All language subtitles for Godzilla.1954.2160p.REMUX.HEVC.FLAC.DTS-HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,729 --> 00:00:06,145 MADE WITH THE SUPPORT OF THE JAPAN COAST GUARD 2 00:00:10,851 --> 00:00:15,345 TOHO CO., LTD. 3 00:00:22,848 --> 00:00:26,222 GODZILLA 4 00:00:29,221 --> 00:00:31,469 Produced by TOMOYUKI TANAKA 5 00:00:31,595 --> 00:00:33,802 Story by SHIGERU KAYAMA 6 00:00:33,927 --> 00:00:37,301 Screenplay by TAKEO MURATA and ISHIRO HONDA 7 00:00:37,469 --> 00:00:40,134 Cinematography by MASAO TAMAI 8 00:00:40,259 --> 00:00:43,217 Production Design by SATORU CHUKO and TAKEO KITA 9 00:00:44,258 --> 00:00:46,757 Music by AKIRA IFUKUBE 10 00:00:47,258 --> 00:00:50,339 Director of Special Effects EIJI TSUBURAYA 11 00:00:50,465 --> 00:00:53,714 Compositing by HIROSHI MUKOYAMA SFX Art Design AKIRA WATANABE 12 00:00:57,546 --> 00:00:59,545 Sound Effects by ICHIRO MINAWA 13 00:01:04,044 --> 00:01:06,334 Starring 14 00:01:06,461 --> 00:01:08,710 AKIRA TAKARADA 15 00:01:08,835 --> 00:01:11,499 MOMOKO KOCHI AKIHIKO HIRATA 16 00:01:11,875 --> 00:01:14,374 TAKASHI SHIMURA 17 00:01:14,499 --> 00:01:16,789 FUYUKI MURAKAMI SACHIO SAKAI 18 00:01:16,957 --> 00:01:19,872 TORANOSUKE OGAWA REN YAMAMOTO 19 00:01:48,157 --> 00:01:50,655 KATSUMI TEZUKA HARUO NAKAJIMA 20 00:01:54,571 --> 00:01:56,611 Directed by ISHIRO HONDA 21 00:02:30,393 --> 00:02:32,059 What was that? 22 00:03:12,297 --> 00:03:15,254 DISTRESS FREQUENCY 23 00:03:27,669 --> 00:03:30,375 South Seas Salvage. Ogata speaking. 24 00:03:32,458 --> 00:03:34,248 What's that? 25 00:03:38,873 --> 00:03:40,663 I see. 26 00:03:41,039 --> 00:03:42,621 I'll be right there. 27 00:03:47,121 --> 00:03:48,745 Emiko, I'm sorry. 28 00:03:48,912 --> 00:03:50,702 What is it? An accident? 29 00:03:52,618 --> 00:03:54,784 An SOS from one of our boats. 30 00:03:55,118 --> 00:03:57,408 I have to go to the Coast Guard office. 31 00:04:00,866 --> 00:04:03,156 BUDAPEST STRING QUARTET 32 00:04:03,741 --> 00:04:07,740 I'm sorry I can't go, but you can make it if you hurry. 33 00:04:08,240 --> 00:04:11,404 That's disappointing, but work is work. 34 00:04:11,904 --> 00:04:13,862 You'd better hurry. 35 00:04:22,693 --> 00:04:24,484 The Eiko-maru... 36 00:04:24,610 --> 00:04:27,483 a 7,500-ton freighter belonging to South Seas Shipping, 37 00:04:27,609 --> 00:04:29,733 lost contact on August 13 at 19:05 hours, 38 00:04:30,066 --> 00:04:34,560 latitude 24° north, longitude 141°2' east. 39 00:04:35,023 --> 00:04:37,688 Cause of loss of communication unknown. 40 00:04:37,814 --> 00:04:42,309 Patrol vessels in Regions 3 and 4, stand by to deploy. 41 00:04:44,978 --> 00:04:46,852 Thank you. 42 00:04:48,728 --> 00:04:50,559 Thank you for your efforts. 43 00:04:50,684 --> 00:04:52,684 What could have caused this? 44 00:04:53,850 --> 00:04:55,224 We don't know. 45 00:04:55,683 --> 00:04:58,057 It was like when the Myojin-sho volcano erupted: 46 00:04:58,183 --> 00:05:01,973 We received an SOS, then suddenly the connection went dead. 47 00:05:02,390 --> 00:05:04,889 The Bingo-maru is approaching the area. 48 00:05:05,056 --> 00:05:07,056 They're sure to find something. 49 00:05:14,552 --> 00:05:15,552 Right here. 50 00:05:41,504 --> 00:05:45,085 Right, the same location. The Eiko-maru and Bingo-maru. 51 00:05:45,211 --> 00:05:47,877 Both are freighters owned by South Seas. 52 00:05:48,044 --> 00:05:49,959 Cause unknown. 53 00:05:50,084 --> 00:05:53,208 You have no idea if there are any survivors? 54 00:05:53,375 --> 00:05:55,665 We won't until morning. 55 00:05:55,916 --> 00:06:00,040 A helicopter and two ships are heading there now. 56 00:06:00,164 --> 00:06:04,038 We can't say anything until we receive their report. 57 00:06:04,413 --> 00:06:07,204 Why not send more ships? 58 00:06:07,537 --> 00:06:09,495 Two aren't enough! 59 00:06:09,621 --> 00:06:12,952 We aren't limiting the search party to two ships. 60 00:06:13,285 --> 00:06:16,784 Rest assured that we'll devote all our resources to the search. 61 00:06:25,366 --> 00:06:26,823 Help! 62 00:06:28,365 --> 00:06:30,905 We're here! Hang on! 63 00:06:33,237 --> 00:06:36,486 I'm telling you, the sea just exploded! 64 00:06:36,612 --> 00:06:37,944 Exploded? 65 00:06:42,194 --> 00:06:46,026 Three survivors were rescued by a fishing boat 66 00:06:46,360 --> 00:06:48,609 and are being taken to Odo Island. 67 00:06:48,734 --> 00:06:52,356 We're dispatching a patrol boat to get them. 68 00:06:52,857 --> 00:06:55,939 Are they from the Eiko-maru or the Bingo-maru? 69 00:06:56,773 --> 00:06:59,855 We're still investigating. We'll release the names soon. 70 00:07:02,563 --> 00:07:05,395 Thank goodness at least three survived. 71 00:07:06,187 --> 00:07:09,186 They'll help us figure out what caused this. 72 00:07:12,768 --> 00:07:14,350 They have the names! 73 00:07:14,517 --> 00:07:16,641 Just a moment, please! 74 00:07:25,473 --> 00:07:26,431 What is it? 75 00:07:27,431 --> 00:07:30,178 This is incredible. Utterly incredible. 76 00:07:32,304 --> 00:07:35,052 The fishing boat has met the same fate. 77 00:07:35,178 --> 00:07:38,510 Give me the news desk. Mr. Yamane? 78 00:07:38,677 --> 00:07:41,509 The fishing boat sank too. That's three now. 79 00:07:41,676 --> 00:07:44,175 Yes, in the same location. 80 00:07:44,384 --> 00:07:46,840 Tell us what you know! 81 00:07:46,966 --> 00:07:50,838 - What happened to the fishing boat? - Did it send a signal? 82 00:07:50,964 --> 00:07:54,088 We'll make an announcement soon. Please be patient! 83 00:07:56,546 --> 00:07:59,379 NAVAL MINES? UNDERSEA VOLCANO? 84 00:08:00,338 --> 00:08:02,503 SHIPS SINK MYSTERIOUSLY AT SEA 85 00:08:02,628 --> 00:08:04,627 NO HOPE OF SURVIVORS 86 00:08:29,829 --> 00:08:34,322 No matter how you slice it, this is serious. 87 00:08:38,659 --> 00:08:40,991 Look, something's floating in! 88 00:08:42,533 --> 00:08:44,324 It's a raft! 89 00:08:46,990 --> 00:08:48,990 A raft's coming in! 90 00:08:49,115 --> 00:08:50,987 A raft's coming in! 91 00:09:09,109 --> 00:09:11,398 Build up the fire. 92 00:09:23,479 --> 00:09:26,228 It's Masaji! 