Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,941 --> 00:00:10,244
[música tensa dramática]
2
00:00:24,859 --> 00:00:27,762
[disparos rebotando]
3
00:00:27,795 --> 00:00:32,132
[fuera de la ley hablando en español]
4
00:00:32,165 --> 00:00:33,868
¡Ey! ¡Esperar!
5
00:00:34,434 --> 00:00:35,369
¡Espérame!
6
00:00:44,044 --> 00:00:49,049
-¿Quiénes son estos chicos?
-[resuenan los disparos]
7
00:00:49,951 --> 00:00:54,956
[disparos rebotando]
8
00:01:04,799 --> 00:01:09,804
[fuera de la ley hablando en español]
9
00:01:16,343 --> 00:01:19,346
[disparos rebotando]
10
00:01:28,690 --> 00:01:30,792
[disparos rebotando]
11
00:01:30,825 --> 00:01:33,193
¡Vamos vamos vamos!
12
00:01:44,839 --> 00:01:47,909
[pistola haciendo clic en vacío]
13
00:01:58,218 --> 00:01:59,687
Espera, espera, espera.
14
00:01:59,721 --> 00:02:00,622
No te excedas.
15
00:02:02,222 --> 00:02:03,725
El folleto dice vivo.
16
00:02:04,892 --> 00:02:06,393
[clics de pistola]
17
00:02:12,033 --> 00:02:12,399
[golpes de arma]
18
00:02:12,432 --> 00:02:13,635
[Zeke cae]
19
00:02:18,372 --> 00:02:19,073
[Zeke exclama]
20
00:02:19,874 --> 00:02:20,975
Buenos días, Zeke.
21
00:02:21,009 --> 00:02:25,580
Ese es el Sr. Tyler para cualquier
bastardo que me azote con una pistola.
22
00:02:25,613 --> 00:02:28,049
[Cazarrecompensas] Alguien se
despertó sintiéndose irritado.
23
00:02:28,082 --> 00:02:30,718
Oh, solo estaba soñando
con una chica hermosa.
24
00:02:30,752 --> 00:02:32,587
Lo sé en Saltillo.
25
00:02:33,420 --> 00:02:36,423
Imagina mi decepción
al despertar y verte.
26
00:02:37,892 --> 00:02:40,628
¿ Alguien te ha dicho alguna vez que tienes
cara de bota quemada?
27
00:02:42,897 --> 00:02:44,431
Ahora que el otro caballo se ha ido,
28
00:02:45,499 --> 00:02:47,101
No hay señales del
tercer jinete.
29
00:02:48,168 --> 00:02:50,571
[Zeke] Bueno, supongo que
ustedes, muchachos desafortunados,
30
00:02:50,605 --> 00:02:53,007
Tienes alguna idea de a quién
estás robando, ¿verdad?
31
00:02:54,942 --> 00:02:56,209
No somos bandidos.
32
00:02:56,243 --> 00:02:59,781
Claro como el día, pero
no veo ninguna placa.
33
00:02:59,814 --> 00:03:01,015
Porque no somos agentes de la ley.
34
00:03:01,916 --> 00:03:02,583
[Waco gime]
35
00:03:02,617 --> 00:03:03,851
Cazarrecompensas entonces.
36
00:03:04,451 --> 00:03:05,586
Y por lo que parece,
37
00:03:05,620 --> 00:03:07,320
algunos de los peores
que he visto en mi vida.
38
00:03:07,354 --> 00:03:08,890
Eso es muy audaz
viniendo de un hombre.
39
00:03:08,923 --> 00:03:11,425
en el suelo
mirando hacia arriba, amigo.
40
00:03:11,458 --> 00:03:13,795
Prefiere al señor Tyler.
41
00:03:13,828 --> 00:03:16,329
Oh, me aseguraré de
que lo tallen.
42
00:03:16,363 --> 00:03:18,800
En el árbol del que probablemente
te colgarán.
43
00:03:18,833 --> 00:03:20,802
Ninguno de ustedes lo sabe, ¿eh?
44
00:03:20,835 --> 00:03:22,302
Estoy asombrado.
45
00:03:23,705 --> 00:03:25,973
Algunos cazarrecompensas,
ustedes dos no pueden decirlo.
46
00:03:26,007 --> 00:03:28,341
la diferencia entre
una mofeta y un gato doméstico.
47
00:03:28,375 --> 00:03:29,610
Holandés, tengo la sensación
48
00:03:29,644 --> 00:03:31,145
Él piensa que nos estamos
perdiendo algo.
49
00:03:31,179 --> 00:03:32,714
Sí, me estoy dando cuenta de eso.
50
00:03:34,115 --> 00:03:36,150
Oye, ¿por qué no dejas de darle vueltas
al diablo?
51
00:03:36,184 --> 00:03:38,285
¿Y simplemente contarnos
tu pequeño secreto?
52
00:03:38,318 --> 00:03:40,320
La información no es gratuita.
53
00:03:40,353 --> 00:03:41,288
Tampoco lo son ustedes.
54
00:03:42,790 --> 00:03:44,391
Así nos entendemos.
55
00:03:45,560 --> 00:03:46,226
Hacemos.
56
00:03:46,259 --> 00:03:47,795
¿Y usted es un hombre de palabra?
57
00:03:47,829 --> 00:03:48,763
Soy.
58
00:03:48,796 --> 00:03:49,964
¿No volverás a hacerlo ahora?
59
00:03:49,997 --> 00:03:50,531
Nunca lo haces.
60
00:03:50,565 --> 00:03:52,767
Muy bien, aquí está.
61
00:03:52,800 --> 00:03:54,769
Los veo a los dos
ahí parados.
62
00:03:54,802 --> 00:03:58,940
sonriéndome cuando no estás
a 30 pasos de tu trasero,
63
00:03:58,973 --> 00:04:00,141
ahí está el verdadero premio.
64
00:04:13,187 --> 00:04:14,021
¿Bien?
65
00:04:18,159 --> 00:04:19,527
¿Bien que?
66
00:04:19,560 --> 00:04:21,529
Le disparaste un agujero limpio
en la cara.
67
00:04:22,563 --> 00:04:24,699
No puedo distinguirlo en absoluto.
68
00:04:24,732 --> 00:04:26,534
¿No pudiste haber apuntado más bajo?
69
00:04:26,567 --> 00:04:28,035
Oh, bueno, discúlpeme.
70
00:04:28,069 --> 00:04:30,037
No me pareció
importante en ese momento.
71
00:04:30,071 --> 00:04:31,572
cuando intentaba matarme.
72
00:04:34,075 --> 00:04:34,909
¿Quién es ese?
73
00:04:36,010 --> 00:04:38,880
Señores, permítanme
presentarles.
74
00:04:38,913 --> 00:04:43,851
al fallecido
Benicio Morales.
75
00:04:45,887 --> 00:04:47,387
¿Ese es Moonshine Morales?
76
00:04:47,420 --> 00:04:49,924
El propio Diente de Lagarto.
77
00:04:49,957 --> 00:04:51,491
¿Qué dijo?
78
00:04:51,526 --> 00:04:54,061
Dice que es Benicio Morales.
79
00:04:54,095 --> 00:04:55,530
¿Este es Benny el Semental?
80
00:04:56,964 --> 00:04:58,398
¿Cómo sabemos que no estás mintiendo?
81
00:04:58,431 --> 00:05:00,168
¿Conoces las historias?
82
00:05:00,201 --> 00:05:02,402
Cualquiera que lleve una pistola seis
sabe acerca de Morales.
83
00:05:02,435 --> 00:05:04,404
Entonces probablemente escuchaste el indicado
84
00:05:04,437 --> 00:05:06,240
sobre los nativos quechan
85
00:05:06,274 --> 00:05:08,943
¿ Quién tatuó un pequeño escorpión
justo encima de su corazón?
86
00:05:08,976 --> 00:05:11,378
Siempre que no le hayas
hecho un agujero.
87
00:05:13,614 --> 00:05:15,216
Oye, mira su pecho.
88
00:05:21,622 --> 00:05:23,157
Tiene un escorpión.
89
00:05:24,324 --> 00:05:27,394
Si este es Morales,
¿quién es el otro tipo?
90
00:05:27,427 --> 00:05:28,229
Inútil.
91
00:05:29,329 --> 00:05:31,299
Bueno, que me jodan.
92
00:05:31,331 --> 00:05:34,434
Superé en armas al mismísimo Rio
Rattlesnake.
93
00:05:34,467 --> 00:05:35,837
¿Escuchaste eso, Waco?
94
00:05:38,272 --> 00:05:40,274
Allí íbamos todos
bastante rápido.
95
00:05:41,242 --> 00:05:42,643
Podrías haberlo golpeado por accidente.
96
00:05:42,677 --> 00:05:43,911
Oh, culo de caballo.
97
00:05:43,945 --> 00:05:45,378
Eso fue puntería
y lo sabes.
98
00:05:45,412 --> 00:05:47,982
Y cantarán de tu gloria
99
00:05:48,015 --> 00:05:50,751
en todo el corazón del país.
100
00:05:50,785 --> 00:05:55,756
Ahora, si ustedes dos
me desataran,
101
00:05:55,790 --> 00:05:58,626
Tomaré uno de esos
caballos y correré.
102
00:05:58,659 --> 00:06:01,095
Ahora bien, ¿por qué haríamos eso en la tierra verde de Dios ?
103
00:06:02,196 --> 00:06:03,798
Porque dijiste que lo harías.
104
00:06:03,831 --> 00:06:06,801
Waco, ¿alguna vez me escuchaste
hacer un trato como ese?
105
00:06:06,834 --> 00:06:07,835
No.
106
00:06:07,869 --> 00:06:09,637
Pero dijiste que eras
un hombre de palabra.
107
00:06:09,670 --> 00:06:11,806
Lo soy, pero no es mi culpa.
108
00:06:11,839 --> 00:06:13,808
si infiere
algo incorrectamente.
109
00:06:13,841 --> 00:06:17,178
[se burla] Tienes que
estar bromeando.
110
00:06:17,211 --> 00:06:18,946
Ese cuerpo de allí
tiene que valer la pena.
111
00:06:18,980 --> 00:06:20,815
cinco veces lo que
estoy vivo o muerto
112
00:06:20,848 --> 00:06:22,449
en cualquier condado al oeste
del Mississippi.
113
00:06:22,482 --> 00:06:23,117
Eso es cierto.
114
00:06:23,150 --> 00:06:23,684
Es.
115
00:06:24,051 --> 00:06:25,987
Y estás en un
país fronterizo hostil.
116
00:06:26,020 --> 00:06:26,654
Somos.
117
00:06:26,687 --> 00:06:28,322
-Sí somos.
-¿Entonces?
118
00:06:28,356 --> 00:06:32,126
Cualquier cazarrecompensas con un poco
de sentido común en sus orejas
119
00:06:32,159 --> 00:06:34,996
sabe que la movida aquí
es tomar ese cuerpo
120
00:06:35,029 --> 00:06:37,598
y dirígete al
sheriff de la ciudad más cercana.
121
00:06:37,632 --> 00:06:39,499
Sólo voy a frenarte.
122
00:06:39,533 --> 00:06:42,003
Tus posibilidades de que te
roben y te maten aquí
123
00:06:42,036 --> 00:06:44,471
y yo escapar
no vale el precio
124
00:06:44,505 --> 00:06:46,841
en mi pequeño y escaso folleto.
125
00:06:46,874 --> 00:06:47,842
Sí.
126
00:06:47,875 --> 00:06:49,810
Ya sabes, eso
suena inteligente.
127
00:06:49,844 --> 00:06:52,546
[suspira] ¿Entonces me dejarás ir?
128
00:06:53,381 --> 00:06:54,649
No.
129
00:06:54,682 --> 00:06:55,549
De ninguna manera.
130
00:06:55,583 --> 00:06:58,920
[música dramática]
131
00:07:02,489 --> 00:07:04,392
Ja. Me lo imaginé.
132
00:07:05,726 --> 00:07:07,862
[Holandés] Oh, ya nos espera.
133
00:07:07,895 --> 00:07:09,897
Bueno, reconozco el nombre.
134
00:07:09,931 --> 00:07:12,499
Pero mi cabeza está un poco
confundida por lo de antes.
135
00:07:13,601 --> 00:07:15,435
Eres el Waco Kid, ¿no?
136
00:07:18,406 --> 00:07:20,508
¿Campeón de boxeo a puño limpio?
137
00:07:20,541 --> 00:07:22,543
Sí, yo soy. [Chasquea su lengua]
138
00:07:22,576 --> 00:07:25,846
[risas] ¡Eres famoso!
139
00:07:26,881 --> 00:07:27,848
¡Oh!
140
00:07:27,882 --> 00:07:29,850
Mi papá me llevó a una
de tus peleas por el título.
141
00:07:29,884 --> 00:07:31,519
cuando yo era sólo un niño.
142
00:07:31,552 --> 00:07:33,087
¿Oh sí? ¿Cuál?
143
00:07:33,120 --> 00:07:36,357
El que perdiste. [risas]
144
00:07:36,390 --> 00:07:36,791
[clics de pistola]
145
00:07:36,824 --> 00:07:37,191
[música dramática]
146
00:07:37,925 --> 00:07:40,394
No tiene que hablar cuando
lo entreguemos, ¿verdad?
147
00:07:41,796 --> 00:07:44,065
Bueno, ¿no es éste sólo
un día para las celebridades?
148
00:07:44,098 --> 00:07:48,102
Tenemos uno muerto y otro
cuya carrera está igual de muerta.
149
00:07:49,303 --> 00:07:51,372
Dime, ¿por qué hazañas
eras conocido?
150
00:07:51,405 --> 00:07:53,574
cuando eras más joven, holandés?
151
00:07:54,642 --> 00:07:56,877
Que bueno que los papás no
traen a sus hijos a ver.
152
00:07:56,911 --> 00:07:59,947
[Waco Kid se ríe]
153
00:08:00,815 --> 00:08:02,917
Sabes, tiene razón.
154
00:08:02,950 --> 00:08:05,386
No podemos acampar
aquí al aire libre.
155
00:08:05,419 --> 00:08:07,588
No con un cuerpo tan valioso.
156
00:08:07,621 --> 00:08:09,757
¿ Cuál era ese pueblo por el que
pasamos hace un tiempo?
157
00:08:09,790 --> 00:08:12,994
Oro, Oro Lindo, Oro Hermoso.
158
00:08:14,228 --> 00:08:16,263
Seguimos cabalgando y podremos
estar allí al anochecer.
159
00:08:16,297 --> 00:08:17,932
¿Qué opinas?
160
00:08:17,965 --> 00:08:19,667
¿Una ciudad en auge con un nombre así?
161
00:08:21,068 --> 00:08:21,969
Suena genial.
162
00:08:23,137 --> 00:08:26,273
[grillos chirriando]
163
00:08:26,307 --> 00:08:27,808
[búho ululando]
164
00:08:28,342 --> 00:08:33,781
[caballos caminando]
165
00:08:35,416 --> 00:08:38,786
Alguien olvidó poner
el boom en boom town.
166
00:08:38,819 --> 00:08:40,287
Más bien como una ciudad fatal.
167
00:08:40,321 --> 00:08:42,123
[caballos caminando]
168
00:08:42,156 --> 00:08:43,791
Parece la
oficina del sheriff más adelante.
169
00:08:44,992 --> 00:08:48,295
[música dramática]
170
00:08:56,971 --> 00:08:58,205
Buenas noches señores.
171
00:08:59,040 --> 00:09:00,174
¿Qué puedo hacer por ti?
172
00:09:02,877 --> 00:09:03,944
¿Eres el sheriff?
173
00:09:06,347 --> 00:09:12,086
Miedo que no. Diputado Elijah Stone.
174
00:09:12,119 --> 00:09:14,355
Bueno, ayudante Stone, ¿
sería tan amable?
175
00:09:14,388 --> 00:09:16,857
¿Cómo arrestar al sheriff?
176
00:09:16,891 --> 00:09:18,527
Tenemos algunos pavos para intercambiar.
177
00:09:20,194 --> 00:09:21,095
[El diputado suspira]
178
00:09:21,128 --> 00:09:23,998
Zeke Tyler. ¿Has vuelto tan pronto?
179
00:09:25,366 --> 00:09:27,835
¿Bien, qué puedo decir?
180
00:09:27,868 --> 00:09:30,505
Es difícil mantener a un
ángel fuera del paraíso.
181
00:09:31,506 --> 00:09:32,706
¿Cómo está tu hermana Eli?
182
00:09:34,075 --> 00:09:36,911
Ella todavía puede beber tu
lamentable cadáver debajo de la mesa.
183
00:09:38,312 --> 00:09:40,181
Bueno, dile que lo siento.
184
00:09:40,214 --> 00:09:43,217
El médico prometió que desaparecería
en unas semanas.
185
00:09:43,250 --> 00:09:45,786
Bueno, puedo ver que ustedes
dos se conocen.
186
00:09:45,820 --> 00:09:47,121
Sí, aquí el viejo Zeke.
187
00:09:47,154 --> 00:09:50,424
Ha estado en la ciudad
durante la última temporada más o menos.
188
00:09:51,659 --> 00:09:53,694
Bueno, parece que
se aventuró a salir.
189
00:09:53,727 --> 00:09:56,964
y volvió a meterse en
problemas.
190
00:09:56,997 --> 00:09:58,165
Ha sido un hombre buscado
191
00:09:58,199 --> 00:10:00,401
mucho más
que una temporada.
192
00:10:00,434 --> 00:10:04,038
Señor, no tenemos
cazarrecompensas por aquí.
193
00:10:05,272 --> 00:10:07,408
A algunas personas simplemente les gusta
que las dejen en paz.
194
00:10:08,543 --> 00:10:09,910
Sí, bueno, lo harás esta noche.
195
00:10:12,613 --> 00:10:14,115
[música dramática]
196
00:10:14,748 --> 00:10:15,883
Se enumeran los cargos.
197
00:10:20,555 --> 00:10:23,090
Espera, uno de
estos está escrito a mano.
198
00:10:23,124 --> 00:10:24,593
No pudimos encontrar una oficina de abogados.
199
00:10:24,625 --> 00:10:26,360
entre el infierno y este pueblo,
200
00:10:27,962 --> 00:10:30,197
pero creo que reconocerás
el nombre.
201
00:10:32,766 --> 00:10:34,268
[El diputado suspira]
202
00:10:39,240 --> 00:10:41,275
Tratando de decirme
que ese rígido de ahí
203
00:10:42,943 --> 00:10:45,179
¿Es realmente Benicio Morales?
204
00:10:45,212 --> 00:10:48,449
El propio Jinete Pálido.
Tatuaje y todo.
205
00:10:51,553 --> 00:10:55,456
El viejo látigo Ben. Estoy impresionado.
206
00:10:57,291 --> 00:11:02,730
Aún así, todos tendréis
que esperar hasta mañana.
207
00:11:03,764 --> 00:11:07,602
El sheriff no paga excepto
desde que sale el sol hasta que se pone el sol.
208
00:11:09,470 --> 00:11:11,805
¿No creerás que haría
una excepción aquí?
209
00:11:12,673 --> 00:11:14,842
Éste ha estado cociéndose
al sol todo el día.
210
00:11:16,076 --> 00:11:19,413
y este ha estado agotando
nuestra paciencia hasta ahora,
211
00:11:19,446 --> 00:11:21,115
está endeudado por ello.
212
00:11:21,148 --> 00:11:24,285
Bueno, tendrás que hacerlo
213
00:11:24,318 --> 00:11:27,154
soportar su compañía
hasta mañana.
214
00:11:28,489 --> 00:11:32,860
Pero no tienes que preocuparte
por perder tu captura.
215
00:11:33,961 --> 00:11:36,631
Ésta es una
pequeña ciudad bonita, segura y tranquila.
216
00:11:36,665 --> 00:11:40,467
[disparos resonando a lo lejos]
217
00:11:40,502 --> 00:11:43,270
Si es tan seguro, ¿qué fue eso?
