Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,514 --> 00:01:29,474
Goedemorgen.
2
00:01:31,274 --> 00:01:32,834
Hallo.
3
00:01:34,194 --> 00:01:38,034
Blijven jullie eten?
Ik maak een lekkere stoofpot.
4
00:01:42,274 --> 00:01:43,874
Luister, Vero...
5
00:01:48,115 --> 00:01:51,673
Heb je Conrado het kasboek van Andrés gegeven?
6
00:01:51,874 --> 00:01:56,673
Waarom dat? Jij zei zelf dat ik
in gevaar was. Nu is Fran ook in gevaar.
7
00:01:56,874 --> 00:02:00,913
Ze hakken onze ballen af.
Of ze begraven ons levend.
8
00:02:01,314 --> 00:02:02,953
Je moet het terugvragen.
9
00:02:04,075 --> 00:02:05,473
- Nee.
- Andrés pakt ons.
10
00:02:05,674 --> 00:02:08,473
Ze geeft geen moer om ons.
11
00:02:08,674 --> 00:02:13,673
Ik geef om Vicent. Hij is m'n vriend
en hij wist niet wat hij deed.
12
00:02:17,194 --> 00:02:18,633
Maar jij...
13
00:02:19,994 --> 00:02:24,872
Jij wist heel goed dat je het geld van een pooier witwaste.
14
00:02:25,074 --> 00:02:28,353
Iedereen hier is oud en wijs genoeg...
15
00:02:28,554 --> 00:02:32,913
om te weten wat hij doet
en waar dat toe leidt. Toch, Fran?
16
00:02:33,114 --> 00:02:35,673
Wees verstandig. Dit gaat verkeerd.
17
00:02:36,074 --> 00:02:39,673
Nee, Vicent. Weet je wanneer
het verkeerd ging?
18
00:02:40,074 --> 00:02:43,913
Die dag dat je zei dat het goed was
om je aan iemand te binden.
19
00:02:44,314 --> 00:02:48,153
Dat alles goed was, maar dat was niet zo.
20
00:02:48,554 --> 00:02:49,953
Integendeel.
21
00:02:50,354 --> 00:02:55,073
Ik kan niet slapen
en ik ben niet in staat om iets te doen...
22
00:02:55,474 --> 00:02:57,513
sinds Oscar er niet meer is.
23
00:02:57,914 --> 00:02:59,713
Ik ben nergens meer.
24
00:03:00,833 --> 00:03:03,833
De enige die me kan kalmeren is Alejandra.
25
00:03:04,234 --> 00:03:06,872
Blijf bij Alejandra uit de buurt.
Hoor je me?
26
00:03:07,073 --> 00:03:10,233
Je deugt niet. Je bent vergif.
27
00:03:10,434 --> 00:03:13,113
Vergiftig haar niet, zoals je bij Oscar deed.
28
00:03:13,314 --> 00:03:17,672
Dit komt allemaal doordat Oscar z'n
baan verloor zodat hij jou kon neuken.
29
00:03:17,873 --> 00:03:20,513
Fran, genoeg. Stop daarmee.
30
00:03:20,634 --> 00:03:22,272
Ga weg.
31
00:03:22,473 --> 00:03:27,312
Ik snap niet dat Oscar nog twijfelde
tussen jou en Alejandra.
32
00:03:32,993 --> 00:03:38,112
- Ik heb hem nooit gevraagd te kiezen.
- Natuurlijk niet.
33
00:03:39,233 --> 00:03:43,592
Als je dat had gedaan, had hij voor Alejandra gekozen.
34
00:03:43,793 --> 00:03:48,992
Maar je bent manipulatief
en je hebt mannen graag bij de ballen.
35
00:03:50,114 --> 00:03:52,552
Wat wil je daarmee doen?
36
00:03:52,753 --> 00:03:55,072
Laat me los. Ga m'n huis uit.
37
00:03:55,474 --> 00:03:57,352
Ga m'n huis uit.
38
00:03:57,553 --> 00:04:00,392
Nu m'n huis uit. En kom niet meer terug.
39
00:04:03,433 --> 00:04:05,873
- Toe nou.
- Nee. Ga ook.
40
00:04:07,233 --> 00:04:09,272
- We zijn bang, Vero.
- Ga.
41
00:04:12,313 --> 00:04:13,912
Ga weg.
42
00:04:51,273 --> 00:04:52,792
Shit.
43
00:06:00,992 --> 00:06:04,192
- Het moet al een uur of twaalf zijn.
- Twaalf uur?
44
00:06:08,473 --> 00:06:11,751
Ik ben al lang niet meer zo laat wakker geworden.
45
00:06:14,073 --> 00:06:17,791
- Het is zaterdag.
- Zelfs niet op zaterdag.
46
00:06:39,072 --> 00:06:41,471
Ik ga even douchen, oké?
47
00:06:59,672 --> 00:07:03,551
Ik heb met een man in m'n bed geslapen en dat voelt raar.
48
00:07:05,871 --> 00:07:09,791
Hoezo? Dat heb je met Verónica
onlangs ook gedaan.
49
00:07:10,192 --> 00:07:13,991
Ik weet het. Maar dat was anders.
Met Verónica.
50
00:07:15,112 --> 00:07:20,671
Voelde het alsof we Oscar tussen ons in hadden.
51
00:07:21,071 --> 00:07:23,871
- Bij Conrado niet.
- Omdat hij een man is.
52
00:07:24,272 --> 00:07:26,830
Je man deed het toch ook met de veerman?
53
00:07:27,231 --> 00:07:28,232
Katia, alsjeblieft.
54
00:07:28,592 --> 00:07:34,271
Misschien is het omdat Verónica wel van
Conrado weet, maar hij niet van haar.
55
00:07:34,672 --> 00:07:38,111
Nee, omdat er een vent
in het bed van m'n man heeft geslapen.
56
00:07:38,512 --> 00:07:42,350
Hij is nu in zijn badkamer en gebruikt z'n spullen.
57
00:07:42,551 --> 00:07:46,391
Als dat het is, waarom vertel je hem dan niet van Verónica?