93 00:09:27,894 --> 00:09:29,643 Masaji! 94 00:09:32,643 --> 00:09:34,516 Masaji, hang on! 95 00:09:47,056 --> 00:09:48,346 Brother! 96 00:09:48,472 --> 00:09:50,137 Masaji! 97 00:09:56,636 --> 00:09:59,217 It got us, and our boat too. 98 00:09:59,760 --> 00:10:03,050 Masaji, what did this? 99 00:10:12,131 --> 00:10:15,005 No luck. Not even small fry. 100 00:10:15,297 --> 00:10:17,380 It's never been this bad. 101 00:10:23,753 --> 00:10:25,294 I knew it. 102 00:10:27,003 --> 00:10:28,752 It must be Godzilla. 103 00:10:28,876 --> 00:10:30,624 Godzilla again, pops? 104 00:10:30,750 --> 00:10:33,040 There's no such thing nowadays. 105 00:10:35,958 --> 00:10:38,539 If you ridicule our traditions... 106 00:10:39,456 --> 00:10:43,705 I'll feed you stupid cows to Godzilla! 107 00:11:08,240 --> 00:11:12,321 There's definitely some living thing goin' crazy down there. 108 00:11:12,697 --> 00:11:14,612 That's why we can't catch a thing. 109 00:11:14,779 --> 00:11:16,779 But a creature that big — 110 00:11:16,904 --> 00:11:19,028 That's why I didn't wanna say anything! 111 00:11:19,153 --> 00:11:21,818 I'm tellin' the truth, but nobody believes me. 112 00:11:22,610 --> 00:11:24,401 Shinkichi, let's go. 113 00:11:24,527 --> 00:11:26,193 Hey! 114 00:11:39,772 --> 00:11:41,146 Godzilla? 115 00:11:41,272 --> 00:11:42,854 That's right. 116 00:11:43,479 --> 00:11:46,769 A giant, terrifying monster. 117 00:11:47,354 --> 00:11:50,310 Once he eats all the fish in the sea, 118 00:11:50,435 --> 00:11:53,809 he'll come ashore and eat people. 119 00:11:54,559 --> 00:11:56,307 In the old days, 120 00:11:56,433 --> 00:11:59,433 if the catch was poor for a long time, 121 00:11:59,599 --> 00:12:02,806 we'd offer up a young girl... 122 00:12:03,974 --> 00:12:08,098 and send her drifting out into the middle of the ocean. 123 00:12:08,722 --> 00:12:11,511 This dance is all that's left 124 00:12:11,804 --> 00:12:15,094 of that sacrificial ritual. 125 00:12:15,594 --> 00:12:17,427 Godzilla, huh? 126 00:13:19,825 --> 00:13:21,741 Shinkichi! 127 00:13:21,867 --> 00:13:23,408 Don't go out there! 128 00:13:30,113 --> 00:13:31,904 Brother! 129 00:13:52,524 --> 00:13:54,065 Masaji! 130 00:13:54,190 --> 00:13:56,564 Mama! 131 00:13:58,606 --> 00:14:01,396 Shinkichi, what is it? 132 00:14:54,505 --> 00:14:57,545 ODO ISLAND DISASTER PETITION GROUP 133 00:15:10,210 --> 00:15:12,083 Representative Oyama. 134 00:15:13,167 --> 00:15:16,082 You report 17 houses destroyed and 9 people dead. 135 00:15:16,208 --> 00:15:18,540 The next entry is livestock. 136 00:15:18,665 --> 00:15:20,789 Could you itemize those losses? 137 00:15:21,248 --> 00:15:24,705 Mr. Inada, headman for Odo Island. 138 00:15:24,914 --> 00:15:27,080 Oh, I forgot about that. 139 00:15:27,371 --> 00:15:30,452 We lost 12 cows and 8 pigs. 140 00:15:32,411 --> 00:15:34,037 It's the truth. 141 00:15:34,580 --> 00:15:37,542 It was hard to see in the dark, but it was definitely alive. 142 00:15:39,750 --> 00:15:44,251 I know it defies common sense, but the more I think about it, 143 00:15:44,617 --> 00:15:48,096 the more I'm convinced this wasn't caused by a typhoon. 144 00:15:48,222 --> 00:15:51,308 The damage to the houses and helicopter 145 00:15:51,433 --> 00:15:54,520 suggests they were crushed from above. 146 00:15:55,855 --> 00:15:59,066 To conclude, we'll hear the testimony 147 00:15:59,318 --> 00:16:02,904 of paleontologist Professor Kyohei Yamane. 148 00:16:11,081 --> 00:16:13,708 I'm a bit embarrassed to be testifying 149 00:16:13,918 --> 00:16:18,418 before I've had a chance to inspect the disaster scene. 150 00:16:21,802 --> 00:16:25,890 But as you're all aware, footprints thought to belong 151 00:16:26,182 --> 00:16:29,769 to a “snowman” have been discovered in the Himalayas, 152 00:16:29,937 --> 00:16:32,939 and that mystery has yet to be solved. 153 00:16:33,440 --> 00:16:37,940 Furthermore, there are sealed cavities deep in the ocean. 154 00:16:38,571 --> 00:16:40,489 We can't imagine 155 00:16:40,615 --> 00:16:44,536 what secrets they conceal. 156 00:16:45,579 --> 00:16:48,958 I believe we must form 157 00:16:49,209 --> 00:16:52,419 an emergency research team to investigate the matter. 158 00:16:56,258 --> 00:16:56,924 RESEARCH VESSEL TO ODO ISLAND 159 00:16:56,925 --> 00:16:58,719 RESEARCH VESSEL TO ODO ISLAND 160 00:17:11,483 --> 00:17:12,985 Good-bye! 161 00:17:16,990 --> 00:17:18,701 See you soon! 162 00:17:20,661 --> 00:17:22,372 Be careful! 163 00:17:30,839 --> 00:17:34,176 I'm surprised Serizawa came to see us off. 164 00:17:35,178 --> 00:17:37,431 He rarely leaves his lab. 165 00:17:38,515 --> 00:17:40,517 Perhaps it was a final farewell. 166 00:17:40,976 --> 00:17:42,895 What do you mean? 167 00:17:54,283 --> 00:17:56,786 Of course we'll avoid dangerous waters, 168 00:17:57,371 --> 00:17:59,373 but anything could happen. 169 00:18:55,938 --> 00:18:59,733 Don't use this well for now. It's dangerous. 170 00:19:01,445 --> 00:19:04,614 What are we supposed to do? 171 00:19:05,533 --> 00:19:07,076 Professor... 172 00:19:07,577 --> 00:19:09,453 if there were radioactive fallout, 173 00:19:09,579 --> 00:19:12,873 wells on the other side of the island would be affected too. 174 00:19:12,999 --> 00:19:14,751 That's right. 175 00:19:14,877 --> 00:19:18,171 So why are we only picking up radiation here? 176 00:19:18,297 --> 00:19:20,842 It doesn't make any sense. 177 00:19:32,646 --> 00:19:34,148 Mr. Hagiwara... 178 00:19:35,692 --> 00:19:39,321 if I told you this was the footprint of a giant creature, 179 00:19:39,447 --> 00:19:41,323 would you believe me? 180 00:19:41,491 --> 00:19:43,284 Really, Professor? 181 00:20:11,650 --> 00:20:13,903 This footprint is radioactive. 182 00:20:14,362 --> 00:20:17,281 It's dangerous here, folks. Please stay back! 183 00:20:17,406 --> 00:20:19,283 Step back! 184 00:20:32,841 --> 00:20:34,467 Emiko, look. 185 00:20:34,802 --> 00:20:36,345 It's a trilobite, 186 00:20:36,470 --> 00:20:39,390 a three-lobed marine arthropod thought long extinct. 