All language subtitles for El embarcadero (2019) - S02E08 - Episodio 8 (1080p BluRay x265 Kappa)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,062 --> 00:00:59,142 Stop. 2 00:01:01,182 --> 00:01:02,261 Wat is er? 3 00:01:28,536 --> 00:01:31,127 Kunnen we deze houden, mama? 4 00:01:34,399 --> 00:01:36,671 Weet je wat het is, liefje. 5 00:01:36,791 --> 00:01:40,939 Schaapjes zijn het liefst bij elkaar, in hun kudde. 6 00:01:42,056 --> 00:01:45,247 Ze vinden het eng om alleen te zijn. 7 00:01:45,328 --> 00:01:47,479 Dan nemen we de hele kudde mee. 8 00:01:47,600 --> 00:01:51,468 Tuurlijk, de hele kudde. Dat is een geweldig idee. 9 00:01:51,588 --> 00:01:54,737 Ga ze maar vangen. Wel allemaal, hè? 10 00:01:57,051 --> 00:02:00,082 - Ja? - Waarom heet het De Pier? 11 00:02:01,239 --> 00:02:05,585 Het is nooit makkelijk om een titel te bedenken voor een verhaal. 12 00:02:05,705 --> 00:02:08,098 In dit geval was het nog lastiger. 13 00:02:08,219 --> 00:02:14,359 Misschien omdat ik begon te schrijven zonder te weten wat ik ging vertellen. 14 00:02:20,023 --> 00:02:24,090 Weet je een stille plek? De oude papierfabriek. 15 00:02:40,083 --> 00:02:43,712 - Wat zijn we aan het doen? - Dat wat we moesten doen. 16 00:02:47,223 --> 00:02:50,292 Ik ben er trots op dat we hier samen zijn. 17 00:02:52,606 --> 00:02:57,550 - We hebben iemand ontvoerd. - Nee, voor een paar uur meegenomen. 18 00:02:57,950 --> 00:03:02,855 Daar kunnen ze ons niet op pakken. We zeggen dat we ertoe gedreven zijn. 19 00:03:02,975 --> 00:03:07,560 Dat deze man onze echtgenoot en Vicent vermoord heeft. Klaar. 20 00:03:07,681 --> 00:03:12,546 We willen z'n bekentenis opnemen, zodat hij uit ons leven verdwijnt. 21 00:03:12,627 --> 00:03:15,736 We hebben niks onherstelbaars gedaan. 22 00:03:31,689 --> 00:03:35,756 - Ben je echt blij om hier met mij te zijn? - Heel blij. 23 00:03:35,877 --> 00:03:39,465 Ik vind het fijn om bij jou te zijn... 24 00:03:39,587 --> 00:03:43,134 zonder angst en zonder muren op te werpen. 25 00:03:43,255 --> 00:03:48,399 Zonder weg te rennen, waar je vijf minuten later weer spijt van hebt. 26 00:03:50,474 --> 00:03:54,341 - Heb je echt je muren afgebroken? - Allemaal. 27 00:03:54,461 --> 00:03:59,008 - Echt? - Ja, die heb ik opgeblazen. Boem. 28 00:04:01,082 --> 00:04:06,624 Hoe weet je dat dit geen vlaag van verstandsverbijstering is... 29 00:04:06,745 --> 00:04:09,814 en je straks weer je oude zelf wordt? 30 00:04:13,325 --> 00:04:15,877 Hoe ik dat weet? 31 00:04:15,998 --> 00:04:21,101 Omdat ik naar je huis ging zonder een slipje aan te trekken. 32 00:04:26,047 --> 00:04:30,872 Serieus. De oude Alejandra had dat nooit gedaan, maar ik wel. 33 00:04:30,993 --> 00:04:34,022 - Dat moet toch iets betekenen. - Ja. 34 00:04:34,143 --> 00:04:36,895 Dat moet wel iets betekenen. 35 00:04:38,491 --> 00:04:42,757 En de nieuwe Alejandra? 36 00:04:44,153 --> 00:04:46,227 Zou die van me kunnen houden? 37 00:04:50,456 --> 00:04:51,730 Natuurlijk. 38 00:04:54,045 --> 00:04:55,997 Zoals je van Oscar hield? 39 00:04:59,748 --> 00:05:01,262 Natuurlijk. 40 00:06:23,936 --> 00:06:28,003 Een bosbessenmilkshake, een chocoladedonut... 41 00:06:28,124 --> 00:06:31,832 een Roze Panter-twinkie en een donut met slagroom. 42 00:06:31,953 --> 00:06:33,905 Voor mij hetzelfde. 43 00:06:35,982 --> 00:06:39,011 - Dat hebben we niet. - Niet zeuren, German. 44 00:06:39,132 --> 00:06:42,122 Ga naar het winkeltje op de hoek... 45 00:06:42,242 --> 00:06:46,309 en koop donuts, twinkies, en cakejes. 