All language subtitles for Bite.the.Dust.2023.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264 (SDH).es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,941 --> 00:00:10,244 [música tensa dramática] 2 00:00:24,859 --> 00:00:27,762 [disparos rebotando] 3 00:00:27,795 --> 00:00:32,132 [fuera de la ley hablando en español] 4 00:00:32,165 --> 00:00:33,868 ¡Ey! ¡Esperar! 5 00:00:34,434 --> 00:00:35,369 ¡Espérame! 6 00:00:44,044 --> 00:00:49,049 -¿Quiénes son estos chicos? -[resuenan los disparos] 7 00:00:49,951 --> 00:00:54,956 [disparos rebotando] 8 00:01:04,799 --> 00:01:09,804 [fuera de la ley hablando en español] 9 00:01:16,343 --> 00:01:19,346 [disparos rebotando] 10 00:01:28,690 --> 00:01:30,792 [disparos rebotando] 11 00:01:30,825 --> 00:01:33,193 ¡Vamos vamos vamos! 12 00:01:44,839 --> 00:01:47,909 [pistola haciendo clic en vacío] 13 00:01:58,218 --> 00:01:59,687 Espera, espera, espera. 14 00:01:59,721 --> 00:02:00,622 No te excedas. 15 00:02:02,222 --> 00:02:03,725 El folleto dice vivo. 16 00:02:04,892 --> 00:02:06,393 [clics de pistola] 17 00:02:12,033 --> 00:02:12,399 [golpes de arma] 18 00:02:12,432 --> 00:02:13,635 [Zeke cae] 19 00:02:18,372 --> 00:02:19,073 [Zeke exclama] 20 00:02:19,874 --> 00:02:20,975 Buenos días, Zeke. 21 00:02:21,009 --> 00:02:25,580 Ese es el Sr. Tyler para cualquier bastardo que me azote con una pistola. 22 00:02:25,613 --> 00:02:28,049 [Cazarrecompensas] Alguien se despertó sintiéndose irritado. 23 00:02:28,082 --> 00:02:30,718 Oh, solo estaba soñando con una chica hermosa. 24 00:02:30,752 --> 00:02:32,587 Lo sé en Saltillo. 25 00:02:33,420 --> 00:02:36,423 Imagina mi decepción al despertar y verte. 26 00:02:37,892 --> 00:02:40,628 ¿ Alguien te ha dicho alguna vez que tienes cara de bota quemada? 27 00:02:42,897 --> 00:02:44,431 Ahora que el otro caballo se ha ido, 28 00:02:45,499 --> 00:02:47,101 No hay señales del tercer jinete. 29 00:02:48,168 --> 00:02:50,571 [Zeke] Bueno, supongo que ustedes, muchachos desafortunados, 30 00:02:50,605 --> 00:02:53,007 Tienes alguna idea de a quién estás robando, ¿verdad? 31 00:02:54,942 --> 00:02:56,209 No somos bandidos. 32 00:02:56,243 --> 00:02:59,781 Claro como el día, pero no veo ninguna placa. 33 00:02:59,814 --> 00:03:01,015 Porque no somos agentes de la ley. 34 00:03:01,916 --> 00:03:02,583 [Waco gime] 35 00:03:02,617 --> 00:03:03,851 Cazarrecompensas entonces. 36 00:03:04,451 --> 00:03:05,586 Y por lo que parece, 37 00:03:05,620 --> 00:03:07,320 algunos de los peores que he visto en mi vida. 38 00:03:07,354 --> 00:03:08,890 Eso es muy audaz viniendo de un hombre. 39 00:03:08,923 --> 00:03:11,425 en el suelo mirando hacia arriba, amigo. 40 00:03:11,458 --> 00:03:13,795 Prefiere al señor Tyler. 41 00:03:13,828 --> 00:03:16,329 Oh, me aseguraré de que lo tallen. 42 00:03:16,363 --> 00:03:18,800 En el árbol del que probablemente te colgarán. 43 00:03:18,833 --> 00:03:20,802 Ninguno de ustedes lo sabe, ¿eh? 44 00:03:20,835 --> 00:03:22,302 Estoy asombrado. 45 00:03:23,705 --> 00:03:25,973 Algunos cazarrecompensas, ustedes dos no pueden decirlo. 46 00:03:26,007 --> 00:03:28,341 la diferencia entre una mofeta y un gato doméstico. 47 00:03:28,375 --> 00:03:29,610 Holandés, tengo la sensación 48 00:03:29,644 --> 00:03:31,145 Él piensa que nos estamos perdiendo algo. 49 00:03:31,179 --> 00:03:32,714 Sí, me estoy dando cuenta de eso. 50 00:03:34,115 --> 00:03:36,150 Oye, ¿por qué no dejas de darle vueltas al diablo? 51 00:03:36,184 --> 00:03:38,285 ¿Y simplemente contarnos tu pequeño secreto? 52 00:03:38,318 --> 00:03:40,320 La información no es gratuita. 53 00:03:40,353 --> 00:03:41,288 Tampoco lo son ustedes. 54 00:03:42,790 --> 00:03:44,391 Así nos entendemos. 55 00:03:45,560 --> 00:03:46,226 Hacemos. 56 00:03:46,259 --> 00:03:47,795 ¿Y usted es un hombre de palabra? 57 00:03:47,829 --> 00:03:48,763 Soy. 58 00:03:48,796 --> 00:03:49,964 ¿No volverás a hacerlo ahora? 59 00:03:49,997 --> 00:03:50,531 Nunca lo haces. 60 00:03:50,565 --> 00:03:52,767 Muy bien, aquí está. 61 00:03:52,800 --> 00:03:54,769 Los veo a los dos ahí parados. 62 00:03:54,802 --> 00:03:58,940 sonriéndome cuando no estás a 30 pasos de tu trasero, 63 00:03:58,973 --> 00:04:00,141 ahí está el verdadero premio. 64 00:04:13,187 --> 00:04:14,021 ¿Bien? 65 00:04:18,159 --> 00:04:19,527 ¿Bien que? 66 00:04:19,560 --> 00:04:21,529 Le disparaste un agujero limpio en la cara. 67 00:04:22,563 --> 00:04:24,699 No puedo distinguirlo en absoluto. 68 00:04:24,732 --> 00:04:26,534 ¿No pudiste haber apuntado más bajo? 69 00:04:26,567 --> 00:04:28,035 Oh, bueno, discúlpeme. 70 00:04:28,069 --> 00:04:30,037 No me pareció importante en ese momento. 71 00:04:30,071 --> 00:04:31,572 cuando intentaba matarme. 72 00:04:34,075 --> 00:04:34,909 ¿Quién es ese? 73 00:04:36,010 --> 00:04:38,880 Señores, permítanme presentarles. 74 00:04:38,913 --> 00:04:43,851 al fallecido Benicio Morales. 75 00:04:45,887 --> 00:04:47,387 ¿Ese es Moonshine Morales? 76 00:04:47,420 --> 00:04:49,924 El propio Diente de Lagarto. 77 00:04:49,957 --> 00:04:51,491 ¿Qué dijo? 78 00:04:51,526 --> 00:04:54,061 Dice que es Benicio Morales. 79 00:04:54,095 --> 00:04:55,530 ¿Este es Benny el Semental? 80 00:04:56,964 --> 00:04:58,398 ¿Cómo sabemos que no estás mintiendo? 81 00:04:58,431 --> 00:05:00,168 ¿Conoces las historias? 82 00:05:00,201 --> 00:05:02,402 Cualquiera que lleve una pistola seis sabe acerca de Morales. 83 00:05:02,435 --> 00:05:04,404 Entonces probablemente escuchaste el indicado 84 00:05:04,437 --> 00:05:06,240 sobre los nativos quechan 85 00:05:06,274 --> 00:05:08,943 ¿ Quién tatuó un pequeño escorpión justo encima de su corazón? 86 00:05:08,976 --> 00:05:11,378 Siempre que no le hayas hecho un agujero. 87 00:05:13,614 --> 00:05:15,216 Oye, mira su pecho. 88 00:05:21,622 --> 00:05:23,157 Tiene un escorpión. 89 00:05:24,324 --> 00:05:27,394 Si este es Morales, ¿quién es el otro tipo? 90 00:05:27,427 --> 00:05:28,229 Inútil. 91 00:05:29,329 --> 00:05:31,299 Bueno, que me jodan. 92 00:05:31,331 --> 00:05:34,434 Superé en armas al mismísimo Rio Rattlesnake. 93 00:05:34,467 --> 00:05:35,837 ¿Escuchaste eso, Waco? 94 00:05:38,272 --> 00:05:40,274 Allí íbamos todos bastante rápido. 95 00:05:41,242 --> 00:05:42,643 Podrías haberlo golpeado por accidente. 96 00:05:42,677 --> 00:05:43,911 Oh, culo de caballo. 97 00:05:43,945 --> 00:05:45,378 Eso fue puntería y lo sabes. 98 00:05:45,412 --> 00:05:47,982 Y cantarán de tu gloria 99 00:05:48,015 --> 00:05:50,751 en todo el corazón del país. 100 00:05:50,785 --> 00:05:55,756 Ahora, si ustedes dos me desataran, 101 00:05:55,790 --> 00:05:58,626 Tomaré uno de esos caballos y correré. 102 00:05:58,659 --> 00:06:01,095 Ahora bien, ¿por qué haríamos eso en la tierra verde de Dios ? 103 00:06:02,196 --> 00:06:03,798 Porque dijiste que lo harías. 104 00:06:03,831 --> 00:06:06,801 Waco, ¿alguna vez me escuchaste hacer un trato como ese? 105 00:06:06,834 --> 00:06:07,835 No. 106 00:06:07,869 --> 00:06:09,637 Pero dijiste que eras un hombre de palabra. 107 00:06:09,670 --> 00:06:11,806 Lo soy, pero no es mi culpa. 108 00:06:11,839 --> 00:06:13,808 si infiere algo incorrectamente. 109 00:06:13,841 --> 00:06:17,178 [se burla] Tienes que estar bromeando. 110 00:06:17,211 --> 00:06:18,946 Ese cuerpo de allí tiene que valer la pena. 111 00:06:18,980 --> 00:06:20,815 cinco veces lo que estoy vivo o muerto 112 00:06:20,848 --> 00:06:22,449 en cualquier condado al oeste del Mississippi. 113 00:06:22,482 --> 00:06:23,117 Eso es cierto. 114 00:06:23,150 --> 00:06:23,684 Es. 115 00:06:24,051 --> 00:06:25,987 Y estás en un país fronterizo hostil. 116 00:06:26,020 --> 00:06:26,654 Somos. 117 00:06:26,687 --> 00:06:28,322 -Sí somos. -¿Entonces? 118 00:06:28,356 --> 00:06:32,126 Cualquier cazarrecompensas con un poco de sentido común en sus orejas 119 00:06:32,159 --> 00:06:34,996 sabe que la movida aquí es tomar ese cuerpo 120 00:06:35,029 --> 00:06:37,598 y dirígete al sheriff de la ciudad más cercana. 121 00:06:37,632 --> 00:06:39,499 Sólo voy a frenarte. 122 00:06:39,533 --> 00:06:42,003 Tus posibilidades de que te roben y te maten aquí 123 00:06:42,036 --> 00:06:44,471 y yo escapar no vale el precio 124 00:06:44,505 --> 00:06:46,841 en mi pequeño y escaso folleto. 125 00:06:46,874 --> 00:06:47,842 Sí. 126 00:06:47,875 --> 00:06:49,810 Ya sabes, eso suena inteligente. 127 00:06:49,844 --> 00:06:52,546 [suspira] ¿Entonces me dejarás ir? 128 00:06:53,381 --> 00:06:54,649 No. 129 00:06:54,682 --> 00:06:55,549 De ninguna manera. 130 00:06:55,583 --> 00:06:58,920 [música dramática] 131 00:07:02,489 --> 00:07:04,392 Ja. Me lo imaginé. 132 00:07:05,726 --> 00:07:07,862 [Holandés] Oh, ya nos espera. 133 00:07:07,895 --> 00:07:09,897 Bueno, reconozco el nombre. 134 00:07:09,931 --> 00:07:12,499 Pero mi cabeza está un poco confundida por lo de antes. 135 00:07:13,601 --> 00:07:15,435 Eres el Waco Kid, ¿no? 136 00:07:18,406 --> 00:07:20,508 ¿Campeón de boxeo a puño limpio? 137 00:07:20,541 --> 00:07:22,543 Sí, yo soy. [Chasquea su lengua] 138 00:07:22,576 --> 00:07:25,846 [risas] ¡Eres famoso! 139 00:07:26,881 --> 00:07:27,848 ¡Oh! 140 00:07:27,882 --> 00:07:29,850 Mi papá me llevó a una de tus peleas por el título. 141 00:07:29,884 --> 00:07:31,519 cuando yo era sólo un niño. 142 00:07:31,552 --> 00:07:33,087 ¿Oh sí? ¿Cuál? 143 00:07:33,120 --> 00:07:36,357 El que perdiste. [risas] 144 00:07:36,390 --> 00:07:36,791 [clics de pistola] 145 00:07:36,824 --> 00:07:37,191 [música dramática] 146 00:07:37,925 --> 00:07:40,394 No tiene que hablar cuando lo entreguemos, ¿verdad? 147 00:07:41,796 --> 00:07:44,065 Bueno, ¿no es éste sólo un día para las celebridades? 148 00:07:44,098 --> 00:07:48,102 Tenemos uno muerto y otro cuya carrera está igual de muerta. 149 00:07:49,303 --> 00:07:51,372 Dime, ¿por qué hazañas eras conocido? 150 00:07:51,405 --> 00:07:53,574 cuando eras más joven, holandés? 151 00:07:54,642 --> 00:07:56,877 Que bueno que los papás no traen a sus hijos a ver. 152 00:07:56,911 --> 00:07:59,947 [Waco Kid se ríe] 153 00:08:00,815 --> 00:08:02,917 Sabes, tiene razón. 154 00:08:02,950 --> 00:08:05,386 No podemos acampar aquí al aire libre. 155 00:08:05,419 --> 00:08:07,588 No con un cuerpo tan valioso. 156 00:08:07,621 --> 00:08:09,757 ¿ Cuál era ese pueblo por el que pasamos hace un tiempo? 157 00:08:09,790 --> 00:08:12,994 Oro, Oro Lindo, Oro Hermoso. 158 00:08:14,228 --> 00:08:16,263 Seguimos cabalgando y podremos estar allí al anochecer. 159 00:08:16,297 --> 00:08:17,932 ¿Qué opinas? 160 00:08:17,965 --> 00:08:19,667 ¿Una ciudad en auge con un nombre así? 161 00:08:21,068 --> 00:08:21,969 Suena genial. 162 00:08:23,137 --> 00:08:26,273 [grillos chirriando] 163 00:08:26,307 --> 00:08:27,808 [búho ululando] 164 00:08:28,342 --> 00:08:33,781 [caballos caminando] 165 00:08:35,416 --> 00:08:38,786 Alguien olvidó poner el boom en boom town. 166 00:08:38,819 --> 00:08:40,287 Más bien como una ciudad fatal. 167 00:08:40,321 --> 00:08:42,123 [caballos caminando] 168 00:08:42,156 --> 00:08:43,791 Parece la oficina del sheriff más adelante. 169 00:08:44,992 --> 00:08:48,295 [música dramática] 170 00:08:56,971 --> 00:08:58,205 Buenas noches señores. 171 00:08:59,040 --> 00:09:00,174 ¿Qué puedo hacer por ti? 172 00:09:02,877 --> 00:09:03,944 ¿Eres el sheriff? 173 00:09:06,347 --> 00:09:12,086 Miedo que no. Diputado Elijah Stone. 174 00:09:12,119 --> 00:09:14,355 Bueno, ayudante Stone, ¿ sería tan amable? 175 00:09:14,388 --> 00:09:16,857 ¿Cómo arrestar al sheriff? 176 00:09:16,891 --> 00:09:18,527 Tenemos algunos pavos para intercambiar. 177 00:09:20,194 --> 00:09:21,095 [El diputado suspira] 178 00:09:21,128 --> 00:09:23,998 Zeke Tyler. ¿Has vuelto tan pronto? 179 00:09:25,366 --> 00:09:27,835 ¿Bien, qué puedo decir? 180 00:09:27,868 --> 00:09:30,505 Es difícil mantener a un ángel fuera del paraíso. 181 00:09:31,506 --> 00:09:32,706 ¿Cómo está tu hermana Eli? 182 00:09:34,075 --> 00:09:36,911 Ella todavía puede beber tu lamentable cadáver debajo de la mesa. 183 00:09:38,312 --> 00:09:40,181 Bueno, dile que lo siento. 184 00:09:40,214 --> 00:09:43,217 El médico prometió que desaparecería en unas semanas. 185 00:09:43,250 --> 00:09:45,786 Bueno, puedo ver que ustedes dos se conocen. 186 00:09:45,820 --> 00:09:47,121 Sí, aquí el viejo Zeke. 187 00:09:47,154 --> 00:09:50,424 Ha estado en la ciudad durante la última temporada más o menos. 188 00:09:51,659 --> 00:09:53,694 Bueno, parece que se aventuró a salir. 189 00:09:53,727 --> 00:09:56,964 y volvió a meterse en problemas. 190 00:09:56,997 --> 00:09:58,165 Ha sido un hombre buscado 191 00:09:58,199 --> 00:10:00,401 mucho más que una temporada. 192 00:10:00,434 --> 00:10:04,038 Señor, no tenemos cazarrecompensas por aquí. 193 00:10:05,272 --> 00:10:07,408 A algunas personas simplemente les gusta que las dejen en paz. 194 00:10:08,543 --> 00:10:09,910 Sí, bueno, lo harás esta noche. 195 00:10:12,613 --> 00:10:14,115 [música dramática] 196 00:10:14,748 --> 00:10:15,883 Se enumeran los cargos. 197 00:10:20,555 --> 00:10:23,090 Espera, uno de estos está escrito a mano. 198 00:10:23,124 --> 00:10:24,593 No pudimos encontrar una oficina de abogados. 199 00:10:24,625 --> 00:10:26,360 entre el infierno y este pueblo, 200 00:10:27,962 --> 00:10:30,197 pero creo que reconocerás el nombre. 201 00:10:32,766 --> 00:10:34,268 [El diputado suspira] 202 00:10:39,240 --> 00:10:41,275 Tratando de decirme que ese rígido de ahí 203 00:10:42,943 --> 00:10:45,179 ¿Es realmente Benicio Morales? 204 00:10:45,212 --> 00:10:48,449 El propio Jinete Pálido. Tatuaje y todo. 205 00:10:51,553 --> 00:10:55,456 El viejo látigo Ben. Estoy impresionado. 206 00:10:57,291 --> 00:11:02,730 Aún así, todos tendréis que esperar hasta mañana. 207 00:11:03,764 --> 00:11:07,602 El sheriff no paga excepto desde que sale el sol hasta que se pone el sol. 208 00:11:09,470 --> 00:11:11,805 ¿No creerás que haría una excepción aquí? 209 00:11:12,673 --> 00:11:14,842 Éste ha estado cociéndose al sol todo el día. 210 00:11:16,076 --> 00:11:19,413 y este ha estado agotando nuestra paciencia hasta ahora, 211 00:11:19,446 --> 00:11:21,115 está endeudado por ello. 212 00:11:21,148 --> 00:11:24,285 Bueno, tendrás que hacerlo 213 00:11:24,318 --> 00:11:27,154 soportar su compañía hasta mañana. 214 00:11:28,489 --> 00:11:32,860 Pero no tienes que preocuparte por perder tu captura. 