All language subtitles for El embarcadero (2019) - S02E05 - Episodio 5 (1080p BluRay x265 Kappa)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,514 --> 00:01:29,474 Goedemorgen. 2 00:01:31,274 --> 00:01:32,834 Hallo. 3 00:01:34,194 --> 00:01:38,034 Blijven jullie eten? Ik maak een lekkere stoofpot. 4 00:01:42,274 --> 00:01:43,874 Luister, Vero... 5 00:01:48,115 --> 00:01:51,673 Heb je Conrado het kasboek van Andrés gegeven? 6 00:01:51,874 --> 00:01:56,673 Waarom dat? Jij zei zelf dat ik in gevaar was. Nu is Fran ook in gevaar. 7 00:01:56,874 --> 00:02:00,913 Ze hakken onze ballen af. Of ze begraven ons levend. 8 00:02:01,314 --> 00:02:02,953 Je moet het terugvragen. 9 00:02:04,075 --> 00:02:05,473 - Nee. - Andrés pakt ons. 10 00:02:05,674 --> 00:02:08,473 Ze geeft geen moer om ons. 11 00:02:08,674 --> 00:02:13,673 Ik geef om Vicent. Hij is m'n vriend en hij wist niet wat hij deed. 12 00:02:17,194 --> 00:02:18,633 Maar jij... 13 00:02:19,994 --> 00:02:24,872 Jij wist heel goed dat je het geld van een pooier witwaste. 14 00:02:25,074 --> 00:02:28,353 Iedereen hier is oud en wijs genoeg... 15 00:02:28,554 --> 00:02:32,913 om te weten wat hij doet en waar dat toe leidt. Toch, Fran? 16 00:02:33,114 --> 00:02:35,673 Wees verstandig. Dit gaat verkeerd. 17 00:02:36,074 --> 00:02:39,673 Nee, Vicent. Weet je wanneer het verkeerd ging? 18 00:02:40,074 --> 00:02:43,913 Die dag dat je zei dat het goed was om je aan iemand te binden. 19 00:02:44,314 --> 00:02:48,153 Dat alles goed was, maar dat was niet zo. 20 00:02:48,554 --> 00:02:49,953 Integendeel. 21 00:02:50,354 --> 00:02:55,073 Ik kan niet slapen en ik ben niet in staat om iets te doen... 22 00:02:55,474 --> 00:02:57,513 sinds Oscar er niet meer is. 23 00:02:57,914 --> 00:02:59,713 Ik ben nergens meer. 24 00:03:00,833 --> 00:03:03,833 De enige die me kan kalmeren is Alejandra. 25 00:03:04,234 --> 00:03:06,872 Blijf bij Alejandra uit de buurt. Hoor je me? 26 00:03:07,073 --> 00:03:10,233 Je deugt niet. Je bent vergif. 27 00:03:10,434 --> 00:03:13,113 Vergiftig haar niet, zoals je bij Oscar deed. 28 00:03:13,314 --> 00:03:17,672 Dit komt allemaal doordat Oscar z'n baan verloor zodat hij jou kon neuken. 29 00:03:17,873 --> 00:03:20,513 Fran, genoeg. Stop daarmee. 30 00:03:20,634 --> 00:03:22,272 Ga weg. 31 00:03:22,473 --> 00:03:27,312 Ik snap niet dat Oscar nog twijfelde tussen jou en Alejandra. 32 00:03:32,993 --> 00:03:38,112 - Ik heb hem nooit gevraagd te kiezen. - Natuurlijk niet. 33 00:03:39,233 --> 00:03:43,592 Als je dat had gedaan, had hij voor Alejandra gekozen. 34 00:03:43,793 --> 00:03:48,992 Maar je bent manipulatief en je hebt mannen graag bij de ballen. 35 00:03:50,114 --> 00:03:52,552 Wat wil je daarmee doen? 36 00:03:52,753 --> 00:03:55,072 Laat me los. Ga m'n huis uit. 37 00:03:55,474 --> 00:03:57,352 Ga m'n huis uit. 38 00:03:57,553 --> 00:04:00,392 Nu m'n huis uit. En kom niet meer terug. 39 00:04:03,433 --> 00:04:05,873 - Toe nou. - Nee. Ga ook. 40 00:04:07,233 --> 00:04:09,272 - We zijn bang, Vero. - Ga. 41 00:04:12,313 --> 00:04:13,912 Ga weg. 42 00:04:51,273 --> 00:04:52,792 Shit. 43 00:06:00,992 --> 00:06:04,192 - Het moet al een uur of twaalf zijn. - Twaalf uur? 44 00:06:08,473 --> 00:06:11,751 Ik ben al lang niet meer zo laat wakker geworden. 45 00:06:14,073 --> 00:06:17,791 - Het is zaterdag. - Zelfs niet op zaterdag. 46 00:06:39,072 --> 00:06:41,471 Ik ga even douchen, oké? 47 00:06:59,672 --> 00:07:03,551 Ik heb met een man in m'n bed geslapen en dat voelt raar. 48 00:07:05,871 --> 00:07:09,791 Hoezo? Dat heb je met Verónica onlangs ook gedaan. 49 00:07:10,192 --> 00:07:13,991 Ik weet het. Maar dat was anders. Met Verónica. 50 00:07:15,112 --> 00:07:20,671 Voelde het alsof we Oscar tussen ons in hadden. 51 00:07:21,071 --> 00:07:23,871 - Bij Conrado niet. - Omdat hij een man is. 52 00:07:24,272 --> 00:07:26,830 Je man deed het toch ook met de veerman? 53 00:07:27,231 --> 00:07:28,232 Katia, alsjeblieft. 54 00:07:28,592 --> 00:07:34,271 Misschien is het omdat Verónica wel van Conrado weet, maar hij niet van haar. 55 00:07:34,672 --> 00:07:38,111 Nee, omdat er een vent in het bed van m'n man heeft geslapen. 56 00:07:38,512 --> 00:07:42,350 Hij is nu in zijn badkamer en gebruikt z'n spullen. 57 00:07:42,551 --> 00:07:46,391 Als dat het is, waarom vertel je hem dan niet van Verónica? 58 00:07:46,591 --> 00:07:49,071 Dat doe ik wel als dit echt iets wordt. 