46 00:06:46,430 --> 00:06:49,779 En zorg dat ze palmolievrij zijn. Dank je wel. 47 00:06:54,486 --> 00:06:58,314 - Je bent een echte kunstenaar. - Ja, dat weet ik. 48 00:07:03,060 --> 00:07:06,449 Wie heeft je geleerd te tekenen? Mama? 49 00:07:06,570 --> 00:07:08,443 M'n papa. 50 00:07:08,523 --> 00:07:13,508 Hij is in de hemel, weet je. Ik had 'm aan z'n voet willen pakken... 51 00:07:13,668 --> 00:07:18,574 zodat hij niet kon wegvliegen, maar ik was die dag op excursie. 52 00:07:18,654 --> 00:07:23,159 - Ik heb dolfijnen gezien. - En ook neushoorns? 53 00:07:24,556 --> 00:07:26,588 En ook hele grote giraffes. 54 00:07:26,708 --> 00:07:28,942 2 gemiste oproepen van Keyla 55 00:07:32,692 --> 00:07:34,844 Wie belt je steeds? 56 00:07:36,681 --> 00:07:38,872 Je vriend of je vriendin? 57 00:07:39,990 --> 00:07:41,386 Het is Keyla. 58 00:07:41,506 --> 00:07:44,416 We hadden iets, maar nu niet meer. 59 00:07:49,362 --> 00:07:51,156 Wat wil ze? 60 00:07:51,276 --> 00:07:55,304 Ze wil afspreken, maar ik wil haar niet zien. 61 00:07:55,424 --> 00:08:00,687 Ik realiseerde me dat ik haar nog leuk vind en van haar hou... 62 00:08:00,807 --> 00:08:05,233 en dat ik nog iets voor haar voel, maar dat ze me pijn doet. 63 00:08:05,354 --> 00:08:06,989 En dat wil ik niet. 64 00:08:10,499 --> 00:08:12,452 Bel haar nu terug. 65 00:08:14,049 --> 00:08:20,748 Wanneer zijn we opgehouden om te doen wat we willen en wat we voelen? 66 00:08:20,868 --> 00:08:26,011 We trekken muren op en zeggen dat het voorbij is, terwijl dat niet zo is. 67 00:08:26,133 --> 00:08:29,123 Wat moet ik dan? Tegen een muur aan lopen? 68 00:08:29,243 --> 00:08:33,550 Ja, loop er maar tegenaan. Stootje hoofd maar kapot. 69 00:08:34,907 --> 00:08:36,860 Maar doe niet zoals ik. 70 00:08:38,695 --> 00:08:44,358 Soms een beetje toegeven of je een beetje flexibel opstellen... 71 00:08:44,479 --> 00:08:46,192 kan je gelukkig maken. 72 00:08:51,138 --> 00:08:53,769 Sol, wat vind jij? 73 00:08:53,890 --> 00:08:58,156 - Moet ik vrienden met haar blijven? - Als je haar leuk vindt. 74 00:09:01,427 --> 00:09:03,021 Als je haar leuk vindt. 75 00:09:13,710 --> 00:09:15,464 Is het duidelijk? 76 00:09:18,975 --> 00:09:21,047 Als je er klaar voor bent. 77 00:09:22,165 --> 00:09:26,312 M'n naam is Andrés Casteleiro Soto. Ik ben ondernemer. 78 00:09:26,432 --> 00:09:31,258 - Ik ben ontvoerd door Verónica... - Stop. Zeg wat je moet zeggen. 79 00:09:31,377 --> 00:09:33,053 En wat is dat? 80 00:09:33,173 --> 00:09:38,198 - Dat je Oscar en Vicent hebt vermoord. - En wat als ik dat zeg? 81 00:09:40,272 --> 00:09:43,780 Die opname is niks waard. Dat weet je toch wel? 82 00:09:45,178 --> 00:09:49,484 Een bekentenis onder dwang houdt nooit stand. 83 00:09:51,559 --> 00:09:54,229 Dat is ontvoering en bedreiging. 84 00:09:56,304 --> 00:09:59,015 We kunnen wel één ding doen. 85 00:10:00,173 --> 00:10:05,277 Ze zullen me nu wel zoeken. Want ik lunch al 20 jaar met m'n vrouw. 86 00:10:05,358 --> 00:10:07,509 Elke dag om dezelfde tijd. 87 00:10:08,867 --> 00:10:15,326 En m'n auto staat nog midden op de weg met 'n kogelgat in de ruit. 88 00:10:21,707 --> 00:10:23,901 Dit is m'n voorstel: 89 00:10:25,735 --> 00:10:28,446 Jullie laten me gaan en ik zeg niks. 90 00:10:29,564 --> 00:10:32,037 Ik zeg dat ik een angstaanval had... 91 00:10:32,157 --> 00:10:35,627 of een zonnesteek en het veld in ben gelopen. 92 00:10:35,747 --> 00:10:37,979 Wie zegt dat het niet zo is? 93 00:10:42,687 --> 00:10:46,075 Weet je waarom dit voor jullie de beste deal is? 94 00:10:47,431 --> 00:10:49,026 Vanwege Sol. 95 00:10:54,929 --> 00:11:00,353 Jullie hebben een mooie dochter in deze bizarre relatie van jullie. 96 00:11:03,384 --> 00:11:04,859 Alejandra... 97 00:11:08,130 --> 00:11:10,163 Kom mee naar buiten. 98 00:11:11,998 --> 00:11:13,911 Hij bluft. - Nee, nietwaar. 99 00:11:14,031 --> 00:11:16,265 Jawel. Hij bluft. 