58
00:07:46,591 --> 00:07:49,071
Dat doe ik wel als dit echt iets wordt.
59
00:07:49,272 --> 00:07:52,470
Hoe echt? Hij staat zich
te scheren in je badkamer.
60
00:07:52,671 --> 00:07:55,831
Wil je dat hij met een ring komt?
61
00:07:56,032 --> 00:07:58,630
Ik bel je later nog wel, oké?
62
00:08:06,232 --> 00:08:12,830
Als je wilt, kan ik een onderbroek
of overhemd van Oscar voor je pakken.
63
00:08:13,031 --> 00:08:16,431
Niet nodig. Ik heb schone kleren bij me.
64
00:08:20,432 --> 00:08:22,270
Ik lieg.
65
00:08:22,471 --> 00:08:26,991
Tegen iedereen, ook tegen mezelf.
66
00:08:27,391 --> 00:08:33,510
De eerste keer was dat moeilijk,
maar nu begint het liegen te wennen.
67
00:08:35,111 --> 00:08:38,310
M'n leven voelt als een soort achtbaanrit.
68
00:08:39,191 --> 00:08:43,630
Van het ene bed in het andere, en van
het ene paar armen naar het andere.
69
00:08:44,031 --> 00:08:49,470
Van de minnares van m'n overleden man
naar de agent die z'n dood onderzoekt.
70
00:08:49,871 --> 00:08:51,350
Ik wil ervoor gaan.
71
00:08:51,751 --> 00:08:54,750
Nu begint het allemaal door elkaar te lopen.
72
00:08:55,151 --> 00:09:00,510
De ex, de minnares, heden en verleden,
het ene lichaam en het andere...
73
00:09:00,711 --> 00:09:03,070
Ik begin er verward door te raken.
74
00:09:04,671 --> 00:09:09,470
Zo erg dat m'n hersenen niks meer registreren...
75
00:09:10,591 --> 00:09:17,150
en ik niet meer kan zien wat er werkelijk allemaal gebeurt.
76
00:09:20,191 --> 00:09:22,470
Dat is wat er met Ariadna gebeurde.
77
00:09:22,871 --> 00:09:24,870
Ze wist niet meer wie ze was...
78
00:09:25,271 --> 00:09:28,749
en werd de vlinder die met haar vleugels klappert...
79
00:09:29,150 --> 00:09:32,230
en daarmee elders een aardbeving veroorzaakt.
80
00:09:32,631 --> 00:09:35,470
Dat was wat er op het punt stond te gebeuren.
81
00:10:01,071 --> 00:10:05,429
Als de twijfel in je kop zit, krijg je 'm er niet meer uit.
82
00:10:05,830 --> 00:10:07,390
Z'n vrouw is verkracht.
83
00:10:07,791 --> 00:10:12,350
Hij moet een oceaan over zwemmen
om dit uit z'n kop te krijgen.
84
00:10:12,751 --> 00:10:14,549
Of heb je het over jezelf?
85
00:10:15,470 --> 00:10:18,230
Heb je twijfels over je vrouw?
86
00:10:18,631 --> 00:10:20,349
Nee, dat niet.
87
00:10:21,230 --> 00:10:24,550
- Over Vero dan?
- Nee, dat is het ook niet.
88
00:10:26,390 --> 00:10:29,949
Los van elkaar, twijfel ik over geen van beiden.
89
00:10:32,030 --> 00:10:34,390
Misschien is dat wat me zo verlamd.
90
00:10:35,510 --> 00:10:40,229
Of waarom ik als een kip zonder kop
van de ene naar de andere ren.
91
00:10:40,670 --> 00:10:45,229
Als ik hier ben, wil ik niet daar zijn,
en andersom hetzelfde.
92
00:10:51,910 --> 00:10:54,990
Ik snap het.
Ik ging ooit met twee meiden.
93
00:10:57,070 --> 00:10:58,429
Echt waar?
94
00:11:00,031 --> 00:11:02,709
- Hoe eindigde dat?
- In een triootje.
95
00:11:05,031 --> 00:11:06,989
Klojo.
96
00:11:07,190 --> 00:11:11,749
We hebben een jaar samengewoond, misschien korter.
97
00:11:11,950 --> 00:11:13,909
- Met z'n drieën?
- Ja.
98
00:11:16,230 --> 00:11:20,189
- Hoe liep dat af?
- Het ging voorbij, zoals alles.
99
00:11:20,591 --> 00:11:27,590
Relaties gaan voorbij, homo, hetero
of puur voor de seks, maakt niet uit.
100
00:11:28,270 --> 00:11:32,829
En ik zal je zeggen, dat is ook beter.
Want als ze niet eindigen...
101
00:11:35,150 --> 00:11:37,429
maken ze een einde aan jou.
102
00:11:55,350 --> 00:11:58,109
Ik wil niet dat je iets overkomt, Vicent.
103
00:11:59,950 --> 00:12:05,469
Je moet hier weg, zo ver mogelijk
van de Albufera als je maar kunt.
104
00:12:10,430 --> 00:12:13,548
- Voor een nieuwe start.
- Ik wil je geld niet.
105
00:12:13,950 --> 00:12:15,629
Je zult het nodig hebben.
106
00:12:21,790 --> 00:12:25,789
Straks komen ze achter jou aan, net als bij Oscar.
107
00:12:26,190 --> 00:12:28,588
Draven we nu niet een beetje door?
108
00:12:31,630 --> 00:12:36,189
Andrés is een gluiperd. Hij heeft een paar
hoerencafés en bedreigt graag mensen.
109
00:12:36,590 --> 00:12:40,669
- Iemand vermoorden is iets anders.
- Hij heeft Oscar vermoord.
110
00:12:46,110 --> 00:12:49,148
Je hebt toch altijd van reizen gehouden?
111
00:12:49,349 --> 00:12:54,188
Waar heb je gewoond? Drie jaar
in Brazilië, twee jaar in Vancouver...
112
00:12:54,389 --> 00:12:57,189
en een winter in Japan, weet je nog?
113
00:12:57,390 --> 00:13:04,068
Wie weet, misschien is het nu wel tijd
om op safari te gaan in Afrika.