59 00:07:49,272 --> 00:07:52,470 Hoe echt? Hij staat zich te scheren in je badkamer. 60 00:07:52,671 --> 00:07:55,831 Wil je dat hij met een ring komt? 61 00:07:56,032 --> 00:07:58,630 Ik bel je later nog wel, oké? 62 00:08:06,232 --> 00:08:12,830 Als je wilt, kan ik een onderbroek of overhemd van Oscar voor je pakken. 63 00:08:13,031 --> 00:08:16,431 Niet nodig. Ik heb schone kleren bij me. 64 00:08:20,432 --> 00:08:22,270 Ik lieg. 65 00:08:22,471 --> 00:08:26,991 Tegen iedereen, ook tegen mezelf. 66 00:08:27,391 --> 00:08:33,510 De eerste keer was dat moeilijk, maar nu begint het liegen te wennen. 67 00:08:35,111 --> 00:08:38,310 M'n leven voelt als een soort achtbaanrit. 68 00:08:39,191 --> 00:08:43,630 Van het ene bed in het andere, en van het ene paar armen naar het andere. 69 00:08:44,031 --> 00:08:49,470 Van de minnares van m'n overleden man naar de agent die z'n dood onderzoekt. 70 00:08:49,871 --> 00:08:51,350 Ik wil ervoor gaan. 71 00:08:51,751 --> 00:08:54,750 Nu begint het allemaal door elkaar te lopen. 72 00:08:55,151 --> 00:09:00,510 De ex, de minnares, heden en verleden, het ene lichaam en het andere... 73 00:09:00,711 --> 00:09:03,070 Ik begin er verward door te raken. 74 00:09:04,671 --> 00:09:09,470 Zo erg dat m'n hersenen niks meer registreren... 75 00:09:10,591 --> 00:09:17,150 en ik niet meer kan zien wat er werkelijk allemaal gebeurt. 76 00:09:20,191 --> 00:09:22,470 Dat is wat er met Ariadna gebeurde. 77 00:09:22,871 --> 00:09:24,870 Ze wist niet meer wie ze was... 78 00:09:25,271 --> 00:09:28,749 en werd de vlinder die met haar vleugels klappert... 79 00:09:29,150 --> 00:09:32,230 en daarmee elders een aardbeving veroorzaakt. 80 00:09:32,631 --> 00:09:35,470 Dat was wat er op het punt stond te gebeuren. 81 00:10:01,071 --> 00:10:05,429 Als de twijfel in je kop zit, krijg je 'm er niet meer uit. 82 00:10:05,830 --> 00:10:07,390 Z'n vrouw is verkracht. 83 00:10:07,791 --> 00:10:12,350 Hij moet een oceaan over zwemmen om dit uit z'n kop te krijgen. 84 00:10:12,751 --> 00:10:14,549 Of heb je het over jezelf? 85 00:10:15,470 --> 00:10:18,230 Heb je twijfels over je vrouw? 86 00:10:18,631 --> 00:10:20,349 Nee, dat niet. 87 00:10:21,230 --> 00:10:24,550 - Over Vero dan? - Nee, dat is het ook niet. 88 00:10:26,390 --> 00:10:29,949 Los van elkaar, twijfel ik over geen van beiden. 89 00:10:32,030 --> 00:10:34,390 Misschien is dat wat me zo verlamd. 90 00:10:35,510 --> 00:10:40,229 Of waarom ik als een kip zonder kop van de ene naar de andere ren. 91 00:10:40,670 --> 00:10:45,229 Als ik hier ben, wil ik niet daar zijn, en andersom hetzelfde. 92 00:10:51,910 --> 00:10:54,990 Ik snap het. Ik ging ooit met twee meiden. 93 00:10:57,070 --> 00:10:58,429 Echt waar? 94 00:11:00,031 --> 00:11:02,709 - Hoe eindigde dat? - In een triootje. 95 00:11:05,031 --> 00:11:06,989 Klojo. 96 00:11:07,190 --> 00:11:11,749 We hebben een jaar samengewoond, misschien korter. 97 00:11:11,950 --> 00:11:13,909 - Met z'n drieën? - Ja. 98 00:11:16,230 --> 00:11:20,189 - Hoe liep dat af? - Het ging voorbij, zoals alles. 99 00:11:20,591 --> 00:11:27,590 Relaties gaan voorbij, homo, hetero of puur voor de seks, maakt niet uit. 100 00:11:28,270 --> 00:11:32,829 En ik zal je zeggen, dat is ook beter. Want als ze niet eindigen... 101 00:11:35,150 --> 00:11:37,429 maken ze een einde aan jou. 102 00:11:55,350 --> 00:11:58,109 Ik wil niet dat je iets overkomt, Vicent. 103 00:11:59,950 --> 00:12:05,469 Je moet hier weg, zo ver mogelijk van de Albufera als je maar kunt. 104 00:12:10,430 --> 00:12:13,548 - Voor een nieuwe start. - Ik wil je geld niet. 105 00:12:13,950 --> 00:12:15,629 Je zult het nodig hebben. 106 00:12:21,790 --> 00:12:25,789 Straks komen ze achter jou aan, net als bij Oscar. 107 00:12:26,190 --> 00:12:28,588 Draven we nu niet een beetje door? 108 00:12:31,630 --> 00:12:36,189 Andrés is een gluiperd. Hij heeft een paar hoerencafés en bedreigt graag mensen. 109 00:12:36,590 --> 00:12:40,669 - Iemand vermoorden is iets anders. - Hij heeft Oscar vermoord. 110 00:12:46,110 --> 00:12:49,148 Je hebt toch altijd van reizen gehouden? 111 00:12:49,349 --> 00:12:54,188 Waar heb je gewoond? Drie jaar in Brazilië, twee jaar in Vancouver... 112 00:12:54,389 --> 00:12:57,189 en een winter in Japan, weet je nog? 113 00:12:57,390 --> 00:13:04,068 Wie weet, misschien is het nu wel tijd om op safari te gaan in Afrika. 