All language subtitles for Dodger s01e01 Runaways.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:18,760 --> 00:00:23,000 Well, Dawkins, have you finally learned your lesson? 3 00:00:23,040 --> 00:00:24,720 Yes, master. 4 00:00:24,760 --> 00:00:26,920 I'll never try to escape again. 5 00:00:29,200 --> 00:00:30,800 Can I have my cards back? 6 00:00:32,120 --> 00:00:33,360 Thanks. 7 00:00:38,040 --> 00:00:40,360 The Jack of Hearts is missing. 8 00:00:40,400 --> 00:00:41,720 No, it isn't. 9 00:00:41,760 --> 00:00:44,200 Hang on, it's under your hat. 10 00:00:44,240 --> 00:00:45,400 See? 11 00:00:45,440 --> 00:00:47,200 How did you do that? 12 00:00:47,240 --> 00:00:49,800 I'll show you for penny. 13 00:00:49,840 --> 00:00:51,080 No, you won't. 14 00:00:51,120 --> 00:00:53,240 MACHINES CLACK LOUDLY 15 00:00:54,840 --> 00:00:56,200 Stop the machines! 16 00:00:56,240 --> 00:00:57,680 MACHINES STOP WORKING 17 00:00:57,720 --> 00:01:00,760 This is what a week in the hole looks like. 18 00:01:00,800 --> 00:01:04,320 Let that be a lesson to any of you who attempt to run away 19 00:01:04,360 --> 00:01:06,960 from my mill ever again. 20 00:01:07,000 --> 00:01:09,320 Remember, I own you. 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,680 You are my property. 22 00:01:12,720 --> 00:01:16,960 And Dawkins here is proof that there is no escape. 23 00:01:17,000 --> 00:01:18,520 BOY GRUNTS 24 00:01:18,560 --> 00:01:20,480 HE CHUCKLES 25 00:01:20,520 --> 00:01:23,600 Get under there and collect any cotton wastage! 26 00:01:33,840 --> 00:01:35,480 Watch him. 27 00:01:43,640 --> 00:01:45,160 Boy! 28 00:01:46,640 --> 00:01:48,120 Dawkins! 29 00:01:49,280 --> 00:01:51,360 Dawkins! 30 00:01:51,400 --> 00:01:52,760 Get back here. 31 00:01:57,280 --> 00:01:58,560 Dawkins! 32 00:02:06,880 --> 00:02:08,240 I smell you, Dawkins. 33 00:02:18,920 --> 00:02:20,320 Dawkins. 34 00:02:33,440 --> 00:02:34,720 Don't you dare. 35 00:02:35,840 --> 00:02:37,440 You'll never survive the fall. 36 00:02:39,080 --> 00:02:40,560 Dawkins! 37 00:03:07,000 --> 00:03:09,360 INDISTINCT SHOUTING 38 00:03:12,120 --> 00:03:14,680 Oi, break it up, break it up, 39 00:03:14,720 --> 00:03:16,560 or I'll wallop you, get out of it. 40 00:03:16,600 --> 00:03:20,040 You're barred, you're barred and you're barred. 41 00:03:20,080 --> 00:03:21,800 Oi, what are you doing? 42 00:03:21,840 --> 00:03:24,520 No begging on my doorstep, it's bad for business. 43 00:03:41,320 --> 00:03:42,880 Is it done? 44 00:03:42,920 --> 00:03:44,200 It's done. 45 00:03:45,480 --> 00:03:46,840 Who was the hangman? 46 00:03:46,880 --> 00:03:48,520 Was it Bowhouse? 47 00:03:48,560 --> 00:03:49,600 Yeah. 48 00:03:53,320 --> 00:03:56,280 Did Ruben see you? Did he know you were there for him? 49 00:03:58,120 --> 00:04:00,840 This is your fault. You should have gone back for him. 50 00:04:00,880 --> 00:04:03,440 The place was swarming with coppers, I told you that. 51 00:04:03,480 --> 00:04:04,680 There weren't no way out. 52 00:04:04,720 --> 00:04:06,200 I'm sorry, all right. 53 00:04:06,240 --> 00:04:08,160 We've taken an 'it. 54 00:04:08,200 --> 00:04:10,960 Ruben's dead, Tom's in the nick. 55 00:04:11,000 --> 00:04:13,440 I've only got you two, it's not enough to survive. 56 00:04:13,480 --> 00:04:15,120 We need building up again. 57 00:04:16,600 --> 00:04:18,120 I'll need fresh blood. 58 00:04:19,520 --> 00:04:21,000 I'll need a new one. 59 00:04:29,280 --> 00:04:31,480 Yes, you find that boy. 60 00:04:31,520 --> 00:04:32,720 You sniff him out. 61 00:04:32,760 --> 00:04:35,200 DOGS BARK 62 00:05:02,480 --> 00:05:04,680 MAN CALLS OUT 63 00:05:06,840 --> 00:05:08,840 DAWKINS GRUNTS AND GROANS 64 00:05:14,080 --> 00:05:15,600 I'm on to you. 65 00:05:16,880 --> 00:05:18,440 No. 66 00:05:18,480 --> 00:05:21,280 MAN GRUNTS 67 00:05:26,280 --> 00:05:27,640 Uh! 68 00:05:32,520 --> 00:05:34,720 You scared the living breakfast out of me. 69 00:05:34,760 --> 00:05:36,720 Oh, I'll have that. 70 00:05:46,640 --> 00:05:48,760 Come on! DOGS BARK 71 00:05:56,200 --> 00:05:57,600 That's the end of the scent. 72 00:05:58,720 --> 00:06:00,840 DAWKINS! 73 00:06:15,720 --> 00:06:17,200 Get off me. 74 00:06:17,240 --> 00:06:18,440 What are you doing? 75 00:06:18,480 --> 00:06:19,680 Saving your legs. 76 00:06:21,120 --> 00:06:23,920 Well, what idiot put out there? That could have took my foot off. 77 00:06:23,960 --> 00:06:26,160 You shouldn't have been poaching, then, should you? 78 00:06:26,200 --> 00:06:27,560 I wasn't poaching. 79 00:06:27,600 --> 00:06:28,840 I swear on my life. 80 00:06:30,320 --> 00:06:31,800 What's poaching? 81 00:06:31,840 --> 00:06:33,480 If you're not a poacher, what are you? 82 00:06:35,080 --> 00:06:37,800 My name's Jack, I'm from the cotton mill. 83 00:06:37,840 --> 00:06:39,280 I'm running away. 84 00:06:39,320 --> 00:06:41,760 Well, you'd better get out of here before my master finds you, 85 00:06:41,800 --> 00:06:44,680 or he'll nab you for himself and you'll be toiling on this farm forever. 86 00:06:44,720 --> 00:06:46,640 And you don't want that. 87 00:06:46,680 --> 00:06:47,920 Yeah. 88 00:06:47,960 --> 00:06:48,960 Right. 89 00:06:49,000 --> 00:06:50,040 Thanks. 