All language subtitles for Cleo From 5 To 7 Remembrances And Anecdotes (2005) eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,003 --> 00:00:05,407
I'm often asked
why the film begins in color.
3
00:00:05,774 --> 00:00:09,577
At least the tarot cards
on the fortune-teller's table.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:10,512 --> 00:00:14,749
I see a departure, a journey.
Here are the three Fates.
6
00:00:14,949 --> 00:00:18,186
The fortune-teller believes
the tarot's message.
7
00:00:18,319 --> 00:00:21,056
Cléo believes what she's told.
She's afraid,
8
00:00:21,389 --> 00:00:23,091
feels threatened,
sees the hanged man.
9
00:00:23,224 --> 00:00:25,160
- Are you ill?
- Yes.
10
00:00:25,293 --> 00:00:28,096
So it's a sort of fiction in color...
11
00:00:28,963 --> 00:00:32,500
that draws us into the rest
of the film, into reality.
12
00:00:32,834 --> 00:00:36,204
We switch to black-and-white.
Ninety minutes of reality.
13
00:00:36,337 --> 00:00:37,338
Thanks!
14
00:00:37,772 --> 00:00:40,475
No, this card isn't necessarily death.
15
00:00:40,742 --> 00:00:45,080
Even if she says,
"It's not death but transformation,"
16
00:00:45,213 --> 00:00:48,616
she's seen the hanged man,
the clattering bones.
17
00:00:48,750 --> 00:00:51,553
She's had a shock, a fright.
18
00:00:51,786 --> 00:00:56,291
That fear and threat of death
stay with her throughout the film.
19
00:00:56,424 --> 00:00:58,893
That's what explains her behavior,
20
00:00:59,194 --> 00:01:01,396
even if, at moments,
21
00:01:01,529 --> 00:01:05,266
she can't talk about it
or may not think about it.
22
00:01:05,800 --> 00:01:08,970
But that fear never leaves her.
23
00:01:10,405 --> 00:01:14,642
"5:00 to 7:00" is a racy expression
for an afternoon roll in the hay.
24
00:01:15,076 --> 00:01:20,215
But in fact I follow Cléo
from 5:00 to 6:30.
25
00:01:22,117 --> 00:01:24,385
Conveying time is difficult.
26
00:01:24,519 --> 00:01:28,723
Time feels different
if we're happy or anxious,
27
00:01:28,857 --> 00:01:31,493
expecting someone
or having fun.
28
00:01:31,693 --> 00:01:34,262
I'd call that subjective time.
29
00:01:34,863 --> 00:01:37,532
And then there's objective time.
30
00:01:37,699 --> 00:01:40,735
Time we can't argue with.
Clock time...
31
00:01:40,869 --> 00:01:44,239
counted in hours,
minutes, or even seconds.
32
00:01:44,606 --> 00:01:47,142
This type of regularity,
33
00:01:47,308 --> 00:01:50,578
like a metronome,
marks every instant.
34
00:01:51,079 --> 00:01:55,784
I wanted to combine objective time,
35
00:01:55,917 --> 00:01:58,186
the clocks we see everywhere,
36
00:01:58,319 --> 00:02:00,355
with subjective time,
37
00:02:00,488 --> 00:02:04,092
how Cléo experiences it
during the film.
38
00:02:05,260 --> 00:02:08,263
Speaking of the desire
to film the sensation of time,
39
00:02:08,396 --> 00:02:12,167
the length of the shoot
was also part of it.
40
00:02:12,400 --> 00:02:14,969
And the constraints,
hour after hour,
41
00:02:15,103 --> 00:02:17,605
of a low-budget film.
42
00:02:18,206 --> 00:02:23,344
What's more, the shoot took place
at a specific moment in my life.
43
00:02:23,678 --> 00:02:26,781
Here we see Rosalie at three.
44
00:02:27,482 --> 00:02:29,951
I decided to film in Paris —
45
00:02:30,084 --> 00:02:32,987
no travel, expenses, etc.
46
00:02:33,221 --> 00:02:36,191
But the city has its frustrations.
47
00:02:36,357 --> 00:02:39,227
I wanted nature to be present,
trees and such.
48
00:02:39,394 --> 00:02:42,964
I chose Montsouris Park.
I know it well. It's near my place.
49
00:02:43,531 --> 00:02:46,868
We shot several sequences there.
50
00:02:47,235 --> 00:02:50,371
In 1961, the lawn was off limits.
51
00:02:50,538 --> 00:02:54,442
I even marched
so kids could play on the lawn.
52
00:02:54,909 --> 00:02:57,612
Nowadays it's full of kids.
53
00:03:00,815 --> 00:03:05,186
I hoped to film in the spring of 1961
with lilacs blooming...
54
00:03:05,720 --> 00:03:07,288
chestnut trees flowering...
55
00:03:07,856 --> 00:03:10,491
and petals gently falling.
56
00:03:11,826 --> 00:03:14,762
But for production reasons,
we shot in the summer.
57
00:03:14,996 --> 00:03:19,367
So I set June 21, 1961,
as the date the film takes place.
58
00:03:19,534 --> 00:03:23,004
It was a Wednesday,
but in the story and for the script,
59
00:03:23,137 --> 00:03:25,106
I made it a Tuesday.
60
00:03:26,407 --> 00:03:29,510
This is Corinne Marchand,
who portrayed Cléo,
61
00:03:29,677 --> 00:03:32,046
revisiting Montsouris Park.
62
00:03:39,354 --> 00:03:41,089
- What's that?
- The observatory.
63
00:03:41,222 --> 00:03:43,124
From
The Arabian Nights?
64
00:03:45,727 --> 00:03:47,195
Another change:
65
00:03:47,328 --> 00:03:50,198
The observatory was demolished.
Only a hill remains.
66
00:03:52,066 --> 00:03:56,738
Luckily I had postcards
of that oriental palace.
67
00:04:02,710 --> 00:04:07,215
Other postcards reveal
more water in the waterfall.
68
00:04:09,751 --> 00:04:13,254
But the cement branches
haven't changed.
69
00:04:13,388 --> 00:04:16,257
They act as railings
and border the park.
70
00:04:16,391 --> 00:04:19,994
I like this imitation of nature
in the middle of nature.
71
00:04:21,329 --> 00:04:24,599
At that time
I was already singing a bit,
72
00:04:24,732 --> 00:04:27,402
so I had some idea of all that.
73
00:04:27,568 --> 00:04:31,005
Agnès asked me to play a singer
74
00:04:31,139 --> 00:04:33,908
who's not all that famous.
75
00:04:34,275 --> 00:04:36,644
She had me descend these stairs
76
00:04:36,811 --> 00:04:39,747
as if onstage
at the Casino de Paris.