187 00:20:39,724 --> 00:20:42,728 Professor, you shouldn't handle that with bare hands. 188 00:20:45,398 --> 00:20:47,692 Professor, what is that thing? 189 00:20:47,818 --> 00:20:50,402 It's an amazing discovery. 190 00:21:07,340 --> 00:21:10,008 Godzilla's on the other side of Hachiman Hill! 191 00:21:29,115 --> 00:21:30,698 Father! 192 00:21:37,333 --> 00:21:38,834 What is it? 193 00:21:39,084 --> 00:21:40,585 Professor Tanabe... 194 00:21:41,254 --> 00:21:44,882 I saw it! A creature from the Jurassic era! 195 00:21:45,008 --> 00:21:46,468 Where? 196 00:22:43,367 --> 00:22:44,827 Father! 197 00:22:45,036 --> 00:22:46,620 Ogata! 198 00:22:47,414 --> 00:22:49,040 This way! 199 00:22:56,173 --> 00:22:59,260 Over here! 200 00:23:00,387 --> 00:23:02,222 What is it? 201 00:23:04,308 --> 00:23:06,393 - What's that? - Footprints! 202 00:23:15,070 --> 00:23:15,153 Approximately two million years ago, 203 00:23:15,154 --> 00:23:18,574 Approximately two million years ago, 204 00:23:19,451 --> 00:23:21,494 the brontosaurus... 205 00:23:22,746 --> 00:23:26,667 and other dinosaurs were at their peak. 206 00:23:27,710 --> 00:23:31,088 Scientists call this the Jurassic period. 207 00:23:31,881 --> 00:23:35,760 It's believed that during the following geological period, 208 00:23:36,219 --> 00:23:38,764 the Cretaceous period, 209 00:23:39,307 --> 00:23:43,019 a rare intermediate organism was evolving... 210 00:23:44,646 --> 00:23:46,939 from a marine reptile 211 00:23:47,107 --> 00:23:49,860 into a terrestrial animal. 212 00:23:55,325 --> 00:23:59,826 Following Odo Island tradition, I propose for the time being... 213 00:24:00,790 --> 00:24:03,251 that we call this creature Godzilla. 214 00:24:04,544 --> 00:24:09,045 We encountered Godzilla on Odo Island. 215 00:24:09,634 --> 00:24:11,676 This is a photo of his head. 216 00:24:12,010 --> 00:24:16,511 We can estimate that he stands approximately 165 feet tall. 217 00:24:19,269 --> 00:24:23,732 Why such a creature would appear in our territorial waters 218 00:24:24,025 --> 00:24:26,444 is the next question. 219 00:24:26,569 --> 00:24:30,322 He was probably hidden away in a deep sea cave, 220 00:24:30,615 --> 00:24:35,116 providing for his own survival, and perhaps for others like it. 221 00:24:35,913 --> 00:24:39,334 However, repeated underwater H-bomb tests... 222 00:24:40,252 --> 00:24:43,673 have completely destroyed his natural habitat. 223 00:24:44,006 --> 00:24:45,799 To put it simply, 224 00:24:46,259 --> 00:24:48,428 hydrogen-bomb testing 225 00:24:48,679 --> 00:24:52,015 has driven him from his sanctuary. 226 00:24:52,850 --> 00:24:55,185 - This is horrible! -Indeed. 227 00:24:56,186 --> 00:24:59,190 There is physical evidence to support this theory. 228 00:25:00,650 --> 00:25:04,655 First, the trilobite found in Godzilla's footprint. 229 00:25:04,780 --> 00:25:08,159 In Japanese we also call it the “three-lobed arthropod.” 230 00:25:10,703 --> 00:25:12,288 Here it is. 231 00:25:15,333 --> 00:25:19,834 It too is believed to have gone extinct two million years ago. 232 00:25:21,379 --> 00:25:23,465 It belongs to the crustacean family. 233 00:25:24,761 --> 00:25:26,764 The second piece of evidence 234 00:25:27,098 --> 00:25:31,598 is sand recovered from the trilobite's shell. 235 00:25:33,354 --> 00:25:35,230 There's no doubt 236 00:25:35,774 --> 00:25:40,275 that this sand is from one of the Jurassic Era strata. 237 00:25:40,864 --> 00:25:45,202 It's the same sand found in the red clay of those strata. 238 00:25:45,453 --> 00:25:49,206 Professor, how can you know H-bombs are to blame? 239 00:25:49,332 --> 00:25:53,832 Because Geiger counter readings of the sand 240 00:25:54,587 --> 00:25:58,258 indicate the presence of strontium-90. 241 00:25:58,926 --> 00:26:03,427 Professor Tanabe will explain more about that in a moment... 242 00:26:04,808 --> 00:26:06,392 but in brief... 243 00:26:07,436 --> 00:26:09,605 we discovered high levels of radiation 244 00:26:09,773 --> 00:26:12,691 of the kind produced only by H-bombs 245 00:26:12,816 --> 00:26:15,694 in this sand from Godzilla's body. 246 00:26:18,949 --> 00:26:20,534 Order, please! 247 00:26:30,337 --> 00:26:33,966 This physical evidence allows us to conclude 248 00:26:34,342 --> 00:26:36,719 that Godzilla is emitting 249 00:26:36,970 --> 00:26:41,350 high levels of H-bomb radiation. 250 00:26:46,690 --> 00:26:50,068 Order, please! 251 00:26:50,318 --> 00:26:52,236 Chairman! 252 00:26:52,862 --> 00:26:54,239 Representative Oyama. 253 00:26:54,699 --> 00:26:59,200 Given the grave repercussions of Professor Yamane's report, 254 00:26:59,663 --> 00:27:02,374 we mustn't rush to make this public. 255 00:27:04,669 --> 00:27:07,630 That's exactly why it must be made public! 256 00:27:07,755 --> 00:27:09,424 That's right! 257 00:27:11,009 --> 00:27:12,510 Quiet! 258 00:27:13,387 --> 00:27:14,930 What I mean is... 259 00:27:15,055 --> 00:27:17,265 if this Godzilla thing 260 00:27:17,391 --> 00:27:20,853 is the result of H-bomb tests — 261 00:27:21,021 --> 00:27:21,980 It is! 262 00:27:22,397 --> 00:27:24,108 That's exactly what it is! 263 00:27:25,443 --> 00:27:26,986 That's my point. 264 00:27:27,111 --> 00:27:28,738 Make this public 265 00:27:28,864 --> 00:27:31,907 and our fragile diplomatic relations will be further strained. 266 00:27:32,033 --> 00:27:33,618 The truth is the truth! 267 00:27:33,869 --> 00:27:36,162 That's what makes it so serious! 268 00:27:37,247 --> 00:27:39,541 If we announce this too rashly, 269 00:27:39,876 --> 00:27:42,337 the public will panic. 270 00:27:43,213 --> 00:27:45,715 Our political life, economy, 271 00:27:45,841 --> 00:27:48,094 and foreign relations will be plunged into chaos! 272 00:27:48,219 --> 00:27:50,220 You fool! What are you saying? 273 00:27:50,512 --> 00:27:52,848 - How dare you! - Apologize! 