopter
145
00:15:51,433 --> 00:15:54,520
suggests they were crushed
from above.
146
00:15:55,855 --> 00:15:59,066
To conclude,
we'll hear the testimony
147
00:15:59,318 --> 00:16:02,904
of paleontologist
Professor Kyohei Yamane.
148
00:16:11,081 --> 00:16:13,708
I'm a bit embarrassed
to be testifying
149
00:16:13,918 --> 00:16:18,418
before I've had a chance
to inspect the disaster scene.
150
00:16:21,802 --> 00:16:25,890
But as you're all aware,
footprints thought to belong
151
00:16:26,182 --> 00:16:29,769
to a “snowman” have been
discovered in the Himalayas,
152
00:16:29,937 --> 00:16:32,939
and that mystery
has yet to be solved.
153
00:16:33,440 --> 00:16:37,940
Furthermore, there are
sealed cavities deep in the ocean.
154
00:16:38,571 --> 00:16:40,489
We can't imagine
155
00:16:40,615 --> 00:16:44,536
what secrets they conceal.
156
00:16:45,579 --> 00:16:48,958
I believe we must form
157
00:16:49,209 --> 00:16:52,419
an emergency research team
to investigate the matter.
158
00:16:56,258 --> 00:16:56,924
RESEARCH VESSEL
TO ODO ISLAND
159
00:16:56,925 --> 00:16:58,719
RESEARCH VESSEL
TO ODO ISLAND
160
00:17:11,483 --> 00:17:12,985
Good-bye!
161
00:17:16,990 --> 00:17:18,701
See you soon!
162
00:17:20,661 --> 00:17:22,372
Be careful!
163
00:17:30,839 --> 00:17:34,176
I'm surprised
Serizawa came to see us off.
164
00:17:35,178 --> 00:17:37,431
He rarely leaves his lab.
165
00:17:38,515 --> 00:17:40,517
Perhaps it was a final farewell.
166
00:17:40,976 --> 00:17:42,895
What do you mean?
167
00:17:54,283 --> 00:17:56,786
Of course
we'll avoid dangerous waters,
168
00:17:57,371 --> 00:17:59,373
but anything could happen.
169
00:18:55,938 --> 00:18:59,733
Don't use this well for now.
It's dangerous.
170
00:19:01,445 --> 00:19:04,614
What are we supposed to do?
171
00:19:05,533 --> 00:19:07,076
Professor...
172
00:19:07,577 --> 00:19:09,453
if there were radioactive fallout,
173
00:19:09,579 --> 00:19:12,873
wells on the other side
of the island would be affected too.
174
00:19:12,999 --> 00:19:14,751
That's right.
175
00:19:14,877 --> 00:19:18,171
So why are we only
picking up radiation here?
176
00:19:18,297 --> 00:19:20,842
It doesn't make any sense.
177
00:19:32,646 --> 00:19:34,148
Mr. Hagiwara...
178
00:19:35,692 --> 00:19:39,321
if I told you this was
the footprint of a giant creature,
179
00:19:39,447 --> 00:19:41,323
would you believe me?
180
00:19:41,491 --> 00:19:43,284
Really, Professor?
181
00:20:11,650 --> 00:20:13,903
This footprint is radioactive.
182
00:20:14,362 --> 00:20:17,281
It's dangerous here, folks.
Please stay back!
183
00:20:17,406 --> 00:20:19,283
Step back!
184
00:20:32,841 --> 00:20:34,467
Emiko, look.
185
00:20:34,802 --> 00:20:36,345
It's a trilobite,
186
00:20:36,470 --> 00:20:39,390
a three-lobed marine arthropod
thought long extinct.
187
00:20:39,724 --> 00:20:42,728
Professor, you shouldn't
handle that with bare hands.
188
00:20:45,398 --> 00:20:47,692
Professor, what is that thing?
189
00:20:47,818 --> 00:20:50,402
It's an amazing discovery.
190
00:21:07,340 --> 00:21:10,008
Godzilla's on the other side
of Hachiman Hill!
191
00:21:29,115 --> 00:21:30,698
Father!
192
00:21:37,333 --> 00:21:38,834
What is it?
193
00:21:39,084 --> 00:21:40,585
Professor Tanabe...
194
00:21:41,254 --> 00:21:44,882
I saw it!
A creature from the Jurassic era!
195
00:21:45,008 --> 00:21:46,468
Where?
196
00:22:43,367 --> 00:22:44,827
Father!
197
00:22:45,036 --> 00:22:46,620
Ogata!
198
00:22:47,414 --> 00:22:49,040
This way!
199
00:22:56,173 --> 00:22:59,260
Over here!
200
00:23:00,387 --> 00:23:02,222
What is it?
201
00:23:04,308 --> 00:23:06,393
- What's that?
- Footprints!
202
00:23:15,070 --> 00:23:15,153
Approximately two million years ago,
203
00:23:15,154 --> 00:23:18,574
Approximately two million years ago,
204
00:23:19,451 --> 00:23:21,494
the brontosaurus...
205
00:23:22,746 --> 00:23:26,667
and other dinosaurs
were at their peak.
206
00:23:27,710 --> 00:23:31,088
Scientists call this
the Jurassic period.
207
00:23:31,881 --> 00:23:35,760
It's believed that during
the following geological period,
208
00:23:36,219 --> 00:23:38,764
the Cretaceous period,
209
00:23:39,307 --> 00:23:43,019
a rare intermediate organism
was evolving...
210
00:23:44,646 --> 00:23:46,939
from a marine reptile
211
00:23:47,107 --> 00:23:49,860
into a terrestrial animal.
212
00:23:55,325 --> 00:23:59,826
Following Odo Island tradition,
I propose for the time being...
213
00:24:00,790 --> 00:24:03,251
that we call this creature Godzilla.
214
00:24:04,544 --> 00:24:09,045
We encountered Godzilla
on Odo Island.
215
00:24:09,634 --> 00:24:11,676
This is a photo of his head.
216
00:24:12,010 --> 00:24:16,511
We can estimate that he stands
approximately 165 feet tall.
217
00:24:19,269 --> 00:24:23,732
Why such a creature
would appear in our territorial waters
218
00:24:24,025 --> 00:24:26,444
is the next question.