77
00:04:40,181 --> 00:04:43,985
I wanted her to swing
her hips and shoulders.
78
00:04:44,118 --> 00:04:48,356
I joined in the action,
but just for fun.
79
00:04:48,523 --> 00:04:52,927
I didn't need to show her.
She was better at it than me.
80
00:04:54,829 --> 00:04:59,667
It's the dream of any singer.
81
00:05:00,635 --> 00:05:04,372
I'd have loved
to be a lead in a revue,
82
00:05:04,505 --> 00:05:07,442
descending a stairway
with feathers everywhere.
83
00:05:07,742 --> 00:05:10,144
I realized that dream here.
84
00:05:10,645 --> 00:05:13,247
"Realize": It was a team effort.
85
00:05:13,381 --> 00:05:16,851
A small crew around me
with very few resources.
86
00:05:17,518 --> 00:05:20,488
We had a crane for just one day.
87
00:05:34,469 --> 00:05:37,005
We spent two weeks
in these gardens
88
00:05:37,138 --> 00:05:39,741
where a brief encounter occurs.
89
00:05:40,608 --> 00:05:42,944
The encounter with the soldier
90
00:05:43,244 --> 00:05:45,847
was very important in the film.
91
00:05:46,848 --> 00:05:48,616
Would it interest you to know
92
00:05:48,750 --> 00:05:52,186
that today is
the longest day of the year?
93
00:05:54,989 --> 00:05:56,958
Certainly feels like the longest.
94
00:05:57,091 --> 00:05:59,193
The day seemed very long to Cléo.
95
00:05:59,327 --> 00:06:02,597
The days were long
for the rest of us too.
96
00:06:02,730 --> 00:06:06,968
Rabier, the head cameraman,
and I asked Corinne,
97
00:06:07,335 --> 00:06:10,104
Antoine Bourseiller,
and the entire crew
98
00:06:10,271 --> 00:06:13,041
to start work at 5:30 a.m.
99
00:06:13,207 --> 00:06:15,209
Because in June,
100
00:06:15,476 --> 00:06:19,013
with the longest days of the year,
it's light early.
101
00:06:19,147 --> 00:06:22,216
And that created
a low-angled light.
102
00:06:23,451 --> 00:06:26,754
Rabier had an idea.
We shot in black and white,
103
00:06:26,921 --> 00:06:29,624
so this lush green lawn
104
00:06:29,957 --> 00:06:32,160
was filmed with a green filter lens.
105
00:06:32,326 --> 00:06:34,595
And in the black-and-white image,
106
00:06:34,762 --> 00:06:38,266
it created a white,
almost snowlike effect,
107
00:06:38,433 --> 00:06:41,269
which suited this special encounter
108
00:06:41,402 --> 00:06:44,705
between a soldier
and a frightened girl.
109
00:06:44,906 --> 00:06:47,642
I wanted it to be soft,
somewhat unreal,
110
00:06:47,809 --> 00:06:50,511
even if the subject
is a reality she fears.
111
00:06:50,678 --> 00:06:52,447
I'm afraid of everything.
112
00:06:52,613 --> 00:06:55,216
Birds, storms, elevators, needles,
113
00:06:55,383 --> 00:06:58,286
and now this great fear of death.
114
00:06:58,453 --> 00:07:01,189
In Algeria, you'd be scared
all the time.
115
00:07:01,355 --> 00:07:02,824
How awful!
116
00:07:03,558 --> 00:07:07,028
Have you seen each other
since we shot the film?
117
00:07:09,397 --> 00:07:11,032
Never?
118
00:07:12,467 --> 00:07:14,368
You've traveled a lot.
119
00:07:14,502 --> 00:07:17,839
You never got together
even by chance?
120
00:07:17,972 --> 00:07:21,876
Never. But that's what
almost always happens.
121
00:07:22,009 --> 00:07:25,580
A film crew lives together
as a community,
122
00:07:25,746 --> 00:07:28,916
like a crew on a boat
through storms and calm weather.
123
00:07:29,083 --> 00:07:32,753
Back in port
they say they'll keep in touch,
124
00:07:32,887 --> 00:07:34,689
and then they don't.
125
00:07:34,856 --> 00:07:37,992
Here we're meeting again
to question our memory.
126
00:07:39,760 --> 00:07:42,830
The film was selected
for the Cannes Film Festival.
127
00:07:42,964 --> 00:07:44,632
I don't know if you remember.
128
00:07:44,899 --> 00:07:48,436
Back then, you'd go up onstage
before the screening.
129
00:07:48,569 --> 00:07:51,672
And the emcee back then,
the famous LĂ©on Zitrone,
130
00:07:51,806 --> 00:07:54,542
introduced me as "Agnès Varga,"
131
00:07:54,675 --> 00:07:58,379
doubtless due to the Varga Girls
at the Casino de Paris.
132
00:07:58,579 --> 00:08:01,048
And then we descended
the stairs
133
00:08:01,215 --> 00:08:03,885
of the old Palais, of course.
134
00:08:04,018 --> 00:08:07,989
And then it's fuzzy.
I can't remember very well.
135
00:08:08,956 --> 00:08:11,659
- Do you remember?
- Yes, I do.
136
00:08:11,792 --> 00:08:14,962
There was a bit of havoc.
137
00:08:16,297 --> 00:08:18,933
I was a little overwhelmed.
138
00:08:19,100 --> 00:08:21,602
I don't think I went to Cannes.
139
00:08:21,769 --> 00:08:24,038
I have no memories of Cannes.
140
00:08:24,172 --> 00:08:26,908
Can that be?
No memories of it?
141
00:08:27,074 --> 00:08:29,443
Hold on a minute.
142
00:08:29,710 --> 00:08:31,946
Who's that, then?
143
00:08:35,917 --> 00:08:37,585
Yes, I was in Cannes.
144
00:08:38,186 --> 00:08:40,621
You both looked pretty good.
145
00:08:40,821 --> 00:08:42,690
"Snazzy," as they say.
146
00:08:43,391 --> 00:08:46,127
I was thrilled to be there.
147
00:08:46,260 --> 00:08:49,530
I didn't know anything
about the festival.
148
00:08:49,664 --> 00:08:52,366
It's funny.
I'm kissing some sailor!
149
00:08:52,500 --> 00:08:55,403
But there was such euphoria
all around.
150
00:08:55,536 --> 00:08:58,973
What a wonderful day
for an actress.
151
00:08:59,407 --> 00:09:01,576
I was queen for a day.
152
00:09:03,377 --> 00:09:04,812
Queen for several weeks...
153
00:09:04,946 --> 00:09:08,015
and ubiquitous in press photos.