215 00:11:33,961 --> 00:11:36,631 Ésta es una pequeña ciudad bonita, segura y tranquila. 216 00:11:36,665 --> 00:11:40,467 [disparos resonando a lo lejos] 217 00:11:40,502 --> 00:11:43,270 Si es tan seguro, ¿qué fue eso? 218 00:11:44,972 --> 00:11:46,040 Ranas toro. 219 00:11:47,441 --> 00:11:48,742 ¿UH Huh? 220 00:11:48,776 --> 00:11:50,512 Ahora supongo que no podrías recomendar 221 00:11:50,545 --> 00:11:52,780 un lugar para dormir por la noche 222 00:11:52,813 --> 00:11:56,350 ¿Eso no tiene ranas toro? 223 00:11:56,383 --> 00:11:58,085 Todo lo que hay a este lado de la frontera 224 00:11:58,118 --> 00:11:59,521 cerrado por la noche. 225 00:12:00,454 --> 00:12:05,125 Pero en el lado sur de la ciudad, la cantina sigue abierta. 226 00:12:06,961 --> 00:12:09,029 Ustedes, muchachos, deberían dirigirse hacia allí. 227 00:12:10,197 --> 00:12:13,535 Empápese del sabor local hasta la mañana. 228 00:12:13,568 --> 00:12:16,303 [música tensa] 229 00:12:17,371 --> 00:12:22,544 ♪ Déjame contarte la historia sobre el acto que he cometido ♪ 230 00:12:22,843 --> 00:12:27,181 ♪ Asesiné a mi verdadero amante con el cañón de mi arma ♪ 231 00:12:29,651 --> 00:12:32,453 ¡Ve, lo tengo, lo tengo, sí! 232 00:12:32,486 --> 00:12:37,491 -[hombres riendo] -[música animada] 233 00:12:45,499 --> 00:12:46,668 [Holandés] Dos whiskies, por favor. 234 00:12:46,701 --> 00:12:47,569 [barman hablando en español] 235 00:12:47,602 --> 00:12:49,103 [cadenas sonando] 236 00:12:52,439 --> 00:12:53,941 [Suspiros holandeses] 237 00:12:55,677 --> 00:12:56,443 Gracias. 238 00:12:57,344 --> 00:12:59,346 Oye, no tendrías un lugar 239 00:12:59,380 --> 00:13:01,148 Podríamos quedarnos esta noche, ¿quieres? 240 00:13:01,181 --> 00:13:02,684 Tengo una habitación arriba. 241 00:13:02,717 --> 00:13:04,218 Eso funcionará genial. Gracias. 242 00:13:07,788 --> 00:13:11,125 [música romántica suave] 243 00:13:19,900 --> 00:13:21,402 [Zeke pisoteando] 244 00:13:22,236 --> 00:13:23,337 [ropa barajando] 245 00:13:23,370 --> 00:13:27,441 [Zeke pregonando y escupiendo] 246 00:13:27,474 --> 00:13:28,442 Hola cariño. 247 00:13:31,412 --> 00:13:32,846 ¿Qué es un lirio tigre como tú? 248 00:13:32,880 --> 00:13:34,783 haciendo en un abrevadero como éste? 249 00:13:38,653 --> 00:13:40,789 Oh, no te preocupes por las cuerdas. 250 00:13:40,821 --> 00:13:44,124 Sólo estaba practicando mi carrera como escapista. 251 00:13:45,159 --> 00:13:46,860 No me importaría atarte. 252 00:13:46,894 --> 00:13:48,596 Dicen que soy un verdadero artista. 253 00:13:48,630 --> 00:13:50,130 [Waco tira de Zeke] 254 00:13:51,800 --> 00:13:53,267 Lo siento señora. 255 00:13:53,300 --> 00:13:54,769 Si su cerebro fuera dinamita, 256 00:13:54,803 --> 00:13:56,805 no tendría suficiente para sonarse la nariz. 257 00:13:58,506 --> 00:14:00,407 Ciertamente parece explosivo de cualquier manera. 258 00:14:03,077 --> 00:14:05,814 Oh, ¿quién se siente irritado ahora? 259 00:14:05,846 --> 00:14:08,482 ¿ Puede un condenado tener algunos placeres sencillos? 260 00:14:08,516 --> 00:14:09,917 ¿Qué whisky es mío? 261 00:14:09,950 --> 00:14:11,485 El que pagas. 262 00:14:11,519 --> 00:14:13,253 Estás haciendo una recompensa por mí. 263 00:14:13,287 --> 00:14:14,756 Y hasta que lo hagamos, 264 00:14:14,789 --> 00:14:19,794 Me temo que no podemos permitirnos más bebidas. 265 00:14:22,096 --> 00:14:24,131 Dos whiskeys, senorita! 266 00:14:25,499 --> 00:14:27,101 "¡Dos whiskies, señorita!" 267 00:14:28,969 --> 00:14:29,838 [Zeke pisa fuerte] 268 00:14:29,870 --> 00:14:32,239 Boom, uno, dos, tres. 269 00:14:32,272 --> 00:14:33,440 Él dice, encuéntrame fuera de la mina, 270 00:14:33,474 --> 00:14:35,677 Dije, sigues hablando. 271 00:14:35,710 --> 00:14:37,344 No pensó que yo iría allí. 272 00:14:37,378 --> 00:14:38,847 [Zeke pisa fuerte] 273 00:14:38,879 --> 00:14:42,282 [Patrón] Se lo merecía , se lo merecía. 274 00:14:43,117 --> 00:14:44,619 [Zeke pisoteando] 275 00:14:51,659 --> 00:14:52,159 [Zeke pisoteando] 276 00:14:52,192 --> 00:14:53,494 Hola, amigos. 277 00:14:53,795 --> 00:14:55,295 [Zeke se ríe] 278 00:14:56,531 --> 00:14:59,801 Dime, no creo que ninguno de ustedes sea boxeador, ¿eh? 279 00:15:00,968 --> 00:15:04,304 Boxeo? El luchador? 280 00:15:04,338 --> 00:15:07,040 Sí, podemos boxear. 281 00:15:08,041 --> 00:15:09,644 ¿Nos estás pidiendo que peleemos contigo? 282 00:15:11,011 --> 00:15:12,379 No creo que ganarías , amigo mío. 283 00:15:12,413 --> 00:15:15,182 No, solo estaba teniendo una pequeña conversación privada. 284 00:15:15,215 --> 00:15:17,652 con mis amigos famosos de allí, Waco, 285 00:15:17,685 --> 00:15:20,722 Por cierto, ese es el Waco Kid, para aquellos que se lo estén preguntando, 286 00:15:20,755 --> 00:15:22,189 y el solo me estaba diciendo 287 00:15:22,222 --> 00:15:24,358 cuanto le gustaban las mexicanas, 288 00:15:24,391 --> 00:15:27,394 entonces si alguno de ustedes tiene madres o esposas 289 00:15:27,428 --> 00:15:29,296 o hermanas o hijas allí, 290 00:15:29,329 --> 00:15:30,732 Será mejor que tengas cuidado, esto... 291 00:15:30,765 --> 00:15:32,332 [Zeke pisoteando] 292 00:15:33,000 --> 00:15:34,368 Dios mío, oye, es él. 293 00:15:35,837 --> 00:15:38,740 Por favor, Sr. Waco, me encanta boxear. 294 00:15:38,773 --> 00:15:40,040 ¿ Podrías mostrarnos algunos de tus movimientos? 295 00:15:40,073 --> 00:15:42,911 Lo siento, chico, mis días de pelea se acabaron. 296 00:15:42,943 --> 00:15:45,212 Por favor, ¿sólo una ronda rápida? 297 00:15:45,245 --> 00:15:49,383 ¿Como un calentamiento? Para mí sería un honor. 298 00:15:49,416 --> 00:15:51,719 No va a pasar, chico, lo siento. 299 00:15:51,753 --> 00:15:54,154 Estamos agotados, nos dirigimos a nuestra habitación. 300 00:15:54,188 --> 00:15:56,156 Vamos, Waco. 301 00:15:56,190 --> 00:15:57,391 Su honor. 302 00:15:58,392 --> 00:15:59,894 [Rosemary camina] 303 00:16:01,228 --> 00:16:03,932 [música dramática] 304 00:16:08,202 --> 00:16:09,436 Nada serio. 305 00:16:11,205 --> 00:16:12,372 [Caleb ríe] 306 00:16:15,275 --> 00:16:17,579 Sólo un pequeño calentamiento. 307 00:16:17,612 --> 00:16:19,581 Exacto, sí, sólo un calentamiento. 308 00:16:19,614 --> 00:16:20,915 ¡Un calentamiento con un campeón! 309 00:16:20,949 --> 00:16:21,583 [Caleb ríe] 310 00:16:22,216 --> 00:16:22,884 Una pequeña caja de bofetadas. 311 00:16:23,751 --> 00:16:25,587 [Boxer] Sí, está bien, claro, claro. 312 00:16:26,888 --> 00:16:27,922 [Palmadas holandesas] 313 00:16:27,956 --> 00:16:28,823 No te excedas. 314 00:16:31,325 --> 00:16:33,393 [Waco Kid] Muy bien, veamos qué tienes, chico. 315 00:16:34,495 --> 00:16:35,095 [Zeke gime] 316 00:16:35,128 --> 00:16:36,163 [gemido holandés] 317 00:16:36,430 --> 00:16:38,900 Oh, ¿qué diablos es esto? 318 00:16:38,933 --> 00:16:40,267 ¿Qué? 319 00:16:40,300 --> 00:16:42,937 Ahora. No vayas a ninguna parte. 320 00:16:42,971 --> 00:16:44,271 Ni se me ocurriría. 321 00:16:46,006 --> 00:16:50,578 [Silla patineta Zeke] 322 00:16:52,647 --> 00:16:54,916 Buenas noches, señora, perdone la interrupción. 323 00:16:54,949 --> 00:16:56,049 Creo que podría ser lo mejor 324 00:16:56,083 --> 00:16:57,752 si te trasladamos a otra mesa. 325 00:16:57,785 --> 00:17:00,788 Oh. ¿ Habrá una exposición? 326 00:17:00,822 --> 00:17:02,624 Supongo que podrías llamarlo así. 327 00:17:02,657 --> 00:17:05,292 pero a veces estas cosas se vuelven un poco ruidosas. 328 00:17:05,325 --> 00:17:06,661 Comprendido. 329 00:17:06,694 --> 00:17:08,428 Entonces, ¿qué es lo que estás leyendo? 330 00:17:08,462 --> 00:17:10,297 "Drácula". Bram Stoker. 331 00:17:10,330 --> 00:17:11,799 Ah. 332 00:17:11,833 --> 00:17:13,133 Sí, acabo de terminar ese yo mismo. 333 00:17:13,166 --> 00:17:14,301 Hace aproximadamente un mes y medio. 334 00:17:14,334 --> 00:17:15,503 ¿En realidad? ¿Qué te parece? 335 00:17:15,537 --> 00:17:17,304 Lo disfruté bastante. 336 00:17:17,337 --> 00:17:18,640 Supongo que mi parte favorita fue... 337 00:17:18,673 --> 00:17:21,341 ¡Ay no, por favor! Acabo de empezar. 338 00:17:21,375 --> 00:17:22,209 Entiendo. 339 00:17:23,210 --> 00:17:24,846 Mi nombre es Dutch Langford. 340 00:17:24,879 --> 00:17:26,146 Rosemary O'Rourke. 341 00:17:26,179 --> 00:17:27,281 Un placer conocerla, señora. 342 00:17:27,314 --> 00:17:28,616 Asimismo. 343 00:17:28,650 --> 00:17:31,084 ¿Qué le trae a Oro Lindo, Sr. Langford? 344 00:17:31,118 --> 00:17:32,486 Mi pareja y yo estamos de viaje, 345 00:17:32,520 --> 00:17:34,321 Estamos haciendo una pequeña caza de recompensas. 346 00:17:34,354 --> 00:17:35,790 Ah, emocionante. 347 00:17:35,823 --> 00:17:38,927 ¿Estás de caza? 348 00:17:38,960 --> 00:17:40,862 No por el momento, no. 349 00:17:40,895 --> 00:17:43,430 De hecho, nos conseguimos un pequeño y agradable 350 00:17:43,463 --> 00:17:45,232 alta recompensa en dólares hoy. 351 00:17:46,300 --> 00:17:47,602 Veo. 352 00:17:47,635 --> 00:17:50,505 Y esa alta recompensa en dólares 353 00:17:50,538 --> 00:17:51,471 no sería el hombre que lo hiciera 354 00:17:51,506 --> 00:17:53,273 para la puerta ahora mismo , ¿verdad? 355 00:17:53,307 --> 00:17:56,544 Oh no, está muerto. Está atado a los caballos. 356 00:17:56,578 --> 00:17:58,145 No, ese otro idiota es Zeke... 357 00:17:59,847 --> 00:18:03,116 Ey. ¡Waco, atrápalo! 358 00:18:03,150 --> 00:18:03,851 ¿Eh? 359 00:18:03,885 --> 00:18:05,385 [golpe fuerte] 360 00:18:07,689 --> 00:18:09,289 [Waco escupe] 361 00:18:09,323 --> 00:18:10,357 Bueno. 362 00:18:10,390 --> 00:18:11,626 Disculpe, señora. 363 00:18:11,659 --> 00:18:12,894 ¡Regresa aquí! 364 00:18:12,927 --> 00:18:16,631 [música dramática animada] 365 00:18:16,664 --> 00:18:18,066 ¡Oye, oye! 366 00:18:18,098 --> 00:18:18,933 ¡Vamos! 367 00:18:22,202 --> 00:18:23,136 [bofetada fuerte] 368 00:18:23,170 --> 00:18:23,938 [el cliente del bar cae] 369 00:18:29,077 --> 00:18:29,811 ¡Tienes esto, tienes esto! 370 00:18:29,844 --> 00:18:31,211 ¿Has terminado? 371 00:18:31,244 --> 00:18:33,014 -¡Coge tus manos! -Cálmate. 372 00:18:33,047 --> 00:18:35,182 No, no me voy a calmar, ¡ahora sácame de esta silla! 373 00:18:35,215 --> 00:18:36,551 Sácame de esta silla. 374 00:18:36,584 --> 00:18:40,521 -¡Tienes esto, tienes esto! -¡Vamos! 375 00:18:40,555 --> 00:18:43,223 [multitud jadeando] 376 00:18:46,794 --> 00:18:52,934 [bofetada fuerte] 377 00:18:54,234 --> 00:18:55,737 [la mesa se rompe] 378 00:18:57,270 --> 00:18:59,974 [multitud aclamando] 379 00:19:06,547 --> 00:19:07,782 -Sácame de esta silla, -¡Cálmate! 380 00:19:07,815 --> 00:19:08,750 ¡Sácame de esta silla! 381 00:19:08,783 --> 00:19:10,250 Holandés, afuera. 382 00:19:13,253 --> 00:19:15,422 -Oh, mier- -[Zeke riendo] 383 00:19:15,455 --> 00:19:17,491 ¡Callarse la boca! ¡Waco! 384 00:19:20,227 --> 00:19:21,696 ¡Esperar! 385 00:19:21,729 --> 00:19:23,097 [ruido ruido sordo] 386 00:19:23,131 --> 00:19:24,632 [Zeke cae] 387 00:19:27,135 --> 00:19:29,336 ¡Regresa aquí! ¿ A dónde vas con eso? 388 00:19:36,844 --> 00:19:38,012 Mi cadáver. 389 00:19:39,346 --> 00:19:40,581 Déjalo ir. 390 00:19:42,617 --> 00:19:45,153 Waco, ¿puedes ayudarme por aquí? 391 00:19:48,589 --> 00:19:49,757 [vidrio roto] 392 00:19:54,929 --> 00:19:56,430 [la silla se estrella] 393 00:20:02,369 --> 00:20:03,871 [patada fuerte] 394 00:20:08,176 --> 00:20:10,144 [vidrio roto] 395 00:20:10,778 --> 00:20:11,512 [golpe fuerte] 396 00:20:15,315 --> 00:20:16,150 [golpe fuerte] 397 00:20:22,190 --> 00:20:23,691 [golpe fuerte] 398 00:20:27,829 --> 00:20:28,529 [vidrio roto] 399 00:20:29,362 --> 00:20:30,932 [Rosemary jadea] 400 00:20:30,965 --> 00:20:32,466 [golpes de botella] 401 00:20:34,736 --> 00:20:35,536 ¡Salir! 402 00:20:38,539 --> 00:20:39,707 ¡Fuera de aquí! 403 00:20:40,174 --> 00:20:42,643 [música tensa] 404 00:20:48,482 --> 00:20:49,217 [silla golpeando] 405 00:20:49,249 --> 00:20:50,383 [resuenan los disparos] 406 00:20:52,419 --> 00:20:53,788 [resuenan los disparos] 407 00:20:53,821 --> 00:20:54,756 [El cliente del bar cae] 408 00:20:56,891 --> 00:20:57,457 [El cliente del bar gime] 409 00:20:57,491 --> 00:20:59,093 [silbido de la pistola] 410 00:21:00,494 --> 00:21:01,428 [El cliente del bar cae] 411 00:21:05,233 --> 00:21:08,069 [canto del gallo] 412 00:21:08,669 --> 00:21:11,939 [música dramática] 413 00:21:17,745 --> 00:21:19,714 El sheriff está listo para verlos, muchachos, ahora. 414 00:21:21,716 --> 00:21:22,683 [Suspiro holandés] 415 00:21:24,585 --> 00:21:26,353 ¿Cuerpo dentro del tuyo también? 416 00:21:27,722 --> 00:21:29,223 No. 417 00:21:29,257 --> 00:21:30,091 Es un inútil. 418 00:21:31,058 --> 00:21:34,662 [Elías burlándose] 419 00:21:34,695 --> 00:21:36,130 No creo que le gustes. 420 00:21:40,134 --> 00:21:42,904 [gemido holandés] 421 00:21:44,939 --> 00:21:46,541 ¿Crees que nos reembolsarán la habitación? 422 00:21:47,875 --> 00:21:48,810 De ninguna manera. 423 00:21:51,279 --> 00:21:52,713 Ahora, ¿estás listo? 424 00:21:52,747 --> 00:21:53,581 -Sí. -Oh. 425 00:21:54,248 --> 00:21:55,415 [cuerpo chocando] 426 00:21:55,448 --> 00:21:56,884 ¡Ten cuidado! 427 00:21:58,152 --> 00:21:59,787 ¿En realidad? ¿Waco? 428 00:22:00,755 --> 00:22:01,722 [Waco gime] 429 00:22:05,126 --> 00:22:06,093 [silbido] 430 00:22:11,431 --> 00:22:15,435 Entonces, ¿quién es el cuerpo que apesta en mi porche? 431 00:22:15,468 --> 00:22:17,104 Benicio Morales. 432 00:22:17,138 --> 00:22:18,706 ¿La Parca Esbelta? 433 00:22:18,739 --> 00:22:20,708 El escorpión de lado. 434 00:22:20,741 --> 00:22:24,111 Prefería El cuchillo Tabasco. 435 00:22:24,979 --> 00:22:26,413 Y yo soy el hombre que lo mató. 436 00:22:26,446 --> 00:22:27,548 Claro que sí. 437 00:22:27,582 --> 00:22:29,083 Bueno, lamentablemente muchachos, 438 00:22:29,116 --> 00:22:32,920 No puedo pagar una recompensa de ese tamaño en un día. 439 00:22:32,954 --> 00:22:34,222 Chicos, van a tener que esperar un rato. 440 00:22:34,255 --> 00:22:36,324 hasta que pueda conseguir suficiente dinero en efectivo. 441 00:22:38,491 --> 00:22:40,928 Pensé que esta era una ciudad dorada. 442 00:22:40,962 --> 00:22:43,631 Entonces, ¿cuánto tiempo esperas que sea? 443 00:22:43,664 --> 00:22:45,633 No planeábamos quedarnos mucho tiempo. 444 00:22:46,534 --> 00:22:47,500 [golpe de mano] 445 00:22:48,002 --> 00:22:51,672 Será entonces cuando Tadeo Vicente 446 00:22:51,706 --> 00:22:54,609 decide hacer su próximo depósito. 