219
00:24:26,569 --> 00:24:30,322
He was probably hidden away
in a deep sea cave,
220
00:24:30,615 --> 00:24:35,116
providing for his own survival,
and perhaps for others like it.
221
00:24:35,913 --> 00:24:39,334
However, repeated
underwater H-bomb tests...
222
00:24:40,252 --> 00:24:43,673
have completely destroyed
his natural habitat.
223
00:24:44,006 --> 00:24:45,799
To put it simply,
224
00:24:46,259 --> 00:24:48,428
hydrogen-bomb testing
225
00:24:48,679 --> 00:24:52,015
has driven him from his sanctuary.
226
00:24:52,850 --> 00:24:55,185
- This is horrible!
-Indeed.
227
00:24:56,186 --> 00:24:59,190
There is physical evidence
to support this theory.
228
00:25:00,650 --> 00:25:04,655
First, the trilobite found
in Godzilla's footprint.
229
00:25:04,780 --> 00:25:08,159
In Japanese we also call it
the “three-lobed arthropod.”
230
00:25:10,703 --> 00:25:12,288
Here it is.
231
00:25:15,333 --> 00:25:19,834
It too is believed to have gone
extinct two million years ago.
232
00:25:21,379 --> 00:25:23,465
It belongs to the crustacean family.
233
00:25:24,761 --> 00:25:26,764
The second piece of evidence
234
00:25:27,098 --> 00:25:31,598
is sand recovered
from the trilobite's shell.
235
00:25:33,354 --> 00:25:35,230
There's no doubt
236
00:25:35,774 --> 00:25:40,275
that this sand is from one
of the Jurassic Era strata.
237
00:25:40,864 --> 00:25:45,202
It's the same sand found
in the red clay of those strata.
238
00:25:45,453 --> 00:25:49,206
Professor, how can you know
H-bombs are to blame?
239
00:25:49,332 --> 00:25:53,832
Because Geiger counter
readings of the sand
240
00:25:54,587 --> 00:25:58,258
indicate the presence
of strontium-90.
241
00:25:58,926 --> 00:26:03,427
Professor Tanabe will explain
more about that in a moment...
242
00:26:04,808 --> 00:26:06,392
but in brief...
243
00:26:07,436 --> 00:26:09,605
we discovered
high levels of radiation
244
00:26:09,773 --> 00:26:12,691
of the kind produced
only by H-bombs
245
00:26:12,816 --> 00:26:15,694
in this sand from Godzilla's body.
246
00:26:18,949 --> 00:26:20,534
Order, please!
247
00:26:30,337 --> 00:26:33,966
This physical evidence
allows us to conclude
248
00:26:34,342 --> 00:26:36,719
that Godzilla is emitting
249
00:26:36,970 --> 00:26:41,350
high levels of H-bomb radiation.
250
00:26:46,690 --> 00:26:50,068
Order, please!
251
00:26:50,318 --> 00:26:52,236
Chairman!
252
00:26:52,862 --> 00:26:54,239
Representative Oyama.
253
00:26:54,699 --> 00:26:59,200
Given the grave repercussions
of Professor Yamane's report,
254
00:26:59,663 --> 00:27:02,374
we mustn't rush to make this public.
255
00:27:04,669 --> 00:27:07,630
That's exactly why
it must be made public!
256
00:27:07,755 --> 00:27:09,424
That's right!
257
00:27:11,009 --> 00:27:12,510
Quiet!
258
00:27:13,387 --> 00:27:14,930
What I mean is...
259
00:27:15,055 --> 00:27:17,265
if this Godzilla thing
260
00:27:17,391 --> 00:27:20,853
is the result of H-bomb tests
—
261
00:27:21,021 --> 00:27:21,980
It is!
262
00:27:22,397 --> 00:27:24,108
That's exactly what it is!
263
00:27:25,443 --> 00:27:26,986
That's my point.
264
00:27:27,111 --> 00:27:28,738
Make this public
265
00:27:28,864 --> 00:27:31,907
and our fragile diplomatic relations
will be further strained.
266
00:27:32,033 --> 00:27:33,618
The truth is the truth!
267
00:27:33,869 --> 00:27:36,162
That's what makes it so serious!
268
00:27:37,247 --> 00:27:39,541
If we announce this too rashly,
269
00:27:39,876 --> 00:27:42,337
the public will panic.
270
00:27:43,213 --> 00:27:45,715
Our political life, economy,
271
00:27:45,841 --> 00:27:48,094
and foreign relations
will be plunged into chaos!
272
00:27:48,219 --> 00:27:50,220
You fool!
What are you saying?
273
00:27:50,512 --> 00:27:52,848
- How dare you!
- Apologize!
274
00:27:52,974 --> 00:27:55,267
The truth must be made public!
275
00:28:04,946 --> 00:28:08,700
DISASTER RESPONSE CENTER
ESTABLISHED
276
00:28:08,826 --> 00:28:13,247
HEAVY LOSSES AT SEA:
17 SHIPS SUNK TO DATE
277
00:28:14,040 --> 00:28:15,207
This is awful.
278
00:28:15,333 --> 00:28:17,419
Atomic tuna, radioactive fallout,
279
00:28:17,544 --> 00:28:19,921
and now this Godzilla
to top it off!
280
00:28:20,089 --> 00:28:22,383
What if he shows up
in Tokyo Bay?
281
00:28:22,509 --> 00:28:24,761
He'll probably go
straight for you first.
282
00:28:24,928 --> 00:28:26,555
You're horrible!
283
00:28:26,680 --> 00:28:30,766
I barely escaped the atomic bomb
in Nagasaki
— and now this!
284
00:28:30,892 --> 00:28:33,395
I'll have to find a place
to evacuate to.
285
00:28:33,521 --> 00:28:35,314
Find me one too.
286
00:28:35,439 --> 00:28:37,442
Evacuate again?
287
00:28:37,776 --> 00:28:39,486
I've had enough!
288
00:28:40,905 --> 00:28:43,782
DISASTER RESPONSE CENTER
289
00:28:46,036 --> 00:28:48,455
We're in deep-sea fishing.