100 00:11:16,385 --> 00:11:20,213 - Sol is bij Katia. - Ze is nu bij Katia, maar straks? 101 00:11:20,294 --> 00:11:22,646 Kan ze daar tien jaar blijven? 102 00:11:22,766 --> 00:11:26,434 - Als wij in de gevangenis zitten. - Dat gebeurt niet. 103 00:11:26,555 --> 00:11:31,699 - Ik snap het. Ik heb ook m'n twijfels. - Maar niet dezelfde als ik, Alex. 104 00:11:31,820 --> 00:11:36,565 - Oké, wat zijn je twijfels? - Ik weet niet wie we wreken. 105 00:11:36,685 --> 00:11:42,308 Je kwam boos bij me en zei dat ik niets deed om de moordenaar te pakken. 106 00:11:42,428 --> 00:11:46,136 En wat zegje nu? /^-Dat ik niet weet wie Oscar was. 107 00:11:46,257 --> 00:11:51,480 Wie was hij? De man die in het mortuarium ligt, die een kind wilde... 108 00:11:51,601 --> 00:11:55,308 of die een kind van vijf in de steek liet? 109 00:11:55,429 --> 00:11:58,898 Moeten we die Oscar wreken? Ik weet het niet. 110 00:12:02,409 --> 00:12:04,242 Ik weet het niet, Alejandra. 111 00:12:04,362 --> 00:12:07,033 Ik weet niet of we fout zaten... 112 00:12:07,154 --> 00:12:11,340 door te denken dat het makkelijker was om z'n dood te wreken... 113 00:12:11,461 --> 00:12:16,286 dan te accepteren dat Oscar misschien een enorme klootzak was. 114 00:12:16,407 --> 00:12:18,399 En wat dan nog? 115 00:12:19,278 --> 00:12:23,624 Ik doe dit niet voor hem. Maar voor jou en voor mij, voor ons. 116 00:12:23,744 --> 00:12:28,170 Zodat we dit kunnen afsluiten en verder kunnen met ons leven. 117 00:12:31,921 --> 00:12:34,393 Ik wil ook verder met ons leven. 118 00:12:35,989 --> 00:12:41,172 Maar wel gewoon thuis. Niet door in het ongewisse te springen. 119 00:12:49,468 --> 00:12:51,741 En deze? Staat hij me goed? 120 00:12:52,379 --> 00:12:56,048 Ja, die vind ik mooi. Heel mooi. 121 00:12:58,362 --> 00:13:00,634 Trek die schoenen er eens bij aan. 122 00:13:00,754 --> 00:13:02,628 - Ja, die. - Met die hakken? 123 00:13:02,749 --> 00:13:06,257 Ja, zodat ze klakken. Moeten ze klakken? 124 00:13:09,528 --> 00:13:13,914 Of deze. Dit is 'm. 125 00:13:14,035 --> 00:13:16,546 - Dat is echt iets voor mij. - Trek aan. 126 00:13:16,666 --> 00:13:20,096 - Trek aan, mama. - Ja, trek aan. 127 00:13:33,418 --> 00:13:35,371 Wat is er. Sol? 128 00:13:36,250 --> 00:13:37,923 Wat is er? 129 00:13:41,433 --> 00:13:43,267 Sol? 130 00:13:46,777 --> 00:13:48,492 Wat doet papa hier? 131 00:14:03,728 --> 00:14:08,551 We accepteren je deal, maar we willen /weten of je Oscar vermoord hebt. 132 00:14:08,672 --> 00:14:10,905 Snappen jullie het dan niet? 133 00:14:11,025 --> 00:14:13,736 Ik ben gewoon een ondernemer. 134 00:14:13,857 --> 00:14:17,405 Ik laat meiden voor me werken, meer niet. 135 00:14:17,486 --> 00:14:19,558 Je bent een stuk stront. 136 00:14:19,679 --> 00:14:21,832 Geen ondernemer. 137 00:14:22,511 --> 00:14:25,062 Ze hadden het in Bulgarije slechter. 138 00:14:25,143 --> 00:14:29,250 Ik haal er vijf en 25 ouders smeken me hun dochter ook mee te nemen. 139 00:14:29,371 --> 00:14:34,077 Ik vroeg niet naar je zaken, maar of je Oscar vermoord hebt. 140 00:14:36,630 --> 00:14:40,178 Weet je waarom ik wilde dat hij voor me ging werken? 141 00:14:41,336 --> 00:14:47,475 Niet omdat hij nou zo'n goede zakenman was of zo charismatisch. Echt niet. 142 00:14:47,597 --> 00:14:53,179 Omdat hij de enige was die als hij in Lula kwam de ballen had... 143 00:14:53,299 --> 00:14:56,011 om z'n trouwring om te doen en niet af. 144 00:14:57,846 --> 00:15:01,913 Oscar was een prima vent toen hij hier kwam. 145 00:15:01,993 --> 00:15:04,426 Blij en opgewekt. 146 00:15:04,545 --> 00:15:09,290 Maar hij werd steeds duisterder. Beetje bij beetje. 147 00:15:10,647 --> 00:15:14,635 Maar dat krijg je als je acht jaar een leugen leeft. 