Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,596 --> 00:02:20,181
Джексоне, ти справді їдеш в Гонконг?
2
00:02:20,349 --> 00:02:23,518
Я обожнюю усе, що пов'язано з повним контактом.
І мені не вистачає декількох шрамів на пиці.
3
00:02:23,685 --> 00:02:25,645
Я чув, що на тому куміте можуть вбити.
4
00:02:25,979 --> 00:02:28,272
Тільки якщо ти довбень.
5
00:02:39,785 --> 00:02:42,078
Завтра ми їдемо на куміте.
6
00:03:02,266 --> 00:03:03,850
Сер?
7
00:03:04,685 --> 00:03:08,563
Вибачте, але полковник Кук хотів побачити вас
перед тим, як ви підете у відпустку.
8
00:03:08,939 --> 00:03:10,314
В чому проблема?
9
00:03:10,649 --> 00:03:12,942
Полковник довідався, що ви збираєтесь до Гонконга.
10
00:03:13,110 --> 00:03:16,487
- Він хоче про це поговорити.
- Скажіть йому, що я прийду...
11
00:03:16,655 --> 00:03:17,822
...після того, як прийму душ.
12
00:03:17,990 --> 00:03:19,490
Але я мушу вас дочекатися, сер.
13
00:03:20,409 --> 00:03:21,826
Добре.
14
00:03:26,248 --> 00:03:28,457
Капітане, чому так довго?
15
00:03:30,168 --> 00:03:31,711
Капітане?
16
00:03:42,347 --> 00:03:43,973
Лайно.
17
00:04:02,701 --> 00:04:04,118
Сер.
18
00:04:04,286 --> 00:04:06,537
- Де Дюкс?
- Він був у спортзалі, як ви і сказали.
19
00:04:06,830 --> 00:04:08,998
Потім він приймав душ, я чекав, і він зник.
20
00:04:09,166 --> 00:04:12,668
- Що ти маєш на увазі? Він зник?
- Щойно він був там, наступної миті його вже не було.
21
00:04:12,836 --> 00:04:15,046
Якщо бодай що-небудь трапиться з Дюксом в Гонконгу...
22
00:04:15,422 --> 00:04:17,548
Нехай Хелмер і Ровлінс цим займуться.
23
00:04:17,716 --> 00:04:21,510
І я не хочу бачити твою мармизу, доки
на базі не з'явиться Дюкс. Допетрав?
24
00:04:41,365 --> 00:04:43,491
- Як він?
- Зараз він відпочиває.
25
00:04:43,659 --> 00:04:45,451
Він буде дуже радий побачити тебе.
26
00:04:45,702 --> 00:04:48,245
Як добре бути тут знову.
27
00:04:51,667 --> 00:04:53,668
Я перекажу, що ти тут.
28
00:04:53,835 --> 00:04:55,419
Дякую.
29
00:05:14,815 --> 00:05:16,983
Нічого собі! Поглянь на цей меч.
30
00:05:23,657 --> 00:05:24,907
Треба його забрати.
31
00:05:25,075 --> 00:05:27,910
Нуж-бо, Френку. В чому справа? Ти що, злякався?
32
00:05:28,078 --> 00:05:29,745
- Ні.
- Тоді йди сюди.
33
00:05:29,913 --> 00:05:33,541
Агов, Френку, якщо хочеш бути нашим другом, не відставай.
34
00:05:36,420 --> 00:05:38,754
Ти так і стовбичитимеш, чи може візьмеш що-небудь?
35
00:05:40,132 --> 00:05:42,591
Дідько. Вони повернулися. Вшиваймося звідси.
36
00:05:42,759 --> 00:05:46,095
- Нуж-бо, Френку.
Забудь про нього. Ходімо.
37
00:06:04,823 --> 00:06:06,490
Шінго, досить.
38
00:06:06,658 --> 00:06:08,534
Йди робити уроки.
39
00:06:18,503 --> 00:06:22,131
Меч катана не можна вкрасти.
40
00:06:22,340 --> 00:06:25,468
Це дуже особливий меч.
41
00:06:26,261 --> 00:06:28,012
Ти повинен заслужити його.
42
00:06:28,180 --> 00:06:29,972
Я не збирався його красти.
43
00:06:35,729 --> 00:06:37,021
Ти навіть не здригнувся.
44
00:06:37,481 --> 00:06:39,106
В тобі є дух бійця.
45
00:06:39,483 --> 00:06:41,400
Ви не викличете копів?
46
00:06:42,319 --> 00:06:44,028
Ні, якщо ми домовимось.
47
00:06:44,237 --> 00:06:46,280
Про що саме?
48
00:06:46,698 --> 00:06:49,992
Ваш син і мій син навчаються в одній школі.
49
00:06:50,160 --> 00:06:52,328
Френк бачив майстерність мого сина.
50
00:06:52,996 --> 00:06:56,582
І виявив бажання вивчити мистецтво бою.
51
00:06:56,750 --> 00:07:00,503
Так, але що таке "мистецтво бою"?
52
00:07:01,379 --> 00:07:05,382
Френк розповів, що ви приїхали до Америки,
щоб вирощувати виноград.
53
00:07:05,550 --> 00:07:07,760
Так і є. Я працюю на винограднику Верна.
54
00:07:08,053 --> 00:07:11,514
Я приїхав сюди, щоб вирощувати рибу в своїх садках.
55
00:07:12,182 --> 00:07:14,225
Ми обидва виховуємо дітей.
56
00:07:14,392 --> 00:07:18,062
Щоб виноград виріс кращим, потрібен науковий підхід.
57
00:07:18,230 --> 00:07:21,941
Як і винограду, дітям потрібна підготовка.
58
00:07:22,109 --> 00:07:25,653
Мистецтво бою забезпечує таку підготовку.
59
00:07:25,821 --> 00:07:29,907
Воно об'єднує розум, тіло і дух.
60
00:07:35,330 --> 00:07:36,622
Цього досить.
61
00:07:36,915 --> 00:07:39,166
- На сьогодні все.
- Ще ні.
62
00:07:39,793 --> 00:07:41,293
Чому ти не здаєшся, круглоокий?
63
00:07:43,046 --> 00:07:44,713
- Ще ні.
64
00:07:45,841 --> 00:07:47,967
Йди відпрацьовуй ката.
65
00:07:49,636 --> 00:07:51,804
Чому ви завжди тренуєте його, а не мене?
66
00:07:52,389 --> 00:07:55,516
Ти тут, щоб допомогти в тренуванні мого сина. І без запитань.
67
00:07:55,851 --> 00:07:59,270
Якщо для вас я лише груша для биття,
можете забути про нашу угоду.
68
00:08:06,153 --> 00:08:07,278
Так! Вріж йому.
69
00:08:23,086 --> 00:08:24,920
Одного дня...
70
00:08:25,088 --> 00:08:27,840
... я отримаю перемогу на куміте
і батько пишатиметься мною.
71
00:08:39,144 --> 00:08:43,647
Шідоші, я почуваюся так, ніби теж втратив члена сім'ї.
72
00:08:43,815 --> 00:08:48,444
Ми з Шінгом були близькими друзями, як брати.