114 00:13:05,189 --> 00:13:07,829 Hoelang moet die safari duren, Vero? 115 00:13:09,429 --> 00:13:13,588 Wanneer is Andrés vergeten dat ik z'n geld wilde stelen? 116 00:13:14,269 --> 00:13:18,788 Shit, ik wist niet eens dat het geld was en dat het van Andrés was. 117 00:13:19,189 --> 00:13:23,948 Oscar had met iemand afgesproken en liet die tas bij mij achter. 118 00:13:25,069 --> 00:13:27,949 Had hij een afspraak? Met wie? 119 00:13:28,150 --> 00:13:31,788 - Dat heb ik niet gevraagd. - Niet gevraagd? 120 00:13:32,189 --> 00:13:35,588 - En dat vertel je me nu? - Het leek me niet belangrijk. 121 00:13:35,989 --> 00:13:40,388 - Waarom zou het niet belangrijk zijn? - Het was een vluchtig moment. 122 00:13:40,789 --> 00:13:43,788 Ik was net vertrokken en ik maakte me zorgen om je. 123 00:13:45,909 --> 00:13:49,388 Hij zei dat hij de volgende dag terug zou komen. 124 00:13:50,269 --> 00:13:52,108 Ik heb hem nooit meer gezien. 125 00:13:52,509 --> 00:13:57,188 - Denk je dat hij bij Andrés was? - Hij moest een heel eind met de auto. 126 00:14:05,269 --> 00:14:08,308 Luitenant Conrado, alstublieft. 127 00:14:08,509 --> 00:14:13,428 Kunt u zeggen dat Verónica Alfaro gebeld heeft? Fijn, dank u wel. 128 00:14:14,588 --> 00:14:16,188 Alex, bel me als je wakker bent 129 00:14:16,589 --> 00:14:18,908 alles goed? Bel me als je dit ziet, het is dringend. 130 00:14:23,389 --> 00:14:25,107 Denk erover na. Goed? 131 00:14:40,428 --> 00:14:45,547 Toen hij me aan het bed vastbond, vond ik dat erg opwindend. 132 00:14:45,948 --> 00:14:49,908 Maar toen hij m'n tas en m'n zilveren beeldjes meenam... 133 00:14:50,308 --> 00:14:53,148 - vond ik het minder grappig. - Wacht even. 134 00:14:53,349 --> 00:14:57,547 Je haalt een vreemde in huis en laatje door hem vastbinden? 135 00:14:57,948 --> 00:15:00,427 Wie kent tegenwoordig iemand nog echt? 136 00:15:00,828 --> 00:15:03,988 Voor singles is er niet zoiets als een arbeidsbureau. 137 00:15:04,389 --> 00:15:10,028 Je vraagt iemand die je aan de bar ontmoet niet gelijk om z'n legitimatie. 138 00:15:10,429 --> 00:15:15,747 Hem om legitimatie vragen en hem mee naar huis nemen, is wel iets anders. 139 00:15:15,948 --> 00:15:20,028 Ik heb er genoeg van om het te doen in de wc van een bar. 140 00:15:20,229 --> 00:15:25,668 Ik moest hem wel mee naar huis nemen. En het was heel stimulerend. 141 00:15:25,868 --> 00:15:30,628 Creatief gezien, bedoel ik. Ik heb daarna vier uur geschreven. 142 00:15:31,028 --> 00:15:35,188 Dus je doet dat om je tot schrijven te inspireren? 143 00:15:35,389 --> 00:15:40,347 Ze hebben m'n voorschot voor het boek teruggevraagd. 144 00:15:40,749 --> 00:15:45,467 Dat was een grote tegenvaller. Ik was erg dol op m'n creditcard. 145 00:15:45,869 --> 00:15:49,267 - Ik moet een nieuw verhaal hebben. - Neem een taxi. 146 00:15:49,668 --> 00:15:54,227 Taxichauffeurs hebben goede verhalen. Je hoeft het niet zelf te beleven. 147 00:15:54,628 --> 00:16:00,667 In tegendeel, levenservaring is juist watje kracht en authenticiteit geeft. 148 00:16:00,868 --> 00:16:04,507 Zoals m'n dochter. Of jij met je lesbische lerares. 149 00:16:04,708 --> 00:16:07,507 Of je moeder met een dikke buik op haar 40e. 150 00:16:07,708 --> 00:16:10,467 Over een paar weken is het zichtbaar. 151 00:16:10,668 --> 00:16:15,147 - Je hebt gelijk. - Hoe bedoel je? Waar heeft ze gelijk in? 152 00:16:15,348 --> 00:16:20,707 Over een paar weken is het zichtbaar, dan moet je het Big Boss wel vertellen. 153 00:16:20,908 --> 00:16:25,307 Doe het voor die tijd. Zorg dat je je waardigheid behoudt. 154 00:16:25,508 --> 00:16:29,347 Ik wil niks van Big Boss. Niet voor mij en niet voor de baby. 155 00:16:29,748 --> 00:16:35,227 Hij moet doen wat hij wil. Wat maakt het uit wat hij ervan vindt? 156 00:16:35,628 --> 00:16:39,587 Of dat hij z'n vriendin verlaat? Het is jouw kind. 157 00:16:39,988 --> 00:16:42,147 Jij weet toch wat je wilt? Of niet? 158 00:16:43,987 --> 00:16:48,466 Het valt niet altijd mee om te weten wat je wilt. Echt niet. 159 00:16:48,867 --> 00:16:53,106 Het is lastig, maar als je je kop in het zand blijft steken... 160 00:16:53,307 --> 00:16:55,707 barst straks echt de bom. 161 00:17:19,867 --> 00:17:26,426 Ik ga naar Taracuellos om te kijken of ik die vent van die foto's kan vinden. 162 00:17:26,628 --> 00:17:27,987 Oké. 163 00:17:29,587 --> 00:17:34,386 Hier heb je Oscars telefoon terug. lk gebruik hem toch niet meer. 164 00:17:47,748 --> 00:17:49,666 Ik bel je later. Goed? 165 00:17:51,027 --> 00:17:52,706 Conrado... 