274 00:27:52,974 --> 00:27:55,267 The truth must be made public! 275 00:28:04,946 --> 00:28:08,700 DISASTER RESPONSE CENTER ESTABLISHED 276 00:28:08,826 --> 00:28:13,247 HEAVY LOSSES AT SEA: 17 SHIPS SUNK TO DATE 277 00:28:14,040 --> 00:28:15,207 This is awful. 278 00:28:15,333 --> 00:28:17,419 Atomic tuna, radioactive fallout, 279 00:28:17,544 --> 00:28:19,921 and now this Godzilla to top it off! 280 00:28:20,089 --> 00:28:22,383 What if he shows up in Tokyo Bay? 281 00:28:22,509 --> 00:28:24,761 He'll probably go straight for you first. 282 00:28:24,928 --> 00:28:26,555 You're horrible! 283 00:28:26,680 --> 00:28:30,766 I barely escaped the atomic bomb in Nagasaki — and now this! 284 00:28:30,892 --> 00:28:33,395 I'll have to find a place to evacuate to. 285 00:28:33,521 --> 00:28:35,314 Find me one too. 286 00:28:35,439 --> 00:28:37,442 Evacuate again? 287 00:28:37,776 --> 00:28:39,486 I've had enough! 288 00:28:40,905 --> 00:28:43,782 DISASTER RESPONSE CENTER 289 00:28:46,036 --> 00:28:48,455 We're in deep-sea fishing. 290 00:28:48,622 --> 00:28:50,790 We can't do business without ships. 291 00:28:59,801 --> 00:29:04,302 Longitude 138° to 138°? east. 292 00:29:05,057 --> 00:29:08,603 Latitude 33°4 293 00:29:08,979 --> 00:29:12,148 to 33°8 north. 294 00:29:12,649 --> 00:29:16,654 The frigate squadron will attack Godzilla in that range 295 00:29:16,946 --> 00:29:19,657 with depth charges. 296 00:29:19,950 --> 00:29:23,787 All vessels in that vicinity should exercise caution. 297 00:29:24,037 --> 00:29:25,998 End of statement. - That's it? 298 00:29:26,166 --> 00:29:27,667 That's all. 299 00:30:15,388 --> 00:30:18,517 With nearly 20 ships sunk so far, TV NEWS 300 00:30:18,726 --> 00:30:22,896 Godzilla, monster of the century, has all of Japan in a panic. 301 00:30:23,064 --> 00:30:26,735 The frigate squadron has begun its depth-charge attack. 302 00:30:27,611 --> 00:30:30,572 The 10-vessel fleet left port at 10:00 a.m., 303 00:30:30,739 --> 00:30:34,201 headed for the west coast of Odo Island. 304 00:30:34,410 --> 00:30:38,248 At 10:17 they received orders to commence attack. 305 00:30:47,509 --> 00:30:49,220 Is something wrong? 306 00:30:51,054 --> 00:30:53,057 The professor's a zoologist. 307 00:30:53,224 --> 00:30:55,476 He doesn't want to see Godzilla killed. 308 00:30:56,644 --> 00:30:57,854 Father. 309 00:31:13,956 --> 00:31:15,040 Father. 310 00:31:17,877 --> 00:31:20,087 Please leave me alone for a while. 311 00:31:23,301 --> 00:31:24,802 Emiko... 312 00:31:25,720 --> 00:31:27,681 please turn off the light. 313 00:31:28,432 --> 00:31:29,932 Yes, Father. 314 00:32:32,380 --> 00:32:34,006 It's Godzilla! 315 00:32:41,432 --> 00:32:43,934 Don't panic, please! 316 00:32:55,573 --> 00:32:56,323 - This is bad. - Who'll compensate us for damages? 317 00:32:56,324 --> 00:32:58,576 - This is bad. - Who'll compensate us for damages? 318 00:32:58,743 --> 00:33:00,537 We're getting nowhere. 319 00:33:00,663 --> 00:33:02,915 We'll starve waiting here like this. 320 00:33:03,040 --> 00:33:04,751 They have to do something. 321 00:33:04,918 --> 00:33:06,920 What a mess. 322 00:33:09,715 --> 00:33:11,424 Please have a seat. 323 00:33:11,591 --> 00:33:13,092 Thank you. 324 00:33:14,094 --> 00:33:16,764 Thank you for coming. 325 00:33:16,931 --> 00:33:18,223 Not at all. 326 00:33:19,935 --> 00:33:22,270 Professor, we're really at a loss. 327 00:33:23,605 --> 00:33:25,357 If this continues, 328 00:33:25,483 --> 00:33:28,945 we'll soon have to close our international shipping lanes. 329 00:33:29,447 --> 00:33:31,448 Do you have any ideas? 330 00:33:31,656 --> 00:33:34,034 Even the slightest hint would help. 331 00:33:36,287 --> 00:33:38,622 Indeed... 332 00:33:39,082 --> 00:33:41,667 Professor Yamane, I'll be blunt: 333 00:33:42,002 --> 00:33:46,132 We want to know if there's a way to kill Godzilla. 334 00:33:48,009 --> 00:33:49,594 Impossible. 335 00:33:51,637 --> 00:33:56,138 Godzilla was baptized in the fire of the H-bomb and survived. 336 00:33:56,810 --> 00:33:58,979 What could kill him now? 337 00:34:03,110 --> 00:34:07,364 Right now our priority should be to study 338 00:34:08,116 --> 00:34:10,242 his incredible powers of survival. 339 00:34:16,124 --> 00:34:18,210 Hot off the press. 340 00:34:23,175 --> 00:34:26,261 Professor Yamane makes many important points. 341 00:34:26,553 --> 00:34:29,682 It's pathetic to quake in fear. We should be studying Godzilla! 342 00:34:29,807 --> 00:34:31,849 Yes, but at what cost? 343 00:34:32,017 --> 00:34:34,186 That's right. It's a tough question. 344 00:34:34,354 --> 00:34:35,897 Hagiwara... 345 00:34:36,231 --> 00:34:38,901 go interview this guy on the double. 346 00:34:40,736 --> 00:34:42,196 Dr. Serizawa? 347 00:34:42,364 --> 00:34:46,242 Professor Yamane's future son-in-law. 348 00:34:46,493 --> 00:34:48,704 The girl's fiancé? 349 00:34:51,540 --> 00:34:53,793 I'm sure Father will understand. 350 00:34:56,379 --> 00:34:58,882 We have nothing to be ashamed of... 351 00:34:59,841 --> 00:35:03,470 but when I think about Serizawa, I lose my nerve. 352 00:35:06,934 --> 00:35:08,727 If not for the war, 353 00:35:08,852 --> 00:35:10,894 he wouldn't have lost his eye. 354 00:35:11,564 --> 00:35:12,815 Ogata... 355 00:35:15,234 --> 00:35:18,071 I've thought of him as an older brother 356 00:35:18,196 --> 00:35:20,406 ever since I was a child. 357 00:35:21,200 --> 00:35:24,912 I still feel the same way today. 358 00:35:27,708 --> 00:35:29,167 Emiko... 359 00:35:30,251 --> 00:35:32,254 thank you. 360 00:35:37,093 --> 00:35:39,887 Miss Emiko, Mr. Hagiwara's here to see you. 361 00:35:40,096 --> 00:35:41,264 Mr. Hagiwara? 362 00:35:41,599 --> 00:35:43,601 Yeah, the reporter. 363 00:35:44,268 --> 00:35:46,729 Hello there. Pardon the intrusion. 364 00:35:47,188 --> 00:35:48,189 Thanks. 365 00:35:49,774 --> 00:35:53,402 - What is it? - I have a favor to ask. 366 00:35:53,528 --> 00:35:57,533 I tried to see Dr. Serizawa, but he politely refused. 