114
00:13:05,189 --> 00:13:07,829
Hoelang moet die safari duren, Vero?
115
00:13:09,429 --> 00:13:13,588
Wanneer is Andrés vergeten dat ik z'n geld wilde stelen?
116
00:13:14,269 --> 00:13:18,788
Shit, ik wist niet eens dat het geld was
en dat het van Andrés was.
117
00:13:19,189 --> 00:13:23,948
Oscar had met iemand afgesproken
en liet die tas bij mij achter.
118
00:13:25,069 --> 00:13:27,949
Had hij een afspraak? Met wie?
119
00:13:28,150 --> 00:13:31,788
- Dat heb ik niet gevraagd.
- Niet gevraagd?
120
00:13:32,189 --> 00:13:35,588
- En dat vertel je me nu?
- Het leek me niet belangrijk.
121
00:13:35,989 --> 00:13:40,388
- Waarom zou het niet belangrijk zijn?
- Het was een vluchtig moment.
122
00:13:40,789 --> 00:13:43,788
Ik was net vertrokken en ik maakte me zorgen om je.
123
00:13:45,909 --> 00:13:49,388
Hij zei dat hij de volgende dag terug zou komen.
124
00:13:50,269 --> 00:13:52,108
Ik heb hem nooit meer gezien.
125
00:13:52,509 --> 00:13:57,188
- Denk je dat hij bij Andrés was?
- Hij moest een heel eind met de auto.
126
00:14:05,269 --> 00:14:08,308
Luitenant Conrado, alstublieft.
127
00:14:08,509 --> 00:14:13,428
Kunt u zeggen dat Verónica Alfaro
gebeld heeft? Fijn, dank u wel.
128
00:14:14,588 --> 00:14:16,188
Alex, bel me als je wakker bent
129
00:14:16,589 --> 00:14:18,908
alles goed?
Bel me als je dit ziet, het is dringend.
130
00:14:23,389 --> 00:14:25,107
Denk erover na. Goed?
131
00:14:40,428 --> 00:14:45,547
Toen hij me aan het bed vastbond,
vond ik dat erg opwindend.
132
00:14:45,948 --> 00:14:49,908
Maar toen hij m'n tas en m'n zilveren beeldjes meenam...
133
00:14:50,308 --> 00:14:53,148
- vond ik het minder grappig.
- Wacht even.
134
00:14:53,349 --> 00:14:57,547
Je haalt een vreemde in huis en laatje door hem vastbinden?
135
00:14:57,948 --> 00:15:00,427
Wie kent tegenwoordig iemand nog echt?
136
00:15:00,828 --> 00:15:03,988
Voor singles is er niet zoiets als een arbeidsbureau.
137
00:15:04,389 --> 00:15:10,028
Je vraagt iemand die je aan de bar
ontmoet niet gelijk om z'n legitimatie.
138
00:15:10,429 --> 00:15:15,747
Hem om legitimatie vragen en hem mee
naar huis nemen, is wel iets anders.
139
00:15:15,948 --> 00:15:20,028
Ik heb er genoeg van om het te doen in de wc van een bar.
140
00:15:20,229 --> 00:15:25,668
Ik moest hem wel mee naar huis nemen.
En het was heel stimulerend.
141
00:15:25,868 --> 00:15:30,628
Creatief gezien, bedoel ik.
Ik heb daarna vier uur geschreven.
142
00:15:31,028 --> 00:15:35,188
Dus je doet dat om je tot schrijven te inspireren?
143
00:15:35,389 --> 00:15:40,347
Ze hebben m'n voorschot voor het boek teruggevraagd.
144
00:15:40,749 --> 00:15:45,467
Dat was een grote tegenvaller.
Ik was erg dol op m'n creditcard.
145
00:15:45,869 --> 00:15:49,267
- Ik moet een nieuw verhaal hebben.
- Neem een taxi.
146
00:15:49,668 --> 00:15:54,227
Taxichauffeurs hebben goede verhalen.
Je hoeft het niet zelf te beleven.
147
00:15:54,628 --> 00:16:00,667
In tegendeel, levenservaring is juist
watje kracht en authenticiteit geeft.
148
00:16:00,868 --> 00:16:04,507
Zoals m'n dochter.
Of jij met je lesbische lerares.
149
00:16:04,708 --> 00:16:07,507
Of je moeder met een dikke buik op haar 40e.
150
00:16:07,708 --> 00:16:10,467
Over een paar weken is het zichtbaar.
151
00:16:10,668 --> 00:16:15,147
- Je hebt gelijk.
- Hoe bedoel je? Waar heeft ze gelijk in?
152
00:16:15,348 --> 00:16:20,707
Over een paar weken is het zichtbaar,
dan moet je het Big Boss wel vertellen.
153
00:16:20,908 --> 00:16:25,307
Doe het voor die tijd.
Zorg dat je je waardigheid behoudt.
154
00:16:25,508 --> 00:16:29,347
Ik wil niks van Big Boss.
Niet voor mij en niet voor de baby.
155
00:16:29,748 --> 00:16:35,227
Hij moet doen wat hij wil.
Wat maakt het uit wat hij ervan vindt?
156
00:16:35,628 --> 00:16:39,587
Of dat hij z'n vriendin verlaat?
Het is jouw kind.
157
00:16:39,988 --> 00:16:42,147
Jij weet toch wat je wilt? Of niet?
158
00:16:43,987 --> 00:16:48,466
Het valt niet altijd mee
om te weten wat je wilt. Echt niet.
159
00:16:48,867 --> 00:16:53,106
Het is lastig, maar als je je kop
in het zand blijft steken...
160
00:16:53,307 --> 00:16:55,707
barst straks echt de bom.
161
00:17:19,867 --> 00:17:26,426
Ik ga naar Taracuellos om te kijken
of ik die vent van die foto's kan vinden.
162
00:17:26,628 --> 00:17:27,987
Oké.
163
00:17:29,587 --> 00:17:34,386
Hier heb je Oscars telefoon terug.
lk gebruik hem toch niet meer.
164
00:17:47,748 --> 00:17:49,666
Ik bel je later. Goed?