218
00:11:44,972 --> 00:11:46,040
Ranas toro.
219
00:11:47,441 --> 00:11:48,742
¿UH Huh?
220
00:11:48,776 --> 00:11:50,512
Ahora supongo que no
podrías recomendar
221
00:11:50,545 --> 00:11:52,780
un lugar para
dormir por la noche
222
00:11:52,813 --> 00:11:56,350
¿Eso no tiene ranas toro?
223
00:11:56,383 --> 00:11:58,085
Todo lo que hay a este
lado de la frontera
224
00:11:58,118 --> 00:11:59,521
cerrado por la noche.
225
00:12:00,454 --> 00:12:05,125
Pero en el lado sur de
la ciudad, la cantina sigue abierta.
226
00:12:06,961 --> 00:12:09,029
Ustedes, muchachos, deberían
dirigirse hacia allí.
227
00:12:10,197 --> 00:12:13,535
Empápese del
sabor local hasta la mañana.
228
00:12:13,568 --> 00:12:16,303
[música tensa]
229
00:12:17,371 --> 00:12:22,544
♪ Déjame contarte la historia sobre
el acto que he cometido ♪
230
00:12:22,843 --> 00:12:27,181
♪ Asesiné a mi verdadero amante
con el cañón de mi arma ♪
231
00:12:29,651 --> 00:12:32,453
¡Ve, lo tengo, lo tengo, sí!
232
00:12:32,486 --> 00:12:37,491
-[hombres riendo]
-[música animada]
233
00:12:45,499 --> 00:12:46,668
[Holandés] Dos whiskies, por favor.
234
00:12:46,701 --> 00:12:47,569
[barman hablando en español]
235
00:12:47,602 --> 00:12:49,103
[cadenas sonando]
236
00:12:52,439 --> 00:12:53,941
[Suspiros holandeses]
237
00:12:55,677 --> 00:12:56,443
Gracias.
238
00:12:57,344 --> 00:12:59,346
Oye, no tendrías un lugar
239
00:12:59,380 --> 00:13:01,148
Podríamos quedarnos esta
noche, ¿quieres?
240
00:13:01,181 --> 00:13:02,684
Tengo una habitación arriba.
241
00:13:02,717 --> 00:13:04,218
Eso funcionará genial. Gracias.
242
00:13:07,788 --> 00:13:11,125
[música romántica suave]
243
00:13:19,900 --> 00:13:21,402
[Zeke pisoteando]
244
00:13:22,236 --> 00:13:23,337
[ropa barajando]
245
00:13:23,370 --> 00:13:27,441
[Zeke pregonando y escupiendo]
246
00:13:27,474 --> 00:13:28,442
Hola cariño.
247
00:13:31,412 --> 00:13:32,846
¿Qué es un lirio tigre como tú?
248
00:13:32,880 --> 00:13:34,783
haciendo en un abrevadero como éste?
249
00:13:38,653 --> 00:13:40,789
Oh, no te preocupes por las cuerdas.
250
00:13:40,821 --> 00:13:44,124
Sólo estaba practicando
mi carrera como escapista.
251
00:13:45,159 --> 00:13:46,860
No me importaría atarte.
252
00:13:46,894 --> 00:13:48,596
Dicen que soy un verdadero artista.
253
00:13:48,630 --> 00:13:50,130
[Waco tira de Zeke]
254
00:13:51,800 --> 00:13:53,267
Lo siento señora.
255
00:13:53,300 --> 00:13:54,769
Si su cerebro fuera dinamita,
256
00:13:54,803 --> 00:13:56,805
no tendría suficiente
para sonarse la nariz.
257
00:13:58,506 --> 00:14:00,407
Ciertamente parece
explosivo de cualquier manera.
258
00:14:03,077 --> 00:14:05,814
Oh, ¿quién se
siente irritado ahora?
259
00:14:05,846 --> 00:14:08,482
¿ Puede un condenado tener
algunos placeres sencillos?
260
00:14:08,516 --> 00:14:09,917
¿Qué whisky es mío?
261
00:14:09,950 --> 00:14:11,485
El que pagas.
262
00:14:11,519 --> 00:14:13,253
Estás haciendo una
recompensa por mí.
263
00:14:13,287 --> 00:14:14,756
Y hasta que lo hagamos,
264
00:14:14,789 --> 00:14:19,794
Me temo que no podemos
permitirnos más bebidas.
265
00:14:22,096 --> 00:14:24,131
Dos whiskeys, senorita!
266
00:14:25,499 --> 00:14:27,101
"¡Dos whiskies, señorita!"
267
00:14:28,969 --> 00:14:29,838
[Zeke pisa fuerte]
268
00:14:29,870 --> 00:14:32,239
Boom, uno, dos, tres.
269
00:14:32,272 --> 00:14:33,440
Él dice, encuéntrame
fuera de la mina,
270
00:14:33,474 --> 00:14:35,677
Dije, sigues
hablando.
271
00:14:35,710 --> 00:14:37,344
No pensó
que yo iría allí.
272
00:14:37,378 --> 00:14:38,847
[Zeke pisa fuerte]
273
00:14:38,879 --> 00:14:42,282
[Patrón] Se lo merecía
, se lo merecía.
274
00:14:43,117 --> 00:14:44,619
[Zeke pisoteando]
275
00:14:51,659 --> 00:14:52,159
[Zeke pisoteando]
276
00:14:52,192 --> 00:14:53,494
Hola, amigos.
277
00:14:53,795 --> 00:14:55,295
[Zeke se ríe]
278
00:14:56,531 --> 00:14:59,801
Dime, no creo que ninguno
de ustedes sea boxeador, ¿eh?
279
00:15:00,968 --> 00:15:04,304
Boxeo? El luchador?
280
00:15:04,338 --> 00:15:07,040
Sí, podemos boxear.
281
00:15:08,041 --> 00:15:09,644
¿Nos estás pidiendo que peleemos contigo?
282
00:15:11,011 --> 00:15:12,379
No creo que ganarías
, amigo mío.
283
00:15:12,413 --> 00:15:15,182
No, solo estaba teniendo una
pequeña conversación privada.
284
00:15:15,215 --> 00:15:17,652
con mis amigos famosos
de allí, Waco,
285
00:15:17,685 --> 00:15:20,722
Por cierto, ese es el Waco Kid,
para aquellos que se lo estén preguntando,
286
00:15:20,755 --> 00:15:22,189
y el solo me estaba diciendo
287
00:15:22,222 --> 00:15:24,358
cuanto le gustaban
las mexicanas,
288
00:15:24,391 --> 00:15:27,394
entonces si alguno de ustedes
tiene madres o esposas
289
00:15:27,428 --> 00:15:29,296
o hermanas o hijas allí,
290
00:15:29,329 --> 00:15:30,732
Será mejor que tengas cuidado, esto...
291
00:15:30,765 --> 00:15:32,332
[Zeke pisoteando]
292
00:15:33,000 --> 00:15:34,368
Dios mío, oye, es él.
293
00:15:35,837 --> 00:15:38,740
Por favor, Sr. Waco, me encanta boxear.
294
00:15:38,773 --> 00:15:40,040
¿ Podrías mostrarnos
algunos de tus movimientos?
295
00:15:40,073 --> 00:15:42,911
Lo siento, chico, mis
días de pelea se acabaron.
296
00:15:42,943 --> 00:15:45,212
Por favor, ¿sólo
una ronda rápida?
297
00:15:45,245 --> 00:15:49,383
¿Como un calentamiento? Para mí
sería un honor.
298
00:15:49,416 --> 00:15:51,719
No va a
pasar, chico, lo siento.
299
00:15:51,753 --> 00:15:54,154
Estamos agotados, nos
dirigimos a nuestra habitación.
300
00:15:54,188 --> 00:15:56,156
Vamos, Waco.
301
00:15:56,190 --> 00:15:57,391
Su honor.
302
00:15:58,392 --> 00:15:59,894
[Rosemary camina]
303
00:16:01,228 --> 00:16:03,932
[música dramática]
304
00:16:08,202 --> 00:16:09,436
Nada serio.
305
00:16:11,205 --> 00:16:12,372
[Caleb ríe]
306
00:16:15,275 --> 00:16:17,579
Sólo un pequeño calentamiento.
307
00:16:17,612 --> 00:16:19,581
Exacto, sí, sólo un calentamiento.
308
00:16:19,614 --> 00:16:20,915
¡Un calentamiento con un campeón!
309
00:16:20,949 --> 00:16:21,583
[Caleb ríe]
310
00:16:22,216 --> 00:16:22,884
Una pequeña caja de bofetadas.
311
00:16:23,751 --> 00:16:25,587
[Boxer] Sí, está bien, claro, claro.
312
00:16:26,888 --> 00:16:27,922
[Palmadas holandesas]
313
00:16:27,956 --> 00:16:28,823
No te excedas.
314
00:16:31,325 --> 00:16:33,393
[Waco Kid] Muy bien, veamos
qué tienes, chico.
315
00:16:34,495 --> 00:16:35,095
[Zeke gime]
316
00:16:35,128 --> 00:16:36,163
[gemido holandés]
317
00:16:36,430 --> 00:16:38,900
Oh, ¿qué diablos es esto?
318
00:16:38,933 --> 00:16:40,267
¿Qué?
319
00:16:40,300 --> 00:16:42,937
Ahora. No vayas a ninguna parte.
320
00:16:42,971 --> 00:16:44,271
Ni se me ocurriría.
321
00:16:46,006 --> 00:16:50,578
[Silla patineta Zeke]
322
00:16:52,647 --> 00:16:54,916
Buenas noches, señora, perdone
la interrupción.
323
00:16:54,949 --> 00:16:56,049
Creo que podría ser lo mejor
324
00:16:56,083 --> 00:16:57,752
si te trasladamos a otra mesa.
325
00:16:57,785 --> 00:17:00,788
Oh. ¿ Habrá
una exposición?
326
00:17:00,822 --> 00:17:02,624
Supongo que podrías llamarlo así.
327
00:17:02,657 --> 00:17:05,292
pero a veces estas
cosas se vuelven un poco ruidosas.
328
00:17:05,325 --> 00:17:06,661
Comprendido.
329
00:17:06,694 --> 00:17:08,428
Entonces, ¿qué es lo que estás leyendo?
330
00:17:08,462 --> 00:17:10,297
"Drácula". Bram Stoker.
331
00:17:10,330 --> 00:17:11,799
Ah.
332
00:17:11,833 --> 00:17:13,133
Sí, acabo de terminar
ese yo mismo.
333
00:17:13,166 --> 00:17:14,301
Hace aproximadamente un mes y medio.
334
00:17:14,334 --> 00:17:15,503
¿En realidad? ¿Qué te parece?
335
00:17:15,537 --> 00:17:17,304
Lo disfruté bastante.
336
00:17:17,337 --> 00:17:18,640
Supongo que mi parte favorita fue...
337
00:17:18,673 --> 00:17:21,341
¡Ay no, por favor! Acabo
de empezar.
338
00:17:21,375 --> 00:17:22,209
Entiendo.
339
00:17:23,210 --> 00:17:24,846
Mi nombre es Dutch Langford.
340
00:17:24,879 --> 00:17:26,146
Rosemary O'Rourke.
341
00:17:26,179 --> 00:17:27,281
Un placer conocerla, señora.
342
00:17:27,314 --> 00:17:28,616
Asimismo.
343
00:17:28,650 --> 00:17:31,084
¿Qué le trae a Oro
Lindo, Sr. Langford?
344
00:17:31,118 --> 00:17:32,486
Mi pareja y yo estamos
de viaje,
345
00:17:32,520 --> 00:17:34,321
Estamos haciendo una pequeña
caza de recompensas.
346
00:17:34,354 --> 00:17:35,790
Ah, emocionante.
347
00:17:35,823 --> 00:17:38,927
¿Estás de caza?
348
00:17:38,960 --> 00:17:40,862
No por el momento, no.
349
00:17:40,895 --> 00:17:43,430
De hecho, nos conseguimos un pequeño y agradable
350
00:17:43,463 --> 00:17:45,232
alta recompensa en dólares
hoy.
351
00:17:46,300 --> 00:17:47,602
Veo.
352
00:17:47,635 --> 00:17:50,505
Y esa alta recompensa en dólares
353
00:17:50,538 --> 00:17:51,471
no sería el hombre que lo hiciera
354
00:17:51,506 --> 00:17:53,273
para la puerta ahora mismo
, ¿verdad?
355
00:17:53,307 --> 00:17:56,544
Oh no, está muerto. Está
atado a los caballos.
356
00:17:56,578 --> 00:17:58,145
No, ese otro idiota es Zeke...
357
00:17:59,847 --> 00:18:03,116
Ey. ¡Waco, atrápalo!
358
00:18:03,150 --> 00:18:03,851
¿Eh?
359
00:18:03,885 --> 00:18:05,385
[golpe fuerte]
360
00:18:07,689 --> 00:18:09,289
[Waco escupe]
361
00:18:09,323 --> 00:18:10,357
Bueno.
362
00:18:10,390 --> 00:18:11,626
Disculpe, señora.
363
00:18:11,659 --> 00:18:12,894
¡Regresa aquí!
364
00:18:12,927 --> 00:18:16,631
[música dramática animada]
365
00:18:16,664 --> 00:18:18,066
¡Oye, oye!
366
00:18:18,098 --> 00:18:18,933
¡Vamos!
367
00:18:22,202 --> 00:18:23,136
[bofetada fuerte]
368
00:18:23,170 --> 00:18:23,938
[el cliente del bar cae]
369
00:18:29,077 --> 00:18:29,811
¡Tienes esto, tienes esto!
370
00:18:29,844 --> 00:18:31,211
¿Has terminado?
371
00:18:31,244 --> 00:18:33,014
-¡Coge tus manos!
-Cálmate.
372
00:18:33,047 --> 00:18:35,182
No, no me voy a calmar,
¡ahora sácame de esta silla!
373
00:18:35,215 --> 00:18:36,551
Sácame de esta silla.
374
00:18:36,584 --> 00:18:40,521
-¡Tienes esto, tienes esto!
-¡Vamos!
375
00:18:40,555 --> 00:18:43,223
[multitud jadeando]
376
00:18:46,794 --> 00:18:52,934
[bofetada fuerte]
377
00:18:54,234 --> 00:18:55,737
[la mesa se rompe]
378
00:18:57,270 --> 00:18:59,974
[multitud aclamando]
379
00:19:06,547 --> 00:19:07,782
-Sácame de esta silla,
-¡Cálmate!
380
00:19:07,815 --> 00:19:08,750
¡Sácame de esta silla!
381
00:19:08,783 --> 00:19:10,250
Holandés, afuera.
382
00:19:13,253 --> 00:19:15,422
-Oh, mier-
-[Zeke riendo]
383
00:19:15,455 --> 00:19:17,491
¡Callarse la boca! ¡Waco!
384
00:19:20,227 --> 00:19:21,696
¡Esperar!
385
00:19:21,729 --> 00:19:23,097
[ruido ruido sordo]
386
00:19:23,131 --> 00:19:24,632
[Zeke cae]
387
00:19:27,135 --> 00:19:29,336
¡Regresa aquí! ¿ A dónde
vas con eso?
388
00:19:36,844 --> 00:19:38,012
Mi cadáver.
389
00:19:39,346 --> 00:19:40,581
Déjalo ir.
390
00:19:42,617 --> 00:19:45,153
Waco, ¿puedes ayudarme por aquí?
391
00:19:48,589 --> 00:19:49,757
[vidrio roto]
392
00:19:54,929 --> 00:19:56,430
[la silla se estrella]
393
00:20:02,369 --> 00:20:03,871
[patada fuerte]
394
00:20:08,176 --> 00:20:10,144
[vidrio roto]
395
00:20:10,778 --> 00:20:11,512
[golpe fuerte]
396
00:20:15,315 --> 00:20:16,150
[golpe fuerte]
397
00:20:22,190 --> 00:20:23,691
[golpe fuerte]
398
00:20:27,829 --> 00:20:28,529
[vidrio roto]
399
00:20:29,362 --> 00:20:30,932
[Rosemary jadea]
400
00:20:30,965 --> 00:20:32,466
[golpes de botella]
401
00:20:34,736 --> 00:20:35,536
¡Salir!
402
00:20:38,539 --> 00:20:39,707
¡Fuera de aquí!
403
00:20:40,174 --> 00:20:42,643
[música tensa]
404
00:20:48,482 --> 00:20:49,217
[silla golpeando]
405
00:20:49,249 --> 00:20:50,383
[resuenan los disparos]
406
00:20:52,419 --> 00:20:53,788
[resuenan los disparos]
407
00:20:53,821 --> 00:20:54,756
[El cliente del bar cae]
408
00:20:56,891 --> 00:20:57,457
[El cliente del bar gime]
409
00:20:57,491 --> 00:20:59,093
[silbido de la pistola]
410
00:21:00,494 --> 00:21:01,428
[El cliente del bar cae]
411
00:21:05,233 --> 00:21:08,069
[canto del gallo]
412
00:21:08,669 --> 00:21:11,939
[música dramática]
413
00:21:17,745 --> 00:21:19,714
El sheriff está listo para
verlos, muchachos, ahora.
414
00:21:21,716 --> 00:21:22,683
[Suspiro holandés]
415
00:21:24,585 --> 00:21:26,353
¿Cuerpo dentro del tuyo también?
416
00:21:27,722 --> 00:21:29,223
No.
417
00:21:29,257 --> 00:21:30,091
Es un inútil.
418
00:21:31,058 --> 00:21:34,662
[Elías burlándose]
419
00:21:34,695 --> 00:21:36,130
No creo que le gustes.
420
00:21:40,134 --> 00:21:42,904
[gemido holandés]
421
00:21:44,939 --> 00:21:46,541
¿Crees que nos reembolsarán la habitación?
422
00:21:47,875 --> 00:21:48,810
De ninguna manera.
423
00:21:51,279 --> 00:21:52,713
Ahora, ¿estás listo?
424
00:21:52,747 --> 00:21:53,581
-Sí.
-Oh.
425
00:21:54,248 --> 00:21:55,415
[cuerpo chocando]
426
00:21:55,448 --> 00:21:56,884
¡Ten cuidado!
427
00:21:58,152 --> 00:21:59,787
¿En realidad? ¿Waco?
428
00:22:00,755 --> 00:22:01,722
[Waco gime]
429
00:22:05,126 --> 00:22:06,093
[silbido]
430
00:22:11,431 --> 00:22:15,435
Entonces, ¿quién es el cuerpo
que apesta en mi porche?
431
00:22:15,468 --> 00:22:17,104
Benicio Morales.
432
00:22:17,138 --> 00:22:18,706
¿La Parca Esbelta?
433
00:22:18,739 --> 00:22:20,708
El escorpión de lado.
434
00:22:20,741 --> 00:22:24,111
Prefería El cuchillo Tabasco.
435
00:22:24,979 --> 00:22:26,413
Y yo soy el hombre que lo mató.
436
00:22:26,446 --> 00:22:27,548
Claro que sí.
437
00:22:27,582 --> 00:22:29,083
Bueno, lamentablemente muchachos,
438
00:22:29,116 --> 00:22:32,920
No puedo pagar una recompensa
de ese tamaño en un día.
439
00:22:32,954 --> 00:22:34,222
Chicos, van a tener
que esperar un rato.
440
00:22:34,255 --> 00:22:36,324
hasta que pueda conseguir
suficiente dinero en efectivo.
441
00:22:38,491 --> 00:22:40,928
Pensé que esta era una ciudad dorada.
442
00:22:40,962 --> 00:22:43,631
Entonces, ¿cuánto tiempo esperas
que sea?
443
00:22:43,664 --> 00:22:45,633
No planeábamos
quedarnos mucho tiempo.
444
00:22:46,534 --> 00:22:47,500
[golpe de mano]
445
00:22:48,002 --> 00:22:51,672
Será entonces cuando
Tadeo Vicente
446
00:22:51,706 --> 00:22:54,609
decide hacer
su próximo depósito.