367 00:35:57,742 --> 00:36:01,037 I was hoping you might introduce me. 368 00:36:01,163 --> 00:36:04,332 I can explain later, but it's really urgent. 369 00:36:04,458 --> 00:36:06,627 I'd be very much obliged. 370 00:36:08,880 --> 00:36:10,464 This is good timing. 371 00:36:10,632 --> 00:36:12,258 I can go along 372 00:36:12,383 --> 00:36:15,053 and explain things to Serizawa personally. 373 00:36:15,304 --> 00:36:16,888 I suppose... 374 00:36:17,931 --> 00:36:22,311 but I think it would be better if he heard it from me. 375 00:36:22,479 --> 00:36:24,940 It'll be easier on him. 376 00:36:27,151 --> 00:36:29,945 You're right. Then you go ahead. 377 00:36:30,071 --> 00:36:32,198 Thank you. We should go. 378 00:36:32,323 --> 00:36:33,991 The car's waiting. 379 00:36:42,752 --> 00:36:45,338 I'll try to break it to him gently. 380 00:36:48,008 --> 00:36:52,012 I'll be discussing Shinkichi's schooling with your father at your place. 381 00:37:21,714 --> 00:37:24,134 SERIZAWA RESEARCH LABORATORY 382 00:37:26,720 --> 00:37:28,723 There must be some mistake. 383 00:37:29,390 --> 00:37:33,227 That's not what my research is about at all. 384 00:37:33,394 --> 00:37:35,062 The thing is... 385 00:37:35,229 --> 00:37:39,025 our correspondent in Switzerland heard from a German scientist 386 00:37:39,234 --> 00:37:42,528 that when the plan you're working on is finished, 387 00:37:42,654 --> 00:37:46,241 it'll be a major breakthrough in defeating Godzilla. 388 00:37:46,826 --> 00:37:49,246 I don't know any German scientists. 389 00:37:50,246 --> 00:37:51,747 I see. 390 00:37:52,541 --> 00:37:54,751 What exactly are you working on right now? 391 00:37:55,127 --> 00:37:57,839 It isn't worth discussing. 392 00:38:03,429 --> 00:38:05,431 Then forgive me for disturbing you. 393 00:38:05,973 --> 00:38:09,394 - Sorry I couldn't be more help. - If you'll excuse me. 394 00:38:11,645 --> 00:38:15,107 - I'm going to stay a while. - Then I'll be going. 395 00:38:37,301 --> 00:38:41,054 I hoped to at least find out what he's working on. 396 00:38:41,431 --> 00:38:43,266 He can be moody... 397 00:38:44,142 --> 00:38:46,645 but you've broken the ice, so keep trying. 398 00:38:46,813 --> 00:38:48,981 I'll do that. Good-bye. 399 00:38:49,106 --> 00:38:50,773 Thank you for coming. 400 00:39:08,212 --> 00:39:12,174 Just what is it you're working on? 401 00:39:13,509 --> 00:39:15,595 Father's been wondering too. 402 00:39:15,846 --> 00:39:19,182 “What's Serizawa up to these days?” 403 00:39:26,316 --> 00:39:28,192 Emiko, shall I show you? 404 00:39:28,652 --> 00:39:31,529 What? All right. 405 00:39:31,780 --> 00:39:34,449 But you mustn't tell a soul. 406 00:39:36,744 --> 00:39:39,371 I'm risking my life on this project. 407 00:39:40,916 --> 00:39:43,209 You swear to keep it secret? 408 00:39:45,297 --> 00:39:46,798 Follow me. 409 00:40:17,124 --> 00:40:17,999 Oh my! 410 00:41:28,708 --> 00:41:30,166 Get back! 411 00:42:00,076 --> 00:42:01,536 Emiko... 412 00:42:02,663 --> 00:42:05,165 you're the only person I'd show this to. 413 00:42:05,458 --> 00:42:07,085 Don't forget that. 414 00:42:08,170 --> 00:42:11,548 I won't. I swear I'll keep it a secret. 415 00:42:22,895 --> 00:42:24,688 Good evening. 416 00:42:24,980 --> 00:42:26,732 You've had a long day. 417 00:42:38,079 --> 00:42:39,747 Did something happen? 418 00:42:40,247 --> 00:42:41,749 No... 419 00:42:42,375 --> 00:42:43,918 nothing at all. 420 00:43:25,801 --> 00:43:28,345 - Is Emiko back? - Right here! 421 00:43:49,120 --> 00:43:51,496 It's Godzilla! Godzilla's coming! 422 00:44:03,010 --> 00:44:04,512 Ogata! 423 00:44:07,348 --> 00:44:10,351 I didn't get a chance to tell Serizawa about us. 424 00:45:18,555 --> 00:45:21,182 I'm Professor Yamane! 425 00:45:21,517 --> 00:45:24,020 I can't let you pass. I can't guarantee your safety. 426 00:45:24,145 --> 00:45:27,232 Then tell your CO not to shine searchlights on Godzilla. 427 00:45:27,358 --> 00:45:30,276 They'll only make him angrier! - I can't leave my post. 428 00:45:30,402 --> 00:45:32,905 Professor, let's go up on that hill. 429 00:45:35,074 --> 00:45:37,077 Please stay back! 430 00:47:53,985 --> 00:47:57,530 RESEARCH TEAMS ARRIVE FROM AROUND THE WORLD 431 00:48:17,429 --> 00:48:21,641 First we'll erect a barbed-Wire barrier all along the coast 432 00:48:21,766 --> 00:48:25,479 100 feet high and 165 feet deep. 433 00:48:25,688 --> 00:48:28,983 We'll send 50,000 volts through it 434 00:48:29,151 --> 00:48:31,694 to electrocute Godzilla. 435 00:48:31,819 --> 00:48:35,532 Of course we'll have to evacuate 436 00:48:35,866 --> 00:48:38,953 not only outside the perimeter 437 00:48:39,329 --> 00:48:43,334 but also everyone living within 1,600 feet 438 00:48:43,501 --> 00:48:45,503 of the inside of the barrier. 439 00:48:45,836 --> 00:48:49,215 The Defense Forces and Coast Guard will carry out 440 00:48:49,508 --> 00:48:54,008 their respective duties outlined in this security plan without delay. 441 00:49:20,209 --> 00:49:23,713 This is an announcement from Security Command. 442 00:49:23,922 --> 00:49:27,927 At 16:30 hours, Godzilla was sighted at sea 443 00:49:28,052 --> 00:49:32,347 15 miles northeast of Kannonzaki, heading northwest. 444 00:49:32,557 --> 00:49:35,142 A maximum-security alert has been issued 445 00:49:35,268 --> 00:49:38,522 for coastal areas between Tokyo and Yokohama. 446 00:50:57,655 --> 00:51:00,241 Sector 1. 447 00:51:04,121 --> 00:51:05,664 Check. 448 00:51:06,499 --> 00:51:07,500 Sector 3. 449 00:51:10,586 --> 00:51:11,587 Check. 450 00:51:12,171 --> 00:51:15,466 This is a special news report. 451 00:51:15,801 --> 00:51:19,138 All residents of Minato, Shinagawa, and Ola wards 452 00:51:19,347 --> 00:51:21,599 have been ordered to evacuate. 453 00:51:21,849 --> 00:51:23,852 We repeat... 454 00:51:29,442 --> 00:51:32,110 Please stay tuned for further reports. 455 00:51:32,236 --> 00:51:33,613 Emiko... 456 00:51:34,781 --> 00:51:39,282 I'm going to ask for your father's consent today... all right? 