166 00:17:54,307 --> 00:17:56,986 Datje een schoon shirt meebrengt... 167 00:17:59,067 --> 00:18:02,866 Sorry, dit klinkt misschien vreemd... 168 00:18:03,267 --> 00:18:05,786 maar dat gaat me een beetje te snel. 169 00:18:07,667 --> 00:18:11,626 Begrijp me niet verkeerd, ik vind de seks heel fijn... 170 00:18:12,987 --> 00:18:19,987 maar ik ben er nog niet klaar voor om weer een vaste relatie aan te gaan. 171 00:18:20,227 --> 00:18:22,226 Niet op dit moment. 172 00:18:30,347 --> 00:18:32,946 Wat wil je dan dat we doen? 173 00:18:37,907 --> 00:18:43,346 Ik wil dat we weer seks hebben op je motor en in openbare toiletten. 174 00:18:43,747 --> 00:18:48,786 Dingen die ik in m'n leven en m'n huwelijk niet eerder heb gedaan. 175 00:18:50,146 --> 00:18:55,145 Soms denk ik dat Oscar verliefd werd op een andere vrouw, omdat ik... 176 00:18:55,546 --> 00:18:58,906 te gewoon was. 177 00:19:00,506 --> 00:19:06,185 Ik ben er al een tijdje uit. Ik weet niet meer wanneer een relatie begint. 178 00:19:07,066 --> 00:19:12,145 Ik wilde geen onderbroek van Oscar lenen, omdat... 179 00:19:13,747 --> 00:19:17,145 Ik weet niet, dat voelde voor mij ook vreemd. 180 00:19:17,346 --> 00:19:20,386 0 Oscar was m'n vriend. 181 00:19:22,466 --> 00:19:27,145 Toen dat met Lucia was gebeurd, was hij er echt voor me. 182 00:19:28,507 --> 00:19:35,507 Hij sliep een week lang bij me thuis op een oude bedbank. 183 00:19:43,826 --> 00:19:45,506 De dag dat ze... 184 00:19:46,386 --> 00:19:51,385 verkracht werd, had ik dienst. Daarom was ik niet op dat feest. 185 00:19:51,586 --> 00:19:55,906 Ze danste met anderen en met haar vrienden. 186 00:19:56,826 --> 00:20:00,185 Er is me verteld dat ze een beetje dronken was. 187 00:20:00,587 --> 00:20:03,145 Maar wie drinkt er nou niet op een feest? 188 00:20:04,986 --> 00:20:09,545 Ik heb haar gebeld, maar ze nam niet op. 189 00:20:10,666 --> 00:20:17,545 Ze kwam om zes uur 's ochtends thuis, stinkend naar alcohol. Dus ik was boos. 190 00:20:21,787 --> 00:20:27,665 Toen begon ze te huilen en ze vertelde dat ze verkracht was. 191 00:20:29,746 --> 00:20:32,585 Ik heb haar naar een kliniek gebracht.. 192 00:20:33,706 --> 00:20:39,305 En ik stond daar, aan de andere kant van het gordijn... 193 00:20:41,866 --> 00:20:45,425 terwijl ze zochten naar spermasporen. 194 00:20:48,226 --> 00:20:51,065 0 Oscar kwam om me daar weg te halen. 195 00:20:51,466 --> 00:20:54,865 Dat was een van de donkerste periodes in m'n leven. 196 00:21:01,746 --> 00:21:04,065 En nu ga je nuchter worden. 197 00:21:05,666 --> 00:21:07,545 Laat me met rust, verdomme. 198 00:21:07,945 --> 00:21:10,665 Je hebt bijna een buurman doodgeslagen. 199 00:21:11,066 --> 00:21:13,984 Je slaat niet iemand in elkaar om een grapje. 200 00:21:14,385 --> 00:21:18,024 - Grapje? Dat ging over m'n vrouw. - Dat ging over niemand. 201 00:21:18,425 --> 00:21:22,745 - Hij had blauwe verf aan z'n handen. - Hij had net z'n motor gespoten. 202 00:21:23,145 --> 00:21:24,864 Hij had dat niet geschreven. 203 00:21:25,066 --> 00:21:29,384 Je hebt vorige week ook gevochten, en de week daarvoor. 204 00:21:29,585 --> 00:21:32,665 Je draait door. Dit kan zo niet doorgaan. 205 00:21:33,066 --> 00:21:37,185 - Je kunt niet de halve stad doodslaan. - Laat me met rust. 206 00:21:49,145 --> 00:21:51,504 Alles gaat voorbij, Conrado. 207 00:21:52,626 --> 00:21:55,064 Het heeft alleen tijd nodig. 208 00:21:56,185 --> 00:22:02,865 Die klootzakken gaan de bak in. Je moet ophouden jezelf zo te martelen. 209 00:22:05,425 --> 00:22:07,705 Ik kan niet met haar praten. 210 00:22:09,305 --> 00:22:12,664 Ik kan niet tegen die stilte in huis. 211 00:22:13,066 --> 00:22:15,184 Ik slaap soms op het bureau. 212 00:22:16,545 --> 00:22:22,104 Ze hebben drie DNA-sporen gevonden. Twee van die kerels die zijn opgepakt. 213 00:22:24,665 --> 00:22:26,144 Maar er was een derde. 214 00:22:36,625 --> 00:22:39,824 Ze zei dat ze door twee mannen verkracht is. 215 00:22:51,505 --> 00:22:55,704 Denk niet dat ik iemands plaats wil innemen. 216 00:22:58,265 --> 00:22:59,744 Goed. 217 00:23:00,665 --> 00:23:02,544 Ik moet gaan. 218 00:23:06,785 --> 00:23:08,304 Conrado, wacht. 219 00:23:09,905 --> 00:23:13,344 Je gaat toch niet weg zonder te ontbijten? 220 00:23:13,745 --> 00:23:16,263 - Ik heb koffie gehad. - Dat bedoel ik. 221 00:23:38,265 --> 00:23:39,784 Wie is dat? 222 00:23:49,065 --> 00:23:50,384 Verónica. 