148 00:15:14,755 --> 00:15:18,105 Op het laatst weet je niet meer wie je bent. 149 00:15:18,225 --> 00:15:23,568 Dat moet een zware last worden, die je uiteindelijk niet meer kunt dragen. 150 00:15:23,688 --> 00:15:28,115 Maar het was niet mijn schuld dat hij ging liegen. 151 00:15:29,711 --> 00:15:32,861 - Dat kwam door haar. - Vuile klootzak. 152 00:15:32,981 --> 00:15:35,771 Jij dwong hem om je geld wit te wassen. 153 00:15:35,893 --> 00:15:38,883 Verónica, luister niet naar hem. 154 00:15:39,043 --> 00:15:41,555 Kijk me aan. Laat hem praten. 155 00:15:43,151 --> 00:15:46,181 We laten je gaan. Hou verder je mond. 156 00:15:48,256 --> 00:15:53,679 Toen was hij al een marionet. Hij had z'n werk opgezegd en was depressief. 157 00:15:53,799 --> 00:15:57,866 - Nee, hij heeft z'n werk niet opgezegd. - Jawel. 158 00:15:57,987 --> 00:15:59,701 Verdomme. 159 00:16:02,015 --> 00:16:03,130 Shit. 160 00:16:03,290 --> 00:16:05,085 Verdomme. 161 00:16:05,205 --> 00:16:08,195 Misschien ging het niet goed met Oscar... 162 00:16:08,316 --> 00:16:12,860 maar ik denk niet dat je hem er met jouw geld vandoor liet gaan. 163 00:16:15,215 --> 00:16:18,844 Zeg op, Andrés. Heb je hem vermoord? 164 00:16:18,964 --> 00:16:24,029 Vertel het gewoon. Je hebt hem vermoord. 165 00:16:24,148 --> 00:16:29,732 Ik stuurde m'n mannen om hem bang te maken. Die troffen hem dood aan. 166 00:16:29,852 --> 00:16:32,443 Verónica, luister niet naar hem. 167 00:16:32,604 --> 00:16:36,950 Hij verpestte onze vriendschap. Hij verklootte z'n leven. 168 00:16:37,070 --> 00:16:38,625 Dat is nietwaar. 169 00:16:38,746 --> 00:16:42,494 Je verpestte z'n leven en hij liet het gebeuren. 170 00:16:42,614 --> 00:16:45,923 - Dat is nietwaar. Dat was jij. - Nee, jij. 171 00:16:46,043 --> 00:16:49,672 - Verónica, rustig. - Je hebt 'm vermoord. Geef toe. 172 00:16:49,793 --> 00:16:52,344 Zo is het genoeg, Verónica. Hou op. 173 00:16:52,464 --> 00:16:54,697 Doe dat geweer weg. 174 00:16:58,206 --> 00:17:01,197 Ik maak je los en je vertrekt. 175 00:17:18,108 --> 00:17:19,901 Jij was het. 176 00:17:24,608 --> 00:17:25,763 Kreng. 177 00:17:43,154 --> 00:17:45,745 Hij heeft drie gebroken ribben... 178 00:17:46,384 --> 00:17:51,090 een verbrijzeld gehemelte, mogelijk door de loop van een pistool... 179 00:17:51,209 --> 00:17:55,475 bloedingen, snijwonden, kneuzingen en een schedelfractuur... 180 00:17:55,596 --> 00:17:59,822 waarschijnlijk door een steen of een stomp voorwerp. 181 00:17:59,943 --> 00:18:03,452 De doodsoorzaak is een hersenbloeding. 182 00:18:06,483 --> 00:18:08,676 Hij moet erg geleden hebben. 183 00:18:21,040 --> 00:18:23,631 M'n oprechte deelneming, Conrado. 184 00:18:48,678 --> 00:18:52,705 Het zit zo. Ik heet niet Martina, maar Alejandra. 185 00:18:54,062 --> 00:18:57,332 En je papa was m'n man. 186 00:18:58,450 --> 00:19:01,399 Maar hij was ook de vriend van mama. 187 00:19:01,520 --> 00:19:04,111 Hij hield heel veel van ons alle drie. 188 00:19:04,232 --> 00:19:08,219 Want je kunt aan meer mensen liefde geven. 189 00:19:08,339 --> 00:19:12,167 Wasje ook verdrietig toen hij naar de hemel ging? 190 00:19:14,960 --> 00:19:16,315 Ja. 191 00:19:17,672 --> 00:19:19,545 Ik was heel verdrietig. 192 00:19:20,663 --> 00:19:24,650 Want we wilden ook graag een kindje. 193 00:19:24,771 --> 00:19:30,234 Dat zou je zusje of broertje zijn geweest. Maar daar was geen tijd voor. 194 00:19:30,314 --> 00:19:34,182 Dus toen ik jou leerde kennen, was ik zo blij. 195 00:19:38,690 --> 00:19:43,235 Een pier is een plek waar een reis begint en eindigt. 196 00:19:46,746 --> 00:19:48,897 Dat touw. Pak dat touw. 197 00:19:57,912 --> 00:20:02,776 Die reis gaat over het meest wankele terrein dat er bestaat. 