90 00:06:52,000 --> 00:06:53,320 What's wrong with you? 91 00:06:53,360 --> 00:06:55,360 Nothing, I'm good as gold. 92 00:06:55,400 --> 00:06:57,720 Look at your feet, they're ripped to ribbons. 93 00:06:57,760 --> 00:06:59,080 Where are your boots? 94 00:06:59,120 --> 00:07:01,520 First rule of factory floor, no clog irons. 95 00:07:01,560 --> 00:07:03,560 They can cause a spark if they hit metal, 96 00:07:03,600 --> 00:07:05,200 and cotton dust can catch fire. 97 00:07:05,240 --> 00:07:06,840 Charley. 98 00:07:06,880 --> 00:07:08,080 Where are you? It's him. Hide. 99 00:07:08,120 --> 00:07:10,040 Charley. 100 00:07:10,080 --> 00:07:14,000 Hey, why aren't you at your post, you maggot? 101 00:07:14,040 --> 00:07:17,720 A murder of crows could have eaten half my cobs, you lazy lummox. 102 00:07:17,760 --> 00:07:20,280 I thought I heard a poacher, master. 103 00:07:20,320 --> 00:07:23,320 You're here to scare the birds, not the poachers. 104 00:07:23,360 --> 00:07:26,240 Now get back to your post before I peg your feet to the ground. 105 00:07:26,280 --> 00:07:29,320 Yes, master, sorry, master. Will do. 106 00:07:29,360 --> 00:07:30,440 TWIG CRACKS 107 00:07:30,480 --> 00:07:31,640 What was that? 108 00:07:31,680 --> 00:07:33,040 Woodpecker! 109 00:07:35,000 --> 00:07:36,200 Right. 110 00:07:44,560 --> 00:07:46,120 Thanks. 111 00:07:46,160 --> 00:07:48,560 Still, can't hang around here gassing. 112 00:07:48,600 --> 00:07:51,320 You're not going nowhere with trotters like that. 113 00:07:51,360 --> 00:07:52,640 You'll get gangrene. 114 00:07:52,680 --> 00:07:54,640 What's gangrene? 115 00:07:54,680 --> 00:07:58,200 Your whole foot rots up, goes green, like snot, then drops off. 116 00:07:58,240 --> 00:08:00,840 Mrs Grundles got it when she stepped on a rusty nail in the barn. 117 00:08:00,880 --> 00:08:02,720 Don't get seen to in time. 118 00:08:02,760 --> 00:08:04,400 What happened? 119 00:08:04,440 --> 00:08:05,480 They chopped it off. 120 00:08:07,640 --> 00:08:09,400 DAWKINS GRUNTS 121 00:08:13,320 --> 00:08:14,640 All right. 122 00:08:14,680 --> 00:08:16,040 Come on. 123 00:08:24,160 --> 00:08:25,760 You'll be safe here for tonight. 124 00:08:25,800 --> 00:08:28,000 I'll see if I can rustle up some grub and bandages. 125 00:08:28,040 --> 00:08:29,360 Might not be for a bit. 126 00:08:29,400 --> 00:08:32,040 We'll have to wait till they're all at kip. 127 00:08:32,080 --> 00:08:35,240 Stay there and don't move, cos if he finds you, 128 00:08:35,280 --> 00:08:37,600 I'll be the one to blame and we'll both be dead. 129 00:08:45,640 --> 00:08:47,160 Oh, Fagin, I've done it. 130 00:08:47,200 --> 00:08:49,640 I have found THE perfect boy. 131 00:08:49,680 --> 00:08:51,240 OK, who is he? 132 00:08:51,280 --> 00:08:52,640 HONKS 133 00:08:55,920 --> 00:08:57,160 Come on. 134 00:08:58,880 --> 00:09:00,760 This is... What's your name? 135 00:09:00,800 --> 00:09:02,400 Nibbs. 136 00:09:02,440 --> 00:09:04,280 We found him wandering the streets. 137 00:09:09,520 --> 00:09:12,360 Are you having a laugh? He ain't even on solids. 138 00:09:12,400 --> 00:09:15,280 Nah, he's brilliant, look. Show him your begging face. 139 00:09:15,320 --> 00:09:16,360 See. 140 00:09:17,400 --> 00:09:19,480 We ain't beggars. We work. 141 00:09:19,520 --> 00:09:21,320 Put him back where you found him. 142 00:09:21,360 --> 00:09:23,200 He's no good. 143 00:09:23,240 --> 00:09:25,200 Here, Nibbs... 144 00:09:25,240 --> 00:09:27,400 ..have a parsnip. 145 00:09:32,680 --> 00:09:34,600 Can't even catch. 146 00:09:34,640 --> 00:09:37,000 THEY SING RAUCOUSLY And if one green bottle 147 00:09:37,040 --> 00:09:40,560 Should accidentally fall 148 00:09:40,600 --> 00:09:42,440 There'll be... 149 00:09:43,520 --> 00:09:45,160 Oh, erm... 150 00:09:45,200 --> 00:09:47,320 What number comes before three again? 151 00:09:47,360 --> 00:09:49,520 Easy, one. 152 00:09:49,560 --> 00:09:54,040 Aha, see, Aggie, our son is a mathematical genius. 153 00:09:54,080 --> 00:09:57,360 And if one green bottle should acc... 154 00:09:57,400 --> 00:09:59,200 No, that's not it. 155 00:09:59,240 --> 00:10:01,480 There's a number between one and three. 156 00:10:01,520 --> 00:10:03,520 Yeah, one. 157 00:10:03,560 --> 00:10:05,800 I need some more moonshine. 158 00:10:05,840 --> 00:10:08,120 Ah, with your moonshine, here. 159 00:10:08,160 --> 00:10:10,000 Get this down your neck, Aggie. 160 00:10:10,040 --> 00:10:13,240 This is Grundles' home distilled whisky. 161 00:10:13,280 --> 00:10:15,040 80% proof. 162 00:10:15,080 --> 00:10:18,040 It'll knock your noggin off. 163 00:10:20,200 --> 00:10:21,640 I've done my day's work. 164 00:10:21,680 --> 00:10:23,320 Oh, it's you. 165 00:10:23,360 --> 00:10:24,840 You're late. 166 00:10:24,880 --> 00:10:28,800 Right, there's some potato peeling soup for you in the scullery. 167 00:10:28,840 --> 00:10:31,360 But first of all, you've to clean that kitchen, 168 00:10:31,400 --> 00:10:33,880 the walls and the ceiling, 169 00:10:33,920 --> 00:10:38,320 and your master's underwear needs boiling again. 170 00:10:38,360 --> 00:10:41,240 He's had another little accident in them this morning. 