73
00:08:48,862 --> 00:08:51,447
Ви і місіс Танака...
74
00:08:51,615 --> 00:08:55,576
...ставились до мене як до сина..
75
00:09:00,415 --> 00:09:02,583
Що буде тепер?
76
00:09:03,627 --> 00:09:05,461
Більше жодних тренувань.
77
00:09:05,629 --> 00:09:07,213
Досить.
78
00:09:12,135 --> 00:09:14,887
Але ви можете ще багато чому навчити.
79
00:09:16,348 --> 00:09:17,640
Ти не розумієш.
80
00:09:19,392 --> 00:09:22,645
На війні я втратив свою першу родину:
81
00:09:23,313 --> 00:09:27,775
сина, доньку і дружину.
82
00:09:30,445 --> 00:09:32,488
Вони жили в Хіросімі.
83
00:09:35,909 --> 00:09:39,036
Я залишив Японію через війну.
84
00:09:39,371 --> 00:09:41,538
Війна - це неправильно.
85
00:09:42,624 --> 00:09:45,334
Я приїхав сюди, щоб почати все спочатку...
86
00:09:46,086 --> 00:09:49,588
...завів нову родину, в нас народився син.
87
00:09:49,923 --> 00:09:52,758
Ще один шанс передати майстерність.
88
00:09:54,010 --> 00:09:55,678
Дві тисячі років...
89
00:09:56,888 --> 00:09:59,682
...знання переходили від батька до сина...
90
00:09:59,849 --> 00:10:02,351
...від батька до сина.
91
00:10:05,230 --> 00:10:07,189
Коли Шінго помер...
92
00:10:08,191 --> 00:10:09,775
...все зупинилося.
93
00:10:13,238 --> 00:10:16,282
Навчіть мене. Я зможу.
94
00:10:16,700 --> 00:10:19,702
Ти не японець. І не Танака!
95
00:10:20,036 --> 00:10:23,539
Ви вчили мене використовувати будь-яку техніку...
96
00:10:23,707 --> 00:10:26,750
...ніколи не обмежуватися одним стилем...
97
00:10:26,918 --> 00:10:29,003
...відкрити свій розум.
98
00:10:29,462 --> 00:10:31,088
Навіщо?
99
00:10:32,465 --> 00:10:35,718
Щоб ви пишалися мною, Шідоші.
100
00:13:30,310 --> 00:13:32,728
Тренуйся, доки не навчишся займатися медитацією...
101
00:13:33,271 --> 00:13:35,063
...і не відволікатися ні на що...
102
00:13:35,231 --> 00:13:37,316
...щоб бачити і відчувати...
103
00:13:37,484 --> 00:13:39,860
...лише свою внутрішню енергію.
104
00:16:54,013 --> 00:16:56,431
Шідоші, ви прокинулись?
105
00:16:57,600 --> 00:16:59,851
А ти що, спиш з розплющеними очима?
106
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
Як ви почуваєтесь?
107
00:17:04,565 --> 00:17:06,942
Наче старий дід.
108
00:17:08,152 --> 00:17:09,945
А ти?
109
00:17:12,615 --> 00:17:14,700
Я вирушаю в Гонконг.
110
00:17:14,867 --> 00:17:16,243
Ти впевнений, що хочеш цього?
111
00:17:17,495 --> 00:17:22,624
Вшанувати вас - означає для мене усе.
112
00:17:23,793 --> 00:17:26,545
Я навчив тебе усьому, що знав.
113
00:17:27,422 --> 00:17:31,717
Коли ти будеш битися, мій дух буде битися разом з тобою.
114
00:17:33,136 --> 00:17:36,138
На куміте тобі це знадобиться.
115
00:18:15,303 --> 00:18:18,221
Агов, мала, хочеш розважитися зі справжнім чоловіком?
116
00:18:18,389 --> 00:18:20,056
Що, ні?
117
00:18:26,773 --> 00:18:29,316
Занадто гарний для тебе, солоденька?
118
00:18:34,447 --> 00:18:36,698
Ви вперше у Гонконгу?
119
00:18:37,408 --> 00:18:39,868
Ви обидва приїхали на куміте, так?
120
00:18:40,036 --> 00:18:43,205
Куміте? Що таке куміте?
121
00:18:43,873 --> 00:18:46,958
Послухайте, хлопці, я знаю про таємне змагання
з повного контакту...
122
00:18:47,126 --> 00:18:49,336
...яке відбудеться в Гонконгу в наступні кілька днів.
123
00:18:49,754 --> 00:18:52,339
Так. Гонконг - цікаве місто.
124
00:18:52,882 --> 00:18:55,967
А також мені дещо відомо про ваших конкурентів.
125
00:18:58,095 --> 00:18:59,679
Зрозуміло.
126
00:19:00,807 --> 00:19:02,766
Тоді хоч розкажіть, як ви отримали запрошення.
127
00:19:07,980 --> 00:19:09,898
Дякую, хлопці.
128
00:19:18,199 --> 00:19:21,409
Що? Гадаєш зможеш скласти мені конкуренцію?
129
00:19:21,577 --> 00:19:23,578
Авжеж. Я спробую.
130
00:19:23,955 --> 00:19:27,541
Це те, що я хотів почути: малий, який не боїться програти.
131
00:19:27,708 --> 00:19:30,710
Ні, ні, не треба. Не хочу обкрадати тебе.
132
00:19:32,380 --> 00:19:34,714
- Ти готовий?
- Так.
133
00:20:02,159 --> 00:20:04,786
- Тобі подобаються такі бійки?
- Так.
134
00:20:05,288 --> 00:20:08,957
Якщо хочеш побачити справжній бій,
ти можеш побачити мене на куміте.
135
00:20:09,125 --> 00:20:11,418
Я теж приїхав на куміте.
136
00:20:11,919 --> 00:20:14,504
Чи не занадто ти молодий для повного контакту?
137
00:20:14,672 --> 00:20:18,341
Чи не занадто ти старий для відеоігор?
138
00:20:18,634 --> 00:20:21,469
- Хочеш спробувати ще раз?
- Авжеж.
139
00:20:35,526 --> 00:20:37,652
Непогано, малий. Моє ім'я Рей Джексон.
140
00:20:37,820 --> 00:20:38,862
Я Френк Дюкс.
141
00:20:47,663 --> 00:20:48,872
Місіс Танако...
142
00:20:49,040 --> 00:20:51,416
- Місіс Танако?
- Так.
143
00:20:51,584 --> 00:20:55,003
Місіс Танако, для уряду США дуже важливо...
144
00:20:55,171 --> 00:20:56,796
...щоб ми знайшли Френка Дюкса.
145
00:20:56,964 --> 00:21:00,508
Ми вважаємо, що він міг відвідати
м-ра Танаку нещодавно.
146
00:21:00,801 --> 00:21:03,136
М-р Танака дуже хворий.
147
00:21:03,304 --> 00:21:05,513
Нам прикро це чути.
148
00:21:06,140 --> 00:21:07,641
Френк був тут нещодавно?
149
00:21:08,059 --> 00:21:10,644
Френк приходив щоб висловити свою повагу.
150
00:21:10,811 --> 00:21:12,812
- Коли це було?