223 00:23:50,785 --> 00:23:53,463 Je zei dat we dit samen zouden doen. 224 00:23:53,865 --> 00:23:57,543 Maar je neemt niet op en leest je berichtjes niet eens. 225 00:23:57,944 --> 00:24:01,144 Er is van alles gebeurd. Ik moet met je praten. 226 00:24:02,264 --> 00:24:05,224 Wat is er dan gebeurd? 227 00:24:08,304 --> 00:24:11,464 - Niet te geloven. - Wat is er? Doe nou rustig. 228 00:24:11,864 --> 00:24:15,864 Ik ben niet rustig. Ik heb een vreselijke nacht gehad. 229 00:24:16,265 --> 00:24:19,343 Ik dacht aan Oscar en alles wat er gebeurd is. 230 00:24:19,744 --> 00:24:23,703 En vanochtend kwamen Fran en Vicent om Andrés z'n kasboek. 231 00:24:24,104 --> 00:24:28,983 Weet je waarom? Ze weten dat Andrés achter ze aan komt, ik weet het ook. 232 00:24:29,384 --> 00:24:33,263 En jullie zitten hier de hele dag, zonder iets te laten horen. 233 00:24:33,664 --> 00:24:37,143 Sorry, maar dat wisten we niet. Het is zaterdag. 234 00:24:37,544 --> 00:24:40,863 En op zaterdag worden geen mensen vermoord? 235 00:24:41,265 --> 00:24:43,943 Hebben pooiers op zaterdag vrij? 236 00:24:49,864 --> 00:24:55,063 Vicent zei me dat Oscar een afspraak had, toen hij het geld bij hem achterliet. 237 00:24:55,464 --> 00:25:00,143 Hij had haast en wilde niet met een miljoen euro's rondrijden, denk ik. 238 00:25:00,544 --> 00:25:05,063 Hij is naar Taracuellos gereden. Hier zijn de snelheidsboetes. 239 00:25:05,464 --> 00:25:10,623 De weg van de Albufera naar Castellón. 8 mei om kwart voor negen. 240 00:25:12,464 --> 00:25:16,583 Weet je naar wie hij toe ging in Taracuellos? 241 00:25:19,384 --> 00:25:23,863 Ik kleed me om, dan gaan we met z'n drieën naar het bureau. 242 00:25:39,143 --> 00:25:44,702 Je komt hier om me in te wrijven dat ik m'n politieonderzoek niet goed doe... 243 00:25:45,104 --> 00:25:50,142 maar eigenlijk wil je dat ik wegga, of dat zij weggaat. En weet je waarom? 244 00:25:50,544 --> 00:25:54,022 Omdat je je nu eenmaal tussen een stel in moet wringen. 245 00:25:54,423 --> 00:25:58,982 Je kunt het niet uitstaan, hè? Dat Alejandra van mij houdt. 246 00:25:59,383 --> 00:26:02,383 Kun je het niet uitstaan dat ze gelukkig is? 247 00:26:25,583 --> 00:26:28,903 We kunnen gaan. Waar is Verónica? 248 00:26:31,223 --> 00:26:33,023 Waar is Verónica? 249 00:26:34,144 --> 00:26:36,102 Ze is weggegaan. 250 00:26:41,783 --> 00:26:44,862 Sorry, maar ik moet haar gaan zoeken. 251 00:26:48,383 --> 00:26:51,702 Het ergste van voor een lawine uit lopen... 252 00:26:52,103 --> 00:26:54,783 is dat je niet verwacht bedolven te worden. 253 00:26:55,183 --> 00:26:57,982 Ariadna was zo afgeleid... 254 00:26:58,383 --> 00:27:03,342 door seks, door lust, door te leven zoals haar overleden man had gedaan... 255 00:27:03,743 --> 00:27:08,102 alsof het deel uitmaakte van haar persoonlijke bevrijding... 256 00:27:08,503 --> 00:27:11,622 dat ze niet inzag, dat ze bedolven zou worden. 257 00:27:12,023 --> 00:27:14,822 Misschien kun je zoiets alleen stoppen... 258 00:27:15,224 --> 00:27:18,382 door je om te draaien en het in de ogen te kijken. 259 00:27:24,303 --> 00:27:25,742 Wat is er aan de hand? 260 00:27:28,543 --> 00:27:31,182 Het heeft niks met werk te maken. 261 00:27:31,583 --> 00:27:34,342 Waarom moest ik dan naar kantoor komen? 262 00:27:41,462 --> 00:27:47,182 Zodat je niet zou denken dat het iets persoonlijks was, maar dat is het wel. 263 00:27:53,823 --> 00:27:56,221 Ik heb goed nieuws en slecht nieuws. 264 00:27:56,622 --> 00:27:59,342 Zal ik met het goede nieuws beginnen? 265 00:28:02,142 --> 00:28:04,262 Je wordt vader. 266 00:28:04,463 --> 00:28:08,702 Het slechte nieuws is dat je een alleenstaande vader wordt. 267 00:28:09,103 --> 00:28:12,301 Ik wil niet dat je hierom bij Minerva weggaat. 268 00:28:12,702 --> 00:28:17,421 Ik weet dat je gek bent op kinderen, dus dat zul je ook op dit kind zijn. 269 00:28:17,822 --> 00:28:22,181 Je wilt samen in een huisje aan het strand, maar dat wil ik niet. 270 00:28:22,582 --> 00:28:27,381 Je bent je leven aan het oppakken en dat wil ik niet overhoop gooien. 271 00:28:27,782 --> 00:28:29,221 Dus dat is dat. 272 00:28:31,063 --> 00:28:32,421 Wat is er? 273 00:28:34,262 --> 00:28:37,781 Je geeft me net het mooiste nieuws van m'n leven. 274 00:28:38,182 --> 00:28:40,702 Het verandert niks, Jaume. 275 00:28:41,103 --> 00:28:45,342 We gaan gewoon door met ons leven. Je bent toch gelukkig met Minerva? 