171 00:10:41,280 --> 00:10:42,560 Sh! 172 00:10:42,600 --> 00:10:43,720 Well, hurry up, then. 173 00:10:45,640 --> 00:10:48,160 ALL SING: And if one green bottle 174 00:10:48,200 --> 00:10:51,640 Should accidentally fall 175 00:10:51,680 --> 00:10:55,520 There'll be no green bottles 176 00:10:55,560 --> 00:10:59,600 Hanging on that wall. 177 00:10:59,640 --> 00:11:01,440 BELCHES LOUDLY 178 00:11:01,480 --> 00:11:02,920 That's my mum. 179 00:11:10,720 --> 00:11:12,520 HE GRUNTS 180 00:11:25,240 --> 00:11:27,160 GRUNTS 181 00:11:38,040 --> 00:11:39,800 Can't sleep? 182 00:11:43,440 --> 00:11:45,440 Do you want to see a card trick? 183 00:11:45,480 --> 00:11:46,920 Here we go. 184 00:11:55,440 --> 00:11:56,480 Three cards. 185 00:11:58,600 --> 00:12:00,320 Keep your eye on the Queen. 186 00:12:07,080 --> 00:12:09,200 Miss Piptree. 187 00:12:09,240 --> 00:12:11,360 I don't want to go tomorrow. 188 00:12:30,760 --> 00:12:31,960 Don't forget me. 189 00:12:43,520 --> 00:12:45,760 SNORES 190 00:13:28,720 --> 00:13:30,640 SNORES 191 00:13:48,400 --> 00:13:50,640 Get up, get up. We haven't got much time. 192 00:13:54,440 --> 00:13:56,360 Come on, get scraps, quick. 193 00:14:02,720 --> 00:14:04,240 What's in this? 194 00:14:04,280 --> 00:14:06,200 You don't want to know. 195 00:14:07,440 --> 00:14:09,800 These are for you, too, they're about your size. 196 00:14:09,840 --> 00:14:11,320 Clog irons! 197 00:14:11,360 --> 00:14:12,560 Ah-ah! 198 00:14:12,600 --> 00:14:14,600 Before you put them on, give us your feet. 199 00:14:14,640 --> 00:14:15,680 What for? 200 00:14:18,400 --> 00:14:20,480 You've got bits of glass and things in your foot, 201 00:14:20,520 --> 00:14:21,760 you need to get them out. 202 00:14:25,280 --> 00:14:27,200 HE MOANS Sh. 203 00:14:39,760 --> 00:14:41,360 Stop. 204 00:14:41,400 --> 00:14:43,760 Have you ever done this before? 205 00:14:43,800 --> 00:14:46,080 I've birthed over 300 calves, I saved Mrs Pickle's babby 206 00:14:46,120 --> 00:14:48,600 when it came out with the cord wrapped around its little neck, 207 00:14:48,640 --> 00:14:51,720 and I pulled a worm this long out of Mr Grundles' sheepdog's bum. 208 00:14:51,760 --> 00:14:54,000 You're not going near my bum. 209 00:14:56,240 --> 00:14:59,680 Right, bite on this, it's going to hurt. 210 00:15:02,720 --> 00:15:05,800 HE SCREAMS Sh! Shut up, will you? 211 00:15:12,840 --> 00:15:14,720 Right, now for the bad foot. 212 00:15:14,760 --> 00:15:16,720 MUMBLES: Bad foot? 213 00:15:16,760 --> 00:15:18,760 You might want to bite on a bigger stick. 214 00:15:22,960 --> 00:15:26,360 DAWKINS SCREAMS 215 00:15:26,400 --> 00:15:28,800 HARD KNOCK ON DOOR 216 00:15:35,760 --> 00:15:37,080 Oh, ah... 217 00:15:37,120 --> 00:15:39,640 Apologies for waking you at this hour, Mr Grundles. 218 00:15:39,680 --> 00:15:42,240 Oh, Mr Canker, this is unexpected. Would you care for a drink? 219 00:15:42,280 --> 00:15:43,680 No, no, never mind that. 220 00:15:43,720 --> 00:15:45,080 One of my apprentices, 221 00:15:45,120 --> 00:15:47,960 the most dangerous individual, escaped this afternoon, 222 00:15:48,000 --> 00:15:51,600 and I am personally searching every barn in the parish 223 00:15:51,640 --> 00:15:53,520 in case he may have found refuge. 224 00:15:53,560 --> 00:15:55,120 What, now? 225 00:15:55,160 --> 00:15:56,960 Yes, now! 226 00:15:58,400 --> 00:15:59,960 So what's your story then? 227 00:16:00,000 --> 00:16:01,520 What do you mean? 228 00:16:01,560 --> 00:16:03,240 What are you doing here? 229 00:16:03,280 --> 00:16:05,400 Scaring birds, what's it to you? 230 00:16:05,440 --> 00:16:08,240 No, but where are your mum and dad? 231 00:16:09,840 --> 00:16:12,400 How should I know? Keep your neb out of my business! 232 00:16:12,440 --> 00:16:15,120 I don't know if mine are dead or living, 233 00:16:15,160 --> 00:16:17,120 or what they're up to. 234 00:16:18,240 --> 00:16:19,560 Don't want to know either. 235 00:16:19,600 --> 00:16:21,240 Why not? 236 00:16:21,280 --> 00:16:25,840 Because if they're dead, then that's sad and I don't want to know. 237 00:16:25,880 --> 00:16:31,040 And if they're alive, that's bad because they didn't want to know me. 238 00:16:31,080 --> 00:16:35,600 And if I ain't good enough for them, then they ain't good enough for me. 239 00:16:40,800 --> 00:16:43,040 Where are you going to go from here? 240 00:16:43,080 --> 00:16:44,960 Back to me old orphanage. 241 00:16:45,960 --> 00:16:47,600 What happens when you get there? 242 00:16:48,640 --> 00:16:51,960 I'm going to tell them the truth about that horrible mill, 243 00:16:52,000 --> 00:16:54,640 the beatings, the starvation. 244 00:16:54,680 --> 00:16:56,880 We were worked like pigs 245 00:16:56,920 --> 00:17:01,280 with no breaks, no food, no rest. 246 00:17:01,320 --> 00:17:03,400 And that ain't right. 247 00:17:03,440 --> 00:17:04,920 Why would they listen to you? 248 00:17:04,960 --> 00:17:06,360 You're just a child. 249 00:17:06,400 --> 00:17:07,800 Oh, they will. 250 00:17:07,840 --> 00:17:09,840 Mr Monkton, the beadle, he'll be livid. 251 00:17:09,880 --> 00:17:11,480 He'll be up here in a flash, 252 00:17:11,520 --> 00:17:13,960 closing that mill down and setting all those kids free. 253 00:17:14,000 --> 00:17:15,320 I know it. 254 00:17:15,360 --> 00:17:17,680 DOOR BURSTS OPEN I don't think so, Dawkins. 