- Два дні тому.
151
00:21:12,980 --> 00:21:16,441
Можливо він казав, або вам відомо,
що він збирався в Гонконг?
152
00:21:17,526 --> 00:21:18,568
Я не знаю.
153
00:21:18,736 --> 00:21:20,862
Авжеж ви знаєте. Послухайте, ми не намагаємося...
154
00:21:21,030 --> 00:21:24,908
Місіс Танако, вибачте, що потурбували.
155
00:21:25,076 --> 00:21:27,410
Красно дякуємо, що приділили нам час.
156
00:21:33,960 --> 00:21:35,752
- Чим я можу допомогти?
- Як ся маєте?
157
00:21:35,920 --> 00:21:38,880
Моє призвіще Джексон, а це м-р Френк Дюкс.
Наші кімнти готові?
158
00:21:39,048 --> 00:21:42,842
М-р Лін з 310 номеру хотів побачити вас
перед тим, як ви підніметесь.
159
00:21:43,344 --> 00:21:44,928
Хто, в біса, цей м-р Лін?
160
00:21:45,096 --> 00:21:48,306
Я Лін. А ви Джексон? Ви схожі на Джексона.
161
00:21:51,310 --> 00:21:53,103
А ви, напевно, Френк Дакс.
162
00:21:53,270 --> 00:21:55,772
Ні, ні, ні, Дюкс.
163
00:21:55,940 --> 00:21:58,108
Зрозумів. Як в тій пісні: "Готуй свої кулаки, Дюксе,"
- правильно?
164
00:21:58,859 --> 00:22:00,527
Добре, отже, така справа.
165
00:22:00,695 --> 00:22:02,570
Це найбільше куміте ніж будь-коли.
166
00:22:02,738 --> 00:22:04,406
У нас зібралися бійці звідусіль.
167
00:22:05,074 --> 00:22:06,825
Мене призначила Асоціація...
168
00:22:06,993 --> 00:22:09,536
...щоб допомогти вам та іншим бійцям з Північної Америки...
169
00:22:09,704 --> 00:22:11,579
...в цьому розібратися.
170
00:22:11,747 --> 00:22:14,082
Моє завдання: щоб ви виступили якнайкраще...
171
00:22:14,250 --> 00:22:16,751
...і не були дискваліфіковані за бійку поза ареною.
172
00:22:18,254 --> 00:22:21,131
Тріади - це своєрідна мафія, вони
173
00:22:21,298 --> 00:22:24,592
дозволили провести нам куміте тут.
174
00:22:28,305 --> 00:22:31,057
Ось воно, Місто за Стінами.
175
00:22:31,225 --> 00:22:33,184
Це місце не для чужинців.
176
00:22:33,352 --> 00:22:34,894
Ви в Гонконзі.
177
00:22:35,062 --> 00:22:38,857
Але зараз перетнете невидимий кордон з Китаєм.
178
00:22:39,358 --> 00:22:42,694
Це не жарт, чуваки. Тут занедбана, нічия земля...
179
00:22:42,862 --> 00:22:44,946
...посередині туристичного раю.
180
00:22:45,114 --> 00:22:49,075
Ще за старою арендою, згідно з угодою
між Великою Британією і Китаєм.
181
00:22:49,243 --> 00:22:52,495
Щойно зайдете в такий вузький коридор...
182
00:22:52,663 --> 00:22:55,457
...час берегти свої яйця, хлопці.
183
00:23:06,510 --> 00:23:08,136
Добре, Америко.
184
00:23:09,972 --> 00:23:11,973
"Добре, Америко."
185
00:25:20,436 --> 00:25:21,853
Гаразд, хлопці.
186
00:25:22,021 --> 00:25:25,815
Спершу ви повинні показати людям
з Чорного Дракону свої запрошення.
187
00:25:25,983 --> 00:25:28,860
Тоді ви повинні пройти кваліфікацію і довести їм...
188
00:25:29,028 --> 00:25:32,155
...що вас не приб'ють в першому ж раунді.
189
00:25:32,323 --> 00:25:33,781
- Зрозуміло?
- Угу.
190
00:25:34,617 --> 00:25:36,075
- Зрозуміло?
191
00:25:36,577 --> 00:25:37,827
- Угу.
192
00:25:54,929 --> 00:25:58,640
Тут написано, що ви представляєте клан Танака.
193
00:25:59,808 --> 00:26:01,434
Ви не схожі на Танака.
194
00:26:01,852 --> 00:26:03,686
Шідоші Танака тренував мене.
195
00:26:04,146 --> 00:26:05,146
В чому затримка?
196
00:26:05,314 --> 00:26:08,775
Він каже, що Сензо Танака - його Шідоші.
197
00:26:08,943 --> 00:26:11,986
Та нехай його Шідоші буде
Брюс Спрінгстін, яка різниця?
198
00:26:12,154 --> 00:26:14,989
Якщо Сензо Танака його Шідоші...
199
00:26:15,157 --> 00:26:17,283
...тоді хай продемонструє Дін Мак.
200
00:26:17,451 --> 00:26:19,869
Що воно, в біса, таке?
201
00:26:20,537 --> 00:26:21,788
Смертельний дотик.
202
00:26:30,381 --> 00:26:31,839
Дякую.
203
00:26:33,008 --> 00:26:35,551
Віку, обери цеглину.
204
00:26:36,178 --> 00:26:37,845
Добре, Френку.
205
00:26:38,514 --> 00:26:41,391
Як щодо цієї?
206
00:26:48,691 --> 00:26:50,066
Ні!
207
00:26:52,653 --> 00:26:54,445
Нижню.
208
00:27:26,687 --> 00:27:28,521
Отакої!
209
00:27:34,403 --> 00:27:36,029
Сучий сину.
210
00:27:36,196 --> 00:27:37,780
То як, вам вистачить?
211
00:27:39,116 --> 00:27:41,117
Ми радо вітаємо вас.
212
00:27:41,577 --> 00:27:43,286
Чорт забирай, авжеж, ви раді.
213
00:27:45,706 --> 00:27:47,040
Це було чудово.
214
00:27:54,423 --> 00:27:56,299
Дуже добре...
215
00:27:56,467 --> 00:27:58,968
...але цеглина не дає здачі.
216
00:28:17,321 --> 00:28:20,156
Ось фото людини, яку ми розшукуємо.
217
00:28:20,324 --> 00:28:23,284
Його звуть Френк Дюкс.
218
00:28:23,952 --> 00:28:27,288
У нас є підстави вважати, що Френк тут, в Гонконзі.
219
00:28:27,456 --> 00:28:29,123
Його ім'я було в списку...
220
00:28:29,291 --> 00:28:31,459
...пасажирів рейсу із Сан-Франциско два дні тому.
221
00:28:31,627 --> 00:28:32,919
Два дні тому?
222
00:28:33,087 --> 00:28:35,213
Можливо, він вже поїхав деінде.
223
00:28:35,381 --> 00:28:37,673
Азія - дуже велика територія.
224
00:28:37,841 --> 00:28:40,468
Ми сподівались, що ви залишите це у себе.
225
00:28:40,636 --> 00:28:43,346
Ми тут, тому що Френк зібрався битися на куміте...