447 00:22:54,642 --> 00:22:57,345 [llamando a la puerta] 448 00:22:57,377 --> 00:22:58,779 Hola caballeros. 449 00:23:00,514 --> 00:23:03,117 Sheriff Pearlwood, odio entrometerme. 450 00:23:03,150 --> 00:23:05,452 pero me temo que debo insistir. 451 00:23:05,485 --> 00:23:07,420 lo he pasado bastante bien 452 00:23:07,454 --> 00:23:08,856 tratando de conseguir una audiencia contigo 453 00:23:08,890 --> 00:23:11,692 y el asunto que necesito discutir es urgente. 454 00:23:11,726 --> 00:23:12,994 Bueno, sea como sea, 455 00:23:13,027 --> 00:23:14,762 tendrás que esperar tu turno. 456 00:23:14,795 --> 00:23:17,598 Mira, estoy teniendo una conversación con estos excelentes caballeros. 457 00:23:17,632 --> 00:23:19,767 -Sheriff, lo entiendo- -Ahora, por favor, 458 00:23:19,800 --> 00:23:22,136 No es necesario despedirla por nuestra cuenta. 459 00:23:23,337 --> 00:23:24,739 Nuestro negocio aquí está hecho. 460 00:23:26,540 --> 00:23:29,944 De todos modos, oye diputado, ¿ por qué no? 461 00:23:29,977 --> 00:23:32,179 ¿Por qué no nos muestras al enterrador? 462 00:23:34,715 --> 00:23:38,686 [risas] Me encantaría mostrárselo al enterrador. 463 00:23:45,393 --> 00:23:46,227 Tengo 464 00:23:47,261 --> 00:23:48,062 Buena suerte. 465 00:23:48,095 --> 00:23:49,096 Gracias. 466 00:23:51,365 --> 00:23:52,333 [Diputado gruñendo] 467 00:23:53,401 --> 00:23:56,003 Parece que tienes una vacante en tu agenda. 468 00:23:56,938 --> 00:23:58,039 Entonces alli esta. 469 00:24:00,007 --> 00:24:00,942 [Romero se aclara la garganta] 470 00:24:02,410 --> 00:24:03,544 Como mencioné en mis cartas, 471 00:24:03,577 --> 00:24:05,346 Mi nombre es Rosemary O'Rourke. 472 00:24:05,379 --> 00:24:06,547 Mmm. 473 00:24:06,580 --> 00:24:09,083 Trabajo en estrecha colaboración con un orfanato en Boston. 474 00:24:09,116 --> 00:24:11,252 que ha enviado a cientos de niños al oeste 475 00:24:11,285 --> 00:24:13,486 en los Trenes Huérfanos, y mi trabajo es dar seguimiento 476 00:24:13,521 --> 00:24:14,655 sobre el bienestar de los niños, 477 00:24:14,689 --> 00:24:17,058 asegúrese de que estén en buenos y amorosos hogares 478 00:24:17,091 --> 00:24:18,392 con familias reflexivas- 479 00:24:18,426 --> 00:24:21,062 Sí, he leído tus cartas. 480 00:24:21,095 --> 00:24:21,963 Magnífico. 481 00:24:22,363 --> 00:24:25,232 Entonces sabes que hay varios niños de Orphan Train. 482 00:24:25,266 --> 00:24:26,767 que no he podido localizar 483 00:24:26,801 --> 00:24:28,569 a pesar de mi considerable esfuerzo. 484 00:24:28,602 --> 00:24:29,537 Es un condado grande. 485 00:24:29,570 --> 00:24:30,571 He atravesado gran parte de él. 486 00:24:30,604 --> 00:24:31,339 Con muchas fincas. 487 00:24:31,372 --> 00:24:32,673 He estado en todos ellos. 488 00:24:32,707 --> 00:24:35,042 Esos niños no abandonaron Oro Lindo. 489 00:24:35,076 --> 00:24:36,077 Esta es una ciudad fronteriza, 490 00:24:36,110 --> 00:24:37,411 la gente desaparece todo el tiempo. 491 00:24:37,445 --> 00:24:40,281 Sí, pero estos son niños, Sheriff. 492 00:24:41,315 --> 00:24:44,752 Han desaparecido niños . Y eso importa. 493 00:24:46,087 --> 00:24:49,824 Descartar el tema es prácticamente imposible. 494 00:24:53,661 --> 00:24:55,863 ahora seria de mucha ayuda 495 00:24:55,896 --> 00:24:58,966 si pudieras proporcionarme algún tipo de lista 496 00:24:59,000 --> 00:25:01,102 de ciudadanos locales o propietarios de tiendas 497 00:25:01,135 --> 00:25:03,304 que pudo haber acogido a alguien. 498 00:25:03,337 --> 00:25:06,273 Supongo que su benefactor, el Sr. Thaddeus Vincent 499 00:25:06,307 --> 00:25:07,775 Estará en esa lista también. 500 00:25:08,676 --> 00:25:11,145 Claro, señorita. 501 00:25:12,646 --> 00:25:13,981 Podemos conseguirle una lista. 502 00:25:15,282 --> 00:25:19,420 Pero nos llevará aproximadamente un día. 503 00:25:22,123 --> 00:25:25,092 En un día más o menos. 504 00:25:28,295 --> 00:25:29,363 Muy agradecido. 505 00:25:30,464 --> 00:25:31,499 Gracias caballero. 506 00:25:32,666 --> 00:25:37,638 [tacones taconear] 507 00:25:42,376 --> 00:25:47,348 [música tensa y siniestra] 508 00:25:56,724 --> 00:25:57,691 [Zeke cayendo] 509 00:25:58,793 --> 00:26:00,461 Lo has hecho esta vez. 510 00:26:00,494 --> 00:26:02,496 Bueno, ya sabes, estoy muy impresionado. 511 00:26:02,531 --> 00:26:05,800 que Tadeo puede afeitar a un simio y enseñarle a hablar. 512 00:26:05,833 --> 00:26:08,135 ¿Qué otros trucos conoces, niño mono? 513 00:26:08,169 --> 00:26:10,037 No puedo esperar para aplastarte. 514 00:26:10,071 --> 00:26:12,006 Será mejor que me compres flores primero. 515 00:26:12,039 --> 00:26:15,109 Además, sabes que no puedes tocarme. 516 00:26:15,142 --> 00:26:18,979 a menos que el maestro te suelte la correa. 517 00:26:20,815 --> 00:26:22,316 Mover. 518 00:26:22,349 --> 00:26:25,252 [Zeke grita como un mono] 519 00:26:25,753 --> 00:26:26,720 [Zeke pisoteando] 520 00:26:27,721 --> 00:26:32,159 [mujer hablando en español] 521 00:26:32,760 --> 00:26:35,229 Todas las familias de este pueblo, 522 00:26:35,262 --> 00:26:37,231 entendemos cómo funcionan las cosas. 523 00:26:38,199 --> 00:26:41,536 No somos ciegos cuyo nombre está escrito en las vigas de madera. 524 00:26:41,570 --> 00:26:43,938 cada vez que se construye un nuevo edificio. 525 00:26:45,172 --> 00:26:46,207 no tendria un hogar 526 00:26:46,240 --> 00:26:48,342 si no fuera por los préstamos que usted proporcionó. 527 00:26:49,578 --> 00:26:52,680 Y estoy más que feliz de devolverles el dinero. 528 00:26:52,713 --> 00:26:54,181 Mi hermano Caleb también. 529 00:26:56,016 --> 00:26:58,587 Trabaja en tus minas todos los días. 530 00:26:59,588 --> 00:27:01,922 No se queja, no causa problemas. 531 00:27:03,357 --> 00:27:06,393 Pero veo su dolor todas las mañanas. 532 00:27:06,427 --> 00:27:10,364 y lo veo arrastrarse a casa todas las noches. 533 00:27:11,432 --> 00:27:15,236 [habla en español] 534 00:27:15,269 --> 00:27:17,606 No me hago ilusiones sobre la caridad en este mundo. 535 00:27:20,274 --> 00:27:22,076 Mi hermano no sabe que estoy aquí. 536 00:27:23,978 --> 00:27:26,113 Pero vengo a decir que somos buena gente. 537 00:27:27,448 --> 00:27:29,783 que quieren ver un verdadero paso adelante 538 00:27:29,817 --> 00:27:31,318 por todo nuestro arduo trabajo. 539 00:27:33,087 --> 00:27:34,288 Ni un paso atrás. 540 00:27:35,956 --> 00:27:38,159 Incluso una pequeña indulgencia con los intereses. 541 00:27:40,060 --> 00:27:42,796 Como hombre hecho a sí mismo, estoy seguro de que lo entiendes. 542 00:27:44,265 --> 00:27:46,767 [risas] Vaya, vaya, vaya. 543 00:27:46,800 --> 00:27:50,938 Señorita Salazar, eso es una muestra de pasión y retórica. 544 00:27:50,971 --> 00:27:54,141 No he visto a un político en años. 545 00:27:55,242 --> 00:27:57,278 Y créeme, vienen en carros 546 00:27:57,311 --> 00:27:59,581 a esta humilde casita de campo mía. 547 00:28:00,748 --> 00:28:02,316 Esa fue toda una actuación. 548 00:28:03,484 --> 00:28:07,154 Sr. Vincent, no vine aquí para actuar. 549 00:28:07,188 --> 00:28:08,489 Sólo di la verdad. 550 00:28:10,157 --> 00:28:11,158 Sí, claro. 551 00:28:12,793 --> 00:28:15,729 Todos se esfuerzan por decir la verdad. 552 00:28:15,763 --> 00:28:19,133 Pero la verdad es como cualquier otra cosa. 553 00:28:19,166 --> 00:28:20,602 entre el cielo y el infierno. 554 00:28:22,836 --> 00:28:25,306 Está enteramente sujeto a los caprichos. 555 00:28:25,339 --> 00:28:27,441 de quienes están en posesión de ella. 556 00:28:28,510 --> 00:28:32,780 La verdad, señorita Salazar, es como una herramienta. 557 00:28:33,847 --> 00:28:35,349 para conseguir lo que uno quiere. 558 00:28:37,117 --> 00:28:40,955 Dispararle a alguien. 559 00:28:40,988 --> 00:28:44,191 Sr. Vincent, no hay nada que esté pidiendo aquí. 560 00:28:44,225 --> 00:28:45,759 eso te privará. 561 00:28:45,793 --> 00:28:48,195 [risas] Ah, espera, espera, espera, espera, espera. 562 00:28:49,163 --> 00:28:50,030 Ahí está. 563 00:28:52,366 --> 00:28:55,503 Ahora te has ido del reino de tu verdad 564 00:28:57,505 --> 00:29:00,808 al reino de mi verdad. 565 00:29:02,510 --> 00:29:05,346 Su verdad, señorita Salazar, se basa en lo que ve, 566 00:29:05,379 --> 00:29:07,047 lo que ve tu gente. 567 00:29:08,882 --> 00:29:10,652 Y eso no es lo que veo. 568 00:29:14,321 --> 00:29:17,559 Ves una vaca y sabes que es una comida. 569 00:29:18,892 --> 00:29:21,663 Veo una vaca y sé que precede a un rebaño. 570 00:29:23,698 --> 00:29:27,034 Ves una choza y sabes que es un hogar, 571 00:29:27,067 --> 00:29:31,238 Veo una choza y sé que precede a mil iguales. 572 00:29:32,239 --> 00:29:33,708 Tu gente vio un agujero en el suelo. 573 00:29:33,742 --> 00:29:35,142 y dijo: no, no irás allí 574 00:29:35,175 --> 00:29:37,344 porque hay demonios. 575 00:29:37,378 --> 00:29:38,513 Pero yo no. 576 00:29:40,682 --> 00:29:44,785 Porque sabía lo que Dios dejó allí para mí. 577 00:29:45,587 --> 00:29:46,420 Oro. 578 00:29:48,922 --> 00:29:53,127 No somos iguales y no lo entiendo. 579 00:29:54,529 --> 00:29:57,599 Entonces, el tema de tu medio hermano. 580 00:29:57,632 --> 00:30:00,602 Tu medio hermano es un bebedor y un agitador, 581 00:30:00,635 --> 00:30:03,237 ya sabes, tal vez tal vez si gastara 582 00:30:03,270 --> 00:30:04,572 un poco menos de su tiempo libre 583 00:30:04,606 --> 00:30:06,373 trabajando en su gancho derecho, 584 00:30:06,407 --> 00:30:08,610 estaría menos desesperado. 585 00:30:11,613 --> 00:30:12,446 Pero. 586 00:30:16,718 --> 00:30:22,757 Puedo ver que es un premio especial para ti. 587 00:30:27,562 --> 00:30:31,231 Podría tratarlo como uno de mis premios especiales. 588 00:30:34,736 --> 00:30:36,136 Di mi caballo premiado. 589 00:30:38,906 --> 00:30:42,910 ¿Sabe usted lo que les hago , señorita Salazar? 590 00:30:42,943 --> 00:30:46,013 cuando ya no actúan para mí? 591 00:30:48,849 --> 00:30:52,787 Les puse una bala en la cabeza. 592 00:30:57,324 --> 00:30:59,026 Los saqué de su miseria. 593 00:31:02,664 --> 00:31:07,334 Y los reemplazo por algo que me beneficie. 594 00:31:13,474 --> 00:31:14,475 ¿Estoy claro? 595 00:31:19,179 --> 00:31:20,648 No habrá cambios 596 00:31:20,682 --> 00:31:22,650 a su calendario de pagos, señorita Salazar. 597 00:31:23,984 --> 00:31:27,722 Me importa un comino tu disposición. 598 00:31:28,889 --> 00:31:30,891 Usted y su gente pagarán en consecuencia. 599 00:31:34,495 --> 00:31:36,029 Sea bendecido al salir. 600 00:31:44,806 --> 00:31:49,544 ¡Hola! Ese es un chile luchador. 601 00:31:50,512 --> 00:31:53,380 Ah, ah, ah, no te sientes en los muebles, Zeke. 602 00:31:57,985 --> 00:31:59,687 ¿Cómo fue todo? 603 00:31:59,721 --> 00:32:04,692 Oh, ya sabes, fue genial. [risas] 604 00:32:05,025 --> 00:32:05,593 Bueno, eso es genial. 605 00:32:07,094 --> 00:32:08,530 Envía a Benicio. 606 00:32:08,563 --> 00:32:09,531 Sí, sobre eso. 607 00:32:10,899 --> 00:32:13,735 Benicio es, es, es, es- 608 00:32:13,768 --> 00:32:14,903 ¿Está indispuesto? 609 00:32:14,935 --> 00:32:17,204 Es presupuesto, esa es la palabra que estaba buscando. 610 00:32:17,237 --> 00:32:20,140 Y bueno, mira, surgieron complicaciones. 611 00:32:20,174 --> 00:32:23,010 y siendo las cosas como son, él es- 612 00:32:23,043 --> 00:32:24,512 Muerto como clavo de una puerta, 613 00:32:24,546 --> 00:32:26,180 recogiendo moscas en un cobertizo de madera 614 00:32:26,213 --> 00:32:28,917 Detrás de la funeraria , canario del desierto. 615 00:32:28,949 --> 00:32:29,751 Lo lograste. 616 00:32:30,951 --> 00:32:34,689 ¿Es eso lo que llamas realmente genial, tonto incompetente? 617 00:32:36,423 --> 00:32:40,895 Pagué una pequeña fortuna por ese asesino. 618 00:32:40,929 --> 00:32:43,932 Me veo obligado a soportar 37 apodos estúpidos. 619 00:32:43,964 --> 00:32:45,667 cada vez que alguien susurra sobre él y- 620 00:32:45,700 --> 00:32:46,734 Bueno, hay más que eso. 621 00:32:46,768 --> 00:32:49,737 Y he aquí, he aquí, he aquí, 622 00:32:49,771 --> 00:32:52,707 Ni siquiera una leyenda puede sobrevivir montando. 623 00:32:52,740 --> 00:32:54,441 ¡Con gente como tú, Zeke! 624 00:32:54,475 --> 00:32:56,076 Por favor. 625 00:32:56,109 --> 00:32:59,279 ¡Espera, espera, espera, espera! 626 00:32:59,313 --> 00:32:59,881 ¡La cara no! 627 00:32:59,914 --> 00:33:01,381 ¿Cuántos dientes, jefe? 628 00:33:01,415 --> 00:33:02,917 No, no, no, espera un minuto. Espera un minuto. 629 00:33:02,951 --> 00:33:04,184 Bueno, ¡espera, espera! 630 00:33:04,218 --> 00:33:08,021 Los cazarrecompensas nos atacaron . 631 00:33:08,055 --> 00:33:10,290 Le lanzaron un tiro afortunado a Morales. 632 00:33:10,324 --> 00:33:11,659 Pero no estaba mintiendo antes. 633 00:33:12,760 --> 00:33:13,728 Bueno, eso fue después. 634 00:33:13,761 --> 00:33:15,730 Mira, hicimos el trabajo para el que nos enviaron. 635 00:33:15,763 --> 00:33:18,031 Conseguimos la escritura. 636 00:33:18,065 --> 00:33:19,934 El granjero ya no será un problema. 637 00:33:19,968 --> 00:33:20,902 Te lo prometo. 638 00:33:21,803 --> 00:33:23,403 ¿El granjero está muerto? 639 00:33:23,437 --> 00:33:24,906 Así es. 640 00:33:24,939 --> 00:33:27,441 Lo hice yo mismo. Lo golpeó allí mismo. 641 00:33:27,474 --> 00:33:28,710 [abre los labios y se ríe] 642 00:33:28,743 --> 00:33:32,914 ¡Le tiré el culo a un pozo! Oh. 643 00:33:32,947 --> 00:33:34,314 La tierra es tuya para cavar, jefe, 644 00:33:34,348 --> 00:33:35,984 pero no bebería el agua. 645 00:33:37,819 --> 00:33:39,888 Ese era mi tío favorito mientras crecía. 646 00:33:39,921 --> 00:33:41,756 Mis condolencias. 647 00:33:41,789 --> 00:33:43,791 Pero no nos dijiste esa parte antes. 648 00:33:44,792 --> 00:33:45,960 [El señor Vincent suspira] 649 00:33:45,994 --> 00:33:48,596 Debería haberme vendido esa tierra hace años. 650 00:33:48,630 --> 00:33:50,899 La familia es sólo un título de importancia. 651 00:33:50,932 --> 00:33:52,667 siempre y cuando le des permiso para serlo. 652 00:33:53,601 --> 00:33:54,969 Zeke, ¿recuerdas eso? 653 00:33:55,003 --> 00:33:56,771 Siempre dije eso. Siempre he dicho eso. 654 00:33:56,804 --> 00:33:57,839 ¿Dónde está la escritura? 655 00:34:00,374 --> 00:34:02,342 [risas] Bueno... 656 00:34:03,678 --> 00:34:05,145 Es una linda historia. 657 00:34:06,280 --> 00:34:07,214 Te vas a reír. 658 00:34:08,850 --> 00:34:10,852 esta en mis alforjas 659 00:34:10,885 --> 00:34:14,622 y los cazarrecompensas los tienen. 