447
00:22:54,642 --> 00:22:57,345
[llamando a la puerta]
448
00:22:57,377 --> 00:22:58,779
Hola caballeros.
449
00:23:00,514 --> 00:23:03,117
Sheriff Pearlwood,
odio entrometerme.
450
00:23:03,150 --> 00:23:05,452
pero me temo que debo insistir.
451
00:23:05,485 --> 00:23:07,420
lo he pasado bastante bien
452
00:23:07,454 --> 00:23:08,856
tratando de conseguir una
audiencia contigo
453
00:23:08,890 --> 00:23:11,692
y el asunto que necesito
discutir es urgente.
454
00:23:11,726 --> 00:23:12,994
Bueno, sea como sea,
455
00:23:13,027 --> 00:23:14,762
tendrás que
esperar tu turno.
456
00:23:14,795 --> 00:23:17,598
Mira, estoy teniendo una conversación
con estos excelentes caballeros.
457
00:23:17,632 --> 00:23:19,767
-Sheriff, lo entiendo-
-Ahora, por favor,
458
00:23:19,800 --> 00:23:22,136
No es necesario despedirla
por nuestra cuenta.
459
00:23:23,337 --> 00:23:24,739
Nuestro negocio aquí está hecho.
460
00:23:26,540 --> 00:23:29,944
De todos modos, oye diputado, ¿
por qué no?
461
00:23:29,977 --> 00:23:32,179
¿Por qué no nos muestras
al enterrador?
462
00:23:34,715 --> 00:23:38,686
[risas] Me encantaría mostrárselo
al enterrador.
463
00:23:45,393 --> 00:23:46,227
Tengo
464
00:23:47,261 --> 00:23:48,062
Buena suerte.
465
00:23:48,095 --> 00:23:49,096
Gracias.
466
00:23:51,365 --> 00:23:52,333
[Diputado gruñendo]
467
00:23:53,401 --> 00:23:56,003
Parece que tienes una
vacante en tu agenda.
468
00:23:56,938 --> 00:23:58,039
Entonces alli esta.
469
00:24:00,007 --> 00:24:00,942
[Romero se aclara la garganta]
470
00:24:02,410 --> 00:24:03,544
Como mencioné en mis cartas,
471
00:24:03,577 --> 00:24:05,346
Mi nombre es Rosemary O'Rourke.
472
00:24:05,379 --> 00:24:06,547
Mmm.
473
00:24:06,580 --> 00:24:09,083
Trabajo en estrecha colaboración
con un orfanato en Boston.
474
00:24:09,116 --> 00:24:11,252
que ha enviado a cientos
de niños al oeste
475
00:24:11,285 --> 00:24:13,486
en los Trenes Huérfanos, y
mi trabajo es dar seguimiento
476
00:24:13,521 --> 00:24:14,655
sobre el bienestar de los niños,
477
00:24:14,689 --> 00:24:17,058
asegúrese de que estén en
buenos y amorosos hogares
478
00:24:17,091 --> 00:24:18,392
con familias reflexivas-
479
00:24:18,426 --> 00:24:21,062
Sí, he leído tus cartas.
480
00:24:21,095 --> 00:24:21,963
Magnífico.
481
00:24:22,363 --> 00:24:25,232
Entonces sabes que hay
varios niños de Orphan Train.
482
00:24:25,266 --> 00:24:26,767
que no he
podido localizar
483
00:24:26,801 --> 00:24:28,569
a pesar de mi considerable esfuerzo.
484
00:24:28,602 --> 00:24:29,537
Es un condado grande.
485
00:24:29,570 --> 00:24:30,571
He atravesado gran parte de él.
486
00:24:30,604 --> 00:24:31,339
Con muchas fincas.
487
00:24:31,372 --> 00:24:32,673
He estado en todos ellos.
488
00:24:32,707 --> 00:24:35,042
Esos niños
no abandonaron Oro Lindo.
489
00:24:35,076 --> 00:24:36,077
Esta es una ciudad fronteriza,
490
00:24:36,110 --> 00:24:37,411
la gente desaparece todo el tiempo.
491
00:24:37,445 --> 00:24:40,281
Sí, pero estos son
niños, Sheriff.
492
00:24:41,315 --> 00:24:44,752
Han desaparecido niños
. Y eso importa.
493
00:24:46,087 --> 00:24:49,824
Descartar el tema es
prácticamente imposible.
494
00:24:53,661 --> 00:24:55,863
ahora seria de mucha ayuda
495
00:24:55,896 --> 00:24:58,966
si pudieras proporcionarme
algún tipo de lista
496
00:24:59,000 --> 00:25:01,102
de ciudadanos locales o propietarios de tiendas
497
00:25:01,135 --> 00:25:03,304
que pudo haber acogido a alguien.
498
00:25:03,337 --> 00:25:06,273
Supongo que su benefactor,
el Sr. Thaddeus Vincent
499
00:25:06,307 --> 00:25:07,775
Estará en esa lista también.
500
00:25:08,676 --> 00:25:11,145
Claro, señorita.
501
00:25:12,646 --> 00:25:13,981
Podemos conseguirle una lista.
502
00:25:15,282 --> 00:25:19,420
Pero nos llevará aproximadamente un día.
503
00:25:22,123 --> 00:25:25,092
En un día más o menos.
504
00:25:28,295 --> 00:25:29,363
Muy agradecido.
505
00:25:30,464 --> 00:25:31,499
Gracias caballero.
506
00:25:32,666 --> 00:25:37,638
[tacones taconear]
507
00:25:42,376 --> 00:25:47,348
[música tensa y siniestra]
508
00:25:56,724 --> 00:25:57,691
[Zeke cayendo]
509
00:25:58,793 --> 00:26:00,461
Lo has hecho esta vez.
510
00:26:00,494 --> 00:26:02,496
Bueno, ya sabes, estoy
muy impresionado.
511
00:26:02,531 --> 00:26:05,800
que Tadeo puede afeitar a un
simio y enseñarle a hablar.
512
00:26:05,833 --> 00:26:08,135
¿Qué otros trucos
conoces, niño mono?
513
00:26:08,169 --> 00:26:10,037
No puedo esperar para aplastarte.
514
00:26:10,071 --> 00:26:12,006
Será mejor que me compres flores primero.
515
00:26:12,039 --> 00:26:15,109
Además, sabes
que no puedes tocarme.
516
00:26:15,142 --> 00:26:18,979
a menos que el maestro
te suelte la correa.
517
00:26:20,815 --> 00:26:22,316
Mover.
518
00:26:22,349 --> 00:26:25,252
[Zeke grita como un mono]
519
00:26:25,753 --> 00:26:26,720
[Zeke pisoteando]
520
00:26:27,721 --> 00:26:32,159
[mujer hablando en español]
521
00:26:32,760 --> 00:26:35,229
Todas las familias de este pueblo,
522
00:26:35,262 --> 00:26:37,231
entendemos
cómo funcionan las cosas.
523
00:26:38,199 --> 00:26:41,536
No somos ciegos cuyo nombre
está escrito en las vigas de madera.
524
00:26:41,570 --> 00:26:43,938
cada vez que
se construye un nuevo edificio.
525
00:26:45,172 --> 00:26:46,207
no tendria un hogar
526
00:26:46,240 --> 00:26:48,342
si no fuera por los préstamos
que usted proporcionó.
527
00:26:49,578 --> 00:26:52,680
Y estoy más que feliz
de devolverles el dinero.
528
00:26:52,713 --> 00:26:54,181
Mi hermano Caleb también.
529
00:26:56,016 --> 00:26:58,587
Trabaja en tus
minas todos los días.
530
00:26:59,588 --> 00:27:01,922
No se queja,
no causa problemas.
531
00:27:03,357 --> 00:27:06,393
Pero veo su
dolor todas las mañanas.
532
00:27:06,427 --> 00:27:10,364
y lo veo arrastrarse
a casa todas las noches.
533
00:27:11,432 --> 00:27:15,236
[habla en español]
534
00:27:15,269 --> 00:27:17,606
No me hago ilusiones sobre
la caridad en este mundo.
535
00:27:20,274 --> 00:27:22,076
Mi hermano no
sabe que estoy aquí.
536
00:27:23,978 --> 00:27:26,113
Pero vengo a decir que
somos buena gente.
537
00:27:27,448 --> 00:27:29,783
que quieren ver un
verdadero paso adelante
538
00:27:29,817 --> 00:27:31,318
por todo nuestro arduo trabajo.
539
00:27:33,087 --> 00:27:34,288
Ni un paso atrás.
540
00:27:35,956 --> 00:27:38,159
Incluso una pequeña indulgencia con los intereses.
541
00:27:40,060 --> 00:27:42,796
Como hombre hecho a sí mismo, estoy
seguro de que lo entiendes.
542
00:27:44,265 --> 00:27:46,767
[risas] Vaya, vaya, vaya.
543
00:27:46,800 --> 00:27:50,938
Señorita Salazar, eso es una
muestra de pasión y retórica.
544
00:27:50,971 --> 00:27:54,141
No he visto a un
político en años.
545
00:27:55,242 --> 00:27:57,278
Y créeme,
vienen en carros
546
00:27:57,311 --> 00:27:59,581
a esta humilde
casita de campo mía.
547
00:28:00,748 --> 00:28:02,316
Esa fue toda una actuación.
548
00:28:03,484 --> 00:28:07,154
Sr. Vincent, no
vine aquí para actuar.
549
00:28:07,188 --> 00:28:08,489
Sólo di la verdad.
550
00:28:10,157 --> 00:28:11,158
Sí, claro.
551
00:28:12,793 --> 00:28:15,729
Todos se esfuerzan
por decir la verdad.
552
00:28:15,763 --> 00:28:19,133
Pero la verdad es
como cualquier otra cosa.
553
00:28:19,166 --> 00:28:20,602
entre el cielo y el infierno.
554
00:28:22,836 --> 00:28:25,306
Está enteramente
sujeto a los caprichos.
555
00:28:25,339 --> 00:28:27,441
de quienes están en
posesión de ella.
556
00:28:28,510 --> 00:28:32,780
La verdad, señorita Salazar,
es como una herramienta.
557
00:28:33,847 --> 00:28:35,349
para conseguir lo que uno quiere.
558
00:28:37,117 --> 00:28:40,955
Dispararle a alguien.
559
00:28:40,988 --> 00:28:44,191
Sr. Vincent, no hay
nada que esté pidiendo aquí.
560
00:28:44,225 --> 00:28:45,759
eso te privará.
561
00:28:45,793 --> 00:28:48,195
[risas] Ah, espera,
espera, espera, espera, espera.
562
00:28:49,163 --> 00:28:50,030
Ahí está.
563
00:28:52,366 --> 00:28:55,503
Ahora te has ido del
reino de tu verdad
564
00:28:57,505 --> 00:29:00,808
al reino de mi verdad.
565
00:29:02,510 --> 00:29:05,346
Su verdad, señorita Salazar,
se basa en lo que ve,
566
00:29:05,379 --> 00:29:07,047
lo que ve tu gente.
567
00:29:08,882 --> 00:29:10,652
Y eso no es lo que veo.
568
00:29:14,321 --> 00:29:17,559
Ves una vaca y
sabes que es una comida.
569
00:29:18,892 --> 00:29:21,663
Veo una vaca y sé
que precede a un rebaño.
570
00:29:23,698 --> 00:29:27,034
Ves una choza y
sabes que es un hogar,
571
00:29:27,067 --> 00:29:31,238
Veo una choza y sé que
precede a mil iguales.
572
00:29:32,239 --> 00:29:33,708
Tu gente vio un
agujero en el suelo.
573
00:29:33,742 --> 00:29:35,142
y dijo: no,
no irás allí
574
00:29:35,175 --> 00:29:37,344
porque hay demonios.
575
00:29:37,378 --> 00:29:38,513
Pero yo no.
576
00:29:40,682 --> 00:29:44,785
Porque sabía lo que Dios
dejó allí para mí.
577
00:29:45,587 --> 00:29:46,420
Oro.
578
00:29:48,922 --> 00:29:53,127
No somos iguales y
no lo entiendo.
579
00:29:54,529 --> 00:29:57,599
Entonces, el tema de
tu medio hermano.
580
00:29:57,632 --> 00:30:00,602
Tu medio hermano es un
bebedor y un agitador,
581
00:30:00,635 --> 00:30:03,237
ya sabes, tal vez tal vez
si gastara
582
00:30:03,270 --> 00:30:04,572
un poco menos de
su tiempo libre
583
00:30:04,606 --> 00:30:06,373
trabajando en su gancho derecho,
584
00:30:06,407 --> 00:30:08,610
estaría menos desesperado.
585
00:30:11,613 --> 00:30:12,446
Pero.
586
00:30:16,718 --> 00:30:22,757
Puedo ver que es un
premio especial para ti.
587
00:30:27,562 --> 00:30:31,231
Podría tratarlo como uno
de mis premios especiales.
588
00:30:34,736 --> 00:30:36,136
Di mi caballo premiado.
589
00:30:38,906 --> 00:30:42,910
¿Sabe usted lo que les hago , señorita Salazar?
590
00:30:42,943 --> 00:30:46,013
cuando ya no
actúan para mí?
591
00:30:48,849 --> 00:30:52,787
Les puse una bala en la cabeza.
592
00:30:57,324 --> 00:30:59,026
Los saqué de su miseria.
593
00:31:02,664 --> 00:31:07,334
Y los reemplazo por
algo que me beneficie.
594
00:31:13,474 --> 00:31:14,475
¿Estoy claro?
595
00:31:19,179 --> 00:31:20,648
No habrá cambios
596
00:31:20,682 --> 00:31:22,650
a su
calendario de pagos, señorita Salazar.
597
00:31:23,984 --> 00:31:27,722
Me importa un comino
tu disposición.
598
00:31:28,889 --> 00:31:30,891
Usted y su gente
pagarán en consecuencia.
599
00:31:34,495 --> 00:31:36,029
Sea bendecido al salir.
600
00:31:44,806 --> 00:31:49,544
¡Hola! Ese es un
chile luchador.
601
00:31:50,512 --> 00:31:53,380
Ah, ah, ah, no te sientes
en los muebles, Zeke.
602
00:31:57,985 --> 00:31:59,687
¿Cómo fue todo?
603
00:31:59,721 --> 00:32:04,692
Oh, ya sabes,
fue genial. [risas]
604
00:32:05,025 --> 00:32:05,593
Bueno, eso es genial.
605
00:32:07,094 --> 00:32:08,530
Envía a Benicio.
606
00:32:08,563 --> 00:32:09,531
Sí, sobre eso.
607
00:32:10,899 --> 00:32:13,735
Benicio es, es, es, es-
608
00:32:13,768 --> 00:32:14,903
¿Está indispuesto?
609
00:32:14,935 --> 00:32:17,204
Es presupuesto, esa es
la palabra que estaba buscando.
610
00:32:17,237 --> 00:32:20,140
Y bueno, mira,
surgieron complicaciones.
611
00:32:20,174 --> 00:32:23,010
y siendo las cosas
como son, él es-
612
00:32:23,043 --> 00:32:24,512
Muerto como clavo de una puerta,
613
00:32:24,546 --> 00:32:26,180
recogiendo moscas
en un cobertizo de madera
614
00:32:26,213 --> 00:32:28,917
Detrás de la funeraria
, canario del desierto.
615
00:32:28,949 --> 00:32:29,751
Lo lograste.
616
00:32:30,951 --> 00:32:34,689
¿Es eso lo que llamas realmente
genial, tonto incompetente?
617
00:32:36,423 --> 00:32:40,895
Pagué una pequeña fortuna
por ese asesino.
618
00:32:40,929 --> 00:32:43,932
Me veo obligado a soportar
37 apodos estúpidos.
619
00:32:43,964 --> 00:32:45,667
cada vez que alguien
susurra sobre él y-
620
00:32:45,700 --> 00:32:46,734
Bueno, hay más que eso.
621
00:32:46,768 --> 00:32:49,737
Y he aquí,
he aquí, he aquí,
622
00:32:49,771 --> 00:32:52,707
Ni siquiera una leyenda
puede sobrevivir montando.
623
00:32:52,740 --> 00:32:54,441
¡Con gente como tú, Zeke!
624
00:32:54,475 --> 00:32:56,076
Por favor.
625
00:32:56,109 --> 00:32:59,279
¡Espera, espera, espera, espera!
626
00:32:59,313 --> 00:32:59,881
¡La cara no!
627
00:32:59,914 --> 00:33:01,381
¿Cuántos dientes, jefe?
628
00:33:01,415 --> 00:33:02,917
No, no, no, espera un
minuto. Espera un minuto.
629
00:33:02,951 --> 00:33:04,184
Bueno, ¡espera, espera!
630
00:33:04,218 --> 00:33:08,021
Los cazarrecompensas nos atacaron .
631
00:33:08,055 --> 00:33:10,290
Le lanzaron un
tiro afortunado a Morales.
632
00:33:10,324 --> 00:33:11,659
Pero no estaba mintiendo antes.
633
00:33:12,760 --> 00:33:13,728
Bueno, eso fue después.
634
00:33:13,761 --> 00:33:15,730
Mira, hicimos el trabajo
para el que nos enviaron.
635
00:33:15,763 --> 00:33:18,031
Conseguimos la escritura.
636
00:33:18,065 --> 00:33:19,934
El granjero ya no será
un problema.
637
00:33:19,968 --> 00:33:20,902
Te lo prometo.
638
00:33:21,803 --> 00:33:23,403
¿El granjero está muerto?
639
00:33:23,437 --> 00:33:24,906
Así es.
640
00:33:24,939 --> 00:33:27,441
Lo hice yo mismo.
Lo golpeó allí mismo.
641
00:33:27,474 --> 00:33:28,710
[abre los labios y se ríe]
642
00:33:28,743 --> 00:33:32,914
¡Le tiré el culo
a un pozo! Oh.
643
00:33:32,947 --> 00:33:34,314
La tierra es tuya para cavar, jefe,
644
00:33:34,348 --> 00:33:35,984
pero no bebería el agua.
645
00:33:37,819 --> 00:33:39,888
Ese era mi
tío favorito mientras crecía.
646
00:33:39,921 --> 00:33:41,756
Mis condolencias.
647
00:33:41,789 --> 00:33:43,791
Pero no
nos dijiste esa parte antes.
648
00:33:44,792 --> 00:33:45,960
[El señor Vincent suspira]
649
00:33:45,994 --> 00:33:48,596
Debería haberme vendido
esa tierra hace años.
650
00:33:48,630 --> 00:33:50,899
La familia es sólo un título de importancia.
651
00:33:50,932 --> 00:33:52,667
siempre y cuando
le des permiso para serlo.
652
00:33:53,601 --> 00:33:54,969
Zeke, ¿recuerdas eso?
653
00:33:55,003 --> 00:33:56,771
Siempre dije eso.
Siempre he dicho eso.
654
00:33:56,804 --> 00:33:57,839
¿Dónde está la escritura?
655
00:34:00,374 --> 00:34:02,342
[risas] Bueno...
656
00:34:03,678 --> 00:34:05,145
Es una linda historia.
657
00:34:06,280 --> 00:34:07,214
Te vas a reír.
658
00:34:08,850 --> 00:34:10,852
esta en mis alforjas
659
00:34:10,885 --> 00:34:14,622
y los cazarrecompensas
los tienen.
660
00:34:14,656 --> 00:34:16,356
Pero si nos envías a la
señora barbuda y a mí,
661
00:34:16,390 --> 00:34:18,826
Nosotros nos encargaremos de
ello, en un abrir y cerrar de ojos.
662
00:34:18,860 --> 00:34:20,995
No, no en este momento.
663
00:34:21,029 --> 00:34:23,598
Pero quiero que
los vigiles.
664
00:34:23,631 --> 00:34:25,934
Lo haremos cuando
sea el momento adecuado.