290
00:28:48,622 --> 00:28:50,790
We can't do business
without ships.
291
00:28:59,801 --> 00:29:04,302
Longitude 138° to 138°? east.
292
00:29:05,057 --> 00:29:08,603
Latitude 33°4
293
00:29:08,979 --> 00:29:12,148
to 33°8 north.
294
00:29:12,649 --> 00:29:16,654
The frigate squadron
will attack Godzilla in that range
295
00:29:16,946 --> 00:29:19,657
with depth charges.
296
00:29:19,950 --> 00:29:23,787
All vessels in that vicinity
should exercise caution.
297
00:29:24,037 --> 00:29:25,998
End of statement.
- That's it?
298
00:29:26,166 --> 00:29:27,667
That's all.
299
00:30:15,388 --> 00:30:18,517
With nearly 20 ships sunk so far,
TV NEWS
300
00:30:18,726 --> 00:30:22,896
Godzilla, monster of the century,
has all of Japan in a panic.
301
00:30:23,064 --> 00:30:26,735
The frigate squadron has begun
its depth-charge attack.
302
00:30:27,611 --> 00:30:30,572
The 10-vessel fleet
left port at 10:00 a.m.,
303
00:30:30,739 --> 00:30:34,201
headed for the west coast
of Odo Island.
304
00:30:34,410 --> 00:30:38,248
At 10:17 they received orders
to commence attack.
305
00:30:47,509 --> 00:30:49,220
Is something wrong?
306
00:30:51,054 --> 00:30:53,057
The professor's a zoologist.
307
00:30:53,224 --> 00:30:55,476
He doesn't want
to see Godzilla killed.
308
00:30:56,644 --> 00:30:57,854
Father.
309
00:31:13,956 --> 00:31:15,040
Father.
310
00:31:17,877 --> 00:31:20,087
Please leave me alone
for a while.
311
00:31:23,301 --> 00:31:24,802
Emiko...
312
00:31:25,720 --> 00:31:27,681
please turn off the light.
313
00:31:28,432 --> 00:31:29,932
Yes, Father.
314
00:32:32,380 --> 00:32:34,006
It's Godzilla!
315
00:32:41,432 --> 00:32:43,934
Don't panic, please!
316
00:32:55,573 --> 00:32:56,323
- This is bad.
- Who'll compensate us for damages?
317
00:32:56,324 --> 00:32:58,576
- This is bad.
- Who'll compensate us for damages?
318
00:32:58,743 --> 00:33:00,537
We're getting nowhere.
319
00:33:00,663 --> 00:33:02,915
We'll starve waiting here like this.
320
00:33:03,040 --> 00:33:04,751
They have to do something.
321
00:33:04,918 --> 00:33:06,920
What a mess.
322
00:33:09,715 --> 00:33:11,424
Please have a seat.
323
00:33:11,591 --> 00:33:13,092
Thank you.
324
00:33:14,094 --> 00:33:16,764
Thank you for coming.
325
00:33:16,931 --> 00:33:18,223
Not at all.
326
00:33:19,935 --> 00:33:22,270
Professor, we're really at a loss.
327
00:33:23,605 --> 00:33:25,357
If this continues,
328
00:33:25,483 --> 00:33:28,945
we'll soon have to close
our international shipping lanes.
329
00:33:29,447 --> 00:33:31,448
Do you have any ideas?
330
00:33:31,656 --> 00:33:34,034
Even the slightest hint would help.
331
00:33:36,287 --> 00:33:38,622
Indeed...
332
00:33:39,082 --> 00:33:41,667
Professor Yamane, I'll be blunt:
333
00:33:42,002 --> 00:33:46,132
We want to know
if there's a way to kill Godzilla.
334
00:33:48,009 --> 00:33:49,594
Impossible.
335
00:33:51,637 --> 00:33:56,138
Godzilla was baptized in the fire
of the H-bomb and survived.
336
00:33:56,810 --> 00:33:58,979
What could kill him now?
337
00:34:03,110 --> 00:34:07,364
Right now our priority
should be to study
338
00:34:08,116 --> 00:34:10,242
his incredible powers of survival.
339
00:34:16,124 --> 00:34:18,210
Hot off the press.
340
00:34:23,175 --> 00:34:26,261
Professor Yamane makes
many important points.
341
00:34:26,553 --> 00:34:29,682
It's pathetic to quake in fear.
We should be studying Godzilla!
342
00:34:29,807 --> 00:34:31,849
Yes, but at what cost?
343
00:34:32,017 --> 00:34:34,186
That's right.
It's a tough question.
344
00:34:34,354 --> 00:34:35,897
Hagiwara...
345
00:34:36,231 --> 00:34:38,901
go interview this guy
on the double.
346
00:34:40,736 --> 00:34:42,196
Dr. Serizawa?
347
00:34:42,364 --> 00:34:46,242
Professor Yamane's
future son-in-law.
348
00:34:46,493 --> 00:34:48,704
The girl's fiancé?
349
00:34:51,540 --> 00:34:53,793
I'm sure Father will understand.
350
00:34:56,379 --> 00:34:58,882
We have nothing to be ashamed of...
351
00:34:59,841 --> 00:35:03,470
but when I think about Serizawa,
I lose my nerve.
352
00:35:06,934 --> 00:35:08,727
If not for the war,
353
00:35:08,852 --> 00:35:10,894
he wouldn't have lost his eye.
354
00:35:11,564 --> 00:35:12,815
Ogata...
355
00:35:15,234 --> 00:35:18,071
I've thought of him
as an older brother
356
00:35:18,196 --> 00:35:20,406
ever since I was a child.
357
00:35:21,200 --> 00:35:24,912
I still feel the same way today.
358
00:35:27,708 --> 00:35:29,167
Emiko...
359
00:35:30,251 --> 00:35:32,254
thank you.
360
00:35:37,093 --> 00:35:39,887
Miss Emiko,
Mr. Hagiwara's here to see you.
361
00:35:40,096 --> 00:35:41,264
Mr. Hagiwara?
362
00:35:41,599 --> 00:35:43,601
Yeah, the reporter.
363
00:35:44,268 --> 00:35:46,729
Hello there.