660 00:34:14,656 --> 00:34:16,356 Pero si nos envías a la señora barbuda y a mí, 661 00:34:16,390 --> 00:34:18,826 Nosotros nos encargaremos de ello, en un abrir y cerrar de ojos. 662 00:34:18,860 --> 00:34:20,995 No, no en este momento. 663 00:34:21,029 --> 00:34:23,598 Pero quiero que los vigiles. 664 00:34:23,631 --> 00:34:25,934 Lo haremos cuando sea el momento adecuado. 665 00:34:25,967 --> 00:34:29,269 Envía a los otros chicos cuando estés saliendo. 666 00:34:29,303 --> 00:34:31,906 ¿Y Zeke? Hacerlo mejor. 667 00:34:33,206 --> 00:34:36,143 Estoy haciendo todo lo posible, señor. 668 00:34:36,176 --> 00:34:38,646 ¿Puedo recuperar mi arma, por favor? [suspiros] 669 00:34:38,680 --> 00:34:41,281 Bueno, eso es simplemente ser grosero y rencoroso. 670 00:34:41,315 --> 00:34:43,216 Tendré que recogerlos. 671 00:34:43,250 --> 00:34:45,285 Las municiones son caras hoy en día. 672 00:34:45,319 --> 00:34:46,386 y simplemente estás siendo descuidado, 673 00:34:46,420 --> 00:34:48,322 ¿Qué pasa si el jefe los pisa? 674 00:34:48,355 --> 00:34:49,189 Eso está bien. 675 00:34:51,659 --> 00:34:53,193 ¡Oye oye oye oye! 676 00:34:53,226 --> 00:34:54,662 ¿Qué estás leyendo ahí, jefe? 677 00:34:56,196 --> 00:35:00,200 Cartas de amor de un ciudadano preocupado. 678 00:35:00,233 --> 00:35:01,468 [Zeke] Oh, hay una chica en Abilene, 679 00:35:01,501 --> 00:35:02,570 Ella solía escribirme dos veces. 680 00:35:02,604 --> 00:35:06,040 [música sombría] 681 00:35:09,242 --> 00:35:11,012 No. Nunca escuche de ellos. 682 00:35:11,045 --> 00:35:13,047 Oh. Veo. 683 00:35:15,415 --> 00:35:18,753 El zapatero y el herrero me dijeron que adoptaste. 684 00:35:19,687 --> 00:35:23,091 Realmente esperaba encontrar a estos niños aquí. 685 00:35:24,092 --> 00:35:25,727 Pues claro, lo adopté. 686 00:35:25,760 --> 00:35:27,829 Tuvo un gran éxito con el Tren de los Huérfanos. 687 00:35:27,862 --> 00:35:29,262 Dos niños y una niña, 688 00:35:29,296 --> 00:35:31,264 criado aquí mismo en esta tienda. 689 00:35:31,298 --> 00:35:33,901 Pobres, apenas conocían a sus padres en el este. 690 00:35:33,935 --> 00:35:35,235 antes de que la tos se los llevara. 691 00:35:35,268 --> 00:35:36,370 Aunque no estaba listo para no ser papá. 692 00:35:36,403 --> 00:35:37,170 Te diré eso. 693 00:35:37,204 --> 00:35:39,239 Me llamaban Gabe, como cualquiera. 694 00:35:39,272 --> 00:35:40,273 Aunque los levanté bien. 695 00:35:40,307 --> 00:35:42,610 Son buenos niños, todos ellos. 696 00:35:42,644 --> 00:35:44,879 Es maravilloso escuchar eso. 697 00:35:46,114 --> 00:35:47,582 ¿Están por aquí? 698 00:35:47,615 --> 00:35:49,449 Hace años que no existen . 699 00:35:51,653 --> 00:35:55,255 Por aquí tendemos a mencionarlos bastante rápido. 700 00:35:55,288 --> 00:35:56,758 y soltaron el segundo 701 00:35:56,791 --> 00:35:58,593 sienten que tienen edad suficiente para hacerlo. 702 00:35:58,626 --> 00:36:00,260 Como dije, no soy papá. 703 00:36:00,293 --> 00:36:02,597 Aunque no podría haber mantenido la tienda a flote sin ellos. 704 00:36:02,630 --> 00:36:06,100 Porque Dios conoce al Sr. Vincent 705 00:36:06,134 --> 00:36:08,136 Nos tiene a todos endeudados hasta las malditas orejas. 706 00:36:10,805 --> 00:36:11,639 La mujer. 707 00:36:13,306 --> 00:36:14,909 Su nombre no era Violet, ¿verdad? 708 00:36:15,810 --> 00:36:17,277 No, no, su nombre era Sarah. 709 00:36:20,313 --> 00:36:21,115 Veo. 710 00:36:21,149 --> 00:36:22,583 [Rosemary se aclara la garganta] 711 00:36:22,617 --> 00:36:24,786 Bueno, todavía me encantaría grabar. 712 00:36:24,819 --> 00:36:27,088 todos sus nombres y edades si no te importa. 713 00:36:29,824 --> 00:36:31,993 Mencionaste al Sr. Thaddeus Vincent. 714 00:36:33,260 --> 00:36:36,263 He oído mencionar su nombre varias veces, sólo hoy. 715 00:36:37,165 --> 00:36:39,167 Y lo he encontrado bastante común. 716 00:36:39,199 --> 00:36:42,503 para una persona con recursos adoptar con bastante frecuencia. 717 00:36:43,504 --> 00:36:45,006 ¿Alguna vez has visto al Sr. Vincent? 718 00:36:45,039 --> 00:36:47,575 o uno de sus representantes en la estación de tren 719 00:36:47,608 --> 00:36:48,810 ¿Cuándo llegan los huérfanos? 720 00:36:48,843 --> 00:36:50,812 Oh, sí, están ahí fuera todo el tiempo. 721 00:36:50,845 --> 00:36:53,514 [puerta chirriando] 722 00:36:58,986 --> 00:37:01,354 ¿Sabe qué, señora? Debo estar equivocado. 723 00:37:02,389 --> 00:37:06,594 Soy viejo, mi memoria falla a menudo. 724 00:37:06,627 --> 00:37:08,663 Simplemente no creo que pueda ayudarte hoy. 725 00:37:17,138 --> 00:37:18,673 [música tensa] 726 00:37:35,890 --> 00:37:38,559 [hombre riendo] 727 00:37:42,697 --> 00:37:43,965 -Vamos. -Está bien, 728 00:37:43,998 --> 00:37:44,532 vámonos de aqui. 729 00:37:44,565 --> 00:37:47,835 [grupo clamando] 730 00:37:47,869 --> 00:37:48,903 ¡Ella está por ahí! 731 00:37:48,936 --> 00:37:50,071 ¡Oye, lo estoy intentando! 732 00:37:50,104 --> 00:37:51,906 Coge mi sombrero, ponlo en mi cabeza. 733 00:37:53,241 --> 00:37:54,208 ¡Es pesado, es pesado! 734 00:37:54,242 --> 00:37:56,244 Sé que es pesado, tú también lo eres. 735 00:37:56,276 --> 00:37:57,545 ¡Te cortaré por la mitad! 736 00:37:57,578 --> 00:37:59,479 ¡Quítate de mí, quítate de mí! 737 00:37:59,514 --> 00:38:00,548 Fuera de aquí. 738 00:38:00,581 --> 00:38:02,850 Él también me hace eso. 739 00:38:07,088 --> 00:38:08,388 ¡Oh! ¡Oh! 740 00:38:08,421 --> 00:38:10,625 Oh mi Señor, lo siento mucho. 741 00:38:11,225 --> 00:38:12,560 ¿Estás bien? 742 00:38:13,094 --> 00:38:15,428 Siéntase todo lo que quiera, señorita. 743 00:38:15,462 --> 00:38:18,566 Nunca te arrepentirás tanto como un minero. 744 00:38:18,599 --> 00:38:20,333 -Aquí, déjame ayudarte. -No creo haberlo visto nunca. 745 00:38:20,367 --> 00:38:23,538 una pepita como tú en esta ciudad antes. 746 00:38:23,571 --> 00:38:28,075 ¿Qué hace un pueblo como tú con una mujer como ésta? 747 00:38:28,109 --> 00:38:29,010 [Rosemary se ríe nerviosamente] 748 00:38:29,043 --> 00:38:30,845 De verdad, señor, el día es demasiado joven. 749 00:38:30,878 --> 00:38:34,682 para estar en tal estado, no te apoyes en este hombre. 750 00:38:34,715 --> 00:38:35,716 ¿Que estado? 751 00:38:35,750 --> 00:38:38,286 Éste es el estado de Tadeo Vicente. 752 00:38:38,820 --> 00:38:41,055 Donde los hombres son cosas en las que apoyarse, 753 00:38:41,088 --> 00:38:42,957 él lo sabe tan bien como yo. 754 00:38:42,990 --> 00:38:44,158 [fuerte ruido metálico] 755 00:38:44,192 --> 00:38:49,764 Y tú, puedes apoyarte en mí cuando quieras. [risas] 756 00:38:49,797 --> 00:38:52,633 Soy manos reales, útiles. 757 00:38:52,667 --> 00:38:53,768 ¿Qué tal si te quedas con estos? 758 00:38:53,801 --> 00:38:55,036 [fuerte ruido metálico] 759 00:38:55,069 --> 00:38:56,737 ¡Oh! ¡Ah! 760 00:38:56,771 --> 00:38:57,972 [cuchillo desenvainando] 761 00:38:58,005 --> 00:38:59,040 [música dramática] 762 00:38:59,073 --> 00:39:00,975 [fuerte gruñido] 763 00:39:01,008 --> 00:39:02,977 ¿Por qué no guardas ese palillo, hijo? 764 00:39:03,010 --> 00:39:04,145 antes de que alguien salga lastimado? 765 00:39:05,513 --> 00:39:07,281 ¿Quieres quitar tu mano? 766 00:39:08,850 --> 00:39:10,117 No te excedas. 767 00:39:10,151 --> 00:39:10,551 ¿Qué? 768 00:39:10,585 --> 00:39:12,987 [golpes fuertes] 769 00:39:21,361 --> 00:39:24,464 [el agresor se ríe] 770 00:39:33,274 --> 00:39:34,008 Gracias. 771 00:39:35,643 --> 00:39:39,013 [risas] Mira lo que encontré. 772 00:39:40,314 --> 00:39:41,381 Tómala, Concho. 773 00:39:44,218 --> 00:39:47,221 [ruido de pala] 774 00:39:52,827 --> 00:39:54,795 [fuerte gruñido] 775 00:39:57,365 --> 00:39:59,166 ¡No para mí! ¡Vaya! 776 00:39:59,200 --> 00:40:04,205 ¡Oh, oh Dios! 777 00:40:24,558 --> 00:40:30,497 -[agresor gritando] -[llamas crepitando] 778 00:40:32,566 --> 00:40:35,236 [silbido de vapor] 779 00:40:44,345 --> 00:40:45,212 [Waco Kid silbando] 780 00:40:55,756 --> 00:40:56,557 Vamos. 781 00:40:58,092 --> 00:40:59,492 Buenas noches. 782 00:40:59,527 --> 00:41:02,363 [vidrio roto] 783 00:41:06,701 --> 00:41:08,069 -Ey. -Vaya. 784 00:41:08,102 --> 00:41:09,136 Mantenlo ahí, hijo. 785 00:41:10,304 --> 00:41:11,305 No quieres esto. 786 00:41:12,273 --> 00:41:13,641 Sí, fue una buena pelea y todo eso. 787 00:41:15,142 --> 00:41:16,911 Pero tu piel de cuero, 788 00:41:16,944 --> 00:41:18,946 se convierte en algo totalmente diferente. 789 00:41:18,980 --> 00:41:20,848 No es una pelea de la que despiertas. 790 00:41:20,881 --> 00:41:22,416 ¡No eres tan rápido, viejo! 791 00:41:26,887 --> 00:41:27,655 Bien. 792 00:41:29,123 --> 00:41:30,858 Eso fue todo un fandango. 793 00:41:30,891 --> 00:41:32,860 Bueno, buenas tardes, señorita O'Rourke. 794 00:41:32,893 --> 00:41:33,961 Holandés, Waco. 795 00:41:33,995 --> 00:41:35,963 -Señora. -Encantado de verlos a ambos. 796 00:41:35,997 --> 00:41:37,965 ¿Cómo estás disfrutando tu estancia? 797 00:41:37,999 --> 00:41:39,867 Es bastante justo, creo. 798 00:41:39,900 --> 00:41:42,536 Aunque estoy empezando a notar un patrón. 799 00:41:42,570 --> 00:41:45,206 Sí, cada vez que ella está cerca, me golpean en la cara. 800 00:41:45,239 --> 00:41:46,974 No era a eso a lo que me refería. 801 00:41:47,008 --> 00:41:50,644 Bueno, parece que diste bastante más de lo que recibiste. 802 00:41:50,678 --> 00:41:51,812 Primera regla de una pelea. 803 00:41:51,846 --> 00:41:52,680 En efecto. 804 00:41:53,647 --> 00:41:55,850 Se me ha abierto el apetito. 805 00:41:56,817 --> 00:41:59,920 ¿Qué les parece a ustedes, muchachos, acompañarme a comer algo? 806 00:41:59,954 --> 00:42:01,822 Un poco hacia el sur. 807 00:42:01,856 --> 00:42:04,125 No me importa demasiado la hospitalidad. 808 00:42:04,158 --> 00:42:05,826 en este lado de la ciudad. 809 00:42:05,860 --> 00:42:06,794 Oh, déjame. 810 00:42:10,031 --> 00:42:13,634 Siento que los modales ya están mejorando a nuestro alrededor. ¿Señora? 811 00:42:13,667 --> 00:42:15,302 Deberías empezar una escuela de encanto. 812 00:42:17,772 --> 00:42:19,340 Entonces, ¿cómo se hace eso? ¿Tú sólo? 813 00:42:19,373 --> 00:42:22,243 -Tú simplemente, sí. -Es genial. 814 00:42:22,276 --> 00:42:25,446 [música suave y sombría] 815 00:42:46,700 --> 00:42:47,536 Roy. 816 00:42:48,669 --> 00:42:49,504 Estos hombres, 817 00:42:51,739 --> 00:42:56,110 Estos muchachos tienen algo que informar. 818 00:42:56,143 --> 00:42:57,845 Es una pelea callejera, Eli. 819 00:42:57,878 --> 00:42:59,713 Eso no es lo que dicen. 820 00:43:00,915 --> 00:43:03,150 Entonces quieres que tome testimonio. 821 00:43:03,184 --> 00:43:07,154 ¿De un hombre que pierde una pelea pero afirma lo contrario? 822 00:43:08,255 --> 00:43:10,291 Si hago eso, tendré que tomar testimonio. 823 00:43:10,324 --> 00:43:12,561 de cada par de manos en esta ciudad. 824 00:43:13,427 --> 00:43:16,931 Tenemos el deber de actuar. 825 00:43:18,766 --> 00:43:19,568 ¿No es así? 826 00:43:22,436 --> 00:43:26,474 Perla. Me alegro mucho que estés aquí. 827 00:43:26,508 --> 00:43:28,709 Me gustaría denunciar un delito. 828 00:43:28,742 --> 00:43:30,244 Madera perlada. 829 00:43:30,277 --> 00:43:31,712 Bien. 830 00:43:31,745 --> 00:43:33,747 Más importante aún, ha habido un ataque cruel. 831 00:43:33,781 --> 00:43:35,182 sobre los hombres a mi cargo. 832 00:43:36,518 --> 00:43:38,786 Iniciados de espaldas, nada menos. 833 00:43:40,054 --> 00:43:41,222 La cobardía de algunos hombres, 834 00:43:41,255 --> 00:43:43,424 nunca deja de entristecerme. 835 00:43:44,425 --> 00:43:47,862 Confío, Pearl, Sheriff, en que usted tratará este crimen. 836 00:43:47,895 --> 00:43:50,397 con la severidad y sentencia que merece. 837 00:43:56,704 --> 00:43:57,938 Me gustaría presentarte 838 00:43:57,972 --> 00:44:00,575 a mi hija, hija adoptiva. 839 00:44:02,143 --> 00:44:03,277 Lizzie, ven niña. 840 00:44:05,045 --> 00:44:06,714 Está bien, toma mi mano. Bien. 841 00:44:11,152 --> 00:44:14,889 Necesitamos hacer cumplir las leyes en esta ciudad, 842 00:44:16,257 --> 00:44:19,628 si no es por otro motivo, hazlo por los niños. 843 00:44:27,968 --> 00:44:30,771 Me alegra ver que te tomas la justicia tan en serio. 844 00:44:32,439 --> 00:44:35,009 Me he tomado la libertad de formarles un grupo. 845 00:44:36,177 --> 00:44:37,344 Empezando por mí mismo. 846 00:44:39,346 --> 00:44:40,181 De nada. 847 00:44:44,985 --> 00:44:47,922 [Elías se ríe] 848 00:45:01,168 --> 00:45:03,771 Voy a pedirnos algo. Chicos, consígannos una mesa. 849 00:45:06,641 --> 00:45:08,809 Bueno muchachos, abordenme. 850 00:45:08,842 --> 00:45:11,445 Mejor aún, pásame la Biblia de California. 851 00:45:11,478 --> 00:45:13,347 y déjame barajar. 852 00:45:13,380 --> 00:45:15,382 ¿ Alguna vez has oído hablar del Monte de tres cartas? 853 00:45:16,651 --> 00:45:19,053 En otra ocasión, Waco. Tenemos comida en camino. 854 00:45:31,365 --> 00:45:36,036 Bueno, comieron guiso, guiso y guiso. 855 00:45:36,070 --> 00:45:37,037 No sabía que prefieres 856 00:45:37,071 --> 00:45:38,939 así que elegí el estofado. 857 00:45:38,973 --> 00:45:40,341 Espero que esté bien. 858 00:45:40,374 --> 00:45:44,478 Supongo que tendrá que cocerse. [risas] 859 00:45:47,881 --> 00:45:50,050 Entonces, señorita O'Rourke... 860 00:45:50,084 --> 00:45:52,554 Oh. Romero está muy bien. 861 00:45:52,587 --> 00:45:56,156 Rosemary, sabes lo que estamos haciendo Waco y yo aquí. 862 00:45:56,190 --> 00:45:58,459 pero nunca tuvimos la oportunidad de preguntarte. 863 00:45:58,492 --> 00:45:59,493 ¿Te importaría compartir? 864 00:45:59,527 --> 00:46:02,229 No es por abundar, pero yo también tengo bastante curiosidad. 865 00:46:03,230 --> 00:46:06,735 Bueno, ¿alguna vez has oído hablar de los trenes huérfanos? 866 00:46:06,767 --> 00:46:08,235 - Mmm. -Claro que sí. 867 00:46:08,269 --> 00:46:10,371 He oído que se llaman Mercy Trains. 868 00:46:10,404 --> 00:46:12,840 Siempre me pregunté si eso era estrictamente cierto. 869 00:46:12,873 --> 00:46:15,075 Bueno, en su mayoría lo es. 870 00:46:15,109 --> 00:46:18,412 Sin embargo, recientemente descubrí que faltan registros. 871 00:46:18,445 --> 00:46:20,247 en cuanto al bienestar de esos niños 872 00:46:20,281 --> 00:46:22,584 una vez que sean adoptados fuera de los trenes. 873 00:46:22,617 --> 00:46:27,087 Así que me he encargado de hacer un seguimiento, 874 00:46:27,121 --> 00:46:28,956 asegúrese de que reciban el cuidado adecuado. 875 00:46:33,294 --> 00:46:34,261 Mi hermana y yo, 876 00:46:35,963 --> 00:46:38,032 Nos enviaron al Oeste en un tren de huérfanos. 