276 00:28:45,543 --> 00:28:50,862 Je vertelt me net dat ik een kind krijg en je wilt dat alles gewoon doorgaat? 277 00:28:51,263 --> 00:28:54,621 Jij en ik zijn verleden tijd. 278 00:28:56,223 --> 00:29:01,102 Heb je enig idee wat het voor me betekent om een kind te krijgen? 279 00:29:01,503 --> 00:29:06,502 - Dat hebben we 20 jaar lang geprobeerd. - Dat heb je me nooit verteld. 280 00:29:06,903 --> 00:29:11,621 Je wilde niets over m'n leven weten. Je wilde alleen seks en plezier. 281 00:29:12,023 --> 00:29:15,061 En weekenden samen met je dochter, wat ik begrijp. 282 00:29:15,462 --> 00:29:19,061 Ik wilde geen relatie. Ik was blij met m'n leven. 283 00:29:22,623 --> 00:29:24,661 Zal ik je iets vertellen? 284 00:29:26,022 --> 00:29:30,381 Vrijen leidt tot genegenheid, tot liefde. Zeker na twee jaar. 285 00:29:30,782 --> 00:29:33,901 Ook al was het alleen op donderdagmiddag. 286 00:29:34,302 --> 00:29:36,701 Ik dacht dat je een avontuurtje wilde. 287 00:29:37,822 --> 00:29:39,821 Je hebt het me nooit gevraagd. 288 00:29:43,582 --> 00:29:45,781 Maar ik zal je één ding vertellen: 289 00:29:46,182 --> 00:29:50,861 Als je denkt dat je dit net zo kunt verbergen als ons avontuurtje... 290 00:29:52,702 --> 00:29:54,821 dan heb je het heel erg mis. 291 00:30:08,422 --> 00:30:11,541 Al iets bekend over die vingerafdrukken? 292 00:30:11,742 --> 00:30:15,501 Die waren van twee personen. Eén daarvan is Oscar Leon. 293 00:30:15,902 --> 00:30:18,581 - En de andere? - Dat is onbekend. 294 00:30:21,142 --> 00:30:23,941 Zet die lui van het hoofdbureau onder druk. 295 00:30:24,341 --> 00:30:26,541 We moeten weten van wie die zijn. 296 00:30:26,942 --> 00:30:30,220 Laat ze alle strafregistersystemen checken... 297 00:30:30,621 --> 00:30:34,860 en de ID-bewijzen van iedereen in de streek, als dat nodig is. 298 00:30:35,261 --> 00:30:37,221 - Luitenant. - Wat is er? 299 00:30:38,582 --> 00:30:41,340 U mag geen bewijzen meenemen. 300 00:30:41,741 --> 00:30:46,420 Soms is er een vuistslag voor nodig om een rat uit z'n hol te lokken. 301 00:31:37,221 --> 00:31:39,180 Waarom ging je zomaar weg? 302 00:31:47,021 --> 00:31:50,180 Het spijt me dat ik niet heb teruggebeld. 303 00:31:50,581 --> 00:31:52,660 Ik had een paar gelukkige uren. 304 00:31:53,061 --> 00:31:57,100 Ga dan. Ga fijn gelukkig zijn zo lang als je wilt. 305 00:31:57,501 --> 00:31:58,820 Hé, blijf hier. 306 00:31:59,221 --> 00:32:04,380 Luister, ik probeer te herstellen van een vreselijke rottijd. 307 00:32:04,781 --> 00:32:06,700 O ja? En ik dan? 308 00:32:07,101 --> 00:32:10,740 Het ging prima met me tot jij met je verhalen bij me kwam. 309 00:32:11,141 --> 00:32:14,540 Je zat in m'n bad en vertelde dat Oscar vermoord was. 310 00:32:14,941 --> 00:32:18,260 - Was dat dan niet moeilijk voor mij? - Wat wil je dat ik doe? 311 00:32:18,661 --> 00:32:21,540 Ik wil dat je bij mij bent. Dat we samen zijn. 312 00:32:21,940 --> 00:32:25,140 En doe niet alsof je niks met Conrado hebt. 313 00:32:25,541 --> 00:32:29,020 Wat zitje dwars? Dat ik bij hem ben of dat ik niet bij jou ben? 314 00:32:29,421 --> 00:32:32,819 - Je begrijpt er niks van, hè? - Ben je jaloers? 315 00:32:33,221 --> 00:32:35,300 Nee, je begrijpt er echt niks van. 316 00:32:35,701 --> 00:32:39,340 Hou daarmee op. Ik ben geen idioot. 317 00:32:39,541 --> 00:32:42,139 Zeg gewoon watje te zeggen hebt. 318 00:32:46,141 --> 00:32:48,099 Dit is niet goed. 319 00:32:49,221 --> 00:32:55,220 Dit is niet goed voor jou, niet voor Conrado en niet voor mij. 320 00:32:56,821 --> 00:32:58,539 Je moet kiezen. 321 00:33:02,540 --> 00:33:04,259 Ik wil niet kiezen. 322 00:33:05,621 --> 00:33:07,899 Dat wil ik niet. Dat kan ik niet. 323 00:33:08,100 --> 00:33:13,259 Als ik bij hem ben, denk ik dat ik niet bij jou kan zijn, en andersom. 324 00:33:13,460 --> 00:33:16,620 Jij kiest ook niet, dus waarom moet ik dat wel? 325 00:33:18,940 --> 00:33:21,620 Conrado voelt als thuiskomen. 326 00:33:23,460 --> 00:33:28,619 Hij maakt dat ik me mooi voel en moedig, alsof ik alles aankan. 327 00:33:29,500 --> 00:33:30,819 En jij... 328 00:33:32,421 --> 00:33:35,739 Bij jou lijkt het leven zo eenvoudig. 329 00:33:37,821 --> 00:33:40,419 Je maakt dat ik hier nooit meer weg wil. 330 00:33:47,781 --> 00:33:49,739 Je geeft me rust. 331 00:33:53,500 --> 00:33:55,739 Jij voelt als vakantie. 