198 00:20:03,893 --> 00:20:07,363 Waar we het meest kwetsbaar en alert zijn: 199 00:20:08,519 --> 00:20:09,955 Het water. 200 00:20:18,968 --> 00:20:21,241 Vergeef je me? 201 00:20:21,362 --> 00:20:25,868 Ik durfde niet te vertellen dat je papa nog een andere vrouw had. 202 00:20:26,029 --> 00:20:29,138 Wat dom van je. Toch, mama? 203 00:20:31,452 --> 00:20:34,322 Sommigen maken die reis als kind... 204 00:20:34,443 --> 00:20:38,550 anderen als ze oud zijn, maar je moet hem maken. 205 00:20:44,214 --> 00:20:47,364 Ons leven wordt met spelden bij elkaar gehouden... 206 00:20:47,485 --> 00:20:53,864 en hangt aan zo'n dunne draad, dat hij vroeg of laat zal breken. 207 00:21:19,389 --> 00:21:21,421 De auto is van Andrés Casteleiro. 208 00:21:21,542 --> 00:21:25,810 Hij verliet Lula om twaalf uur en is daarna niet meer gezien. 209 00:21:25,931 --> 00:21:31,113 Hij is waarschijnlijk gedwongen om uit te stappen. Het lijkt een ontvoering. 210 00:21:31,234 --> 00:21:32,709 Zijn er verdachten? 211 00:21:33,109 --> 00:21:38,333 - We mogen z'n mobiel nog niet traceren. - Geef daar gewoon het bevel toe. 212 00:21:38,452 --> 00:21:41,403 Ik ga naar z'n huis. Autosleutels, graag. 213 00:21:43,238 --> 00:21:46,267 Wat is er? Zit er iets op m'n gezicht of zo? 214 00:21:46,389 --> 00:21:50,176 Ik denk niet dat ik u de politiewagen mag meegeven. 215 00:21:50,296 --> 00:21:53,606 Pardon? Kom op, doe niet zo lullig. 216 00:21:53,727 --> 00:21:57,156 Commandant Castro is onderweg naar Valencia. 217 00:21:57,275 --> 00:22:00,107 Hij wil u ondervragen over Vicent. 218 00:22:00,228 --> 00:22:02,979 Dat kan wachten. Geef me de sleutels. 219 00:22:03,099 --> 00:22:06,966 Ik moet u naar het bureau brengen. Er loopt een onderzoek. 220 00:22:07,087 --> 00:22:10,077 U moet uw wapen en penning inleveren. 221 00:22:10,198 --> 00:22:12,111 Is dat zo? 222 00:22:12,232 --> 00:22:15,142 Wie gaat me daartoe dwingen? Jij? 223 00:22:16,259 --> 00:22:20,405 Je kan kiezen. Of je geeft me de sleutels en je fietst terug... 224 00:22:20,486 --> 00:22:23,996 of we vechten het uit en ik sla je een rolstoel in. 225 00:22:24,117 --> 00:22:29,221 Je mag kiezen, maar wel snel. Ik heb niet ontbeten en ik heb een pestbui. 226 00:22:43,738 --> 00:22:46,727 We moeten iemand bellen. Hij bloedt dood. 227 00:22:48,803 --> 00:22:50,437 Eerst m'n moeder, nu ik. 228 00:22:50,557 --> 00:22:53,348 Het zit in m'n bloed, Alejandra. 229 00:22:53,469 --> 00:22:56,499 Nee, dat is nietwaar. 230 00:22:56,620 --> 00:23:02,680 Mijn moeder is de meest egoïstische persoon op aarde en ik ben niet zo. 231 00:23:02,841 --> 00:23:04,475 En Sol... 232 00:23:06,789 --> 00:23:09,579 Sol is het mooiste schepsel op aarde... 233 00:23:09,700 --> 00:23:14,605 en haar vader is een klootzak, maar Sol wordt niet zo. 234 00:23:14,726 --> 00:23:17,396 Natuurlijk wordt ze niet zo. 235 00:23:19,471 --> 00:23:20,985 Het spijt me. 236 00:23:26,411 --> 00:23:28,164 Luister goed. 237 00:23:30,479 --> 00:23:35,304 Ik zei tegen je dat ik wilde dat we dit samen zouden doen... 238 00:23:37,378 --> 00:23:40,129 maar nu moeten we elkaar loslaten, oké? 239 00:23:47,228 --> 00:23:50,339 Geen sprake van. Ik ben hiermee begonnen. 240 00:23:50,500 --> 00:23:54,925 Ik nam dat geweer mee en legde het in de auto. 241 00:23:55,045 --> 00:24:00,747 Nee, Alejandra. Je moet voor Sol zorgen. Ik ben dit begonnen. 242 00:24:00,868 --> 00:24:05,015 - En ik ga het afmaken. - Nee, zo gaan we dat niet doen. 243 00:24:06,371 --> 00:24:08,684 Echt niet. 244 00:24:08,805 --> 00:24:10,717 - Jawel. - Nee. 245 00:24:11,357 --> 00:24:14,984 Zo gaan we het doen, Alejandra. 246 00:24:18,017 --> 00:24:19,811 Je was een gelukkige vrouw. 