877 00:46:39,466 --> 00:46:42,369 Así que sé de primera mano lo dura que puede ser la vida. 878 00:46:45,105 --> 00:46:47,341 Y por eso estoy haciendo lo mejor que puedo 879 00:46:47,374 --> 00:46:50,010 para evitar que otros niños 880 00:46:50,044 --> 00:46:52,112 de tener una vida difícil también. 881 00:46:53,715 --> 00:46:55,550 Sí, bueno, por muy pesado que parezca. 882 00:46:55,583 --> 00:46:57,951 Esa es una cruz muy hermosa para llevar. 883 00:46:57,985 --> 00:47:00,220 Entonces, ¿qué pasa con tu hermana? 884 00:47:00,254 --> 00:47:01,455 ¿Ella trabaja contigo? 885 00:47:07,662 --> 00:47:09,496 Estoy seguro de que lo haría. 886 00:47:11,932 --> 00:47:15,469 Entonces, ¿hay niños del tren de los huérfanos ? 887 00:47:15,502 --> 00:47:16,870 here in Oro Lindo? 888 00:47:16,904 --> 00:47:20,642 ¿Y los has encontrado ? ¿Están bien? 889 00:47:20,675 --> 00:47:21,942 Como resulta, 890 00:47:21,975 --> 00:47:24,078 hay sospechosamente poca información 891 00:47:24,111 --> 00:47:26,614 puedo encontrar sobre su paradero. 892 00:47:26,648 --> 00:47:27,915 El sheriff y el ayudante 893 00:47:27,948 --> 00:47:31,385 son tan útiles como un par de pájaros cantores 894 00:47:31,418 --> 00:47:32,554 en una orquesta. 895 00:47:32,587 --> 00:47:34,121 Sí, tenemos una opinión similar. 896 00:47:34,154 --> 00:47:35,122 Mmm. 897 00:47:35,155 --> 00:47:38,092 Mi única pista es el inquietante encuentro. 898 00:47:38,125 --> 00:47:39,761 Tuve con el comerciante. 899 00:47:39,794 --> 00:47:41,228 Él fue muy comunicativo, 900 00:47:41,261 --> 00:47:42,996 hasta que los hombres de Tadeo Vicente 901 00:47:43,030 --> 00:47:44,164 hicieron su aparición. 902 00:47:44,198 --> 00:47:45,734 Entonces este personaje de Vincent, 903 00:47:45,767 --> 00:47:46,801 crees que tiene algo que hacer 904 00:47:46,835 --> 00:47:48,570 con estos niños desaparecidos? 905 00:47:48,603 --> 00:47:51,905 Su nombre sigue apareciendo en los peores lugares. 906 00:47:51,939 --> 00:47:54,441 No estoy seguro, pero lo he decidido. 907 00:47:54,475 --> 00:47:56,544 No me iré hasta encontrarlos. 908 00:47:58,212 --> 00:47:59,647 Pido disculpas por entrometerme. 909 00:48:00,548 --> 00:48:02,116 Pero sé dónde están los niños. 910 00:48:02,149 --> 00:48:03,350 ¿Qué? ¿Tú haces? 911 00:48:03,384 --> 00:48:04,318 ¿Quién eres? 912 00:48:04,351 --> 00:48:06,487 Oh, lo siento, eso fue un poco grosero. 913 00:48:06,521 --> 00:48:09,356 Lo que quiero decir es, ¿cómo te llamas? 914 00:48:09,390 --> 00:48:11,358 Mi nombre es Lita Salazar. 915 00:48:11,392 --> 00:48:13,628 Vivo en la ciudad con mi hermano Caleb. 916 00:48:13,661 --> 00:48:16,463 Trabaja en las minas de oro del señor Vincent. 917 00:48:16,497 --> 00:48:18,165 Entonces hay oro en esta ciudad. 918 00:48:19,801 --> 00:48:20,635 Difícilmente. 919 00:48:22,670 --> 00:48:25,105 El propio pueblo nunca lo ve. 920 00:48:25,139 --> 00:48:27,141 El oro lo extrae su gente, 921 00:48:27,174 --> 00:48:29,977 pero permanece atesorado con el señor Vincent. 922 00:48:30,010 --> 00:48:32,747 Eso y la mitad de la deuda del pueblo. 923 00:48:33,748 --> 00:48:34,716 ¿Y los niños? 924 00:48:36,751 --> 00:48:37,652 Las minas. 925 00:48:39,920 --> 00:48:41,422 Ahí es donde están los niños. 926 00:48:43,924 --> 00:48:46,326 ¿Qué? Eso no puede ser. 927 00:48:47,595 --> 00:48:48,429 Es cierto. 928 00:48:50,197 --> 00:48:52,132 La mayoría de la gente en la ciudad no lo sabe. 929 00:48:52,166 --> 00:48:54,769 El señor Vincent intenta mantenerlo en secreto. 930 00:48:55,936 --> 00:48:57,371 Pero mi hermano Caleb lo ha visto. 931 00:48:58,673 --> 00:49:00,240 ¡Caleb! 932 00:49:00,274 --> 00:49:05,179 [conversan en español] 933 00:49:13,755 --> 00:49:16,758 [grupo riendo] 934 00:49:16,791 --> 00:49:20,060 ¡Oh, señor Waco! Qué bueno verte. 935 00:49:20,093 --> 00:49:21,696 Mi columna está torcida. 936 00:49:21,729 --> 00:49:23,263 Sí, creo que me dejé uno o dos dientes. 937 00:49:23,297 --> 00:49:24,766 en las tablas del piso por aquí. 938 00:49:24,799 --> 00:49:27,769 Muy divertido, ah, deberíamos hacer otra ronda. 939 00:49:27,802 --> 00:49:30,337 Fácil. Sólo la primera ronda es gratis. 940 00:49:30,370 --> 00:49:31,573 Oh. 941 00:49:31,606 --> 00:49:34,007 [Lita] Caleb, es hora de hablar en serio. 942 00:49:34,041 --> 00:49:35,643 Estamos hablando del Sr. Vincent. 943 00:49:48,823 --> 00:49:50,224 ¿Qué quieren saber? 944 00:49:50,257 --> 00:49:53,327 ¿Es cierto que tiene hijos trabajando en las minas? 945 00:49:55,797 --> 00:49:58,465 [Caleb suspira] 946 00:50:00,300 --> 00:50:01,435 Es. 947 00:50:04,438 --> 00:50:06,440 Los he visto con mis propios ojos. 948 00:50:06,473 --> 00:50:08,977 Sólo ciertos trabajadores, los que vamos más profundo, 949 00:50:09,009 --> 00:50:09,978 los he visto. 950 00:50:11,445 --> 00:50:13,046 El Sr. Vincent usa a los niños. 951 00:50:13,080 --> 00:50:14,314 para meterse en las grietas 952 00:50:14,348 --> 00:50:16,551 y otros lugares que yo mismo 953 00:50:16,584 --> 00:50:18,686 y los otros adultos no pueden encajar. 954 00:50:19,319 --> 00:50:21,288 [música siniestra] 955 00:50:21,321 --> 00:50:24,157 Intentamos hacerlo lo más fácil posible para ellos allí. 956 00:50:24,191 --> 00:50:25,894 A veces incluso nos apretamos 957 00:50:25,927 --> 00:50:27,896 para evitar que hagan nada. 958 00:50:27,929 --> 00:50:30,197 Pero es peligroso y nos vigilan de cerca. 959 00:50:31,198 --> 00:50:34,468 A veces sus hombres vienen con nosotros y, bueno, 960 00:50:38,606 --> 00:50:39,707 cuando eso pasa, 961 00:50:41,108 --> 00:50:43,511 A veces los niños no siempre vuelven a salir. 962 00:50:45,513 --> 00:50:48,616 ¿ Y nunca has hecho nada para detenerlo? 963 00:50:48,650 --> 00:50:50,018 [Lita] No es tan fácil. 964 00:50:50,050 --> 00:50:51,519 ¡Debe serlo! 965 00:50:51,553 --> 00:50:52,787 Estoy seguro de que has escuchado la expresión 966 00:50:52,820 --> 00:50:54,421 No muerdas la mano que te da de comer. 967 00:50:54,454 --> 00:50:57,692 Bueno, dudo que eso se aplique a manos malvadas. 968 00:50:57,725 --> 00:50:59,293 Algo se debe hacer. 969 00:50:59,326 --> 00:51:01,930 Sin ofender, señorita, pero eso es fácil de decir. 970 00:51:01,963 --> 00:51:03,665 como alguien que no vive aquí. 971 00:51:06,199 --> 00:51:10,370 Mi hermano tiene razón, su nombre está en todo. 972 00:51:11,673 --> 00:51:15,475 Es dueño de la tierra. Él es dueño de nuestros medios de vida. 973 00:51:16,644 --> 00:51:17,745 Él es dueño de la ley. 974 00:51:19,212 --> 00:51:22,416 Cualquiera que se enfrente a Vincent acaba muerto. 975 00:51:23,751 --> 00:51:25,053 Pero tienes razón también. 976 00:51:27,187 --> 00:51:30,725 Estoy cansado de simplemente sobrevivir. 977 00:51:30,758 --> 00:51:33,761 Si voy a vivir tiene que ser por algo. 978 00:51:35,029 --> 00:51:37,497 Tenemos que detener a Vincent. 979 00:51:37,532 --> 00:51:39,266 Ganemos o perdamos, tenemos que intentarlo. 980 00:51:41,769 --> 00:51:43,671 He conocido hombres malos toda mi vida. 981 00:51:44,839 --> 00:51:47,441 He cabalgado con ellos y los he perseguido. 982 00:51:48,576 --> 00:51:50,210 Pero una cosa sí sé con certeza, 983 00:51:51,679 --> 00:51:53,715 un mal hombre que se ha salido con la suya durante tanto tiempo 984 00:51:53,748 --> 00:51:54,616 no va a parar. 985 00:51:58,218 --> 00:51:59,787 Todo se reducirá a una pelea 986 00:52:01,288 --> 00:52:04,058 y cuando lo haga, nos tendrás a Waco y a mí. 987 00:52:05,526 --> 00:52:07,095 Toda la razón. 988 00:52:07,127 --> 00:52:08,997 No hay nada por lo que valga la pena levantarse 989 00:52:09,030 --> 00:52:10,632 como ponerle moretones a un matón. 990 00:52:11,866 --> 00:52:12,634 Estoy dentro. 991 00:52:14,569 --> 00:52:15,970 Mucha gente tiene miedo. 992 00:52:17,572 --> 00:52:19,373 Pero si alguien puede levantar esta ciudad, 993 00:52:20,608 --> 00:52:24,244 Soy Lita y estoy con ella. 994 00:52:26,648 --> 00:52:28,116 Bien. 995 00:52:28,148 --> 00:52:30,118 Luego tenemos nuestro equipo. 996 00:52:30,150 --> 00:52:33,286 Y empezamos por rescatar a esos niños. 997 00:52:35,957 --> 00:52:39,159 [música tensa dramática] 998 00:52:41,261 --> 00:52:43,564 Ese es el. Sr. Vicente. 999 00:52:44,599 --> 00:52:46,400 Parece una serpiente sobre zancos. 1000 00:52:47,735 --> 00:52:48,670 Esa es Lizzie. 1001 00:52:49,671 --> 00:52:51,606 Ella es una de los niños desaparecidos. 1002 00:52:52,507 --> 00:52:54,575 ¡Oh, ese buitre! 1003 00:52:54,609 --> 00:52:56,443 [golpeteo de caña] 1004 00:53:11,458 --> 00:53:12,292 Mejor. 1005 00:53:21,602 --> 00:53:22,870 Señorita O'Rourke, supongo. 1006 00:53:25,673 --> 00:53:28,408 Tadeo Vicente. Encantada de conocerte. 1007 00:53:28,442 --> 00:53:29,443 Sr. Vicente. 1008 00:53:30,611 --> 00:53:32,980 Normalmente diría que me alegro de conocerte, pero... 1009 00:53:33,014 --> 00:53:34,849 Sí, por supuesto que lo eres. 1010 00:53:34,882 --> 00:53:36,651 Mi conocido agrada a todos. 1011 00:53:38,218 --> 00:53:40,788 Holandés, ¿estás contento? 1012 00:53:42,190 --> 00:53:42,990 No. 1013 00:53:44,058 --> 00:53:45,693 Puedo asegurarles, señores, 1014 00:53:47,862 --> 00:53:50,631 que no estarás de humor bromista cuando terminemos. 1015 00:53:51,498 --> 00:53:55,469 Me dirigiré a usted en último lugar. 1016 00:53:55,502 --> 00:53:59,207 Pero primero, vine hasta aquí 1017 00:53:59,239 --> 00:54:00,908 para disipar los temores de la dama. 1018 00:54:02,510 --> 00:54:04,612 Me gustaría presentarles a mi hija, 1019 00:54:04,645 --> 00:54:08,049 a quien amo como si fuera mi propia sangre. 1020 00:54:08,082 --> 00:54:10,718 Lizzie, ven a saludar a la señorita O'Rourke. 1021 00:54:12,019 --> 00:54:13,386 Dale la mano como una dama. 1022 00:54:15,089 --> 00:54:15,923 Hola. 1023 00:54:27,602 --> 00:54:28,435 Hola Lizzie. 1024 00:54:29,771 --> 00:54:31,506 Es muy agradable conocerte. 1025 00:54:34,842 --> 00:54:37,410 ¿ Estás muy feliz en tu casa con el Sr. Vincent? 1026 00:54:37,444 --> 00:54:38,278 Su padre. 1027 00:54:40,081 --> 00:54:42,315 Y sí lo es. 1028 00:54:42,349 --> 00:54:45,153 Tiene todo lo que pueda desear o necesitar. 1029 00:54:45,186 --> 00:54:48,523 Estaba hablando con ella. 1030 00:54:53,360 --> 00:54:56,764 Lizzie, cuando llegaste a esa estación de tren, 1031 00:54:57,698 --> 00:54:59,534 estabas con otros niños, ¿verdad? 1032 00:54:59,567 --> 00:55:01,903 -Sí, pero- -Oh, mi querida señorita O'Rourke, 1033 00:55:01,936 --> 00:55:04,572 Estoy seguro de que no es tu intención ofender. 1034 00:55:05,940 --> 00:55:08,609 pero estás lidiando con cosas que no entiendes. 1035 00:55:08,643 --> 00:55:10,912 Es muy insensible de tu parte criar a los niños. 1036 00:55:10,945 --> 00:55:12,445 delante de mi dulce hija. 1037 00:55:13,413 --> 00:55:16,250 Intento protegerla de tener que pensar en esas cosas. 1038 00:55:17,151 --> 00:55:21,522 Sin embargo, una vez que se ha abordado el tema, 1039 00:55:21,556 --> 00:55:24,759 Puedo ver que no estará satisfecho hasta que se emita. 1040 00:55:24,792 --> 00:55:27,795 Los niños eran traviesos. 1041 00:55:29,597 --> 00:55:31,933 Ladrones. Fugitivos. 1042 00:55:33,500 --> 00:55:34,802 ¿No es así, Lizzie? 1043 00:55:37,939 --> 00:55:40,308 Adelante, díselo. 1044 00:55:42,176 --> 00:55:43,410 Cuéntales cómo te despertaron 1045 00:55:43,443 --> 00:55:44,812 En medio de la noche. 1046 00:55:46,446 --> 00:55:49,016 De cómo le iban a robar a tu padre, 1047 00:55:50,818 --> 00:55:52,286 tomar un tren a Wichita. 1048 00:55:53,187 --> 00:55:55,723 Sobre cómo querían que fueras con ellos, 1049 00:55:55,756 --> 00:56:00,995 pero nunca se te ocurriría hacer algo así. 1050 00:56:02,129 --> 00:56:06,868 Es una pena verlos caer en el egoísmo infantil. 1051 00:56:08,202 --> 00:56:13,307 Pero los niños de hoy en día. ¿Qué vas a hacer? 1052 00:56:14,976 --> 00:56:16,878 Es muy difícil encontrar uno bueno. 1053 00:56:20,715 --> 00:56:24,051 Ahora que sabe la verdad, señorita O'Rourke, 1054 00:56:25,385 --> 00:56:28,155 Confío en que nunca más tendremos que hablar de esto. 1055 00:56:28,189 --> 00:56:31,659 Puedes ver cómo le duele a mi hija, 1056 00:56:33,460 --> 00:56:34,962 y eso me parte el corazón. 1057 00:56:37,665 --> 00:56:40,334 Ella ya ha pasado por mucho. 1058 00:56:40,368 --> 00:56:41,335 ¿No estarías de acuerdo? 1059 00:56:43,838 --> 00:56:48,376 Bien. [suspiros] 1060 00:56:52,346 --> 00:56:55,549 Estoy tan decepcionado de ustedes dos. 1061 00:56:55,583 --> 00:56:58,319 Pensé que eras más que estos criminales. 1062 00:56:58,352 --> 00:56:59,854 Pero puedo ver que estaba equivocado 1063 00:56:59,887 --> 00:57:02,823 y eso es algo que no digo a menudo. 1064 00:57:04,225 --> 00:57:07,427 Entonces, voy a comprar este agujero de rata. 1065 00:57:08,596 --> 00:57:10,898 Me costará lo que tengo en el bolsillo. 1066 00:57:10,932 --> 00:57:12,833 Quizás un poco menos, mírame. 1067 00:57:13,935 --> 00:57:16,270 Mírame. 1068 00:57:18,773 --> 00:57:21,642 Haré que desmanteles este lugar con tus propias manos. 1069 00:57:21,676 --> 00:57:24,545 hasta que no quede nada más que rocas y escombros. 1070 00:57:24,578 --> 00:57:26,213 Y cuando tus amigos y familiares lo vean, 1071 00:57:26,247 --> 00:57:28,249 Sabrán que tú destruiste 1072 00:57:28,282 --> 00:57:30,751 una parte de su comunidad 1073 00:57:30,785 --> 00:57:32,620 por tu egoísmo. 1074 00:57:35,589 --> 00:57:39,226 [Lita hablando en español] 1075 00:57:39,260 --> 00:57:40,227 Viejos amigos. 1076 00:57:44,398 --> 00:57:48,602 Por último y ciertamente lo menos, 1077 00:57:48,636 --> 00:57:51,072 Llegas a mi ciudad como los bárbaros de antaño. 1078 00:57:51,105 --> 00:57:53,107 para hostigar a un mundo civilizado. 1079 00:57:53,140 --> 00:57:56,844 Bárbaros. Me gusta eso. 1080 00:57:56,877 --> 00:57:58,112 Es apropiado. 1081 00:57:59,313 --> 00:58:00,147 ¿Qué fue eso? 1082 00:58:02,149 --> 00:58:05,820 ¿Vivir por la espada, morir por la espada? Creo que eso es todo. 1083 00:58:08,255 --> 00:58:10,725 Es hora de poner tu metal donde está tu boca. 1084 00:58:13,327 --> 00:58:16,764 Salir. Resolver esto. 1085 00:58:18,799 --> 00:58:19,633 Como hombres. 1086 00:58:20,835 --> 00:58:23,337 [música tensa] 1087 00:58:28,843 --> 00:58:29,677 ¿Debemos? 1088 00:58:39,653 --> 00:58:41,088 ¡No salgas, te dispararán! 1089 00:58:42,957 --> 00:58:43,691 Vamos. 1090 00:58:46,093 --> 00:58:48,329 Sheriff, listo para hacer su trabajo. 1091 00:58:56,170 --> 00:58:57,638 Tenemos que ir tras ellos. 1092 00:58:57,671 --> 00:58:58,606 Lo haremos. 