457 00:51:45,043 --> 00:51:46,502 Welcome home. 458 00:51:56,514 --> 00:51:58,350 Father, what's wrong? 459 00:52:12,533 --> 00:52:15,410 All they can think of is killing Godzilla. 460 00:52:15,911 --> 00:52:19,582 Why don't they try to study his resistance to radiation? 461 00:52:21,836 --> 00:52:24,505 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 462 00:52:26,425 --> 00:52:28,969 Professor, I disagree. 463 00:52:30,219 --> 00:52:33,973 Ogata, I'm not saying this on some kind of whim. 464 00:52:34,183 --> 00:52:38,104 No scientist in the world has ever seen anything like Godzilla. 465 00:52:38,438 --> 00:52:41,233 It's a priceless specimen, found only in Japan. 466 00:52:41,358 --> 00:52:42,692 But Professor... 467 00:52:42,818 --> 00:52:46,823 that's no reason to let such a violent monster run loose. 468 00:52:46,990 --> 00:52:51,411 Godzilla's no different from the H-bomb still hanging over Japan's head. 469 00:52:51,661 --> 00:52:53,663 Then shouldn't we unlock the secret 470 00:52:53,789 --> 00:52:56,709 of how he survived exposure to such high radiation? 471 00:52:56,876 --> 00:52:58,210 But — 472 00:52:58,628 --> 00:53:00,964 So you want to kill him too? 473 00:53:01,215 --> 00:53:03,675 Get out. Get out of my house! 474 00:53:10,475 --> 00:53:12,143 I'm sorry. 475 00:53:15,523 --> 00:53:18,734 No, I wasn't very tactful. 476 00:53:19,151 --> 00:53:22,780 No, something's come over Father. 477 00:53:26,160 --> 00:53:27,536 Emiko... 478 00:53:28,830 --> 00:53:32,458 I'll find the right moment to talk to him about us. 479 00:53:37,464 --> 00:53:41,177 This is a special news bulletin. 480 00:53:41,302 --> 00:53:44,848 Godzilla continues to advance toward the Tokyo-Yokohama coast. 481 00:53:45,182 --> 00:53:48,226 The security barrier is charged with high-voltage electricity. 482 00:53:48,352 --> 00:53:51,605 Please exercise extreme caution. 483 00:53:53,858 --> 00:53:55,861 Heading: 25° to 30°! 484 00:53:57,863 --> 00:54:00,700 Distance: 2,800 feet! 485 00:59:41,843 --> 00:59:41,968 Fires are raging out of control in the Shibaura district. 486 00:59:41,969 --> 00:59:46,470 Fires are raging out of control in the Shibaura district. 487 00:59:47,267 --> 00:59:50,728 Headquarters calling Car 467. Come in, please. 488 00:59:50,853 --> 00:59:54,231 Headquarters, this is Car 467. 489 00:59:54,565 --> 00:59:58,278 The fire in Mitadai has spread and is headed for Isarago. 490 00:59:58,529 --> 01:00:01,407 This is Headquarters calling Car 215. Come in. 491 01:00:01,533 --> 01:00:03,201 Car 215 reporting. 492 01:00:03,326 --> 01:00:06,830 Defenses at Fudanotsuji have been breached. 493 01:00:06,956 --> 01:00:09,124 The 49th Armored Division was destroyed. 494 01:00:09,250 --> 01:00:12,336 Further action impossible. Any message to relay? 495 01:00:13,713 --> 01:00:16,675 Attention, all radio cars. 496 01:00:16,800 --> 01:00:21,301 Initiate Security Command Code 129! 497 01:00:23,057 --> 01:00:25,060 Abandon attack formations. 498 01:00:25,185 --> 01:00:29,063 Focus all efforts on fighting fires and rescuing casualties. 499 01:00:29,273 --> 01:00:33,773 Initiate Security Command Code 729! 500 01:00:39,159 --> 01:00:40,161 Take cover! 501 01:01:56,706 --> 01:01:59,918 We're going to join Daddy! 502 01:02:00,211 --> 01:02:03,882 We'll be where Daddy is soon! 503 01:02:42,927 --> 01:02:45,638 This is absolutely unbelievable, 504 01:02:45,763 --> 01:02:50,142 yet it's unfolding before our very eyes! 505 01:02:50,643 --> 01:02:53,813 Godzilla's leaving a sea of flames in his wake! 506 01:02:53,981 --> 01:02:58,403 Owari-cho, Shinbashi, Tamachi, Shiba, Shibaura — 507 01:02:58,528 --> 01:03:00,154 all a sea of flames! 508 01:03:00,280 --> 01:03:02,491 Godzilla's on the move! 509 01:03:02,742 --> 01:03:05,119 He appears headed for Sukiyabashi. 510 01:03:05,912 --> 01:03:09,416 For those watching at home, this is no play or movie. 511 01:03:09,541 --> 01:03:12,335 This is real, the story of the century! 512 01:03:12,628 --> 01:03:17,129 Will the world be destroyed by a two-million-year-old monster? 513 01:04:15,367 --> 01:04:19,205 All personnel to the underground shelter! 514 01:04:19,581 --> 01:04:21,583 Quickly, please! 515 01:04:22,083 --> 01:04:25,587 Operational command staff, proceed to Shelter 306! 516 01:05:16,604 --> 01:05:20,483 We're reporting live via shortwave transmitter. 517 01:05:20,817 --> 01:05:23,195 Godzilla is headed this way, 518 01:05:23,321 --> 01:05:25,823 right for our TV tower! 519 01:05:32,414 --> 01:05:36,000 There's no time to run. Will we survive? 520 01:05:36,126 --> 01:05:38,921 He's getting closer! This looks like the end! 521 01:05:40,590 --> 01:05:43,343 He has the tower in his hand. What power! 522 01:05:43,469 --> 01:05:46,472 This really is the end. Farewell, ladies and gentlemen! 523 01:06:00,446 --> 01:06:03,366 Godzilla has turned central Tokyo into a sea of flames. 524 01:06:03,701 --> 01:06:06,328 He's proceeding from Ueno to Asakusa, 525 01:06:06,453 --> 01:06:08,664 possibly heading for the sea. 526 01:06:31,816 --> 01:06:34,026 Damned beast! 527 01:06:55,427 --> 01:06:56,845 Damned beast! 528 01:08:30,202 --> 01:08:31,870 He's running away! 529 01:08:57,358 --> 01:08:59,361 He'll be back! What can we do? 530 01:08:59,486 --> 01:09:02,781 Damn it! How can we kill the bastard? 531 01:09:33,275 --> 01:09:36,654 Godzilla seems to have retreated to the sea for now. 532 01:09:36,780 --> 01:09:39,032 A research team headed by Professor Yamane 533 01:09:39,157 --> 01:09:41,743 has been formed to find countermeasures. 534 01:09:41,869 --> 01:09:44,705 Those are the top stories at this hour. 535 01:09:50,086 --> 01:09:54,587 Mr. Ogata of South Seas Salvage... 536 01:09:55,175 --> 01:09:58,387 the patrol boat's departure time has been changed. 537 01:09:58,513 --> 01:10:02,309 Please report to the briefing room. 538 01:10:34,262 --> 01:10:36,098 Thank you for your help. 539 01:10:36,724 --> 01:10:38,851 Your mommy will be back soon. 540 01:10:41,855 --> 01:10:43,231 Emiko... 