226
00:28:43,514 --> 00:28:45,431
...і нам потрібно його зупинити.
227
00:28:48,352 --> 00:28:49,977
Куміте?
228
00:28:50,854 --> 00:28:52,271
Так.
229
00:29:06,662 --> 00:29:08,371
Інспекторе Чен.
230
00:29:08,539 --> 00:29:11,999
Ми усі знаємо, що куміте відбудеться тут,
в Гонконзі.
231
00:29:12,167 --> 00:29:15,420
Також нам відомо, що відбудеться воно
в наступні три дні.
232
00:29:16,839 --> 00:29:19,841
Послухайте, ми лише просимо роздати
це фото вашим людям.
233
00:29:20,008 --> 00:29:22,677
Якщо вони знайдуть Дюкса, просто подзвоніть
в наш готель; це все.
234
00:29:23,011 --> 00:29:25,179
Мої люди і так перевантажені.
235
00:29:25,806 --> 00:29:28,975
- Ну, якщо це так складно, забудьте про це.
236
00:29:29,143 --> 00:29:33,020
- Інспекторе, ми усі перевантажені,
але нам потрібна ваша допомога.
237
00:29:34,106 --> 00:29:35,857
Я подивлюсь, що можна зробити.
238
00:29:36,608 --> 00:29:38,317
Ви знаєте, де ми зупинилися?
239
00:29:39,736 --> 00:29:41,320
Угу.
240
00:29:41,488 --> 00:29:43,990
Ти піднімешся зі мною для інтерв'ю.
241
00:29:44,158 --> 00:29:45,450
Дідька лисого, приберіть від мене граблі.
242
00:29:45,617 --> 00:29:47,285
Хіба ти не хочеш Хоссена?
243
00:29:47,453 --> 00:29:48,870
Ні, бо Хоссен козел.
244
00:29:49,037 --> 00:29:50,746
Як ти мене обізвала?
245
00:29:50,914 --> 00:29:53,207
Тобі сказати по літерах?
246
00:29:58,755 --> 00:30:00,089
Залиш дівчину в спокої.
247
00:30:00,257 --> 00:30:03,342
Це той американський гівнюк,
який розтрощив цеглину.
248
00:30:03,510 --> 00:30:05,845
Мабуть цього року куміте почнеться
на один день раніше.
249
00:30:06,013 --> 00:30:08,639
- Послухайте, хлопці, давайте усі заспокоємось, добре?
- Ні.
250
00:30:08,807 --> 00:30:10,600
Вона піде зі мною нагору.
251
00:30:10,767 --> 00:30:11,851
Ні, не піду.
252
00:30:12,019 --> 00:30:13,436
Якщо ми поб'ємося через неї...
253
00:30:13,604 --> 00:30:17,398
...тоді нас обох дискваліфікують.
254
00:30:18,066 --> 00:30:19,775
Вона того варта?
255
00:30:20,986 --> 00:30:23,404
Можна все вирішити іншим чином.
256
00:30:24,490 --> 00:30:26,657
- Ти гравець?
- Що за гра?
257
00:30:27,659 --> 00:30:29,118
Тримай монету.
258
00:30:29,286 --> 00:30:31,913
Якщо я встигну вихопити її,
перш ніж ти стиснеш кулак...
259
00:30:32,080 --> 00:30:33,206
...я отримую дівчину.
260
00:30:34,249 --> 00:30:35,833
Якщо не встигну...
261
00:30:36,919 --> 00:30:38,085
...вона твоя.
262
00:30:39,213 --> 00:30:42,423
Чудово.
- Що? Ви цього не зробите.
263
00:30:42,591 --> 00:30:44,550
Заспокойтеся.
264
00:30:48,555 --> 00:30:49,972
Тримай.
265
00:30:53,644 --> 00:30:56,771
Прокляття, Френку, я сподіваюсь,
ти знаєш, що робиш.
266
00:30:58,649 --> 00:31:00,107
Готовий?
267
00:31:04,238 --> 00:31:05,613
Давай.
268
00:31:05,781 --> 00:31:07,156
Ха.
269
00:31:07,324 --> 00:31:10,117
Ти програв, американський віслюк.
270
00:31:21,171 --> 00:31:22,380
Схоже, що вона моя.
271
00:31:23,549 --> 00:31:25,967
А зараз лишіть дівчину в спокої. Ти допетрав?
272
00:31:30,264 --> 00:31:32,890
Чого ви були з Хоссейном?
273
00:31:34,393 --> 00:31:36,894
Я намагаюся написати сюжет про куміте.
274
00:31:37,062 --> 00:31:39,063
Я репортер.
275
00:31:41,733 --> 00:31:43,568
Він щось розповів?
276
00:31:44,570 --> 00:31:46,696
Так, що в мене гарні ноги.
277
00:31:47,489 --> 00:31:48,906
А він не помилився.
278
00:31:49,366 --> 00:31:52,451
Чому ніхто не хоче розповідати про куміте.
279
00:31:52,869 --> 00:31:54,579
Що це за таємничість?
280
00:31:54,746 --> 00:31:57,164
Я тільки хочу розібратися в чому справа.
281
00:31:57,708 --> 00:32:00,001
А от ви навіщо берете участь?
282
00:32:00,502 --> 00:32:01,836
Це особисте.
283
00:32:02,004 --> 00:32:04,171
Бажаєте довести усьому світу свою мужність?
284
00:32:04,339 --> 00:32:08,593
Куміте - це змагання для бійців,
а не для тих, хто читатиме газети.
285
00:32:09,177 --> 00:32:11,887
Я чула про надмірну жорстокість...
286
00:32:12,055 --> 00:32:14,849
...як на боях півнів, тільки між людьми.
287
00:32:15,559 --> 00:32:17,852
Ви неправильно зрозуміли.
288
00:32:18,020 --> 00:32:19,895
То розкажіть мені, Френку.
289
00:32:20,063 --> 00:32:22,064
Я хочу зрозуміти правильно.
290
00:32:22,858 --> 00:32:26,360
Гаразд, я поговорю з вами, але за однієї умови.
291
00:32:26,528 --> 00:32:27,945
І якої ж?
292
00:32:28,113 --> 00:32:31,032
Ви повечеряєте зі мною завтра ввечері.
293
00:32:31,950 --> 00:32:34,994
Власне, я сподівалася, що Хоссейн буде вільний.
294
00:32:51,887 --> 00:32:53,679
Мені боляче навіть дивитися.
295
00:32:59,728 --> 00:33:01,187
Агов, Френку.
296
00:33:01,355 --> 00:33:02,688
Земля викликає Френка.
297
00:33:02,856 --> 00:33:05,650
Говорить центр управління. Ти мене чуєш?
298
00:33:09,112 --> 00:33:10,404
Вже час збиратися.
299
00:33:14,910 --> 00:33:16,535
Краще припини виробляти такі штуки.
300
00:33:16,703 --> 00:33:18,704
Бо одного дня ти захочеш, щоб у тебе були діти.
301
00:33:24,252 --> 00:33:27,755
Віктор внизу. Експрес на куміте відходить
через п'ять хвилин.
302
00:33:35,138 --> 00:33:36,514
Ти готовий?