665
00:34:25,967 --> 00:34:29,269
Envía a los otros chicos cuando
estés saliendo.
666
00:34:29,303 --> 00:34:31,906
¿Y Zeke? Hacerlo mejor.
667
00:34:33,206 --> 00:34:36,143
Estoy haciendo todo lo posible, señor.
668
00:34:36,176 --> 00:34:38,646
¿Puedo
recuperar mi arma, por favor? [suspiros]
669
00:34:38,680 --> 00:34:41,281
Bueno, eso es simplemente ser
grosero y rencoroso.
670
00:34:41,315 --> 00:34:43,216
Tendré que recogerlos.
671
00:34:43,250 --> 00:34:45,285
Las municiones son
caras hoy en día.
672
00:34:45,319 --> 00:34:46,386
y simplemente estás siendo descuidado,
673
00:34:46,420 --> 00:34:48,322
¿Qué pasa si el jefe los pisa?
674
00:34:48,355 --> 00:34:49,189
Eso está bien.
675
00:34:51,659 --> 00:34:53,193
¡Oye oye oye oye!
676
00:34:53,226 --> 00:34:54,662
¿Qué estás leyendo ahí, jefe?
677
00:34:56,196 --> 00:35:00,200
Cartas de amor de un
ciudadano preocupado.
678
00:35:00,233 --> 00:35:01,468
[Zeke] Oh, hay
una chica en Abilene,
679
00:35:01,501 --> 00:35:02,570
Ella solía escribirme dos veces.
680
00:35:02,604 --> 00:35:06,040
[música sombría]
681
00:35:09,242 --> 00:35:11,012
No. Nunca escuche de ellos.
682
00:35:11,045 --> 00:35:13,047
Oh. Veo.
683
00:35:15,415 --> 00:35:18,753
El zapatero y el herrero
me dijeron que adoptaste.
684
00:35:19,687 --> 00:35:23,091
Realmente esperaba encontrar
a estos niños aquí.
685
00:35:24,092 --> 00:35:25,727
Pues claro, lo adopté.
686
00:35:25,760 --> 00:35:27,829
Tuvo un gran éxito
con el Tren de los Huérfanos.
687
00:35:27,862 --> 00:35:29,262
Dos niños
y una niña,
688
00:35:29,296 --> 00:35:31,264
criado aquí mismo en esta tienda.
689
00:35:31,298 --> 00:35:33,901
Pobres, apenas conocían
a sus padres en el este.
690
00:35:33,935 --> 00:35:35,235
antes de que la tos se los llevara.
691
00:35:35,268 --> 00:35:36,370
Aunque no estaba listo para
no ser papá.
692
00:35:36,403 --> 00:35:37,170
Te diré eso.
693
00:35:37,204 --> 00:35:39,239
Me llamaban
Gabe, como cualquiera.
694
00:35:39,272 --> 00:35:40,273
Aunque los levanté bien.
695
00:35:40,307 --> 00:35:42,610
Son buenos niños, todos ellos.
696
00:35:42,644 --> 00:35:44,879
Es maravilloso escuchar eso.
697
00:35:46,114 --> 00:35:47,582
¿Están por aquí?
698
00:35:47,615 --> 00:35:49,449
Hace años que no existen .
699
00:35:51,653 --> 00:35:55,255
Por aquí tendemos a
mencionarlos bastante rápido.
700
00:35:55,288 --> 00:35:56,758
y soltaron el segundo
701
00:35:56,791 --> 00:35:58,593
sienten que
tienen edad suficiente para hacerlo.
702
00:35:58,626 --> 00:36:00,260
Como dije, no soy papá.
703
00:36:00,293 --> 00:36:02,597
Aunque no podría haber mantenido la tienda
a flote sin ellos.
704
00:36:02,630 --> 00:36:06,100
Porque Dios conoce al Sr. Vincent
705
00:36:06,134 --> 00:36:08,136
Nos tiene a todos endeudados hasta
las malditas orejas.
706
00:36:10,805 --> 00:36:11,639
La mujer.
707
00:36:13,306 --> 00:36:14,909
Su nombre no era Violet, ¿verdad?
708
00:36:15,810 --> 00:36:17,277
No, no, su nombre era Sarah.
709
00:36:20,313 --> 00:36:21,115
Veo.
710
00:36:21,149 --> 00:36:22,583
[Rosemary se aclara la garganta]
711
00:36:22,617 --> 00:36:24,786
Bueno, todavía me encantaría grabar.
712
00:36:24,819 --> 00:36:27,088
todos sus nombres y
edades si no te importa.
713
00:36:29,824 --> 00:36:31,993
Mencionaste al Sr.
Thaddeus Vincent.
714
00:36:33,260 --> 00:36:36,263
He oído mencionar su nombre
varias veces, sólo hoy.
715
00:36:37,165 --> 00:36:39,167
Y lo he encontrado bastante común.
716
00:36:39,199 --> 00:36:42,503
para una persona con recursos
adoptar con bastante frecuencia.
717
00:36:43,504 --> 00:36:45,006
¿Alguna vez has visto al Sr. Vincent?
718
00:36:45,039 --> 00:36:47,575
o uno de sus representantes
en la estación de tren
719
00:36:47,608 --> 00:36:48,810
¿Cuándo llegan los huérfanos?
720
00:36:48,843 --> 00:36:50,812
Oh, sí, están
ahí fuera todo el tiempo.
721
00:36:50,845 --> 00:36:53,514
[puerta chirriando]
722
00:36:58,986 --> 00:37:01,354
¿Sabe qué, señora?
Debo estar equivocado.
723
00:37:02,389 --> 00:37:06,594
Soy viejo, mi memoria
falla a menudo.
724
00:37:06,627 --> 00:37:08,663
Simplemente no creo que
pueda ayudarte hoy.
725
00:37:17,138 --> 00:37:18,673
[música tensa]
726
00:37:35,890 --> 00:37:38,559
[hombre riendo]
727
00:37:42,697 --> 00:37:43,965
-Vamos.
-Está bien,
728
00:37:43,998 --> 00:37:44,532
vámonos de aqui.
729
00:37:44,565 --> 00:37:47,835
[grupo clamando]
730
00:37:47,869 --> 00:37:48,903
¡Ella está por ahí!
731
00:37:48,936 --> 00:37:50,071
¡Oye, lo estoy intentando!
732
00:37:50,104 --> 00:37:51,906
Coge mi sombrero, ponlo en mi cabeza.
733
00:37:53,241 --> 00:37:54,208
¡Es pesado, es pesado!
734
00:37:54,242 --> 00:37:56,244
Sé que es pesado,
tú también lo eres.
735
00:37:56,276 --> 00:37:57,545
¡Te cortaré por la mitad!
736
00:37:57,578 --> 00:37:59,479
¡Quítate de mí, quítate de mí!
737
00:37:59,514 --> 00:38:00,548
Fuera de aquí.
738
00:38:00,581 --> 00:38:02,850
Él también me hace eso.
739
00:38:07,088 --> 00:38:08,388
¡Oh! ¡Oh!
740
00:38:08,421 --> 00:38:10,625
Oh mi Señor, lo siento mucho.
741
00:38:11,225 --> 00:38:12,560
¿Estás bien?
742
00:38:13,094 --> 00:38:15,428
Siéntase todo lo que quiera, señorita.
743
00:38:15,462 --> 00:38:18,566
Nunca te arrepentirás tanto
como un minero.
744
00:38:18,599 --> 00:38:20,333
-Aquí, déjame ayudarte.
-No creo haberlo visto nunca.
745
00:38:20,367 --> 00:38:23,538
una pepita como tú
en esta ciudad antes.
746
00:38:23,571 --> 00:38:28,075
¿Qué hace un pueblo como tú
con una mujer como ésta?
747
00:38:28,109 --> 00:38:29,010
[Rosemary se ríe nerviosamente]
748
00:38:29,043 --> 00:38:30,845
De verdad, señor, el
día es demasiado joven.
749
00:38:30,878 --> 00:38:34,682
para estar en tal estado, no
te apoyes en este hombre.
750
00:38:34,715 --> 00:38:35,716
¿Que estado?
751
00:38:35,750 --> 00:38:38,286
Éste es el estado
de Tadeo Vicente.
752
00:38:38,820 --> 00:38:41,055
Donde los hombres son cosas
en las que apoyarse,
753
00:38:41,088 --> 00:38:42,957
él lo sabe tan bien como yo.
754
00:38:42,990 --> 00:38:44,158
[fuerte ruido metálico]
755
00:38:44,192 --> 00:38:49,764
Y tú, puedes apoyarte en mí
cuando quieras. [risas]
756
00:38:49,797 --> 00:38:52,633
Soy manos reales, útiles.
757
00:38:52,667 --> 00:38:53,768
¿Qué tal si te quedas con estos?
758
00:38:53,801 --> 00:38:55,036
[fuerte ruido metálico]
759
00:38:55,069 --> 00:38:56,737
¡Oh! ¡Ah!
760
00:38:56,771 --> 00:38:57,972
[cuchillo desenvainando]
761
00:38:58,005 --> 00:38:59,040
[música dramática]
762
00:38:59,073 --> 00:39:00,975
[fuerte gruñido]
763
00:39:01,008 --> 00:39:02,977
¿Por qué no guardas ese
palillo, hijo?
764
00:39:03,010 --> 00:39:04,145
antes de que alguien salga lastimado?
765
00:39:05,513 --> 00:39:07,281
¿Quieres quitar tu mano?
766
00:39:08,850 --> 00:39:10,117
No te excedas.
767
00:39:10,151 --> 00:39:10,551
¿Qué?
768
00:39:10,585 --> 00:39:12,987
[golpes fuertes]
769
00:39:21,361 --> 00:39:24,464
[el agresor se ríe]
770
00:39:33,274 --> 00:39:34,008
Gracias.
771
00:39:35,643 --> 00:39:39,013
[risas] Mira lo que encontré.
772
00:39:40,314 --> 00:39:41,381
Tómala, Concho.
773
00:39:44,218 --> 00:39:47,221
[ruido de pala]
774
00:39:52,827 --> 00:39:54,795
[fuerte gruñido]
775
00:39:57,365 --> 00:39:59,166
¡No para mí! ¡Vaya!
776
00:39:59,200 --> 00:40:04,205
¡Oh, oh Dios!
777
00:40:24,558 --> 00:40:30,497
-[agresor gritando]
-[llamas crepitando]
778
00:40:32,566 --> 00:40:35,236
[silbido de vapor]
779
00:40:44,345 --> 00:40:45,212
[Waco Kid silbando]
780
00:40:55,756 --> 00:40:56,557
Vamos.
781
00:40:58,092 --> 00:40:59,492
Buenas noches.
782
00:40:59,527 --> 00:41:02,363
[vidrio roto]
783
00:41:06,701 --> 00:41:08,069
-Ey.
-Vaya.
784
00:41:08,102 --> 00:41:09,136
Mantenlo ahí, hijo.
785
00:41:10,304 --> 00:41:11,305
No quieres esto.
786
00:41:12,273 --> 00:41:13,641
Sí, fue una
buena pelea y todo eso.
787
00:41:15,142 --> 00:41:16,911
Pero tu piel de cuero,
788
00:41:16,944 --> 00:41:18,946
se convierte en algo
totalmente diferente.
789
00:41:18,980 --> 00:41:20,848
No es una pelea
de la que despiertas.
790
00:41:20,881 --> 00:41:22,416
¡No eres tan rápido, viejo!
791
00:41:26,887 --> 00:41:27,655
Bien.
792
00:41:29,123 --> 00:41:30,858
Eso fue todo un fandango.
793
00:41:30,891 --> 00:41:32,860
Bueno, buenas tardes,
señorita O'Rourke.
794
00:41:32,893 --> 00:41:33,961
Holandés, Waco.
795
00:41:33,995 --> 00:41:35,963
-Señora.
-Encantado de verlos a ambos.
796
00:41:35,997 --> 00:41:37,965
¿Cómo estás disfrutando tu estancia?
797
00:41:37,999 --> 00:41:39,867
Es bastante justo, creo.
798
00:41:39,900 --> 00:41:42,536
Aunque estoy empezando
a notar un patrón.
799
00:41:42,570 --> 00:41:45,206
Sí, cada vez que ella está
cerca, me golpean en la cara.
800
00:41:45,239 --> 00:41:46,974
No era a eso
a lo que me refería.
801
00:41:47,008 --> 00:41:50,644
Bueno, parece que diste bastante
más de lo que recibiste.
802
00:41:50,678 --> 00:41:51,812
Primera regla de una pelea.
803
00:41:51,846 --> 00:41:52,680
En efecto.
804
00:41:53,647 --> 00:41:55,850
Se me ha abierto el apetito.
805
00:41:56,817 --> 00:41:59,920
¿Qué les parece a ustedes, muchachos,
acompañarme a comer algo?
806
00:41:59,954 --> 00:42:01,822
Un poco hacia el sur.
807
00:42:01,856 --> 00:42:04,125
No me importa demasiado
la hospitalidad.
808
00:42:04,158 --> 00:42:05,826
en este lado de la ciudad.
809
00:42:05,860 --> 00:42:06,794
Oh, déjame.
810
00:42:10,031 --> 00:42:13,634
Siento que los modales
ya están mejorando a nuestro alrededor. ¿Señora?
811
00:42:13,667 --> 00:42:15,302
Deberías empezar una escuela de encanto.
812
00:42:17,772 --> 00:42:19,340
Entonces, ¿cómo se hace
eso? ¿Tú sólo?
813
00:42:19,373 --> 00:42:22,243
-Tú simplemente, sí.
-Es genial.
814
00:42:22,276 --> 00:42:25,446
[música suave y sombría]
815
00:42:46,700 --> 00:42:47,536
Roy.
816
00:42:48,669 --> 00:42:49,504
Estos hombres,
817
00:42:51,739 --> 00:42:56,110
Estos muchachos tienen
algo que informar.
818
00:42:56,143 --> 00:42:57,845
Es una pelea callejera, Eli.
819
00:42:57,878 --> 00:42:59,713
Eso no es lo que dicen.
820
00:43:00,915 --> 00:43:03,150
Entonces quieres que tome testimonio.
821
00:43:03,184 --> 00:43:07,154
¿De un hombre que pierde una pelea
pero afirma lo contrario?
822
00:43:08,255 --> 00:43:10,291
Si hago eso, tendré que
tomar testimonio.
823
00:43:10,324 --> 00:43:12,561
de cada par de
manos en esta ciudad.
824
00:43:13,427 --> 00:43:16,931
Tenemos el deber de actuar.
825
00:43:18,766 --> 00:43:19,568
¿No es así?
826
00:43:22,436 --> 00:43:26,474
Perla. Me alegro mucho que estés aquí.
827
00:43:26,508 --> 00:43:28,709
Me gustaría denunciar un delito.
828
00:43:28,742 --> 00:43:30,244
Madera perlada.
829
00:43:30,277 --> 00:43:31,712
Bien.
830
00:43:31,745 --> 00:43:33,747
Más importante aún, ha habido
un ataque cruel.
831
00:43:33,781 --> 00:43:35,182
sobre los hombres a mi cargo.
832
00:43:36,518 --> 00:43:38,786
Iniciados de
espaldas, nada menos.
833
00:43:40,054 --> 00:43:41,222
La cobardía de algunos hombres,
834
00:43:41,255 --> 00:43:43,424
nunca deja de entristecerme.
835
00:43:44,425 --> 00:43:47,862
Confío, Pearl, Sheriff, en que
usted tratará este crimen.
836
00:43:47,895 --> 00:43:50,397
con la severidad y
sentencia que merece.
837
00:43:56,704 --> 00:43:57,938
Me gustaría presentarte
838
00:43:57,972 --> 00:44:00,575
a mi hija,
hija adoptiva.
839
00:44:02,143 --> 00:44:03,277
Lizzie, ven niña.
840
00:44:05,045 --> 00:44:06,714
Está bien, toma mi mano. Bien.
841
00:44:11,152 --> 00:44:14,889
Necesitamos hacer cumplir las
leyes en esta ciudad,
842
00:44:16,257 --> 00:44:19,628
si no es por otro motivo,
hazlo por los niños.
843
00:44:27,968 --> 00:44:30,771
Me alegra ver que te
tomas la justicia tan en serio.
844
00:44:32,439 --> 00:44:35,009
Me he tomado la libertad
de formarles un grupo.
845
00:44:36,177 --> 00:44:37,344
Empezando por mí mismo.
846
00:44:39,346 --> 00:44:40,181
De nada.
847
00:44:44,985 --> 00:44:47,922
[Elías se ríe]
848
00:45:01,168 --> 00:45:03,771
Voy a pedirnos algo.
Chicos, consígannos una mesa.
849
00:45:06,641 --> 00:45:08,809
Bueno muchachos, abordenme.
850
00:45:08,842 --> 00:45:11,445
Mejor aún, pásame
la Biblia de California.
851
00:45:11,478 --> 00:45:13,347
y déjame barajar.
852
00:45:13,380 --> 00:45:15,382
¿ Alguna vez has oído hablar
del Monte de tres cartas?
853
00:45:16,651 --> 00:45:19,053
En otra ocasión, Waco.
Tenemos comida en camino.
854
00:45:31,365 --> 00:45:36,036
Bueno, comieron guiso,
guiso y guiso.
855
00:45:36,070 --> 00:45:37,037
No sabía que prefieres
856
00:45:37,071 --> 00:45:38,939
así que elegí el estofado.
857
00:45:38,973 --> 00:45:40,341
Espero que esté bien.
858
00:45:40,374 --> 00:45:44,478
Supongo que tendrá que
cocerse. [risas]
859
00:45:47,881 --> 00:45:50,050
Entonces, señorita O'Rourke...
860
00:45:50,084 --> 00:45:52,554
Oh. Romero está muy bien.
861
00:45:52,587 --> 00:45:56,156
Rosemary, sabes lo que
estamos haciendo Waco y yo aquí.
862
00:45:56,190 --> 00:45:58,459
pero nunca tuvimos la
oportunidad de preguntarte.
863
00:45:58,492 --> 00:45:59,493
¿Te importaría compartir?
864
00:45:59,527 --> 00:46:02,229
No es por abundar, pero yo
también tengo bastante curiosidad.
865
00:46:03,230 --> 00:46:06,735
Bueno, ¿alguna vez has oído hablar
de los trenes huérfanos?
866
00:46:06,767 --> 00:46:08,235
- Mmm.
-Claro que sí.
867
00:46:08,269 --> 00:46:10,371
He oído que se
llaman Mercy Trains.
868
00:46:10,404 --> 00:46:12,840
Siempre me pregunté si
eso era estrictamente cierto.
869
00:46:12,873 --> 00:46:15,075
Bueno, en su mayoría lo es.
870
00:46:15,109 --> 00:46:18,412
Sin embargo, recientemente descubrí
que faltan registros.
871
00:46:18,445 --> 00:46:20,247
en cuanto al bienestar
de esos niños
872
00:46:20,281 --> 00:46:22,584
una vez que sean adoptados
fuera de los trenes.
873
00:46:22,617 --> 00:46:27,087
Así que me he encargado
de hacer un seguimiento,
874
00:46:27,121 --> 00:46:28,956
asegúrese de que reciban
el cuidado adecuado.
875
00:46:33,294 --> 00:46:34,261
Mi hermana y yo,
876
00:46:35,963 --> 00:46:38,032
Nos enviaron al Oeste
en un tren de huérfanos.
877
00:46:39,466 --> 00:46:42,369
Así que sé de primera mano lo
dura que puede ser la vida.
878
00:46:45,105 --> 00:46:47,341
Y por eso estoy haciendo lo mejor que puedo
879
00:46:47,374 --> 00:46:50,010
para evitar que otros niños
880
00:46:50,044 --> 00:46:52,112
de tener una vida difícil también.
881
00:46:53,715 --> 00:46:55,550
Sí, bueno, por
muy pesado que parezca.
882
00:46:55,583 --> 00:46:57,951
Esa es una
cruz muy hermosa para llevar.