Pardon the intrusion.
364
00:35:47,188 --> 00:35:48,189
Thanks.
365
00:35:49,774 --> 00:35:53,402
- What is it?
- I have a favor to ask.
366
00:35:53,528 --> 00:35:57,533
I tried to see Dr. Serizawa,
but he politely refused.
367
00:35:57,742 --> 00:36:01,037
I was hoping
you might introduce me.
368
00:36:01,163 --> 00:36:04,332
I can explain later,
but it's really urgent.
369
00:36:04,458 --> 00:36:06,627
I'd be very much obliged.
370
00:36:08,880 --> 00:36:10,464
This is good timing.
371
00:36:10,632 --> 00:36:12,258
I can go along
372
00:36:12,383 --> 00:36:15,053
and explain things
to Serizawa personally.
373
00:36:15,304 --> 00:36:16,888
I suppose...
374
00:36:17,931 --> 00:36:22,311
but I think it would be better
if he heard it from me.
375
00:36:22,479 --> 00:36:24,940
It'll be easier on him.
376
00:36:27,151 --> 00:36:29,945
You're right.
Then you go ahead.
377
00:36:30,071 --> 00:36:32,198
Thank you. We should go.
378
00:36:32,323 --> 00:36:33,991
The car's waiting.
379
00:36:42,752 --> 00:36:45,338
I'll try to break it to him gently.
380
00:36:48,008 --> 00:36:52,012
I'll be discussing Shinkichi's schooling
with your father at your place.
381
00:37:21,714 --> 00:37:24,134
SERIZAWA
RESEARCH LABORATORY
382
00:37:26,720 --> 00:37:28,723
There must be some mistake.
383
00:37:29,390 --> 00:37:33,227
That's not what
my research is about at all.
384
00:37:33,394 --> 00:37:35,062
The thing is...
385
00:37:35,229 --> 00:37:39,025
our correspondent in Switzerland
heard from a German scientist
386
00:37:39,234 --> 00:37:42,528
that when the plan
you're working on is finished,
387
00:37:42,654 --> 00:37:46,241
it'll be a major breakthrough
in defeating Godzilla.
388
00:37:46,826 --> 00:37:49,246
I don't know any German scientists.
389
00:37:50,246 --> 00:37:51,747
I see.
390
00:37:52,541 --> 00:37:54,751
What exactly are you
working on right now?
391
00:37:55,127 --> 00:37:57,839
It isn't worth discussing.
392
00:38:03,429 --> 00:38:05,431
Then forgive me for disturbing you.
393
00:38:05,973 --> 00:38:09,394
- Sorry I couldn't be more help.
- If you'll excuse me.
394
00:38:11,645 --> 00:38:15,107
- I'm going to stay a while.
- Then I'll be going.
395
00:38:37,301 --> 00:38:41,054
I hoped to at least find out
what he's working on.
396
00:38:41,431 --> 00:38:43,266
He can be moody...
397
00:38:44,142 --> 00:38:46,645
but you've broken the ice,
so keep trying.
398
00:38:46,813 --> 00:38:48,981
I'll do that. Good-bye.
399
00:38:49,106 --> 00:38:50,773
Thank you for coming.
400
00:39:08,212 --> 00:39:12,174
Just what is it you're working on?
401
00:39:13,509 --> 00:39:15,595
Father's been wondering too.
402
00:39:15,846 --> 00:39:19,182
“What's Serizawa up to
these days?”
403
00:39:26,316 --> 00:39:28,192
Emiko, shall I show you?
404
00:39:28,652 --> 00:39:31,529
What? All right.
405
00:39:31,780 --> 00:39:34,449
But you mustn't tell a soul.
406
00:39:36,744 --> 00:39:39,371
I'm risking my life on this project.
407
00:39:40,916 --> 00:39:43,209
You swear to keep it secret?
408
00:39:45,297 --> 00:39:46,798
Follow me.
409
00:40:17,124 --> 00:40:17,999
Oh my!
410
00:41:28,708 --> 00:41:30,166
Get back!
411
00:42:00,076 --> 00:42:01,536
Emiko...
412
00:42:02,663 --> 00:42:05,165
you're the only person
I'd show this to.
413
00:42:05,458 --> 00:42:07,085
Don't forget that.
414
00:42:08,170 --> 00:42:11,548
I won't.
I swear I'll keep it a secret.
415
00:42:22,895 --> 00:42:24,688
Good evening.
416
00:42:24,980 --> 00:42:26,732
You've had a long day.
417
00:42:38,079 --> 00:42:39,747
Did something happen?
418
00:42:40,247 --> 00:42:41,749
No...
419
00:42:42,375 --> 00:42:43,918
nothing at all.
420
00:43:25,801 --> 00:43:28,345
- Is Emiko back?
- Right here!
421
00:43:49,120 --> 00:43:51,496
It's Godzilla!
Godzilla's coming!
422
00:44:03,010 --> 00:44:04,512
Ogata!
423
00:44:07,348 --> 00:44:10,351
I didn't get a chance
to tell Serizawa about us.
424
00:45:18,555 --> 00:45:21,182
I'm Professor Yamane!
425
00:45:21,517 --> 00:45:24,020
I can't let you pass.
I can't guarantee your safety.
426
00:45:24,145 --> 00:45:27,232
Then tell your CO not to shine
searchlights on Godzilla.
427
00:45:27,358 --> 00:45:30,276
They'll only make him angrier!
- I can't leave my post.
428
00:45:30,402 --> 00:45:32,905
Professor, let's go up on that hill.
429
00:45:35,074 --> 00:45:37,077
Please stay back!
430
00:47:53,985 --> 00:47:57,530
RESEARCH TEAMS ARRIVE
FROM AROUND THE WORLD
431
00:48:17,429 --> 00:48:21,641
First we'll erect a barbed-Wire barrier
all along the coast
432
00:48:21,766 --> 00:48:25,479
100 feet high and 165 feet deep.
433
00:48:25,688 --> 00:48:28,983
We'll send 50,000 volts through it
434
00:48:29,151 --> 00:48:31,694
to electrocute Godzilla.