1093 00:59:00,141 --> 00:59:02,209 Necesitamos tomarnos en serio la advertencia de ese niño. 1094 00:59:03,377 --> 00:59:04,612 Waco, ¿quieres ir a echar un vistazo? 1095 00:59:04,645 --> 00:59:07,516 ¿Y ver para cuántos asistentes a la fiesta debemos planificar? 1096 00:59:08,449 --> 00:59:11,485 Es un monstruo absoluto. 1097 00:59:11,520 --> 00:59:12,987 Y él dice cada palabra en serio. 1098 00:59:14,021 --> 00:59:15,423 Si salimos de esto, 1099 00:59:15,456 --> 00:59:17,191 Necesitamos sacarte de esta ciudad. 1100 00:59:17,224 --> 00:59:18,492 No me voy. 1101 00:59:22,863 --> 00:59:24,131 No te ves bien. 1102 00:59:24,165 --> 00:59:26,333 Está ahí fuera con el sheriff, ese ayudante de serpientes, 1103 00:59:26,367 --> 00:59:28,002 y todo un lío de hombres. 1104 00:59:28,035 --> 00:59:30,905 Están armados hasta los dientes y listos para disparar. 1105 00:59:32,073 --> 00:59:33,808 Tal vez me escucharían, 1106 00:59:33,841 --> 00:59:36,545 tal vez podría razonar con ellos. 1107 00:59:36,577 --> 00:59:37,878 Tienes una manera con las palabras 1108 00:59:37,912 --> 00:59:39,947 pero él no escucharía incluso si tu lengua 1109 00:59:39,980 --> 00:59:41,882 Estaba hecho de plata pura. 1110 00:59:41,916 --> 00:59:42,850 El tiene razón. 1111 00:59:43,918 --> 00:59:46,420 Vincent sólo habla un idioma. 1112 00:59:47,421 --> 00:59:48,255 Oro. 1113 00:59:49,590 --> 00:59:50,925 Podríamos salir a pelear. 1114 00:59:51,992 --> 00:59:54,061 Tenemos la ventaja de estar aquí. 1115 00:59:54,095 --> 00:59:56,565 Podemos empezar a disparar y ver qué pasa. 1116 00:59:56,597 --> 00:59:57,532 Más despacio, Poncho. 1117 00:59:57,566 --> 00:59:59,066 Absolutamente no. 1118 00:59:59,100 --> 01:00:02,136 Eso correría el riesgo de que Lizzie quedara atrapada en el fuego cruzado. 1119 01:00:02,169 --> 01:00:03,538 [Pearlwood] ¡Salgan, muchachos! 1120 01:00:12,581 --> 01:00:15,850 Si el oro es todo lo que entiende, 1121 01:00:15,883 --> 01:00:17,451 Yo digo que vayamos a hablar su idioma. 1122 01:00:18,786 --> 01:00:20,421 Bueno. 1123 01:00:20,454 --> 01:00:21,922 Creo que me gusta hacia dónde vas con esto. 1124 01:00:21,956 --> 01:00:23,891 -¿Tu conmigo? -'Hasta el fin. 1125 01:00:23,924 --> 01:00:25,527 [Rosemary] ¿Qué estás haciendo? 1126 01:00:26,627 --> 01:00:28,896 Si salimos con grilletes, 1127 01:00:28,929 --> 01:00:31,165 estaríamos muertos en la puerta. 1128 01:00:31,198 --> 01:00:33,434 Esta es la única forma en que nos acercaremos. 1129 01:00:33,467 --> 01:00:34,468 [Lita] ¿A qué? 1130 01:00:36,070 --> 01:00:36,904 Negociar. 1131 01:00:38,272 --> 01:00:39,073 ¿Estás listo? 1132 01:00:39,106 --> 01:00:40,307 Vamos a hacerlo. 1133 01:00:43,878 --> 01:00:48,215 Espera, si me estoy muriendo, saldré como un hombre honesto. 1134 01:00:51,586 --> 01:00:54,188 [Holandés] Oh, mierda, Waco. [risas] 1135 01:00:54,221 --> 01:00:56,957 Muy bien, no salgamos demasiado bonitos. 1136 01:00:56,991 --> 01:00:59,827 Frótate un poco de tierra en la cara y déjame hablar. 1137 01:01:05,567 --> 01:01:07,001 Muy bien, vamos a salir. 1138 01:01:07,935 --> 01:01:09,638 No llevamos armas. 1139 01:01:09,670 --> 01:01:10,505 Está bien. 1140 01:01:19,280 --> 01:01:21,949 Sólo queremos hablar. 1141 01:01:21,982 --> 01:01:23,652 Bueno, ven a hablar. 1142 01:01:23,684 --> 01:01:26,353 Ahora, Sheriff, usted solía ser pistolero. 1143 01:01:28,022 --> 01:01:29,123 Solía ​​ser. 1144 01:01:29,156 --> 01:01:30,724 ¿Sigues rápido? 1145 01:01:30,758 --> 01:01:31,992 Una forma de averiguarlo. 1146 01:01:32,026 --> 01:01:32,927 [arma amartillada] 1147 01:01:34,195 --> 01:01:35,763 Muy bien, escucha, nos acercaremos. 1148 01:01:37,364 --> 01:01:38,832 Lo que tengo que decir es para tus oídos. 1149 01:01:38,866 --> 01:01:40,801 y para el Sr. Vincent. 1150 01:01:40,834 --> 01:01:42,604 Ven despacio. 1151 01:01:42,637 --> 01:01:43,871 Pero estamos a tu cuidado. 1152 01:01:45,306 --> 01:01:49,210 Por su honor, como representante de la ley, 1153 01:01:49,243 --> 01:01:52,179 y un compañero pistolero. 1154 01:01:53,314 --> 01:01:53,981 Dispárales. 1155 01:01:54,014 --> 01:01:55,182 Están desarmados. 1156 01:01:55,216 --> 01:01:56,150 Alguacil. 1157 01:01:56,183 --> 01:01:59,554 Están desarmados, Sr. Vincent. 1158 01:02:00,721 --> 01:02:02,890 Muy bien, eso es suficiente, muchachos. 1159 01:02:04,024 --> 01:02:07,294 Mantén las manos en alto. Habla tu pieza. 1160 01:02:07,328 --> 01:02:10,097 No creo que tengamos que argumentar nuestra inocencia. 1161 01:02:10,130 --> 01:02:11,432 Cualquier duda en ese frente, 1162 01:02:11,465 --> 01:02:13,968 nuestras botas ya estarían besando el cielo. 1163 01:02:14,001 --> 01:02:16,370 Por ahora, simplemente nos gustaría hacer un trato. 1164 01:02:16,403 --> 01:02:17,972 con el señor Vicente. 1165 01:02:18,005 --> 01:02:19,674 ¿Y por qué querría perder el aliento ? 1166 01:02:19,708 --> 01:02:21,942 ¿Con vosotros os habéis ido, ansarones? 1167 01:02:21,976 --> 01:02:23,410 ¿Sabes quién es mi socio? 1168 01:02:25,012 --> 01:02:25,813 Yo no. 1169 01:02:25,846 --> 01:02:26,681 Sí. 1170 01:02:27,582 --> 01:02:28,550 Apuesto a que sí. 1171 01:02:29,883 --> 01:02:32,253 Es el chico Waco. Boxeador con los nudillos desnudos. 1172 01:02:33,354 --> 01:02:34,989 Viejo campeón. 1173 01:02:35,022 --> 01:02:36,390 No soy tan viejo. 1174 01:02:36,423 --> 01:02:39,059 Demasiado viejo. Un pie en la tumba. 1175 01:02:39,093 --> 01:02:40,060 solo necesito un pie 1176 01:02:40,094 --> 01:02:42,263 bailar a tu alrededor en el ring, gran amigo. 1177 01:02:43,264 --> 01:02:45,899 Te admiré hasta que perdiste. 1178 01:02:47,101 --> 01:02:48,570 No tengo respeto por los perdedores. 1179 01:02:49,571 --> 01:02:51,640 Vas a descartar a un hombre por una pérdida. 1180 01:02:51,673 --> 01:02:53,874 ¿Después de una carrera de victorias? 1181 01:02:53,907 --> 01:02:56,043 Eres más tonto de lo que pareces. 1182 01:02:56,076 --> 01:02:58,078 Y parece que tienes un cuchillo tan desafilado 1183 01:02:58,112 --> 01:02:59,813 no se podía cortar mantequilla caliente. 1184 01:02:59,847 --> 01:03:01,282 Ah ah. 1185 01:03:07,388 --> 01:03:11,693 Muy bien, alguien quiere explicarme. 1186 01:03:11,726 --> 01:03:14,729 el valor de un boxeador viejo y averiado 1187 01:03:14,763 --> 01:03:17,164 a Tadeo Vicente, ¿eh? 1188 01:03:17,197 --> 01:03:18,165 Puede que no hayas oído hablar de él. 1189 01:03:18,198 --> 01:03:19,933 desde detrás de tus muros de marfil, 1190 01:03:21,135 --> 01:03:23,070 pero apuesto alto que todos estos hombres 1191 01:03:24,204 --> 01:03:25,406 y todos los hombres de tus condados circundantes 1192 01:03:25,439 --> 01:03:27,007 saber quién es. 1193 01:03:27,041 --> 01:03:28,075 [Vincent] ¿Sheriff? 1194 01:03:28,108 --> 01:03:29,476 Sí, lo conocí de vista. 1195 01:03:31,145 --> 01:03:32,813 Lo vi pelear hace un tiempo. 1196 01:03:33,947 --> 01:03:35,482 Sí, tiene algo especial. 1197 01:03:37,251 --> 01:03:39,721 Bueno, mierda. Podría sonrojarme. 1198 01:03:41,255 --> 01:03:45,159 Entonces anuncias una pelea de premios, 1199 01:03:46,126 --> 01:03:47,762 El regreso del niño Waco. 1200 01:03:49,463 --> 01:03:51,700 Te lo prometo, verás más dinero. 1201 01:03:51,733 --> 01:03:54,636 y más gente fluyendo por esta ciudad en un día 1202 01:03:54,669 --> 01:03:55,737 de lo que has visto en años. 1203 01:03:55,770 --> 01:03:56,604 Mmm. 1204 01:03:59,741 --> 01:04:00,608 ¿Y el oponente? 1205 01:04:01,643 --> 01:04:03,143 El grandullón parece dispuesto a hacerlo. 1206 01:04:04,912 --> 01:04:06,548 El es grande. 1207 01:04:06,581 --> 01:04:08,415 Largo camino hasta el suelo. 1208 01:04:08,449 --> 01:04:11,418 [risas] Él te matará. 1209 01:04:11,452 --> 01:04:12,654 He oído eso mucho. 1210 01:04:13,822 --> 01:04:17,826 Entonces, si estoy de acuerdo, ¿cuál es tu parte del trato? 1211 01:04:17,891 --> 01:04:20,528 Ahora, primero que nada, nos alejamos 1212 01:04:21,763 --> 01:04:24,532 y dejas en paz a toda esta gente en esta cantina. 1213 01:04:25,767 --> 01:04:27,334 Waco y yo comenzamos esta pelea. 1214 01:04:29,169 --> 01:04:30,003 Lo terminaremos. 1215 01:04:32,172 --> 01:04:33,608 ¿Y? 1216 01:04:33,641 --> 01:04:36,877 Y si gana Waco, nos paga la recompensa de Morales. 1217 01:04:38,513 --> 01:04:41,616 Pase lo que pase, te quedas con todo el dinero de la pelea. 1218 01:04:41,649 --> 01:04:43,350 Nunca nos volverás a ver. 1219 01:04:43,384 --> 01:04:45,219 ¿ Qué te impide manipularlo? 1220 01:04:46,654 --> 01:04:49,022 Ah, Waco es demasiado testarudo para pelear. 1221 01:04:50,891 --> 01:04:52,226 Por la mirada en sus ojos, 1222 01:04:53,160 --> 01:04:55,295 él sabe que nunca volverá a tener esta oportunidad. 1223 01:04:56,196 --> 01:04:57,431 No sé cómo tomar eso. 1224 01:04:57,464 --> 01:04:58,465 Está bien. 1225 01:05:00,067 --> 01:05:02,903 ¿Qué pasa con la señorita O'Rourke y sus preocupaciones por mi...? 1226 01:05:06,907 --> 01:05:07,742 ¿Mi familia? 1227 01:05:10,578 --> 01:05:12,179 No es nuestro problema. 1228 01:05:14,248 --> 01:05:15,916 Sólo vinimos aquí para ganar dinero. 1229 01:05:17,184 --> 01:05:19,219 ¿Quieres esta ciudad? Es todo tuyo. 1230 01:05:19,253 --> 01:05:20,722 Sólo queremos lo que nos deben. 1231 01:05:31,198 --> 01:05:36,203 Está bien. ¿Cuál es su respuesta, Sr. Vincent? 1232 01:05:39,239 --> 01:05:40,909 Bueno, me encanta el dinero. 1233 01:05:40,941 --> 01:05:42,009 [Secuaz] Sí, lo haces. 1234 01:05:43,110 --> 01:05:45,680 Hagamos una pelea de premios, ¿qué dicen ustedes? 1235 01:05:45,713 --> 01:05:46,548 -¡Sí! -¡Sí! 1236 01:05:51,853 --> 01:05:55,389 Sería muy mala idea traicionarme, muchachos. 1237 01:05:55,422 --> 01:05:56,724 Lo tendremos en cuenta. 1238 01:05:57,926 --> 01:05:58,760 Mmm. 1239 01:06:02,864 --> 01:06:04,264 Mátalo en el ring. 1240 01:06:04,298 --> 01:06:05,432 Mi placer. 1241 01:06:05,466 --> 01:06:06,366 Ese es mi chico. 1242 01:06:06,868 --> 01:06:09,970 [música tensa] 1243 01:06:52,012 --> 01:06:55,282 [música suave y melancólica] 1244 01:07:55,409 --> 01:07:58,211 Bueno, hola, cerebro, ¿cómo va el plan? 1245 01:07:59,413 --> 01:08:01,983 Bien. Supongo. 1246 01:08:02,016 --> 01:08:03,918 Es decir que tenemos uno. 1247 01:08:06,253 --> 01:08:07,087 Pero... 1248 01:08:08,756 --> 01:08:09,591 No sé. 1249 01:08:11,491 --> 01:08:14,028 Estoy seguro de que tú y Dutch habéis tenido muchas aventuras. 1250 01:08:14,062 --> 01:08:19,734 donde la muerte estaba en juego , pero esta es mi primera vez, 1251 01:08:20,233 --> 01:08:22,269 y tengo que admitir que estoy bastante nervioso. 1252 01:08:23,236 --> 01:08:24,772 Nervioso es algo bueno. 1253 01:08:26,373 --> 01:08:27,240 Significa que eres lo suficientemente inteligente 1254 01:08:27,274 --> 01:08:28,676 preocuparse por mantenerse con vida. 1255 01:08:29,611 --> 01:08:30,845 ¿Estás nervioso? 1256 01:08:30,878 --> 01:08:34,181 Cada vez. Simplemente te acostumbras. 1257 01:08:36,951 --> 01:08:41,022 Si te soy sincero, lo que más me preocupa es ti. 1258 01:08:43,423 --> 01:08:44,692 ¿A mí? ¿Por qué yo? 1259 01:08:46,561 --> 01:08:50,598 Bueno, escuchar a Dutch y Lita hablar allí, 1260 01:08:50,632 --> 01:08:53,200 No hay puerta que no asaltarías, pero, 1261 01:08:56,738 --> 01:08:58,806 Estarás solo para luchar contra ese monstruo. 1262 01:09:00,742 --> 01:09:02,142 Tengo a Caleb en mi esquina. 1263 01:09:04,478 --> 01:09:05,647 Usted sabe lo que quiero decir. 1264 01:09:08,549 --> 01:09:11,919 Para ser honesto, nunca estoy solo allí. 1265 01:09:13,487 --> 01:09:16,124 Quizás mi primera pelea cuando era niño, 1266 01:09:16,156 --> 01:09:20,327 pero después de que perdí contra ese tipo, él estuvo conmigo aquí arriba. 1267 01:09:21,729 --> 01:09:24,632 Y luego se unió el siguiente luchador, luego el siguiente. 1268 01:09:25,667 --> 01:09:29,937 Gane o pierda, todos me dicen cómo vencer al siguiente. 1269 01:09:32,840 --> 01:09:35,009 Me imagino que habrá bastante gente allí. 1270 01:09:36,010 --> 01:09:37,779 Nunca es posible tener suficientes buenas ideas 1271 01:09:37,812 --> 01:09:38,980 dando vueltas en tu cabeza 1272 01:09:39,013 --> 01:09:40,682 cuando esos puños empiezan a volar. 1273 01:09:45,620 --> 01:09:47,387 [Holandés] Señora, ¿este tipo la molesta? 1274 01:09:47,421 --> 01:09:49,957 Oh, no más de lo habitual. 1275 01:09:51,759 --> 01:09:53,393 ¿Yo me perdí algo? 1276 01:09:53,427 --> 01:09:57,899 Ah, en realidad no, sólo están discutiendo los detalles. 1277 01:09:57,932 --> 01:10:00,868 Ah, será mejor que vaya a hacer de árbitro. 1278 01:10:01,703 --> 01:10:02,804 -Caballeros. -Señora. 1279 01:10:07,975 --> 01:10:09,010 ¿Es un buen plan? 1280 01:10:12,847 --> 01:10:16,017 Yo diría que está muy mal, 1281 01:10:16,050 --> 01:10:17,284 pero está al norte de morir. 1282 01:10:18,720 --> 01:10:20,287 Mejor que la mayoría, supongo. 1283 01:10:21,656 --> 01:10:22,990 Pero me gustan nuestras posibilidades. 1284 01:10:24,959 --> 01:10:25,993 Siempre el jugador. 1285 01:10:27,628 --> 01:10:29,831 Simplemente confié en mi instinto. 1286 01:10:29,864 --> 01:10:31,165 Eso es lo que me llevó a ti. 1287 01:10:32,567 --> 01:10:34,468 No, en realidad un boletín para una comida caliente. 1288 01:10:34,501 --> 01:10:35,837 es lo que te llevó a mí. 1289 01:10:38,172 --> 01:10:41,509 Tenía hambre, pero confié en mi instinto. 1290 01:10:44,344 --> 01:10:47,148 Ya sabes, si mañana se va al infierno para cualquiera de nosotros, 1291 01:10:48,482 --> 01:10:52,720 Estaría orgulloso de decir que mordí el suelo haciendo lo correcto. 1292 01:10:56,423 --> 01:10:59,894 Bueno, aquí hay que confiar en nuestro instinto. 1293 01:10:59,927 --> 01:11:01,261 y mantenerse por encima de las serpientes. 1294 01:11:02,930 --> 01:11:05,833 Amén. Muy bien, elige una tarjeta. 1295 01:11:06,901 --> 01:11:10,470 [música dramática] 1296 01:11:10,505 --> 01:11:13,574 ¡Baja! Baja. 1297 01:11:13,608 --> 01:11:17,477 ¡ La pelea por el premio del año se llevará a cabo hoy! 1298 01:11:17,512 --> 01:11:21,516 El único campeón de este territorio, el Waco Kid. 1299 01:11:21,549 --> 01:11:25,653 ¡Hará su regreso triunfal al ring! 1300 01:11:25,686 --> 01:11:27,088 Y su oponente, ¡guau! 1301 01:11:27,121 --> 01:11:30,925 Eso es lo imbatible, imparable, 1302 01:11:32,126 --> 01:11:35,229 y aún rey invicto del ring, 1303 01:11:35,263 --> 01:11:38,465 ¡ Nuestro propio asesino Connor Murphy! 1304 01:11:40,367 --> 01:11:43,871 ¡Vuelve aquí, lárgate! 