883
00:46:57,985 --> 00:47:00,220
Entonces, ¿qué pasa con tu hermana?
884
00:47:00,254 --> 00:47:01,455
¿Ella trabaja contigo?
885
00:47:07,662 --> 00:47:09,496
Estoy seguro de que lo haría.
886
00:47:11,932 --> 00:47:15,469
Entonces, ¿hay niños
del tren de los huérfanos ?
887
00:47:15,502 --> 00:47:16,870
here in Oro Lindo?
888
00:47:16,904 --> 00:47:20,642
¿Y los has encontrado
? ¿Están bien?
889
00:47:20,675 --> 00:47:21,942
Como resulta,
890
00:47:21,975 --> 00:47:24,078
hay sospechosamente
poca información
891
00:47:24,111 --> 00:47:26,614
puedo encontrar sobre
su paradero.
892
00:47:26,648 --> 00:47:27,915
El sheriff y el ayudante
893
00:47:27,948 --> 00:47:31,385
son tan útiles como
un par de pájaros cantores
894
00:47:31,418 --> 00:47:32,554
en una orquesta.
895
00:47:32,587 --> 00:47:34,121
Sí, tenemos una
opinión similar.
896
00:47:34,154 --> 00:47:35,122
Mmm.
897
00:47:35,155 --> 00:47:38,092
Mi única pista es el
inquietante encuentro.
898
00:47:38,125 --> 00:47:39,761
Tuve con el comerciante.
899
00:47:39,794 --> 00:47:41,228
Él fue muy comunicativo,
900
00:47:41,261 --> 00:47:42,996
hasta que
los hombres de Tadeo Vicente
901
00:47:43,030 --> 00:47:44,164
hicieron su aparición.
902
00:47:44,198 --> 00:47:45,734
Entonces este personaje de Vincent,
903
00:47:45,767 --> 00:47:46,801
crees que tiene algo que hacer
904
00:47:46,835 --> 00:47:48,570
con estos niños desaparecidos?
905
00:47:48,603 --> 00:47:51,905
Su nombre sigue apareciendo
en los peores lugares.
906
00:47:51,939 --> 00:47:54,441
No estoy seguro,
pero lo he decidido.
907
00:47:54,475 --> 00:47:56,544
No me iré
hasta encontrarlos.
908
00:47:58,212 --> 00:47:59,647
Pido disculpas por entrometerme.
909
00:48:00,548 --> 00:48:02,116
Pero sé dónde
están los niños.
910
00:48:02,149 --> 00:48:03,350
¿Qué? ¿Tú haces?
911
00:48:03,384 --> 00:48:04,318
¿Quién eres?
912
00:48:04,351 --> 00:48:06,487
Oh, lo siento, eso
fue un poco grosero.
913
00:48:06,521 --> 00:48:09,356
Lo que quiero decir es,
¿cómo te llamas?
914
00:48:09,390 --> 00:48:11,358
Mi nombre es Lita Salazar.
915
00:48:11,392 --> 00:48:13,628
Vivo en la ciudad con
mi hermano Caleb.
916
00:48:13,661 --> 00:48:16,463
Trabaja en
las minas de oro del señor Vincent.
917
00:48:16,497 --> 00:48:18,165
Entonces hay oro en esta ciudad.
918
00:48:19,801 --> 00:48:20,635
Difícilmente.
919
00:48:22,670 --> 00:48:25,105
El propio pueblo nunca lo ve.
920
00:48:25,139 --> 00:48:27,141
El oro lo extrae su gente,
921
00:48:27,174 --> 00:48:29,977
pero permanece atesorado
con el señor Vincent.
922
00:48:30,010 --> 00:48:32,747
Eso y la mitad de la deuda del pueblo.
923
00:48:33,748 --> 00:48:34,716
¿Y los niños?
924
00:48:36,751 --> 00:48:37,652
Las minas.
925
00:48:39,920 --> 00:48:41,422
Ahí es donde están los niños.
926
00:48:43,924 --> 00:48:46,326
¿Qué? Eso no puede ser.
927
00:48:47,595 --> 00:48:48,429
Es cierto.
928
00:48:50,197 --> 00:48:52,132
La mayoría de la gente en la ciudad no lo sabe.
929
00:48:52,166 --> 00:48:54,769
El señor Vincent intenta
mantenerlo en secreto.
930
00:48:55,936 --> 00:48:57,371
Pero mi hermano
Caleb lo ha visto.
931
00:48:58,673 --> 00:49:00,240
¡Caleb!
932
00:49:00,274 --> 00:49:05,179
[conversan en español]
933
00:49:13,755 --> 00:49:16,758
[grupo riendo]
934
00:49:16,791 --> 00:49:20,060
¡Oh, señor Waco! Qué
bueno verte.
935
00:49:20,093 --> 00:49:21,696
Mi columna está torcida.
936
00:49:21,729 --> 00:49:23,263
Sí, creo que me
dejé uno o dos dientes.
937
00:49:23,297 --> 00:49:24,766
en las tablas del piso por aquí.
938
00:49:24,799 --> 00:49:27,769
Muy divertido, ah, deberíamos
hacer otra ronda.
939
00:49:27,802 --> 00:49:30,337
Fácil. Sólo la
primera ronda es gratis.
940
00:49:30,370 --> 00:49:31,573
Oh.
941
00:49:31,606 --> 00:49:34,007
[Lita] Caleb, es
hora de hablar en serio.
942
00:49:34,041 --> 00:49:35,643
Estamos hablando del Sr. Vincent.
943
00:49:48,823 --> 00:49:50,224
¿Qué quieren saber?
944
00:49:50,257 --> 00:49:53,327
¿Es cierto que tiene
hijos trabajando en las minas?
945
00:49:55,797 --> 00:49:58,465
[Caleb suspira]
946
00:50:00,300 --> 00:50:01,435
Es.
947
00:50:04,438 --> 00:50:06,440
Los he visto con mis propios ojos.
948
00:50:06,473 --> 00:50:08,977
Sólo ciertos trabajadores, los
que vamos más profundo,
949
00:50:09,009 --> 00:50:09,978
los he visto.
950
00:50:11,445 --> 00:50:13,046
El Sr. Vincent usa a los niños.
951
00:50:13,080 --> 00:50:14,314
para meterse en las grietas
952
00:50:14,348 --> 00:50:16,551
y otros lugares que yo mismo
953
00:50:16,584 --> 00:50:18,686
y los otros adultos
no pueden encajar.
954
00:50:19,319 --> 00:50:21,288
[música siniestra]
955
00:50:21,321 --> 00:50:24,157
Intentamos hacerlo lo más fácil
posible para ellos allí.
956
00:50:24,191 --> 00:50:25,894
A veces incluso
nos apretamos
957
00:50:25,927 --> 00:50:27,896
para evitar que
hagan nada.
958
00:50:27,929 --> 00:50:30,197
Pero es peligroso y
nos vigilan de cerca.
959
00:50:31,198 --> 00:50:34,468
A veces sus hombres vienen
con nosotros y, bueno,
960
00:50:38,606 --> 00:50:39,707
cuando eso pasa,
961
00:50:41,108 --> 00:50:43,511
A veces los niños
no siempre vuelven a salir.
962
00:50:45,513 --> 00:50:48,616
¿ Y nunca has hecho
nada para detenerlo?
963
00:50:48,650 --> 00:50:50,018
[Lita] No es tan fácil.
964
00:50:50,050 --> 00:50:51,519
¡Debe serlo!
965
00:50:51,553 --> 00:50:52,787
Estoy seguro de que has
escuchado la expresión
966
00:50:52,820 --> 00:50:54,421
No muerdas la mano
que te da de comer.
967
00:50:54,454 --> 00:50:57,692
Bueno, dudo que eso
se aplique a manos malvadas.
968
00:50:57,725 --> 00:50:59,293
Algo se debe hacer.
969
00:50:59,326 --> 00:51:01,930
Sin ofender, señorita,
pero eso es fácil de decir.
970
00:51:01,963 --> 00:51:03,665
como alguien que
no vive aquí.
971
00:51:06,199 --> 00:51:10,370
Mi hermano tiene razón, su
nombre está en todo.
972
00:51:11,673 --> 00:51:15,475
Es dueño de la tierra. Él
es dueño de nuestros medios de vida.
973
00:51:16,644 --> 00:51:17,745
Él es dueño de la ley.
974
00:51:19,212 --> 00:51:22,416
Cualquiera que se enfrente a
Vincent acaba muerto.
975
00:51:23,751 --> 00:51:25,053
Pero tienes razón también.
976
00:51:27,187 --> 00:51:30,725
Estoy cansado de simplemente sobrevivir.
977
00:51:30,758 --> 00:51:33,761
Si voy a vivir tiene
que ser por algo.
978
00:51:35,029 --> 00:51:37,497
Tenemos que detener a Vincent.
979
00:51:37,532 --> 00:51:39,266
Ganemos o perdamos, tenemos que intentarlo.
980
00:51:41,769 --> 00:51:43,671
He conocido hombres malos toda mi vida.
981
00:51:44,839 --> 00:51:47,441
He cabalgado con ellos y
los he perseguido.
982
00:51:48,576 --> 00:51:50,210
Pero una cosa
sí sé con certeza,
983
00:51:51,679 --> 00:51:53,715
un mal hombre que se ha salido
con la suya durante tanto tiempo
984
00:51:53,748 --> 00:51:54,616
no va a parar.
985
00:51:58,218 --> 00:51:59,787
Todo se reducirá a una pelea
986
00:52:01,288 --> 00:52:04,058
y cuando lo haga,
nos tendrás a Waco y a mí.
987
00:52:05,526 --> 00:52:07,095
Toda la razón.
988
00:52:07,127 --> 00:52:08,997
No hay nada
por lo que valga la pena levantarse
989
00:52:09,030 --> 00:52:10,632
como ponerle moretones a un matón.
990
00:52:11,866 --> 00:52:12,634
Estoy dentro.
991
00:52:14,569 --> 00:52:15,970
Mucha gente tiene miedo.
992
00:52:17,572 --> 00:52:19,373
Pero si alguien puede
levantar esta ciudad,
993
00:52:20,608 --> 00:52:24,244
Soy Lita y estoy con ella.
994
00:52:26,648 --> 00:52:28,116
Bien.
995
00:52:28,148 --> 00:52:30,118
Luego tenemos nuestro equipo.
996
00:52:30,150 --> 00:52:33,286
Y empezamos por
rescatar a esos niños.
997
00:52:35,957 --> 00:52:39,159
[música tensa dramática]
998
00:52:41,261 --> 00:52:43,564
Ese es el. Sr. Vicente.
999
00:52:44,599 --> 00:52:46,400
Parece una serpiente sobre zancos.
1000
00:52:47,735 --> 00:52:48,670
Esa es Lizzie.
1001
00:52:49,671 --> 00:52:51,606
Ella es una de los
niños desaparecidos.
1002
00:52:52,507 --> 00:52:54,575
¡Oh, ese buitre!
1003
00:52:54,609 --> 00:52:56,443
[golpeteo de caña]
1004
00:53:11,458 --> 00:53:12,292
Mejor.
1005
00:53:21,602 --> 00:53:22,870
Señorita O'Rourke, supongo.
1006
00:53:25,673 --> 00:53:28,408
Tadeo Vicente.
Encantada de conocerte.
1007
00:53:28,442 --> 00:53:29,443
Sr. Vicente.
1008
00:53:30,611 --> 00:53:32,980
Normalmente diría que me alegro de
conocerte, pero...
1009
00:53:33,014 --> 00:53:34,849
Sí, por supuesto que lo eres.
1010
00:53:34,882 --> 00:53:36,651
Mi conocido
agrada a todos.
1011
00:53:38,218 --> 00:53:40,788
Holandés, ¿estás contento?
1012
00:53:42,190 --> 00:53:42,990
No.
1013
00:53:44,058 --> 00:53:45,693
Puedo asegurarles, señores,
1014
00:53:47,862 --> 00:53:50,631
que no estarás de
humor bromista cuando terminemos.
1015
00:53:51,498 --> 00:53:55,469
Me dirigiré a usted en último lugar.
1016
00:53:55,502 --> 00:53:59,207
Pero primero, vine
hasta aquí
1017
00:53:59,239 --> 00:54:00,908
para disipar los temores de la dama.
1018
00:54:02,510 --> 00:54:04,612
Me gustaría presentarles
a mi hija,
1019
00:54:04,645 --> 00:54:08,049
a quien amo como si
fuera mi propia sangre.
1020
00:54:08,082 --> 00:54:10,718
Lizzie, ven a saludar
a la señorita O'Rourke.
1021
00:54:12,019 --> 00:54:13,386
Dale la mano como una dama.
1022
00:54:15,089 --> 00:54:15,923
Hola.
1023
00:54:27,602 --> 00:54:28,435
Hola Lizzie.
1024
00:54:29,771 --> 00:54:31,506
Es muy agradable conocerte.
1025
00:54:34,842 --> 00:54:37,410
¿ Estás muy feliz en
tu casa con el Sr. Vincent?
1026
00:54:37,444 --> 00:54:38,278
Su padre.
1027
00:54:40,081 --> 00:54:42,315
Y sí lo es.
1028
00:54:42,349 --> 00:54:45,153
Tiene todo lo que
pueda desear o necesitar.
1029
00:54:45,186 --> 00:54:48,523
Estaba hablando con ella.
1030
00:54:53,360 --> 00:54:56,764
Lizzie, cuando llegaste
a esa estación de tren,
1031
00:54:57,698 --> 00:54:59,534
estabas con otros
niños, ¿verdad?
1032
00:54:59,567 --> 00:55:01,903
-Sí, pero-
-Oh, mi querida señorita O'Rourke,
1033
00:55:01,936 --> 00:55:04,572
Estoy seguro de que
no es tu intención ofender.
1034
00:55:05,940 --> 00:55:08,609
pero estás lidiando con
cosas que no entiendes.
1035
00:55:08,643 --> 00:55:10,912
Es muy insensible de tu parte
criar a los niños.
1036
00:55:10,945 --> 00:55:12,445
delante de mi dulce hija.
1037
00:55:13,413 --> 00:55:16,250
Intento protegerla de tener
que pensar en esas cosas.
1038
00:55:17,151 --> 00:55:21,522
Sin embargo, una vez que
se ha abordado el tema,
1039
00:55:21,556 --> 00:55:24,759
Puedo ver que no estará
satisfecho hasta que se emita.
1040
00:55:24,792 --> 00:55:27,795
Los niños eran traviesos.
1041
00:55:29,597 --> 00:55:31,933
Ladrones. Fugitivos.
1042
00:55:33,500 --> 00:55:34,802
¿No es así, Lizzie?
1043
00:55:37,939 --> 00:55:40,308
Adelante, díselo.
1044
00:55:42,176 --> 00:55:43,410
Cuéntales cómo
te despertaron
1045
00:55:43,443 --> 00:55:44,812
En medio de la noche.
1046
00:55:46,446 --> 00:55:49,016
De cómo le iban
a robar a tu padre,
1047
00:55:50,818 --> 00:55:52,286
tomar un tren a Wichita.
1048
00:55:53,187 --> 00:55:55,723
Sobre cómo querían
que fueras con ellos,
1049
00:55:55,756 --> 00:56:00,995
pero nunca se te ocurriría
hacer algo así.
1050
00:56:02,129 --> 00:56:06,868
Es una pena verlos caer
en el egoísmo infantil.
1051
00:56:08,202 --> 00:56:13,307
Pero los niños de hoy en día.
¿Qué vas a hacer?
1052
00:56:14,976 --> 00:56:16,878
Es muy difícil encontrar uno bueno.
1053
00:56:20,715 --> 00:56:24,051
Ahora que sabe la
verdad, señorita O'Rourke,
1054
00:56:25,385 --> 00:56:28,155
Confío en que nunca
más tendremos que hablar de esto.
1055
00:56:28,189 --> 00:56:31,659
Puedes ver cómo le
duele a mi hija,
1056
00:56:33,460 --> 00:56:34,962
y eso me parte el corazón.
1057
00:56:37,665 --> 00:56:40,334
Ella ya ha pasado
por mucho.
1058
00:56:40,368 --> 00:56:41,335
¿No estarías de acuerdo?
1059
00:56:43,838 --> 00:56:48,376
Bien. [suspiros]
1060
00:56:52,346 --> 00:56:55,549
Estoy tan decepcionado de ustedes dos.
1061
00:56:55,583 --> 00:56:58,319
Pensé que eras más
que estos criminales.
1062
00:56:58,352 --> 00:56:59,854
Pero puedo ver que estaba equivocado
1063
00:56:59,887 --> 00:57:02,823
y eso es algo
que no digo a menudo.
1064
00:57:04,225 --> 00:57:07,427
Entonces, voy a
comprar este agujero de rata.
1065
00:57:08,596 --> 00:57:10,898
Me costará lo que
tengo en el bolsillo.
1066
00:57:10,932 --> 00:57:12,833
Quizás un poco menos, mírame.
1067
00:57:13,935 --> 00:57:16,270
Mírame.
1068
00:57:18,773 --> 00:57:21,642
Haré que desmanteles este
lugar con tus propias manos.
1069
00:57:21,676 --> 00:57:24,545
hasta que no
quede nada más que rocas y escombros.
1070
00:57:24,578 --> 00:57:26,213
Y cuando tus amigos
y familiares lo vean,
1071
00:57:26,247 --> 00:57:28,249
Sabrán que
tú destruiste
1072
00:57:28,282 --> 00:57:30,751
una parte de su comunidad
1073
00:57:30,785 --> 00:57:32,620
por tu egoísmo.
1074
00:57:35,589 --> 00:57:39,226
[Lita hablando en español]
1075
00:57:39,260 --> 00:57:40,227
Viejos amigos.
1076
00:57:44,398 --> 00:57:48,602
Por último y ciertamente lo menos,
1077
00:57:48,636 --> 00:57:51,072
Llegas a mi ciudad
como los bárbaros de antaño.
1078
00:57:51,105 --> 00:57:53,107
para hostigar a un mundo civilizado.
1079
00:57:53,140 --> 00:57:56,844
Bárbaros. Me gusta eso.
1080
00:57:56,877 --> 00:57:58,112
Es apropiado.
1081
00:57:59,313 --> 00:58:00,147
¿Qué fue eso?
1082
00:58:02,149 --> 00:58:05,820
¿Vivir por la espada, morir por la
espada? Creo que eso es todo.
1083
00:58:08,255 --> 00:58:10,725
Es hora de poner tu
metal donde está tu boca.
1084
00:58:13,327 --> 00:58:16,764
Salir. Resolver esto.
1085
00:58:18,799 --> 00:58:19,633
Como hombres.
1086
00:58:20,835 --> 00:58:23,337
[música tensa]
1087
00:58:28,843 --> 00:58:29,677
¿Debemos?
1088
00:58:39,653 --> 00:58:41,088
¡No salgas, te dispararán!
1089
00:58:42,957 --> 00:58:43,691
Vamos.
1090
00:58:46,093 --> 00:58:48,329
Sheriff, listo para hacer su trabajo.
1091
00:58:56,170 --> 00:58:57,638
Tenemos que ir tras ellos.
1092
00:58:57,671 --> 00:58:58,606
Lo haremos.
1093
00:59:00,141 --> 00:59:02,209
Necesitamos tomarnos
en serio la advertencia de ese niño.
1094
00:59:03,377 --> 00:59:04,612
Waco, ¿quieres ir a echar un vistazo?
1095
00:59:04,645 --> 00:59:07,516
¿Y ver para cuántos asistentes a la fiesta
debemos planificar?
1096
00:59:08,449 --> 00:59:11,485
Es un monstruo absoluto.
1097
00:59:11,520 --> 00:59:12,987
Y él dice cada palabra en serio.
1098
00:59:14,021 --> 00:59:15,423
Si salimos de esto,
1099
00:59:15,456 --> 00:59:17,191
Necesitamos sacarte
de esta ciudad.