255 00:17:18,720 --> 00:17:21,800 If he cared so much, why did he sell you for a pound? 256 00:17:23,440 --> 00:17:24,760 CHUCKLES: That's right. 257 00:17:24,800 --> 00:17:26,360 A measly pound. 258 00:17:27,560 --> 00:17:29,520 That's all you're worth. 259 00:17:29,560 --> 00:17:31,440 "Orphans are vermin," he used to say. 260 00:17:33,080 --> 00:17:35,240 "Feeding off the parish like rats!" 261 00:17:39,480 --> 00:17:41,120 What are you playing at? 262 00:17:42,680 --> 00:17:45,200 First rule of the factory floor, sir. 263 00:17:45,240 --> 00:17:46,440 Remember? 264 00:17:46,480 --> 00:17:49,800 Of course, I do, no clog irons, fire hazard. 265 00:17:51,680 --> 00:17:52,960 No! 266 00:17:55,200 --> 00:17:56,600 Dawkins! 267 00:18:00,440 --> 00:18:03,160 THEY COUGH AND SPLUTTER 268 00:18:05,920 --> 00:18:07,360 Ah! 269 00:18:18,920 --> 00:18:21,200 What did do you do that for? 270 00:18:21,240 --> 00:18:23,600 Oh, I didn't think it was going to work. 271 00:18:23,640 --> 00:18:24,760 I was only bluffing. 272 00:18:24,800 --> 00:18:26,120 Now we can never go back. 273 00:18:26,160 --> 00:18:27,520 What would you want to go back? 274 00:18:27,560 --> 00:18:28,960 I've got nowhere else, have I? 275 00:18:29,000 --> 00:18:31,080 Only hedgerows, and they're not so cosy in winter. 276 00:18:31,120 --> 00:18:32,680 I did this to help you. 277 00:18:32,720 --> 00:18:34,000 I got you that soup. 278 00:18:34,040 --> 00:18:36,360 I fixed your hooves up and look where it got me. 279 00:18:38,880 --> 00:18:40,760 Come to London with me. 280 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 London, with you? 281 00:18:43,040 --> 00:18:46,560 Get out of it. I've heard about London, it's full of bad eggs. 282 00:18:46,600 --> 00:18:48,320 I'm a Londoner. Exactly. 283 00:18:49,600 --> 00:18:52,160 Well, Miss Piptree, she'll sort us right out. 284 00:18:52,200 --> 00:18:55,320 She was like a mother to me, she was. Miss Piptree? 285 00:18:55,360 --> 00:18:58,160 She the lass that works at the same orphanage what sold you for a pound? 286 00:18:58,200 --> 00:19:00,480 I don't believe a word that Canker said. 287 00:19:00,520 --> 00:19:02,280 And neither should you. 288 00:19:05,080 --> 00:19:06,680 What are you doing? 289 00:19:06,720 --> 00:19:09,800 What's it look like? I'm going to sleep. Leave me alone. 290 00:19:20,240 --> 00:19:22,800 CAWING What was that? Shut up. 291 00:19:25,280 --> 00:19:27,280 HORN SOUNDS 292 00:19:27,320 --> 00:19:29,960 DOGS GROWL 293 00:19:30,000 --> 00:19:32,320 BARKING Hey, hey! 294 00:19:41,200 --> 00:19:42,880 Charley. 295 00:19:42,920 --> 00:19:44,640 Charley. Charley! 296 00:19:44,680 --> 00:19:47,680 HE GASPS Follow me. 297 00:19:47,720 --> 00:19:50,160 DISTANT BARKING 298 00:20:12,720 --> 00:20:14,760 Come on. 299 00:20:18,760 --> 00:20:21,840 Oh! Oh! 300 00:20:21,880 --> 00:20:24,160 Grr! Stupid mutts! 301 00:20:24,200 --> 00:20:27,120 Could have sniffed them out better myself. We'll never find them now. 302 00:20:27,160 --> 00:20:30,160 Won't we? You heard what Dawkins said back there in the barn. 303 00:20:30,200 --> 00:20:33,960 He's going back to his orphanage in London with a list of complaints. 304 00:20:34,000 --> 00:20:35,880 London? 305 00:20:35,920 --> 00:20:37,880 We can't let them get that far. We can't. 306 00:20:37,920 --> 00:20:41,440 Leave her! Don't be flapping over a farm girl. 307 00:20:41,480 --> 00:20:44,400 They're ten-a-penny. Buy another. 308 00:20:44,440 --> 00:20:46,280 You don't understand, Mr Canker. 309 00:20:46,320 --> 00:20:49,240 There's more to that girl than you know. 310 00:20:49,280 --> 00:20:52,240 How do you mean? Well, I can't say. 311 00:20:52,280 --> 00:20:54,440 But I need to get her back. 312 00:20:55,800 --> 00:20:57,840 Leave it to me. 313 00:21:02,000 --> 00:21:04,200 I've got an idea. Right. 314 00:21:04,240 --> 00:21:06,120 Grab this log. Put it across the road. 315 00:21:06,160 --> 00:21:08,440 GRUNTS WITH EFFORT 316 00:21:12,320 --> 00:21:14,240 Come on. 317 00:21:22,240 --> 00:21:24,440 Whoa, whoa. 318 00:21:24,480 --> 00:21:26,040 Whoa. 319 00:21:45,680 --> 00:21:51,040 Hey. You haven't seen two dirty children on the road, have you? 320 00:21:51,080 --> 00:21:54,160 A boy and a girl? No, ain't seen no-one. 321 00:21:54,200 --> 00:21:56,600 Hmm. Mind if I take a look? 322 00:22:06,840 --> 00:22:08,280 All right. 323 00:22:08,320 --> 00:22:10,080 Move on. Walk on. 324 00:22:25,440 --> 00:22:27,080 Read all about it! 325 00:22:27,120 --> 00:22:31,680 Judge hangs ten-year-old boy for stealing a spoon. 326 00:22:31,720 --> 00:22:33,960 Read all about it! 327 00:22:34,000 --> 00:22:37,360 Get all your latest gossip right here. 328 00:22:51,600 --> 00:22:54,040 Do you smell that, Charley? 329 00:22:54,080 --> 00:22:56,520 Yeah, that's horrible. 330 00:22:56,560 --> 00:22:58,520 That's home. 331 00:22:58,560 --> 00:23:00,320 Where's this orphanage then? 332 00:23:00,360 --> 00:23:02,040 Somewhere in London. 333 00:23:02,080 --> 00:23:04,120 Yeah, but where in London? 334 00:23:05,720 --> 00:23:07,800 Oh, I don't know. 335 00:23:08,800 --> 00:23:12,280 You mean we've come all this way and you don't even know where it is. 336 00:23:12,320 --> 00:23:15,680 Don't worry, it's somewhere in London. 