435
00:48:31,819 --> 00:48:35,532
Of course
we'll have to evacuate
436
00:48:35,866 --> 00:48:38,953
not only outside the perimeter
437
00:48:39,329 --> 00:48:43,334
but also everyone living
within 1,600 feet
438
00:48:43,501 --> 00:48:45,503
of the inside of the barrier.
439
00:48:45,836 --> 00:48:49,215
The Defense Forces
and Coast Guard will carry out
440
00:48:49,508 --> 00:48:54,008
their respective duties outlined
in this security plan without delay.
441
00:49:20,209 --> 00:49:23,713
This is an announcement
from Security Command.
442
00:49:23,922 --> 00:49:27,927
At 16:30 hours,
Godzilla was sighted at sea
443
00:49:28,052 --> 00:49:32,347
15 miles northeast of Kannonzaki,
heading northwest.
444
00:49:32,557 --> 00:49:35,142
A maximum-security alert
has been issued
445
00:49:35,268 --> 00:49:38,522
for coastal areas
between Tokyo and Yokohama.
446
00:50:57,655 --> 00:51:00,241
Sector 1.
447
00:51:04,121 --> 00:51:05,664
Check.
448
00:51:06,499 --> 00:51:07,500
Sector 3.
449
00:51:10,586 --> 00:51:11,587
Check.
450
00:51:12,171 --> 00:51:15,466
This is a special news report.
451
00:51:15,801 --> 00:51:19,138
All residents of Minato,
Shinagawa, and Ola wards
452
00:51:19,347 --> 00:51:21,599
have been ordered to evacuate.
453
00:51:21,849 --> 00:51:23,852
We repeat...
454
00:51:29,442 --> 00:51:32,110
Please stay tuned
for further reports.
455
00:51:32,236 --> 00:51:33,613
Emiko...
456
00:51:34,781 --> 00:51:39,282
I'm going to ask for your father's
consent today... all right?
457
00:51:45,043 --> 00:51:46,502
Welcome home.
458
00:51:56,514 --> 00:51:58,350
Father, what's wrong?
459
00:52:12,533 --> 00:52:15,410
All they can think of
is killing Godzilla.
460
00:52:15,911 --> 00:52:19,582
Why don't they try to study
his resistance to radiation?
461
00:52:21,836 --> 00:52:24,505
This is
a once-in-a-lifetime opportunity.
462
00:52:26,425 --> 00:52:28,969
Professor, I disagree.
463
00:52:30,219 --> 00:52:33,973
Ogata, I'm not saying this
on some kind of whim.
464
00:52:34,183 --> 00:52:38,104
No scientist in the world
has ever seen anything like Godzilla.
465
00:52:38,438 --> 00:52:41,233
It's a priceless specimen,
found only in Japan.
466
00:52:41,358 --> 00:52:42,692
But Professor...
467
00:52:42,818 --> 00:52:46,823
that's no reason to let
such a violent monster run loose.
468
00:52:46,990 --> 00:52:51,411
Godzilla's no different from the H-bomb
still hanging over Japan's head.
469
00:52:51,661 --> 00:52:53,663
Then shouldn't we unlock the secret
470
00:52:53,789 --> 00:52:56,709
of how he survived exposure
to such high radiation?
471
00:52:56,876 --> 00:52:58,210
But
—
472
00:52:58,628 --> 00:53:00,964
So you want to kill him too?
473
00:53:01,215 --> 00:53:03,675
Get out.
Get out of my house!
474
00:53:10,475 --> 00:53:12,143
I'm sorry.
475
00:53:15,523 --> 00:53:18,734
No, I wasn't very tactful.
476
00:53:19,151 --> 00:53:22,780
No, something's come over Father.
477
00:53:26,160 --> 00:53:27,536
Emiko...
478
00:53:28,830 --> 00:53:32,458
I'll find the right moment
to talk to him about us.
479
00:53:37,464 --> 00:53:41,177
This is a special news bulletin.
480
00:53:41,302 --> 00:53:44,848
Godzilla continues to advance
toward the Tokyo-Yokohama coast.
481
00:53:45,182 --> 00:53:48,226
The security barrier is charged
with high-voltage electricity.
482
00:53:48,352 --> 00:53:51,605
Please exercise extreme caution.
483
00:53:53,858 --> 00:53:55,861
Heading: 25° to 30°!
484
00:53:57,863 --> 00:54:00,700
Distance: 2,800 feet!
485
00:59:41,843 --> 00:59:41,968
Fires are raging out of control
in the Shibaura district.
486
00:59:41,969 --> 00:59:46,470
Fires are raging out of control
in the Shibaura district.
487
00:59:47,267 --> 00:59:50,728
Headquarters calling Car 467.
Come in, please.
488
00:59:50,853 --> 00:59:54,231
Headquarters, this is Car 467.
489
00:59:54,565 --> 00:59:58,278
The fire in Mitadai has spread
and is headed for Isarago.
490
00:59:58,529 --> 01:00:01,407
This is Headquarters
calling Car 215. Come in.
491
01:00:01,533 --> 01:00:03,201
Car 215 reporting.
492
01:00:03,326 --> 01:00:06,830
Defenses at Fudanotsuji
have been breached.
493
01:00:06,956 --> 01:00:09,124
The 49th Armored Division
was destroyed.
494
01:00:09,250 --> 01:00:12,336
Further action impossible.
Any message to relay?
495
01:00:13,713 --> 01:00:16,675
Attention, all radio cars.
496
01:00:16,800 --> 01:00:21,301
Initiate
Security Command Code 129!
497
01:00:23,057 --> 01:00:25,060
Abandon attack formations.
498
01:00:25,185 --> 01:00:29,063
Focus all efforts on fighting fires
and rescuing casualties.
499
01:00:29,273 --> 01:00:33,773
Initiate
Security Command Code 729!
500
01:00:39,159 --> 01:00:40,161
Take cover!
501
01:01:56,706 --> 01:01:59,918
We're going to join Daddy!
502
01:02:00,211 --> 01:02:03,882
We'll be where Daddy is soon!
503
01:02:42,927 --> 01:02:45,638
This is absolutely unbelievable,
504
01:02:45,763 --> 01:02:50,142
yet it's unfolding
before our very eyes!