303
00:33:43,438 --> 00:33:44,939
Я готовий.
304
00:33:56,493 --> 00:33:59,286
Я майже відчуваю запах адреналіну, а ти?
305
00:33:59,454 --> 00:34:00,830
Так.
306
00:34:02,666 --> 00:34:05,126
Я їм сподобаюсь.
307
00:34:05,293 --> 00:34:08,879
Їм подобаються азіати, тому що ми вродливі.
308
00:34:25,814 --> 00:34:27,940
Вітаємо вас, бійці з усього світу.
309
00:34:28,233 --> 00:34:31,610
Сьогодні ви станете частиною традиції...
310
00:34:31,778 --> 00:34:34,822
...яка була започаткована сотні років тому.
311
00:34:34,990 --> 00:34:38,659
Куміте першим вигадав Кокурукай...
312
00:34:38,827 --> 00:34:41,454
...з Товариства Чорного Дракона...
313
00:34:41,621 --> 00:34:46,834
...щоб оцінити бойовий дух і майстерність своїх учнів.
314
00:34:47,002 --> 00:34:51,589
Раз на п'ять років найкращі бійці...
315
00:34:52,174 --> 00:34:55,968
...билися один з одним в повному контакті...
316
00:34:56,344 --> 00:35:01,307
...переможцем був тільки один, найкращий воїн...
317
00:35:01,475 --> 00:35:02,600
...чемпіон.
318
00:35:03,226 --> 00:35:05,311
До Кокурукай приєдналася...
319
00:35:05,479 --> 00:35:08,022
...Міжнародна Асоціація з Бойових Мистецтв...
320
00:35:08,899 --> 00:35:12,109
...як колективний спонсор цієї події...
321
00:35:12,277 --> 00:35:17,406
...і охоронець наших багатих і яскравих традицій.
322
00:35:19,034 --> 00:35:20,159
Протягом трьох днів...
323
00:35:20,494 --> 00:35:24,747
...один боєць доведе, що він найкращий.
324
00:35:24,915 --> 00:35:27,291
Хай переможе найсильніший.
325
00:36:03,245 --> 00:36:05,704
Отже, запам'ятайте - це повний контакт.
326
00:36:05,872 --> 00:36:09,542
Є три можливості перемогти:
перша - нокаут.
327
00:36:09,709 --> 00:36:12,253
Друга - якщо супротивник здався і кричить "матт'e."
328
00:36:12,879 --> 00:36:14,630
Це означає: я здаюся.
329
00:36:14,798 --> 00:36:16,590
Третя - зіштовхнути холопа з арени.
330
00:36:18,176 --> 00:36:19,844
Як два пальці об асфальт.
331
00:36:51,126 --> 00:36:54,003
Ось чому це називають "кривавий спорт."
332
00:37:29,247 --> 00:37:32,041
Дивися, Френку.
Я покажу тобі, як це робиться, друзяко.
333
00:37:56,608 --> 00:37:58,025
Дурень.
334
00:38:20,215 --> 00:38:21,715
Нуж-бо, вставай! Підводься!
335
00:38:23,593 --> 00:38:25,135
Я покажу тобі, де раки зимують.
336
00:38:25,303 --> 00:38:27,554
Так, тобі.
337
00:38:28,723 --> 00:38:29,765
Допетрав?
338
00:38:36,272 --> 00:38:37,690
Френку.
339
00:38:39,192 --> 00:38:41,443
Поглянь на нього, друзяко. Так.
340
00:38:42,320 --> 00:38:43,862
Так.
341
00:38:48,994 --> 00:38:50,703
Ти зацінів? Дякую.
342
00:38:50,870 --> 00:38:53,122
- Гарний прийом, Джексоне.
- Дякую.
343
00:38:55,250 --> 00:38:57,084
Але чому ти так довго?
344
00:38:57,252 --> 00:38:59,920
Ой смішно, зараз лусну.
345
00:39:02,799 --> 00:39:05,384
Чонг Лі! Чонг Лі! Чонг Лі!
346
00:39:05,552 --> 00:39:06,927
Що відбувається?
347
00:39:07,095 --> 00:39:08,929
Це Чонг Лі, дійсний чемпіон.
348
00:39:09,097 --> 00:39:10,472
Його ще ніхто не перемагав.
349
00:39:10,640 --> 00:39:13,684
Володар усіх рекордів, серед них
найшвидший нокаут.
350
00:39:14,352 --> 00:39:16,353
На минулому змаганні він убив супротивника.
351
00:39:16,521 --> 00:39:19,648
Так, цей покидьок вдарив бідоласі в горло.
352
00:39:19,816 --> 00:39:22,234
Хлопець помер прямісінько на арені.
353
00:39:22,402 --> 00:39:25,195
Чонг Лі стояв і дивився, як він помирає.
354
00:40:46,653 --> 00:40:48,987
Зараз я покажу тобі фокус або два.
355
00:41:15,014 --> 00:41:16,223
Ого!
356
00:41:16,391 --> 00:41:17,808
Я ще не бачив такої швидкості.
357
00:41:35,243 --> 00:41:36,577
Отакої!
358
00:41:43,626 --> 00:41:46,712
Він перший раз на куміте і вже побив
клятий світовий рекорд.
359
00:41:46,880 --> 00:41:48,130
Так! Це мій приятель.
360
00:43:50,420 --> 00:43:52,045
Йди додому.
361
00:44:26,956 --> 00:44:28,415
Це дійсно класна річ.
362
00:44:28,583 --> 00:44:30,167
Твоя їжа така ж смашна, як і моя?
363
00:44:30,335 --> 00:44:32,210
Не знаю, я ще не куштував.
364
00:44:32,378 --> 00:44:34,212
Попрошу, щоб її спершу вбили.
365
00:44:35,673 --> 00:44:37,215
Вам треба було попросити виделки.
366
00:44:37,383 --> 00:44:39,009
Інспекторе Чен.
367
00:44:39,177 --> 00:44:41,178
Яка приємна несподіванка. Будь ласка, приєднуйтесь.
368
00:44:41,346 --> 00:44:42,888
Ні, я ніколи тут не ї'м.
369
00:44:43,056 --> 00:44:45,057
Я знайшов інформацію для вас.
370
00:44:45,224 --> 00:44:46,683
Яку, інспекторе?
371
00:44:46,851 --> 00:44:50,062
Френк Дюкс зупинився в готелі
"Східне Озеро", що в Ковлуні.
372
00:44:50,438 --> 00:44:52,064
Дякуємо.
373
00:44:52,857 --> 00:44:55,692
Агов, пожамрай трішки.
374
00:45:07,205 --> 00:45:10,707
Дюксе, ти знаєш, чому ми тут.
375
00:45:10,875 --> 00:45:13,460
Ми забираємо тебе, Френку, ходімо.
376
00:45:13,628 --> 00:45:15,253
Тільки після завершення куміте.
377
00:45:15,421 --> 00:45:17,297
Що це за два мішки з лайном?
378
00:45:17,590 --> 00:45:20,133
Не втручайся, приятелю. Це тебе не стосується.
379
00:45:20,635 --> 00:45:22,969
Я тобі не приятель, яйцеголовий.