1100
00:59:17,224 --> 00:59:18,492
No me voy.
1101
00:59:22,863 --> 00:59:24,131
No te ves bien.
1102
00:59:24,165 --> 00:59:26,333
Está ahí fuera con el
sheriff, ese ayudante de serpientes,
1103
00:59:26,367 --> 00:59:28,002
y todo un lío de hombres.
1104
00:59:28,035 --> 00:59:30,905
Están armados hasta los dientes
y listos para disparar.
1105
00:59:32,073 --> 00:59:33,808
Tal vez me escucharían,
1106
00:59:33,841 --> 00:59:36,545
tal vez podría razonar con ellos.
1107
00:59:36,577 --> 00:59:37,878
Tienes una manera con las palabras
1108
00:59:37,912 --> 00:59:39,947
pero él no escucharía
incluso si tu lengua
1109
00:59:39,980 --> 00:59:41,882
Estaba hecho de plata pura.
1110
00:59:41,916 --> 00:59:42,850
El tiene razón.
1111
00:59:43,918 --> 00:59:46,420
Vincent sólo habla
un idioma.
1112
00:59:47,421 --> 00:59:48,255
Oro.
1113
00:59:49,590 --> 00:59:50,925
Podríamos salir a pelear.
1114
00:59:51,992 --> 00:59:54,061
Tenemos la ventaja
de estar aquí.
1115
00:59:54,095 --> 00:59:56,565
Podemos empezar a disparar
y ver qué pasa.
1116
00:59:56,597 --> 00:59:57,532
Más despacio, Poncho.
1117
00:59:57,566 --> 00:59:59,066
Absolutamente no.
1118
00:59:59,100 --> 01:00:02,136
Eso correría el riesgo de que Lizzie quedara
atrapada en el fuego cruzado.
1119
01:00:02,169 --> 01:00:03,538
[Pearlwood] ¡Salgan, muchachos!
1120
01:00:12,581 --> 01:00:15,850
Si el oro es todo lo que entiende,
1121
01:00:15,883 --> 01:00:17,451
Yo digo que vayamos a hablar su idioma.
1122
01:00:18,786 --> 01:00:20,421
Bueno.
1123
01:00:20,454 --> 01:00:21,922
Creo que me gusta hacia dónde
vas con esto.
1124
01:00:21,956 --> 01:00:23,891
-¿Tu conmigo?
-'Hasta el fin.
1125
01:00:23,924 --> 01:00:25,527
[Rosemary] ¿Qué estás haciendo?
1126
01:00:26,627 --> 01:00:28,896
Si salimos
con grilletes,
1127
01:00:28,929 --> 01:00:31,165
estaríamos muertos en la puerta.
1128
01:00:31,198 --> 01:00:33,434
Esta es la única forma en
que nos acercaremos.
1129
01:00:33,467 --> 01:00:34,468
[Lita] ¿A qué?
1130
01:00:36,070 --> 01:00:36,904
Negociar.
1131
01:00:38,272 --> 01:00:39,073
¿Estás listo?
1132
01:00:39,106 --> 01:00:40,307
Vamos a hacerlo.
1133
01:00:43,878 --> 01:00:48,215
Espera, si me estoy muriendo, saldré
como un hombre honesto.
1134
01:00:51,586 --> 01:00:54,188
[Holandés] Oh, mierda,
Waco. [risas]
1135
01:00:54,221 --> 01:00:56,957
Muy bien, no salgamos
demasiado bonitos.
1136
01:00:56,991 --> 01:00:59,827
Frótate un poco de tierra en la cara
y déjame hablar.
1137
01:01:05,567 --> 01:01:07,001
Muy bien, vamos a salir.
1138
01:01:07,935 --> 01:01:09,638
No llevamos armas.
1139
01:01:09,670 --> 01:01:10,505
Está bien.
1140
01:01:19,280 --> 01:01:21,949
Sólo queremos hablar.
1141
01:01:21,982 --> 01:01:23,652
Bueno, ven a hablar.
1142
01:01:23,684 --> 01:01:26,353
Ahora, Sheriff, usted solía
ser pistolero.
1143
01:01:28,022 --> 01:01:29,123
Solía ser.
1144
01:01:29,156 --> 01:01:30,724
¿Sigues rápido?
1145
01:01:30,758 --> 01:01:31,992
Una forma de averiguarlo.
1146
01:01:32,026 --> 01:01:32,927
[arma amartillada]
1147
01:01:34,195 --> 01:01:35,763
Muy bien, escucha, nos
acercaremos.
1148
01:01:37,364 --> 01:01:38,832
Lo que tengo que decir
es para tus oídos.
1149
01:01:38,866 --> 01:01:40,801
y para el Sr. Vincent.
1150
01:01:40,834 --> 01:01:42,604
Ven despacio.
1151
01:01:42,637 --> 01:01:43,871
Pero estamos a tu cuidado.
1152
01:01:45,306 --> 01:01:49,210
Por su honor, como representante de la ley,
1153
01:01:49,243 --> 01:01:52,179
y un compañero pistolero.
1154
01:01:53,314 --> 01:01:53,981
Dispárales.
1155
01:01:54,014 --> 01:01:55,182
Están desarmados.
1156
01:01:55,216 --> 01:01:56,150
Alguacil.
1157
01:01:56,183 --> 01:01:59,554
Están desarmados, Sr. Vincent.
1158
01:02:00,721 --> 01:02:02,890
Muy bien, eso es
suficiente, muchachos.
1159
01:02:04,024 --> 01:02:07,294
Mantén las manos en alto.
Habla tu pieza.
1160
01:02:07,328 --> 01:02:10,097
No creo que tengamos
que argumentar nuestra inocencia.
1161
01:02:10,130 --> 01:02:11,432
Cualquier duda en ese frente,
1162
01:02:11,465 --> 01:02:13,968
nuestras botas ya estarían
besando el cielo.
1163
01:02:14,001 --> 01:02:16,370
Por ahora, simplemente nos
gustaría hacer un trato.
1164
01:02:16,403 --> 01:02:17,972
con el señor Vicente.
1165
01:02:18,005 --> 01:02:19,674
¿Y por qué querría
perder el aliento ?
1166
01:02:19,708 --> 01:02:21,942
¿Con vosotros os habéis ido, ansarones?
1167
01:02:21,976 --> 01:02:23,410
¿Sabes quién es mi socio?
1168
01:02:25,012 --> 01:02:25,813
Yo no.
1169
01:02:25,846 --> 01:02:26,681
Sí.
1170
01:02:27,582 --> 01:02:28,550
Apuesto a que sí.
1171
01:02:29,883 --> 01:02:32,253
Es el chico Waco.
Boxeador con los nudillos desnudos.
1172
01:02:33,354 --> 01:02:34,989
Viejo campeón.
1173
01:02:35,022 --> 01:02:36,390
No soy tan viejo.
1174
01:02:36,423 --> 01:02:39,059
Demasiado viejo. Un pie en la tumba.
1175
01:02:39,093 --> 01:02:40,060
solo necesito un pie
1176
01:02:40,094 --> 01:02:42,263
bailar a tu alrededor en
el ring, gran amigo.
1177
01:02:43,264 --> 01:02:45,899
Te admiré hasta que perdiste.
1178
01:02:47,101 --> 01:02:48,570
No tengo respeto por los perdedores.
1179
01:02:49,571 --> 01:02:51,640
Vas a descartar a un
hombre por una pérdida.
1180
01:02:51,673 --> 01:02:53,874
¿Después de una carrera de victorias?
1181
01:02:53,907 --> 01:02:56,043
Eres más tonto de lo que pareces.
1182
01:02:56,076 --> 01:02:58,078
Y parece que tienes
un cuchillo tan desafilado
1183
01:02:58,112 --> 01:02:59,813
no se podía cortar
mantequilla caliente.
1184
01:02:59,847 --> 01:03:01,282
Ah ah.
1185
01:03:07,388 --> 01:03:11,693
Muy bien, alguien
quiere explicarme.
1186
01:03:11,726 --> 01:03:14,729
el valor de un
boxeador viejo y averiado
1187
01:03:14,763 --> 01:03:17,164
a Tadeo Vicente, ¿eh?
1188
01:03:17,197 --> 01:03:18,165
Puede que no hayas oído hablar de él.
1189
01:03:18,198 --> 01:03:19,933
desde detrás de tus muros de marfil,
1190
01:03:21,135 --> 01:03:23,070
pero apuesto alto
que todos estos hombres
1191
01:03:24,204 --> 01:03:25,406
y todos los hombres de tus
condados circundantes
1192
01:03:25,439 --> 01:03:27,007
saber quién es.
1193
01:03:27,041 --> 01:03:28,075
[Vincent] ¿Sheriff?
1194
01:03:28,108 --> 01:03:29,476
Sí, lo conocí de vista.
1195
01:03:31,145 --> 01:03:32,813
Lo vi pelear hace un tiempo.
1196
01:03:33,947 --> 01:03:35,482
Sí, tiene
algo especial.
1197
01:03:37,251 --> 01:03:39,721
Bueno, mierda. Podría sonrojarme.
1198
01:03:41,255 --> 01:03:45,159
Entonces anuncias una pelea de premios,
1199
01:03:46,126 --> 01:03:47,762
El regreso del niño Waco.
1200
01:03:49,463 --> 01:03:51,700
Te lo prometo,
verás más dinero.
1201
01:03:51,733 --> 01:03:54,636
y más gente fluyendo
por esta ciudad en un día
1202
01:03:54,669 --> 01:03:55,737
de lo que has visto en años.
1203
01:03:55,770 --> 01:03:56,604
Mmm.
1204
01:03:59,741 --> 01:04:00,608
¿Y el oponente?
1205
01:04:01,643 --> 01:04:03,143
El grandullón parece dispuesto a hacerlo.
1206
01:04:04,912 --> 01:04:06,548
El es grande.
1207
01:04:06,581 --> 01:04:08,415
Largo camino hasta el suelo.
1208
01:04:08,449 --> 01:04:11,418
[risas] Él te matará.
1209
01:04:11,452 --> 01:04:12,654
He oído eso mucho.
1210
01:04:13,822 --> 01:04:17,826
Entonces, si estoy de acuerdo, ¿cuál es
tu parte del trato?
1211
01:04:17,891 --> 01:04:20,528
Ahora, primero que nada, nos alejamos
1212
01:04:21,763 --> 01:04:24,532
y dejas en
paz a toda esta gente en esta cantina.
1213
01:04:25,767 --> 01:04:27,334
Waco y yo comenzamos esta pelea.
1214
01:04:29,169 --> 01:04:30,003
Lo terminaremos.
1215
01:04:32,172 --> 01:04:33,608
¿Y?
1216
01:04:33,641 --> 01:04:36,877
Y si gana Waco, nos paga
la recompensa de Morales.
1217
01:04:38,513 --> 01:04:41,616
Pase lo que pase, te
quedas con todo el dinero de la pelea.
1218
01:04:41,649 --> 01:04:43,350
Nunca nos volverás a ver.
1219
01:04:43,384 --> 01:04:45,219
¿ Qué te impide
manipularlo?
1220
01:04:46,654 --> 01:04:49,022
Ah, Waco es demasiado testarudo
para pelear.
1221
01:04:50,891 --> 01:04:52,226
Por la mirada en sus ojos,
1222
01:04:53,160 --> 01:04:55,295
él sabe que nunca volverá
a tener esta oportunidad.
1223
01:04:56,196 --> 01:04:57,431
No sé cómo tomar eso.
1224
01:04:57,464 --> 01:04:58,465
Está bien.
1225
01:05:00,067 --> 01:05:02,903
¿Qué pasa con la señorita O'Rourke y
sus preocupaciones por mi...?
1226
01:05:06,907 --> 01:05:07,742
¿Mi familia?
1227
01:05:10,578 --> 01:05:12,179
No es nuestro problema.
1228
01:05:14,248 --> 01:05:15,916
Sólo vinimos aquí
para ganar dinero.
1229
01:05:17,184 --> 01:05:19,219
¿Quieres esta ciudad?
Es todo tuyo.
1230
01:05:19,253 --> 01:05:20,722
Sólo queremos lo que nos deben.
1231
01:05:31,198 --> 01:05:36,203
Está bien. ¿Cuál es su
respuesta, Sr. Vincent?
1232
01:05:39,239 --> 01:05:40,909
Bueno, me encanta el dinero.
1233
01:05:40,941 --> 01:05:42,009
[Secuaz] Sí, lo haces.
1234
01:05:43,110 --> 01:05:45,680
Hagamos una
pelea de premios, ¿qué dicen ustedes?
1235
01:05:45,713 --> 01:05:46,548
-¡Sí!
-¡Sí!
1236
01:05:51,853 --> 01:05:55,389
Sería muy mala idea
traicionarme, muchachos.
1237
01:05:55,422 --> 01:05:56,724
Lo tendremos en cuenta.
1238
01:05:57,926 --> 01:05:58,760
Mmm.
1239
01:06:02,864 --> 01:06:04,264
Mátalo en el ring.
1240
01:06:04,298 --> 01:06:05,432
Mi placer.
1241
01:06:05,466 --> 01:06:06,366
Ese es mi chico.
1242
01:06:06,868 --> 01:06:09,970
[música tensa]
1243
01:06:52,012 --> 01:06:55,282
[música suave y melancólica]
1244
01:07:55,409 --> 01:07:58,211
Bueno, hola, cerebro,
¿cómo va el plan?
1245
01:07:59,413 --> 01:08:01,983
Bien. Supongo.
1246
01:08:02,016 --> 01:08:03,918
Es decir que tenemos uno.
1247
01:08:06,253 --> 01:08:07,087
Pero...
1248
01:08:08,756 --> 01:08:09,591
No sé.
1249
01:08:11,491 --> 01:08:14,028
Estoy seguro de que tú y Dutch
habéis tenido muchas aventuras.
1250
01:08:14,062 --> 01:08:19,734
donde la muerte estaba en juego
, pero esta es mi primera vez,
1251
01:08:20,233 --> 01:08:22,269
y tengo que admitir que
estoy bastante nervioso.
1252
01:08:23,236 --> 01:08:24,772
Nervioso es algo bueno.
1253
01:08:26,373 --> 01:08:27,240
Significa que eres lo suficientemente inteligente
1254
01:08:27,274 --> 01:08:28,676
preocuparse por mantenerse con vida.
1255
01:08:29,611 --> 01:08:30,845
¿Estás nervioso?
1256
01:08:30,878 --> 01:08:34,181
Cada vez. Simplemente te
acostumbras.
1257
01:08:36,951 --> 01:08:41,022
Si te soy sincero, lo
que más me preocupa es ti.
1258
01:08:43,423 --> 01:08:44,692
¿A mí? ¿Por qué yo?
1259
01:08:46,561 --> 01:08:50,598
Bueno, escuchar a Dutch
y Lita hablar allí,
1260
01:08:50,632 --> 01:08:53,200
No hay puerta
que no asaltarías, pero,
1261
01:08:56,738 --> 01:08:58,806
Estarás solo
para luchar contra ese monstruo.
1262
01:09:00,742 --> 01:09:02,142
Tengo a Caleb en mi esquina.
1263
01:09:04,478 --> 01:09:05,647
Usted sabe lo que quiero decir.
1264
01:09:08,549 --> 01:09:11,919
Para ser honesto, nunca estoy
solo allí.
1265
01:09:13,487 --> 01:09:16,124
Quizás mi primera pelea cuando era niño,
1266
01:09:16,156 --> 01:09:20,327
pero después de que perdí contra ese
tipo, él estuvo conmigo aquí arriba.
1267
01:09:21,729 --> 01:09:24,632
Y luego
se unió el siguiente luchador, luego el siguiente.
1268
01:09:25,667 --> 01:09:29,937
Gane o pierda, todos
me dicen cómo vencer al siguiente.
1269
01:09:32,840 --> 01:09:35,009
Me imagino que habrá
bastante gente allí.
1270
01:09:36,010 --> 01:09:37,779
Nunca es posible tener
suficientes buenas ideas
1271
01:09:37,812 --> 01:09:38,980
dando vueltas en tu cabeza
1272
01:09:39,013 --> 01:09:40,682
cuando esos puños
empiezan a volar.
1273
01:09:45,620 --> 01:09:47,387
[Holandés] Señora, ¿este
tipo la molesta?
1274
01:09:47,421 --> 01:09:49,957
Oh, no más de lo habitual.
1275
01:09:51,759 --> 01:09:53,393
¿Yo me perdí algo?
1276
01:09:53,427 --> 01:09:57,899
Ah, en realidad no, sólo están
discutiendo los detalles.
1277
01:09:57,932 --> 01:10:00,868
Ah, será mejor que vaya a hacer de árbitro.
1278
01:10:01,703 --> 01:10:02,804
-Caballeros.
-Señora.
1279
01:10:07,975 --> 01:10:09,010
¿Es un buen plan?
1280
01:10:12,847 --> 01:10:16,017
Yo diría que está muy mal,
1281
01:10:16,050 --> 01:10:17,284
pero está al norte de morir.
1282
01:10:18,720 --> 01:10:20,287
Mejor que la mayoría, supongo.
1283
01:10:21,656 --> 01:10:22,990
Pero me gustan nuestras posibilidades.
1284
01:10:24,959 --> 01:10:25,993
Siempre el jugador.
1285
01:10:27,628 --> 01:10:29,831
Simplemente confié en mi instinto.
1286
01:10:29,864 --> 01:10:31,165
Eso es lo que me llevó a ti.
1287
01:10:32,567 --> 01:10:34,468
No, en realidad un
boletín para una comida caliente.
1288
01:10:34,501 --> 01:10:35,837
es lo que te llevó a mí.
1289
01:10:38,172 --> 01:10:41,509
Tenía hambre, pero
confié en mi instinto.
1290
01:10:44,344 --> 01:10:47,148
Ya sabes, si mañana se va al infierno
para cualquiera de nosotros,
1291
01:10:48,482 --> 01:10:52,720
Estaría orgulloso de decir que mordí el
suelo haciendo lo correcto.
1292
01:10:56,423 --> 01:10:59,894
Bueno, aquí hay que confiar en nuestro instinto.
1293
01:10:59,927 --> 01:11:01,261
y mantenerse por encima de las serpientes.
1294
01:11:02,930 --> 01:11:05,833
Amén. Muy bien, elige una tarjeta.
1295
01:11:06,901 --> 01:11:10,470
[música dramática]
1296
01:11:10,505 --> 01:11:13,574
¡Baja! Baja.
1297
01:11:13,608 --> 01:11:17,477
¡ La pelea por el premio del
año se llevará a cabo hoy!
1298
01:11:17,512 --> 01:11:21,516
El único campeón de este
territorio, el Waco Kid.
1299
01:11:21,549 --> 01:11:25,653
¡Hará su
regreso triunfal al ring!
1300
01:11:25,686 --> 01:11:27,088
Y su oponente, ¡guau!
1301
01:11:27,121 --> 01:11:30,925
Eso es lo imbatible,
imparable,
1302
01:11:32,126 --> 01:11:35,229
y aún
rey invicto del ring,
1303
01:11:35,263 --> 01:11:38,465
¡ Nuestro propio asesino
Connor Murphy!
1304
01:11:40,367 --> 01:11:43,871
¡Vuelve aquí, lárgate!
1305
01:11:43,905 --> 01:11:46,107
¡Ah! ¡Tercera vez hoy!
1306
01:11:55,448 --> 01:11:58,418
Bueno, definitivamente consiguió
atraer a la multitud.
1307
01:11:58,451 --> 01:12:00,087
El hombre es bueno en dos cosas
1308
01:12:00,121 --> 01:12:02,824
ganar dinero y ser
más aceitoso que la mierda de serpiente.
1309
01:12:04,491 --> 01:12:07,595
Bueno, ¿tienes alguna última
pizca de sabiduría para mí?
1310
01:12:08,461 --> 01:12:10,330
Espera, lo sé, lo sé.