165
00:17:51,027 --> 00:17:52,706
Conrado...
166
00:17:54,307 --> 00:17:56,986
Datje een schoon shirt meebrengt...
167
00:17:59,067 --> 00:18:02,866
Sorry, dit klinkt misschien vreemd...
168
00:18:03,267 --> 00:18:05,786
maar dat gaat me een beetje te snel.
169
00:18:07,667 --> 00:18:11,626
Begrijp me niet verkeerd, ik vind de seks heel fijn...
170
00:18:12,987 --> 00:18:19,987
maar ik ben er nog niet klaar voor
om weer een vaste relatie aan te gaan.
171
00:18:20,227 --> 00:18:22,226
Niet op dit moment.
172
00:18:30,347 --> 00:18:32,946
Wat wil je dan dat we doen?
173
00:18:37,907 --> 00:18:43,346
Ik wil dat we weer seks hebben
op je motor en in openbare toiletten.
174
00:18:43,747 --> 00:18:48,786
Dingen die ik in m'n leven
en m'n huwelijk niet eerder heb gedaan.
175
00:18:50,146 --> 00:18:55,145
Soms denk ik dat Oscar verliefd werd
op een andere vrouw, omdat ik...
176
00:18:55,546 --> 00:18:58,906
te gewoon was.
177
00:19:00,506 --> 00:19:06,185
Ik ben er al een tijdje uit. Ik weet
niet meer wanneer een relatie begint.
178
00:19:07,066 --> 00:19:12,145
Ik wilde geen onderbroek van Oscar lenen, omdat...
179
00:19:13,747 --> 00:19:17,145
Ik weet niet, dat voelde voor mij ook vreemd.
180
00:19:17,346 --> 00:19:20,386
0 Oscar was m'n vriend.
181
00:19:22,466 --> 00:19:27,145
Toen dat met Lucia was gebeurd, was hij er echt voor me.
182
00:19:28,507 --> 00:19:35,507
Hij sliep een week lang bij me thuis op een oude bedbank.
183
00:19:43,826 --> 00:19:45,506
De dag dat ze...
184
00:19:46,386 --> 00:19:51,385
verkracht werd, had ik dienst.
Daarom was ik niet op dat feest.
185
00:19:51,586 --> 00:19:55,906
Ze danste met anderen en met haar vrienden.
186
00:19:56,826 --> 00:20:00,185
Er is me verteld dat ze een beetje dronken was.
187
00:20:00,587 --> 00:20:03,145
Maar wie drinkt er nou niet op een feest?
188
00:20:04,986 --> 00:20:09,545
Ik heb haar gebeld, maar ze nam niet op.
189
00:20:10,666 --> 00:20:17,545
Ze kwam om zes uur 's ochtends thuis,
stinkend naar alcohol. Dus ik was boos.
190
00:20:21,787 --> 00:20:27,665
Toen begon ze te huilen
en ze vertelde dat ze verkracht was.
191
00:20:29,746 --> 00:20:32,585
Ik heb haar naar een kliniek gebracht..
192
00:20:33,706 --> 00:20:39,305
En ik stond daar, aan de andere kant van het gordijn...
193
00:20:41,866 --> 00:20:45,425
terwijl ze zochten naar spermasporen.
194
00:20:48,226 --> 00:20:51,065
0 Oscar kwam om me daar weg te halen.
195
00:20:51,466 --> 00:20:54,865
Dat was een van de donkerste periodes in m'n leven.
196
00:21:01,746 --> 00:21:04,065
En nu ga je nuchter worden.
197
00:21:05,666 --> 00:21:07,545
Laat me met rust, verdomme.
198
00:21:07,945 --> 00:21:10,665
Je hebt bijna een buurman doodgeslagen.
199
00:21:11,066 --> 00:21:13,984
Je slaat niet iemand in elkaar om een grapje.
200
00:21:14,385 --> 00:21:18,024
- Grapje? Dat ging over m'n vrouw.
- Dat ging over niemand.
201
00:21:18,425 --> 00:21:22,745
- Hij had blauwe verf aan z'n handen.
- Hij had net z'n motor gespoten.
202
00:21:23,145 --> 00:21:24,864
Hij had dat niet geschreven.
203
00:21:25,066 --> 00:21:29,384
Je hebt vorige week ook gevochten, en de week daarvoor.
204
00:21:29,585 --> 00:21:32,665
Je draait door. Dit kan zo niet doorgaan.
205
00:21:33,066 --> 00:21:37,185
- Je kunt niet de halve stad doodslaan.
- Laat me met rust.
206
00:21:49,145 --> 00:21:51,504
Alles gaat voorbij, Conrado.
207
00:21:52,626 --> 00:21:55,064
Het heeft alleen tijd nodig.
208
00:21:56,185 --> 00:22:02,865
Die klootzakken gaan de bak in.
Je moet ophouden jezelf zo te martelen.
209
00:22:05,425 --> 00:22:07,705
Ik kan niet met haar praten.
210
00:22:09,305 --> 00:22:12,664
Ik kan niet tegen die stilte in huis.
211
00:22:13,066 --> 00:22:15,184
Ik slaap soms op het bureau.
212
00:22:16,545 --> 00:22:22,104
Ze hebben drie DNA-sporen gevonden.
Twee van die kerels die zijn opgepakt.
213
00:22:24,665 --> 00:22:26,144
Maar er was een derde.
214
00:22:36,625 --> 00:22:39,824
Ze zei dat ze door twee mannen verkracht is.
215
00:22:51,505 --> 00:22:55,704
Denk niet dat ik iemands plaats wil innemen.
216
00:22:58,265 --> 00:22:59,744
Goed.
217
00:23:00,665 --> 00:23:02,544
Ik moet gaan.
218
00:23:06,785 --> 00:23:08,304
Conrado, wacht.
219
00:23:09,905 --> 00:23:13,344
Je gaat toch niet weg zonder te ontbijten?
220
00:23:13,745 --> 00:23:16,263
- Ik heb koffie gehad.
- Dat bedoel ik.
221
00:23:38,265 --> 00:23:39,784
Wie is dat?