337 00:23:15,720 --> 00:23:18,480 London ain't such a big place. 338 00:23:22,280 --> 00:23:24,320 Get off me, will you? 339 00:23:24,360 --> 00:23:29,520 The streets of London are the most violent in the empire. 340 00:23:30,680 --> 00:23:35,040 They are awash with gangs, pickpockets and thieves, 341 00:23:35,080 --> 00:23:38,960 not just men and women, but children too. 342 00:23:39,000 --> 00:23:44,000 Now it is those children that I want you to catch. 343 00:23:44,040 --> 00:23:46,320 We take more. We hit them harder. 344 00:23:46,360 --> 00:23:49,080 They think they can hang us from the highest beam 345 00:23:49,120 --> 00:23:51,080 and we're going to back down! 346 00:23:51,120 --> 00:23:53,760 They want us to be cowed. Well, we're not cowed. 347 00:23:53,800 --> 00:23:56,880 We take revenge for every single kid like you 348 00:23:56,920 --> 00:23:59,160 who has to nick to survive. 349 00:23:59,200 --> 00:24:03,200 We shall punish every single juvenile criminal 350 00:24:03,240 --> 00:24:06,240 who decides to break the law. 351 00:24:06,280 --> 00:24:12,880 Crime is a disease, and we are the cure. 352 00:24:15,680 --> 00:24:20,120 Now, you find me a new girl or boy, and make it a good one. 353 00:24:29,480 --> 00:24:32,120 Off you go and get me results. 354 00:24:34,560 --> 00:24:38,720 And, Duff, your boots are on the wrong feet 355 00:24:38,760 --> 00:24:41,640 and your trousers are back to front. 356 00:24:42,880 --> 00:24:44,800 Oh! 357 00:24:44,840 --> 00:24:46,760 Thank you, sir! 358 00:24:47,880 --> 00:24:49,800 I thought it was a bit... 359 00:24:55,800 --> 00:24:59,080 If we don't find this orphanage, what are we going to do? Eh? 360 00:24:59,120 --> 00:25:01,880 Where will we sleep? Spare a penny? 361 00:25:01,920 --> 00:25:04,080 I ain't got nothing. 362 00:25:04,120 --> 00:25:06,800 I'll show you a card trick instead. 363 00:25:06,840 --> 00:25:09,640 Yeah? Would you like that? Yeah. 364 00:25:10,680 --> 00:25:14,280 Now pick a card, any card. 365 00:25:14,320 --> 00:25:17,360 Now, don't show me. You got it? 366 00:25:17,400 --> 00:25:20,880 Now put it back in the pack. Anywhere you like. 367 00:25:21,880 --> 00:25:23,960 I'll give it a shuffle. 368 00:25:25,680 --> 00:25:27,320 Was your card... 369 00:25:28,480 --> 00:25:31,640 ..the six of hearts? Yeah! How'd you know that? 370 00:25:31,680 --> 00:25:34,320 Because it's under your hat! 371 00:25:34,360 --> 00:25:37,360 That's what you call magic. 372 00:25:37,400 --> 00:25:39,240 I'll see you. 373 00:25:40,400 --> 00:25:44,000 Wait, take this. It's my only penny. 374 00:25:44,040 --> 00:25:46,000 But you've earned it. 375 00:25:47,160 --> 00:25:49,520 Thanks. 376 00:25:49,560 --> 00:25:53,240 Wait, if a beggar will pay to see your trick, 377 00:25:53,280 --> 00:25:55,800 what about everyone else on the street? 378 00:25:55,840 --> 00:25:58,640 Three cards - Jack, Queen and King. 379 00:25:58,680 --> 00:26:01,280 Keep your eyes on the Queen. 380 00:26:01,320 --> 00:26:02,960 Here we go. 381 00:26:07,720 --> 00:26:09,320 Which one's the Queen? 382 00:26:09,360 --> 00:26:11,400 Easy. The end one, I'm sure. 383 00:26:11,440 --> 00:26:13,560 Shilling sure? 384 00:26:14,760 --> 00:26:18,080 Make it two shillings. MANY: Oh! 385 00:26:18,120 --> 00:26:19,520 Oh! 386 00:26:19,560 --> 00:26:21,960 Anyone else want a go? 387 00:26:26,880 --> 00:26:28,760 Which one's the Queen? 388 00:26:28,800 --> 00:26:31,560 Who's next? Anyone? 389 00:26:33,120 --> 00:26:35,080 Oh! 390 00:26:40,960 --> 00:26:44,360 He looks good. He's got a hat full of money. 391 00:26:48,120 --> 00:26:50,520 Look, the police are coming. Listen to me. 392 00:26:50,560 --> 00:26:51,920 He's no use to us banged up. 393 00:26:51,960 --> 00:26:54,880 You stay here and keep an eye on him. I know what to do. 394 00:26:56,440 --> 00:26:58,840 What's all this about then, eh? 395 00:26:58,880 --> 00:27:01,880 Erm... Eh? It's just a bit of magic, sir. 396 00:27:01,920 --> 00:27:04,680 Magic? No such thing as magic. 397 00:27:04,720 --> 00:27:06,520 Yes, there is. No, there isn't. 398 00:27:06,560 --> 00:27:09,560 How do you explain unicorns, then? Do shut up. Yes. 399 00:27:09,600 --> 00:27:11,560 There's no such thing as magic. 400 00:27:11,600 --> 00:27:15,840 But there is such a thing as a scam. I don't know what you mean. 401 00:27:15,880 --> 00:27:19,680 Cunning and conniving, palming cards, bilking the public 402 00:27:19,720 --> 00:27:22,040 out of their hard-earned pennies. 403 00:27:22,080 --> 00:27:25,080 Do you know what the punishment for such a crime is? 404 00:27:25,120 --> 00:27:27,360 Death by hanging. 405 00:27:27,400 --> 00:27:28,960 Nice. 406 00:27:29,000 --> 00:27:30,720 RATTLES Woodpecker! 407 00:27:30,760 --> 00:27:33,720 Where? Where? Not a woodpecker. I hate woodpeckers. 408 00:27:33,760 --> 00:27:36,480 Argh! Oi! WHISTLES 409 00:27:40,720 --> 00:27:42,560 Come on, then! 410 00:27:46,440 --> 00:27:49,240 Oh, there you are. Well, I found just what we're looking for. 411 00:27:49,280 --> 00:27:51,520 He's about this big, top hat, Market Square. 412 00:27:51,560 --> 00:27:53,880 You can't miss him. I'll go and tell Fagin. 413 00:27:53,920 --> 00:27:56,360 Bullseye! 