1311
01:12:11,498 --> 01:12:12,733
No te excedas.
1312
01:12:12,767 --> 01:12:13,668
¿Me estás tomando el pelo?
1313
01:12:14,735 --> 01:12:16,938
¿Viste ese Clydesdale
con el que estás peleando?
1314
01:12:16,971 --> 01:12:17,839
Sí.
1315
01:12:17,872 --> 01:12:19,740
Te excedes muchísimo.
1316
01:12:19,774 --> 01:12:21,642
[multitud aclamando]
1317
01:12:21,676 --> 01:12:25,079
[boxeador gruñendo]
1318
01:12:25,112 --> 01:12:28,249
Si, tienes razón,
buenas tardes.
1319
01:12:28,282 --> 01:12:30,151
y va a
ser una buena tarde.
1320
01:12:30,184 --> 01:12:32,987
Es bueno verte
en este buen día.
1321
01:12:33,020 --> 01:12:36,157
lleno de entretenimiento de primer nivel
1322
01:12:36,190 --> 01:12:38,391
siempre que debo reconocer,
1323
01:12:38,425 --> 01:12:41,829
gracias a la generosidad
del Sr. Thaddeus Vincent.
1324
01:12:41,863 --> 01:12:44,165
[multitud aclamando]
1325
01:12:44,198 --> 01:12:47,001
Ahora, sé que tenemos
una pelea por un gran premio por delante.
1326
01:12:47,034 --> 01:12:48,936
y tú también, pero
eso está por llegar
1327
01:12:48,970 --> 01:12:52,773
en poco tiempo
porque el primer combate
1328
01:12:52,807 --> 01:12:56,911
el partido de hoy
será este,
1329
01:12:56,944 --> 01:13:02,382
presentando a un joven cuyos
puños son tan suaves como la miel.
1330
01:13:02,984 --> 01:13:04,685
Estoy hablando de Sweetie Pete.
1331
01:13:04,719 --> 01:13:08,022
-¡Sí! [risas]
-[multitud aclamando]
1332
01:13:08,055 --> 01:13:09,056
¡Sí!
1333
01:13:10,324 --> 01:13:13,261
Y en este rincón,
su oponente.
1334
01:13:13,294 --> 01:13:14,295
[multitud aclamando]
1335
01:13:20,301 --> 01:13:23,204
¿Tu hombre también está en las preliminares?
1336
01:13:23,237 --> 01:13:25,640
Bueno, tal vez el viejo Sweetie
Pete lo noquee.
1337
01:13:25,673 --> 01:13:27,975
Ganaré, ni siquiera
tendré que dar un puñetazo.
1338
01:13:28,009 --> 01:13:30,611
Al menos puedes ver
a qué te enfrentas.
1339
01:13:30,645 --> 01:13:33,047
Muy bien, muchachos. Apretón de manos.
1340
01:13:36,083 --> 01:13:37,752
Y dame una ventaja.
1341
01:13:39,854 --> 01:13:41,222
Muy bien, muchachos.
1342
01:13:42,857 --> 01:13:44,225
¡Y lucha!
1343
01:13:44,258 --> 01:13:45,826
[multitud aclamando]
1344
01:13:45,860 --> 01:13:48,529
[multitud jadeando]
1345
01:13:57,705 --> 01:13:59,140
[multitud aclamando]
1346
01:13:59,173 --> 01:14:02,610
¡Y el ganador!
1347
01:14:27,068 --> 01:14:28,569
Parece que tienes que
pelear tus propias batallas.
1348
01:14:28,602 --> 01:14:30,171
No
lo haría de otra manera.
1349
01:14:30,204 --> 01:14:31,372
[risas] Yo tampoco.
1350
01:14:33,774 --> 01:14:35,843
Perdón por llegar tarde, ¿qué me perdí?
1351
01:14:35,876 --> 01:14:38,112
Sólo un pequeño vistazo
a mi futuro.
1352
01:14:38,145 --> 01:14:39,046
¿Qué?
1353
01:14:39,080 --> 01:14:40,614
Nada.
1354
01:14:40,648 --> 01:14:42,016
Escucha, necesito que te asegures
1355
01:14:42,049 --> 01:14:43,651
Cuida de este hombre, ¿vale?
1356
01:14:44,919 --> 01:14:45,720
Está bien.
1357
01:14:45,753 --> 01:14:46,620
Espera espera espera.
1358
01:14:47,588 --> 01:14:48,456
Sostén esto.
1359
01:14:48,488 --> 01:14:49,623
-Está bien.
-Y recuerda-
1360
01:14:49,657 --> 01:14:50,558
Lo sé.
1361
01:14:50,591 --> 01:14:52,460
[Ambos] Lo obtuve de
una chica en Texas.
1362
01:14:52,526 --> 01:14:54,061
-Sí. Vamos.
-Te entendí.
1363
01:14:56,998 --> 01:14:59,767
[multitud aclamando]
1364
01:15:07,641 --> 01:15:10,811
-¡Aquí vamos!
-¡Luchemos, está bien!
1365
01:15:10,845 --> 01:15:11,679
Está bien.
1366
01:15:13,014 --> 01:15:14,482
Espero que estés bien
con Dios, viejo.
1367
01:15:14,515 --> 01:15:15,583
No dejarás este anillo.
1368
01:15:15,616 --> 01:15:17,618
Lo único que he oído son tus ladridos.
1369
01:15:17,651 --> 01:15:18,986
A ver si puedes morder.
1370
01:15:19,020 --> 01:15:20,354
¿Por qué no
lo guardas para la pelea?
1371
01:15:20,388 --> 01:15:21,288
Damas y caballeros,
1372
01:15:21,322 --> 01:15:22,656
este es el momento
que has estado esperando
1373
01:15:22,690 --> 01:15:25,326
durante casi ningún tiempo.
1374
01:15:26,460 --> 01:15:29,897
Aquí tienes un par
de contendientes reales.
1375
01:15:29,930 --> 01:15:32,633
Permítanme presentarles
a nuestro retador,
1376
01:15:32,666 --> 01:15:35,069
la propia Bestia Bare Knuckle.
1377
01:15:35,102 --> 01:15:38,406
El hombre con puños como
un par de seis pistolas,
1378
01:15:38,439 --> 01:15:40,474
aquí para hacer un
gran regreso.
1379
01:15:40,509 --> 01:15:43,844
Tenemos la leyenda de
la propia frontera.
1380
01:15:43,878 --> 01:15:45,514
El niño Waco.
1381
01:15:45,546 --> 01:15:48,582
[multitud aclamando]
1382
01:15:48,616 --> 01:15:50,151
Creo que le agrado a tu ciudad.
1383
01:15:52,353 --> 01:15:55,022
Está bien, pasen, den la mano.
1384
01:15:56,157 --> 01:15:58,527
Ahora, muéstrale a Dios que tienes
algo de talento.
1385
01:15:58,559 --> 01:16:00,361
antes de ir a su encuentro.
1386
01:16:00,394 --> 01:16:03,964
Muy bien, eso es todo,
y danos una ventaja.
1387
01:16:13,974 --> 01:16:15,376
-¡Luchar!
-[Campana sonando]
1388
01:16:15,409 --> 01:16:18,679
[música dramática tensa]
1389
01:16:22,049 --> 01:16:24,585
¡Sí! ¡Soy más rápido de lo que parezco!
1390
01:16:46,006 --> 01:16:48,676
[Lita] Psst, holandés, por aquí.
1391
01:16:54,615 --> 01:16:56,150
[Holandés] Ahí lo tienes.
1392
01:16:56,183 --> 01:16:57,384
¿Cómo está Waco?
1393
01:16:57,418 --> 01:16:59,687
Él está bien. La pelea recién
comenzó cuando me fui.
1394
01:16:59,720 --> 01:17:01,489
No te preocupes por él.
1395
01:17:01,523 --> 01:17:03,657
Él puede cuidarse solo.
1396
01:17:03,691 --> 01:17:05,594
¿A qué distancia está la mina de aquí?
1397
01:17:05,626 --> 01:17:07,027
No lejos. Mirar.
1398
01:17:16,637 --> 01:17:18,372
Vaya, seguro que sería
bueno si esos dos muchachos
1399
01:17:18,405 --> 01:17:20,341
fueron los únicos con los
que tuve que lidiar.
1400
01:17:20,374 --> 01:17:22,710
Es seguro asumir que no lo son.
1401
01:17:22,743 --> 01:17:24,745
Holandés, ¿crees que
podrás manejarlos?
1402
01:17:26,380 --> 01:17:29,049
¿Caleb dijo si
estos chicos
1403
01:17:29,083 --> 01:17:31,018
¿ sabes algo
sobre los niños?
1404
01:17:31,051 --> 01:17:35,422
Ellos saben. Probablemente habrá
más de lo habitual.
1405
01:17:35,456 --> 01:17:38,692
Sí, bueno, eso no
será un problema.
1406
01:17:38,726 --> 01:17:39,927
Bien.
1407
01:17:39,960 --> 01:17:41,462
Nos dirigiremos
a la celda de detención.
1408
01:17:41,495 --> 01:17:43,364
Y nos vemos aquí
con los niños.
1409
01:17:43,397 --> 01:17:44,732
Está bien. Ahora escucha.
1410
01:17:45,600 --> 01:17:47,134
Ustedes dos esperen mi señal.
1411
01:17:47,168 --> 01:17:49,803
Cuando lo escuchas,
te mueves, ¿entendido?
1412
01:17:49,837 --> 01:17:50,671
Ten cuidado.
1413
01:17:56,611 --> 01:17:58,345
La mina está cerrada, viejo.
1414
01:18:00,848 --> 01:18:02,283
Quizás ustedes quieran que los acorralen.
1415
01:18:02,316 --> 01:18:05,319
[resuenan los disparos]
1416
01:18:05,352 --> 01:18:08,155
[multitud aclamando]
1417
01:18:17,097 --> 01:18:17,932
¡Oye, oye!
1418
01:18:17,965 --> 01:18:19,601
¡Cuidado con la esquina!
1419
01:18:26,040 --> 01:18:29,143
[Campana sonando]
1420
01:18:29,176 --> 01:18:30,144
[multitud jadeando]
1421
01:18:30,177 --> 01:18:31,613
¡Hey hey hey!
1422
01:18:38,886 --> 01:18:41,488
Las tenencias deberían haber terminado...
1423
01:18:41,523 --> 01:18:44,425
[ambos jadeando]
1424
01:18:44,458 --> 01:18:45,694
[guardia roncando]
1425
01:18:45,726 --> 01:18:49,897
[disparos resonando a lo lejos]
1426
01:18:54,235 --> 01:18:56,203
¿Cómo sigue dormido?
1427
01:18:59,306 --> 01:19:01,308
¿Ves las llaves?
1428
01:19:01,342 --> 01:19:03,244
Oh, ¿cómo conseguirlos?
1429
01:19:04,845 --> 01:19:06,715
Busquemos un palo.
1430
01:19:06,747 --> 01:19:07,748
¡Buena idea!
1431
01:19:18,359 --> 01:19:19,561
[Guardia] ¡Mantén los ojos abiertos!
1432
01:19:19,594 --> 01:19:22,062
[resuenan los disparos]
1433
01:19:22,096 --> 01:19:23,163
[Guardia] ¡Está por aquí!
1434
01:19:41,415 --> 01:19:42,751
¿A dónde fue?
1435
01:19:42,783 --> 01:19:45,620
[resuenan los disparos]
1436
01:19:47,689 --> 01:19:50,357
[guardia roncando]
1437
01:20:02,771 --> 01:20:04,271
¡Oh!
1438
01:20:04,305 --> 01:20:08,976
Debo decir que me he vuelto
bastante hábil con estos.
1439
01:20:11,078 --> 01:20:13,748
Eso no es exactamente lo que
quise decir con palo.
1440
01:20:15,550 --> 01:20:16,383
Oh.
1441
01:20:28,128 --> 01:20:31,165
[multitud aclamando]
1442
01:20:39,273 --> 01:20:41,609
¿ Has visto a ese holandés
por aquí?
1443
01:20:42,843 --> 01:20:45,814
Sólo estoy viendo la
pelea, igual que tú.
1444
01:20:48,315 --> 01:20:52,821
Déjame adivinar, no tienes
ni idea.
1445
01:20:52,853 --> 01:20:54,455
donde podría haber llegado.
1446
01:20:56,023 --> 01:20:56,825
No.
1447
01:21:01,763 --> 01:21:03,430
No tienes columna.
1448
01:21:10,938 --> 01:21:13,440
[música tensa]
1449
01:21:20,715 --> 01:21:23,551
[resuenan los disparos]
1450
01:21:26,053 --> 01:21:30,124
[Lizzie tarareando tristemente]
1451
01:21:53,013 --> 01:21:55,149
¡Señorita Rosemary, usted vino!
1452
01:21:58,553 --> 01:22:00,020
Por supuesto lo hice.
1453
01:22:14,034 --> 01:22:17,070
[resuenan los disparos]
1454
01:22:27,682 --> 01:22:30,451
[multitud aclamando]
1455
01:22:33,888 --> 01:22:36,457
[Campana sonando]
1456
01:22:43,798 --> 01:22:45,567
Llega a tu esquina.
1457
01:22:51,238 --> 01:22:52,473
¡Apártate de él!
1458
01:22:55,476 --> 01:22:57,478
¡Vamos, apártate de él!
1459
01:23:02,650 --> 01:23:05,319
[multitud jadeando]
1460
01:23:07,387 --> 01:23:08,388
Ahora, apurémonos.
1461
01:23:09,824 --> 01:23:11,492
No tenemos mucho tiempo libre.
1462
01:23:26,841 --> 01:23:30,812
Todos, mi nombre es
Rosemary y ella es Lita.
1463
01:23:30,845 --> 01:23:34,616
Tendrás que hacer todo
exactamente como te decimos, ¿de acuerdo?
1464
01:23:34,649 --> 01:23:36,049
Mantengan la cabeza gacha.
1465
01:23:36,083 --> 01:23:38,418
Nos moveremos muy rápido
y no nos detendremos.
1466
01:23:38,452 --> 01:23:40,087
hasta llegar
a la estación de tren.
1467
01:23:41,488 --> 01:23:45,459
Vámonos, sé rápido
y silencioso como puedas.
1468
01:23:57,037 --> 01:24:00,307
[resuenan los disparos]
1469
01:24:07,481 --> 01:24:10,150
[multitud jadeando]
1470
01:24:11,151 --> 01:24:13,721
[multitud abucheando]
1471
01:24:17,157 --> 01:24:18,358
[Campana sonando]
1472
01:24:18,392 --> 01:24:21,829
[Árbitro] Muy bien,
lárgate de aquí. ¡Conseguir!
1473
01:24:23,898 --> 01:24:25,132
-¡Levántate, Waco!
-¿El está bien?
1474
01:24:25,165 --> 01:24:26,366
-¿Él está bien?
-¡Él está bien!
1475
01:24:26,400 --> 01:24:29,202
[multitud aclamando]
1476
01:24:30,370 --> 01:24:31,839
Creo que casi lo tienes.
1477
01:24:31,873 --> 01:24:34,008
Siento como si estuviera golpeando
el costado ancho de un novillo.
1478
01:24:34,042 --> 01:24:34,842
¿Sus costillas?
1479
01:24:34,876 --> 01:24:36,310
No, su mandíbula.
1480
01:24:36,343 --> 01:24:38,145
Él tampoco está desacelerando.
1481
01:24:38,178 --> 01:24:42,050
Pero no creo que pueda
aguantar muchos rounds más.
1482
01:24:42,082 --> 01:24:43,585
¿Has visto algo sospechoso?
1483
01:24:45,252 --> 01:24:47,655
Vi al ayudante alejarse.
1484
01:24:47,689 --> 01:24:49,557
¿ Crees que se
dirige a las minas?
1485
01:24:49,591 --> 01:24:52,727
No lo sé, pero Dutch puede
cuidarse solo.
1486
01:24:52,760 --> 01:24:55,495
[multitud aclamando]
1487
01:25:04,005 --> 01:25:06,641
¡Ey! ¡Vaya! [risas]
1488
01:25:06,674 --> 01:25:09,711
Depósito, ¡oh!
1489
01:25:09,744 --> 01:25:12,013
-¡Apártate de mí!
-Lo siento, me estabas acosando.
1490
01:25:12,046 --> 01:25:15,182
El ayudante dijo que estaría
aquí. [risas]
1491
01:25:15,215 --> 01:25:17,085
[resuenan los disparos]
1492
01:25:17,117 --> 01:25:17,952
¿Qué?
1493
01:25:24,792 --> 01:25:25,627
¿Niños bien?
1494
01:25:28,295 --> 01:25:30,230
Bien. Buen trabajo, señoras.
1495
01:25:30,263 --> 01:25:31,633
¿Ese fue el último de ellos?
1496
01:25:32,634 --> 01:25:33,568
Sí, eso creo.
1497
01:25:33,601 --> 01:25:36,104
De ahora en adelante todo será viento en popa.
1498
01:25:36,136 --> 01:25:36,971
Sígueme.
1499
01:25:42,810 --> 01:25:44,244
¡Yoohoo!
1500
01:25:45,079 --> 01:25:47,048
Hola chicos y chicas.
1501
01:25:47,081 --> 01:25:49,383
¿Estás listo para conocer a tus padres?
1502
01:25:49,416 --> 01:25:54,421
Tu tío Zeke se muere
por dispararle a esta cosa. [risas]
1503
01:25:55,155 --> 01:25:57,125
[resuenan los disparos]
1504
01:25:57,157 --> 01:25:58,893
Se supone que debes agacharte.
1505
01:25:58,926 --> 01:26:00,128
¡Correr!
1506
01:26:00,160 --> 01:26:01,863
¡Aquí viene, holandesa!
1507
01:26:01,896 --> 01:26:06,901
-[Suena la pistola Gatling]
-[Zeke se ríe]
1508
01:26:10,905 --> 01:26:13,407
¿Qué diablos fue eso?
1509
01:26:13,440 --> 01:26:16,077
Alguien confió en ese
idiota con una pistola Gatling.
1510
01:26:16,110 --> 01:26:17,712
¿ Cómo se supone que vamos
a salir de esto?
1511
01:26:17,745 --> 01:26:20,815
¡Puedes esconderte detrás de esa roca
todo lo que quieras, cobarde!
1512
01:26:20,848 --> 01:26:24,752
Tengo suficiente munición y arena para
abrirte un agujero a través de ti.
1513
01:26:26,654 --> 01:26:28,422
Hay dos caminos de regreso al pueblo.
1514
01:26:28,455 --> 01:26:30,758
Quiero que lleves
a los niños por el camino más largo.
1515
01:26:30,792 --> 01:26:32,560
Mantendré su cabeza gacha.
1516
01:26:32,593 --> 01:26:33,427
Perdóname.
1517
01:26:35,863 --> 01:26:40,868
♪ Me llaman
Johnny el Colgado, lejos muchachos lejos ♪
1518
01:26:42,202 --> 01:26:45,238
♪ Pero colgarse siempre es divertido ♪
1519
01:26:45,272 --> 01:26:48,776
♪ Y es colgar, muchachos, colgar ♪
1520
01:26:49,977 --> 01:26:51,979
¡No podemos simplemente dejarte aquí!
1521
01:26:52,013 --> 01:26:53,581
Tienes que.
1522
01:26:53,614 --> 01:26:54,949
Tú mismo lo dijiste
1523
01:26:54,982 --> 01:26:56,984
Estos niños son lo
más importante.
1524
01:26:58,786 --> 01:27:02,389
Ahora quiero que esperes
mi señal y simplemente corras.
1525
01:27:03,958 --> 01:27:06,961
Muy bien, niños. Prepararse.
1526
01:27:06,994 --> 01:27:09,897
[Zeke riendo]
1527
01:27:11,632 --> 01:27:14,802
¿Listo?
1528
01:27:14,836 --> 01:27:15,770
¡Ir!