247 00:24:20,929 --> 00:24:22,563 Stralend. 248 00:24:24,399 --> 00:24:26,072 / Net als Oscar. 249 00:24:26,951 --> 00:24:30,220 Ik had hem weg kunnen sturen. 250 00:24:31,577 --> 00:24:36,640 Ik had kunnen zorgen dat hij niet verliefd op me werd, maar dat deed ik niet. 251 00:24:38,237 --> 00:24:39,791 Dat deed ik niet. 252 00:24:43,063 --> 00:24:45,374 Daar heb ik iets van geleerd. 253 00:24:46,731 --> 00:24:49,603 Wie niets doet, doe ook iets. 254 00:24:55,505 --> 00:24:57,179 Ik ga niet weg. 255 00:24:59,733 --> 00:25:02,723 Hoor je me? Ik ga niet weg. 256 00:25:12,694 --> 00:25:15,804 Ik heb iets heel stoms gedaan. 257 00:25:15,925 --> 00:25:18,395 Het stomste wat ik ooit heb gedaan. 258 00:25:18,517 --> 00:25:20,470 Wat is er gebeurd? 259 00:25:24,699 --> 00:25:28,926 Ik heb Andrés ontvoerd. Ik heb hem in de kofferbak gestopt. 260 00:25:29,086 --> 00:25:33,192 Ik heb hem verdoofd met kalmeringspillen... 261 00:25:33,312 --> 00:25:35,506 en ik heb hem neergeschoten. 262 00:25:36,385 --> 00:25:39,255 Hij bloedt hevig. Hij haalt het niet. 263 00:25:39,375 --> 00:25:44,040 Stuur me je locatie en zetje telefoon uit. Ik kom eraan. 264 00:25:54,490 --> 00:25:55,964 Alsjeblieft. 265 00:26:01,389 --> 00:26:06,533 Je hebt m'n penning en m'n wapen. Ik wacht op het bureau op Castro. 266 00:26:12,197 --> 00:26:17,420 U schrijft over de dualiteit tussen onze afgerichte kant, die we tonen... 267 00:26:17,540 --> 00:26:22,964 en onze wilde kant, die we verbergen. Welke wint het uiteindelijk, volgens u? 268 00:26:23,124 --> 00:26:24,799 Geen van beide. 269 00:26:24,920 --> 00:26:29,346 Ik denk dat je jezelf aan het einde van de reis zo goed kent... 270 00:26:29,466 --> 00:26:32,975 dat er geen onderscheid meer is. Je bent wie je bent. 271 00:26:33,096 --> 00:26:36,444 En je weet ook precies wie je bent. 272 00:26:50,483 --> 00:26:54,629 Al m'n relaties zijn altijd hetzelfde geweest. 273 00:26:54,750 --> 00:26:59,016 Van de jongen waarmee ik in het bed van m'n ouders neukte... 274 00:26:59,138 --> 00:27:03,284 die me eigenlijk Duitse les moest geven, tot aan jou. 275 00:27:03,405 --> 00:27:07,790 Ze waren hetzelfde in de zin dat ik de ander buitensloot. 276 00:27:08,669 --> 00:27:11,898 Soms hou je je in je leven vast aan een woord. 277 00:27:11,978 --> 00:27:17,402 Woorden als 'geluk', 'reis' of 'hoop'. 278 00:27:18,520 --> 00:27:20,752 Het woord dat ik koos, was 'maar'. 279 00:27:21,153 --> 00:27:24,262 'Het is fijn, maar het gaat alleen om seks.' 280 00:27:24,422 --> 00:27:27,850 'Het was fijn, maar we hadden veel gedronken.' 281 00:27:29,208 --> 00:27:32,119 'Het is geweldig. Maar alleen op donderdag.' 282 00:27:32,239 --> 00:27:35,508 In drie jaar waren dat een heleboel donderdagen. 283 00:27:39,258 --> 00:27:42,806 M'n dochter was ook een 'maar', die ik ertussen zette. 284 00:27:42,926 --> 00:27:47,911 Tot iemand me zei dat het woord 'maar' niet erg krachtig is. 285 00:27:48,032 --> 00:27:49,944 Dat ik gewoon bang ben. 286 00:27:50,066 --> 00:27:54,172 - Dat is een wijze persoon. - Het is een klein meisje. 287 00:27:54,253 --> 00:27:59,476 Een zesjarige die dit kan zeggen omdat ze nog niet vergeten is... 288 00:27:59,557 --> 00:28:01,749 hoe het is om te voelen. 289 00:28:04,543 --> 00:28:07,014 Toen je je vrouw voor mij verliet... 290 00:28:08,132 --> 00:28:11,600 kreeg ik een vreselijke paniekaanval. 291 00:28:11,761 --> 00:28:16,026 En in plaats van blij te zijn en je te zeggen wat ik voelde... 292 00:28:17,623 --> 00:28:19,299 heb ik je laten zitten. 293 00:28:22,808 --> 00:28:27,195 M'n dochter ging jaren onder m'n kinderachtigheid gebukt... 294 00:28:27,315 --> 00:28:30,305 dus ik vind dat ze dit ook mag horen. 