505
01:02:50,643 --> 01:02:53,813
Godzilla's leaving
a sea of flames in his wake!
506
01:02:53,981 --> 01:02:58,403
Owari-cho, Shinbashi,
Tamachi, Shiba, Shibaura
—
507
01:02:58,528 --> 01:03:00,154
all a sea of flames!
508
01:03:00,280 --> 01:03:02,491
Godzilla's on the move!
509
01:03:02,742 --> 01:03:05,119
He appears headed for Sukiyabashi.
510
01:03:05,912 --> 01:03:09,416
For those watching at home,
this is no play or movie.
511
01:03:09,541 --> 01:03:12,335
This is real,
the story of the century!
512
01:03:12,628 --> 01:03:17,129
Will the world be destroyed
by a two-million-year-old monster?
513
01:04:15,367 --> 01:04:19,205
All personnel
to the underground shelter!
514
01:04:19,581 --> 01:04:21,583
Quickly, please!
515
01:04:22,083 --> 01:04:25,587
Operational command staff,
proceed to Shelter 306!
516
01:05:16,604 --> 01:05:20,483
We're reporting live
via shortwave transmitter.
517
01:05:20,817 --> 01:05:23,195
Godzilla is headed this way,
518
01:05:23,321 --> 01:05:25,823
right for our TV tower!
519
01:05:32,414 --> 01:05:36,000
There's no time to run.
Will we survive?
520
01:05:36,126 --> 01:05:38,921
He's getting closer!
This looks like the end!
521
01:05:40,590 --> 01:05:43,343
He has the tower in his hand.
What power!
522
01:05:43,469 --> 01:05:46,472
This really is the end.
Farewell, ladies and gentlemen!
523
01:06:00,446 --> 01:06:03,366
Godzilla has turned central Tokyo
into a sea of flames.
524
01:06:03,701 --> 01:06:06,328
He's proceeding
from Ueno to Asakusa,
525
01:06:06,453 --> 01:06:08,664
possibly heading for the sea.
526
01:06:31,816 --> 01:06:34,026
Damned beast!
527
01:06:55,427 --> 01:06:56,845
Damned beast!
528
01:08:30,202 --> 01:08:31,870
He's running away!
529
01:08:57,358 --> 01:08:59,361
He'll be back! What can we do?
530
01:08:59,486 --> 01:09:02,781
Damn it!
How can we kill the bastard?
531
01:09:33,275 --> 01:09:36,654
Godzilla seems to have
retreated to the sea for now.
532
01:09:36,780 --> 01:09:39,032
A research team headed
by Professor Yamane
533
01:09:39,157 --> 01:09:41,743
has been formed
to find countermeasures.
534
01:09:41,869 --> 01:09:44,705
Those are the top stories
at this hour.
535
01:09:50,086 --> 01:09:54,587
Mr. Ogata
of South Seas Salvage...
536
01:09:55,175 --> 01:09:58,387
the patrol boat's
departure time has been changed.
537
01:09:58,513 --> 01:10:02,309
Please report to the briefing room.
538
01:10:34,262 --> 01:10:36,098
Thank you for your help.
539
01:10:36,724 --> 01:10:38,851
Your mommy will be back soon.
540
01:10:41,855 --> 01:10:43,231
Emiko...
541
01:10:50,031 --> 01:10:53,826
Ogata, there's something
important I must tell you.
542
01:11:07,384 --> 01:11:09,470
I can't keep quiet anymore!
543
01:11:10,554 --> 01:11:13,473
I can break my promise now
with a clean conscience.
544
01:11:14,726 --> 01:11:15,727
Your promise?
545
01:11:16,436 --> 01:11:19,565
Yes. I made a promise
to Serizawa.
546
01:11:20,066 --> 01:11:21,400
Serizawa?
547
01:11:22,359 --> 01:11:24,612
I kept it secret even from you...
548
01:11:25,405 --> 01:11:28,616
but now I have
to break my promise.
549
01:11:30,660 --> 01:11:34,915
It was the day Mr. Hagiwara
and I went to see him.
550
01:11:35,708 --> 01:11:37,418
That's when it happened.
551
01:11:47,931 --> 01:11:49,433
Get back!
552
01:12:37,822 --> 01:12:39,406
Did you...
553
01:12:40,241 --> 01:12:41,742
That's right.
554
01:12:42,327 --> 01:12:45,204
I destroyed
all the oxygen in the water.
555
01:12:45,497 --> 01:12:48,125
All the organisms
in the tank suffocated.
556
01:12:48,334 --> 01:12:51,837
Their remains were then liquefied
by my Oxygen Destroyer.
557
01:12:52,463 --> 01:12:56,175
It splits oxygen atoms into fluid.
558
01:12:56,676 --> 01:12:58,095
My...
559
01:13:01,641 --> 01:13:06,141
I'd intended to research oxygen
thoroughly from every angle.
560
01:13:08,357 --> 01:13:09,691
In doing so...
561
01:13:09,816 --> 01:13:13,278
I discovered
an unexpected form of energy.
562
01:13:14,530 --> 01:13:16,533
After my first experiment...
563
01:13:17,492 --> 01:13:21,371
I was filled with horror
at the power I'd unleashed.
564
01:13:23,124 --> 01:13:25,376
I couldn't eat for days.
565
01:13:35,429 --> 01:13:38,599
Just a small ball of this substance
566
01:13:39,059 --> 01:13:42,229
could turn all of Tokyo Bay
567
01:13:42,521 --> 01:13:45,190
into an aquatic graveyard.
568
01:13:50,071 --> 01:13:52,074
But why develop such a thing?
569
01:13:52,241 --> 01:13:53,742
Emiko...
570
01:13:54,034 --> 01:13:58,535
my research is strictly
in the interest of science.
571
01:13:59,123 --> 01:14:03,624
But what if your discovery
is used for some awful purpose?
572
01:14:04,588 --> 01:14:06,132
Exactly.
573
01:14:06,841 --> 01:14:08,926
If used as a weapon...
574
01:14:10,095 --> 01:14:14,595
it could lead humanity to extinction,
just like the H-bomb.