154
00:09:11,619 --> 00:09:14,622
I took this shot of Cléo's face.
155
00:09:14,989 --> 00:09:18,259
Luc Fournol had her hair
and makeup done
156
00:09:18,392 --> 00:09:21,796
so she looked as beautiful
157
00:09:21,963 --> 00:09:24,298
as Brigitte Bardot, Liz Taylor,
158
00:09:24,465 --> 00:09:26,767
Grace Kelly, and Marlene Dietrich.
159
00:09:29,136 --> 00:09:30,972
You wore an opera hat
160
00:09:31,138 --> 00:09:33,975
when I discovered you
during the shoot of Lola,
161
00:09:34,108 --> 00:09:37,445
Jacques's first film
with Anouk Aimée.
162
00:09:37,979 --> 00:09:42,083
Bernard Toutblanc, Jacques's
first assistant, is wearing your hat.
163
00:09:42,350 --> 00:09:45,686
He spotted you in a musical
with Georges Guétary.
164
00:09:46,053 --> 00:09:48,856
I called her and said...
165
00:09:49,056 --> 00:09:51,892
"Listen, pack your bag tomorrow.
166
00:09:52,159 --> 00:09:54,729
I don't have a contract yet.
167
00:09:55,963 --> 00:09:58,532
I promise you close-ups
in Demy's film.
168
00:09:58,699 --> 00:10:02,837
Grab your top hat, tights, and boa."
169
00:10:03,004 --> 00:10:04,572
Right?
170
00:10:04,705 --> 00:10:05,740
"And come."
171
00:10:06,274 --> 00:10:08,576
- Had Jacques seen her before?
- No.
172
00:10:09,043 --> 00:10:11,045
But he liked her very much.
173
00:10:11,712 --> 00:10:15,950
And he made good on my promise.
He gave her close-ups.
174
00:10:21,355 --> 00:10:25,660
Cléo the coquette tries on hats
in a shop called Francine's.
175
00:10:26,027 --> 00:10:27,995
It's no longer there.
176
00:10:30,398 --> 00:10:33,234
We got a lucky surprise
as we filmed.
177
00:10:33,467 --> 00:10:36,370
The Republican Guard
rode by on horseback.
178
00:10:37,238 --> 00:10:40,708
I was delighted by this serendipity.
Rabier acted quickly.
179
00:10:40,875 --> 00:10:44,312
I re-edited the unexpected shots
with the cavalrymen
180
00:10:44,445 --> 00:10:48,215
reflected in the store window
and mirrors into the frame.
181
00:10:52,053 --> 00:10:55,690
But I prefer the first one I saw.
182
00:11:01,462 --> 00:11:04,532
Cléo likes mirrors a lot.
183
00:11:10,304 --> 00:11:12,340
In the first part of the film,
184
00:11:12,506 --> 00:11:15,176
Cléo is described and defined
by those who see her.
185
00:11:15,309 --> 00:11:16,377
Her assistant...
186
00:11:16,944 --> 00:11:19,447
the hat saleswoman, her lover,
187
00:11:19,613 --> 00:11:22,883
the musicians, and the mirrors.
188
00:11:24,118 --> 00:11:26,420
Cléo is seen.
189
00:11:26,921 --> 00:11:29,924
In the middle of the film,
I wanted a clean cut,
190
00:11:30,091 --> 00:11:31,892
a sharp change.
191
00:11:32,026 --> 00:11:35,896
Forty-five minutes into the film,
Cléo feels herself cracking.
192
00:11:36,564 --> 00:11:40,368
The baby doll, the blonde starlet —
everything cracks.
193
00:11:40,534 --> 00:11:43,704
She rips off her negligee
and wig and leaves.
194
00:11:43,871 --> 00:11:45,673
I wish I could pull my head off too!
195
00:11:45,873 --> 00:11:48,943
At this point,
she begins to look at others:
196
00:11:49,076 --> 00:11:51,379
people in the street, in cafés,
197
00:11:51,545 --> 00:11:54,849
her friend, and later the soldier.
198
00:11:55,383 --> 00:11:58,319
I consider this a feminist approach.
199
00:11:58,786 --> 00:12:01,489
I wanted to focus
on her as a woman
200
00:12:01,655 --> 00:12:04,725
who defines herself
through others' vision.
201
00:12:04,892 --> 00:12:06,827
And at some point,
202
00:12:06,994 --> 00:12:09,563
because she's the one looking,
she changes.
203
00:12:09,697 --> 00:12:11,732
She redefines herself.
204
00:12:18,172 --> 00:12:20,207
It's a major role.
205
00:12:20,441 --> 00:12:24,912
It's rare to be offered
such a rich character.
206
00:12:25,079 --> 00:12:27,148
It's great for an actress.
207
00:12:27,581 --> 00:12:29,517
Cléo is a multi-layered persona,
208
00:12:29,683 --> 00:12:33,087
going from flirtatiousness to anxiety,
fear to curiosity.
209
00:12:33,220 --> 00:12:35,156
She evolves and changes.
210
00:12:36,157 --> 00:12:39,393
Even her graceful gestures
in her negligee
211
00:12:39,660 --> 00:12:44,064
expose her loneliness
and her fear of being seriously ill.
212
00:12:44,198 --> 00:12:47,201
It's true.
But I'd like to have told him.
213
00:12:47,368 --> 00:12:48,636
About what?
214
00:12:48,769 --> 00:12:51,472
My illness!
Have you forgotten already?
215
00:12:51,639 --> 00:12:53,207
Everyone forgets but me.
216
00:12:53,474 --> 00:12:55,443
What's more...
217
00:12:55,576 --> 00:12:59,814
Corinne's character appears
to be in good health,
218
00:13:00,014 --> 00:13:02,850
despite her condition.
219
00:13:03,017 --> 00:13:05,419
And that was a good thing,
220
00:13:05,553 --> 00:13:08,989
the fact she didn't appear
to be suffering and frail.
221
00:13:09,123 --> 00:13:11,425
You were the picture of health.
222
00:13:11,926 --> 00:13:14,361
Exactly like this magnificent woman
223
00:13:14,528 --> 00:13:16,564
painted by Baldung Grien.
224
00:13:16,864 --> 00:13:20,234
A skeleton whispers something
she doesn't want to hear.
225
00:13:20,801 --> 00:13:22,970
Or it pulls her hair.
226
00:13:23,370 --> 00:13:26,874
That was a common theme
in that painter's work,
227
00:13:27,041 --> 00:13:29,810
but it was an inspiration for me,
228
00:13:29,944 --> 00:13:34,515
another way of presenting
the story I was telling.
229
00:13:34,748 --> 00:13:38,152
So I had postcards
of Baldung Grien's paintings.