222
00:23:49,065 --> 00:23:50,384
Verónica.
223
00:23:50,785 --> 00:23:53,463
Je zei dat we dit samen zouden doen.
224
00:23:53,865 --> 00:23:57,543
Maar je neemt niet op en leest je berichtjes niet eens.
225
00:23:57,944 --> 00:24:01,144
Er is van alles gebeurd.
Ik moet met je praten.
226
00:24:02,264 --> 00:24:05,224
Wat is er dan gebeurd?
227
00:24:08,304 --> 00:24:11,464
- Niet te geloven.
- Wat is er? Doe nou rustig.
228
00:24:11,864 --> 00:24:15,864
Ik ben niet rustig.
Ik heb een vreselijke nacht gehad.
229
00:24:16,265 --> 00:24:19,343
Ik dacht aan Oscar
en alles wat er gebeurd is.
230
00:24:19,744 --> 00:24:23,703
En vanochtend kwamen Fran en Vicent om Andrés z'n kasboek.
231
00:24:24,104 --> 00:24:28,983
Weet je waarom? Ze weten dat Andrés
achter ze aan komt, ik weet het ook.
232
00:24:29,384 --> 00:24:33,263
En jullie zitten hier de hele dag,
zonder iets te laten horen.
233
00:24:33,664 --> 00:24:37,143
Sorry, maar dat wisten we niet.
Het is zaterdag.
234
00:24:37,544 --> 00:24:40,863
En op zaterdag worden geen mensen vermoord?
235
00:24:41,265 --> 00:24:43,943
Hebben pooiers op zaterdag vrij?
236
00:24:49,864 --> 00:24:55,063
Vicent zei me dat Oscar een afspraak had,
toen hij het geld bij hem achterliet.
237
00:24:55,464 --> 00:25:00,143
Hij had haast en wilde niet met
een miljoen euro's rondrijden, denk ik.
238
00:25:00,544 --> 00:25:05,063
Hij is naar Taracuellos gereden.
Hier zijn de snelheidsboetes.
239
00:25:05,464 --> 00:25:10,623
De weg van de Albufera naar Castellón.
8 mei om kwart voor negen.
240
00:25:12,464 --> 00:25:16,583
Weet je naar wie hij toe ging in Taracuellos?
241
00:25:19,384 --> 00:25:23,863
Ik kleed me om, dan gaan we met z'n drieën naar het bureau.
242
00:25:39,143 --> 00:25:44,702
Je komt hier om me in te wrijven dat ik
m'n politieonderzoek niet goed doe...
243
00:25:45,104 --> 00:25:50,142
maar eigenlijk wil je dat ik wegga,
of dat zij weggaat. En weet je waarom?
244
00:25:50,544 --> 00:25:54,022
Omdat je je nu eenmaal tussen een stel in moet wringen.
245
00:25:54,423 --> 00:25:58,982
Je kunt het niet uitstaan, hè?
Dat Alejandra van mij houdt.
246
00:25:59,383 --> 00:26:02,383
Kun je het niet uitstaan dat ze gelukkig is?
247
00:26:25,583 --> 00:26:28,903
We kunnen gaan. Waar is Verónica?
248
00:26:31,223 --> 00:26:33,023
Waar is Verónica?
249
00:26:34,144 --> 00:26:36,102
Ze is weggegaan.
250
00:26:41,783 --> 00:26:44,862
Sorry, maar ik moet haar gaan zoeken.
251
00:26:48,383 --> 00:26:51,702
Het ergste van voor een lawine uit lopen...
252
00:26:52,103 --> 00:26:54,783
is dat je niet verwacht bedolven te worden.
253
00:26:55,183 --> 00:26:57,982
Ariadna was zo afgeleid...
254
00:26:58,383 --> 00:27:03,342
door seks, door lust, door te leven
zoals haar overleden man had gedaan...
255
00:27:03,743 --> 00:27:08,102
alsof het deel uitmaakte
van haar persoonlijke bevrijding...
256
00:27:08,503 --> 00:27:11,622
dat ze niet inzag, dat ze bedolven zou worden.
257
00:27:12,023 --> 00:27:14,822
Misschien kun je zoiets alleen stoppen...
258
00:27:15,224 --> 00:27:18,382
door je om te draaien en het in de ogen te kijken.
259
00:27:24,303 --> 00:27:25,742
Wat is er aan de hand?
260
00:27:28,543 --> 00:27:31,182
Het heeft niks met werk te maken.
261
00:27:31,583 --> 00:27:34,342
Waarom moest ik dan naar kantoor komen?
262
00:27:41,462 --> 00:27:47,182
Zodat je niet zou denken dat het iets
persoonlijks was, maar dat is het wel.
263
00:27:53,823 --> 00:27:56,221
Ik heb goed nieuws en slecht nieuws.
264
00:27:56,622 --> 00:27:59,342
Zal ik met het goede nieuws beginnen?
265
00:28:02,142 --> 00:28:04,262
Je wordt vader.
266
00:28:04,463 --> 00:28:08,702
Het slechte nieuws is dat je een alleenstaande vader wordt.
267
00:28:09,103 --> 00:28:12,301
Ik wil niet dat je hierom bij Minerva weggaat.
268
00:28:12,702 --> 00:28:17,421
Ik weet dat je gek bent op kinderen,
dus dat zul je ook op dit kind zijn.
269
00:28:17,822 --> 00:28:22,181
Je wilt samen in een huisje
aan het strand, maar dat wil ik niet.
270
00:28:22,582 --> 00:28:27,381
Je bent je leven aan het oppakken
en dat wil ik niet overhoop gooien.
271
00:28:27,782 --> 00:28:29,221
Dus dat is dat.
272
00:28:31,063 --> 00:28:32,421
Wat is er?
273
00:28:34,262 --> 00:28:37,781
Je geeft me net het mooiste nieuws van m'n leven.
274
00:28:38,182 --> 00:28:40,702
Het verandert niks, Jaume.
275
00:28:41,103 --> 00:28:45,342
We gaan gewoon door met ons leven.
Je bent toch gelukkig met Minerva?
