All language subtitles for An Impossible Project English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:05:43,177 --> 00:05:44,344 Damn it! 4 00:14:47,638 --> 00:14:50,807 Usually when I fix a camera, I do this... 5 00:14:51,433 --> 00:14:54,978 ...and then I take a picture. 6 00:14:55,646 --> 00:14:58,398 I have been doing this since 1976. 7 00:14:58,649 --> 00:15:00,984 And now everyone does it! 8 00:15:01,235 --> 00:15:04,863 I must have taken the most selfies in the world. 9 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 I did not know I was part of that trend! 10 00:38:57,296 --> 00:38:59,923 We still have to really fight hard... 11 00:38:59,965 --> 00:39:01,925 ...because still on a daily basis... 12 00:39:01,967 --> 00:39:05,220 ...things, machines, technologies disappear. 13 00:39:05,262 --> 00:39:07,306 Oh Grandmaster! Hello. 14 00:39:09,933 --> 00:39:11,727 It's that time again, we need supplies. 15 00:39:11,768 --> 00:39:15,480 Your finest meat... Do you have something for me? 16 00:39:15,522 --> 00:39:18,650 Yes, I have something for you. Shall we go in? 17 00:39:21,778 --> 00:39:23,780 I'm a real local. 18 00:39:23,822 --> 00:39:26,450 I grew up here and I've never seen anything else, 19 00:39:26,491 --> 00:39:28,452 except the butcher shop. 20 00:39:28,493 --> 00:39:31,413 The ladies in front are my wife, Irene... 21 00:39:31,788 --> 00:39:33,540 ...my mother, Traude... 22 00:39:33,582 --> 00:39:35,542 ..she is dreaded around here. 23 00:39:36,084 --> 00:39:38,462 Then we have Magda who is on sales. 24 00:39:38,712 --> 00:39:43,091 There's Dragana who is responsible for serving the lunch menu... 25 00:39:43,592 --> 00:39:47,596 ...and my son is in charge of sausages und ham. 26 00:39:49,890 --> 00:39:52,851 I come here every Tuesday... 27 00:39:52,893 --> 00:39:56,146 ...because Hans still does things traditional way. 28 00:39:56,396 --> 00:39:57,648 The reason I'm standing here is... 29 00:39:57,689 --> 00:40:00,692 ...because I've been rejected six times by Mrs. Schmölz... 30 00:40:00,734 --> 00:40:01,401 because she says, 31 00:40:01,443 --> 00:40:02,778 "We don't deliver to Vienna." 32 00:40:02,819 --> 00:40:05,489 "We're not interested in the big city." 33 00:40:05,531 --> 00:40:06,990 "We just do our thing right here." 34 00:40:08,534 --> 00:40:11,161 Everyone move to the left... the right! 35 00:40:14,706 --> 00:40:17,960 A little further, one step... That's beautiful! 36 00:40:22,297 --> 00:40:23,632 People like Hans, 37 00:40:23,674 --> 00:40:27,845 they don't do things to get an "organic certificate" 38 00:40:27,886 --> 00:40:29,763 or to follow EU guidelines. 39 00:40:29,805 --> 00:40:31,139 But because it's what he's learnt - 40 00:40:31,181 --> 00:40:32,766 that you get real quality... 41 00:40:32,808 --> 00:40:36,520 ...if you approach something with respect and honesty. 42 00:40:37,312 --> 00:40:40,148 Like, he's completely anti-digital, 43 00:40:40,190 --> 00:40:41,859 no mobile phone... 44 00:40:44,194 --> 00:40:45,821 That's impossible! 45 00:40:57,457 --> 00:40:58,709 What's going on? 46 00:40:58,750 --> 00:41:02,963 What's going on?...All good. 47 00:41:03,213 --> 00:41:04,506 Vegetarian or what? 48 00:41:06,884 --> 00:41:08,760 Do I look like a vegetarian? 49 00:41:12,055 --> 00:41:13,765 So you're being filmed, are you? 50 00:41:13,807 --> 00:41:16,643 Well then, smile and look into the camera! 51 00:47:03,657 --> 00:47:07,369 Ok, the moment you cannot miss - my onion cutting skills. 52 00:47:07,411 --> 00:47:09,872 I've trained my whole life for this. 53 00:47:10,247 --> 00:47:11,248 Ready! 