541 01:10:50,031 --> 01:10:53,826 Ogata, there's something important I must tell you. 542 01:11:07,384 --> 01:11:09,470 I can't keep quiet anymore! 543 01:11:10,554 --> 01:11:13,473 I can break my promise now with a clean conscience. 544 01:11:14,726 --> 01:11:15,727 Your promise? 545 01:11:16,436 --> 01:11:19,565 Yes. I made a promise to Serizawa. 546 01:11:20,066 --> 01:11:21,400 Serizawa? 547 01:11:22,359 --> 01:11:24,612 I kept it secret even from you... 548 01:11:25,405 --> 01:11:28,616 but now I have to break my promise. 549 01:11:30,660 --> 01:11:34,915 It was the day Mr. Hagiwara and I went to see him. 550 01:11:35,708 --> 01:11:37,418 That's when it happened. 551 01:11:47,931 --> 01:11:49,433 Get back! 552 01:12:37,822 --> 01:12:39,406 Did you... 553 01:12:40,241 --> 01:12:41,742 That's right. 554 01:12:42,327 --> 01:12:45,204 I destroyed all the oxygen in the water. 555 01:12:45,497 --> 01:12:48,125 All the organisms in the tank suffocated. 556 01:12:48,334 --> 01:12:51,837 Their remains were then liquefied by my Oxygen Destroyer. 557 01:12:52,463 --> 01:12:56,175 It splits oxygen atoms into fluid. 558 01:12:56,676 --> 01:12:58,095 My... 559 01:13:01,641 --> 01:13:06,141 I'd intended to research oxygen thoroughly from every angle. 560 01:13:08,357 --> 01:13:09,691 In doing so... 561 01:13:09,816 --> 01:13:13,278 I discovered an unexpected form of energy. 562 01:13:14,530 --> 01:13:16,533 After my first experiment... 563 01:13:17,492 --> 01:13:21,371 I was filled with horror at the power I'd unleashed. 564 01:13:23,124 --> 01:13:25,376 I couldn't eat for days. 565 01:13:35,429 --> 01:13:38,599 Just a small ball of this substance 566 01:13:39,059 --> 01:13:42,229 could turn all of Tokyo Bay 567 01:13:42,521 --> 01:13:45,190 into an aquatic graveyard. 568 01:13:50,071 --> 01:13:52,074 But why develop such a thing? 569 01:13:52,241 --> 01:13:53,742 Emiko... 570 01:13:54,034 --> 01:13:58,535 my research is strictly in the interest of science. 571 01:13:59,123 --> 01:14:03,624 But what if your discovery is used for some awful purpose? 572 01:14:04,588 --> 01:14:06,132 Exactly. 573 01:14:06,841 --> 01:14:08,926 If used as a weapon... 574 01:14:10,095 --> 01:14:14,595 it could lead humanity to extinction, just like the H-bomb. 575 01:14:17,770 --> 01:14:21,608 But I'm determined to find a use for the Oxygen Destroyer 576 01:14:21,775 --> 01:14:24,194 that will benefit society. 577 01:14:24,779 --> 01:14:27,198 Until then, I won't reveal its existence. 578 01:14:27,573 --> 01:14:29,783 That's why I told that reporter nothing. 579 01:14:33,454 --> 01:14:37,955 Should anyone try to force me to use it before then... 580 01:14:39,296 --> 01:14:42,340 I'm willing to give up my life 581 01:14:42,465 --> 01:14:45,635 and destroy my work rather than let that happen. 582 01:14:46,637 --> 01:14:47,638 I understand. 583 01:14:49,224 --> 01:14:51,725 I won't say a word... 584 01:14:52,768 --> 01:14:54,479 even to Father. 585 01:15:11,623 --> 01:15:13,959 Now I've broken that promise. 586 01:15:17,630 --> 01:15:19,090 I see. 587 01:15:20,259 --> 01:15:21,760 But Emiko... 588 01:15:23,095 --> 01:15:26,599 you did it to save us from utter disaster. 589 01:15:26,933 --> 01:15:28,936 I'm sure he'll forgive you. 590 01:15:46,790 --> 01:15:48,417 Ah, welcome. 591 01:15:51,544 --> 01:15:53,004 Serizawa. 592 01:15:53,130 --> 01:15:55,340 What's this? You're here too? 593 01:15:55,466 --> 01:15:58,094 I have a big favor to ask. 594 01:16:00,305 --> 01:16:01,973 Have a seat. 595 01:16:08,565 --> 01:16:09,982 What kind of favor? 596 01:16:11,150 --> 01:16:13,153 I want to use the Oxygen Destroyer. 597 01:16:14,196 --> 01:16:16,239 What Oxygen Destroyer? 598 01:16:16,908 --> 01:16:19,076 I don't know what you're talking about! 599 01:16:26,252 --> 01:16:29,089 Serizawa, why keep up this pretense? 600 01:16:30,464 --> 01:16:31,966 Pretense? 601 01:16:32,092 --> 01:16:36,346 Serizawa, I broke my promise. 602 01:16:36,597 --> 01:16:40,058 I told him everything! 603 01:16:41,060 --> 01:16:42,854 Please let him use it! 604 01:16:46,901 --> 01:16:48,402 I'm sorry! 605 01:16:49,320 --> 01:16:51,030 Please forgive me! 606 01:16:56,120 --> 01:17:00,332 Emiko couldn't bear the sight of all that destruction. 607 01:17:01,835 --> 01:17:03,545 Please try to forgive her. 608 01:17:06,340 --> 01:17:08,300 You're our only hope. 609 01:17:09,302 --> 01:17:10,636 Ogata... 610 01:17:11,846 --> 01:17:14,265 if Emiko told you my secret, 611 01:17:14,974 --> 01:17:17,894 you must understand why I can't let you use it. 612 01:17:18,020 --> 01:17:19,479 I refuse! 613 01:17:19,605 --> 01:17:21,316 - Serizawa! - No. 614 01:17:22,192 --> 01:17:25,069 - Even to battle Godzilla? - Please leave now. 615 01:17:26,197 --> 01:17:27,656 Serizawa! 616 01:17:34,163 --> 01:17:36,708 Open the door! Serizawa! 617 01:17:39,753 --> 01:17:41,881 What are you doing? 618 01:17:42,006 --> 01:17:43,674 Leave me alone! 619 01:17:43,841 --> 01:17:46,845 - You'd destroy years of research? - Let go! 620 01:17:48,347 --> 01:17:49,890 Stop it, please! 621 01:18:00,444 --> 01:18:01,820 Ogata! 622 01:18:02,696 --> 01:18:04,155 Ogata! 623 01:18:31,354 --> 01:18:33,356 Ogata, please forgive me. 624 01:18:35,025 --> 01:18:37,402 If it could be put to good use, 625 01:18:37,528 --> 01:18:40,156 I'd be the first to reveal it to the world. 626 01:18:41,199 --> 01:18:42,867 But right now 627 01:18:42,993 --> 01:18:45,454 it's nothing but a weapon of mass destruction. 628 01:18:45,580 --> 01:18:47,248 Please understand! 629 01:18:53,922 --> 01:18:55,506 I do understand. 630 01:18:56,508 --> 01:18:59,845 But if we don't stop Godzilla now... 631 01:19:00,638 --> 01:19:02,264 what's to become of us? 632 01:19:02,724 --> 01:19:04,268 Ogata... 633 01:19:05,311 --> 01:19:08,565 if the Oxygen Destroyer is used even once, 634 01:19:09,065 --> 01:19:12,233 the politicians of the world won't stand idly by. 635 01:19:13,236 --> 01:19:16,447 They'll inevitably turn it into a weapon. 