575
01:14:17,770 --> 01:14:21,608
But I'm determined to find a use
for the Oxygen Destroyer
576
01:14:21,775 --> 01:14:24,194
that will benefit society.
577
01:14:24,779 --> 01:14:27,198
Until then,
I won't reveal its existence.
578
01:14:27,573 --> 01:14:29,783
That's why I told
that reporter nothing.
579
01:14:33,454 --> 01:14:37,955
Should anyone try to force me
to use it before then...
580
01:14:39,296 --> 01:14:42,340
I'm willing to give up my life
581
01:14:42,465 --> 01:14:45,635
and destroy my work
rather than let that happen.
582
01:14:46,637 --> 01:14:47,638
I understand.
583
01:14:49,224 --> 01:14:51,725
I won't say a word...
584
01:14:52,768 --> 01:14:54,479
even to Father.
585
01:15:11,623 --> 01:15:13,959
Now I've broken that promise.
586
01:15:17,630 --> 01:15:19,090
I see.
587
01:15:20,259 --> 01:15:21,760
But Emiko...
588
01:15:23,095 --> 01:15:26,599
you did it to save us
from utter disaster.
589
01:15:26,933 --> 01:15:28,936
I'm sure he'll forgive you.
590
01:15:46,790 --> 01:15:48,417
Ah, welcome.
591
01:15:51,544 --> 01:15:53,004
Serizawa.
592
01:15:53,130 --> 01:15:55,340
What's this? You're here too?
593
01:15:55,466 --> 01:15:58,094
I have a big favor to ask.
594
01:16:00,305 --> 01:16:01,973
Have a seat.
595
01:16:08,565 --> 01:16:09,982
What kind of favor?
596
01:16:11,150 --> 01:16:13,153
I want to use
the Oxygen Destroyer.
597
01:16:14,196 --> 01:16:16,239
What Oxygen Destroyer?
598
01:16:16,908 --> 01:16:19,076
I don't know
what you're talking about!
599
01:16:26,252 --> 01:16:29,089
Serizawa,
why keep up this pretense?
600
01:16:30,464 --> 01:16:31,966
Pretense?
601
01:16:32,092 --> 01:16:36,346
Serizawa, I broke my promise.
602
01:16:36,597 --> 01:16:40,058
I told him everything!
603
01:16:41,060 --> 01:16:42,854
Please let him use it!
604
01:16:46,901 --> 01:16:48,402
I'm sorry!
605
01:16:49,320 --> 01:16:51,030
Please forgive me!
606
01:16:56,120 --> 01:17:00,332
Emiko couldn't bear
the sight of all that destruction.
607
01:17:01,835 --> 01:17:03,545
Please try to forgive her.
608
01:17:06,340 --> 01:17:08,300
You're our only hope.
609
01:17:09,302 --> 01:17:10,636
Ogata...
610
01:17:11,846 --> 01:17:14,265
if Emiko told you my secret,
611
01:17:14,974 --> 01:17:17,894
you must understand
why I can't let you use it.
612
01:17:18,020 --> 01:17:19,479
I refuse!
613
01:17:19,605 --> 01:17:21,316
- Serizawa!
- No.
614
01:17:22,192 --> 01:17:25,069
- Even to battle Godzilla?
- Please leave now.
615
01:17:26,197 --> 01:17:27,656
Serizawa!
616
01:17:34,163 --> 01:17:36,708
Open the door! Serizawa!
617
01:17:39,753 --> 01:17:41,881
What are you doing?
618
01:17:42,006 --> 01:17:43,674
Leave me alone!
619
01:17:43,841 --> 01:17:46,845
- You'd destroy years of research?
- Let go!
620
01:17:48,347 --> 01:17:49,890
Stop it, please!
621
01:18:00,444 --> 01:18:01,820
Ogata!
622
01:18:02,696 --> 01:18:04,155
Ogata!
623
01:18:31,354 --> 01:18:33,356
Ogata, please forgive me.
624
01:18:35,025 --> 01:18:37,402
If it could be put to good use,
625
01:18:37,528 --> 01:18:40,156
I'd be the first
to reveal it to the world.
626
01:18:41,199 --> 01:18:42,867
But right now
627
01:18:42,993 --> 01:18:45,454
it's nothing but
a weapon of mass destruction.
628
01:18:45,580 --> 01:18:47,248
Please understand!
629
01:18:53,922 --> 01:18:55,506
I do understand.
630
01:18:56,508 --> 01:18:59,845
But if we don't stop Godzilla now...
631
01:19:00,638 --> 01:19:02,264
what's to become of us?
632
01:19:02,724 --> 01:19:04,268
Ogata...
633
01:19:05,311 --> 01:19:08,565
if the Oxygen Destroyer
is used even once,
634
01:19:09,065 --> 01:19:12,233
the politicians of the world
won't stand idly by.
635
01:19:13,236 --> 01:19:16,447
They'll inevitably turn it
into a weapon.
636
01:19:17,282 --> 01:19:20,953
A-bombs against A-bombs,
H-bombs against H-bombs
—
637
01:19:21,120 --> 01:19:25,375
as a scientist
—
no, as a human being
—
638
01:19:25,751 --> 01:19:29,088
adding another terrifying weapon
to humanity's arsenal
639
01:19:29,213 --> 01:19:32,132
is something I can't allow.
640
01:19:41,810 --> 01:19:45,815
Then what do we do
about the horror facing us now?
641
01:19:46,901 --> 01:19:48,944
Just let it happen?
642
01:19:49,819 --> 01:19:53,698
Only you can save us
from this tragedy.
643
01:19:56,787 --> 01:20:00,415
Even if you use it to defeat Godzilla,
644
01:20:00,916 --> 01:20:03,544
how can it be used as a weapon
645
01:20:03,670 --> 01:20:06,130
if you don't publish your research?
646
01:20:06,465 --> 01:20:09,842
Ogata, we human beings
are weak creatures.
647
01:20:11,762 --> 01:20:13,972
Even if I burn my notes,
648
01:20:14,306 --> 01:20:16,475
everything's still in my head.
649
01:20:17,936 --> 01:20:19,896
As long as I'm alive,
650
01:20:20,021 --> 01:20:24,443
who can say I wouldn't be coerced
into using it again?