276
00:28:45,543 --> 00:28:50,862
Je vertelt me net dat ik een kind krijg
en je wilt dat alles gewoon doorgaat?
277
00:28:51,263 --> 00:28:54,621
Jij en ik zijn verleden tijd.
278
00:28:56,223 --> 00:29:01,102
Heb je enig idee wat het voor me
betekent om een kind te krijgen?
279
00:29:01,503 --> 00:29:06,502
- Dat hebben we 20 jaar lang geprobeerd.
- Dat heb je me nooit verteld.
280
00:29:06,903 --> 00:29:11,621
Je wilde niets over m'n leven weten.
Je wilde alleen seks en plezier.
281
00:29:12,023 --> 00:29:15,061
En weekenden samen met je dochter, wat ik begrijp.
282
00:29:15,462 --> 00:29:19,061
Ik wilde geen relatie.
Ik was blij met m'n leven.
283
00:29:22,623 --> 00:29:24,661
Zal ik je iets vertellen?
284
00:29:26,022 --> 00:29:30,381
Vrijen leidt tot genegenheid, tot liefde.
Zeker na twee jaar.
285
00:29:30,782 --> 00:29:33,901
Ook al was het alleen op donderdagmiddag.
286
00:29:34,302 --> 00:29:36,701
Ik dacht dat je een avontuurtje wilde.
287
00:29:37,822 --> 00:29:39,821
Je hebt het me nooit gevraagd.
288
00:29:43,582 --> 00:29:45,781
Maar ik zal je één ding vertellen:
289
00:29:46,182 --> 00:29:50,861
Als je denkt dat je dit net zo kunt
verbergen als ons avontuurtje...
290
00:29:52,702 --> 00:29:54,821
dan heb je het heel erg mis.
291
00:30:08,422 --> 00:30:11,541
Al iets bekend over die vingerafdrukken?
292
00:30:11,742 --> 00:30:15,501
Die waren van twee personen.
Eén daarvan is Oscar Leon.
293
00:30:15,902 --> 00:30:18,581
- En de andere?
- Dat is onbekend.
294
00:30:21,142 --> 00:30:23,941
Zet die lui van het hoofdbureau onder druk.
295
00:30:24,341 --> 00:30:26,541
We moeten weten van wie die zijn.
296
00:30:26,942 --> 00:30:30,220
Laat ze alle strafregistersystemen checken...
297
00:30:30,621 --> 00:30:34,860
en de ID-bewijzen van iedereen
in de streek, als dat nodig is.
298
00:30:35,261 --> 00:30:37,221
- Luitenant.
- Wat is er?
299
00:30:38,582 --> 00:30:41,340
U mag geen bewijzen meenemen.
300
00:30:41,741 --> 00:30:46,420
Soms is er een vuistslag voor nodig
om een rat uit z'n hol te lokken.
301
00:31:37,221 --> 00:31:39,180
Waarom ging je zomaar weg?
302
00:31:47,021 --> 00:31:50,180
Het spijt me dat ik niet heb teruggebeld.
303
00:31:50,581 --> 00:31:52,660
Ik had een paar gelukkige uren.
304
00:31:53,061 --> 00:31:57,100
Ga dan. Ga fijn gelukkig zijn
zo lang als je wilt.
305
00:31:57,501 --> 00:31:58,820
Hé, blijf hier.
306
00:31:59,221 --> 00:32:04,380
Luister, ik probeer te herstellen
van een vreselijke rottijd.
307
00:32:04,781 --> 00:32:06,700
O ja? En ik dan?
308
00:32:07,101 --> 00:32:10,740
Het ging prima met me tot jij met je verhalen bij me kwam.
309
00:32:11,141 --> 00:32:14,540
Je zat in m'n bad en vertelde dat Oscar vermoord was.
310
00:32:14,941 --> 00:32:18,260
- Was dat dan niet moeilijk voor mij?
- Wat wil je dat ik doe?
311
00:32:18,661 --> 00:32:21,540
Ik wil dat je bij mij bent.
Dat we samen zijn.
312
00:32:21,940 --> 00:32:25,140
En doe niet alsof je niks met Conrado hebt.
313
00:32:25,541 --> 00:32:29,020
Wat zitje dwars? Dat ik bij hem ben
of dat ik niet bij jou ben?
314
00:32:29,421 --> 00:32:32,819
- Je begrijpt er niks van, hè?
- Ben je jaloers?
315
00:32:33,221 --> 00:32:35,300
Nee, je begrijpt er echt niks van.
316
00:32:35,701 --> 00:32:39,340
Hou daarmee op. Ik ben geen idioot.
317
00:32:39,541 --> 00:32:42,139
Zeg gewoon watje te zeggen hebt.
318
00:32:46,141 --> 00:32:48,099
Dit is niet goed.
319
00:32:49,221 --> 00:32:55,220
Dit is niet goed voor jou,
niet voor Conrado en niet voor mij.
320
00:32:56,821 --> 00:32:58,539
Je moet kiezen.
321
00:33:02,540 --> 00:33:04,259
Ik wil niet kiezen.
322
00:33:05,621 --> 00:33:07,899
Dat wil ik niet. Dat kan ik niet.
323
00:33:08,100 --> 00:33:13,259
Als ik bij hem ben, denk ik dat ik niet
bij jou kan zijn, en andersom.
324
00:33:13,460 --> 00:33:16,620
Jij kiest ook niet, dus waarom moet ik dat wel?
325
00:33:18,940 --> 00:33:21,620
Conrado voelt als thuiskomen.
326
00:33:23,460 --> 00:33:28,619
Hij maakt dat ik me mooi voel
en moedig, alsof ik alles aankan.
327
00:33:29,500 --> 00:33:30,819
En jij...
328
00:33:32,421 --> 00:33:35,739
Bij jou lijkt het leven zo eenvoudig.
329
00:33:37,821 --> 00:33:40,419
Je maakt dat ik hier nooit meer weg wil.
330
00:33:47,781 --> 00:33:49,739
Je geeft me rust.
331
00:33:53,500 --> 00:33:55,739
Jij voelt als vakantie.
332
00:33:57,580 --> 00:33:59,939
Je kunt niet altijd op vakantie zijn.