332 00:33:57,580 --> 00:33:59,939 Je kunt niet altijd op vakantie zijn. 333 00:34:00,140 --> 00:34:03,979 - Oscar kon het ook. - Nee, Alejandra. Dat kon hij niet. 334 00:34:05,820 --> 00:34:10,899 Misschien in beginsel. Het maakte niet uit of hij niet had geslapen... 335 00:34:11,100 --> 00:34:15,659 of twee vliegtuigen en een trein moest nemen om me te zien. 336 00:34:26,380 --> 00:34:28,059 Je bent terug. 337 00:34:33,980 --> 00:34:36,539 Je bent eerder teruggekomen. 338 00:34:36,740 --> 00:34:42,059 Of bloemen voor je moeder moest kopen toen hij weg moest tijdens haar etentje. 339 00:34:43,900 --> 00:34:45,899 En ik deed niks. 340 00:34:46,300 --> 00:34:51,659 Ik ontkende jouw bestaan en hoe hij aan z'n geld kwam, alles. 341 00:34:53,260 --> 00:34:55,218 Hij moest eerst doodgaan... 342 00:34:56,340 --> 00:35:00,538 voordat ik besefte welke last hij op z'n schouders droeg. 343 00:35:11,499 --> 00:35:15,738 - Alles goed, liefje? - Er is een hechting opengesprongen. 344 00:35:18,820 --> 00:35:22,818 Waarom heb je me niet gebeld in het ziekenhuis? 345 00:35:26,819 --> 00:35:31,618 Ik heb hem niet geholpen met die last. Ik deed niets. 346 00:35:31,819 --> 00:35:36,258 Ik zei niet dat hij moest blijven of dat hij weg moest gaan. 347 00:35:36,459 --> 00:35:38,779 Maar tegen jou wel. 348 00:35:38,980 --> 00:35:42,618 Tegen jou zeg ik het wel. Je moet kiezen. 349 00:35:43,979 --> 00:35:45,898 Want als je dat niet doet... 350 00:35:46,099 --> 00:35:50,659 ondervinden we er allemaal schade van. 351 00:35:53,219 --> 00:35:55,099 Wij alle drie. 352 00:36:42,579 --> 00:36:46,698 Nee, echt niet. Dat zou Alejandra nooit... 353 00:36:47,098 --> 00:36:50,298 Die is anders. Ze staat heel anders in het leven. 354 00:36:50,499 --> 00:36:53,578 Die is niet bereid tot een... 355 00:36:53,979 --> 00:36:58,578 Hoe noem je zoiets? Een driehoeksverhouding. Een polyamoreuze relatie. 356 00:36:58,979 --> 00:37:01,898 - Hoe weet je dat? - Omdat ik haar heel goed ken. 357 00:37:02,299 --> 00:37:06,178 Kom op. Dat zijn je stomme religieuze vooroordelen. 358 00:37:06,579 --> 00:37:13,377 Het is een uitbreiding van je gezin, van je leven, van de liefde van jullie drie. 359 00:37:13,578 --> 00:37:18,697 Mensen denken dat ze zo niet gelukkig kunnen worden, maar dat kan wel. 360 00:37:19,098 --> 00:37:22,937 Ik denk dat er mensen zijn die zonder vooroordelen kunnen leven... 361 00:37:23,338 --> 00:37:25,098 - en anderen niet. - Juist. 362 00:37:26,699 --> 00:37:28,937 Degenen die gedomesticeerd zijn. 363 00:37:29,338 --> 00:37:32,698 Die zich achter morele maatstaven willen verschuilen. 364 00:37:32,899 --> 00:37:34,257 En je wezen dan? 365 00:37:35,859 --> 00:37:39,377 Wat je voelt in je hart? Of in je ballen? 366 00:37:39,778 --> 00:37:45,057 Je kunt het negeren, maar daarmee verdwijnt het niet. Denk er maar over na. 367 00:37:53,938 --> 00:37:58,058 Tino, breng me een harder. Gegrild, niet gefrituurd. 368 00:37:58,259 --> 00:38:00,617 En snel. Ik heb net m'n insuline genomen. 369 00:38:00,818 --> 00:38:02,418 Een biertje, Tino. 370 00:38:03,578 --> 00:38:08,857 Je zorgt goed voor jezelf. Zo ga je nog wel een paar jaar mee. 371 00:38:09,058 --> 00:38:13,817 Zolang ik m'n vrouw maar overleef, is het goed. Dat zeg ik voor haar. 372 00:38:14,218 --> 00:38:18,738 - Ze zou me missen, als ik eerder ga. - Maak je maar geen zorgen. 373 00:38:19,138 --> 00:38:25,977 Gevangenissen zijn goed tegenwoordig. Ze hebben airco, cv, zelfs plasma-tv's. 374 00:38:28,779 --> 00:38:32,057 Als je iets te zeggen hebt, doe het dan. 375 00:38:32,458 --> 00:38:36,937 Mensen die om de hete brij heen draaien, vallen er uiteindelijk in. 376 00:38:44,098 --> 00:38:49,137 Ik wil wel duidelijk zijn, maar met al die initialen en doorhalingen... 377 00:38:49,537 --> 00:38:50,937 weet ik niet goed wat dit is. 378 00:38:51,338 --> 00:38:56,017 Het Georganiseerde Misdaadteam zal me wel kunnen helpen. 379 00:38:56,418 --> 00:39:02,097 Shit, ik ben m'n kasboek kwijt en dan vind jij het toevallig. 380 00:39:02,498 --> 00:39:06,137 Want ik neem aan dat je meer hebt dan één bladzijde. 381 00:39:06,338 --> 00:39:11,977 - Dit heb je nou in zo'n dorp. - Zeker als een dorpsagent als ik... 382 00:39:12,378 --> 00:39:14,377 op een dorpscrimineel als jij jaagt. 383 00:39:14,578 --> 00:39:18,257 Geen geintjes. Waar wil je me van beschuldigen? 384 00:39:19,378 --> 00:39:21,416 Moordenaars zijn criminelen. 385 00:39:22,538 --> 00:39:23,977 Verkrachters. 386 00:39:25,577 --> 00:39:29,097 Zoals die drie die die arme Lucia tegenkwam. 