414 00:27:56,400 --> 00:28:00,080 BELL RINGS Yes. Can I help you? 415 00:28:00,120 --> 00:28:01,680 You'd better. 416 00:28:03,200 --> 00:28:05,520 Oi! Oi! Come back here! 417 00:28:05,560 --> 00:28:07,120 Hey, come back here! 418 00:28:07,160 --> 00:28:09,840 Right! Come here! 419 00:28:09,880 --> 00:28:13,720 So, this boy, Jack Dawkins, escaped from your mill 420 00:28:13,760 --> 00:28:17,080 and tried to burn you alive by setting fire to a barn. 421 00:28:17,120 --> 00:28:20,000 Yes. That's correct, sir. 422 00:28:20,040 --> 00:28:24,720 And I hear he's here in London with another runaway, a farm girl. 423 00:28:25,840 --> 00:28:29,480 I want them both caught and returned to me immediately 424 00:28:29,520 --> 00:28:32,240 so I can thrash the life out of them. 425 00:28:32,280 --> 00:28:35,680 Mr Canker, if a child is to be punished for their crimes, 426 00:28:35,720 --> 00:28:38,160 it is for the law to decide, not you. 427 00:28:38,200 --> 00:28:40,160 But Jack is my property. 428 00:28:41,520 --> 00:28:43,440 I own him. 429 00:28:43,480 --> 00:28:46,360 That may be the case, but... 430 00:28:48,040 --> 00:28:51,200 Here's a �100 donation to your police force. 431 00:28:52,400 --> 00:28:55,160 Do you have a recent portrait? 432 00:28:55,200 --> 00:28:57,880 Come back here! Hey, come back here! 433 00:28:57,920 --> 00:29:00,000 WHISTLES 434 00:29:08,600 --> 00:29:11,920 Come here! Come back here! Oi! 435 00:29:11,960 --> 00:29:14,520 They're coming! Come on! 436 00:29:14,560 --> 00:29:17,160 Right! 437 00:29:17,200 --> 00:29:20,600 Where did they go? Come back here, you rat! 438 00:29:21,720 --> 00:29:23,440 Right. 439 00:29:23,480 --> 00:29:26,160 Top hat, very distinctive face. 440 00:29:29,040 --> 00:29:31,000 Oh, that's rubbish. 441 00:29:32,200 --> 00:29:34,560 Give me another piece of paper. 442 00:29:36,800 --> 00:29:39,520 No! Pencil, it's the pencil's fault. 443 00:29:39,560 --> 00:29:40,840 Now... 444 00:29:40,880 --> 00:29:42,840 No, no! 445 00:29:42,880 --> 00:29:45,200 Give me another piece of paper. 446 00:29:46,560 --> 00:29:48,880 Just start again. 447 00:29:48,920 --> 00:29:51,760 No! I've made him too fat! 448 00:29:53,000 --> 00:29:55,680 Too thin! 449 00:29:55,720 --> 00:29:58,120 No! I've made him look like a girl! 450 00:29:59,640 --> 00:30:02,360 Now he looks like a bear! 451 00:30:02,400 --> 00:30:05,280 No! The paper is all wrong. 452 00:30:05,320 --> 00:30:06,480 No! 453 00:30:06,520 --> 00:30:07,920 No! 454 00:30:07,960 --> 00:30:10,960 No, no, no, no, NO! 455 00:30:11,000 --> 00:30:13,240 WHISTLES 456 00:30:15,080 --> 00:30:18,320 Oi! Stop there. Leave them to me. 457 00:30:18,360 --> 00:30:20,720 Fellas, get off my patch. 458 00:30:20,760 --> 00:30:23,360 Who says? I say! 459 00:30:23,400 --> 00:30:26,120 And who are you? Officer Pike. Shadwell nick. 460 00:30:26,160 --> 00:30:28,560 You are under arrest! 461 00:30:28,600 --> 00:30:30,840 Have you got any form of identification? 462 00:30:30,880 --> 00:30:34,880 Does this look like fancy dress? This is my jurisdiction. 463 00:30:36,160 --> 00:30:40,400 Right. Money's under his hat. He's a thief. Watch him. 464 00:30:41,520 --> 00:30:43,400 You two. This way, this way. 465 00:30:43,440 --> 00:30:46,400 Now! Move! Give me that hat. Give me the hat! 466 00:30:46,440 --> 00:30:48,520 Move. 467 00:30:48,560 --> 00:30:51,680 Come on, Bullseye. Come on. 468 00:30:51,720 --> 00:30:54,040 What's jurisdiction mean? I don't know. 469 00:30:54,080 --> 00:30:56,680 Keep moving. Come on. 470 00:30:56,720 --> 00:30:58,680 Ha-ha-ha! 471 00:30:59,840 --> 00:31:02,280 Another piece of paper? 472 00:31:02,320 --> 00:31:05,840 Right. Get it right this time. 473 00:31:05,880 --> 00:31:08,960 Eyes like this. He's about four foot tall. 474 00:31:09,000 --> 00:31:12,120 Straight little body, like that. 475 00:31:12,160 --> 00:31:14,880 And... Ah, yes, there you go. 476 00:31:16,320 --> 00:31:19,840 Yes. Now he comes alive. 477 00:31:23,360 --> 00:31:25,480 That's him. KNOCKING 478 00:31:25,520 --> 00:31:26,960 Come in. 479 00:31:28,160 --> 00:31:29,960 Just arrested a juvenile criminal, sir. 480 00:31:30,000 --> 00:31:32,200 About four foot tall with a top hat. 481 00:31:32,240 --> 00:31:36,560 Did you say top hat? About four foot tall? Yes, sir. 482 00:31:36,600 --> 00:31:38,640 You have him? Well, not exactly, sir. 483 00:31:38,680 --> 00:31:40,840 Another police officer, Officer Pike, 484 00:31:40,880 --> 00:31:42,720 he took him down to Shadwell nick. 485 00:31:42,760 --> 00:31:46,280 Officer Pike. There isn't any Shadwell nick. 486 00:31:46,320 --> 00:31:49,400 Oh. What did this Pike look like? 487 00:31:49,440 --> 00:31:53,920 Like a giant, sir. Very gruff. Yeah, with a bull terrier. 488 00:31:53,960 --> 00:31:56,600 Bull terrier? Yes, sir. 489 00:31:56,640 --> 00:31:59,200 It wasn't called Bullseye, was it? 490 00:31:59,240 --> 00:32:02,040 Yeah. It was. Yes, sir. Yes. 491 00:32:02,080 --> 00:32:03,800 Oh, dear. 492 00:32:05,400 --> 00:32:07,160 The chase is over. 493 00:32:08,160 --> 00:32:10,480 You won't be seeing Jack any more. 494 00:32:11,480 --> 00:32:14,400 Only God can help those children now. 495 00:32:17,920 --> 00:32:20,000 Bullseye! Down here. 496 00:32:21,280 --> 00:32:23,040 Keep moving! Come on. 497 00:32:25,000 --> 00:32:26,640 Move! 498 00:32:29,560 --> 00:32:31,440 Up here. Get off! 499 00:32:32,840 --> 00:32:35,120 Get off! Move! Keep going. 