54 00:47:13,792 --> 00:47:16,044 The flour is even more exciting. 55 00:47:16,295 --> 00:47:18,589 What?! More exciting than onions? 56 00:47:20,591 --> 00:47:23,719 I think things are better now, more authentic. 57 00:47:24,386 --> 00:47:26,013 That's what Slava said! 58 00:47:26,346 --> 00:47:27,222 Slava always said, 59 00:47:27,264 --> 00:47:28,891 "Your wife will appreciate this!" 60 00:47:29,141 --> 00:47:31,393 I got kicked out and he said, "Your wife will appreciate this!" 61 00:47:31,435 --> 00:47:32,519 I'm not the kind of woman... 62 00:47:32,561 --> 00:47:35,355 ...who follows her rich husband around the world. 63 00:47:35,397 --> 00:47:37,191 That doesn't interest me. 64 00:47:37,816 --> 00:47:40,694 I think butcher Schmölz would be proud of me... 65 00:47:40,944 --> 00:47:43,113 ...if he could see my precision! 66 00:47:44,531 --> 00:47:46,533 Actually I never really cared, I married a biologist... 67 00:47:46,575 --> 00:47:49,077 ...and biologists are always penniless. 68 00:47:49,119 --> 00:47:51,788 I didn't really care, it was always creative. 69 00:47:51,830 --> 00:47:53,457 But there comes a point when you have to wonder... 70 00:47:53,498 --> 00:47:56,627 ...how much you sacrifice for a penniless job... 71 00:47:56,668 --> 00:47:58,795 ...when you have three children. 72 00:47:58,837 --> 00:48:01,673 Is this the conversation you have every evening? 73 00:48:01,965 --> 00:48:04,676 No... not any more but it comes up a lot! 74 00:48:05,052 --> 00:48:06,887 About wine or Polaroid? 75 00:48:27,074 --> 00:48:29,409 Anna, I don't want to be indiscreet... 76 00:48:29,701 --> 00:48:32,454 ...but I have spent a lot of time now with Doc all around the world. 77 00:48:32,496 --> 00:48:36,208 How is Doc at home when he returns from his travels? 78 00:48:37,584 --> 00:48:42,923 I really believe that Doc has more energy than others. 79 00:48:43,924 --> 00:48:46,969 That's very demanding but he pushes us all... 80 00:48:47,261 --> 00:48:49,847 ...and he pushes me in my career too, 81 00:48:50,097 --> 00:48:53,433 to tackle things and keep moving forward. 82 00:48:54,101 --> 00:48:57,813 And so, it's not a show. For Doc this is reality. 83 00:48:58,105 --> 00:49:02,776 Insane reality, but it is our reality. Exactly, that's the way it is! 84 00:49:03,193 --> 00:49:05,529 Something always has to happen. 85 00:49:05,821 --> 00:49:09,157 It's the challenges that make life interesting. 86 00:49:09,199 --> 00:49:11,076 It is brutally exhausting. 87 00:49:11,368 --> 00:49:14,788 Yes, but I think he does leave a mark with his work... 88 00:49:14,830 --> 00:49:18,792 and that he's reviving the analogue era. 89 00:49:21,170 --> 00:49:26,466 I was very proud that he managed to save the factory. 90 00:49:28,969 --> 00:49:31,805 But it was funny when he got kicked out! 91 00:49:55,287 --> 00:49:56,872 Markus! You have let it go. 92 00:51:54,114 --> 00:51:56,116 What are we watching, Martin? 93 00:51:56,158 --> 00:52:00,037 It's just a conventional 45 rpm record. 94 00:52:02,289 --> 00:52:05,083 And what we see here is analogue video... 95 00:52:05,125 --> 00:52:06,877 ...that is recorded onto vinyl. 96 00:52:06,919 --> 00:52:10,380 It can be played on a completely normal record player 97 00:52:10,422 --> 00:52:13,050 and shown on a completely normal television. 98 00:52:18,555 --> 00:52:21,183 The machine settings are a bit too loud. 99 00:52:23,602 --> 00:52:25,562 I'll turn the volume down a bit... 100 00:52:25,604 --> 00:52:27,940 ...so the image isn't overexposed. 