387 00:39:32,618 --> 00:39:37,417 Maar een beetje creatief boekhouden? Zo doen we dat in de Albufera. 388 00:39:40,218 --> 00:39:45,017 Ga je me nu proberen om te kopen? Of ga je me bedreigen? 389 00:39:46,137 --> 00:39:51,896 Weet je, vriend. Ik ben op een leeftijd dat me dat de pis niet meer lauw maakt. 390 00:39:52,297 --> 00:39:55,497 Andrés, m'n jongen. Je komt hier niet mee weg. 391 00:39:55,897 --> 00:39:59,577 Zelfs niet met je al geld en je politieke vriendjes. 392 00:39:59,978 --> 00:40:01,656 Ga je achter mij aan? 393 00:40:02,057 --> 00:40:06,936 Terwijl de derde verkrachter nog vrij rondloopt en elke dag je pad kruist? 394 00:40:07,337 --> 00:40:11,376 - Waar heb je het over, klootzak? - Dat heb je ook in een dorp. 395 00:40:11,577 --> 00:40:13,776 Daar wordt altijd gepraat. 396 00:40:14,177 --> 00:40:19,096 En op een keer hoorde ik wie de derde verkrachter van je vrouw was. 397 00:40:20,938 --> 00:40:24,776 Ik bemoei me niet met andermans zaken, maar ik denk dat jij... 398 00:40:26,378 --> 00:40:31,776 hem vast wel wil vragen waarom hij niet in de bak zit, zoals die andere twee. 399 00:40:37,457 --> 00:40:41,936 Tino, nog een biertje voor Conrado. Deze is lauw geworden. 400 00:41:45,457 --> 00:41:47,216 Wat is er gebeurd? 401 00:41:47,617 --> 00:41:51,416 Sommige mensen in dit dorp praten te veel over m'n vrouw. 402 00:41:51,817 --> 00:41:54,775 En... Ik weet het niet. 403 00:41:55,657 --> 00:41:58,575 Sommige wonden helen nooit, denk ik. 404 00:42:01,617 --> 00:42:04,415 Sorry, ik moet niet over haar praten. 405 00:42:10,576 --> 00:42:12,936 Ik heb tegen je gelogen, Conrado. 406 00:42:15,056 --> 00:42:17,656 Ik heb een relatie met Verónica. 407 00:42:19,496 --> 00:42:23,256 Een seksuele relatie, bedoel ik. 408 00:42:23,657 --> 00:42:27,696 Ik had het je eerder moeten vertellen, maar ik wist niet hoe. 409 00:42:29,776 --> 00:42:33,016 Het was allemaal zo fijn, dat ik erin meeging. 410 00:42:33,417 --> 00:42:34,615 Ik denk dat ik... 411 00:42:36,216 --> 00:42:39,935 na Oscar dood weinig plezier meer voelde. 412 00:42:41,536 --> 00:42:43,816 Ik bedoel dit niet als excuus... 413 00:42:45,656 --> 00:42:49,096 maar ik heb me laten meeslepen door het fijne gevoel. 414 00:42:51,656 --> 00:42:54,216 Het feit is dat ik haar erg leuk vind... 415 00:42:55,576 --> 00:42:57,015 en jou ook. 416 00:43:00,056 --> 00:43:01,735 Ik vind jou net zo leuk. 417 00:43:03,336 --> 00:43:08,335 Ik weet alleen niet of jij zoiets wel ziet zitten. 418 00:43:17,856 --> 00:43:22,255 Ik wil dit gesprek al dagen met je hebben. 419 00:43:22,656 --> 00:43:27,295 Al dagen slik ik m'n trots in en al het andere, omdat ik je niet kwijt wil. 420 00:43:28,656 --> 00:43:31,055 Maar ik kan het niet. 421 00:43:34,096 --> 00:43:38,135 Ik ben een oude wasmachine die maar één programma heeft. 422 00:43:38,336 --> 00:43:43,575 Tot een week geleden had ik niet eens zo'n app om berichtjes te versturen. 423 00:43:43,776 --> 00:43:48,135 Ik snap niks van al dat socialmediagedoe... 424 00:43:48,336 --> 00:43:52,415 en ik kan de vrouw van wie ik hou niet delen. 425 00:43:52,616 --> 00:43:55,774 Zo'n polyamoreuze relatie, of hoe dat ook heet. 426 00:43:58,816 --> 00:44:01,854 Weet je, uiteindelijk... 427 00:44:02,976 --> 00:44:05,655 ga ik vervelend doen. 428 00:44:07,495 --> 00:44:09,695 Dan ga ik vragen stellen... 429 00:44:10,576 --> 00:44:13,215 en me dingen in m'n hoofd halen... 430 00:44:14,576 --> 00:44:16,774 en dat wil ik niet. 431 00:44:21,735 --> 00:44:23,134 Ik begrijp het. 432 00:44:32,415 --> 00:44:35,735 Ik stel je eerlijkheid heel erg op prijs... 433 00:44:37,335 --> 00:44:41,095 maar ik wil nu even alleen zijn. 434 00:44:47,495 --> 00:44:49,254 Natuurlijk. 435 00:45:30,255 --> 00:45:33,294 Mam, je moet me het boek sturen. 436 00:45:33,495 --> 00:45:37,054 Dat heb ik vernietigd. Ik schrijf nu een ander boek. 437 00:45:37,455 --> 00:45:40,494 Ik wil het herschrijven en alles vertellen. 438 00:45:40,895 --> 00:45:44,094 Zodat duidelijk is dat ik me nergens voor schaam. 439 00:45:59,655 --> 00:46:02,494 Ariadna wist niet langer wie ze was. 440 00:46:02,895 --> 00:46:06,654 Ze was nu zo'n vlinder die door met haar vleugels te klapperen... 441 00:46:07,055 --> 00:46:10,614 elders in de wereld een aardbeving veroorzaakt. 442 00:46:11,015 --> 00:46:13,573 En dat stond op het punt te gebeuren. 37555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.