380
00:45:25,723 --> 00:45:27,140
Послухай, Френку...
381
00:45:27,308 --> 00:45:30,352
...уряд вклав багато часу і грошей в тебе.
382
00:45:30,520 --> 00:45:32,562
І "Дядечко Сем" не може дозволити, щоб ти постраждав.
383
00:45:32,730 --> 00:45:33,897
Я не постраждаю.
384
00:45:34,065 --> 00:45:37,609
Тому ми й тут, щоб переконатися в цьому.
385
00:45:37,777 --> 00:45:39,569
Не заважай нам працювати, Френку.
386
00:45:48,913 --> 00:45:51,123
Я буду в аеропорту через два дні.
387
00:45:52,166 --> 00:45:53,834
Цього не досить.
388
00:45:54,001 --> 00:45:58,130
Френку, читай по губах. Ми забираємо тебе негайно.
389
00:46:00,299 --> 00:46:03,051
Френку, ти ж не хочеш отримати 50,000 вольт?
390
00:46:07,557 --> 00:46:09,015
Даруйте.
391
00:46:09,183 --> 00:46:10,809
Хочеш сходити в нужник з іскрами?
392
00:46:10,977 --> 00:46:12,978
Не втручайся, ти зрозумів?
393
00:46:13,146 --> 00:46:15,021
Не втручайся.
394
00:48:14,183 --> 00:48:16,142
Такі різні бійці на одному змаганні.
395
00:48:16,310 --> 00:48:19,437
- Це звучить неправдоподібно.
- Це потрібно побачити, щоб повірити.
396
00:48:19,605 --> 00:48:21,731
Нуж-бо, Френку.
397
00:48:21,899 --> 00:48:23,233
Невже ви не можете провести мене?
398
00:48:23,401 --> 00:48:26,570
Мені дуже потрібна ця історія.
Це для мене дуже важливо.
399
00:48:27,321 --> 00:48:29,864
У них є суворі правила - ніякої преси.
400
00:48:30,157 --> 00:48:31,825
Але ж можна що-небудь вигадати?
401
00:48:32,618 --> 00:48:34,035
Сумніваюсь.
402
00:48:34,245 --> 00:48:36,121
Хочете сказати, що ви ніколи не порушуєте правил?
403
00:48:36,706 --> 00:48:37,998
Ви про що?
404
00:48:38,165 --> 00:48:39,708
Хто такі Хелмер і Равлінс?
405
00:48:40,918 --> 00:48:43,253
Просто друзі, а що?
406
00:48:43,963 --> 00:48:46,339
Мабуть, дуже близькі друзі.
407
00:48:46,841 --> 00:48:49,426
Вони розшукують вас по всьому Гонконгу.
408
00:48:51,137 --> 00:48:52,304
Чого ви від мене хочете?
409
00:48:52,888 --> 00:48:55,974
Я дуже хочу, щоб ви допомогли мені
потрапити на куміте.
410
00:48:57,685 --> 00:48:58,768
Але ще більше...
411
00:49:00,688 --> 00:49:03,023
...я хочу познайомитися з вами ближче.
412
00:49:06,235 --> 00:49:08,320
Зрештою, у нас ціла ніч попереду.
413
00:49:57,536 --> 00:49:59,037
Я мушу йти.
414
00:49:59,747 --> 00:50:01,122
Я знаю.
415
00:50:03,751 --> 00:50:05,210
Щасти тобі.
416
00:50:05,378 --> 00:50:06,836
Дякую.
417
00:50:09,090 --> 00:50:10,757
Ми повечеряємо сьогодні разом?
418
00:50:10,925 --> 00:50:12,509
Авжеж.
419
00:50:13,886 --> 00:50:16,429
Щодо куміте - вибач.
420
00:50:16,597 --> 00:50:18,932
Я не можу допомогти.
421
00:50:19,266 --> 00:50:20,892
Пусте.
422
00:50:21,060 --> 00:50:23,061
Я переживу.
423
00:50:41,038 --> 00:50:42,497
До зустрічі.
424
00:51:12,403 --> 00:51:14,487
Хай тобі грець, де ти був?
425
00:51:14,655 --> 00:51:17,407
Ти не можеш просто так зникнути
посеред куміте.
426
00:51:17,575 --> 00:51:19,826
В мене також є репутація, розумієш?
427
00:51:19,994 --> 00:51:22,871
Ти не кажеш мені нічого,
і Джексон теж мовчить як риба.
428
00:51:23,038 --> 00:51:24,456
Хлопці, через вас у мене дах поїде.
429
00:51:24,623 --> 00:51:26,791
А зараз іди швиденько перевдягнися.
430
00:51:26,959 --> 00:51:29,461
Виберіть цеглину, будь-яку.
431
00:51:29,670 --> 00:51:31,963
Я знаю, ту, що внизу, так?
432
00:51:42,933 --> 00:51:45,518
Бачите? Навіть не подряпав.
433
00:51:45,853 --> 00:51:47,687
Це не Дін Мак.
434
00:51:49,315 --> 00:51:51,524
А як щодо цього?
435
00:51:52,359 --> 00:51:53,902
Це для вас.
436
00:51:56,864 --> 00:51:58,490
- Йо, Френкі.
- Вау.
437
00:51:58,657 --> 00:52:00,325
Сподіваюсь, ми не зустрінемось з тобою лобами.
438
00:52:00,493 --> 00:52:02,035
Добре, ходімо, друзяко.
439
00:52:02,203 --> 00:52:03,495
Почуваєтесь сильним сьогодні?
440
00:52:03,871 --> 00:52:04,913
Почуваюся добре.
441
00:52:05,206 --> 00:52:08,041
Чудово. Ви класний боєць, класний.
442
00:52:08,209 --> 00:52:10,001
- Класний.
- Дякую.
443
00:52:19,428 --> 00:52:23,306
Мені не вперше здобувати матеріал таким способом.
444
00:54:48,744 --> 00:54:51,788
Чонг Лі! Чонг Лі! Чонг Лі!
445
00:59:59,513 --> 01:00:01,847
- Гаразд, Френкі. Так!
- Добре.
446
01:00:06,395 --> 01:00:08,980
Дюкс! Дюкс! Дюкс!
447
01:00:16,655 --> 01:00:18,531
Час відокремити чоловіків від шмаркачів.
448
01:00:18,949 --> 01:00:22,410
Будь обережний, бо Чонг Лі відокремить
твою голову від тіла.
449
01:00:23,745 --> 01:00:25,538
Бий в живіт, це його найслабше місце.
450
01:00:26,039 --> 01:00:29,542
- Про що ти, в біса, патякаєш?
- У Чонга Лі слабкий живіт.
451
01:00:29,710 --> 01:00:31,585
Ось чому Паредо зміг його побити.
452
01:00:31,753 --> 01:00:33,004
Агов, ти слухаєш мене?
453
01:00:33,255 --> 01:00:37,008
Бий йому в живіт і тримайся подалі
від його правої ноги.
454
01:00:37,384 --> 01:00:40,177
Френку, та не хвилюйся ти.
В мене усе під контролем.
455
01:00:41,513 --> 01:00:43,597
Ти говориш, як моя матуся.