101 00:54:30,270 --> 00:54:32,689 This is "Betsy number 3". 102 00:54:32,731 --> 00:54:38,111 We have three ladies and they all look identical 103 00:54:38,153 --> 00:54:41,240 ...except this one has a little moustache... 104 00:54:41,281 --> 00:54:43,200 ...that they can't get rid of any more. 105 00:54:43,242 --> 00:54:45,911 Watch the arm... oh man, the arm! 106 00:54:45,953 --> 00:54:47,079 Everything's good, Peter. 107 00:54:47,120 --> 00:54:49,164 I can't hook it on at the back! 108 00:59:37,786 --> 00:59:41,790 Let's position your P and fix it on the rolling press. 109 00:59:42,958 --> 00:59:45,794 And which colour would you like to choose? 110 00:59:46,211 --> 00:59:47,963 Nice dilemma for you! 111 00:59:59,099 --> 01:00:01,435 Try to push a little harder. 112 01:00:01,977 --> 01:00:03,270 Here comes the red! 113 01:00:04,479 --> 01:00:05,856 A strange red! 114 01:00:07,107 --> 01:00:09,193 But he's getting dirty! 115 01:00:09,526 --> 01:00:12,029 That's OK, we're here to get dirty. 116 01:00:12,613 --> 01:00:16,366 Holy ink! What a nice little mess we've made. 117 01:00:17,242 --> 01:00:20,537 To write with the computer you press a button... 118 01:00:20,579 --> 01:00:22,831 ...and a letter comes out of the printer. 119 01:00:23,123 --> 01:00:25,626 This is another way to print letters, 120 01:00:25,667 --> 01:00:27,920 here the letters are real and physical. 121 01:00:28,545 --> 01:00:30,214 That's a big difference! 122 01:00:31,048 --> 01:00:32,966 Here you have more freedom. 123 01:01:04,957 --> 01:01:06,625 Oh, how beautiful! 124 01:01:06,875 --> 01:01:09,545 That's fantastic... just take a look at that! 125 01:01:09,920 --> 01:01:13,549 What do you think of this way of printing letters, 126 01:01:13,841 --> 01:01:16,051 is it interesting or not? - Very! 127 01:01:16,301 --> 01:01:18,262 If I had all these machines at home, 128 01:01:18,303 --> 01:01:20,389 I would use them every day. 129 01:01:21,431 --> 01:01:22,850 I want to continue! 130 01:07:38,308 --> 01:07:41,937 Today is an important meeting with Polaroid. 131 01:07:41,979 --> 01:07:44,106 Unfortunately I don't know what it's about... 132 01:07:44,356 --> 01:07:46,358 ...but I had to buy champagne! 133 01:08:15,596 --> 01:08:18,307 I hope there might be contract negotiations... 134 01:08:18,348 --> 01:08:19,933 ...or maybe they'll sign something? 135 01:08:19,975 --> 01:08:24,604 I hope that's what the champagne is for, that's what I'm wishing for. 136 01:17:27,814 --> 01:17:30,359 Around 1900, the Südbahnhotel was... 137 01:17:30,400 --> 01:17:32,861 ...the best Grand Hotel in Europe. 138 01:17:32,903 --> 01:17:35,656 You can still feel the energy, right? 139 01:17:35,697 --> 01:17:38,617 It's the same with Supersense where people say, 140 01:17:38,659 --> 01:17:42,496 "When you enter here, you forget everything else.". 141 01:17:42,538 --> 01:17:43,914 This is like a reset. 142 01:18:04,476 --> 01:18:07,980 This is crazy, it's crying out for something to happen here. 143 01:18:08,021 --> 01:18:10,315 The Hotel was never closed, 144 01:18:10,357 --> 01:18:11,984 the people simply checked out. 145 01:18:35,465 --> 01:18:38,927 You can imagine people dancing here again, right? 146 01:18:38,969 --> 01:18:40,012 Absolutely! 147 01:18:40,762 --> 01:18:42,890 That's just waiting to happen. 148 01:18:43,140 --> 01:18:46,185 Re-opening this Hotel is impossible, isn't it? 149 01:18:46,226 --> 01:18:48,103 That's important to me. 150 01:18:48,353 --> 01:18:52,191 "Impossible" is where the fun begins... 10753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.