333
00:34:00,140 --> 00:34:03,979
- Oscar kon het ook.
- Nee, Alejandra. Dat kon hij niet.
334
00:34:05,820 --> 00:34:10,899
Misschien in beginsel. Het maakte
niet uit of hij niet had geslapen...
335
00:34:11,100 --> 00:34:15,659
of twee vliegtuigen en een trein moest nemen om me te zien.
336
00:34:26,380 --> 00:34:28,059
Je bent terug.
337
00:34:33,980 --> 00:34:36,539
Je bent eerder teruggekomen.
338
00:34:36,740 --> 00:34:42,059
Of bloemen voor je moeder moest kopen
toen hij weg moest tijdens haar etentje.
339
00:34:43,900 --> 00:34:45,899
En ik deed niks.
340
00:34:46,300 --> 00:34:51,659
Ik ontkende jouw bestaan
en hoe hij aan z'n geld kwam, alles.
341
00:34:53,260 --> 00:34:55,218
Hij moest eerst doodgaan...
342
00:34:56,340 --> 00:35:00,538
voordat ik besefte welke last hij op z'n schouders droeg.
343
00:35:11,499 --> 00:35:15,738
- Alles goed, liefje?
- Er is een hechting opengesprongen.
344
00:35:18,820 --> 00:35:22,818
Waarom heb je me niet gebeld in het ziekenhuis?
345
00:35:26,819 --> 00:35:31,618
Ik heb hem niet geholpen met die last.
Ik deed niets.
346
00:35:31,819 --> 00:35:36,258
Ik zei niet dat hij moest blijven
of dat hij weg moest gaan.
347
00:35:36,459 --> 00:35:38,779
Maar tegen jou wel.
348
00:35:38,980 --> 00:35:42,618
Tegen jou zeg ik het wel. Je moet kiezen.
349
00:35:43,979 --> 00:35:45,898
Want als je dat niet doet...
350
00:35:46,099 --> 00:35:50,659
ondervinden we er allemaal schade van.
351
00:35:53,219 --> 00:35:55,099
Wij alle drie.
352
00:36:42,579 --> 00:36:46,698
Nee, echt niet.
Dat zou Alejandra nooit...
353
00:36:47,098 --> 00:36:50,298
Die is anders.
Ze staat heel anders in het leven.
354
00:36:50,499 --> 00:36:53,578
Die is niet bereid tot een...
355
00:36:53,979 --> 00:36:58,578
Hoe noem je zoiets? Een driehoeksverhouding.
Een polyamoreuze relatie.
356
00:36:58,979 --> 00:37:01,898
- Hoe weet je dat?
- Omdat ik haar heel goed ken.
357
00:37:02,299 --> 00:37:06,178
Kom op. Dat zijn je stomme
religieuze vooroordelen.
358
00:37:06,579 --> 00:37:13,377
Het is een uitbreiding van je gezin, van
je leven, van de liefde van jullie drie.
359
00:37:13,578 --> 00:37:18,697
Mensen denken dat ze zo niet gelukkig
kunnen worden, maar dat kan wel.
360
00:37:19,098 --> 00:37:22,937
Ik denk dat er mensen zijn die
zonder vooroordelen kunnen leven...
361
00:37:23,338 --> 00:37:25,098
- en anderen niet.
- Juist.
362
00:37:26,699 --> 00:37:28,937
Degenen die gedomesticeerd zijn.
363
00:37:29,338 --> 00:37:32,698
Die zich achter morele maatstaven willen verschuilen.
364
00:37:32,899 --> 00:37:34,257
En je wezen dan?
365
00:37:35,859 --> 00:37:39,377
Wat je voelt in je hart?
Of in je ballen?
366
00:37:39,778 --> 00:37:45,057
Je kunt het negeren, maar daarmee
verdwijnt het niet. Denk er maar over na.
367
00:37:53,938 --> 00:37:58,058
Tino, breng me een harder.
Gegrild, niet gefrituurd.
368
00:37:58,259 --> 00:38:00,617
En snel. Ik heb net
m'n insuline genomen.
369
00:38:00,818 --> 00:38:02,418
Een biertje, Tino.
370
00:38:03,578 --> 00:38:08,857
Je zorgt goed voor jezelf.
Zo ga je nog wel een paar jaar mee.
371
00:38:09,058 --> 00:38:13,817
Zolang ik m'n vrouw maar overleef,
is het goed. Dat zeg ik voor haar.
372
00:38:14,218 --> 00:38:18,738
- Ze zou me missen, als ik eerder ga.
- Maak je maar geen zorgen.
373
00:38:19,138 --> 00:38:25,977
Gevangenissen zijn goed tegenwoordig.
Ze hebben airco, cv, zelfs plasma-tv's.
374
00:38:28,779 --> 00:38:32,057
Als je iets te zeggen hebt, doe het dan.
375
00:38:32,458 --> 00:38:36,937
Mensen die om de hete brij heen
draaien, vallen er uiteindelijk in.
376
00:38:44,098 --> 00:38:49,137
Ik wil wel duidelijk zijn, maar
met al die initialen en doorhalingen...
377
00:38:49,537 --> 00:38:50,937
weet ik niet goed wat dit is.
378
00:38:51,338 --> 00:38:56,017
Het Georganiseerde Misdaadteam zal me wel kunnen helpen.
379
00:38:56,418 --> 00:39:02,097
Shit, ik ben m'n kasboek kwijt
en dan vind jij het toevallig.
380
00:39:02,498 --> 00:39:06,137
Want ik neem aan dat je meer hebt dan één bladzijde.
381
00:39:06,338 --> 00:39:11,977
- Dit heb je nou in zo'n dorp.
- Zeker als een dorpsagent als ik...
382
00:39:12,378 --> 00:39:14,377
op een dorpscrimineel als jij jaagt.
383
00:39:14,578 --> 00:39:18,257
Geen geintjes. Waar wil je me
van beschuldigen?
384
00:39:19,378 --> 00:39:21,416
Moordenaars zijn criminelen.
385
00:39:22,538 --> 00:39:23,977
Verkrachters.