636 01:19:17,282 --> 01:19:20,953 A-bombs against A-bombs, H-bombs against H-bombs — 637 01:19:21,120 --> 01:19:25,375 as a scientist — no, as a human being — 638 01:19:25,751 --> 01:19:29,088 adding another terrifying weapon to humanity's arsenal 639 01:19:29,213 --> 01:19:32,132 is something I can't allow. 640 01:19:41,810 --> 01:19:45,815 Then what do we do about the horror facing us now? 641 01:19:46,901 --> 01:19:48,944 Just let it happen? 642 01:19:49,819 --> 01:19:53,698 Only you can save us from this tragedy. 643 01:19:56,787 --> 01:20:00,415 Even if you use it to defeat Godzilla, 644 01:20:00,916 --> 01:20:03,544 how can it be used as a weapon 645 01:20:03,670 --> 01:20:06,130 if you don't publish your research? 646 01:20:06,465 --> 01:20:09,842 Ogata, we human beings are weak creatures. 647 01:20:11,762 --> 01:20:13,972 Even if I burn my notes, 648 01:20:14,306 --> 01:20:16,475 everything's still in my head. 649 01:20:17,936 --> 01:20:19,896 As long as I'm alive, 650 01:20:20,021 --> 01:20:24,443 who can say I wouldn't be coerced into using it again? 651 01:20:29,366 --> 01:20:31,368 If only I'd never invented it! 652 01:20:43,090 --> 01:20:47,386 ”O peace, O light, hasten back to us” — 653 01:20:48,263 --> 01:20:52,392 that's the prayer for peace being offered up nationwide today. 654 01:20:52,559 --> 01:20:55,938 We're broadcasting one such scene from Tokyo. 655 01:20:56,188 --> 01:21:00,689 Listen to these young girls as they sing from their hearts. 656 01:21:03,447 --> 01:21:07,948 Hasten back to us 657 01:21:15,210 --> 01:21:19,711 Our hearts are filled 658 01:21:22,343 --> 01:21:25,764 With prayer 659 01:21:32,271 --> 01:21:36,772 This we pray 660 01:21:49,000 --> 01:21:53,499 Hear our song 661 01:22:00,721 --> 01:22:05,222 And have pity on us 662 01:22:13,151 --> 01:22:17,652 O peace! 663 01:22:25,875 --> 01:22:30,375 O light! 664 01:22:38,265 --> 01:22:42,766 Hasten back to us! 665 01:23:17,393 --> 01:23:18,894 Serizawa! 666 01:23:22,608 --> 01:23:25,611 Ogata, you two win. 667 01:23:29,032 --> 01:23:32,952 But this will be the first and last time I ever allow... 668 01:23:33,786 --> 01:23:36,079 the Oxygen Destroyer to be used. 669 01:24:17,379 --> 01:24:19,172 It's all right, Emiko. 670 01:24:22,134 --> 01:24:23,802 This is the only way 671 01:24:23,970 --> 01:24:27,474 to make sure it doesn't fall into the wrong hands. 672 01:24:46,162 --> 01:24:49,331 The decisive moment draws near. 673 01:24:49,500 --> 01:24:52,793 We'll soon know if this monster terrorizing the world 674 01:24:52,919 --> 01:24:54,963 will be buried forever in the ocean's depths. 675 01:24:55,715 --> 01:24:58,801 A Geiger counter is being used to pinpoint 676 01:24:58,926 --> 01:25:00,595 Godzilla's location. 677 01:25:15,696 --> 01:25:17,114 Ogata... 678 01:25:17,239 --> 01:25:19,700 please get me a diving suit. 679 01:25:20,118 --> 01:25:21,536 What? 680 01:25:21,828 --> 01:25:23,621 You have no diving experience. 681 01:25:25,666 --> 01:25:27,125 Serizawa... 682 01:25:28,795 --> 01:25:30,587 Ogata's right. 683 01:25:30,963 --> 01:25:32,464 Don't be foolish. 684 01:25:32,590 --> 01:25:36,553 Professor, this is the only Oxygen Destroyer I have. 685 01:25:37,387 --> 01:25:41,850 To be fully effective, it must be released underwater. 686 01:25:48,318 --> 01:25:50,736 All right. We'll go down together. 687 01:25:51,195 --> 01:25:53,573 No, I can do it alone. 688 01:25:55,075 --> 01:25:56,534 You're crazy. 689 01:25:56,659 --> 01:25:59,663 I'm not letting a beginner go down there alone! 690 01:26:01,040 --> 01:26:03,585 Prepare another diving suit! 691 01:26:06,088 --> 01:26:09,425 Are we clear? You're to follow my instructions. 692 01:26:18,644 --> 01:26:21,355 The only batch of Oxygen Destroyer in the world: 693 01:26:21,480 --> 01:26:23,733 How much power does it possess? 694 01:26:23,858 --> 01:26:26,443 Its inventor, Dr. Serizawa, refuses to say. 695 01:26:26,736 --> 01:26:29,239 All we can do now 696 01:26:29,365 --> 01:26:31,157 is pray for its success. 697 01:26:48,679 --> 01:26:50,221 Professor... 698 01:26:57,730 --> 01:27:01,693 I never dreamed I'd unveil my discovery like this. 699 01:27:09,994 --> 01:27:12,038 I'll be praying for you. 700 01:27:20,590 --> 01:27:24,511 You two be very careful. 701 01:27:25,012 --> 01:27:27,223 Ogata, I'm counting on you. 702 01:27:30,142 --> 01:27:31,686 The attack begins. 703 01:27:31,853 --> 01:27:35,147 Dr. Serizawa is being slowly lowered into the water. 704 01:28:39,682 --> 01:28:41,600 They've reached bottom! 705 01:30:21,800 --> 01:30:24,052 - Stop! - Stop unspooling! 706 01:30:58,591 --> 01:31:01,428 Serizawa! 707 01:32:01,456 --> 01:32:03,708 Serizawa! 708 01:32:04,710 --> 01:32:06,169 What's going on? 709 01:32:20,645 --> 01:32:22,938 Ogata, it's working! 710 01:32:24,691 --> 01:32:27,026 I hope you two will be happy. 711 01:32:27,152 --> 01:32:29,530 Farewell! 712 01:32:34,536 --> 01:32:35,662 Serizawa! 713 01:32:35,787 --> 01:32:37,330 Bring him up! 714 01:34:19,907 --> 01:34:22,410 What emotion! What joy! Victory at last! 715 01:34:22,535 --> 01:34:26,331 I saw Godzilla's lifeless corpse sink into the sea with my own eyes! 716 01:34:26,457 --> 01:34:29,959 This victory belongs to young Dr. Serizawa, scientist of the century! 717 01:34:53,362 --> 01:34:55,698 He wished us happiness together. 718 01:35:02,832 --> 01:35:05,001 I can't believe that Godzilla... 719 01:35:05,961 --> 01:35:09,005 was the last of his species. 720 01:35:12,968 --> 01:35:17,469 If nuclear testing continues... 721 01:35:21,895 --> 01:35:25,274 then someday, somewhere in the world... 722 01:35:26,461 --> 01:35:30,961 another Godzilla may appear. 723 01:35:44,255 --> 01:35:45,756 Present, arms! 724 01:35:53,389 --> 01:35:54,849 Order, arms! 725 01:36:05,613 --> 01:36:09,075 THE END 52171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.