1529
01:27:15,803 --> 01:27:20,808
¡Vaya, vaya!
1530
01:27:28,015 --> 01:27:29,851
-[pistola haciendo clic en vacío]
-Ja.
1531
01:27:29,884 --> 01:27:34,822
Ya tengo al chico, ya nos vemos.
1532
01:27:46,399 --> 01:27:49,003
¡Moriste en
ese desierto, holandés!
1533
01:27:49,036 --> 01:27:53,340
¡ Moriste en el momento en que te cruzaste con
el infame Zeke Tyler!
1534
01:27:55,009 --> 01:27:57,011
¿Dónde estás? Te tengo.
1535
01:28:00,380 --> 01:28:03,584
[música dramática tensa]
1536
01:28:57,805 --> 01:29:02,610
[Cámara lenta] ¡
Levántate, Waco! ¡No!
1537
01:29:40,314 --> 01:29:43,551
[música dramática tensa]
1538
01:30:43,110 --> 01:30:45,913
[Risas holandesas]
1539
01:30:45,947 --> 01:30:47,748
Hijo de puta.
1540
01:30:58,793 --> 01:31:00,094
¡Ganador!
1541
01:31:00,127 --> 01:31:02,797
[multitud aclamando]
1542
01:31:03,798 --> 01:31:04,765
¡El ganador!
1543
01:31:07,768 --> 01:31:08,769
Disparale.
1544
01:31:18,245 --> 01:31:21,282
[Caleb ríe]
1545
01:31:21,315 --> 01:31:22,616
¡Sí! Waco.
1546
01:31:24,752 --> 01:31:29,757
-[resuenan los disparos]
-[multitud jadeando]
1547
01:31:36,063 --> 01:31:38,899
[resuenan los disparos]
1548
01:31:50,177 --> 01:31:52,313
¡No no! ¡Vaya con los niños!
1549
01:32:15,503 --> 01:32:16,437
¡Waco!
1550
01:32:18,172 --> 01:32:20,141
Me temo que soy todo lo que tienes.
1551
01:32:21,675 --> 01:32:24,678
Tu amigo
ya es tan bueno como comida para lombrices.
1552
01:32:28,115 --> 01:32:32,386
Estaría más que feliz de
organizar una reunión si lo deseas.
1553
01:32:35,656 --> 01:32:36,724
Maldita vergüenza.
1554
01:32:38,359 --> 01:32:40,561
Viejo Cowsbane Morales,
1555
01:32:41,896 --> 01:32:46,901
eliminado por un cazarrecompensas inútil
como tú.
1556
01:32:49,403 --> 01:32:53,274
Ese chico viajó conmigo
durante mucho tiempo.
1557
01:32:53,307 --> 01:32:55,342
antes de recoger esta placa.
1558
01:32:58,646 --> 01:33:00,347
Le enseñó al niño
todo lo que sabía.
1559
01:33:04,185 --> 01:33:07,988
Siempre pensé que algún día tendría que ponerme a prueba
contra él.
1560
01:33:11,592 --> 01:33:13,427
Pero creo que tendrás que conformarte.
1561
01:33:16,363 --> 01:33:17,164
¿Estás listo?
1562
01:33:19,100 --> 01:33:20,401
¿ Me dejarás
revisar esta pistola?
1563
01:33:20,434 --> 01:33:21,735
¿Asegúrate de que tengo balas?
1564
01:33:24,605 --> 01:33:27,675
Bueno, esa es otra
verdadera vergüenza, ¿no?
1565
01:33:31,779 --> 01:33:33,881
Nos iremos cuando esto toque el suelo.
1566
01:33:33,914 --> 01:33:36,951
[música tensa]
1567
01:33:43,023 --> 01:33:44,225
No te excedas.
1568
01:33:44,258 --> 01:33:44,992
¿Eh?
1569
01:33:46,595 --> 01:33:49,430
[resuenan los disparos]
1570
01:33:50,397 --> 01:33:52,766
[Rosemary ríe]
1571
01:33:52,800 --> 01:33:56,871
[música dramática]
1572
01:34:00,207 --> 01:34:03,477
Ahora veo por qué a Waco
le gusta hacer eso.
1573
01:34:05,045 --> 01:34:05,846
¿Qué me perdí?
1574
01:34:05,880 --> 01:34:07,047
Tu señal.
1575
01:34:07,081 --> 01:34:09,216
Lo lamento. La gente seguía
intentando matarme.
1576
01:34:10,251 --> 01:34:12,119
¿ Qué pasa con los
niños? ¿Están a salvo?
1577
01:34:12,153 --> 01:34:12,953
Ellos son.
1578
01:34:14,321 --> 01:34:17,324
Bueno, diablos, casi
salvamos el día.
1579
01:34:18,459 --> 01:34:19,360
[resuenan los disparos]
1580
01:34:19,393 --> 01:34:20,294
¿Holandés?
1581
01:34:20,327 --> 01:34:21,162
Estoy vacío.
1582
01:34:22,296 --> 01:34:23,264
¿Qué tan difícil?
1583
01:34:24,431 --> 01:34:27,935
¡Qué difícil te
resulta, jaspe, travieso!
1584
01:34:27,968 --> 01:34:31,472
vagabundos hijos de
puta para entender?
1585
01:34:31,505 --> 01:34:32,439
¿Lo que significa eso?
1586
01:34:32,473 --> 01:34:33,707
No tengo ni idea.
1587
01:34:33,741 --> 01:34:35,577
Bueno, lo es, lo explicaré más tarde.
1588
01:34:36,645 --> 01:34:38,513
¡Soy civilización!
1589
01:34:41,849 --> 01:34:44,151
¡He enterrado a muchos de
ustedes!
1590
01:34:45,654 --> 01:34:46,687
¿Qué son tres más?
1591
01:34:48,956 --> 01:34:51,792
[resuenan los disparos]
1592
01:35:10,144 --> 01:35:11,045
Buen tiro, chico.
1593
01:35:39,473 --> 01:35:42,042
¿Crees que esto es suficiente para
cubrir la recompensa de Morales?
1594
01:35:45,012 --> 01:35:46,681
Eso es más que suficiente.
1595
01:35:46,715 --> 01:35:47,881
Yo diría que eso bastará.
1596
01:35:48,882 --> 01:35:50,117
¿Pero estás seguro de que la
gente de por aquí
1597
01:35:50,150 --> 01:35:53,053
¿No necesitarán esto para ayudarlos a
recuperarse?
1598
01:35:55,089 --> 01:35:59,561
No, señores, ustedes liberaron
a este pueblo de sus deudas.
1599
01:35:59,594 --> 01:36:02,796
Podemos conservar todo lo que tenemos
y todo lo que ganamos.
1600
01:36:02,830 --> 01:36:04,599
y nunca
te olvidaremos por eso.
1601
01:36:08,202 --> 01:36:10,337
Fue un honor trabajar
con ustedes dos.
1602
01:36:10,371 --> 01:36:11,740
Tú también, Caleb.
1603
01:36:11,772 --> 01:36:14,542
-¡Ah!
-Oh tu.
1604
01:36:16,443 --> 01:36:17,612
Hasta luego.
1605
01:36:22,550 --> 01:36:23,951
¿ Cómo se supone que vamos
a llevar esto?
1606
01:36:24,952 --> 01:36:26,453
Quizás nos dejen
quedarnos con la carretilla.
1607
01:36:28,389 --> 01:36:30,592
¿ Cómo vamos a tirar de una
carretilla con nuestros caballos?
1608
01:36:30,625 --> 01:36:32,793
Parece que ahora ustedes pueden
permitirse una carreta.
1609
01:36:39,734 --> 01:36:41,302
Holandés, Waco.
1610
01:36:43,638 --> 01:36:48,409
Sólo vine a despedirme
y agradecerles a ambos.
1611
01:36:49,810 --> 01:36:51,478
Hicimos algo bueno
en esta ciudad.
1612
01:36:53,047 --> 01:36:56,450
Gracias a ustedes dos, hemos
salvado vidas de niños.
1613
01:36:56,483 --> 01:36:57,686
Ah, basta.
1614
01:36:57,719 --> 01:36:59,887
La gente va a pensar que
nos estamos volviendo blandos.
1615
01:36:59,920 --> 01:37:00,789
O ablandado.
1616
01:37:06,994 --> 01:37:09,396
Mira, simplemente hicimos
lo correcto.
1617
01:37:09,430 --> 01:37:11,800
Ya sabes, si
hay suficiente de eso,
1618
01:37:11,832 --> 01:37:13,500
Podría ser un buen
país después de todo.
1619
01:37:14,935 --> 01:37:16,671
Entonces, ¿qué sigue para ti?
1620
01:37:17,838 --> 01:37:22,142
Bueno, debo decir que me he
sentido un poco inspirado.
1621
01:37:22,176 --> 01:37:23,745
No es que no
esperara aventuras,
1622
01:37:23,778 --> 01:37:28,315
pero este pequeño viaje
me ha entusiasmado por mi causa.
1623
01:37:28,349 --> 01:37:29,917
Todavía quedan muchos
niños por encontrar.
1624
01:37:29,950 --> 01:37:31,151
en muchos pueblos,
1625
01:37:31,185 --> 01:37:34,689
Así que mañana tomaré un tren
a Oklahoma.
1626
01:37:35,657 --> 01:37:39,728
Y quién sabe, tal vez nuestros
caminos se vuelvan a cruzar.
1627
01:37:39,761 --> 01:37:40,829
Bueno, eso espero.
1628
01:37:40,861 --> 01:37:43,130
Yo también, señorita Rosemary.
1629
01:37:44,833 --> 01:37:47,535
[música dramática]
1630
01:37:49,804 --> 01:37:53,140
Dutch, siento que hicimos
mucho bien.
1631
01:37:54,341 --> 01:37:59,012
Casi como si
nosotros mismos fuéramos agentes de la ley.
1632
01:37:59,046 --> 01:38:00,314
Sí, quizás.
1633
01:38:00,347 --> 01:38:02,015
Y quién sabe, tal vez
este lugar se convierta en
1634
01:38:02,049 --> 01:38:04,485
la pequeña ciudad segura y somnolienta
1635
01:38:04,519 --> 01:38:06,353
el diputado dijo que así sería.
1636
01:38:06,387 --> 01:38:11,392
Sí. Imagino que el próximo
sheriff no tendrá ningún problema.
1637
01:38:12,560 --> 01:38:14,495
Muy bien, basta de charla.
1638
01:38:14,529 --> 01:38:17,097
Busquemos algunas bolsas
para poner esto...
1639
01:38:17,131 --> 01:38:18,867
-¿Qué pasó con nuestro oro?
-¿Qué?
1640
01:38:20,869 --> 01:38:22,202
¡Hijo de un!
1641
01:38:22,236 --> 01:38:25,005
[música dramática]
1642
01:38:58,172 --> 01:38:59,607
[Equipo] Langford toma tres.
1643
01:39:00,441 --> 01:39:02,911
¡Ay!
1644
01:39:02,943 --> 01:39:04,779
[Tripulación] ¡No salgan
, dispararán!
1645
01:39:05,747 --> 01:39:07,916
[ruido de silla]
1646
01:39:07,948 --> 01:39:09,216
[Equipo] Restablecer, Caleb
tuvo un problema allí.
1647
01:39:09,249 --> 01:39:11,920
Muy bien, entonces
el error de Caleb fue mucho peor.
1648
01:39:11,952 --> 01:39:13,655
[Equipo] Sí, lo fue.
1649
01:39:13,688 --> 01:39:16,825
Lo arruiné, hombre, lo siento mucho.
1650
01:39:16,858 --> 01:39:18,492
[Corte de equipo.
1651
01:39:18,526 --> 01:39:21,328
Estaba soñando
con esta chica
1652
01:39:21,361 --> 01:39:22,664
Lo sé en Saltillo.
1653
01:39:22,697 --> 01:39:25,199
Ella puede hacer cosas
con su único brazo bueno.
1654
01:39:25,232 --> 01:39:29,269
Eso te haría olvidar
ese labio leporino. [risas]
1655
01:39:29,303 --> 01:39:31,940
[Equipo] Esta es la parte con más palabras.
1656
01:39:31,972 --> 01:39:33,373
Sigue rodando.
1657
01:39:33,407 --> 01:39:35,543
[Equipo] Cinco,
habilidades de actuación, toma uno.
1658
01:39:37,579 --> 01:39:38,780
-¡Talletas de actores!
-Está bien.
1659
01:39:38,813 --> 01:39:40,715
10, Hubert, toma uno.
1660
01:39:40,748 --> 01:39:43,818
Hubert. Wah, wah, wah, wah, wah.
1661
01:39:44,384 --> 01:39:46,453
[Caleb tosiendo]
1662
01:39:46,487 --> 01:39:49,423
-[Tripulación] Esperemos eso.
-[todos tosiendo]
1663
01:39:53,460 --> 01:39:55,964
Sí. Incompuesto,
así es, y.
1664
01:39:56,029 --> 01:39:58,098
Te lo dije una vez,
hijo de puta,
1665
01:39:58,131 --> 01:39:59,667
Soy el mejor que jamás haya existido.
1666
01:40:01,502 --> 01:40:04,739
Necesitamos hacer cumplir las
leyes en esta ciudad.
1667
01:40:04,772 --> 01:40:06,641
[el dispositivo emite un pitido lejano]
1668
01:40:06,674 --> 01:40:07,976
Si no es por otra razón,
1669
01:40:09,409 --> 01:40:11,144
hazlo por el pitido que
escuchas de fondo.
1670
01:40:11,178 --> 01:40:12,312
Yo estaría de acuerdo.
1671
01:40:12,346 --> 01:40:13,982
¿Puedo recuperar mi arma, por favor?
1672
01:40:17,351 --> 01:40:18,953
Eso es simplemente imprudente.
1673
01:40:18,987 --> 01:40:20,254
¿Y si se despierta a medianoche?
1674
01:40:20,287 --> 01:40:21,488
quiere un vaso de leche tibia,
1675
01:40:21,523 --> 01:40:22,824
él entra aquí,
pisa una bala,
1676
01:40:22,857 --> 01:40:24,491
Él me va a culpar,
pero es tu culpa.
1677
01:40:24,526 --> 01:40:25,827
Sólo recuerda eso.
1678
01:40:25,860 --> 01:40:28,095
[Heather] Simbolizada
por sangres y demás.
1679
01:40:28,128 --> 01:40:30,932
es destruir la idea de Cristo.
1680
01:40:30,965 --> 01:40:31,633
[Equipo] Heather, deja de leer,
1681
01:40:31,966 --> 01:40:32,967
Vas a convocar
a un demonio o algo así.
1682
01:40:33,001 --> 01:40:34,167
Muy bien, allá vamos.
1683
01:40:38,806 --> 01:40:40,575
Cartas de amor de un
ciudadano preocupado.
1684
01:40:40,608 --> 01:40:41,809
Oh, hay una
chica en Abilene,
1685
01:40:41,843 --> 01:40:43,545
¡Solía escribirme
dos veces por semana!
1686
01:40:45,279 --> 01:40:46,681
[Corte de equipo.
1687
01:40:46,714 --> 01:40:48,315
[Lita] Pero sé
dónde están los niños.
1688
01:40:48,348 --> 01:40:50,284
¿Qué? [risas]
1689
01:40:51,619 --> 01:40:53,186
-Vamos a resetear.
-Tú haces,
1690
01:40:53,220 --> 01:40:54,454
Siempre me olvido del.
1691
01:40:55,455 --> 01:40:56,323
[Tripulación] Esperemos un segundo,
1692
01:40:56,356 --> 01:40:57,592
Esperaremos lo
peor de ese avión.
1693
01:40:57,625 --> 01:40:59,027
Tu madre.
1694
01:40:59,059 --> 01:41:00,028
Vaya.
1695
01:41:00,060 --> 01:41:01,495
[Equipo] Eso estuvo bien, obtuvimos
ambas líneas.
1696
01:41:01,529 --> 01:41:03,031
Están previstos para...
1697
01:41:06,166 --> 01:41:07,569
[risas] Lo siento.
1698
01:41:08,870 --> 01:41:11,104
Pasaste mucho
más tiempo la última vez.
1699
01:41:11,138 --> 01:41:12,740
[Equipo] Reiniciemos desde arriba.
1700
01:41:13,741 --> 01:41:14,976
En realidad no.
1701
01:41:19,212 --> 01:41:21,181
[Russell] Boletín.
1702
01:41:21,214 --> 01:41:23,150
No, en realidad un
boletín para una comida caliente.
1703
01:41:23,183 --> 01:41:24,117
es lo que te llevó a mí.
1704
01:41:24,151 --> 01:41:25,587
[Tripulación] Y espera un segundo.
1705
01:41:26,988 --> 01:41:29,657
[Russell] Por instinto,
te lo digo, David, estoy en lo cierto.
1706
01:41:29,691 --> 01:41:31,391
Nos iremos cuando esto toque el suelo.
1707
01:41:38,231 --> 01:41:39,466
[George] Se te cayó la moneda.
1708
01:41:39,499 --> 01:41:41,703
Escena 28, maldad, toma tres.
1709
01:41:42,770 --> 01:41:43,705
¿Llamándome malvado?
1710
01:41:44,772 --> 01:41:46,874
-Conjunto de cámara.
-Eso es simplemente de mala educación.
1711
01:41:46,908 --> 01:41:48,241
Hola.
1712
01:41:48,275 --> 01:41:49,510
[Heather] Hola, Katie.
1713
01:41:49,544 --> 01:41:51,679
Katie. [risas]
1714
01:41:51,713 --> 01:41:55,717
[Tripulación] Reiniciando, reiniciando.
1715
01:41:55,750 --> 01:41:59,020
La cobardía de algunos
hombres, me entristece.
1716
01:41:59,053 --> 01:42:00,755
Lo hice completamente al revés.
1717
01:42:00,788 --> 01:42:02,422
El oro. [risas]
1718
01:42:02,456 --> 01:42:03,658
-Lo siento.
-Está bien.
1719
01:42:03,691 --> 01:42:05,258
¿Quieres tomarlo desde arriba?
1720
01:42:05,292 --> 01:42:06,694
¡Lo dije al revés!
1721
01:42:06,728 --> 01:42:09,764
Y ese entretenimiento
se proporciona.
1722
01:42:09,797 --> 01:42:11,933
por un anfitrión muy especial,
1723
01:42:11,966 --> 01:42:16,771
y estoy hablando de nuestro
amigo Francois Parsouneman.
1724
01:42:19,874 --> 01:42:20,875
-No.
-Mantengamos rotar.
1725
01:42:20,908 --> 01:42:22,309
Es Tadeo Vicente.
1726
01:42:25,079 --> 01:42:27,048
[Locutor] No podía
recordar su nombre.
1727
01:42:29,917 --> 01:42:31,184
Ahora escucha, tu madre.
1728
01:42:31,218 --> 01:42:33,453
¡Hola chicos y chicas!
1729
01:42:33,487 --> 01:42:35,757
¿Estás listo para conocer a tus padres?
1730
01:42:35,790 --> 01:42:39,994
Tu tío Zeke se ha estado
muriendo, no, no, no.
1731
01:42:41,062 --> 01:42:42,396
Tu tío Zeke...
1732
01:42:43,665 --> 01:42:44,666
[Tripulación] Reiniciemos.
1733
01:42:46,801 --> 01:42:48,468
-¡Argh!
-Esta bien.
1734
01:42:48,502 --> 01:42:49,971
-Velocidad.
-Velocidad.
1735
01:42:50,004 --> 01:42:52,807
35, dirección después de que
se llamó pizarra, tome tres.
1736
01:42:52,840 --> 01:42:53,841
-¡Oh!
-¿Qué?
1737
01:42:55,242 --> 01:42:56,644
¿Sin fuego real?
1738
01:42:56,678 --> 01:42:59,013
No hay fuego real, sólo estoy
gritando bang como un imbécil.
1739
01:43:15,678 --> 01:45:59,013
Subtitulado por pepeviruela48125490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.