500 00:32:35,160 --> 00:32:38,440 On the right. Here. Here. On the right! 501 00:32:39,640 --> 00:32:41,720 Down! Down! Stop! 502 00:32:47,640 --> 00:32:50,000 Come in. Come in. 503 00:32:52,320 --> 00:32:54,360 Up those stairs. 504 00:32:57,040 --> 00:32:59,960 Come on. Move. 505 00:33:02,720 --> 00:33:04,720 Quicker. 506 00:33:04,760 --> 00:33:06,600 Quicker. 507 00:33:06,640 --> 00:33:08,080 Get in! 508 00:33:08,120 --> 00:33:10,840 It's me. Come out. 509 00:33:15,040 --> 00:33:16,920 COINS JINGLE 510 00:33:17,960 --> 00:33:19,600 Argh! Right! 511 00:33:19,640 --> 00:33:23,840 Bill! Don't damage the goods. 512 00:33:26,360 --> 00:33:28,600 Pleased to meet you, my dears. Fagin's the name. 513 00:33:28,640 --> 00:33:31,280 I'm not supposed to speak to strangers. 514 00:33:31,320 --> 00:33:33,600 I'm no stranger. Everyone knows me around here. 515 00:33:33,640 --> 00:33:36,520 Yeah. Fagin's famous. She flatters me. 516 00:33:36,560 --> 00:33:39,160 Famous for what? For my caring nature, of course. 517 00:33:39,200 --> 00:33:42,520 If it weren't for my selfless generosity, this bunch of Herberts 518 00:33:42,560 --> 00:33:46,480 would be out on the street freezing their...ears off, wouldn't you? 519 00:33:49,360 --> 00:33:51,560 COINS JINGLE Thank you. 520 00:33:51,600 --> 00:33:54,280 This is Polly, my little soldier. 521 00:33:56,200 --> 00:33:59,640 And this is Tang, like a Scorpion. 522 00:33:59,680 --> 00:34:01,320 Small but deadly. 523 00:34:01,360 --> 00:34:03,400 That's Bill. 524 00:34:04,960 --> 00:34:07,800 So, he's not a real policeman? 525 00:34:07,840 --> 00:34:09,960 THEY LAUGH 526 00:34:10,960 --> 00:34:13,720 Bill Sikes on the right side of the law! 527 00:34:13,760 --> 00:34:17,960 Let's just say the bloke I took this off won't be needing it no more. 528 00:34:18,000 --> 00:34:20,200 CHUCKLES Bill's flown the nest 529 00:34:20,240 --> 00:34:21,720 but he comes back when he's hungry. 530 00:34:21,760 --> 00:34:25,280 It's a shame there's naff all to eat, then, isn't there? 531 00:34:25,320 --> 00:34:27,240 I'm starving. 532 00:34:28,480 --> 00:34:30,240 Finder's fee. 533 00:34:30,280 --> 00:34:32,120 See you later. 534 00:34:32,160 --> 00:34:33,800 Bullseye! 535 00:34:33,840 --> 00:34:35,920 Come! Come! 536 00:34:37,600 --> 00:34:40,560 He's lovely, Bill, but he will kill you. 537 00:34:41,760 --> 00:34:44,200 Well? Are you going to introduce yourself? 538 00:34:44,240 --> 00:34:47,000 No, we're going. Come on, Jack. 539 00:34:47,040 --> 00:34:50,920 Going? You expect us to hang about here after you nicked our earnings? 540 00:34:50,960 --> 00:34:53,520 You think we stole, do you? Nah, nah, nah, nah. 541 00:34:53,560 --> 00:34:54,840 That's protection money. 542 00:34:54,880 --> 00:34:57,400 London's a dangerous place for little nippers like you. 543 00:34:57,440 --> 00:34:59,560 We don't need protection. 544 00:34:59,600 --> 00:35:02,600 We're going home. Oh, you've got an home, have you? 545 00:35:02,640 --> 00:35:05,920 Yeah, I didn't just jump out a window and walk 200 miles 546 00:35:05,960 --> 00:35:08,440 for nothing, you know? FAGIN CHUCKLES 547 00:35:08,480 --> 00:35:11,000 Must be something, this home of yours, eh? 548 00:35:11,040 --> 00:35:14,960 It is. All my friends at All Saints are waiting for me. 549 00:35:15,000 --> 00:35:17,080 And Miss Piptree. 550 00:35:18,160 --> 00:35:20,480 I promised her I'd come back. 551 00:35:20,520 --> 00:35:22,400 All Saints? 552 00:35:22,440 --> 00:35:24,280 Is that the orphanage off Smeaton Street? 553 00:35:24,320 --> 00:35:26,640 Next to the Turtle's Head pub? 554 00:35:26,680 --> 00:35:29,840 That's it! Do you know it? Yeah. 555 00:35:29,880 --> 00:35:31,240 Could you take us there? 556 00:35:31,280 --> 00:35:33,360 Well, it's gone. 557 00:35:33,400 --> 00:35:35,240 What do you mean, gone? 558 00:35:35,280 --> 00:35:38,200 Burnt down! Nothing but ashes! 559 00:35:38,240 --> 00:35:41,640 Gas explosion. Whole place went sky-high. 560 00:35:42,680 --> 00:35:46,800 It's true. Saw it from the roof. It was like Bonfire Night. 561 00:35:48,960 --> 00:35:51,240 All my friends. 562 00:35:51,280 --> 00:35:53,480 Miss Piptree. 563 00:35:55,360 --> 00:35:58,080 She's waiting for me. 564 00:35:58,120 --> 00:36:01,080 No. No survivors. 565 00:36:05,000 --> 00:36:06,480 You're lying. 566 00:36:06,520 --> 00:36:11,520 I'm sorry, my dear. I wish I was, but it's true. 567 00:36:12,960 --> 00:36:16,680 No, it's not! It's not true! 568 00:36:16,720 --> 00:36:18,840 You're a liar! You're a liar! 569 00:36:18,880 --> 00:36:22,400 Oi. Get off me! Get off me! 570 00:36:26,520 --> 00:36:28,880 Oi, watch it! 571 00:36:31,600 --> 00:36:33,920 Jack! Wait! 572 00:36:59,600 --> 00:37:02,200 Terrible, terrible business. 573 00:37:03,280 --> 00:37:06,640 Very sad. What happened to the orphanage? 574 00:37:06,680 --> 00:37:10,000 INHALES SHARPLY It'll cost you. 575 00:37:10,040 --> 00:37:13,440 I don't have any money. Oh, can't help you, then. 576 00:37:15,400 --> 00:37:16,720 Please. 