1305 01:11:43,905 --> 01:11:46,107 ¡Ah! ¡Tercera vez hoy! 1306 01:11:55,448 --> 01:11:58,418 Bueno, definitivamente consiguió atraer a la multitud. 1307 01:11:58,451 --> 01:12:00,087 El hombre es bueno en dos cosas 1308 01:12:00,121 --> 01:12:02,824 ganar dinero y ser más aceitoso que la mierda de serpiente. 1309 01:12:04,491 --> 01:12:07,595 Bueno, ¿tienes alguna última pizca de sabiduría para mí? 1310 01:12:08,461 --> 01:12:10,330 Espera, lo sé, lo sé. 1311 01:12:11,498 --> 01:12:12,733 No te excedas. 1312 01:12:12,767 --> 01:12:13,668 ¿Me estás tomando el pelo? 1313 01:12:14,735 --> 01:12:16,938 ¿Viste ese Clydesdale con el que estás peleando? 1314 01:12:16,971 --> 01:12:17,839 Sí. 1315 01:12:17,872 --> 01:12:19,740 Te excedes muchísimo. 1316 01:12:19,774 --> 01:12:21,642 [multitud aclamando] 1317 01:12:21,676 --> 01:12:25,079 [boxeador gruñendo] 1318 01:12:25,112 --> 01:12:28,249 Si, tienes razón, buenas tardes. 1319 01:12:28,282 --> 01:12:30,151 y va a ser una buena tarde. 1320 01:12:30,184 --> 01:12:32,987 Es bueno verte en este buen día. 1321 01:12:33,020 --> 01:12:36,157 lleno de entretenimiento de primer nivel 1322 01:12:36,190 --> 01:12:38,391 siempre que debo reconocer, 1323 01:12:38,425 --> 01:12:41,829 gracias a la generosidad del Sr. Thaddeus Vincent. 1324 01:12:41,863 --> 01:12:44,165 [multitud aclamando] 1325 01:12:44,198 --> 01:12:47,001 Ahora, sé que tenemos una pelea por un gran premio por delante. 1326 01:12:47,034 --> 01:12:48,936 y tú también, pero eso está por llegar 1327 01:12:48,970 --> 01:12:52,773 en poco tiempo porque el primer combate 1328 01:12:52,807 --> 01:12:56,911 el partido de hoy será este, 1329 01:12:56,944 --> 01:13:02,382 presentando a un joven cuyos puños son tan suaves como la miel. 1330 01:13:02,984 --> 01:13:04,685 Estoy hablando de Sweetie Pete. 1331 01:13:04,719 --> 01:13:08,022 -¡Sí! [risas] -[multitud aclamando] 1332 01:13:08,055 --> 01:13:09,056 ¡Sí! 1333 01:13:10,324 --> 01:13:13,261 Y en este rincón, su oponente. 1334 01:13:13,294 --> 01:13:14,295 [multitud aclamando] 1335 01:13:20,301 --> 01:13:23,204 ¿Tu hombre también está en las preliminares? 1336 01:13:23,237 --> 01:13:25,640 Bueno, tal vez el viejo Sweetie Pete lo noquee. 1337 01:13:25,673 --> 01:13:27,975 Ganaré, ni siquiera tendré que dar un puñetazo. 1338 01:13:28,009 --> 01:13:30,611 Al menos puedes ver a qué te enfrentas. 1339 01:13:30,645 --> 01:13:33,047 Muy bien, muchachos. Apretón de manos. 1340 01:13:36,083 --> 01:13:37,752 Y dame una ventaja. 1341 01:13:39,854 --> 01:13:41,222 Muy bien, muchachos. 1342 01:13:42,857 --> 01:13:44,225 ¡Y lucha! 1343 01:13:44,258 --> 01:13:45,826 [multitud aclamando] 1344 01:13:45,860 --> 01:13:48,529 [multitud jadeando] 1345 01:13:57,705 --> 01:13:59,140 [multitud aclamando] 1346 01:13:59,173 --> 01:14:02,610 ¡Y el ganador! 1347 01:14:27,068 --> 01:14:28,569 Parece que tienes que pelear tus propias batallas. 1348 01:14:28,602 --> 01:14:30,171 No lo haría de otra manera. 1349 01:14:30,204 --> 01:14:31,372 [risas] Yo tampoco. 1350 01:14:33,774 --> 01:14:35,843 Perdón por llegar tarde, ¿qué me perdí? 1351 01:14:35,876 --> 01:14:38,112 Sólo un pequeño vistazo a mi futuro. 1352 01:14:38,145 --> 01:14:39,046 ¿Qué? 1353 01:14:39,080 --> 01:14:40,614 Nada. 1354 01:14:40,648 --> 01:14:42,016 Escucha, necesito que te asegures 1355 01:14:42,049 --> 01:14:43,651 Cuida de este hombre, ¿vale? 1356 01:14:44,919 --> 01:14:45,720 Está bien. 1357 01:14:45,753 --> 01:14:46,620 Espera espera espera. 1358 01:14:47,588 --> 01:14:48,456 Sostén esto. 1359 01:14:48,488 --> 01:14:49,623 -Está bien. -Y recuerda- 1360 01:14:49,657 --> 01:14:50,558 Lo sé. 1361 01:14:50,591 --> 01:14:52,460 [Ambos] Lo obtuve de una chica en Texas. 1362 01:14:52,526 --> 01:14:54,061 -Sí. Vamos. -Te entendí. 1363 01:14:56,998 --> 01:14:59,767 [multitud aclamando] 1364 01:15:07,641 --> 01:15:10,811 -¡Aquí vamos! -¡Luchemos, está bien! 1365 01:15:10,845 --> 01:15:11,679 Está bien. 1366 01:15:13,014 --> 01:15:14,482 Espero que estés bien con Dios, viejo. 1367 01:15:14,515 --> 01:15:15,583 No dejarás este anillo. 1368 01:15:15,616 --> 01:15:17,618 Lo único que he oído son tus ladridos. 1369 01:15:17,651 --> 01:15:18,986 A ver si puedes morder. 1370 01:15:19,020 --> 01:15:20,354 ¿Por qué no lo guardas para la pelea? 1371 01:15:20,388 --> 01:15:21,288 Damas y caballeros, 1372 01:15:21,322 --> 01:15:22,656 este es el momento que has estado esperando 1373 01:15:22,690 --> 01:15:25,326 durante casi ningún tiempo. 1374 01:15:26,460 --> 01:15:29,897 Aquí tienes un par de contendientes reales. 1375 01:15:29,930 --> 01:15:32,633 Permítanme presentarles a nuestro retador, 1376 01:15:32,666 --> 01:15:35,069 la propia Bestia Bare Knuckle. 1377 01:15:35,102 --> 01:15:38,406 El hombre con puños como un par de seis pistolas, 1378 01:15:38,439 --> 01:15:40,474 aquí para hacer un gran regreso. 1379 01:15:40,509 --> 01:15:43,844 Tenemos la leyenda de la propia frontera. 1380 01:15:43,878 --> 01:15:45,514 El niño Waco. 1381 01:15:45,546 --> 01:15:48,582 [multitud aclamando] 1382 01:15:48,616 --> 01:15:50,151 Creo que le agrado a tu ciudad. 1383 01:15:52,353 --> 01:15:55,022 Está bien, pasen, den la mano. 1384 01:15:56,157 --> 01:15:58,527 Ahora, muéstrale a Dios que tienes algo de talento. 1385 01:15:58,559 --> 01:16:00,361 antes de ir a su encuentro. 1386 01:16:00,394 --> 01:16:03,964 Muy bien, eso es todo, y danos una ventaja. 1387 01:16:13,974 --> 01:16:15,376 -¡Luchar! -[Campana sonando] 1388 01:16:15,409 --> 01:16:18,679 [música dramática tensa] 1389 01:16:22,049 --> 01:16:24,585 ¡Sí! ¡Soy más rápido de lo que parezco! 1390 01:16:46,006 --> 01:16:48,676 [Lita] Psst, holandés, por aquí. 1391 01:16:54,615 --> 01:16:56,150 [Holandés] Ahí lo tienes. 1392 01:16:56,183 --> 01:16:57,384 ¿Cómo está Waco? 1393 01:16:57,418 --> 01:16:59,687 Él está bien. La pelea recién comenzó cuando me fui. 1394 01:16:59,720 --> 01:17:01,489 No te preocupes por él. 1395 01:17:01,523 --> 01:17:03,657 Él puede cuidarse solo. 1396 01:17:03,691 --> 01:17:05,594 ¿A qué distancia está la mina de aquí? 1397 01:17:05,626 --> 01:17:07,027 No lejos. Mirar. 1398 01:17:16,637 --> 01:17:18,372 Vaya, seguro que sería bueno si esos dos muchachos 1399 01:17:18,405 --> 01:17:20,341 fueron los únicos con los que tuve que lidiar. 1400 01:17:20,374 --> 01:17:22,710 Es seguro asumir que no lo son. 1401 01:17:22,743 --> 01:17:24,745 Holandés, ¿crees que podrás manejarlos? 1402 01:17:26,380 --> 01:17:29,049 ¿Caleb dijo si estos chicos 1403 01:17:29,083 --> 01:17:31,018 ¿ sabes algo sobre los niños? 1404 01:17:31,051 --> 01:17:35,422 Ellos saben. Probablemente habrá más de lo habitual. 1405 01:17:35,456 --> 01:17:38,692 Sí, bueno, eso no será un problema. 1406 01:17:38,726 --> 01:17:39,927 Bien. 1407 01:17:39,960 --> 01:17:41,462 Nos dirigiremos a la celda de detención. 1408 01:17:41,495 --> 01:17:43,364 Y nos vemos aquí con los niños. 1409 01:17:43,397 --> 01:17:44,732 Está bien. Ahora escucha. 1410 01:17:45,600 --> 01:17:47,134 Ustedes dos esperen mi señal. 1411 01:17:47,168 --> 01:17:49,803 Cuando lo escuchas, te mueves, ¿entendido? 1412 01:17:49,837 --> 01:17:50,671 Ten cuidado. 1413 01:17:56,611 --> 01:17:58,345 La mina está cerrada, viejo. 1414 01:18:00,848 --> 01:18:02,283 Quizás ustedes quieran que los acorralen. 1415 01:18:02,316 --> 01:18:05,319 [resuenan los disparos] 1416 01:18:05,352 --> 01:18:08,155 [multitud aclamando] 1417 01:18:17,097 --> 01:18:17,932 ¡Oye, oye! 1418 01:18:17,965 --> 01:18:19,601 ¡Cuidado con la esquina! 1419 01:18:26,040 --> 01:18:29,143 [Campana sonando] 1420 01:18:29,176 --> 01:18:30,144 [multitud jadeando] 1421 01:18:30,177 --> 01:18:31,613 ¡Hey hey hey! 1422 01:18:38,886 --> 01:18:41,488 Las tenencias deberían haber terminado... 1423 01:18:41,523 --> 01:18:44,425 [ambos jadeando] 1424 01:18:44,458 --> 01:18:45,694 [guardia roncando] 1425 01:18:45,726 --> 01:18:49,897 [disparos resonando a lo lejos] 1426 01:18:54,235 --> 01:18:56,203 ¿Cómo sigue dormido? 1427 01:18:59,306 --> 01:19:01,308 ¿Ves las llaves? 1428 01:19:01,342 --> 01:19:03,244 Oh, ¿cómo conseguirlos? 1429 01:19:04,845 --> 01:19:06,715 Busquemos un palo. 1430 01:19:06,747 --> 01:19:07,748 ¡Buena idea! 1431 01:19:18,359 --> 01:19:19,561 [Guardia] ¡Mantén los ojos abiertos! 1432 01:19:19,594 --> 01:19:22,062 [resuenan los disparos] 1433 01:19:22,096 --> 01:19:23,163 [Guardia] ¡Está por aquí! 1434 01:19:41,415 --> 01:19:42,751 ¿A dónde fue? 1435 01:19:42,783 --> 01:19:45,620 [resuenan los disparos] 1436 01:19:47,689 --> 01:19:50,357 [guardia roncando] 1437 01:20:02,771 --> 01:20:04,271 ¡Oh! 1438 01:20:04,305 --> 01:20:08,976 Debo decir que me he vuelto bastante hábil con estos. 1439 01:20:11,078 --> 01:20:13,748 Eso no es exactamente lo que quise decir con palo. 1440 01:20:15,550 --> 01:20:16,383 Oh. 1441 01:20:28,128 --> 01:20:31,165 [multitud aclamando] 1442 01:20:39,273 --> 01:20:41,609 ¿ Has visto a ese holandés por aquí? 1443 01:20:42,843 --> 01:20:45,814 Sólo estoy viendo la pelea, igual que tú. 1444 01:20:48,315 --> 01:20:52,821 Déjame adivinar, no tienes ni idea. 1445 01:20:52,853 --> 01:20:54,455 donde podría haber llegado. 1446 01:20:56,023 --> 01:20:56,825 No. 1447 01:21:01,763 --> 01:21:03,430 No tienes columna. 1448 01:21:10,938 --> 01:21:13,440 [música tensa] 1449 01:21:20,715 --> 01:21:23,551 [resuenan los disparos] 1450 01:21:26,053 --> 01:21:30,124 [Lizzie tarareando tristemente] 1451 01:21:53,013 --> 01:21:55,149 ¡Señorita Rosemary, usted vino! 1452 01:21:58,553 --> 01:22:00,020 Por supuesto lo hice. 1453 01:22:14,034 --> 01:22:17,070 [resuenan los disparos] 1454 01:22:27,682 --> 01:22:30,451 [multitud aclamando] 1455 01:22:33,888 --> 01:22:36,457 [Campana sonando] 1456 01:22:43,798 --> 01:22:45,567 Llega a tu esquina. 1457 01:22:51,238 --> 01:22:52,473 ¡Apártate de él! 1458 01:22:55,476 --> 01:22:57,478 ¡Vamos, apártate de él! 1459 01:23:02,650 --> 01:23:05,319 [multitud jadeando] 1460 01:23:07,387 --> 01:23:08,388 Ahora, apurémonos. 1461 01:23:09,824 --> 01:23:11,492 No tenemos mucho tiempo libre. 1462 01:23:26,841 --> 01:23:30,812 Todos, mi nombre es Rosemary y ella es Lita. 1463 01:23:30,845 --> 01:23:34,616 Tendrás que hacer todo exactamente como te decimos, ¿de acuerdo? 1464 01:23:34,649 --> 01:23:36,049 Mantengan la cabeza gacha. 1465 01:23:36,083 --> 01:23:38,418 Nos moveremos muy rápido y no nos detendremos. 1466 01:23:38,452 --> 01:23:40,087 hasta llegar a la estación de tren. 1467 01:23:41,488 --> 01:23:45,459 Vámonos, sé rápido y silencioso como puedas. 1468 01:23:57,037 --> 01:24:00,307 [resuenan los disparos] 1469 01:24:07,481 --> 01:24:10,150 [multitud jadeando] 1470 01:24:11,151 --> 01:24:13,721 [multitud abucheando] 1471 01:24:17,157 --> 01:24:18,358 [Campana sonando] 1472 01:24:18,392 --> 01:24:21,829 [Árbitro] Muy bien, lárgate de aquí. ¡Conseguir! 1473 01:24:23,898 --> 01:24:25,132 -¡Levántate, Waco! -¿El está bien? 1474 01:24:25,165 --> 01:24:26,366 -¿Él está bien? -¡Él está bien! 1475 01:24:26,400 --> 01:24:29,202 [multitud aclamando] 1476 01:24:30,370 --> 01:24:31,839 Creo que casi lo tienes. 1477 01:24:31,873 --> 01:24:34,008 Siento como si estuviera golpeando el costado ancho de un novillo. 1478 01:24:34,042 --> 01:24:34,842 ¿Sus costillas? 1479 01:24:34,876 --> 01:24:36,310 No, su mandíbula. 1480 01:24:36,343 --> 01:24:38,145 Él tampoco está desacelerando. 1481 01:24:38,178 --> 01:24:42,050 Pero no creo que pueda aguantar muchos rounds más. 1482 01:24:42,082 --> 01:24:43,585 ¿Has visto algo sospechoso? 1483 01:24:45,252 --> 01:24:47,655 Vi al ayudante alejarse. 1484 01:24:47,689 --> 01:24:49,557 ¿ Crees que se dirige a las minas? 1485 01:24:49,591 --> 01:24:52,727 No lo sé, pero Dutch puede cuidarse solo. 1486 01:24:52,760 --> 01:24:55,495 [multitud aclamando] 1487 01:25:04,005 --> 01:25:06,641 ¡Ey! ¡Vaya! [risas] 1488 01:25:06,674 --> 01:25:09,711 Depósito, ¡oh! 1489 01:25:09,744 --> 01:25:12,013 -¡Apártate de mí! -Lo siento, me estabas acosando. 1490 01:25:12,046 --> 01:25:15,182 El ayudante dijo que estaría aquí. [risas] 1491 01:25:15,215 --> 01:25:17,085 [resuenan los disparos] 1492 01:25:17,117 --> 01:25:17,952 ¿Qué? 1493 01:25:24,792 --> 01:25:25,627 ¿Niños bien? 1494 01:25:28,295 --> 01:25:30,230 Bien. Buen trabajo, señoras. 1495 01:25:30,263 --> 01:25:31,633 ¿Ese fue el último de ellos? 1496 01:25:32,634 --> 01:25:33,568 Sí, eso creo. 1497 01:25:33,601 --> 01:25:36,104 De ahora en adelante todo será viento en popa. 1498 01:25:36,136 --> 01:25:36,971 Sígueme. 1499 01:25:42,810 --> 01:25:44,244 ¡Yoohoo! 1500 01:25:45,079 --> 01:25:47,048 Hola chicos y chicas. 1501 01:25:47,081 --> 01:25:49,383 ¿Estás listo para conocer a tus padres? 1502 01:25:49,416 --> 01:25:54,421 Tu tío Zeke se muere por dispararle a esta cosa. [risas] 1503 01:25:55,155 --> 01:25:57,125 [resuenan los disparos] 1504 01:25:57,157 --> 01:25:58,893 Se supone que debes agacharte. 1505 01:25:58,926 --> 01:26:00,128 ¡Correr! 1506 01:26:00,160 --> 01:26:01,863 ¡Aquí viene, holandesa! 1507 01:26:01,896 --> 01:26:06,901 -[Suena la pistola Gatling] -[Zeke se ríe] 1508 01:26:10,905 --> 01:26:13,407 ¿Qué diablos fue eso? 1509 01:26:13,440 --> 01:26:16,077 Alguien confió en ese idiota con una pistola Gatling. 1510 01:26:16,110 --> 01:26:17,712 ¿ Cómo se supone que vamos a salir de esto? 1511 01:26:17,745 --> 01:26:20,815 ¡Puedes esconderte detrás de esa roca todo lo que quieras, cobarde! 1512 01:26:20,848 --> 01:26:24,752 Tengo suficiente munición y arena para abrirte un agujero a través de ti. 1513 01:26:26,654 --> 01:26:28,422 Hay dos caminos de regreso al pueblo. 1514 01:26:28,455 --> 01:26:30,758 Quiero que lleves a los niños por el camino más largo. 1515 01:26:30,792 --> 01:26:32,560 Mantendré su cabeza gacha. 1516 01:26:32,593 --> 01:26:33,427 Perdóname. 1517 01:26:35,863 --> 01:26:40,868 ♪ Me llaman Johnny el Colgado, lejos muchachos lejos ♪ 1518 01:26:42,202 --> 01:26:45,238 ♪ Pero colgarse siempre es divertido ♪ 1519 01:26:45,272 --> 01:26:48,776 ♪ Y es colgar, muchachos, colgar ♪ 1520 01:26:49,977 --> 01:26:51,979 ¡No podemos simplemente dejarte aquí! 1521 01:26:52,013 --> 01:26:53,581 Tienes que. 1522 01:26:53,614 --> 01:26:54,949 Tú mismo lo dijiste 1523 01:26:54,982 --> 01:26:56,984 Estos niños son lo más importante. 1524 01:26:58,786 --> 01:27:02,389 Ahora quiero que esperes mi señal y simplemente corras. 1525 01:27:03,958 --> 01:27:06,961 Muy bien, niños. Prepararse. 