456
01:01:06,997 --> 01:01:09,248
- Я побив його! Я зробив це!
- Що ти робиш?
457
01:01:09,416 --> 01:01:10,583
Продовжуй!
458
01:01:11,084 --> 01:01:13,419
Джексон! Джексон!
459
01:01:13,587 --> 01:01:15,629
Джексон!
460
01:01:16,048 --> 01:01:17,548
Джексон! Джексон!
461
01:01:19,843 --> 01:01:22,511
Все, йому гаплик, він мертвий, я зробив його.
462
01:01:22,679 --> 01:01:25,181
Так! Так!
463
01:01:25,599 --> 01:01:27,266
Так!
464
01:01:29,895 --> 01:01:31,354
Так!
465
01:01:42,240 --> 01:01:44,784
- Ні. Стоп!
466
01:01:59,299 --> 01:02:02,551
Чонг Лі! Чонг Лі! Чонг Лі!
467
01:02:12,646 --> 01:02:14,480
Френку, повернися.
468
01:02:53,019 --> 01:02:54,437
Рею.
469
01:02:55,105 --> 01:02:56,856
Рею, я тут.
470
01:02:57,315 --> 01:02:58,732
Рею.
471
01:02:59,734 --> 01:03:02,445
Лікар сказав, що ти одужаєш.
472
01:03:03,738 --> 01:03:05,990
Тобі пощастило, що твоя макітра міцна, як камінь.
473
01:03:06,158 --> 01:03:08,617
Так, ти вийдеш звідси через тиждень.
474
01:03:12,080 --> 01:03:14,290
Я помщуся Чонгу Лі.
475
01:03:15,041 --> 01:03:16,542
Я обіцяю.
476
01:03:16,710 --> 01:03:20,045
Гадаєш, це те, що йому потрібно, сусіда по палаті?
477
01:03:20,213 --> 01:03:22,006
Дженіс, не втручайся.
478
01:03:22,299 --> 01:03:24,717
Френку, я не хочу бачити, як ти постраждаєш.
479
01:03:25,135 --> 01:03:26,218
Тоді не дивись.
480
01:03:26,386 --> 01:03:28,512
Якщо ви хочете посперечатися,
то йдіть в інше місце, будь ласка.
481
01:03:30,849 --> 01:03:32,308
Пробачте.
482
01:03:34,895 --> 01:03:38,022
Ти навіть не намагаєшся зрозуміти,
що це означає для нас.
483
01:03:38,190 --> 01:03:40,399
А що тут розуміти, купка чоловіків...
484
01:03:40,567 --> 01:03:43,611
...розважається, вибиваючи один одному мізки.
485
01:03:43,778 --> 01:03:46,780
- Чому ти стала репортером?
- Хіба про це мова?
486
01:03:46,948 --> 01:03:48,449
Просто дай відповідь.
487
01:03:48,617 --> 01:03:49,867
Мій батько був репортером.
488
01:03:50,035 --> 01:03:53,037
Я добре писала. І вирішила,
що так буде правильно.
489
01:03:53,205 --> 01:03:55,623
І ти хочеш стати найкращим репортером...
490
01:03:55,790 --> 01:03:57,666
...за нього і за себе, так?
491
01:03:57,834 --> 01:03:59,084
Так.
492
01:03:59,252 --> 01:04:02,254
От і я намагаюся стати найкращим.
493
01:04:02,422 --> 01:04:05,591
Не тільки заради себе, але й заради Танака,
мого Шідоші.
494
01:04:05,967 --> 01:04:08,093
Чудово, Френку, це просто чудово.
495
01:04:08,261 --> 01:04:09,470
Вперед.
496
01:04:09,638 --> 01:04:12,473
Я сподіваюсь, що ти не закінчиш,
як Джексон, або ще гірше.
497
01:04:12,641 --> 01:04:15,601
Але я не буду стояти поруч і спостерігати.
498
01:04:19,272 --> 01:04:21,440
Френку, ти зірвешся.
499
01:04:21,608 --> 01:04:23,609
Забудь про дівчину.
500
01:04:23,944 --> 01:04:26,070
Забудь про те, що треба поквитатися
з Чонгом Лі за Рея.
501
01:04:26,238 --> 01:04:29,073
Завтра у тебе є шанс отримати все, ти зрозумів?
502
01:04:29,241 --> 01:04:32,493
Ти можеш стати першим американцем,
який виграв змагання.
503
01:04:32,661 --> 01:04:35,329
Проте тільки з чистою головою.
Ти мене чуєш?
504
01:04:36,665 --> 01:04:38,123
Ти мене чуєш?
505
01:04:47,342 --> 01:04:49,718
Чому ви так зацікавлені зупинити змагання?
506
01:04:49,886 --> 01:04:53,222
Сьогодні декого ледь не вбили.
507
01:04:53,974 --> 01:04:56,809
Там б'ється мій друг. І я не хочу,
щоб він постраждав.
508
01:05:07,821 --> 01:05:10,698
- Хто ваш друг?
- Його звуть...
509
01:05:11,825 --> 01:05:13,242
...Френк Дюкс.
510
01:07:48,565 --> 01:07:49,982
Хлопці, ви тут через фінал?
511
01:07:50,358 --> 01:07:54,361
Дюксе, ніякого фіналу не буде,
принаймні не для тебе.
512
01:07:55,113 --> 01:07:56,530
Не немагайтеся мене зупинити.
513
01:07:56,990 --> 01:08:00,075
Ми й не будемо, а от він може.
514
01:08:03,163 --> 01:08:05,539
Я не для того сюди приїхав,
щоб зараз зупинитися.
515
01:08:05,707 --> 01:08:08,000
Ти взагалі марно сюди приїхав.
516
01:08:08,168 --> 01:08:09,209
Схопіть його.
517
01:08:39,115 --> 01:08:41,366
Френку, ти як скалка у дупі, чесно.
518
01:08:41,534 --> 01:08:42,576
Обережніше.
519
01:08:43,036 --> 01:08:46,455
- Надягни їх, щоб нам не довелося використовувати це.
- Френку, це останнє попередження.
520
01:08:52,712 --> 01:08:55,631
Ні, інспекторе. Ми його забираємо.
521
01:08:57,217 --> 01:09:00,302
Френку, скільки ж можна!
Ми за тобою бігаємо по усьому Гонконгу.
522
01:09:00,470 --> 01:09:02,638
- Може годі зрештою?
- Добре, Френку, ти переміг.
523
01:09:02,806 --> 01:09:05,766
Але те, що ти робиш, - це неправильно.
Це помилка.
524
01:09:08,102 --> 01:09:11,396
Зустрінемось завтра в аеропорту.
525
01:09:16,236 --> 01:09:17,694
Що тепер?
526
01:09:18,154 --> 01:09:19,905
Як нам його зупинити?
527
01:09:21,449 --> 01:09:23,075
Йди за мною.
528
01:09:27,747 --> 01:09:31,875
- Часу немає. Ми більше не можемо чекати.
- Та ну, дайте йому ще одну хвилинку.
529
01:09:32,043 --> 01:09:33,669
Я даю вам слово, він прийде.