295 00:28:36,686 --> 00:28:41,273 Nou, als we dan toch eerlijk zijn... 296 00:28:42,391 --> 00:28:47,692 wil ik zeggen dat je de fijnste man bent die m'n moeder ooit heeft gehad. 297 00:28:47,854 --> 00:28:51,481 En ik ben blij dat je de vader van m'n zusje bent. 298 00:28:54,513 --> 00:28:57,304 Je zou zelfs een goede stiefvader zijn. 299 00:28:57,465 --> 00:29:02,289 Ik kan niet erger zijn dan m'n moeder en haar kun je ook verdragen. 300 00:29:03,447 --> 00:29:07,833 Dus, denk erover na en dan zien we elkaar wel weer. 301 00:29:09,189 --> 00:29:10,664 Kom, we gaan. 302 00:29:16,328 --> 00:29:18,002 Katia, wacht. 303 00:29:22,471 --> 00:29:24,663 Waar wil je dat ik over nadenk? 304 00:29:26,499 --> 00:29:28,930 Jaume, je bent de liefde van m'n leven. 305 00:29:30,766 --> 00:29:35,152 Ik wil dat je weggaat bij Minerva en bij mij komt wonen. 306 00:29:36,509 --> 00:29:39,977 Samen met onze dochter en met Ada. 307 00:29:40,856 --> 00:29:43,606 En als je een hond wilt, nemen we die. 308 00:29:44,245 --> 00:29:46,757 Ik wil dat we een echt gezin zijn. 309 00:29:47,914 --> 00:29:50,307 Zo traditioneel als het maar kan. 310 00:29:52,381 --> 00:29:53,935 Kom, we gaan. 311 00:30:45,583 --> 00:30:51,244 Het spijt me. Het is mijn schuld. Ik heb hem ontvoerd, het was mijn idee. 312 00:30:52,123 --> 00:30:53,877 Het is mijn schuld. 313 00:30:53,998 --> 00:30:58,344 - Waar is hij gewond? - In z'n zij. Hij gaat het niet halen. 314 00:30:58,464 --> 00:31:04,366 We wilden hem alleen filmen terwijl hij bekende dat hij Oscar vermoord had. 315 00:31:10,986 --> 00:31:12,900 Hij was het niet. 316 00:31:13,021 --> 00:31:15,172 Hij heeft het niet gedaan. 317 00:31:16,530 --> 00:31:18,165 Hoe weet je dat? 318 00:31:22,393 --> 00:31:24,745 / Omdat Oscar deze brief schreef. 319 00:31:44,049 --> 00:31:47,239 Ik heb dit al een maand in m'n portefeuille. 320 00:31:53,900 --> 00:31:56,730 / Het is Oscars afscheidsbrief. 321 00:31:56,850 --> 00:31:59,840 Ik had niet de moed om hem te verscheuren. 322 00:32:04,786 --> 00:32:06,780 Waarom heb je 'm meegenomen? 323 00:32:07,897 --> 00:32:12,283 Omdat hij over mij schrijft en over de zaken die we deden. 324 00:32:14,158 --> 00:32:18,904 En dat ik hem tot de moeilijkste beslissing van z'n leven dwong. 325 00:32:20,740 --> 00:32:25,046 Het is niet jullie schuld dat Oscar zelfmoord pleegde. 326 00:32:25,127 --> 00:32:29,193 Maar het is makkelijker om te denken dat een ander het vuile werk deed. 327 00:33:07,678 --> 00:33:09,952 Ik weet niet wie deze brief vindt... 328 00:33:10,072 --> 00:33:13,900 of hoelang het duurt voor jullie weten hoe ik ben geworden. 329 00:33:14,060 --> 00:33:17,450 Ik zag een relatie als twee overlappende cirkels... 330 00:33:17,570 --> 00:33:20,880 en het overblijvende deel als je eigen ruimte. 331 00:33:21,000 --> 00:33:22,992 Ik ben van jou. 332 00:33:23,073 --> 00:33:26,502 Ik wist niet hoe ik dat deel moest onderhouden. 333 00:33:26,663 --> 00:33:30,371 Ik hield zoveel van jullie allebei... 334 00:33:30,492 --> 00:33:35,276 dat ik niet zag dat m'n eigen deel stukje bij beetje opraakte. 335 00:33:37,153 --> 00:33:39,583 En nu kan ik geen kant meer op. 336 00:33:44,291 --> 00:33:49,154 Jij liet me dat vanavond inzien, Fran. Heel erg bedankt daarvoor, vriend. 337 00:33:49,275 --> 00:33:52,585 Sorry dat ik je met de vuile was laat zitten. 338 00:33:52,706 --> 00:33:54,379 Dat heb je niet verdiend. 339 00:33:58,607 --> 00:34:00,720 Ik werd echt smoorverliefd. 340 00:34:00,841 --> 00:34:05,067 Eerst op jou, Alex. Omdat je lief, sexy en sterk bent. 341 00:34:05,148 --> 00:34:09,414 En het ontroert me diep dat je nooit iets hebt vermoed. 342 00:34:10,771 --> 00:34:12,883 Je bent de liefde van m'n leven... 