651
01:20:29,366 --> 01:20:31,368
If only I'd never invented it!
652
01:20:43,090 --> 01:20:47,386
”O peace, O light,
hasten back to us” —
653
01:20:48,263 --> 01:20:52,392
that's the prayer for peace
being offered up nationwide today.
654
01:20:52,559 --> 01:20:55,938
We're broadcasting
one such scene from Tokyo.
655
01:20:56,188 --> 01:21:00,689
Listen to these young girls
as they sing from their hearts.
656
01:21:03,447 --> 01:21:07,948
Hasten back to us
657
01:21:15,210 --> 01:21:19,711
Our hearts are filled
658
01:21:22,343 --> 01:21:25,764
With prayer
659
01:21:32,271 --> 01:21:36,772
This we pray
660
01:21:49,000 --> 01:21:53,499
Hear our song
661
01:22:00,721 --> 01:22:05,222
And have pity on us
662
01:22:13,151 --> 01:22:17,652
O peace!
663
01:22:25,875 --> 01:22:30,375
O light!
664
01:22:38,265 --> 01:22:42,766
Hasten back to us!
665
01:23:17,393 --> 01:23:18,894
Serizawa!
666
01:23:22,608 --> 01:23:25,611
Ogata, you two win.
667
01:23:29,032 --> 01:23:32,952
But this will be the first
and last time I ever allow...
668
01:23:33,786 --> 01:23:36,079
the Oxygen Destroyer to be used.
669
01:24:17,379 --> 01:24:19,172
It's all right, Emiko.
670
01:24:22,134 --> 01:24:23,802
This is the only way
671
01:24:23,970 --> 01:24:27,474
to make sure it doesn't fall
into the wrong hands.
672
01:24:46,162 --> 01:24:49,331
The decisive moment draws near.
673
01:24:49,500 --> 01:24:52,793
We'll soon know if this monster
terrorizing the world
674
01:24:52,919 --> 01:24:54,963
will be buried forever
in the ocean's depths.
675
01:24:55,715 --> 01:24:58,801
A Geiger counter
is being used to pinpoint
676
01:24:58,926 --> 01:25:00,595
Godzilla's location.
677
01:25:15,696 --> 01:25:17,114
Ogata...
678
01:25:17,239 --> 01:25:19,700
please get me a diving suit.
679
01:25:20,118 --> 01:25:21,536
What?
680
01:25:21,828 --> 01:25:23,621
You have no diving experience.
681
01:25:25,666 --> 01:25:27,125
Serizawa...
682
01:25:28,795 --> 01:25:30,587
Ogata's right.
683
01:25:30,963 --> 01:25:32,464
Don't be foolish.
684
01:25:32,590 --> 01:25:36,553
Professor, this is the only
Oxygen Destroyer I have.
685
01:25:37,387 --> 01:25:41,850
To be fully effective,
it must be released underwater.
686
01:25:48,318 --> 01:25:50,736
All right.
We'll go down together.
687
01:25:51,195 --> 01:25:53,573
No, I can do it alone.
688
01:25:55,075 --> 01:25:56,534
You're crazy.
689
01:25:56,659 --> 01:25:59,663
I'm not letting a beginner
go down there alone!
690
01:26:01,040 --> 01:26:03,585
Prepare another diving suit!
691
01:26:06,088 --> 01:26:09,425
Are we clear?
You're to follow my instructions.
692
01:26:18,644 --> 01:26:21,355
The only batch
of Oxygen Destroyer in the world:
693
01:26:21,480 --> 01:26:23,733
How much power does it possess?
694
01:26:23,858 --> 01:26:26,443
Its inventor, Dr. Serizawa,
refuses to say.
695
01:26:26,736 --> 01:26:29,239
All we can do now
696
01:26:29,365 --> 01:26:31,157
is pray for its success.
697
01:26:48,679 --> 01:26:50,221
Professor...
698
01:26:57,730 --> 01:27:01,693
I never dreamed
I'd unveil my discovery like this.
699
01:27:09,994 --> 01:27:12,038
I'll be praying for you.
700
01:27:20,590 --> 01:27:24,511
You two be very careful.
701
01:27:25,012 --> 01:27:27,223
Ogata, I'm counting on you.
702
01:27:30,142 --> 01:27:31,686
The attack begins.
703
01:27:31,853 --> 01:27:35,147
Dr. Serizawa is being
slowly lowered into the water.
704
01:28:39,682 --> 01:28:41,600
They've reached bottom!
705
01:30:21,800 --> 01:30:24,052
- Stop!
- Stop unspooling!
706
01:30:58,591 --> 01:31:01,428
Serizawa!
707
01:32:01,456 --> 01:32:03,708
Serizawa!
708
01:32:04,710 --> 01:32:06,169
What's going on?
709
01:32:20,645 --> 01:32:22,938
Ogata, it's working!
710
01:32:24,691 --> 01:32:27,026
I hope you two will be happy.
711
01:32:27,152 --> 01:32:29,530
Farewell!
712
01:32:34,536 --> 01:32:35,662
Serizawa!
713
01:32:35,787 --> 01:32:37,330
Bring him up!
714
01:34:19,907 --> 01:34:22,410
What emotion! What joy!
Victory at last!
715
01:34:22,535 --> 01:34:26,331
I saw Godzilla's lifeless corpse
sink into the sea with my own eyes!
716
01:34:26,457 --> 01:34:29,959
This victory belongs to young
Dr. Serizawa, scientist of the century!
717
01:34:53,362 --> 01:34:55,698
He wished us happiness together.
718
01:35:02,832 --> 01:35:05,001
I can't believe that Godzilla...
719
01:35:05,961 --> 01:35:09,005
was the last of his species.
720
01:35:12,968 --> 01:35:17,469
If nuclear testing continues...
721
01:35:21,895 --> 01:35:25,274
then someday,
somewhere in the world...
722
01:35:26,461 --> 01:35:30,961
another Godzilla may appear.
723
01:35:44,255 --> 01:35:45,756
Present, arms!
724
01:35:53,389 --> 01:35:54,849
Order, arms!
725
01:36:05,613 --> 01:36:09,075
THE END
52171