230
00:13:38,853 --> 00:13:42,189
I'd tack one up here or there.
231
00:13:42,456 --> 00:13:44,225
It was a tiny image...
232
00:13:44,492 --> 00:13:46,927
but for me
an important mental reference
233
00:13:47,094 --> 00:13:48,796
at the center of my project.
234
00:13:49,196 --> 00:13:53,834
I really understood, via that image,
what you were aiming for.
235
00:13:54,001 --> 00:13:57,204
And let's not forget —
as you well know —
236
00:13:57,338 --> 00:14:00,841
we shot the film
starting at the beginning
237
00:14:00,975 --> 00:14:03,978
and continuing
in chronological order.
238
00:14:05,679 --> 00:14:09,049
By the end,
the idea had exhausted me.
239
00:14:09,216 --> 00:14:12,953
And I seem to remember
being very tired
240
00:14:13,087 --> 00:14:15,456
compared to the first images.
241
00:14:15,623 --> 00:14:17,625
More than just tired.
242
00:14:17,758 --> 00:14:21,161
At my request, you lost
15 pounds in seven weeks!
243
00:14:21,328 --> 00:14:24,064
Because I really identified
with the role.
244
00:14:24,231 --> 00:14:28,435
I thought about it a lot.
I believed in it.
245
00:14:28,569 --> 00:14:31,772
I lived it very deeply.
246
00:14:33,274 --> 00:14:36,844
There's the sick Cléo,
and Cléo the singer.
247
00:14:37,077 --> 00:14:38,579
A real singer.
248
00:14:38,846 --> 00:14:39,914
Not the music?
249
00:14:41,382 --> 00:14:45,519
- Michel Legrand thought you sang well.
- We got along great.
250
00:14:45,653 --> 00:14:48,055
Your voice wasn't dubbed.
That's rare.
251
00:14:49,223 --> 00:14:51,392
That song was a nice moment.
252
00:14:51,525 --> 00:14:54,528
It was a climax in the film.
253
00:14:54,795 --> 00:14:59,466
Ashen, pale, and alone
254
00:15:00,467 --> 00:15:02,002
Without you
255
00:15:11,345 --> 00:15:15,549
When Corinne sang her own playback,
we were all moved.
256
00:15:16,283 --> 00:15:18,719
Bernard is to the right here.
257
00:15:18,886 --> 00:15:22,590
He was Demy's first assistant director
and then became mine.
258
00:15:23,457 --> 00:15:28,262
Here on the left we see
Marin Karmitz, my other AD.
259
00:15:29,063 --> 00:15:31,065
We decided to get together.
260
00:15:31,231 --> 00:15:33,701
The meeting was set up
in the offices
261
00:15:33,834 --> 00:15:36,670
where Marin produces
numerous fine films.
262
00:15:36,837 --> 00:15:40,307
He's a distributor
and releases video.
263
00:15:40,541 --> 00:15:43,243
He's a pillar of French cinema.
264
00:15:43,744 --> 00:15:46,447
Marin has become MK2.
265
00:15:47,514 --> 00:15:50,751
We haven't seen each other
since
Cléo, right?
266
00:15:50,884 --> 00:15:52,086
That's right.
267
00:15:52,720 --> 00:15:55,889
During the credits, I'm surprised
at what the medium says
268
00:15:56,023 --> 00:15:58,292
when my two ADs' names appear.
269
00:15:58,726 --> 00:16:00,728
I see evil forces...
270
00:16:00,861 --> 00:16:03,130
Was that by chance?
Or by mistake?
271
00:16:03,297 --> 00:16:07,434
By mistake! You know
you were forces of good for me.
272
00:16:07,568 --> 00:16:09,903
My supports.
My wonderful ADs.
273
00:16:10,037 --> 00:16:12,740
I explained that I met Bernard
through Demy.
274
00:16:12,873 --> 00:16:16,944
And I met you, Marin,
through Antoine and Sami Frey.
275
00:16:17,611 --> 00:16:20,080
Was it more difficult
276
00:16:20,214 --> 00:16:24,151
working on a film in real time,
covering real terrain?
277
00:16:24,284 --> 00:16:28,989
I remember spending
days and days scouting
278
00:16:29,223 --> 00:16:32,559
between Rue de Rivoli
and Montsouris Park,
279
00:16:32,693 --> 00:16:35,362
timing the duration of travel,
280
00:16:35,496 --> 00:16:38,198
which had to be extremely precise,
281
00:16:38,332 --> 00:16:41,635
and wondering
if it could be done in real time.
282
00:16:42,036 --> 00:16:45,839
It was hard. Working in real time
was a challenge.
283
00:16:45,973 --> 00:16:47,541
All the watches
284
00:16:47,675 --> 00:16:51,078
and clocks in the street
had to match the story.
285
00:16:51,211 --> 00:16:54,648
And we had to adapt the editing
286
00:16:54,882 --> 00:16:57,418
so it reflected
the watches we filmed.
287
00:16:58,619 --> 00:17:01,288
Viewers will notice
we were very careful.
288
00:17:01,422 --> 00:17:04,658
It's 5:05 when she sees
the fortune-teller.
289
00:17:05,559 --> 00:17:07,961
It's 5:08
when she enters the café.
290
00:17:08,095 --> 00:17:11,598
It's just the mirror that suggests
there's some mistake.
291
00:17:11,732 --> 00:17:15,436
When TABAC reads correctly,
the clock reads 5:08.
292
00:17:16,503 --> 00:17:20,674
Both the taxi radio
and the street clock give the hour.
293
00:17:20,841 --> 00:17:23,410
It's 5:22.
294
00:17:23,844 --> 00:17:28,115
Cléo has a collection of old clocks,
so we didn't have to reset those.
295
00:17:28,248 --> 00:17:30,350
It would have been impossible.
296
00:17:30,617 --> 00:17:33,020
She only had a timer
for her exercise.
297
00:17:33,520 --> 00:17:36,590
As she walks
to the Café du Dôme, it's 5:52.
298
00:17:37,658 --> 00:17:41,095
And it's 6:00 as she crosses
Place Edgar Quinet
299
00:17:41,228 --> 00:17:43,230
to see her friend Dorothée.
300
00:17:43,864 --> 00:17:47,501
In the taxi to Montsouris Park,
it's 6:15.
301
00:17:47,768 --> 00:17:51,305
It's rare to shoot a film...
302
00:17:52,706 --> 00:17:57,177
in chronological order,
from beginning to end.
303
00:17:57,311 --> 00:18:00,114
It was relatively easier that way.
304
00:18:00,514 --> 00:18:03,984
The hard part was shooting
in the heart of Paris.
305
00:18:04,118 --> 00:18:07,921
Like where the camera glides
to the front of the taxi.