386
00:39:25,577 --> 00:39:29,097
Zoals die drie die die arme Lucia tegenkwam.
387
00:39:32,618 --> 00:39:37,417
Maar een beetje creatief boekhouden?
Zo doen we dat in de Albufera.
388
00:39:40,218 --> 00:39:45,017
Ga je me nu proberen om te kopen?
Of ga je me bedreigen?
389
00:39:46,137 --> 00:39:51,896
Weet je, vriend. Ik ben op een leeftijd
dat me dat de pis niet meer lauw maakt.
390
00:39:52,297 --> 00:39:55,497
Andrés, m'n jongen.
Je komt hier niet mee weg.
391
00:39:55,897 --> 00:39:59,577
Zelfs niet met je al geld en je politieke vriendjes.
392
00:39:59,978 --> 00:40:01,656
Ga je achter mij aan?
393
00:40:02,057 --> 00:40:06,936
Terwijl de derde verkrachter nog vrij
rondloopt en elke dag je pad kruist?
394
00:40:07,337 --> 00:40:11,376
- Waar heb je het over, klootzak?
- Dat heb je ook in een dorp.
395
00:40:11,577 --> 00:40:13,776
Daar wordt altijd gepraat.
396
00:40:14,177 --> 00:40:19,096
En op een keer hoorde ik wie
de derde verkrachter van je vrouw was.
397
00:40:20,938 --> 00:40:24,776
Ik bemoei me niet met andermans
zaken, maar ik denk dat jij...
398
00:40:26,378 --> 00:40:31,776
hem vast wel wil vragen waarom hij niet
in de bak zit, zoals die andere twee.
399
00:40:37,457 --> 00:40:41,936
Tino, nog een biertje voor Conrado.
Deze is lauw geworden.
400
00:41:45,457 --> 00:41:47,216
Wat is er gebeurd?
401
00:41:47,617 --> 00:41:51,416
Sommige mensen in dit dorp praten te veel over m'n vrouw.
402
00:41:51,817 --> 00:41:54,775
En... Ik weet het niet.
403
00:41:55,657 --> 00:41:58,575
Sommige wonden helen nooit, denk ik.
404
00:42:01,617 --> 00:42:04,415
Sorry, ik moet niet over haar praten.
405
00:42:10,576 --> 00:42:12,936
Ik heb tegen je gelogen, Conrado.
406
00:42:15,056 --> 00:42:17,656
Ik heb een relatie met Verónica.
407
00:42:19,496 --> 00:42:23,256
Een seksuele relatie, bedoel ik.
408
00:42:23,657 --> 00:42:27,696
Ik had het je eerder moeten vertellen,
maar ik wist niet hoe.
409
00:42:29,776 --> 00:42:33,016
Het was allemaal zo fijn, dat ik erin meeging.
410
00:42:33,417 --> 00:42:34,615
Ik denk dat ik...
411
00:42:36,216 --> 00:42:39,935
na Oscar dood weinig plezier meer voelde.
412
00:42:41,536 --> 00:42:43,816
Ik bedoel dit niet als excuus...
413
00:42:45,656 --> 00:42:49,096
maar ik heb me laten meeslepen door het fijne gevoel.
414
00:42:51,656 --> 00:42:54,216
Het feit is dat ik haar erg leuk vind...
415
00:42:55,576 --> 00:42:57,015
en jou ook.
416
00:43:00,056 --> 00:43:01,735
Ik vind jou net zo leuk.
417
00:43:03,336 --> 00:43:08,335
Ik weet alleen niet of jij zoiets wel ziet zitten.
418
00:43:17,856 --> 00:43:22,255
Ik wil dit gesprek al dagen met je hebben.
419
00:43:22,656 --> 00:43:27,295
Al dagen slik ik m'n trots in en al
het andere, omdat ik je niet kwijt wil.
420
00:43:28,656 --> 00:43:31,055
Maar ik kan het niet.
421
00:43:34,096 --> 00:43:38,135
Ik ben een oude wasmachine die maar één programma heeft.
422
00:43:38,336 --> 00:43:43,575
Tot een week geleden had ik niet eens
zo'n app om berichtjes te versturen.
423
00:43:43,776 --> 00:43:48,135
Ik snap niks van al dat socialmediagedoe...
424
00:43:48,336 --> 00:43:52,415
en ik kan de vrouw van wie ik hou niet delen.
425
00:43:52,616 --> 00:43:55,774
Zo'n polyamoreuze relatie, of hoe dat ook heet.
426
00:43:58,816 --> 00:44:01,854
Weet je, uiteindelijk...
427
00:44:02,976 --> 00:44:05,655
ga ik vervelend doen.
428
00:44:07,495 --> 00:44:09,695
Dan ga ik vragen stellen...
429
00:44:10,576 --> 00:44:13,215
en me dingen in m'n hoofd halen...
430
00:44:14,576 --> 00:44:16,774
en dat wil ik niet.
431
00:44:21,735 --> 00:44:23,134
Ik begrijp het.
432
00:44:32,415 --> 00:44:35,735
Ik stel je eerlijkheid heel erg op prijs...
433
00:44:37,335 --> 00:44:41,095
maar ik wil nu even alleen zijn.
434
00:44:47,495 --> 00:44:49,254
Natuurlijk.
435
00:45:30,255 --> 00:45:33,294
Mam, je moet me het boek sturen.
436
00:45:33,495 --> 00:45:37,054
Dat heb ik vernietigd.
Ik schrijf nu een ander boek.
437
00:45:37,455 --> 00:45:40,494
Ik wil het herschrijven en alles vertellen.
438
00:45:40,895 --> 00:45:44,094
Zodat duidelijk is dat ik me nergens voor schaam.
439
00:45:59,655 --> 00:46:02,494
Ariadna wist niet langer wie ze was.
440
00:46:02,895 --> 00:46:06,654
Ze was nu zo'n vlinder die door
met haar vleugels te klapperen...
441
00:46:07,055 --> 00:46:10,614
elders in de wereld een aardbeving veroorzaakt.
442
00:46:11,015 --> 00:46:13,573
En dat stond op het punt te gebeuren.
37555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.