577 00:37:17,960 --> 00:37:20,520 All right, then. Seeing that you're upset. 578 00:37:20,560 --> 00:37:23,600 I'll let you have this information for free. 579 00:37:23,640 --> 00:37:25,640 There is no orphanage. 580 00:37:25,680 --> 00:37:27,000 Not no more. 581 00:37:27,040 --> 00:37:28,640 Gas explosion. 582 00:37:28,680 --> 00:37:31,520 How do you know? I'm a crossing sweeper! 583 00:37:31,560 --> 00:37:33,960 I know everything that goes on around here. 584 00:37:34,000 --> 00:37:36,280 There must be some survivors. 585 00:37:36,320 --> 00:37:39,880 No survivors. Heaven has them all now. 586 00:37:57,720 --> 00:38:00,440 GROWLS Gotcha! 587 00:38:00,480 --> 00:38:02,320 Ha-ha-ha! 588 00:38:02,360 --> 00:38:05,440 Oi, that's my broom! 589 00:38:05,480 --> 00:38:07,560 WHACKING Argh! Oh! 590 00:38:07,600 --> 00:38:09,440 Run! 591 00:38:09,480 --> 00:38:11,800 Grr! 592 00:38:13,920 --> 00:38:17,600 Phew! Terrible, terrible. 593 00:38:49,720 --> 00:38:51,680 Come on, then. 594 00:38:58,160 --> 00:39:01,440 You've seen it, then? What's left of it? 595 00:39:01,480 --> 00:39:03,360 You believe me now? 596 00:39:06,760 --> 00:39:09,400 Knocked the stuffing out of you, hasn't it? 597 00:39:11,720 --> 00:39:15,280 Life does that sometimes - swipes you sideways. 598 00:39:15,320 --> 00:39:17,560 You wobble, but you don't fall. 599 00:39:17,600 --> 00:39:19,800 You'll have to make do with here. 600 00:39:21,200 --> 00:39:24,520 Start an orphanage without the beds. 601 00:39:26,080 --> 00:39:28,880 Polly, give him the tour. 602 00:39:28,920 --> 00:39:31,920 Right. This is Fagin's room. 603 00:39:31,960 --> 00:39:34,960 Out of bounds at all times. Correct. 604 00:39:35,000 --> 00:39:36,480 That's a nice little hidey-hole. 605 00:39:36,520 --> 00:39:38,440 Brilliant for when the police come knocking. 606 00:39:38,480 --> 00:39:41,440 That's the main door, takes you to the secret staircase. Follow me. 607 00:39:42,720 --> 00:39:44,920 This is a trough for drinking and bathing, 608 00:39:44,960 --> 00:39:46,280 so do it in the right order 609 00:39:46,320 --> 00:39:48,520 unless you want a belly full of bum wash. 610 00:39:48,560 --> 00:39:50,560 Dumb waiter. Goes up and down. 611 00:39:50,600 --> 00:39:52,960 Another good secret escape. 612 00:39:53,000 --> 00:39:55,120 These are stairs. You walk up them. 613 00:39:56,280 --> 00:39:58,480 Well, come on then. You're slowing me down. 614 00:39:59,720 --> 00:40:04,680 Now this is very important. Never, ever, ever use this door. 615 00:40:04,720 --> 00:40:07,760 One step out there, you'll be kissing the cobbles. 616 00:40:07,800 --> 00:40:09,600 Not so close! 617 00:40:10,720 --> 00:40:14,280 Finally, this is the roof. 618 00:40:14,320 --> 00:40:15,800 You two best get your heads down. 619 00:40:15,840 --> 00:40:17,960 If you need anything, anything at all, 620 00:40:18,000 --> 00:40:20,160 don't ask me cos I'll be kipping. 621 00:40:26,320 --> 00:40:28,440 You're not going to sleep up here, are you? 622 00:40:28,480 --> 00:40:31,280 I like sleeping out in the open. I think you're mad. 623 00:40:32,560 --> 00:40:34,240 Night, then. 624 00:40:58,600 --> 00:41:00,960 Oi! Get out! This is my bed! 625 00:41:04,280 --> 00:41:07,200 Oi, do you mind? This is my cupboard! 626 00:41:54,680 --> 00:41:56,160 We are pickpockets. 627 00:41:56,200 --> 00:41:58,600 Oi! We've got a thief! Thank you. 628 00:41:58,640 --> 00:42:00,760 We'll have to call you something else - 629 00:42:00,800 --> 00:42:02,240 a dodgy name for a dodgy geezer. 630 00:42:02,280 --> 00:42:05,520 Dodger! Run! RUN! 631 00:42:05,560 --> 00:42:07,600 Oh, look, it's the POLICE! 632 00:42:07,640 --> 00:42:12,040 We are the best police force London has to offer. 633 00:42:12,080 --> 00:42:15,520 There is a clear and present danger to the Queen. 634 00:42:15,560 --> 00:42:17,680 Pew! Ha-ha-ha! 635 00:42:17,720 --> 00:42:20,600 With me by your side, think of all the scams you could pull! 636 00:42:20,640 --> 00:42:22,280 Yeah, scams! Ha-ha-ha! 637 00:42:22,320 --> 00:42:25,680 We're a family, see? And like a family, we look after each other. 638 00:42:25,720 --> 00:42:29,280 Hope you're not too sentimental about those teeth of yours. 639 00:42:30,400 --> 00:42:32,560 One day your luck's going to run out. 640 00:42:32,600 --> 00:42:37,040 I am armed! I shall return to finish you off. 641 00:42:37,080 --> 00:42:40,600 Attack! You are under arrest. 642 00:42:40,640 --> 00:42:43,560 Guilty! I can't do deals with coppers. 643 00:42:43,600 --> 00:42:45,720 Hold... THEY GASP 644 00:42:45,760 --> 00:42:47,600 ..your. Waah! 645 00:42:47,640 --> 00:42:49,200 ..breath! Argh! 646 00:42:49,240 --> 00:42:51,800 If we don't rob, we don't get food. 647 00:42:51,840 --> 00:42:53,880 If we don't get food, we don't eat. 648 00:42:53,920 --> 00:42:56,040 If we don't eat, we starve. 649 00:42:56,080 --> 00:42:57,920 And if we starve... ..we die! 650 00:42:57,960 --> 00:42:59,240 I want... 651 00:42:59,280 --> 00:43:01,280 Right! ..Dodger... You're hurting me! 652 00:43:01,320 --> 00:43:03,320 ..dead. Argh! 653 00:43:03,360 --> 00:43:05,400 GAVEL BANGS Yes! 654 00:43:05,440 --> 00:43:07,320 Well, come on.45143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.