306
00:18:10,791 --> 00:18:14,328
We had to place the car frame
on an enormous platform.
307
00:18:15,028 --> 00:18:17,998
The frame was mounted
on a camera-car,
308
00:18:18,165 --> 00:18:20,534
with a separate driver and engine.
309
00:18:20,801 --> 00:18:25,305
This huge contraption
had to navigate through the streets.
310
00:18:26,039 --> 00:18:29,476
When I wanted a second take
on the Pont Neuf,
311
00:18:29,610 --> 00:18:32,112
the huge platform had to go around,
312
00:18:32,246 --> 00:18:34,948
cross some other bridges,
and come back again.
313
00:18:35,082 --> 00:18:36,950
We lost a lot of time.
314
00:18:38,185 --> 00:18:41,321
I enjoyed filming in real locales,
like cafés I'd scouted,
315
00:18:41,455 --> 00:18:42,990
but it presented problems.
316
00:18:44,458 --> 00:18:46,960
Two extras appear on the right.
317
00:18:47,094 --> 00:18:50,631
The rest are customers in the café
called "Comings and Goings."
318
00:18:51,765 --> 00:18:53,934
There were plenty
of comings and goings...
319
00:18:55,169 --> 00:18:58,505
with natural and spontaneous
real-life action.
320
00:19:08,348 --> 00:19:10,517
Likewise at the Café du Dôme.
321
00:19:10,651 --> 00:19:14,988
Some friends helped out as extras.
The rest were real customers.
322
00:19:17,291 --> 00:19:20,794
In contrast, Bernard Evein
designed the set for Cléo's flat
323
00:19:20,928 --> 00:19:23,230
in a bright, empty space.
324
00:19:23,497 --> 00:19:27,034
A spectacular set
for Cléo and her kittens.
325
00:19:27,835 --> 00:19:30,804
I was thrilled at finding that space,
326
00:19:30,938 --> 00:19:34,007
because I'd scoured
that magnificent area —
327
00:19:34,141 --> 00:19:36,143
Rue de la Fontaine au Roi.
328
00:19:36,476 --> 00:19:38,512
You liked it right away.
329
00:19:38,946 --> 00:19:42,149
We agreed with Jean Rabier,
the head cameraman,
330
00:19:42,482 --> 00:19:46,353
that we'd use the natural sunlight
from the windows.
331
00:19:46,787 --> 00:19:50,724
We used very few lights.
Sometimes none.
332
00:19:50,958 --> 00:19:53,827
- You know I was a cameraman?
- I didn't.
333
00:19:53,994 --> 00:19:56,730
I studied to be
a cameraman at IDHEC,
334
00:19:56,864 --> 00:19:59,466
so I learned the old way.
335
00:19:59,600 --> 00:20:02,002
I was assistant
to Christian Matras,
336
00:20:02,135 --> 00:20:04,137
and to Ghislain Cloquet,
337
00:20:04,304 --> 00:20:06,840
who trained Sacha Vierny,
Pierre Lhomme, etc.
338
00:20:06,974 --> 00:20:09,710
So we were used
to very different lighting.
339
00:20:10,277 --> 00:20:12,746
In the old days,
bed sheets were sky blue.
340
00:20:13,180 --> 00:20:16,750
Cameramen didn't want white.
You remember that?
341
00:20:16,884 --> 00:20:18,886
They'd wear blue shirts.
342
00:20:19,019 --> 00:20:21,521
Actors were forbidden
to wear white.
343
00:20:21,922 --> 00:20:25,626
White was considered too plain.
So we hated white.
344
00:20:25,759 --> 00:20:28,929
Michel Kelber went ballistic
on me once
345
00:20:29,096 --> 00:20:33,901
because in a scene
in one of LĂ©onide Moguy's films,
346
00:20:34,067 --> 00:20:38,472
the typists had white paper
in their machines instead of blue.
347
00:20:38,605 --> 00:20:40,574
It was crazy.
348
00:20:41,074 --> 00:20:44,011
But thanks to you I learned
349
00:20:44,144 --> 00:20:48,315
how to use reflected light
350
00:20:48,448 --> 00:20:52,352
from white paper,
white sheets, and white walls.
351
00:20:52,552 --> 00:20:55,489
I had to unlearn
everything from film school.
352
00:20:55,656 --> 00:20:58,325
I learned another way of doing it
353
00:20:58,492 --> 00:21:01,795
that left its mark on me for life.
354
00:21:02,696 --> 00:21:04,464
Did you like Cléo?
355
00:21:04,598 --> 00:21:06,767
I thought she was very beautiful.
356
00:21:07,034 --> 00:21:12,239
I remember especially her hairdo
and her polka-dot dress.
357
00:21:12,372 --> 00:21:16,009
Here Marin doesn't seem
too taken with the dress.
358
00:21:17,244 --> 00:21:19,479
In the beginning of the film,
359
00:21:19,613 --> 00:21:23,283
Cléo leaves the fortune-teller
at 58 Rue de Rivoli.
360
00:21:23,450 --> 00:21:26,486
Squatters occupied
that building for a long time,
361
00:21:26,620 --> 00:21:28,989
until they were forced to leave.
362
00:21:29,723 --> 00:21:32,659
You can recognize
the ironwork on the door.
363
00:21:33,260 --> 00:21:35,495
This is where we filmed.
364
00:21:36,630 --> 00:21:38,932
And that polka-dot dress —
365
00:21:39,066 --> 00:21:42,869
I think it was organdy,
with a double lining.
366
00:21:43,036 --> 00:21:46,740
It was a sheath dress
with an interior lining.
367
00:21:46,873 --> 00:21:51,411
I remember it gave her
a lovely, airy effect.
368
00:21:51,545 --> 00:21:53,847
And that was your design.
369
00:21:53,981 --> 00:21:57,384
- You designed that?
- Yes, I love polka dots.
370
00:21:57,517 --> 00:22:01,254
It gave her walk...
371
00:22:02,622 --> 00:22:04,958
a breezy quality.
372
00:22:05,592 --> 00:22:09,062
Then there was
the little black dress with darts.
373
00:22:09,596 --> 00:22:11,932
Cléo wears one of my necklaces.
374
00:22:12,065 --> 00:22:14,568
I'd brought my entire collection.
375
00:22:14,801 --> 00:22:16,970
The wings were mine too...
376
00:22:17,104 --> 00:22:19,906
as well as the rocking chair.
377
00:22:20,907 --> 00:22:24,478
I remember lending
my car to the doctor.
378
00:22:24,611 --> 00:22:26,613
You remember that?
379
00:22:26,747 --> 00:22:27,948
That was your car?