343 00:34:13,005 --> 00:34:14,758 en ik ben een lafaard. 344 00:34:21,140 --> 00:34:24,330 Ik kan niet eens naar jou terug, Verónica. 345 00:34:24,491 --> 00:34:30,074 Ik ben de oneindige liefde en gulheid die je in m'n leven brengt niet waard. 346 00:34:30,194 --> 00:34:32,426 Je bent de vrouw van m'n leven. 347 00:34:32,547 --> 00:34:36,893 En ik ben de sukkel die niet wist hoe ik jullie recht moest doen. 348 00:34:43,514 --> 00:34:47,541 En Sol... Je bent het enige pure in m'n leven, liefje. 349 00:34:47,662 --> 00:34:50,293 Wees niet bedroefd dat ik er niet meer ben. 350 00:34:50,413 --> 00:34:54,241 Het leven brengt ongelukken, ziekte en verdriet. 351 00:34:54,362 --> 00:34:59,186 Er zijn veel gevoelens die ons beletten van leuke dingen te genieten. 352 00:34:59,267 --> 00:35:03,214 Die overvallen je soms als de duisternis. 353 00:35:03,335 --> 00:35:07,401 De zomerzon is vaak alleen nog een herinnering. 354 00:35:07,522 --> 00:35:10,871 Maar je zult ook gave herinneringen hebben. 355 00:35:10,992 --> 00:35:14,181 Je zult vrienden hebben, liefde en hoop kennen... 356 00:35:14,341 --> 00:35:18,449 en laat niets de zomerzon uitje herinnering wissen. 357 00:35:18,570 --> 00:35:23,236 Ik hou van je, m'n dochter. Veel meer dan ik hier kan schrijven. 358 00:36:40,486 --> 00:36:42,319 Wat heb je gedaan? 359 00:36:47,305 --> 00:36:49,657 Hij heeft Oscar niet vermoord... 360 00:36:49,778 --> 00:36:52,488 maar Vicent wel. 361 00:36:54,802 --> 00:36:56,237 Hoe weet je dat? 362 00:36:58,313 --> 00:37:01,940 Het is gefilmd door een van de vogelcamera's. 363 00:37:04,494 --> 00:37:07,483 Ze gooiden hem daarna in het kanaal. 364 00:37:11,233 --> 00:37:14,702 Jullie moeten gaan. Ik wacht hier op de politie. 365 00:37:14,824 --> 00:37:18,491 Zet je telefoon pas aan voorbij de weg naar Sueca. 366 00:37:22,002 --> 00:37:23,318 Ga nu maar. 367 00:37:29,939 --> 00:37:32,131 Wat ga jij doen? 368 00:37:33,487 --> 00:37:36,159 Ik ga m'n medicijnen weer slikken. 369 00:37:36,280 --> 00:37:38,632 Het gaat niet goed in m'n hoofd. 370 00:37:38,712 --> 00:37:43,018 Ik denk te veel na en ik raak in gevechten verzeild. 371 00:37:43,139 --> 00:37:44,533 Maar... 372 00:37:46,130 --> 00:37:50,556 voor mij zijn die medicijnen een gevangenis, dus ik red het wel. 373 00:37:50,637 --> 00:37:52,549 Beter dan nu. 374 00:37:54,385 --> 00:37:55,620 Ga nu. 375 00:37:55,701 --> 00:37:59,967 Aan de afstand tussen wat je bent en wat je denkt te zijn... 376 00:38:00,087 --> 00:38:05,590 kun je afmeten hoe ziek je bent. Die afstand verkleinen, dat is de reis. 377 00:38:05,712 --> 00:38:12,451 Muren afbreken en van de twee cirkels die onze blik vertroebelen... 378 00:38:12,571 --> 00:38:14,684 één maken. 379 00:38:14,805 --> 00:38:19,270 Ik vind dat we allemaal oprechter en consistenter moeten zijn. 380 00:38:19,391 --> 00:38:23,378 Maar dat is het allermoeilijkste wat er is. 381 00:38:23,498 --> 00:38:24,973 Dank jullie wel. 382 00:38:25,095 --> 00:38:27,167 - Blanca. - Ja? 383 00:38:27,327 --> 00:38:30,277 In sommige kringen wordt beweerd... 384 00:38:30,398 --> 00:38:35,223 dat dit verhaal is gebaseerd op het levensverhaal van je dochter. 385 00:38:35,383 --> 00:38:42,321 Nee, natuurlijk niet. Ik zou nooit een verhaal schrijven of publiceren... 386 00:38:42,482 --> 00:38:48,303 dat zo diepgaand en persoonlijk is, als het over m'n eigen dochter zou gaan. 387 00:38:51,096 --> 00:38:53,328 Oké, voor wie kan ik signeren? 388 00:40:49,783 --> 00:40:52,015 Waar gaan we naartoe, mama's? 389 00:40:56,962 --> 00:40:58,715 Waarheen je maar wilt. 390 00:41:02,704 --> 00:41:04,338 Waarheen je maar wilt. 31463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.