530
01:09:33,837 --> 01:09:36,296
Ми повинні дотримуватися правил.
531
01:09:36,464 --> 01:09:37,756
Де м-р Дюкс?
532
01:09:37,924 --> 01:09:41,343
Знаєте, я б хотів, щоб усі заспокоїлись.
Я ж сказав, він буде тут.
533
01:09:41,511 --> 01:09:44,263
- Надто пізно.
- Надто пізно?
534
01:09:44,681 --> 01:09:47,266
Надто пізно не буває.
535
01:09:48,601 --> 01:09:50,853
Ну нарешті.
536
01:09:53,523 --> 01:09:55,774
- Чорт забирай, якраз вчасно.
- Вибач.
537
01:09:55,942 --> 01:09:59,027
- Дюксе, як почуваєтесь?
- Почуваюся добре.
538
01:09:59,404 --> 01:10:01,989
- Я готовий.
- Дюксе, мій переможцю.
539
01:11:51,099 --> 01:11:53,016
Нуж-бо! Давай!
540
01:12:18,292 --> 01:12:20,377
Дюкс! Дюкс! Дюкс!
541
01:12:26,259 --> 01:12:27,676
Чудово.
542
01:14:15,618 --> 01:14:18,620
Чонг Лі! Чонг Лі! Чонг Лі!
543
01:15:01,414 --> 01:15:03,456
Ти наступний.
544
01:15:33,029 --> 01:15:37,032
Підготуйте арену для фінального двобою.
545
01:15:38,201 --> 01:15:39,868
Френку, це воно.
546
01:15:40,036 --> 01:15:41,494
Сьогодні ти можеш потрапити в історію.
547
01:15:55,801 --> 01:15:57,344
Френку.
548
01:15:57,511 --> 01:15:59,012
Ти в порядку?
549
01:15:59,889 --> 01:16:00,972
Френку?
550
01:16:01,140 --> 01:16:02,390
Так.
551
01:17:34,400 --> 01:17:38,194
Ти побив мій рекорд, тепер я поб'ю тебе.
552
01:17:38,362 --> 01:17:40,447
Як побив твого дружбана.
553
01:18:25,993 --> 01:18:27,243
Вріж йому, Дюксе. Нуж-бо!
554
01:18:40,299 --> 01:18:41,800
Підводься, Френку!
555
01:18:58,734 --> 01:19:01,778
Чонг Лі! Чонг Лі! Чонг Лі!
556
01:19:04,740 --> 01:19:06,658
Дюкс! Дюкс! Дюкс!
557
01:19:17,545 --> 01:19:19,796
- Ось так.
- Вперед, Дюксе. Нуж-бо!
558
01:19:57,585 --> 01:19:58,668
Ще, ще!
559
01:20:53,933 --> 01:20:55,642
Вставай!
560
01:21:02,650 --> 01:21:05,235
Чонг Лі! Чонг Лі! Чонг Лі!
561
01:21:49,530 --> 01:21:50,738
Вставай, Френку!
562
01:23:38,806 --> 01:23:39,847
Чудово.
563
01:24:47,207 --> 01:24:55,298
Скажи це!
564
01:24:55,466 --> 01:24:57,508
Матт'e.
565
01:25:02,848 --> 01:25:05,224
Дюкс! Дюкс! Дюкс!
566
01:25:12,149 --> 01:25:13,691
Так, Френку.
567
01:25:23,535 --> 01:25:27,455
М-ре Дюкс, ви билися натхненно.
568
01:25:27,873 --> 01:25:31,459
Ми, Кокурукай, вітаємо вас.
569
01:25:50,687 --> 01:25:52,939
Це для тебе, Шідоші.
570
01:25:55,317 --> 01:25:57,860
Отже, ти добряче його натовкмачив. Так, Френку?
571
01:25:58,028 --> 01:25:59,403
Гірше.
572
01:26:00,197 --> 01:26:01,781
Ти про що?
573
01:26:02,866 --> 01:26:04,742
Він змусив його сказати "матт'e."
574
01:26:06,620 --> 01:26:08,579
Молодець, Френку.
575
01:26:09,706 --> 01:26:11,457
Але не задирай носа.
576
01:26:11,625 --> 01:26:14,085
Бо наступного разу ти будеш битися проти мене.
577
01:26:14,253 --> 01:26:15,837
Домовились.
578
01:26:16,421 --> 01:26:19,006
Хлопці, ви сказилися.
579
01:26:19,716 --> 01:26:22,051
- Я вип'ю за це.
580
01:26:22,219 --> 01:26:24,720
До речі, наступного разу, коли битимешся...
581
01:26:25,389 --> 01:26:27,390
...спробуй не губити свій одяг.
582
01:26:32,604 --> 01:26:36,858
Будь-коли, будь-де, де завгодно...
583
01:26:37,025 --> 01:26:40,319
...якщо буду тобі потрібен, я буду там.
584
01:26:43,615 --> 01:26:45,616
Я люблю тебе, мій друже.
585
01:26:50,289 --> 01:26:51,539
Я також.
586
01:26:56,295 --> 01:26:57,795
Подбай про нього.
587
01:27:11,310 --> 01:27:12,935
Він не з'явиться.
588
01:27:13,395 --> 01:27:15,813
Схоже на те, що він знову пошив нас у дурні,
еге ж?
589
01:27:18,358 --> 01:27:19,400
Агов, хлопці.
590
01:27:19,943 --> 01:27:21,444
Ви будете летіти чи ні?
591
01:27:23,363 --> 01:27:25,406
От сучий син.
592
01:27:26,283 --> 01:27:27,825
Ви завжди запізнюєтесь.
593
01:27:32,664 --> 01:27:35,625
Знаєш, ти наче скалка в дупі.
594
01:27:38,795 --> 01:27:41,422
Хлопче, я радий, що ти на нашій стороні.
595
01:27:41,432 --> 01:27:46,432
Переклад здійснено на сайті www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/11872/38102
596
01:27:46,442 --> 01:27:48,442
Перекладачі: w2958l, Alinea, Neo777
597
01:27:58,343 --> 01:28:02,343
Фільм заснований на реальних подіях
і фактах з життя ФРЕНКА В. ДЮКСА
598
01:28:10,644 --> 01:28:15,644
З 1975 по 1980 роки ФРЕНК В. ДЮКС провів 329 поєдинків.
Він пішов непереможеним, зі званням Чемпіона Світу
599
01:28:15,645 --> 01:28:17,245
у важкій вазі з повного контакту Куміте.
600
01:28:27,446 --> 01:28:30,446
М-р ФРЕНК В. ДЮКС і досі є володарем
4-ох світових рекордів:
601
01:28:30,547 --> 01:28:33,547
Найшдвиший нокаут - 3.2 секунди
Найшдвиший нокаут ногою - 0.12 секунди
602
01:28:33,648 --> 01:28:36,648
Швидкість удвру при нокауті - 115 км/г
Рекорд перемог чистим нокаутом в одному турнірі - 56 разів.
603
01:28:51,549 --> 01:28:55,549
Згодом, м-р ФРЕНК В. ДЮКС заснував першу
в Америці систему Дюкс-Рей Ніндзюцу.57103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.