380
00:22:28,081 --> 00:22:32,019
Yes, a Singer convertible
I was pretty proud of.
381
00:22:35,288 --> 00:22:37,324
- And the ring?
- Cléo's ring.
382
00:22:37,791 --> 00:22:40,961
You found it in a boutique...
383
00:22:41,294 --> 00:22:43,430
on Boulevard Raspail.
384
00:22:43,697 --> 00:22:46,500
- We didn't buy it —
- Too little money.
385
00:22:46,666 --> 00:22:48,335
We rented it.
386
00:22:48,502 --> 00:22:50,470
Now that I see it, I remember.
387
00:22:50,670 --> 00:22:52,639
What a pretty ring!
388
00:22:52,939 --> 00:22:54,941
A pearl and a frog.
389
00:22:55,208 --> 00:22:57,244
You and me.
390
00:22:58,545 --> 00:23:01,648
And at the end of the shoot,
391
00:23:01,782 --> 00:23:03,750
to show Agnès our appreciation,
392
00:23:03,884 --> 00:23:05,752
we bought it.
393
00:23:05,886 --> 00:23:09,589
You paid the difference
between the rental fee...
394
00:23:10,457 --> 00:23:11,625
and the full price.
395
00:23:12,692 --> 00:23:14,561
I really like this ring.
396
00:23:14,694 --> 00:23:18,365
I was very touched
by the gesture and the gift.
397
00:23:19,699 --> 00:23:21,935
The film was divided into chapters,
398
00:23:22,069 --> 00:23:25,238
with the time and duration
of each sequence.
399
00:23:25,405 --> 00:23:27,307
She's so kind, so pretty.
400
00:23:28,008 --> 00:23:30,277
Let's talk about Dorothée Blank.
401
00:23:30,410 --> 00:23:33,313
Remind me when we first met.
402
00:23:33,513 --> 00:23:36,950
It was when we did
L'Opéra Mouffe.
403
00:23:37,084 --> 00:23:38,685
So 1957.
404
00:23:38,819 --> 00:23:40,720
Don't ask me about dates.
405
00:23:42,189 --> 00:23:45,492
I shot on Rue Mouffetard...
406
00:23:46,226 --> 00:23:50,464
with you and José Varela
and another guy named Tasso.
407
00:23:52,299 --> 00:23:54,668
You had two lovers.
408
00:23:54,801 --> 00:23:57,571
- Might as well, huh?
- Yes, might as well.
409
00:23:58,038 --> 00:24:01,975
We see you in bed with Varela.
Remember that?
410
00:24:02,242 --> 00:24:05,745
Someone said it was shocking.
It seemed innocent to me.
411
00:24:06,580 --> 00:24:08,615
You caressed his feet.
412
00:24:10,183 --> 00:24:13,987
I continued
with other lovers in my life.
413
00:24:17,023 --> 00:24:20,327
My favorite moment
is when you filmed
414
00:24:20,527 --> 00:24:23,263
there in your courtyard.
415
00:24:23,530 --> 00:24:26,967
On a bed.
- A mattress on an iron bed.
416
00:24:27,100 --> 00:24:31,438
You asked me
to just wriggle my back a bit.
417
00:24:34,341 --> 00:24:37,377
You'd had experience as a model.
418
00:24:37,544 --> 00:24:41,515
What about acting in the film?
- It didn't require any transition.
419
00:24:41,648 --> 00:24:44,784
I acted in the film as I did in life.
420
00:24:45,051 --> 00:24:48,155
When I entered the studio...
421
00:24:48,588 --> 00:24:50,590
the atmosphere was marvelous.
422
00:24:51,892 --> 00:24:56,296
It was a world of artists...
423
00:24:57,197 --> 00:24:59,799
very gentle, very calm, very —
424
00:25:00,100 --> 00:25:02,169
And quiet, above all.
425
00:25:03,003 --> 00:25:06,239
I must confess that while preparing
for the DVD release,
426
00:25:06,373 --> 00:25:08,909
I reedited two takes.
427
00:25:09,042 --> 00:25:13,346
Cléo enters Couturier's studio.
We see him at the back.
428
00:25:13,513 --> 00:25:16,016
He turned 100 recently.
429
00:25:16,316 --> 00:25:20,487
The part I removed is in yellow
and in slow motion.
430
00:25:23,390 --> 00:25:27,260
I think it flows better
without that 1.5 seconds.
431
00:25:32,399 --> 00:25:34,267
As Cléo...
432
00:25:34,401 --> 00:25:38,305
you saw Dorothée's simplicity
as she posed.
433
00:25:39,139 --> 00:25:41,541
As for you, Dorothée...
434
00:25:41,675 --> 00:25:44,911
I'd asked the sculptors
435
00:25:45,045 --> 00:25:48,014
to look through you, not at you.
436
00:25:48,181 --> 00:25:51,751
We see an idea through their eyes.
What did you feel?
437
00:25:51,885 --> 00:25:53,920
I felt freedom.
438
00:25:54,054 --> 00:25:56,856
In other professions,
439
00:25:57,023 --> 00:26:00,860
people ask you to behave
this way or that way.
440
00:26:01,027 --> 00:26:03,597
When you model, you're nothing.
441
00:26:03,730 --> 00:26:08,134
You're just yourself.
No one asks how you're feeling.
442
00:26:08,401 --> 00:26:11,137
You breathe...
443
00:26:11,705 --> 00:26:14,174
and turn thoughts over
in your head.
444
00:26:14,307 --> 00:26:17,344
The painter isn't interested in that.
445
00:26:17,611 --> 00:26:19,779
That's what I mean by freedom.
446
00:26:20,146 --> 00:26:22,115
And that delighted you.
447
00:26:22,249 --> 00:26:24,884
Cléo was a little uptight
and anxious.
448
00:26:25,018 --> 00:26:27,087
Cléo was more uptight.
449
00:26:27,220 --> 00:26:29,889
She'd probably never have
posed nude.
450
00:26:30,023 --> 00:26:31,925
And neither would I.
451
00:26:32,259 --> 00:26:34,928
I just learned. Get in.
452
00:26:35,095 --> 00:26:38,565
Then there was
Dorothée's adventure at the wheel.
453
00:26:38,898 --> 00:26:41,768
I had no idea
you didn't know how to drive.
454
00:26:41,901 --> 00:26:45,038
I'd never driven. I took lessons.
455
00:26:45,171 --> 00:26:49,943
I had to take the road test twice.
I failed it the first time.
456
00:26:50,377 --> 00:26:56,416
I failed the second time too,
but the instructor asked...
457
00:26:56,549 --> 00:26:59,185
"When does shooting start?"
458
00:26:59,319 --> 00:27:02,622
"That depends on you, sir."
"On me?"