1526 01:27:06,994 --> 01:27:09,897 [Zeke riendo] 1527 01:27:11,632 --> 01:27:14,802 ¿Listo? 1528 01:27:14,836 --> 01:27:15,770 ¡Ir! 1529 01:27:15,803 --> 01:27:20,808 ¡Vaya, vaya! 1530 01:27:28,015 --> 01:27:29,851 -[pistola haciendo clic en vacío] -Ja. 1531 01:27:29,884 --> 01:27:34,822 Ya tengo al chico, ya nos vemos. 1532 01:27:46,399 --> 01:27:49,003 ¡Moriste en ese desierto, holandés! 1533 01:27:49,036 --> 01:27:53,340 ¡ Moriste en el momento en que te cruzaste con el infame Zeke Tyler! 1534 01:27:55,009 --> 01:27:57,011 ¿Dónde estás? Te tengo. 1535 01:28:00,380 --> 01:28:03,584 [música dramática tensa] 1536 01:28:57,805 --> 01:29:02,610 [Cámara lenta] ¡ Levántate, Waco! ¡No! 1537 01:29:40,314 --> 01:29:43,551 [música dramática tensa] 1538 01:30:43,110 --> 01:30:45,913 [Risas holandesas] 1539 01:30:45,947 --> 01:30:47,748 Hijo de puta. 1540 01:30:58,793 --> 01:31:00,094 ¡Ganador! 1541 01:31:00,127 --> 01:31:02,797 [multitud aclamando] 1542 01:31:03,798 --> 01:31:04,765 ¡El ganador! 1543 01:31:07,768 --> 01:31:08,769 Disparale. 1544 01:31:18,245 --> 01:31:21,282 [Caleb ríe] 1545 01:31:21,315 --> 01:31:22,616 ¡Sí! Waco. 1546 01:31:24,752 --> 01:31:29,757 -[resuenan los disparos] -[multitud jadeando] 1547 01:31:36,063 --> 01:31:38,899 [resuenan los disparos] 1548 01:31:50,177 --> 01:31:52,313 ¡No no! ¡Vaya con los niños! 1549 01:32:15,503 --> 01:32:16,437 ¡Waco! 1550 01:32:18,172 --> 01:32:20,141 Me temo que soy todo lo que tienes. 1551 01:32:21,675 --> 01:32:24,678 Tu amigo ya es tan bueno como comida para lombrices. 1552 01:32:28,115 --> 01:32:32,386 Estaría más que feliz de organizar una reunión si lo deseas. 1553 01:32:35,656 --> 01:32:36,724 Maldita vergüenza. 1554 01:32:38,359 --> 01:32:40,561 Viejo Cowsbane Morales, 1555 01:32:41,896 --> 01:32:46,901 eliminado por un cazarrecompensas inútil como tú. 1556 01:32:49,403 --> 01:32:53,274 Ese chico viajó conmigo durante mucho tiempo. 1557 01:32:53,307 --> 01:32:55,342 antes de recoger esta placa. 1558 01:32:58,646 --> 01:33:00,347 Le enseñó al niño todo lo que sabía. 1559 01:33:04,185 --> 01:33:07,988 Siempre pensé que algún día tendría que ponerme a prueba contra él. 1560 01:33:11,592 --> 01:33:13,427 Pero creo que tendrás que conformarte. 1561 01:33:16,363 --> 01:33:17,164 ¿Estás listo? 1562 01:33:19,100 --> 01:33:20,401 ¿ Me dejarás revisar esta pistola? 1563 01:33:20,434 --> 01:33:21,735 ¿Asegúrate de que tengo balas? 1564 01:33:24,605 --> 01:33:27,675 Bueno, esa es otra verdadera vergüenza, ¿no? 1565 01:33:31,779 --> 01:33:33,881 Nos iremos cuando esto toque el suelo. 1566 01:33:33,914 --> 01:33:36,951 [música tensa] 1567 01:33:43,023 --> 01:33:44,225 No te excedas. 1568 01:33:44,258 --> 01:33:44,992 ¿Eh? 1569 01:33:46,595 --> 01:33:49,430 [resuenan los disparos] 1570 01:33:50,397 --> 01:33:52,766 [Rosemary ríe] 1571 01:33:52,800 --> 01:33:56,871 [música dramática] 1572 01:34:00,207 --> 01:34:03,477 Ahora veo por qué a Waco le gusta hacer eso. 1573 01:34:05,045 --> 01:34:05,846 ¿Qué me perdí? 1574 01:34:05,880 --> 01:34:07,047 Tu señal. 1575 01:34:07,081 --> 01:34:09,216 Lo lamento. La gente seguía intentando matarme. 1576 01:34:10,251 --> 01:34:12,119 ¿ Qué pasa con los niños? ¿Están a salvo? 1577 01:34:12,153 --> 01:34:12,953 Ellos son. 1578 01:34:14,321 --> 01:34:17,324 Bueno, diablos, casi salvamos el día. 1579 01:34:18,459 --> 01:34:19,360 [resuenan los disparos] 1580 01:34:19,393 --> 01:34:20,294 ¿Holandés? 1581 01:34:20,327 --> 01:34:21,162 Estoy vacío. 1582 01:34:22,296 --> 01:34:23,264 ¿Qué tan difícil? 1583 01:34:24,431 --> 01:34:27,935 ¡Qué difícil te resulta, jaspe, travieso! 1584 01:34:27,968 --> 01:34:31,472 vagabundos hijos de puta para entender? 1585 01:34:31,505 --> 01:34:32,439 ¿Lo que significa eso? 1586 01:34:32,473 --> 01:34:33,707 No tengo ni idea. 1587 01:34:33,741 --> 01:34:35,577 Bueno, lo es, lo explicaré más tarde. 1588 01:34:36,645 --> 01:34:38,513 ¡Soy civilización! 1589 01:34:41,849 --> 01:34:44,151 ¡He enterrado a muchos de ustedes! 1590 01:34:45,654 --> 01:34:46,687 ¿Qué son tres más? 1591 01:34:48,956 --> 01:34:51,792 [resuenan los disparos] 1592 01:35:10,144 --> 01:35:11,045 Buen tiro, chico. 1593 01:35:39,473 --> 01:35:42,042 ¿Crees que esto es suficiente para cubrir la recompensa de Morales? 1594 01:35:45,012 --> 01:35:46,681 Eso es más que suficiente. 1595 01:35:46,715 --> 01:35:47,881 Yo diría que eso bastará. 1596 01:35:48,882 --> 01:35:50,117 ¿Pero estás seguro de que la gente de por aquí 1597 01:35:50,150 --> 01:35:53,053 ¿No necesitarán esto para ayudarlos a recuperarse? 1598 01:35:55,089 --> 01:35:59,561 No, señores, ustedes liberaron a este pueblo de sus deudas. 1599 01:35:59,594 --> 01:36:02,796 Podemos conservar todo lo que tenemos y todo lo que ganamos. 1600 01:36:02,830 --> 01:36:04,599 y nunca te olvidaremos por eso. 1601 01:36:08,202 --> 01:36:10,337 Fue un honor trabajar con ustedes dos. 1602 01:36:10,371 --> 01:36:11,740 Tú también, Caleb. 1603 01:36:11,772 --> 01:36:14,542 -¡Ah! -Oh tu. 1604 01:36:16,443 --> 01:36:17,612 Hasta luego. 1605 01:36:22,550 --> 01:36:23,951 ¿ Cómo se supone que vamos a llevar esto? 1606 01:36:24,952 --> 01:36:26,453 Quizás nos dejen quedarnos con la carretilla. 1607 01:36:28,389 --> 01:36:30,592 ¿ Cómo vamos a tirar de una carretilla con nuestros caballos? 1608 01:36:30,625 --> 01:36:32,793 Parece que ahora ustedes pueden permitirse una carreta. 1609 01:36:39,734 --> 01:36:41,302 Holandés, Waco. 1610 01:36:43,638 --> 01:36:48,409 Sólo vine a despedirme y agradecerles a ambos. 1611 01:36:49,810 --> 01:36:51,478 Hicimos algo bueno en esta ciudad. 1612 01:36:53,047 --> 01:36:56,450 Gracias a ustedes dos, hemos salvado vidas de niños. 1613 01:36:56,483 --> 01:36:57,686 Ah, basta. 1614 01:36:57,719 --> 01:36:59,887 La gente va a pensar que nos estamos volviendo blandos. 1615 01:36:59,920 --> 01:37:00,789 O ablandado. 1616 01:37:06,994 --> 01:37:09,396 Mira, simplemente hicimos lo correcto. 1617 01:37:09,430 --> 01:37:11,800 Ya sabes, si hay suficiente de eso, 1618 01:37:11,832 --> 01:37:13,500 Podría ser un buen país después de todo. 1619 01:37:14,935 --> 01:37:16,671 Entonces, ¿qué sigue para ti? 1620 01:37:17,838 --> 01:37:22,142 Bueno, debo decir que me he sentido un poco inspirado. 1621 01:37:22,176 --> 01:37:23,745 No es que no esperara aventuras, 1622 01:37:23,778 --> 01:37:28,315 pero este pequeño viaje me ha entusiasmado por mi causa. 1623 01:37:28,349 --> 01:37:29,917 Todavía quedan muchos niños por encontrar. 1624 01:37:29,950 --> 01:37:31,151 en muchos pueblos, 1625 01:37:31,185 --> 01:37:34,689 Así que mañana tomaré un tren a Oklahoma. 1626 01:37:35,657 --> 01:37:39,728 Y quién sabe, tal vez nuestros caminos se vuelvan a cruzar. 1627 01:37:39,761 --> 01:37:40,829 Bueno, eso espero. 1628 01:37:40,861 --> 01:37:43,130 Yo también, señorita Rosemary. 1629 01:37:44,833 --> 01:37:47,535 [música dramática] 1630 01:37:49,804 --> 01:37:53,140 Dutch, siento que hicimos mucho bien. 1631 01:37:54,341 --> 01:37:59,012 Casi como si nosotros mismos fuéramos agentes de la ley. 1632 01:37:59,046 --> 01:38:00,314 Sí, quizás. 1633 01:38:00,347 --> 01:38:02,015 Y quién sabe, tal vez este lugar se convierta en 1634 01:38:02,049 --> 01:38:04,485 la pequeña ciudad segura y somnolienta 1635 01:38:04,519 --> 01:38:06,353 el diputado dijo que así sería. 1636 01:38:06,387 --> 01:38:11,392 Sí. Imagino que el próximo sheriff no tendrá ningún problema. 1637 01:38:12,560 --> 01:38:14,495 Muy bien, basta de charla. 1638 01:38:14,529 --> 01:38:17,097 Busquemos algunas bolsas para poner esto... 1639 01:38:17,131 --> 01:38:18,867 -¿Qué pasó con nuestro oro? -¿Qué? 1640 01:38:20,869 --> 01:38:22,202 ¡Hijo de un! 1641 01:38:22,236 --> 01:38:25,005 [música dramática] 1642 01:38:58,172 --> 01:38:59,607 [Equipo] Langford toma tres. 1643 01:39:00,441 --> 01:39:02,911 ¡Ay! 1644 01:39:02,943 --> 01:39:04,779 [Tripulación] ¡No salgan , dispararán! 1645 01:39:05,747 --> 01:39:07,916 [ruido de silla] 1646 01:39:07,948 --> 01:39:09,216 [Equipo] Restablecer, Caleb tuvo un problema allí. 1647 01:39:09,249 --> 01:39:11,920 Muy bien, entonces el error de Caleb fue mucho peor. 1648 01:39:11,952 --> 01:39:13,655 [Equipo] Sí, lo fue. 1649 01:39:13,688 --> 01:39:16,825 Lo arruiné, hombre, lo siento mucho. 1650 01:39:16,858 --> 01:39:18,492 [Corte de equipo. 1651 01:39:18,526 --> 01:39:21,328 Estaba soñando con esta chica 1652 01:39:21,361 --> 01:39:22,664 Lo sé en Saltillo. 1653 01:39:22,697 --> 01:39:25,199 Ella puede hacer cosas con su único brazo bueno. 1654 01:39:25,232 --> 01:39:29,269 Eso te haría olvidar ese labio leporino. [risas] 1655 01:39:29,303 --> 01:39:31,940 [Equipo] Esta es la parte con más palabras. 1656 01:39:31,972 --> 01:39:33,373 Sigue rodando. 1657 01:39:33,407 --> 01:39:35,543 [Equipo] Cinco, habilidades de actuación, toma uno. 1658 01:39:37,579 --> 01:39:38,780 -¡Talletas de actores! -Está bien. 1659 01:39:38,813 --> 01:39:40,715 10, Hubert, toma uno. 1660 01:39:40,748 --> 01:39:43,818 Hubert. Wah, wah, wah, wah, wah. 1661 01:39:44,384 --> 01:39:46,453 [Caleb tosiendo] 1662 01:39:46,487 --> 01:39:49,423 -[Tripulación] Esperemos eso. -[todos tosiendo] 1663 01:39:53,460 --> 01:39:55,964 Sí. Incompuesto, así es, y. 1664 01:39:56,029 --> 01:39:58,098 Te lo dije una vez, hijo de puta, 1665 01:39:58,131 --> 01:39:59,667 Soy el mejor que jamás haya existido. 1666 01:40:01,502 --> 01:40:04,739 Necesitamos hacer cumplir las leyes en esta ciudad. 1667 01:40:04,772 --> 01:40:06,641 [el dispositivo emite un pitido lejano] 1668 01:40:06,674 --> 01:40:07,976 Si no es por otra razón, 1669 01:40:09,409 --> 01:40:11,144 hazlo por el pitido que escuchas de fondo. 1670 01:40:11,178 --> 01:40:12,312 Yo estaría de acuerdo. 1671 01:40:12,346 --> 01:40:13,982 ¿Puedo recuperar mi arma, por favor? 1672 01:40:17,351 --> 01:40:18,953 Eso es simplemente imprudente. 1673 01:40:18,987 --> 01:40:20,254 ¿Y si se despierta a medianoche? 1674 01:40:20,287 --> 01:40:21,488 quiere un vaso de leche tibia, 1675 01:40:21,523 --> 01:40:22,824 él entra aquí, pisa una bala, 1676 01:40:22,857 --> 01:40:24,491 Él me va a culpar, pero es tu culpa. 1677 01:40:24,526 --> 01:40:25,827 Sólo recuerda eso. 1678 01:40:25,860 --> 01:40:28,095 [Heather] Simbolizada por sangres y demás. 1679 01:40:28,128 --> 01:40:30,932 es destruir la idea de Cristo. 1680 01:40:30,965 --> 01:40:31,633 [Equipo] Heather, deja de leer, 1681 01:40:31,966 --> 01:40:32,967 Vas a convocar a un demonio o algo así. 1682 01:40:33,001 --> 01:40:34,167 Muy bien, allá vamos. 1683 01:40:38,806 --> 01:40:40,575 Cartas de amor de un ciudadano preocupado. 1684 01:40:40,608 --> 01:40:41,809 Oh, hay una chica en Abilene, 1685 01:40:41,843 --> 01:40:43,545 ¡Solía ​​escribirme dos veces por semana! 1686 01:40:45,279 --> 01:40:46,681 [Corte de equipo. 1687 01:40:46,714 --> 01:40:48,315 [Lita] Pero sé dónde están los niños. 1688 01:40:48,348 --> 01:40:50,284 ¿Qué? [risas] 1689 01:40:51,619 --> 01:40:53,186 -Vamos a resetear. -Tú haces, 1690 01:40:53,220 --> 01:40:54,454 Siempre me olvido del. 1691 01:40:55,455 --> 01:40:56,323 [Tripulación] Esperemos un segundo, 1692 01:40:56,356 --> 01:40:57,592 Esperaremos lo peor de ese avión. 1693 01:40:57,625 --> 01:40:59,027 Tu madre. 1694 01:40:59,059 --> 01:41:00,028 Vaya. 1695 01:41:00,060 --> 01:41:01,495 [Equipo] Eso estuvo bien, obtuvimos ambas líneas. 1696 01:41:01,529 --> 01:41:03,031 Están previstos para... 1697 01:41:06,166 --> 01:41:07,569 [risas] Lo siento. 1698 01:41:08,870 --> 01:41:11,104 Pasaste mucho más tiempo la última vez. 1699 01:41:11,138 --> 01:41:12,740 [Equipo] Reiniciemos desde arriba. 1700 01:41:13,741 --> 01:41:14,976 En realidad no. 1701 01:41:19,212 --> 01:41:21,181 [Russell] Boletín. 1702 01:41:21,214 --> 01:41:23,150 No, en realidad un boletín para una comida caliente. 1703 01:41:23,183 --> 01:41:24,117 es lo que te llevó a mí. 1704 01:41:24,151 --> 01:41:25,587 [Tripulación] Y espera un segundo. 1705 01:41:26,988 --> 01:41:29,657 [Russell] Por instinto, te lo digo, David, estoy en lo cierto. 1706 01:41:29,691 --> 01:41:31,391 Nos iremos cuando esto toque el suelo. 1707 01:41:38,231 --> 01:41:39,466 [George] Se te cayó la moneda. 1708 01:41:39,499 --> 01:41:41,703 Escena 28, maldad, toma tres. 1709 01:41:42,770 --> 01:41:43,705 ¿Llamándome malvado? 1710 01:41:44,772 --> 01:41:46,874 -Conjunto de cámara. -Eso es simplemente de mala educación. 1711 01:41:46,908 --> 01:41:48,241 Hola. 1712 01:41:48,275 --> 01:41:49,510 [Heather] Hola, Katie. 1713 01:41:49,544 --> 01:41:51,679 Katie. [risas] 1714 01:41:51,713 --> 01:41:55,717 [Tripulación] Reiniciando, reiniciando. 1715 01:41:55,750 --> 01:41:59,020 La cobardía de algunos hombres, me entristece. 1716 01:41:59,053 --> 01:42:00,755 Lo hice completamente al revés. 1717 01:42:00,788 --> 01:42:02,422 El oro. [risas] 1718 01:42:02,456 --> 01:42:03,658 -Lo siento. -Está bien. 1719 01:42:03,691 --> 01:42:05,258 ¿Quieres tomarlo desde arriba? 1720 01:42:05,292 --> 01:42:06,694 ¡Lo dije al revés! 1721 01:42:06,728 --> 01:42:09,764 Y ese entretenimiento se proporciona. 1722 01:42:09,797 --> 01:42:11,933 por un anfitrión muy especial, 1723 01:42:11,966 --> 01:42:16,771 y estoy hablando de nuestro amigo Francois Parsouneman. 1724 01:42:19,874 --> 01:42:20,875 -No. -Mantengamos rotar. 1725 01:42:20,908 --> 01:42:22,309 Es Tadeo Vicente. 1726 01:42:25,079 --> 01:42:27,048 [Locutor] No podía recordar su nombre. 1727 01:42:29,917 --> 01:42:31,184 Ahora escucha, tu madre. 1728 01:42:31,218 --> 01:42:33,453 ¡Hola chicos y chicas! 1729 01:42:33,487 --> 01:42:35,757 ¿Estás listo para conocer a tus padres? 1730 01:42:35,790 --> 01:42:39,994 Tu tío Zeke se ha estado muriendo, no, no, no. 1731 01:42:41,062 --> 01:42:42,396 Tu tío Zeke... 1732 01:42:43,665 --> 01:42:44,666 [Tripulación] Reiniciemos. 1733 01:42:46,801 --> 01:42:48,468 -¡Argh! -Esta bien. 1734 01:42:48,502 --> 01:42:49,971 -Velocidad. -Velocidad. 1735 01:42:50,004 --> 01:42:52,807 35, dirección después de que se llamó pizarra, tome tres. 1736 01:42:52,840 --> 01:42:53,841 -¡Oh! -¿Qué? 1737 01:42:55,242 --> 01:42:56,644 ¿Sin fuego real? 1738 01:42:56,678 --> 01:42:59,013 No hay fuego real, sólo estoy gritando bang como un imbécil. 1739 01:43:15,678 --> 01:45:59,013 Subtitulado por pepeviruela48125490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.