459
00:27:02,756 --> 00:27:05,692
I said,
"The shoot begins this afternoon.
460
00:27:05,825 --> 00:27:09,195
If I have my license, I work.
If not, I don't."
461
00:27:09,329 --> 00:27:11,264
So he gave it to me.
462
00:27:16,469 --> 00:27:19,506
Speaking of that car
she did her best to drive,
463
00:27:19,806 --> 00:27:23,343
it took a color photo
to remind me it was red.
464
00:27:23,643 --> 00:27:25,979
I can't remember
who loaned it to us.
465
00:27:28,214 --> 00:27:31,851
I remember scouting
a fun address for Dorothée.
466
00:27:32,118 --> 00:27:36,756
In the 14th arrondissement,
there are stairs called Rue des Artistes.
467
00:27:38,692 --> 00:27:42,128
Dorothée descends them again
to bid us farewell.
468
00:27:44,698 --> 00:27:47,367
I like to linger
on street names, boutiques,
469
00:27:47,534 --> 00:27:50,003
metro stations, and buses.
470
00:27:54,174 --> 00:27:57,610
As we came to Place d'Italie,
I seized the chance,
471
00:27:57,777 --> 00:27:59,879
as I often do in my films,
472
00:28:00,013 --> 00:28:03,049
to talk about trees
and how they fare.
473
00:28:03,316 --> 00:28:05,185
You know these trees?
474
00:28:05,385 --> 00:28:07,187
They're Paulownias.
475
00:28:08,421 --> 00:28:12,325
There are some in Paris,
and lots in China and Japan.
476
00:28:13,126 --> 00:28:16,229
It's a rare tree from Poland.
477
00:28:16,596 --> 00:28:20,166
I was wrong.
Paulownias come from China.
478
00:28:20,367 --> 00:28:23,136
But the big trees from 1961
are no longer there.
479
00:28:24,637 --> 00:28:29,242
I asked two chief arborists
for the city to talk about why.
480
00:28:31,010 --> 00:28:34,047
The Paulownias on Place d'Italie
481
00:28:34,214 --> 00:28:38,618
were already advanced in age,
about 50 years old.
482
00:28:39,552 --> 00:28:43,890
The area was
fairly polluted due to traffic.
483
00:28:44,157 --> 00:28:47,761
And don't forget
that the metro is underground.
484
00:28:47,894 --> 00:28:51,531
So the atmosphere
was rather inhospitable,
485
00:28:51,664 --> 00:28:53,900
and they began to waste away.
486
00:28:54,367 --> 00:28:57,537
After a study was done,
it was decided
487
00:28:57,670 --> 00:29:01,775
to remove the remaining trees
and redo the whole square.
488
00:29:02,375 --> 00:29:05,178
The 1999 storm played a part too.
489
00:29:05,311 --> 00:29:07,647
Quite a few trees were uprooted.
490
00:29:07,781 --> 00:29:10,817
It was a danger
for people in the square.
491
00:29:10,950 --> 00:29:13,052
So they were cut down.
492
00:29:13,787 --> 00:29:16,456
It always hurts to cut down a tree,
493
00:29:16,589 --> 00:29:19,826
but one is planted in its place
almost immediately.
494
00:29:19,993 --> 00:29:22,862
And it grows more beautiful
with each passing year.
495
00:29:23,530 --> 00:29:26,065
For the moment,
they're young and small,
496
00:29:26,299 --> 00:29:28,968
but they're vigorous,
and they grow quickly.
497
00:29:30,603 --> 00:29:34,174
And you can see
they're beginning to flower now.
498
00:29:36,776 --> 00:29:41,281
Sometimes kids hang out at night
and vandalize these trees.
499
00:29:41,414 --> 00:29:45,718
They carve things like
"I love you, sweetie" on the trunk.
500
00:29:45,852 --> 00:29:47,754
That's romantic!
501
00:29:47,887 --> 00:29:50,857
Sure, but a tree is a living thing,
502
00:29:51,024 --> 00:29:53,493
and it doesn't like to be hurt.
503
00:29:54,661 --> 00:29:59,365
I don't love trees. I
adore them.
I've worked with them for 34 years.
504
00:29:59,499 --> 00:30:01,634
I was raised in the country.
505
00:30:01,768 --> 00:30:05,071
I started climbing trees
at five or six.
506
00:30:05,238 --> 00:30:09,542
For this job, you have to love nature.
That includes trees.
507
00:30:09,676 --> 00:30:12,245
It's a labor of love.
- That's right.
508
00:30:13,680 --> 00:30:16,449
Two months later,
the Paulownias on Place d'Italie,
509
00:30:16,616 --> 00:30:20,320
after blossoming,
were green again.
510
00:30:20,453 --> 00:30:24,157
We passed that way
for the final scene at the hospital.
511
00:30:28,795 --> 00:30:31,431
- When's your train?
- About 8:00.
512
00:30:31,598 --> 00:30:33,666
We have so little time.
513
00:30:33,833 --> 00:30:35,835
It's silly looking for the doctor.
514
00:30:35,969 --> 00:30:38,805
It's not that urgent.
I can call him later.
515
00:30:39,772 --> 00:30:43,576
Time for Cléo and Antoine
was too short or too long.
516
00:30:43,710 --> 00:30:45,578
We have plenty of time.
517
00:30:45,912 --> 00:30:49,516
And the space between them
was either huge or very tight.
518
00:30:50,884 --> 00:30:55,021
I brought Antoine and Corinne
to the hospital grounds
519
00:30:55,154 --> 00:30:58,691
to talk about the final sequence.
520
00:30:59,359 --> 00:31:02,095
I marvel at your relationship,
521
00:31:02,262 --> 00:31:05,498
at something
extremely subtle between you,
522
00:31:05,665 --> 00:31:09,002
a gentleness toward each other.
523
00:31:09,168 --> 00:31:11,237
What I call being together.
524
00:31:11,371 --> 00:31:13,706
It's not about being in love.
525
00:31:13,840 --> 00:31:16,276
It's something you can experience
526
00:31:16,409 --> 00:31:19,012
in certain exceptional
circumstances.
527
00:31:19,746 --> 00:31:22,649
We really were in a sort of bubble.
528
00:31:22,782 --> 00:31:25,852
I think I expressed it in my eyes.
529
00:31:26,119 --> 00:31:28,955
Antoine,
you had tears in your eyes.
530
00:31:29,088 --> 00:31:30,390
That's possible.
531
00:31:30,523 --> 00:31:33,526
Did the viewer feel it?
- Yes!
532
00:31:33,760 --> 00:31:37,063
I can only express my gratitude.
I admired you two then...
533
00:31:37,196 --> 00:31:41,334
and I admire you 40 years later
for expressing what I wanted.
534
00:31:42,936 --> 00:31:44,437
Why?
535
00:31:44,671 --> 00:31:48,541
I'm sorry I'm leaving.
I'd like to be with you.
536
00:31:49,442 --> 00:31:51,044
You are.
537
00:31:53,446 --> 00:31:55,782
I think my fear is gone.
538
00:31:57,750 --> 00:31:59,986
I think I'm happy.
539
00:32:03,156 --> 00:32:07,160
I have to mention
a problem with that last shot.
540
00:32:07,393 --> 00:32:11,598
We set up the dolly tracks,
and the actors walked along them.
541
00:32:11,731 --> 00:32:16,302
They don't look at each other much.
Just a few emotional glances.
542
00:32:16,536 --> 00:32:19,706
There's something ephemeral
and subtle taking place.
543
00:32:19,839 --> 00:32:23,209
It's quite a long shot.
They keep walking.
544
00:32:23,876 --> 00:32:26,045
What happens at the end?
545
00:32:26,212 --> 00:32:29,816
A dark, blurry shape
appears behind them —
546
00:32:29,949 --> 00:32:32,485
the dolly tracks.
547
00:32:34,053 --> 00:32:37,690
I'm devastated and angry at myself.
"The camera was poorly placed!
548
00:32:37,857 --> 00:32:39,826
We weren't careful enough.
549
00:32:39,959 --> 00:32:43,029
We focused on their faces,
not enough on the shot."
550
00:32:43,162 --> 00:32:46,099
It took two months
to convince Beauregard
551
00:32:46,399 --> 00:32:49,102
to authorize a reshoot.
552
00:32:49,569 --> 00:32:52,605
Antoine and Corinne arrive
in their costumes...
553
00:32:53,006 --> 00:32:56,709
a small crew, dolly tracks,
camera, film stock...
554
00:32:56,976 --> 00:33:00,179
The atmosphere is right.
We get ambulances, place the tracks.
555
00:33:00,346 --> 00:33:02,015
They walk slowly.
556
00:33:02,181 --> 00:33:04,183
Corinne says the same thing:
557
00:33:04,317 --> 00:33:07,720
"I think my fear is gone.
I think I'm happy."
558
00:33:07,854 --> 00:33:09,889
They look at each other.
559
00:33:11,124 --> 00:33:14,260
No tracks in the shot,
but it's not working.
560
00:33:14,427 --> 00:33:17,397
I tell them,
"Maybe I didn't direct you well.
561
00:33:17,530 --> 00:33:19,832
I didn't say the right thing.
562
00:33:19,966 --> 00:33:23,302
Or maybe I should have kept quiet.
Let's do it again."
563
00:33:23,436 --> 00:33:25,772
Take two. Take three.
564
00:33:26,372 --> 00:33:29,308
For me it's a dud.
They're just not there.
565
00:33:29,442 --> 00:33:31,744
In the final edit...
566
00:33:31,878 --> 00:33:34,881
I used the scene
from the first shoot,
567
00:33:35,014 --> 00:33:39,152
with the blurry dolly tracks
at the end.
568
00:33:40,186 --> 00:33:43,423
No one ever criticized it.
Maybe no one noticed.
569
00:33:43,589 --> 00:33:46,559
Maybe it's a mistake
to even tell you this.
570
00:33:46,726 --> 00:33:50,797
But that taught me something.
A real lesson.
571
00:33:51,064 --> 00:33:54,467
It's very difficult
to reconstruct and re-create
572
00:33:54,701 --> 00:33:57,603
the magic of a moment...
573
00:33:58,604 --> 00:34:00,873
when everyone was in sync.
574
00:34:01,007 --> 00:34:04,944
The impulse, the director's desire,
the actors' emotions.
575
00:34:05,878 --> 00:34:08,414
You can't just try
576
00:34:08,614 --> 00:34:11,751
to recapture something
so ephemeral and miraculous.
577
00:34:11,884 --> 00:34:13,953
It was quite a lesson.
578
00:34:14,921 --> 00:34:17,890
This hospital bench
reminds me of something.
579
00:34:18,191 --> 00:34:22,595
Georges Sadoul,
a well-known film critic in 1962,
580
00:34:22,762 --> 00:34:25,832
told me a story
I thought was extraordinary.
581
00:34:26,299 --> 00:34:28,868
The film gave him
an unexpected shock,
582
00:34:29,001 --> 00:34:31,370
and he wrote me about it.
583
00:34:34,607 --> 00:34:38,111
"Dear Agnès Varda,
you made me cry for several days
584
00:34:38,244 --> 00:34:42,048
with your film
Cléo from 5 to 7,
which touched me deeply.
585
00:34:42,181 --> 00:34:44,383
It's a beautiful film, your best.
586
00:34:44,584 --> 00:34:47,653
I must admit
to a strange coincidence.
587
00:34:49,088 --> 00:34:51,157
In June 1938...
588
00:34:51,390 --> 00:34:55,161
I spent a whole day in the gardens
of the Salpêtrière Hospital
589
00:34:55,294 --> 00:34:57,530
waiting for news of a death:
590
00:34:57,663 --> 00:34:59,966
that of my wife,
Jacqueline Cartier-Bresson,
591
00:35:00,099 --> 00:35:02,935
who died at Cléo's age in the film.
592
00:35:03,069 --> 00:35:06,439
For me, those gardens
are the image of death itself,
593
00:35:06,606 --> 00:35:08,674
the height of tragedy."
594
00:35:09,275 --> 00:35:11,744
And when I spoke with him...
595
00:35:12,278 --> 00:35:16,082
he said he'd not only waited
for the news of her death,
596
00:35:16,215 --> 00:35:20,486
but he'd waited for a doctor
to speak to them.
597
00:35:20,887 --> 00:35:22,989
That really struck me.
598
00:35:23,156 --> 00:35:25,958
Without realizing it, I'd created
599
00:35:26,159 --> 00:35:29,962
an intense and devastating scene
from someone else's life.
600
00:35:30,897 --> 00:35:33,766
I still don't know
what inspired Baldung Grien
601
00:35:33,900 --> 00:35:36,936
to paint beautiful women
taunted by skeletons.
602
00:35:38,437 --> 00:35:41,474
But it reached me 500 years later
603
00:35:41,641 --> 00:35:44,043
and served as my motivation.
604
00:35:44,811 --> 00:35:47,880
I'll now finish up
with my memories of this film
605
00:35:48,014 --> 00:35:52,051
by closing the little notebook
in which I jotted down my plans
606
00:35:52,351 --> 00:35:55,988
and put photos
as the film was shot.
607
00:35:56,222 --> 00:35:58,324
I'm closing it now.
46314